1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 ‪NETFLIX コメディスペシャル 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 ‪皆さん ‪テオ・ボンに拍手を! 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,630 ‪ナッシュビル 元気か? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,057 ‪今日はありがとう 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 ‪来られて嬉しいよ 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 ‪ユニセックスの ‪髪型にしてきた 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 ‪平等とか言い出すなよ 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 ‪俺の性別を知ってるか? 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 ‪ハードコアの ‪レズビアンかもよ 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 ‪“俺はマーガレット” 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 ‪“タマが命なの” 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 ‪ひどい見た目だろ 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 ‪俺が気付かないとでも? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 ‪分かってるよ 17 00:01:39,099 --> 00:01:41,685 ‪ひどい見た目だってね 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 ‪マッチ棒を持ってる ‪男みたいだ 19 00:01:48,400 --> 00:01:49,818 ‪生まれつき? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 ‪銃を持って散歩する男を ‪見たか? 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,537 ‪これは“平等ヘア”だ 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 ‪最も平等なヘアスタイル 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 ‪誰もが嫌う髪型さ 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 ‪もし毎日忙しすぎるなら 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 ‪このパッチを付ければいい 26 00:02:15,719 --> 00:02:18,930 ‪予定が全部 ‪キャンセルされるぞ 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,727 ‪誰からも ‪期待されなくなって― 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 ‪人生が楽になる 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 ‪“赤ん坊が ‪井戸に落ちた”って 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 ‪誰かが叫んだとしよう 31 00:02:32,736 --> 00:02:34,904 ‪“ホットドッグの ‪行列待ちだ” 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 ‪“赤ん坊って?” 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 ‪“赤ちゃん猫?” 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 ‪誰からも期待されなくなる 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 ‪仕事? まさか 36 00:02:50,754 --> 00:02:52,339 ‪誰かがしてりゃいい 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,176 ‪俺の友人は働いてるが― 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 ‪いつも文句ばかりだ 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 ‪“仕事の分担が多すぎる” 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,769 ‪それは髪型のせいだ 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 ‪仕事が出来そうな髪型さ 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,778 ‪逆に こう考えてみればいい 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 ‪こんな髪型の男が ‪オフィスにいたら… 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 ‪“休憩時間に会おう” 45 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 ‪女性かもしれないから ‪クビにもできない 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 ‪女の方がいいかもね 47 00:03:43,515 --> 00:03:45,558 ‪それでペニスを生やす 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 ‪“‪膣(ちつ)‪が長いだけです ‪クビにしないで” 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 ‪寝る前には文字通り ‪立ち上がるよ 50 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 ‪宙にいる時間は ‪減らさないとね 51 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 ‪ナッシュビルは最高だ 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 ‪どうもありがとう 53 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 ‪住まいはロスだが ‪正気じゃない街だ 54 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 ‪山火事のせいだとは ‪言ってない 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 ‪炎のせいじゃない 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 ‪普通の人がいないんだ 57 00:04:39,154 --> 00:04:41,948 ‪俺が育った環境に ‪いたのは― 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 ‪普通の人だった 59 00:04:44,034 --> 00:04:47,871 ‪ロスでは大人も子供も ‪派手な人ばかり 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,039 ‪分かるだろ? 61 00:04:49,414 --> 00:04:50,248 ‪つまり― 62 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 ‪武器を持たない街で育った 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,462 ‪けんかは素手だ 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 ‪銃なんかない 65 00:05:00,467 --> 00:05:03,303 ‪ガートって名前の男がいた 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,596 ‪そうそう 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 ‪本名はエジャートンさ 68 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 ‪ガートなんて ‪本名のはずがない 69 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 ‪食事中に誰かが ‪驚かせてきたら 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 ‪思わず“ガート”って ‪言うかもね 71 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 ‪“ママが猫をなでてるだけ” 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 ‪“猫に触る前は ‪声をかけなきゃ” 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,496 ‪このエジャートンは― 74 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 ‪素手で30人を殺した男だ 75 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 ‪Edgerton(エジャートン)‪という名前なんだ 76 00:05:42,050 --> 00:05:46,346 ‪最初の“ED”と ‪最後の“ON”を取ると― 77 00:05:46,429 --> 00:05:48,223 ‪Gurt(ガート)‪になる 78 00:05:49,849 --> 00:05:52,686 ‪残るのは真ん中 ‪それが彼だ 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 ‪これまでで一番 ‪強烈な名前だよ 80 00:06:04,364 --> 00:06:06,074 ‪そんな奴が素手で 81 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 ‪人を倒せると思うか? 82 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 ‪彼はまだ ‪芽生えてなかったが… 83 00:06:12,914 --> 00:06:14,124 ‪最初は直立姿勢 84 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 ‪それから“アチョー!”だ 85 00:06:17,919 --> 00:06:22,132 ‪ガツンとなって倒されたら ‪こんな感じで… 86 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 ‪タバコに倒れこむ 87 00:06:25,969 --> 00:06:30,140 ‪裁判に呼ばれたことも ‪あるらしい 88 00:06:30,223 --> 00:06:33,977 ‪裁判官は ‪“この男が被告人?” 