1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Hölgyeim és uraim!
Nagy tapsot Theo Vonnak!
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,547
Mi a pálya, Nashville?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
A mindenit, de jó titeket látni!
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Jó, hogy itt lehetek.
8
00:01:04,856 --> 00:01:07,525
Nemsemleges frizurában jöttem.
9
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Hagyjatok engem
ezzel az egyenjogúságos szarsággal!
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Úgysem tudjátok, milyen nemű vagyok.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
Lehet, hogy a legkeményebb leszbi vagyok,
akit valaha láttatok. Bizony!
12
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Margaret vagyok, baszki!
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Durva az élet.
14
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
Nagyon szarul nézek ki.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Azt hittétek, nem tudom?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Pedig tudom.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,684
Kurva szarul nézek ki.
A múltkor jöttem rá,
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
hogy úgy nézek ki, mint aki sokat cigizik.
19
00:01:48,399 --> 00:01:49,818
Beltenyésztésűnek tűnök?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Láttatok már olyat,
aki sétálni viszi a karját?
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
Ez az egyenjogúság frizurája.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,207
Ennél egyenjogúságosabb frizura nincs.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Ezt a frizurát mindenki utálja.
24
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Ha túl sok minden van az életedben,
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
akkor dobj egy ilyet a fejedre!
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
Egyből lesznek szabad napjaid.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
Mert egy ilyen frizurájú férfitől
senki sem akar semmit.
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Minden alól kibújhatsz ezzel.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Ha valaki azt mondja:
„Egy újszülött esett a kútba!”
30
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
Erre te: „Mi van?
31
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
Én csak a hot dogomra várok.
32
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Milyen újszülött?
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Egy újszülött kismacska?”
34
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Egy ilyen frizkóval
semmit sem várnak el tőled.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Meló? Ki van zárva.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Az másoknak való.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,175
A haverom dolgozik. Neki jó a haja.
38
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
És mindig csak panaszkodik.
39
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
Így: „A főnököm egy csomó melót ad nekem.”
40
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
„Azért, mert így nézel ki, Randall!
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
Látja rajtad, hogy úgyis megcsinálod!”
42
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Egy ilyen hajjal
jöhet a fordított pszichológia, cimbora!
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Ha a melóban meglátnak
egy ilyen hajjal, azt mondják:
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
„Találkozunk az ebédnél, haver!”
45
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
És nem rúghatnak ki,
mert lehet, hogy nő vagyok.
46
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
Manapság jó nőnek lenni.
47
00:03:43,514 --> 00:03:45,600
Régóta próbálom betűrni a farkamat.
48
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
„Ez csak egy hosszú vagina,
biztos úr! Ne rúgasson ki!”
49
00:03:53,358 --> 00:03:57,445
Lefekvés előtt gyakorlatokat végzek,
hogy a dákóm befelé nőjön.
50
00:04:03,868 --> 00:04:06,913
Csökkenteni kell a méretén,
hogy ha szép jövőt akarok.
51
00:04:11,709 --> 00:04:14,754
De jó, hogy itt lehetek Nashville-ben!
Köszi a fogadtatást!
52
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Hálás vagyok érte. Köszönöm!
53
00:04:22,512 --> 00:04:25,682
Los Angelesben élek, basszus.
Ott mindenkinek elment az esze.
54
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
Bizony. De nem a tüzeket okolom érte.
55
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
A lángok nem ártanak.
56
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Ott már nincsenek normális emberek.
57
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
Én normális emberek között nőttem fel.
58
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Vágjátok?
59
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Ott mindenki menő.
Menőznek, mert apuci nagyon vagány.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Értitek?
61
00:04:49,747 --> 00:04:53,459
A környéken, ahol felnőttem,
volt egy kar nélküli fickó.
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Mindenkivel kikezdett.
63
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
De egy karja sem volt.
64
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Gurtnek hívták a csávót.
65
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Igen.
66
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Dehogy! Edgerton volt a neve.
67
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Senkit sem hívnak Gurtnek. Az nem is név.
68
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Ez inkább egy hangutánzó szó arra,
ha eszünk valamit.
69
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Ha evés közben megijesztenek,
azt mondod: „Gurt!”
70
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
„Csak anya simogatja a macskát.
71
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
Szólj,
mielőtt hozzáérsz a macskához, Linda!”
72
00:05:27,452 --> 00:05:29,620
Szóval Edgertonnek hívták az ipsét.
73
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
Harminc embert intézett el fojtófogással,
karok nélkül.
74
00:05:38,046 --> 00:05:41,966
És azért hívták Gurtnek,
mert az Edgerton név
75
00:05:42,050 --> 00:05:46,345
első és utolsó két betűjét kihagyva
76
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
azt kapjuk, hogy „Gurt”.
77
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
A neve csonka változata. Olyan, mint ő.
78
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Ez a legszerencsétlenebb név,
amit valaha hallottatok, nem?
79
00:06:04,363 --> 00:06:07,909
És nem vártál tőle fojtófogást,
mert nem volt egy karja sem.
80
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Isten félbehagyta a teremtését.