89 00:06:35,228 --> 00:06:37,564 ‪ガートは突っ立ったままで 90 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 ‪肩から鎖につながれてた 91 00:06:45,447 --> 00:06:47,490 ‪指紋も採れないよ 92 00:06:49,617 --> 00:06:51,703 ‪だから肩を転がして ‪インクをつけた 93 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 ‪雪だるまみたいな指紋だよ 94 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 ‪奴がどうなったかは ‪知らないね 95 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 ‪誰かに撃たれたかも 96 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 ‪人を撃つのは ‪良くないけど― 97 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 ‪たまには必要さ 98 00:07:19,522 --> 00:07:22,192 ‪あれは人間じゃないよ 99 00:07:22,275 --> 00:07:24,361 ‪ただのデカいヘビさ 100 00:07:26,071 --> 00:07:27,322 ‪文字も読めず― 101 00:07:28,656 --> 00:07:30,367 ‪人を襲う 102 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 ‪ヘビだろ 103 00:07:37,207 --> 00:07:40,043 ‪簡単さ ヘビ数学の基本だ 104 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 ‪俺でも出来る 105 00:07:46,049 --> 00:07:48,593 ‪普通の人がいる環境で育った 106 00:07:49,386 --> 00:07:52,972 ‪近所に‪Dairy(デアリー)‪と言う名の ‪男がいた 107 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 ‪食品にちなんだ名前さ 108 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 ‪そう 乳製品て意味だよ 109 00:08:01,356 --> 00:08:05,026 ‪バターとかね ‪スペイン語ではマンテキラ 110 00:08:06,569 --> 00:08:09,364 ‪スペイン語だと ‪セクシーだね 111 00:08:09,906 --> 00:08:12,242 ‪“やあ マンテキラ” 112 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ‪“歳はいくつ?” 113 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 ‪デアリーとは幼なじみで 114 00:08:19,582 --> 00:08:20,834 ‪彼はダウン症だった 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 ‪信じないなら 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,797 ‪それはそれでいい 117 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 ‪俺の知ったこっちゃない 118 00:08:32,262 --> 00:08:33,179 ‪彼はダウン症だった 119 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 ‪誰だって 色々抱えてるだろ 120 00:08:38,810 --> 00:08:40,687 ‪皆 色々あるよ 121 00:08:41,604 --> 00:08:44,983 ‪でも彼の母親は ‪何の手続きもしなかった 122 00:08:45,525 --> 00:08:47,027 ‪アルコール依存症でね 123 00:08:48,153 --> 00:08:49,696 ‪だから彼はそのままさ 124 00:08:50,989 --> 00:08:52,615 ‪一匹オオカミだよ 125 00:08:54,284 --> 00:08:57,662 ‪“彼は病気じゃない”と ‪母親は言う 126 00:09:01,416 --> 00:09:02,542 ‪人がうわさすれば 127 00:09:02,625 --> 00:09:05,295 ‪“息子は ‪ダウン症じゃない!” 128 00:09:05,837 --> 00:09:07,380 ‪“アイルランド人よ” 129 00:09:10,592 --> 00:09:12,635 ‪そんなわけないだろ 130 00:09:13,636 --> 00:09:16,306 ‪“ジャネットさん ‪嘘をつかないで” 131 00:09:17,474 --> 00:09:19,684 ‪“血の700パーセントが ‪アイルランド人とか?” 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,896 ‪それはスコットランド人だ 133 00:09:28,151 --> 00:09:31,654 ‪ダウン症をからかうつもりは ‪ないんだ 134 00:09:31,738 --> 00:09:33,615 ‪そんなことしないよ 135 00:09:34,449 --> 00:09:36,284 ‪もしそんな風に感じたら― 136 00:09:37,660 --> 00:09:39,037 ‪忘れてくれ 137 00:09:41,081 --> 00:09:43,583 ‪気のせいだと思ってよ 138 00:09:45,043 --> 00:09:48,880 ‪誰もが ‪色々な問題を抱えてる 139 00:09:49,798 --> 00:09:52,008 ‪俺もハンセン病にかかるかも 140 00:09:54,260 --> 00:09:56,096 ‪どんな病気か知らないけどね 141 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 ‪もし知ってて 142 00:09:59,391 --> 00:10:01,559 ‪かかったらショックだね 143 00:10:06,189 --> 00:10:08,358 ‪デアリーは 飲み仲間だった 144 00:10:09,192 --> 00:10:12,487 ‪ダウン症の人は飲まないと ‪思われがちだし― 145 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 ‪実際そうかもしれない 146 00:10:15,156 --> 00:10:17,909 ‪でも彼は違ったよ 147 00:10:18,910 --> 00:10:22,414 ‪ラマダホテルに ‪一緒に飲みに行ってた 148 00:10:23,498 --> 00:10:24,999 ‪殺人事件の前まではね 149 00:10:25,083 --> 00:10:26,292 ‪どのラマダでも― 150 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 ‪人が殺されてる 151 00:10:30,922 --> 00:10:32,090 ‪本当さ 152 00:10:32,882 --> 00:10:36,511 ‪「ラマダ殺人ドットコム」を ‪見ろよ 153 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 ‪イケてるって言うか… 154 00:10:41,391 --> 00:10:43,309 ‪よく考えつくよね 155 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 ‪2軒だけ殺人の起きてない ‪ラマダがあって 156 00:10:48,565 --> 00:10:51,359 ‪コメント欄は荒れてたよ 157 00:10:51,443 --> 00:10:54,863 ‪“安心して眠りやがって” 158 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 ‪幸い そこでも殺人が起きた 159 00:11:01,036 --> 00:11:02,787 ‪“安らかに眠れ…” 160 00:11:05,123 --> 00:11:08,460 ‪俺とデアリーが ‪飲むときは― 161 00:11:09,002 --> 00:11:13,006 ‪夜間担当の店長も一緒だった 162 00:11:13,798 --> 00:11:18,178 ‪ラマダの社員で ‪名前はパトリック 163 00:11:18,803 --> 00:11:21,973 ‪いいワインを ‪車のトランクに置いてて 164 00:11:22,057 --> 00:11:24,184 ‪マグカップで飲むんだ 165 00:11:24,267 --> 00:11:25,685 ‪一緒に座ってね 166 00:11:26,770 --> 00:11:28,855 ‪アイルランド人ぽい? 167 00:11:31,191 --> 00:11:34,069 ‪後から思うに 彼は恐らく… 168 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 ‪小児性愛者だね 169 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 ‪実践せず― 170 00:11:41,743 --> 00:11:44,662 ‪心の中だけにとどめてる 171 00:11:46,748 --> 00:11:47,874 ‪いい方法だ 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,585 ‪もし小児性愛者なら― 173 00:11:51,127 --> 00:11:52,629 ‪外に出さない方がいい 174 00:11:54,673 --> 00:11:56,174 ‪そんなとこさ 175 00:12:00,303 --> 00:12:02,055 ‪他は何かあったっけ 176 00:12:03,264 --> 00:12:04,808 ‪そう言えば… 177 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 ‪いとこがゲイに ‪かみつかれた 178 00:12:16,986 --> 00:12:18,738 ‪どうなるかな 179 00:12:26,996 --> 00:12:28,498 ‪本当の話さ 180 00:12:29,165 --> 00:12:31,960 ‪ロサンゼルスで起こったんだ 181 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 ‪“人に優しい街”でね 182 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 ‪ストレートにかみつくのさ 183 00:12:38,591 --> 00:12:40,010 ‪ハロウィーンの日だった 184 00:12:40,885 --> 00:12:44,055 ‪ゲイ男が ‪バンビの仮装をしてた 185 00:12:45,015 --> 00:12:46,683 ‪そうなんだよ 186 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 ‪ゲイの男が ‪バンビの仮装だぞ 187 00:12:51,646 --> 00:12:54,899 ‪垣根から出てきて ‪いとこを後ろからガブリ 188 00:12:55,608 --> 00:12:57,652 ‪背中にかみついた 189 00:12:57,736 --> 00:13:01,114 ‪歯型とリップグロスを ‪残してね 190 00:13:03,783 --> 00:13:05,368 ‪グロスはシナモンカラー 191 00:13:05,452 --> 00:13:07,370 ‪ピーチ色にも見えた 192 00:13:13,835 --> 00:13:15,712 ‪やめさせないとダメだ 193 00:13:18,131 --> 00:13:19,924 ‪ひどい話だろ 194 00:13:21,426 --> 00:13:24,763 ‪しかもその男は ‪彼をつねった 195 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 ‪“つねる”って何? 196 00:13:27,390 --> 00:13:30,018 ‪今どき つねる奴があるか? 197 00:13:30,560 --> 00:13:33,104 ‪6歳の子ならまだしも 198 00:13:34,981 --> 00:13:38,818 ‪相手をつねって ‪どうしようってんだ? 199 00:13:39,694 --> 00:13:42,739 ‪誰かの頬をつまんで― 200 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 ‪痛めつけようって? 