81
00:06:13,081 --> 00:06:16,751
Csak álldogált, és egyszer csak
ennyit hallottál: „Hapci!”
82
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
Aztán bumm! Ellátta valaki baját,
aztán valahogy így hazaimbolygott.
83
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
Mint egy cigicsikk.
84
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
A csávónak egyszer
a bíróságra kellett mennie,
85
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
és a bíró annyit mondott:
„Erről a fasziról beszéltetek?”
86
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Gurt csak álldogált ott.
87
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
A bilincs a vállán lógott.
88
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
Így kellett ujjlenyomatot venniük róla.
89
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Vállat a tintába,
90
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
aztán rajzolt egy hóembert a lapra.
91
00:07:00,628 --> 00:07:03,756
Kíváncsi vagyok, hogy most mi lehet vele.
92
00:07:05,591 --> 00:07:07,343
Valaki tuti, hogy lelőtte.
93
00:07:11,430 --> 00:07:13,558
Nem helyeslem mások lelövését,
94
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
de néha szükség lenne rá.
95
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
Mert a faszi nem is ember volt,
ezzel a fojtogatással.
96
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
Inkább egy nagy kígyó.
97
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Nem tudott olvasni,
98
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
másokat fojtogatott.
99
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Kígyó volt.
100
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Ez könnyű volt. Ilyen a kígyós matek.
101
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Ez nekem könnyen megy.
102
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Szóval normális emberek közt nőttem fel.
103
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Volt egy srác a környékünkön,
akit Kefirnek hívtak.
104
00:07:54,140 --> 00:07:57,018
Egy tejtermékről kapta a nevét.
105
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Bizony. Lehetett volna Joghurt is.
106
00:08:01,522 --> 00:08:05,026
Vagy Vaj, esetleg Mantequilla.
Ez spanyolul a vaj.
107
00:08:06,736 --> 00:08:09,363
Klassz, mi? Spanyolul szexibben hangzik.
108
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
„Jó bőr ez a Mantequilla!
109
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nem tudod, hány éves?”
110
00:08:17,205 --> 00:08:20,958
Szóval a srácot Kefirnek hívták,
és Down-szindrómában szenvedett.
111
00:08:22,043 --> 00:08:25,796
Nem bánom, ha nem hiszitek el,
nem fogok vitázni veletek.
112
00:08:27,757 --> 00:08:33,179
Máshol, másvalakivel vitázhattok ezen.
De tényleg Down-kóros volt.
113
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Mindenkivel volt valami, neki ez jutott.
114
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Igen. Sajna így volt.
115
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
De az anyja nem intézte el a papírjait.
116
00:08:45,525 --> 00:08:49,695
Mert anyuci alkoholista volt.
Így csak úgy elvolt a srác.
117
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Szabadúszó volt.
118
00:08:54,492 --> 00:08:57,745
Az anyja pedig betépve
csak annyit mondott: „Nem beteg!”
119
00:09:01,415 --> 00:09:05,294
Az emberek azt mondták: „Nézzétek,
Down-kóros!” Mire az anyja: „Nem az!
120
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
Csak ír származású.”
121
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
Dehogy ír!
122
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Ennyire senki sem lehet ír, Miss Janet!
123
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Mert akkor 700 százalékban lenne ír.
124
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Az már majdnem skót.
125
00:09:28,317 --> 00:09:31,654
És nem a Down-kóros gyerekeken viccelődök.
126
00:09:31,737 --> 00:09:36,284
Eszemben sincs. Nem tennék olyat!
Szóval ha erre gondoltok,
127
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
akkor ne tegyétek!
128
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Attól, hogy gondoltok valamire,
még nem csinálom.
129
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Mindenkinek lehet valami baja, vágjátok?
130
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Bármi. Lehet, hogy leprás vagyok.
131
00:09:54,343 --> 00:09:56,178
Pedig azt sem tudom, mi az.
132
00:09:58,139 --> 00:10:01,726
Szóval igazán meghökkentő lenne,
ha kiderülne, hogy mégis az vagyok.
133
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
Kefirrel régen együtt piáltunk.
134
00:10:09,358 --> 00:10:12,486
Sokan azt hiszik, hogy a Down-kórosok
sohasem isznak alkoholt.
135
00:10:13,195 --> 00:10:17,908
Talán a legtöbb esetben nem,
de itt ez a helyzet igencsak fennállt.
136
00:10:19,076 --> 00:10:22,413
Mindig a helyi
Ramada Hotelben iszogattunk.
137
00:10:23,664 --> 00:10:26,500
Amíg meg nem öltek ott valakit.
Egyébként tudtátok,
138
00:10:27,335 --> 00:10:32,089
hogy minden Ramada Hotelben
volt már gyilkosság? Bizony.
139
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Még oldalt is készítettek róla.
MindenRamadaGyilkosság.com.
140
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
Nagyon menő. Vagyis nem az, csak...
141
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Csak tök durva.
142
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
Két Ramada Hotel létezett,
ahol senkit sem öltek meg.
143
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
Az emberek kiakadtak a fórumokon.