201 00:13:49,621 --> 00:13:51,539 ‪やめてくれよ 202 00:13:51,623 --> 00:13:53,917 ‪本当にバカな話だ 203 00:13:58,213 --> 00:14:00,298 ‪俺は怒ってる 204 00:14:00,382 --> 00:14:02,300 ‪“反同性愛者”とか 205 00:14:02,384 --> 00:14:03,802 ‪そういう問題じゃない 206 00:14:03,885 --> 00:14:06,096 ‪ゲイかどうかは関係ない 207 00:14:06,179 --> 00:14:09,307 ‪夜に人をかむなと ‪言ってるんだ 208 00:14:09,933 --> 00:14:11,601 ‪しかも屋外で 209 00:14:12,394 --> 00:14:16,231 ‪夜に屋外で 人にかみつくな 210 00:14:20,860 --> 00:14:22,028 ‪そもそも… 211 00:14:22,112 --> 00:14:24,155 ‪みんなゲイなんだから 212 00:14:32,664 --> 00:14:34,582 ‪誰も反対しないな 213 00:14:35,375 --> 00:14:36,626 ‪そうだろ? 214 00:14:40,463 --> 00:14:41,715 ‪いいね 215 00:14:42,757 --> 00:14:47,595 ‪何か言いたげに ‪咳払いする人もいない 216 00:14:49,556 --> 00:14:51,975 ‪誰だって少しはゲイなんだ 217 00:14:52,934 --> 00:14:54,728 ‪それがどうとかじゃなくて 218 00:14:54,811 --> 00:14:57,022 ‪ゲイは珍しくないってこと 219 00:14:58,606 --> 00:15:01,484 ‪ジョギングする ‪知り合いよりも― 220 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 ‪ゲイの知り合いの方が多い 221 00:15:07,782 --> 00:15:09,409 ‪ずっと多いよ 222 00:15:10,618 --> 00:15:13,955 ‪だからLGTBQ‪J(ジョグ)‪だ 223 00:15:18,501 --> 00:15:21,463 ‪少数派も含まないとね 224 00:15:22,505 --> 00:15:26,009 ‪問題を宙に投げて ‪ジャグリングだ 225 00:15:29,679 --> 00:15:31,598 ‪友人のウォリスが先月― 226 00:15:31,681 --> 00:15:35,060 ‪“男を好きになった”って ‪言ってきた 227 00:15:35,143 --> 00:15:38,229 ‪“いいか ‪ダニエルはこうだ…” 228 00:15:41,066 --> 00:15:44,694 ‪“ここにもいるぜ”って ‪返したよ 229 00:15:49,949 --> 00:15:51,910 ‪誰もが 少しはゲイさ 230 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 ‪クイズノスに 231 00:15:54,412 --> 00:15:56,289 ‪行ったことは? 232 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 ‪そう サンドイッチの店だ 233 00:15:59,876 --> 00:16:03,254 ‪“男”が行く店だっただろ 234 00:16:04,047 --> 00:16:06,174 ‪クイズノスに行った女性を 235 00:16:06,257 --> 00:16:07,967 ‪見たことがない 236 00:16:11,012 --> 00:16:15,266 ‪クイズノスには ‪男として行くんだ 237 00:16:15,350 --> 00:16:16,726 ‪入店するとき― 238 00:16:16,810 --> 00:16:19,771 ‪ドアは きしんだ音を立てる 239 00:16:19,854 --> 00:16:22,982 ‪大きなトーストサンドを注文 240 00:16:23,817 --> 00:16:26,945 ‪一人で座り ひたすら頬張る 241 00:16:27,862 --> 00:16:31,199 ‪サンドイッチと格闘するんだ 242 00:16:32,701 --> 00:16:35,662 ‪他の男を見つめながらね 243 00:16:37,956 --> 00:16:39,999 ‪リスが目の前を走ったみたい 244 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 ‪ゲイじゃないけど ‪ストレートでもない 245 00:16:46,131 --> 00:16:47,257 ‪そうだろ 246 00:16:47,882 --> 00:16:52,470 ‪クイズノスは同性愛の ‪入門薬物みたいなもんだ 247 00:16:53,888 --> 00:16:56,766 ‪店に投書してみようかな 248 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 ‪みんなゲイなんだよ 249 00:17:05,650 --> 00:17:06,776 ‪例えば… 250 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 ‪友達の家に行くとしよう 251 00:17:08,111 --> 00:17:10,613 ‪9月だけど寒い日だ 252 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 ‪一晩泊まることにした 253 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 ‪寒い中 運転したくないしね 254 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 ‪俺はソファで寝た 255 00:17:20,874 --> 00:17:23,460 ‪翌朝 彼の出勤後 ‪ベッドに潜り込む 256 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 ‪温もりが残ってる 257 00:17:25,962 --> 00:17:27,380 ‪そうだろ? 258 00:17:29,924 --> 00:17:33,511 ‪ゲイじゃないけど ‪ストレートでもない 259 00:17:35,305 --> 00:17:37,390 ‪何かが起きてるね 260 00:17:39,351 --> 00:17:43,772 ‪みんな同じさ ‪ちょっとだけゲイなんだよ 261 00:17:43,855 --> 00:17:46,274 ‪11パーセントくらいはね 262 00:17:48,693 --> 00:17:53,281 ‪カミングアウトするほどの ‪多さじゃない 263 00:17:57,202 --> 00:17:59,829 ‪多様性のない街で ‪俺は育った 264 00:18:00,955 --> 00:18:03,750 ‪雷に打たれた奴はいたけど 265 00:18:04,376 --> 00:18:07,754 ‪補償金のために ‪仕組んだらしい 266 00:18:13,760 --> 00:18:16,388 ‪昏睡状態になったのは 267 00:18:16,471 --> 00:18:18,139 ‪残念だったよ 268 00:18:18,932 --> 00:18:21,768 ‪“この金持ち野郎!” 269 00:18:25,271 --> 00:18:28,566 ‪“俺たちの血税で ‪生きてやがる” 270 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 ‪多様性のない街で育った 271 00:18:35,448 --> 00:18:39,202 ‪黒人と白人が住む ‪貧しい地域で― 272 00:18:39,285 --> 00:18:42,997 ‪“白人の特権”のことは ‪聞いてた 273 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 ‪“そんなもの―” 274 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 ‪“ここにはない” 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,382 ‪セーターを着てる奴はいたよ 276 00:18:53,383 --> 00:18:57,595 ‪いいか 俺は冬でも ‪タンクトップ重ね着だ 277 00:18:59,347 --> 00:19:01,808 ‪“これで寒くない?” 278 00:19:01,891 --> 00:19:03,852 ‪“十分暖かいだろ” 279 00:19:03,935 --> 00:19:08,314 ‪“ちょっと寒いし ‪運動選手みたいだ” 280 00:19:11,526 --> 00:19:13,695 ‪黒人の友達が怒ってきた 281 00:19:13,778 --> 00:19:15,947 ‪“ひどい仕打ちだな” 282 00:19:16,031 --> 00:19:17,782 ‪“こんなことするなんて” 283 00:19:17,866 --> 00:19:20,702 ‪“俺が何をした?” 284 00:19:20,785 --> 00:19:23,371 ‪“隣に引っ越すなんて” 285 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 ‪“このスモモの木は ‪どうするんだ?” 286 00:19:28,209 --> 00:19:31,129 ‪“知るか 俺たちは仲間だ” 287 00:19:31,212 --> 00:19:35,925 ‪“俺に白人特権があると ‪思ってるのか?” 288 00:19:37,844 --> 00:19:40,263 ‪“誰かが俺たち両方を ‪搾取してる” 289 00:19:41,514 --> 00:19:43,683 ‪“争ったら ‪向こうの思うつぼだ” 290 00:19:46,561 --> 00:19:48,396 ‪緑の特権だな 291 00:19:50,690 --> 00:19:52,901 ‪特権は緑にある 292 00:19:54,486 --> 00:19:57,030 ‪貧しい者は争うんだ 293 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 ‪“貧しいか?” ‪“ああ 貧しいよ” 294 00:20:01,076 --> 00:20:05,372 ‪兄は 落ちてきた注射器に ‪当たったことがある 295 00:20:06,122 --> 00:20:08,666 ‪近所を歩いてたときにね 296 00:20:09,209 --> 00:20:10,502 ‪本当さ 297 00:20:10,585 --> 00:20:14,005 ‪誰かが過去から ‪投げてきたんだ 298 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 ‪だろう? 299 00:20:16,633 --> 00:20:20,095 ‪注射器のタイムトラベルだ 300 00:20:23,264 --> 00:20:25,266 ‪貧乏人はけんか好きさ 301 00:20:28,436 --> 00:20:31,439 ‪黒人とけんかして育ったよ 302 00:20:32,273 --> 00:20:36,027 ‪黒人相手に ‪争ったことあるかい? 303 00:20:37,195 --> 00:20:38,697 ‪勝つのは彼らだ 304 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 ‪その傾向が強い 305 00:20:46,705 --> 00:20:47,872 ‪一度 だまされたよ 306 00:20:47,956 --> 00:20:50,834 ‪黒人男が5人 ‪ある夜 襲ってきた 307 00:20:51,418 --> 00:20:54,212 ‪経験したことあるかい? 308 00:20:57,257 --> 00:20:58,758 ‪黒人が5人だ 309 00:21:00,802 --> 00:21:02,220 ‪目を閉じて想像してごらん 310 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 ‪相手の黒人は何人だ? 311 00:21:07,392 --> 00:21:10,020 ‪想像力を膨らませてね 312 00:21:14,649 --> 00:21:17,569 ‪貧困地区だから 大変だった 313 00:21:17,944 --> 00:21:21,322 ‪貧困は ヤバいけど楽しい 314 00:21:22,574 --> 00:21:23,533 ‪本当さ 315 00:21:24,034 --> 00:21:26,661 ‪溝で燃える炎で ‪死んだ奴もいる 316 00:21:27,704 --> 00:21:30,749 ‪溝から はい上がったのに ‪また落とされた 317 00:21:34,085 --> 00:21:36,046 ‪HOAじゃ起こらないよ 318 00:21:39,382 --> 00:21:42,177 ‪自由の身でいないとね 319 00:21:43,553 --> 00:21:45,764 ‪でも楽しかったよ 320 00:21:47,098 --> 00:21:49,726 ‪貧困は肌の色と関係なく ‪大変だ 321 00:21:49,809 --> 00:21:52,896 ‪もちろん 大変な度合いは ‪人によるし 322 00:21:52,979 --> 00:21:55,940 ‪民族によっても違うだろう 323 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 ‪でも時折 思うのは 324 00:21:57,942 --> 00:22:01,112 ‪白人でも苦労するってことだ 325 00:22:01,196 --> 00:22:06,076 ‪大学進学時 ‪学資の援助を申し込むため 326 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 ‪財政援助団体の ‪オフィスに行った 327 00:22:08,703 --> 00:22:12,207 ‪可愛い黒人の女の子が ‪働いてた 328 00:22:12,290 --> 00:22:14,709 ‪俺は 貧しい白人が対象の 329 00:22:14,793 --> 00:22:16,086 ‪奨学金を探してた 330 00:22:16,169 --> 00:22:18,129 ‪でもそんなの存在しない 331 00:22:18,213 --> 00:22:20,131 ‪貧困者対象? 332 00:22:20,215 --> 00:22:22,967 ‪言われたのは “対象は ‪黒人かラティーノ” 333 00:22:23,051 --> 00:22:27,138 ‪“または先住アメリカ人 ‪太平洋諸島の出身とか” 334 00:22:27,764 --> 00:22:29,224 ‪サーファーってこと? 335 00:22:31,518 --> 00:22:34,646 ‪サーファーなら対象? ‪ここは陸地だぞ 336 00:22:36,356 --> 00:22:38,566 ‪“黒人になって出直して” 337 00:22:39,859 --> 00:22:42,362 ‪“パスワードは?” ‪って聞いたら 338 00:22:43,738 --> 00:22:45,657 ‪“バスケのコーチに聞いて” 339 00:22:45,740 --> 00:22:49,911 ‪“コーチが 子どもを ‪黒人にしてるとでも?” 340 00:22:50,745 --> 00:22:52,372 ‪初めから黒人だったはずだ 341 00:22:52,455 --> 00:22:54,207 ‪大したコーチじゃないね 342 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 ‪黒塗りメイク(ブラックフェイス)‪も見かけるけど 343 00:23:01,673 --> 00:23:03,591 ‪あれは許せないね 344 00:23:03,675 --> 00:23:07,012 ‪もしブラックフェイスを ‪見かけたら… 345 00:23:08,013 --> 00:23:09,681 ‪確認したいんだ 346 00:23:10,265 --> 00:23:13,977 ‪奨学金を ‪もらうためじゃないよな? 347 00:23:14,060 --> 00:23:17,897 ‪もしそうなら俺だってするさ 348 00:23:19,065 --> 00:23:21,943 ‪軽く一塗りでフィリピン人だ 349 00:23:23,278 --> 00:23:26,614 ‪これで奨学金もらえるかな 350 00:23:33,038 --> 00:23:35,915 ‪みんな苦労してるんだ 351 00:23:38,752 --> 00:23:40,837 ‪多様性のない街で育ったよ 352 00:23:42,964 --> 00:23:45,800 ‪初のメキシコ人が ‪登場したとき― 353 00:23:46,801 --> 00:23:49,554 ‪“登場”って変な言い方だな 354 00:23:51,222 --> 00:23:53,641 ‪木箱に入ってきた ‪わけじゃない 355 00:23:54,642 --> 00:23:55,852 ‪“ヘクター!” 356 00:23:57,103 --> 00:24:00,023 ‪“中は快適かい?” 357 00:24:00,106 --> 00:24:02,108 ‪彼は自然に現れたんだ 358 00:24:03,360 --> 00:24:06,112 ‪自然発生したラティーノ 359 00:24:07,739 --> 00:24:11,409 ‪それまで地域には ‪いなかったんだ 360 00:24:11,910 --> 00:24:15,080 ‪単純に今までいなかっただけ 361 00:24:15,914 --> 00:24:18,166 ‪神はすべてを与え賜わず 362 00:24:18,249 --> 00:24:21,086 ‪ラティーノはいなかった 363 00:24:21,795 --> 00:24:24,172 ‪7年生のときだったよ 364 00:24:24,255 --> 00:24:29,386 ‪科学の中でも ‪生物学の授業を受けてた 365 00:24:32,430 --> 00:24:33,765 ‪動物について 366 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 ‪大事な授業だ 367 00:24:36,810 --> 00:24:39,062 ‪屋外での性教育 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,273 ‪外に出られない子がいたよ 369 00:24:42,357 --> 00:24:44,025 ‪名前はトット 370 00:24:44,776 --> 00:24:48,488 ‪つづりはTOT ‪前菜にちなんだ名前だ 371 00:24:50,115 --> 00:24:53,910 ‪自閉症気味で ‪そんな感じだったよ 372 00:24:53,993 --> 00:24:57,372 ‪実際にそうだった 373 00:24:57,455 --> 00:24:59,666 ‪毛布をかぶって登校してた 374 00:25:00,375 --> 00:25:02,168 ‪学校ではシーツにくるまり 375 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 ‪下校時は毛布をかぶる 376 00:25:04,754 --> 00:25:07,465 ‪彼のあだ名は“‪王様(キング)‪トット” 377 00:25:08,008 --> 00:25:10,176 ‪毛布をかぶってるからさ 378 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 ‪妥当なあだ名だろ 379 00:25:12,387 --> 00:25:14,097 ‪毛布をかぶれば 380 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ‪王様みたいだからね 381 00:25:17,434 --> 00:25:19,936 ‪先生は 彼が孤立しないよう 382 00:25:20,020 --> 00:25:21,604 ‪絵を描いて渡してた 383 00:25:21,688 --> 00:25:23,648 ‪外の様子を描いて 384 00:25:23,732 --> 00:25:26,234 ‪シーツの中に滑り入れる 385 00:25:27,318 --> 00:25:31,364 ‪A4の紙が宇宙を表すんだ 386 00:25:32,741 --> 00:25:34,367 ‪トットちゃんのためにね 387 00:25:35,076 --> 00:25:37,912 ‪トットは朝10時から ‪毛布の中で 388 00:25:37,996 --> 00:25:40,665 ‪流入する情報を受け止める 389 00:25:41,666 --> 00:25:43,918 ‪“うーん なるほど” 390 00:25:47,714 --> 00:25:52,302 ‪認めるけど ‪俺も戦争の絵を描いて 391 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 ‪滑り込ませた 392 00:25:55,597 --> 00:25:58,558 ‪“‪戦争(ウォー)‪!”って喜んでた 393 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 ‪彼が興奮したから 394 00:26:03,104 --> 00:26:04,439 ‪お日様を1つ 395 00:26:05,023 --> 00:26:06,191 ‪2つ目 396 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‪もう1つ描いた 397 00:26:08,777 --> 00:26:11,780 ‪太陽を3つ描いたら ‪落ち着いたよ 398 00:26:12,864 --> 00:26:14,741 ‪シーツが震えてたからね 399 00:26:16,284 --> 00:26:18,620 ‪止めてやったのさ 400 00:26:20,830 --> 00:26:22,123 ‪神のおかげだ 401 00:26:25,543 --> 00:26:27,379 ‪いい授業だったよ 402 00:26:27,462 --> 00:26:29,547 ‪なぜなら… 403 00:26:30,131 --> 00:26:31,675 ‪動物がいたからね 404 00:26:32,801 --> 00:26:34,010 ‪分かるかい? 405 00:26:37,222 --> 00:26:39,766 ‪見たことあるだろう 406 00:26:39,849 --> 00:26:41,851 ‪教室に動物がいるんだ 407 00:26:41,935 --> 00:26:43,520 ‪授業が始まる前に 408 00:26:43,603 --> 00:26:44,854 ‪机に連れてきていいんだ 409 00:26:46,314 --> 00:26:47,524 ‪科学の授業だよ 410 00:26:47,607 --> 00:26:50,110 ‪科学が 手の上にある 411 00:26:50,193 --> 00:26:53,655 ‪ハムスターやネズミに― 412 00:26:53,738 --> 00:26:56,116 ‪ヘビやトカゲもいる 413 00:26:56,199 --> 00:26:57,409 ‪机の上にいるんだ 414 00:26:57,951 --> 00:26:59,619 ‪子猫でもいいし… 415 00:27:00,161 --> 00:27:02,455 ‪貝のカキでもいい 416 00:27:03,206 --> 00:27:05,667 ‪火事でケガした子がいて 417 00:27:06,376 --> 00:27:08,002 ‪動物を触れなかった 418 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 ‪だからカキを渡されてた 419 00:27:12,132 --> 00:27:13,967 ‪名前はシャーマン 420 00:27:15,343 --> 00:27:20,015 ‪“焦げたシャーマン”て ‪呼ばれてた 421 00:27:20,098 --> 00:27:22,308 ‪言ってたのは他の奴ら 422 00:27:23,143 --> 00:27:24,769 ‪俺が言ったんじゃない 423 00:27:29,149 --> 00:27:30,859 ‪決して言ってない 424 00:27:32,777 --> 00:27:34,654 ‪科学について学んでて 425 00:27:34,738 --> 00:27:36,698 ‪目の前に科学がある 426 00:27:36,781 --> 00:27:39,951 ‪ヤドカリとか 他には… 427 00:27:41,661 --> 00:27:43,538 ‪子犬でもいい 428 00:27:44,205 --> 00:27:45,749 ‪マーモットとか… 429 00:27:46,082 --> 00:27:49,502 ‪水にすむ動物もいいね 430 00:27:50,795 --> 00:27:52,297 ‪そう 魚だよ 431 00:27:53,006 --> 00:27:55,175 ‪机の上に置くんだ 432 00:27:55,258 --> 00:27:57,594 ‪でも魚なら2分ごとに 433 00:27:57,677 --> 00:28:00,597 ‪水につけてやらなきゃ 434 00:28:03,224 --> 00:28:06,269 ‪レスターって子がいたけど 435 00:28:06,353 --> 00:28:08,480 ‪魚を水に戻さなかった 436 00:28:09,856 --> 00:28:11,900 ‪ちょっとおバカだね 437 00:28:11,983 --> 00:28:15,153 ‪口を開けてぽかんとしてた 438 00:28:16,821 --> 00:28:20,033 ‪“レスター ‪水に入れてやれ” 439 00:28:22,243 --> 00:28:24,788 ‪“乾いてるんだよ” 440 00:28:25,580 --> 00:28:27,248 ‪“水だ!” 441 00:28:28,375 --> 00:28:30,960 ‪“6分以上経ってる” 442 00:28:31,044 --> 00:28:33,463 ‪“殺人者になるぞ” 443 00:28:35,298 --> 00:28:39,219 ‪“お前 魚の‪剥(はく)‪製でも ‪作る気か?” 444 00:28:44,140 --> 00:28:47,602 ‪科学について学んでて ‪目の前に科学がある 445 00:28:48,687 --> 00:28:51,147 ‪目の前のものは5次元だ 446 00:28:52,232 --> 