144
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
„Mindenki nyugodtan alszik
ezeken a trágyadombokon!”
145
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
Aztán hál' istennek
azokban is megöltek pár embert.
146
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
„Nyugodjanak békében!”
147
00:11:05,456 --> 00:11:08,459
Kefirrel régen ott piáltunk,
egy másik fickó társaságában.
148
00:11:09,168 --> 00:11:13,005
Egy éjjeli műszakban dolgozó
szállodavezető férfival.
149
00:11:13,964 --> 00:11:18,177
A Ramada Hotelben dolgozott,
és Mr. Patricknek hívták.
150
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
Mindig volt menő bora. Rizlingje.
151
00:11:22,056 --> 00:11:25,893
A kocsija csomagtartójából elővette,
öntött kávés poharakba, és ott piáltunk.
152
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Beíreztünk rendesen.
153
00:11:31,315 --> 00:11:36,904
És utólag jöttem rá, hogy az a fickó
tutira egy visszavonult pedofil volt.
154
00:11:40,825 --> 00:11:44,662
Vágjátok? Benne volt a dolog,
de mégsem tett érte semmit.
155
00:11:46,997 --> 00:11:50,584
Legyen ez egy lecke.
Ha pedofil vagy, ne adj árulkodó jeleket!
156
00:11:51,127 --> 00:11:52,878
Így megoldódik minden problémád.
157
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
De hagyjuk is!
158
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Mi van még velem?
159
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
Nem sok minden.
160
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Az uncsimat megharapta egy meleg fickó.
161
00:12:16,986 --> 00:12:18,863
Meglátjuk, hogy átváltozik-e!
162
00:12:26,996 --> 00:12:31,959
Tényleg megtörtént.
Méghozzá Los Angelesben.
163
00:12:32,501 --> 00:12:36,755
A világ legbarátságosabb városában,
ahol heterókat harapnak meg.
164
00:12:38,757 --> 00:12:40,176
Halloweenkor történt.
165
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Egy meleg srác őzgidának öltözött.
166
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Bizony.
167
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
Egy meleg srác őzgidának öltözött.
168
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Kiugrott a sövényből,
és hátba harapta az uncsitesómat.
169
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
A hátába harapott!
170
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Fognyomokat és fahéjas
szájfényt hagyott maga után.
171
00:13:03,949 --> 00:13:07,369
Megvizsgálták, tényleg fahéjas volt.
A helyszínen barackosnak hitték.
172
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Ennek véget kell vetni, basszus!
173
00:13:18,214 --> 00:13:19,757
Ennél jobbak vagyunk.
174
00:13:21,258 --> 00:13:24,595
Egy másik férfinak a seggébe csípett.
Most mindent elmondok!
175
00:13:25,095 --> 00:13:26,472
Belecsípett a seggébe.
176
00:13:27,556 --> 00:13:30,017
Ki csinál még ilyet?
177
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Ez a hatévesek szokása.
178
00:13:35,105 --> 00:13:38,817
Mennyire ördöginek kell lenni ahhoz,
hogy belecsípjünk valakibe?
179
00:13:39,693 --> 00:13:44,865
Hogy megfogjunk egy kis darabot valakiből,
és megszorítsuk úgy, hogy fájjon?
180
00:13:49,828 --> 00:13:51,539
Ennek véget kell vetni.
181
00:13:52,289 --> 00:13:54,208
Ennél jobbak vagyunk.
182
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Még a végén felizgulok.
183
00:14:00,256 --> 00:14:03,801
Nehogy azt mondjátok,
hogy ez melegellenes! Nem az.
184
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
Nem érdekel, ha meleg vagy.
185
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
De jó lenne, ha nem harapdálnál
másokat a szabadban, cuncimókus!
186
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
Nem illik a szabad ég alatt
másokba harapni, barátom!
187
00:14:21,068 --> 00:14:24,697
Mindenkinek voltak már őrült estéi.
A buzulás már nem nagy buli.
188
00:14:32,830 --> 00:14:34,748
Úgy látom, senki sem tagadja.
189
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Az szép!
190
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Senki!
191
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Még egy ilyet sem csinált senki.
Jól van, basszus.
192
00:14:49,722 --> 00:14:51,974
Mindenki buzult már egy kicsit.
193
00:14:53,058 --> 00:14:57,062
Nem mondom, hogy jó melegnek lenni,
de már nem ritka dolog, mint régen.
194
00:14:58,772 --> 00:15:03,652
Több meleget ismerek,
mint zsonglőrködni képes embert.
195
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Sokkal többet.
196
00:15:10,492 --> 00:15:13,954
Már az LMBTQZS a menő.
197
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
Senkit sem hagyhatunk ki.
198
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
Mindenki tart golyókat a levegőben.
199
00:15:29,970 --> 00:15:35,059
Múlt hónapban Wallace haverom azt mondja:
„Haver! Azt hiszem, a férfiakat szeretem.”
200
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Erre én: „Daniel már régóta...
201
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
Szóval értelek,
de van nagyobb gondunk is.”
202
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Mindenki buzult már egy kicsit.
203
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
Ha egyszer is járt volna egy Quiznosban...