00:28:53,775 ‪美しいね 447 00:28:55,193 --> 00:28:57,445 ‪性教育についても学んだ 448 00:28:59,781 --> 00:29:03,034 ‪そうだよ 俺たちの中にある 449 00:29:03,827 --> 00:29:05,370 ‪俺たちの中で 450 00:29:05,453 --> 00:29:07,247 ‪生きてるものだ 451 00:29:08,248 --> 00:29:10,208 ‪俺は“‪ED(エド)‪”って男が… 452 00:29:12,335 --> 00:29:13,712 ‪そうそう 453 00:29:15,630 --> 00:29:18,383 ‪このエドが走り回って 454 00:29:18,466 --> 00:29:20,051 ‪まき散らすかと思った 455 00:29:21,428 --> 00:29:22,595 ‪と言うのも 男が線路沿いを 456 00:29:22,679 --> 00:29:24,681 ‪歩くのを見たからね 457 00:29:24,764 --> 00:29:26,224 ‪アムトラックのエディだ 458 00:29:27,851 --> 00:29:29,185 ‪フェンスに向かって ‪シゴいてた 459 00:29:29,269 --> 00:29:31,896 ‪小銭を投げる人もいたよ 460 00:29:31,980 --> 00:29:33,648 ‪“エディ やれ!” 461 00:29:34,691 --> 00:29:36,359 ‪“さあ 今だ!” 462 00:29:37,277 --> 00:29:39,279 ‪桃を食べさせる人もいたよ 463 00:29:39,362 --> 00:29:41,448 ‪フェンスの網目から渡すんだ 464 00:29:42,490 --> 00:29:43,658 ‪精がつくからね 465 00:29:45,910 --> 00:29:50,832 ‪でも“セックス・エド”は ‪性教育(SEX-ED)‪と同義語だからね 466 00:29:53,293 --> 00:29:55,754 ‪政府の勝ちだな 467 00:30:00,842 --> 00:30:03,595 ‪性教育の授業があったんだ 468 00:30:04,137 --> 00:30:07,515 ‪みんな不安で複雑な気持ちだ 469 00:30:08,016 --> 00:30:10,643 ‪タキシードを着た子もいたな 470 00:30:11,728 --> 00:30:14,773 ‪“俺たちはケネスじゃない” 471 00:30:15,482 --> 00:30:17,567 ‪“ただの図だよ” 472 00:30:18,193 --> 00:30:20,653 ‪“髪にコロンをつけて ‪立ってる” 473 00:30:21,863 --> 00:30:26,409 ‪“香りを抑えろよ ‪単なる図なんだから” 474 00:30:28,119 --> 00:30:30,038 ‪黒板に卵巣の図を描きながら 475 00:30:30,121 --> 00:30:32,832 ‪気絶した子もいたよ 476 00:30:34,667 --> 00:30:37,462 ‪あまり賢くない ‪生徒たちだったな 477 00:30:39,714 --> 00:30:43,510 ‪俺は机に座って ‪全身で勃起してた 478 00:30:45,428 --> 00:30:48,139 ‪赤ちゃんリスを手にしてね 479 00:30:50,016 --> 00:30:53,728 ‪“もし深呼吸したら ‪イキそう” 480 00:31:02,404 --> 00:31:03,321 ‪まったく 481 00:31:04,155 --> 00:31:06,324 ‪ちょっと言いすぎたかな 482 00:31:09,661 --> 00:31:12,914 ‪今のはカットしてもらおう 483 00:31:14,666 --> 00:31:16,418 ‪申し訳ない 484 00:31:17,836 --> 00:31:20,171 ‪悪魔にとりつかれてるんだ 485 00:31:21,256 --> 00:31:24,426 ‪そいつが出てきたら ‪面白いかな 486 00:31:25,093 --> 00:31:26,594 ‪神様がついてると思ったら 487 00:31:26,678 --> 00:31:28,596 ‪次の瞬間 悪魔だ 488 00:31:29,389 --> 00:31:32,642 ‪神様で… 悪魔だ! 489 00:31:34,394 --> 00:31:37,272 ‪おバカな生徒の集まりだった 490 00:31:38,273 --> 00:31:40,233 ‪ある日 校長が来た 491 00:31:40,316 --> 00:31:42,861 ‪女性で 名前はウッズ校長 492 00:31:43,737 --> 00:31:47,741 ‪つい最近 亡くなったと ‪聞いたんだ 493 00:31:48,575 --> 00:31:50,702 ‪ウッズ校長 もし見てたら… 494 00:31:52,704 --> 00:31:53,872 ‪いいことだね 495 00:31:54,414 --> 00:31:56,082 ‪俺は何を言ってんだ 496 00:31:58,209 --> 00:32:00,837 ‪校長を殺そうとしたよ 497 00:32:00,920 --> 00:32:02,255 ‪意味わかるだろ 498 00:32:04,132 --> 00:32:05,633 ‪本当だよ 499 00:32:05,717 --> 00:32:07,677 ‪休憩時間中に 500 00:32:07,761 --> 00:32:10,555 ‪車のトランクで ‪寝る教頭がいた 501 00:32:10,638 --> 00:32:12,849 ‪鍵の部分は外してたよ 502 00:32:12,932 --> 00:32:15,393 ‪そこから息ができるからね 503 00:32:15,977 --> 00:32:18,730 ‪名前はローリー・コールマン 504 00:32:18,813 --> 00:32:20,398 ‪内緒にすべきかな 505 00:32:22,150 --> 00:32:24,527 ‪でも子どもに見せちゃ ‪まずいだろ 506 00:32:25,362 --> 00:32:27,197 ‪これでお互い様さ 507 00:32:30,533 --> 00:32:35,705 ‪教室に来たのは ‪ナンシー・ウッズ校長 508 00:32:35,789 --> 00:32:37,415 ‪イタリア人さ 509 00:32:37,499 --> 00:32:40,794 ‪700パーセントイタリア人で 510 00:32:40,877 --> 00:32:44,089 ‪身長は 78センチくらいかな 511 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 ‪バックは7で― 512 00:32:47,133 --> 00:32:48,218 ‪マリナラを飲む 513 00:32:48,301 --> 00:32:50,428 ‪テストステロン200を注入中 514 00:32:52,305 --> 00:32:53,932 ‪美しい女性なんだ 515 00:32:55,475 --> 00:32:56,726 ‪でも筋金入りに強い 516 00:32:56,810 --> 00:32:59,646 ‪新入生をドリブルして ‪教室に来た 517 00:33:02,357 --> 00:33:05,694 ‪“皆さん ‪転校生を紹介します” 518 00:33:05,777 --> 00:33:07,320 ‪それがメキシコ人だった 519 00:33:08,238 --> 00:33:09,656 ‪メキシコ人を初めて見た 520 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 ‪どんな人だろう? 521 00:33:15,120 --> 00:33:16,496 ‪いや 考えるのは… 522 00:33:17,580 --> 00:33:18,748 ‪自分たちについて 523 00:33:22,168 --> 00:33:25,422 ‪メキシコ人のイラストは ‪見たことがあった 524 00:33:25,505 --> 00:33:29,050 ‪上手なのもあれば ‪下手なのもある 525 00:33:30,343 --> 00:33:32,387 ‪“これはカイト?” 526 00:33:33,179 --> 00:33:37,142 ‪“メキシコって ‪書いただけだな” 527 00:33:37,767 --> 00:33:39,352 ‪“評価はBだ” 528 00:33:43,440 --> 00:33:45,191 ‪彼は美少年だったよ 529 00:33:46,401 --> 00:33:48,987 ‪教室内を歩き回ってた 530 00:33:49,571 --> 00:33:51,197 ‪見た目が違ってて 531 00:33:51,281 --> 00:33:53,158 ‪黒人でも白人でもない 532 00:33:53,241 --> 00:33:54,909 ‪初めて見る風貌だ 533 00:33:54,993 --> 00:33:57,620 ‪肌の色はまるでナツメグ 534 00:33:58,121 --> 00:33:59,080 ‪おまけに… 535 00:34:00,790 --> 00:34:02,959 ‪口ひげがあった 536 00:34:04,711 --> 00:34:07,297 ‪どんなすごい夢を見ても 537 00:34:07,380 --> 00:34:11,760 ‪口ひげの子どもは ‪出てこないだろう 538 00:34:14,012 --> 00:34:17,474 ‪でも彼らラティーノの ‪文化なんだ 539 00:34:17,557 --> 00:34:21,144 ‪幼少時代を台なしにして… 540 00:34:24,230 --> 00:34:26,524 ‪言葉のカーテンが下りる 541 00:34:27,901 --> 00:34:30,403 ‪“‪言葉のカーテン(コルティナ・デ・パラブラス)‪”だ 542 00:34:32,864 --> 00:34:34,407 ‪彼は美少年だった 543 00:34:35,950 --> 00:34:38,620 ‪教室内を歩くたびに… 544 00:34:39,120 --> 00:34:41,748 ‪皆が“うわー”って言うんだ 545 00:34:42,707 --> 00:34:44,626 ‪“カイトだ” 546 00:34:48,296 --> 00:34:52,676 ‪彼の名前は ‪メキシコのニコラスだ 547 00:34:54,302 --> 00:34:57,138 ‪座席について ‪ちょうど4分後 548 00:34:57,222 --> 00:34:59,808 ‪すっと手を挙げた 549 00:34:59,891 --> 00:35:03,228 ‪“何かしゃべるぞ”って ‪大興奮さ 550 00:35:04,771 --> 00:35:07,357 ‪性教育の授業で挙手して 551 00:35:08,191 --> 00:35:10,819 ‪“ブラックウェル先生” 552 00:35:11,986 --> 00:35:13,822 ‪それで… 553 00:35:15,699 --> 00:35:19,577 ‪メキシコなまりが ‪好きなんだ 554 00:35:19,661 --> 00:35:22,205 ‪この話は100パーセント真実 555 00:35:23,123 --> 00:35:24,999 ‪今から話すのは 556 00:35:25,083 --> 00:35:27,669 ‪ニコラスが ‪話した通りの言葉だ 557 00:35:29,546 --> 00:35:31,840 ‪彼の声もそのままさ 558 00:35:32,799 --> 00:35:35,343 ‪俺は人種差別的だったかも 559 00:35:37,846 --> 00:35:41,599 ‪でも彼は性教育の授業で ‪こう聞いた 560 00:35:41,683 --> 00:35:47,147 ‪“「チェリーをなくす」って ‪どういう意味?” 561 00:35:48,732 --> 00:35:55,113 ‪クラス全員が ‪理性を失っちまったよ 562 00:35:55,697 --> 00:35:59,826 ‪卵巣を描いてた子は ‪また気絶した 563 00:36:00,869 --> 00:36:02,579 ‪動物は床に落ちて 564 00:36:02,662 --> 00:36:05,957 ‪ヘビがリスを追いかけまわす 565 00:36:06,041 --> 00:36:09,085 ‪椅子に五角形を描く奴もいた 566 00:36:10,128 --> 00:36:12,756 ‪羊を痛めつけたりね 567 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 ‪自分の家の羊だぞ 568 00:36:17,761 --> 00:36:20,013 ‪みんな大興奮だ 569 00:36:21,765 --> 00:36:24,768 ‪遊び場で思ってた質問を 570 00:36:24,851 --> 00:36:26,061 ‪授業で聞くとはね 571 00:36:26,978 --> 00:36:29,439 ‪遊びと勉強が交わった瞬間だ 572 00:36:30,190 --> 00:36:31,941 ‪あの4分の間 573 00:36:32,025 --> 00:36:34,319 ‪ニコラスはヒーローだった 574 00:36:35,028 --> 00:36:36,279 ‪ヒーローだ! 