Emlékeztek még arra a helyre?
204
00:15:58,165 --> 00:16:03,253
Szendvicseket árultak. Pasis hely volt.
Javarészt férfiak jártak arra a helyre.
205
00:16:04,171 --> 00:16:07,967
Ha megöltök, akkor se tudnék
hét nőt felsorolni, akik ott jártak.
206
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
A Quiznost minden pasinak
ki kellett próbálnia.
207
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
Besétáltál a helyre,
208
00:16:16,809 --> 00:16:19,269
az ajtó nyikorgott, amikor kinyitottad.
209
00:16:20,020 --> 00:16:22,982
És hatalmas grillezett szendókat árultak.
210
00:16:23,857 --> 00:16:26,944
Leültél egyedül, és megpróbáltad
211
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
elmajszolni azt a huncut szendvicset.
212
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
Közben szemeztél egy másik fickóval.
213
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
Teljesen átjárt a boldogság.
214
00:16:42,668 --> 00:16:46,046
Nem voltál meleg,
de az nem volt túl heteró dolog.
215
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Bizony!
216
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
A Quiznos kapudrog volt a melegséghez.
217
00:16:54,013 --> 00:16:56,765
Én ezt beírtam ott a panaszkönyvbe.
218
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Mindenki buzult már egy kicsit.
219
00:17:06,275 --> 00:17:10,612
Képzeld el, hogy egy barátod házában vagy,
mondjuk szeptemberben.
220
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
És nagyon hideg van odakint,
ezért ott maradsz nála,
221
00:17:15,826 --> 00:17:20,789
mert nincs kedved hazakocsikázni.
Ő a szobájában alszik, te a kanapén,
222
00:17:20,873 --> 00:17:25,252
ő korán megy dolgozni,
és te bemászol az ágyába, mert még meleg.
223
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
Vágjátok?
224
00:17:30,090 --> 00:17:33,510
Ettől még nem vagy meleg,
de heteró sem, cimbora!
225
00:17:35,596 --> 00:17:37,389
Ott már valami van.
226
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Látjátok? Nem is különbözünk annyira.
Néha mindenki buzul egy kicsit.
227
00:17:43,854 --> 00:17:46,398
Szerintem úgy 11 százalékban
mindenki meleg.
228
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
De az nem nagy szám, szóval...
229
00:17:57,451 --> 00:17:59,870
Gyerekkoromban nem igazán
különböztek az emberek.
230
00:18:01,080 --> 00:18:03,749
Egy fickóba belecsapott a villám.
231
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
Igen. Direkt csinálta,
hogy pénzt szerezzen.
232
00:18:13,759 --> 00:18:18,138
És a legdurvább, hogy kómában volt,
de mindenki irigykedett rá.
233
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
Ilyeneket mondtunk:
„Nézzétek azt a gazdag genyót!
234
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
A mi adónkból tartják életben!”
235
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
Ott mindenki ugyanolyan volt.
236
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
A környékünkön csak szegény fehérek
és szegény feketék éltek.
237
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
Így amikor a fehér kiváltságról hallok,
akkor azt gondolom:
238
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
„Baszki!
239
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
Bezzeg a mi időnkben...”
240
00:18:49,586 --> 00:18:52,381
Mondjuk ismertem pár
kötött pulóvert hordó geciládát.
241
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
Ne értsetek félre,
de nekem a téli szettem két atléta volt.
242
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
„Ebben biztos nem fogok fázni?”
243
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
„Dehogy fogsz!”
244
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
„Csak nagyon fázom,
és sportosan érzem magam.”
245
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
A fekete barátaim kiakadtak rám.
246
00:19:13,777 --> 00:19:17,781
Azt mondták:
„Mit tettél velünk? Ellopod a culánkat?”
247
00:19:17,865 --> 00:19:23,370
Erre én: „Szerintetek loptam volna ezt,
miután a szomszédba költöztünk?
248
00:19:24,788 --> 00:19:27,583
Adtok a mazsolából, vagy sem?
249
00:19:28,208 --> 00:19:30,502
Cimbik vagyunk, nem?
250
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
Szerintetek elloptam a ruhátokat,
és nem hordom őket?
251
00:19:38,051 --> 00:19:40,262
Valaki másnál vannak a gönceink.
252
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
És nézik, hogy vitázunk ezen.”
253
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
Ez a zöldhasú kiváltság.
254
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
A kiváltság kurvára zöld.
255
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
A szegények szeretnek vitázni. Durva.
256
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
Az egyik: „Szegény vagy?”
A másik: „Kurvára!”
257
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
A tesómat az utcánkban
egyszer eltalálták egy szigonnyal.
258
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
Nem tököltek,
beleállították a tengeri tűt.
259
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Bizony.
260
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Valaki a múltból dobta felé azt a szart.
261
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
Vili?
262
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Egy kibaszott időutazó lándzsa.
Eltalálták vele.
263
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
A szegények szeretnek vitázni.
264
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Gyerekkoromban
sokat vitáztam a fekete srácokkal.
265
00:20:32,439 --> 00:20:36,026
Nem tudom, veletek volt-e ilyesmi,
266
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
de mindig ők nyernek.
267
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Mindig ők nyernek.
268
00:20:46,703 --> 00:20:50,832
De egyszer csaltak.
Öt fekete csávó támadt rám éjszaka.
269
00:20:51,625 --> 00:20:54,211
Nem tudom, veletek előfordult-e ez.
270
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
De legalább képzeljétek el!
271
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Hunyjátok le a szemetek!
272
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Most hánnyal álltok szemben?
273
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
Annyival, amennyit el tudtok képzelni.
274
00:21:14,648 --> 00:21:17,859
Nagyon durva volt.
Igen szegények voltunk gyerekkoromban.
275
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
A szegénység kissé rizikós volt,
de egybe jó móka is.
276
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Bizony.
277
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
Egyszer valaki meghalt egy ároktűzben.
278
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
Igen. Majdnem túlélte,
de mindig visszadobták szegényt.
279
00:21:34,084 --> 00:21:36,336
A háztulajdonosok szövetsége
ezt nem engedné.
280
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Ahhoz még nagyobb
szabadúszónak kell lenni.
281
00:21:43,427 --> 00:21:45,762
Voltak anno érdekes dolgok.
282
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
A szegénység mindenkinek nehéz.
Bőrszíntől függetlenül.
283
00:21:49,975 --> 00:21:53,020
Egyeseknek nehezebb, mint másoknak.
284
00:21:53,103 --> 00:21:55,939
Talán bizonyos nemzetiségűeknek
még nehezebb.
285
00:21:56,023 --> 00:22:01,111
De szerintem néha elfelejtjük azt,
hogy a fehérek is szenvednek.
286
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Emlékszem, segélyért folyamodtam,
amikor beiratkoztam a főiskolára.
287
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Bementem oda, ahol igényelni kellett,
288
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
és egy cuki fekete nő dolgozott ott,
akit Miss Lindának hívtak.
289
00:22:12,289 --> 00:22:16,084
És kérvényezni akartam
a szegény fehéreknek járó segélyt.
290
00:22:16,168 --> 00:22:20,130
De nem voltak olyan programok.
Csak szegényeknek nem voltak.
291
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Azt mondta:
„Ez csak feketéknek, latinóknak,
292
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
őslakosoknak
és csendes-óceáni szigetlakóknak jár.”
293
00:22:27,763 --> 00:22:29,306
„A kibaszott szörfösöknek?
294
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
A szörfösök kapnak pénzt?
De víz sincs a közelben!”
295
00:22:36,354 --> 00:22:38,774
Erre ő: „Jöjjön vissza, ha fekete lesz!”
296
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
Mire én: „Mi a kód, Linda?”
297
00:22:43,737 --> 00:22:45,655
Erre ő: „Beszéljen a kosáredzővel!”
298
00:22:45,739 --> 00:22:49,910
Erre én: „Ő nem változtat feketévé!
299
00:22:50,744 --> 00:22:54,331
A játékosai eleve feketék voltak.
Ennyire azért nem jó edző.”
300
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
És vannak, akik játsszák a feketét,
301
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
amit abszolút nem díjazok.
302
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
De ha valaki előttem csinálja,
akkor várok egy pillanatot,
303
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
hogy meggyőződjek arról,
304
00:23:10,263 --> 00:23:13,266
hogy nem a segélyért csinálják-e. Vili?
305
00:23:14,226 --> 00:23:17,896
Mert ha erről van szó,
akkor engem is lehet barnítani!
306
00:23:19,064 --> 00:23:21,942
Vagy egy kis pirosítót kérek!
Jó leszek filippínónak.
307
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
Akkor dől majd a lé. Áldassék az Úr!
308
00:23:33,036 --> 00:23:35,914
Ha ez kell, akkor együtt szenvedünk.
309
00:23:38,750 --> 00:23:41,086
Szóval gyerekkoromban
mindenki ugyanolyan volt.
310
00:23:43,088 --> 00:23:46,091
Emlékszem arra,
amikor először kaptunk egy mexikói srácot.
311
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Nem „úgy” kaptunk, ne értsetek félre!
312
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
Nem egy ládában érkezett.
313
00:23:54,641 --> 00:24:00,021
„Hector! Gyere, cimbi! Milyen volt az út?”
Nem ez történt.
314
00:24:00,105 --> 00:24:06,111
Természetes körülmények között jelent meg.
Egy természetesen megjelenő latino volt.
315
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
Okés? A környékünkön egy sem élt.
Egyetlen egy sem.
316
00:24:12,075 --> 00:24:15,078
Nem mi nem akartuk őket,
egyszerűen nem volt ott egy sem.
317
00:24:16,329 --> 00:24:21,084
Isten nem ad mindenkinek mindent,
és mi nem kaptunk latinókat.
318
00:24:21,793 --> 00:24:23,962
Azt hiszem, hetedikes voltam.
319
00:24:24,045 --> 00:24:29,384
Emlékszem az akkori óráimra.
Volt természettudomány, biológia,
320
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
állatok.