575 00:36:40,950 --> 00:36:46,581 ‪翌日 男子全員が ‪口ひげを顔に描いて 576 00:36:46,664 --> 00:36:49,459 ‪メキシコ国旗を羽織ってた 577 00:36:50,085 --> 00:36:54,381 ‪と思ってたら ‪イタリア国旗だったけどね 578 00:36:55,715 --> 00:36:57,509 ‪それは俺だ 579 00:37:02,555 --> 00:37:04,057 ‪カイトでたこ揚げさ 580 00:37:05,600 --> 00:37:08,269 ‪まったく 581 00:37:09,938 --> 00:37:13,483 ‪赤毛(ジンジャー)‪で‪青白い(ジンガー)‪顔色の子がいた 582 00:37:17,862 --> 00:37:20,073 ‪失礼 教わったのは― 583 00:37:21,116 --> 00:37:23,451 ‪モーガン・ウォレンだ 584 00:37:31,793 --> 00:37:34,629 ‪赤毛とは ‪もう付き合えないね 585 00:37:36,089 --> 00:37:37,799 ‪余程 楽しかったんだろう 586 00:37:37,882 --> 00:37:42,012 ‪彼は油性ペンで 全身に ‪“メキシコ”って書いた 587 00:37:42,804 --> 00:37:44,097 ‪本気の証しだよ 588 00:37:45,265 --> 00:37:49,769 ‪完全に消えるまで ‪4か月かかった 589 00:37:49,853 --> 00:37:53,064 ‪子供用プールに ‪せっけん水を張り 590 00:37:53,148 --> 00:37:54,190 ‪洗った先生もいる 591 00:37:54,274 --> 00:37:56,735 ‪胸の“メキシコ”を ‪こすってね 592 00:37:58,069 --> 00:38:02,032 ‪数年後 彼の赤ちゃんにも ‪文字が入ってた 593 00:38:04,159 --> 00:38:06,119 ‪素晴らしいだろ 594 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 ‪ありがとう 595 00:38:13,209 --> 00:38:15,837 ‪全員に感謝するよ 596 00:38:15,920 --> 00:38:18,006 ‪陰性かワクチン接種の― 597 00:38:18,089 --> 00:38:21,718 ‪証明書か ニセ証明書を ‪提示してくれた 598 00:38:29,434 --> 00:38:31,144 ‪続けようか 599 00:38:32,729 --> 00:38:34,647 ‪死ぬときは一緒さ 600 00:38:36,232 --> 00:38:37,817 ‪そうだろ? 601 00:38:37,901 --> 00:38:40,820 ‪悪いグループじゃなさそうだ 602 00:38:44,741 --> 00:38:47,327 ‪このパンツ キツいよ 603 00:38:52,832 --> 00:38:55,001 ‪女性はこんな風にヤるのか? 604 00:38:55,085 --> 00:38:59,214 ‪俺の人生で最悪な姿勢だ 605 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 ‪“止めないで ランダル!” 606 00:39:05,345 --> 00:39:09,474 ‪“もっと激しく カイル!” 607 00:39:10,225 --> 00:39:13,186 ‪カイルって誰だ? 608 00:39:14,145 --> 00:39:16,481 ‪バカなことするなよ 609 00:39:17,524 --> 00:39:22,153 ‪体幹トレーニングより ‪ましなことを考えろ 610 00:39:27,242 --> 00:39:30,620 ‪ニコラスのその後を話そうか 611 00:39:31,830 --> 00:39:34,999 ‪彼はうぬぼれるようになった 612 00:39:35,083 --> 00:39:39,421 ‪アメリカにいると ‪大抵そうなるね 613 00:39:42,173 --> 00:39:44,801 ‪翌日学校で 彼はこう言った 614 00:39:44,884 --> 00:39:49,514 ‪“俺はヒーローさ ‪ラッパーなんだぜ” 615 00:39:52,434 --> 00:39:53,601 ‪なぜラッパーかって? 616 00:39:53,685 --> 00:39:56,229 ‪アメリカで ‪有名になった人は 617 00:39:56,312 --> 00:39:58,690 ‪翌日ラッパーになるんだ 618 00:39:59,315 --> 00:40:01,985 ‪5年間の昏睡状態から 619 00:40:02,068 --> 00:40:03,278 ‪目覚めたとしよう 620 00:40:03,361 --> 00:40:07,115 ‪“ミックステープを ‪木曜に持ってこい” 621 00:40:08,658 --> 00:40:11,619 ‪ニコラスはラッパーになる ‪決意をした 622 00:40:12,370 --> 00:40:14,414 ‪だから宝飾品が要る 623 00:40:14,956 --> 00:40:17,417 ‪ラッパーの必需品だ 624 00:40:19,252 --> 00:40:22,172 ‪でも街の店には売ってない 625 00:40:22,255 --> 00:40:23,590 ‪手に入らないんだ 626 00:40:24,174 --> 00:40:26,092 ‪宝石なんてこの街では… 627 00:40:28,803 --> 00:40:29,929 ‪入手不可能 628 00:40:31,556 --> 00:40:34,601 ‪テレピン油なら手に入る 629 00:40:36,144 --> 00:40:37,312 ‪一つの例だよ 630 00:40:39,105 --> 00:40:42,984 ‪だから彼は ‪遺品整理のセールに行った 631 00:40:43,485 --> 00:40:44,986 ‪老女が死んでね 632 00:40:45,487 --> 00:40:49,824 ‪亡くなった老女の遺品には ‪宝飾品があった 633 00:40:49,908 --> 00:40:51,785 ‪それを買ったんだ 634 00:40:52,577 --> 00:40:53,912 ‪いいか… 635 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 ‪彼は翌日学校に来た 636 00:40:58,166 --> 00:41:01,961 ‪タイタニック号を ‪発掘したのかと思ったよ 637 00:41:03,254 --> 00:41:06,633 ‪古いネックレスを ‪ジャラジャラさせてた 638 00:41:07,300 --> 00:41:10,303 ‪ブローチまで2つ ‪買ったらしい 639 00:41:10,387 --> 00:41:13,598 ‪1つには ‪“イースター記念”の刻印 640 00:41:14,849 --> 00:41:17,560 ‪もう1つは男性の写真付きで 641 00:41:17,644 --> 00:41:20,188 ‪“カールより”ってさ 642 00:41:21,147 --> 00:41:24,025 ‪“カールって誰だ?” 643 00:41:25,694 --> 00:41:30,198 ‪彼のTシャツには ‪“SEXY‪ラッパー(RAPPER)‪・ニック” 644 00:41:31,282 --> 00:41:33,910 ‪子どもの頃 ‪なりたかったものを 645 00:41:33,993 --> 00:41:37,038 ‪シャツに書かなかった? 646 00:41:37,122 --> 00:41:40,375 ‪それを着れば実現する 647 00:41:40,458 --> 00:41:41,626 ‪“弁護士” 648 00:41:42,836 --> 00:41:44,337 ‪“医者” 649 00:41:45,171 --> 00:41:46,423 ‪“愛される対象” 650 00:41:47,424 --> 00:41:51,553 ‪残念ながらニコラスは ‪つづりを間違った 651 00:41:55,223 --> 00:41:56,307 ‪Pが1つ足りない 652 00:41:57,767 --> 00:41:59,644 ‪性教育の最中に 653 00:42:01,438 --> 00:42:03,606 ‪“SEXY‪レイプ男(RAPER)‪・ニック” 654 00:42:05,358 --> 00:42:06,693 ‪彼は退学だよ 655 00:42:07,902 --> 00:42:09,904 ‪レイプはまずいね 656 00:42:12,490 --> 00:42:16,619 ‪俺が次にメキシコ人に ‪会ったのは19歳 657 00:42:22,584 --> 00:42:26,046 ‪小さな街では ‪誰かを嫌ったり 658 00:42:26,129 --> 00:42:27,881 ‪差別があるように思われる 659 00:42:27,964 --> 00:42:30,800 ‪でも知らないだけなんだ 660 00:42:30,884 --> 00:42:34,179 ‪異なる人たちと ‪触れる機会がない 661 00:42:34,888 --> 00:42:36,848 ‪だから活用すべきは 662 00:42:37,432 --> 00:42:39,309 ‪交流プログラムだと思う 663 00:42:40,226 --> 00:42:43,313 ‪俺の街からは ‪ランディとダレルを送る 664 00:42:45,065 --> 00:42:49,277 ‪“レッドローバー ‪マリアちゃんを送って” 665 00:42:50,653 --> 00:42:51,988 ‪スペイン女性さ 666 00:42:53,615 --> 00:42:54,657 ‪いいだろ 667 00:42:55,909 --> 00:42:57,243 ‪面白いぜ 668 00:42:57,327 --> 00:42:59,454 ‪思ってたよりも― 669 00:42:59,537 --> 00:43:02,248 ‪ラティーノとは縁があった 670 00:43:02,332 --> 00:43:04,834 ‪父がニカラグアの出身で― 671 00:43:04,918 --> 00:43:07,128 ‪米国に移住したんだ 672 00:43:07,212 --> 00:43:08,463 ‪移住って何? 673 00:43:08,546 --> 00:43:11,424 ‪動物がするんだろうな 674 00:43:12,634 --> 00:43:16,721 ‪Vの形を作って ‪飛んできたのかも 675 00:43:17,972 --> 00:43:22,102 ‪でも父がアメリカに来たのは ‪1922年だ 676 00:43:22,185 --> 00:43:25,563 ‪1910年生まれで ‪俺が生まれた時は70歳 677 00:43:27,273 --> 00:43:29,693 ‪ヤバいだろ 678 00:43:29,776 --> 00:43:32,821 ‪祖父の生まれは1880年 679 00:43:33,446 --> 00:43:36,908 ‪もちろん写真なんかないよ 680 00:43:39,327 --> 00:43:45,208 ‪祖父の様子を記述したものが ‪額に入れて飾ってあった 681 00:43:45,959 --> 00:43:49,713 ‪彼の様子を書き起こして ‪額装したんだ 682 00:43:51,297 --> 00:43:54,551 ‪“よく似てる”って ‪言われて育った 683 00:43:56,094 --> 00:44:00,265 ‪母が死んだら ‪あの額は俺のものだ 684 00:44:01,349 --> 00:44:02,517 ‪とにかく… 685 00:44:03,184 --> 00:44:05,186 ‪父は働いてなかった 686 00:44:05,270 --> 00:44:09,024 ‪代わりに母が仕事して ‪父は家にいた 687 00:44:09,107 --> 00:44:10,442 ‪これは情報だよ 688 00:44:11,818 --> 00:44:12,861 ‪単なるお知らせ 689 00:44:12,944 --> 00:44:14,946 ‪さて本題に入ろう 690 00:44:16,823 --> 00:44:19,951 ‪9歳のとき ‪街で誰かが亡くなった 691 00:44:20,035 --> 00:44:21,619 ‪葬式に出席したよ 692 00:44:21,703 --> 00:44:25,165 ‪父がイベント好きだからね 693 00:44:27,167 --> 00:44:28,376 ‪父には 694 00:44:28,460 --> 00:44:29,377 ‪楽しみがあった 695 00:44:29,461 --> 00:44:31,963 ‪バーガーキングで ‪パイを買って 696 00:44:32,047 --> 00:44:34,507 ‪子どもを葬儀場に ‪送り届ける 697 00:44:34,591 --> 00:44:36,593 ‪イベントのためさ 698 00:44:38,678 --> 00:44:40,305 ‪葬儀場の裏口で 699 00:44:40,388 --> 00:44:42,349 ‪当時は飲み食いしてたんだ 700 00:44:44,809 --> 00:44:49,481 ‪葬儀は初めてだから ‪スーツが必要だった 701 00:44:49,564 --> 00:44:50,982 ‪父は俺に― 702 00:44:52,150 --> 00:44:56,321 ‪“ビートルジュース”の ‪衣装を買った 703 00:44:58,281 --> 00:45:00,450 ‪ジョークじゃないよ 704 00:45:00,533 --> 00:45:03,912 ‪79歳の男が ‪スーツを買おうとして 705 00:45:04,412 --> 00:45:08,083 ‪薬局でそれっぽいのを ‪見つけたんだ 706 00:45:09,542 --> 00:45:11,795 ‪“俺の息子に似合うかな” 707 00:45:11,878 --> 00:45:14,839 ‪“11ドルとはお買い得だね” 708 00:45:16,341 --> 00:45:20,428 ‪話を進めると ‪葬儀の本番が始まった 709 00:45:23,348 --> 00:45:25,809 ‪誰かが死んだんだよ 710 00:45:27,644 --> 00:45:30,438 ‪俺の恰好はビートルジュース 711 00:45:32,732 --> 00:45:36,403 ‪肩にはクモの巣が残ってた 712 00:45:39,155 --> 00:45:41,950 ‪ヤバい話はここからだ 713 00:45:42,784 --> 00:45:45,829 ‪葬儀に出たことはある? 714 00:45:45,912 --> 00:45:47,664 ‪あるいは誰か… 715 00:45:48,164 --> 00:45:50,208 ‪死んだ人と会ったことは? 716 00:45:51,710 --> 00:45:53,253 ‪もし初めてなら 717 00:45:53,336 --> 00:45:55,505 ‪死んだ方と対面すべきだ 718 00:45:55,588 --> 00:45:57,549 ‪死者の顔を拝まないとね 719 00:45:57,632 --> 00:46:00,135 ‪絶対に見なきゃいけない 720 00:46:00,218 --> 00:46:01,636 ‪悪くないだろ 721 00:46:01,720 --> 00:46:04,764 ‪その場に居る人しか ‪見られない 722 00:46:04,848 --> 00:46:08,059 ‪並んだら ‪行列の2番目だった 723 00:46:09,310 --> 00:46:13,064 ‪死んだ人の母親と ‪父親の間に並んじまった 724 00:46:13,857 --> 00:46:16,735 ‪俺の格好はビートルジュース 725 00:46:22,407 --> 00:46:25,035 ‪順番が来たけど ‪どうすりゃいい? 726 00:46:25,118 --> 00:46:27,912 ‪とりあえず手を振って― 727 00:46:29,581 --> 00:46:31,583 ‪カワウソみたいに動いた 728 00:46:36,337 --> 00:46:38,048 ‪ベストを尽くしたよ 729 00:46:38,965 --> 00:46:41,760 ‪後から気づいたのは― 730 00:46:41,843 --> 00:46:44,346 ‪スーツの背中に ‪ナイフがあった 731 00:46:51,770 --> 00:46:54,272 ‪この男は刺されて死んだ 732 00:47:01,654 --> 00:47:02,947 ‪狭い世界だね 733 00:47:11,873 --> 00:47:13,083 ‪ありがとう 734 00:47:13,166 --> 00:47:14,584 ‪サポートに感謝だ 735 00:47:14,667 --> 00:47:16,336 ‪歓迎してくれて嬉しい 736 00:47:16,419 --> 00:47:19,089 ‪ポッドキャストの支援も ‪ありがとう 737 00:47:20,423 --> 00:47:21,549 ‪どうも 738 00:47:22,676 --> 00:47:25,720 ‪とても嬉しく思ってる 739 00:47:27,055 --> 00:47:29,057 ‪皆にお返しがしたいよ 740 00:47:30,100 --> 00:47:32,143 ‪この街に滞在すれば 741 00:47:33,019 --> 00:47:34,729 ‪会うだろうしね 742 00:47:35,897 --> 00:47:37,440 ‪言うんじゃなかったな 743 00:47:39,234 --> 00:47:41,027 ‪ポッドキャストでは― 744 00:47:41,111 --> 00:47:43,822 ‪苦労してるシングルマザーを ‪取り上げてる 745 00:47:43,905 --> 00:47:46,658 ‪今後も続けるから よろしく 746 00:47:49,703 --> 00:47:51,371 ‪これから話すのは 747 00:47:51,454 --> 00:47:56,251 ‪世界一 働き者な人 ‪つまり俺の母親だ 748 00:47:57,919 --> 00:47:59,295 ‪そうだよ 749 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 ‪嘘じゃない 750 00:48:00,463 --> 00:48:01,756 ‪いい話がある 751 00:48:01,840 --> 00:48:05,093 ‪母がラジオで ‪パーマ券を当てたんだ 752 00:48:06,803 --> 00:48:09,222 ‪母が当てたのは明らかだった 753 00:48:11,182 --> 00:48:13,476 ‪でも別の街の家族が来て 754 00:48:13,560 --> 00:48:15,562 ‪“当てたのはウチだよ” 755 00:48:17,480 --> 00:48:20,233 ‪わざわざ近くまで来て 756 00:48:21,192 --> 00:48:23,778 ‪こんな風に叫ぶんだ 757 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 ‪“カールを伸ばせ”ってね 758 00:48:26,656 --> 00:48:28,700 ‪“今さら何言うんだ” 759 00:48:28,783 --> 00:48:31,286 ‪“伸ばしてしまえ” 760 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 ‪“髪型は譲らない” 761 00:48:35,206 --> 00:48:39,335 ‪彼らは俺たちに ‪失せろと言ったよ 762 00:48:39,419 --> 00:48:43,214 ‪それで車に乗り込んだけど ‪エンストだ 763 00:48:44,883 --> 00:48:46,843 ‪俺の街の縮図だよ 764 00:48:46,926 --> 00:48:49,971 ‪お互い ののしり合うけど― 765 00:48:50,055 --> 00:48:52,599 ‪結局どこにも行けない 766 00:48:57,103 --> 00:48:59,022 ‪君らも同じか 767 00:49:02,233 --> 00:49:04,152 ‪母はパーマ券を使った 768 00:49:04,819 --> 00:49:08,573 ‪パーマって大変なんだよ 769 00:49:09,324 --> 00:49:10,450 ‪こうして… 770 00:49:10,533 --> 00:49:12,660 ‪首を動かすのもつらいんだ 771 00:49:13,495 --> 00:49:15,288 ‪“早く寝なさい!” 772 00:49:15,830 --> 00:49:19,084 ‪“ママはキレイになるの” 773 00:49:22,670 --> 00:49:24,255 ‪実際キレイだったよ 774 00:49:25,799 --> 00:49:27,676 ‪パーマが当選するまで 775 00:49:27,759 --> 00:49:30,303 ‪見たことがなかった 776 00:49:30,387 --> 00:49:32,097 ‪母親が化粧する姿をね 777 00:49:32,180 --> 00:49:33,556 ‪いつも常に 778 00:49:33,640 --> 00:49:34,808 ‪仕事に追われてた 779 00:49:34,891 --> 00:49:36,935 ‪仕事に行く前の姿と 780 00:49:37,018 --> 00:49:40,563 ‪帰って来た時の姿しか ‪知らない 781 00:49:40,647 --> 00:49:44,401 ‪化粧してる様子も ‪知らなかった 782 00:49:44,484 --> 00:49:47,237 ‪“女だからこうあるべき” 783 00:49:47,320 --> 00:49:49,906 ‪なんて思ってないよ 784 00:49:50,990 --> 00:49:54,744 ‪でも誰かに愛されてたことを 785 00:49:54,828 --> 00:49:57,580 ‪母の目の中に ‪見たことがなかった 786 00:49:57,664 --> 00:50:00,750 ‪それでパーマ券を当てたから 787 00:50:00,834 --> 00:50:04,963 ‪“人生何でもアリだ!” ‪って思ったよ 788 00:50:05,922 --> 00:50:08,008 ‪水槽にクソしてやる 789 00:50:11,469 --> 00:50:12,846 ‪魚はクソくらえ 790 00:50:14,180 --> 00:50:16,641 ‪魚は嫌いなんだ 791 00:50:17,350 --> 00:50:19,894 ‪文句があるなら来てみろ 792 00:50:19,978 --> 00:50:23,481 ‪水中でポコポコ ‪泡を吐きやがって 793 00:50:23,565 --> 00:50:24,858 ‪ぬれたビッチめ 794 00:50:26,317 --> 00:50:27,318 ‪これは失礼 795 00:50:29,362 --> 00:50:31,573 ‪慎んだ方がよかったな 796 00:50:33,700 --> 00:50:36,786 ‪母がパーマをかけた頃 ‪テレビでは 797 00:50:36,870 --> 00:50:39,205 ‪“チャーリー・チェア”の ‪CMが流れてた 798 00:50:39,831 --> 00:50:42,250 ‪この会社が作ってるのは 799 00:50:42,333 --> 00:50:44,711 ‪人が座る椅子だよ 800 00:50:46,212 --> 00:50:48,757 ‪キャッチコピーは― 801 00:50:48,840 --> 00:50:51,134 ‪“自宅で最も快適な椅子” 802 00:50:52,052 --> 00:50:56,681 ‪“2倍の快適さ”って文字が ‪チカチカしてた 803 00:50:57,682 --> 00:50:59,976 ‪アメリカでは快適さは1つだ 804 00:51:01,019 --> 00:51:02,270 ‪そうだろ? 805 00:51:02,812 --> 00:51:05,732 ‪“快適さ”の量は一定だ 806 00:51:06,483 --> 00:51:09,944 ‪それで十分快適じゃないか 807 00:51:11,071 --> 00:51:14,532 ‪なのに どこかの ‪バカ野郎が― 808 00:51:15,116 --> 00:51:17,369 ‪“2倍の快適さ” ‪とか言うんだ 809 00:51:18,370 --> 00:51:20,747 ‪教会は知ってるのか? 