321
00:24:35,390 --> 00:24:36,725
Az jó volt.
322
00:24:36,808 --> 00:24:39,269
Szexuális felvilágosítás, szabad levegő.
323
00:24:40,645 --> 00:24:44,024
Mert volt egy srác, aki nem járhatott ki.
Rösztinek hívták a srácot.
324
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
Röszti. Egy kajáról kapta a nevét.
325
00:24:50,280 --> 00:24:53,909
Autista volt a gyerek,
eléggé látszott rajta.
326
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
Igen, autista volt.
327
00:24:57,454 --> 00:24:59,873
Egy lepedőben jött suliba,
mert úgy volt jó neki.
328
00:25:00,373 --> 00:25:03,960
Egész nap rajta volt a lepedő,
és aztán úgy is ment haza.
329
00:25:04,920 --> 00:25:07,464
Röszti Királynak hívták.
Ez volt a beceneve.
330
00:25:08,006 --> 00:25:12,302
Mert a lepedő olyan volt, mint egy palást.
Ez egy normális becenév.
331
00:25:12,385 --> 00:25:16,181
Ha egy gyereken van egy lepedő,
akkor Röszti Király lesz a neve.
332
00:25:17,349 --> 00:25:19,809
Az egyik tanár
be akarta vonni az iskolai életbe.
333
00:25:19,893 --> 00:25:23,647
Képeket kellett rajzolnunk a külvilágról,
334
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
és becsúsztattuk a lepedő alá Rösztinek.
335
00:25:27,359 --> 00:25:34,282
A/5-ös méretben kapott
apró infókat a világról a kis Rösztike.
336
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
Szóval délelőtt tízkor
gubbasztott a lepedő alatt,
337
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
és özönlött be hozzá az információ.
338
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
„Jól van! Szuper!”
339
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
Beismerem, néha olyat rajzoltam,
mintha éppen háború dúlna odakint.
340
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
Becsúsztattam neki a faszba.
341
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
És annyit hallottunk, hogy: „Háború!”
342
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Ennyit láttunk Rösztiből:
343
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
„Napfény!
344
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Napfény!
345
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Napfény!”
346
00:26:08,775 --> 00:26:14,739
Három napfénnyel lehetett lenyugtatni.
És akkor nem remegett tovább a lepedő.
347
00:26:16,283 --> 00:26:18,743
„Le kell nyugtatni az ágyneműt,
mert az Röszti!”
348
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
Mondta Isten.
349
00:26:25,542 --> 00:26:29,546
Nagyon szuper volt.
Remek volt az osztály. Méghozzá azért,
350
00:26:30,046 --> 00:26:31,673
mert állatok voltak bent.
351
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Ismeritek az állatokat.
352
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Láttatok már állatokat,
tudjátok, miről beszélek.
353
00:26:39,848 --> 00:26:41,975
Állatok voltak az osztályteremben.
354
00:26:42,058 --> 00:26:45,103
Az óra elejétől a végéig nálad
lehetett az állat az asztalnál.
355
00:26:46,354 --> 00:26:50,108
Természettudományt tanultunk,
de nálunk volt a természet egy darabja.
356
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Voltak ott hörcsögök,
meg futóegerek, babám.
357
00:26:53,737 --> 00:26:57,407
Kígyók, gyíkok, ilyenek. Vili?
Velük ülhettél az asztalodnál.
358
00:26:57,949 --> 00:27:02,454
Magaddal vihettél egy kismacskát
vagy egy osztrigát, babám. Bizony.
359
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Az egyik srácot anno
egy tűzből mentették ki.
360
00:27:06,374 --> 00:27:10,211
Félt, hogy megkarmolja valami,
így odaadták a kezébe az osztrigát.
361
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
Shermannek hívták a srácot.
362
00:27:15,258 --> 00:27:20,013
Volt, aki Rostélyos Shermannek hívta,
de én nem, világos?
363
00:27:20,096 --> 00:27:24,768
A többiek úgy hívták, én nem.
Én rohadtul nem mondtam azt neki.
364
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Sosem hívtam úgy.
365
00:27:32,776 --> 00:27:36,696
Természettudományt tanultunk,
és nálunk volt a természet egy darabja.
366
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Megfoghattunk egy remeterákot vagy...
367
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
esetleg egy kiskutyát.
368
00:27:44,204 --> 00:27:49,501
Vagy egy mormotát.
Esetleg egy vízi állatot.
369
00:27:50,794 --> 00:27:52,295
Egy halat, igen.
370
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
A kezünkben tarthattuk őket.
371
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
A halat szar volt megfogni,
372
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
mert kétpercenként vízbe kellett mártani.
373
00:28:03,181 --> 00:28:06,267
Volt egy Lester nevű srác az osztályban,
374
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
aki nem mártotta vízbe a halat.
375
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
Nem volt túl eszes srác.
376
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Csak nyitott szájjal tudott tanulni. Így!
377
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
„Lester! Tesó! Rakd már vízbe, baszki!
378
00:28:22,409 --> 00:28:24,786
Már ki van száradva a hal!
379
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
Mártsd már vízbe!