810 00:51:21,956 --> 00:51:24,542 ‪黒魔術みたいだよ 811 00:51:31,383 --> 00:51:32,634 ‪ありがとう 812 00:51:33,134 --> 00:51:35,553 ‪でもCMの男は ‪信用できそうだ 813 00:51:35,637 --> 00:51:38,390 ‪汗だくで説明してるしね 814 00:51:39,140 --> 00:51:41,059 ‪この男を信じてもいいだろう 815 00:51:41,142 --> 00:51:43,311 ‪11ピースのスーツを着てる 816 00:51:43,937 --> 00:51:46,523 ‪鶏の脚が2ピース ‪ポケットから出てた 817 00:51:46,606 --> 00:51:48,817 ‪ピースをごまかしてるのさ 818 00:51:50,110 --> 00:51:53,071 ‪でも信用できそうに見えた 819 00:51:53,154 --> 00:51:55,824 ‪“お電話いただければ―” 820 00:51:55,907 --> 00:51:57,742 ‪“ご自宅までお届けします” 821 00:51:57,826 --> 00:52:00,954 ‪“快適さを ‪お確かめください” 822 00:52:02,205 --> 00:52:04,749 ‪この男も 俺の母も ‪働き者だから 823 00:52:04,833 --> 00:52:07,919 ‪彼に椅子を ‪届けてもらうことにした 824 00:52:08,002 --> 00:52:10,630 ‪そして2人を引き合わせる 825 00:52:11,631 --> 00:52:14,175 ‪家具屋の息子になるかも 826 00:52:19,889 --> 00:52:23,101 ‪電話をしたら ‪ベトナム人女性が出た 827 00:52:24,144 --> 00:52:27,564 ‪たぶんね ‪よく分からないけど 828 00:52:28,189 --> 00:52:32,068 ‪声がかすれた ‪ゲイ男だったかも 829 00:52:34,279 --> 00:52:36,740 ‪偏見はもってないよ 830 00:52:36,823 --> 00:52:40,702 ‪“4~6週間で ‪お届けします”ってさ 831 00:52:42,412 --> 00:52:43,872 ‪今のは似てた 832 00:52:45,582 --> 00:52:48,793 ‪4~6週間とは ‪あいまいだな 833 00:52:49,669 --> 00:52:50,962 ‪でも待つよ 834 00:52:52,130 --> 00:52:54,549 ‪それまでパーマが持つかな 835 00:52:55,633 --> 00:52:58,928 ‪初めてだから分からないんだ 836 00:53:00,680 --> 00:53:02,349 ‪雑誌の定期購読は ‪初めてじゃない 837 00:53:03,933 --> 00:53:06,019 ‪4ドルで30冊読めて 838 00:53:06,102 --> 00:53:08,063 ‪訴えられるやつだよ 839 00:53:12,984 --> 00:53:14,069 ‪それを購読してた 840 00:53:15,987 --> 00:53:17,530 ‪4~6週間の間 841 00:53:17,614 --> 00:53:18,907 ‪夜 お祈りをすることにした 842 00:53:18,990 --> 00:53:22,410 ‪“神様 ‪巻き髪をお守りください” 843 00:53:23,870 --> 00:53:26,748 ‪運命はパーマに ‪かかってるんだ 844 00:53:27,707 --> 00:53:28,708 ‪だって… 845 00:53:28,792 --> 00:53:31,795 ‪パーマ券は ‪2回も当たらないだろ 846 00:53:37,175 --> 00:53:38,593 ‪万事休すだ 847 00:53:40,595 --> 00:53:43,598 ‪3週間後 ‪妹が玄関で叫んできた 848 00:53:43,682 --> 00:53:47,227 ‪“テオ 誰かが来てるよ” 849 00:53:47,769 --> 00:53:49,270 ‪“クソ野郎!” 850 00:53:51,106 --> 00:53:52,941 ‪妹は射手座なんだ 851 00:53:54,984 --> 00:53:59,072 ‪俺は部屋で ‪自分の体について学んでた 852 00:54:02,450 --> 00:54:05,495 ‪毎回いつも 同じ学びだよ 853 00:54:06,746 --> 00:54:08,123 ‪つまり… 854 00:54:09,124 --> 00:54:12,627 ‪“落ちこぼれ研究者”さ 855 00:54:14,796 --> 00:54:19,217 ‪大急ぎで ‪階段を駆け下りながら 856 00:54:19,718 --> 00:54:21,594 ‪考えてたのはこうだ 857 00:54:22,262 --> 00:54:26,933 ‪“床に足をつくのは ‪これが最後かもしれない” 858 00:54:27,976 --> 00:54:32,188 ‪“母があの椅子男と ‪付き合ったら―” 859 00:54:32,272 --> 00:54:36,609 ‪“家の中は ‪椅子だらけになる” 860 00:54:37,569 --> 00:54:40,572 ‪“床が見えなくなる”ってね 861 00:54:40,655 --> 00:54:44,242 ‪朝 ベッドを出たら ‪サイドテーブルへ 862 00:54:44,325 --> 00:54:46,995 ‪二人掛けソファの次は ‪リクライニングチェア 863 00:54:47,078 --> 00:54:48,997 ‪ソファから寝椅子に飛び移る 864 00:54:49,080 --> 00:54:52,959 ‪足置きを3つ踏んだら ‪外に出るんだ 865 00:54:56,421 --> 00:54:59,466 ‪床は貧乏人のためのものだ 866 00:55:01,343 --> 00:55:05,472 ‪玄関ドアのところで ‪母を見たら 867 00:55:05,555 --> 00:55:07,807 ‪“誰?”って聞いてきた 868 00:55:08,516 --> 00:55:10,810 ‪俺は“いい服を着てよ!” 869 00:55:11,353 --> 00:55:13,229 ‪“ポケット付きのやつ” 870 00:55:20,195 --> 00:55:22,781 ‪パーマは一応大丈夫だ 871 00:55:23,448 --> 00:55:25,950 ‪最初みたいに ‪完璧じゃないけどね 872 00:55:27,535 --> 00:55:31,414 ‪ディナーじゃなくて ‪カジノや立食向けかな 873 00:55:34,751 --> 00:55:37,462 ‪ドアを開けると ‪椅子が見えた 874 00:55:39,381 --> 00:55:42,008 ‪売れ残りの ‪別の椅子を6つ― 875 00:55:42,092 --> 00:55:43,677 ‪つなげたような代物だ 876 00:55:44,761 --> 00:55:46,304 ‪最悪な商品だよ 877 00:55:47,180 --> 00:55:48,890 ‪役立たずのごみさ 878 00:55:50,809 --> 00:55:52,894 ‪椅子男のチャーリーは 879 00:55:53,520 --> 00:55:54,979 ‪来てなかった 880 00:55:56,231 --> 00:55:58,483 ‪代わりに ‪大人のレズビアン2人 881 00:56:00,318 --> 00:56:02,529 ‪一人は俺と同じ髪型だ 882 00:56:04,489 --> 00:56:07,409 ‪俺は“仲間だな”って言った 883 00:56:12,372 --> 00:56:14,416 ‪ついに同士を見つけた 884 00:56:15,834 --> 00:56:18,253 ‪女性たちは 家の中に 885 00:56:19,003 --> 00:56:20,755 ‪椅子を運び入れた 886 00:56:21,589 --> 00:56:23,883 ‪居間に椅子を設置して 887 00:56:23,967 --> 00:56:26,261 ‪母をそこに座らせた 888 00:56:26,344 --> 00:56:29,681 ‪椅子の横にはレバーがあって 889 00:56:29,764 --> 00:56:34,436 ‪それを引くたびに ‪快適さが増えていく 890 00:56:35,186 --> 00:56:38,064 ‪そして失業するんだ 891 00:56:42,277 --> 00:56:46,322 ‪彼女らは 母を座らせ ‪レバーを2回引いた 892 00:56:46,406 --> 00:56:49,117 ‪3回目 椅子の背もたれが 893 00:56:49,200 --> 00:56:51,661 ‪落っこちやがった 894 00:56:52,454 --> 00:56:55,415 ‪母は快適から ‪失業を通り越して 895 00:56:55,498 --> 00:56:57,584 ‪身体障害だ 896 00:56:59,878 --> 00:57:02,464 ‪でも床に頭を打つ瞬間 897 00:57:02,547 --> 00:57:05,216 ‪パーマが母を跳ね返した 898 00:57:05,300 --> 00:57:08,428 ‪こんな感じにね… 899 00:57:08,928 --> 00:57:11,431 ‪悪魔が投げた豪速球を 900 00:57:11,514 --> 00:57:15,310 ‪神様が見事に ‪ミットに収めたみたいだ 901 00:57:19,522 --> 00:57:21,232 ‪俺たちは追い出された 902 00:57:21,858 --> 00:57:23,818 ‪2人のレズビアンと俺は 903 00:57:23,902 --> 00:57:25,779 ‪庭でチェストバンプしたよ 904 00:57:27,447 --> 00:57:29,657 ‪俺は未成年だったけどね 905 00:57:34,079 --> 00:57:36,206 ‪2人は近所を走り去った 906 00:57:38,958 --> 00:57:41,753 ‪家の近所は好きじゃなかった 907 00:57:42,504 --> 00:57:43,880 ‪住みたくなかったし 908 00:57:44,547 --> 00:57:46,049 ‪雰囲気も嫌だった 909 00:57:46,675 --> 00:57:49,052 ‪安全だと感じられなかった 910 00:57:49,135 --> 00:57:53,390 ‪ハフスって一家が ‪同じ通りに住んでた 911 00:57:53,932 --> 00:57:57,060 ‪子どもは11人 ‪シャツはゼロだ 912 00:57:58,353 --> 00:58:01,356 ‪1人の子は ‪ズボンを腕に通してた 913 00:58:04,275 --> 00:58:06,778 ‪この無知で不運な一家は 914 00:58:07,278 --> 00:58:10,031 ‪すごいことをしてくれた 915 00:58:10,699 --> 00:58:12,117 ‪どこかから 916 00:58:12,200 --> 00:58:14,369 ‪一時停止の標識を ‪持ってきた 917 00:58:16,329 --> 00:58:18,540 ‪どこで手に入れたんだろう? 918 00:58:19,499 --> 00:58:21,251 ‪教会か墓地かな 919 00:58:24,671 --> 00:58:26,673 ‪標識の数学さ 920 00:58:29,217 --> 00:58:30,510 ‪その一家は… 921 00:58:32,887 --> 00:58:35,098 ‪標識を道に置いた 922 00:58:35,181 --> 00:58:38,184 ‪これが通りで ‪家の目の前にだ 923 00:58:38,268 --> 00:58:41,146 ‪車を運転してると 924 00:58:41,229 --> 00:58:43,231 ‪標識があるから止まる 925 00:58:43,982 --> 00:58:46,067 ‪交差点でもない 926 00:58:46,860 --> 00:58:49,070 ‪この家の前で一時停止だ 927 00:58:49,696 --> 00:58:53,783 ‪“なぜここで?” ‪って思ったら 928 00:58:53,867 --> 00:58:56,494 ‪子どもが出てきて ‪麻薬を売るんだ 929 00:58:58,121 --> 00:59:00,749 ‪ロケーションがすべてさ 930 00:59:02,459 --> 00:59:05,378 ‪一時停止で ‪麻薬を買わない人は 931 00:59:05,462 --> 00:59:06,838 ‪分かってないな 932 00:59:09,632 --> 00:59:11,343 ‪レズビアンの2人は 933 00:59:11,426 --> 00:59:13,136 ‪いくつか購入した 934 00:59:14,054 --> 00:59:16,264 ‪1週間後 ‪近所に越してきたよ 935 00:59:16,806 --> 00:59:18,641 ‪例の一家の母親と 936 00:59:18,725 --> 00:59:20,602 ‪ヤッてるだろうね 937 00:59:20,685 --> 00:59:22,062 ‪この先10年くらい 938 00:59:23,646 --> 00:59:25,440 ‪“2倍の快適さ”って 939 00:59:27,859 --> 00:59:29,444 ‪こういうことかな 940 00:59:30,570 --> 00:59:32,614 ‪テオ・ボンでした 941 00:59:33,531 --> 00:59:35,992 ‪ナッシュビル ありがとう 942 00:59:36,076 --> 00:59:38,119 ‪来てくれて感謝だ 943 00:59:38,661 --> 00:59:40,997 ‪ありがとう また次回 944 01:00:45,895 --> 01:00:49,232 ‪日本語字幕 前田 尚子