380
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
Már hat perce nálad van, Les!
381
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Egy gyilkos vagy, kisapám!
382
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
Egy átkozott állatkitömő.
Mártsd már vízbe!”
383
00:28:44,139 --> 00:28:47,809
Természettudományt tanultunk,
és nálunk volt egy darab a természetből.
384
00:28:48,977 --> 00:28:53,773
Öt különböző dimenzióban jártunk
egyszerre. Igazán gyönyörű volt.
385
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
Egy nap a szexről tanultunk.
386
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Bizony. Igen, ez szükséges.
387
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
Ez a dolog bennünk van.
388
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
Bennünk él.
389
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
És azt hittem, hogy egyszer Ed...
390
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Bizony!
391
00:29:15,628 --> 00:29:20,049
Azt hittem, hogy egyszer majd Ed
el fog spriccelni az teremben.
392
00:29:21,426 --> 00:29:24,679
Mert láttam a srácot
a kígyóját tekergetve a sínek mellett.
393
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
Amtrak Eddie volt a neve.
394
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
Kiverte a kerítésre.
395
00:29:29,267 --> 00:29:31,895
Tízcenteseket dobáltak rá, amikor elment.
396
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
„Menj el, Eddie!
397
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
Gyerünk, Eddie!”
398
00:29:37,275 --> 00:29:41,446
És volt, aki barackkal etette
a kerítésen keresztül.
399
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
Hogy legyen energiája.
400
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
És a „szexuális felvilágosítás”
rímel a „szopatás” szóval. Bizony.
401
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
Minden alkalommal a kormány nyer.
402
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
Szóval a szexről tanultunk. Nagyon vártuk.
403
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Izgatottak voltunk, zavarban voltunk.
404
00:30:08,139 --> 00:30:10,642
Az egyik srácon szmoking volt.
405
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
„Baszni nem fogunk, Kenneth! Okés?
406
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
Csak grafikonokat fogunk nézni.”
407
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
Elkezdte kölnivel bekenni a haját.
408
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
„Vegyél vissza, Kenny cica!
Csak grafikonokat fogunk nézni!”
409
00:30:28,117 --> 00:30:30,036
Egyszer a suli legkeményebb sráca
410
00:30:30,119 --> 00:30:33,039
elájult,
amikor egy petefészket rajzolt a táblára.
411
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
Nem voltunk egy jó csoport.
412
00:30:39,712 --> 00:30:43,508
Emlékszem, hogy nekem
mindenem megmerevedett.
413
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
És fogtam a mókust a kezemben.
414
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
„Ha a mókus vesz egy mély levegőt,
akkor el fogok menni!”
415
00:31:02,402 --> 00:31:03,319
Basszus!
416
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Ez túl sok volt, ne haragudjatok!
417
00:31:11,494 --> 00:31:13,121
Hadd kezdjem ezt elölről!
418
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Sajnálom, hogy ezt mondtam!
419
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
A sátán szólalt meg belőlem.
420
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
Milyen durva, hogy néha így
előjön belőlünk a sátán, nem?
421
00:31:25,091 --> 00:31:28,595
Azt hiszitek, hogy jók vagytok,
de előbújik belőletek a sátán.
422
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
Látsz engem, Uram ?
Én vagyok a sátán
423
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Tényleg nem voltunk egy jó csoport.
424
00:31:38,271 --> 00:31:42,859
Egyszer bejött hozzánk az igazgató.
Egy gyönyörű nő. Nancy Woodsnak hívták.
425
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Azt hiszem, hogy már nem él.
De nem vagyok benne biztos.
426
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Ms. Woods, ha most ezt nézi...
427
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
akkor az csak jó dolog.
428
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Istenem, miket beszélek?
429
00:31:58,207 --> 00:32:00,835
Ki akartuk nyírni őt,
ennyit biztosan tudok.
430
00:32:00,919 --> 00:32:02,253
Vágjátok?
431
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
Bizony ám.
432
00:32:05,715 --> 00:32:10,553
Az egyik igazgatóhelyettes a szünetekben
a kocsija csomagtartójában aludt.
433
00:32:10,637 --> 00:32:15,391
Kiszedte a zárat, hogy kapjon levegőt.
Durva egy csávó volt.
434
00:32:15,975 --> 00:32:20,396
Nagyon az volt. Rollie Colemannek hívták.
Nem kellett volna kimondanom a nevét.
435
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
De nem kellett volna
gyerekek előtt csinálnia.
436
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Szóval kvittek vagyunk, Rollie!
437
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
De emlékszem, bejött hozzánk
az igazgatóhelyettes, Nancy Woods.
438
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Olasz volt.
439
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Legalább 700 százalékban olasz volt.
440
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Úgy 80 centi magas lehetett.
441
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
Kis töpörtyű volt.
442
00:32:47,298 --> 00:32:50,426
Marinara szószt ivott,
és hormonnal lőtte magát.
443
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
Igazi tízes volt a nő.
444
00:32:55,473 --> 00:32:59,644
És nagyon szigorú volt.
Bejött hozzánk, egy új diákot pattogtatva.
445
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
Azt mondta: „Gyerekek!
Ő itt az új osztálytársatok.”
446
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
Egy mexikói srác volt.
447
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
Sosem láttunk mexikóit.
448
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Gondoljatok mexikóiakra!
449
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Most ne gondoljatok rájuk!
450
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Ilyenek voltunk.
451
00:33:22,166 --> 00:33:25,670
Körülbelül
10-12 rajzot láttunk mexikóiakról.
452
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
Voltak köztük jó rajzok és nem túl jók is.
453
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
„Ez egy papírsárkány.
454
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Csak aláírtad, hogy 'Mexikó'.
De ez egy papírsárkány.
455
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Erre csak egy négyest kapsz.”
456
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
Gyönyörű kisfiú volt.
457
00:33:46,649 --> 00:33:48,985
Átsétált az osztálytermünkön.
458
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Nem úgy nézett ki, mint mi.
459
00:33:51,279 --> 00:33:54,907
Csak fekete és fehér gyerekeket láttunk.
Hozzá hasonlót sosem.
460
00:33:54,991 --> 00:33:59,078
A bőrszíne hasonlított
egy szerecsendió színére. És...
461
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
bajusza volt, vili?
462
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
Még a legvadabb álmainkban sem láttunk
463
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
egy gyereket bajusszal.
464
00:34:14,093 --> 00:34:17,472
De ez a latinók kultúrájának a része.
465
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
A mexikói fiúk annyit stresszelnek
gyerekkorukban, hogy...
466
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Kinő egy függöny a szájukra.
467
00:34:27,899 --> 00:34:30,401
Egy cortina de palabras.
468
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
Meseszép kisfiú volt.
469
00:34:35,740 --> 00:34:38,618
Átsétált keresztben az osztálytermen.
470
00:34:39,118 --> 00:34:44,624
A többiek pedig így reagáltak:
„Azt a kurva! Ez egy zsidó!”
471
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
Leült az asztalához.
Nicholasnak hívták. Mexikói Nicholas.
472
00:34:54,300 --> 00:34:57,136
Leült az asztalához.
Négy perce lehetett bent,
473
00:34:57,220 --> 00:34:59,806
és máris felemelte a kezét.
474
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
Erre a többiek: „Most beszélni fog!”
475
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Felemelte a kezét szexoktatás közben,
476
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
és azt mondta: „Figyeljen, Mr. Blackwell!”
477
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
És... Jól van!
478
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Imádom ezt a mexikói akcentust.
Nagyon durva.
479
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
Figyu! Ez a sztori teljesen igaz.
480
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
Az utolsó szóig igaz.
481
00:35:24,831 --> 00:35:27,667
Megpróbálom
a lehető legjobban utánozni a hangját.
482
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
Én pontosan így emlékszem a hangjára.
483
00:35:32,797 --> 00:35:35,341
Lehet, hogy gyerekként rasszista voltam.
484
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
De felemelte a kezét szexoktatáson,
és azt mondja:
485
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
„Figyeljen, Mr. Blackwell!
Mi az a szűztelenítés, tesó?”
486
00:35:48,729 --> 00:35:55,361
Minden gyereknek elszállt az agya tőle.
487
00:35:55,862 --> 00:35:59,824
A petefészkes srác épphogy jobban lett,
erre újra kiütötte magát.
488
00:36:00,867 --> 00:36:05,538
Volt, aki elejtette az állatát.
Kígyók üldözték a mókusokat a teremben.
489
00:36:06,122 --> 00:36:09,083
Ötágú csillagokat rajzoltak a székekre.
490
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Bárányokat öltek meg,
amiket otthonról hoztak.
491
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Házi bárányokat, baszki!
492
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
Nagyon bepörgött mindenki.
493
00:36:21,762 --> 00:36:26,058
Mert senki sem tett még fel
ilyen gyakorlati kérdést élesben.
494
00:36:26,934 --> 00:36:29,437
Ilyet addig sosem láttunk.
495
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Négy perce volt az életünkben,
496
00:36:32,023 --> 00:36:36,277
de a mexikói Nicholas
egy hős volt a szemünkben. Egy hős!
497
00:36:40,781 --> 00:36:46,579
Amikor másnap a suliba mentünk,
minden srác bajuszt rajzolt magának,
498
00:36:46,662 --> 00:36:49,457
mexikói zászló volt rajtunk.
499
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
Olasz zászlókat is hordtunk,
amiket mexikói zászlónak hittünk.
500
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
Ezt én csináltam.
501
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
Papírsárkányokat reptettünk.
502
00:37:05,598 --> 00:37:08,267
Igen. Bizony.
503
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
Volt egy vörös hajú srác is az osztályban.
Egy vörhenyes.
504
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Bocsi, ezt a nagyapámtól tanultam,
505
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
meg Morgan Wallen dalaiból. Elnézést!
506
00:37:31,791 --> 00:37:34,627
Vörösek körül már nem is merem mondani.
507
00:37:36,087 --> 00:37:37,838
Ez a srác annyira izgatott lett,
508
00:37:37,922 --> 00:37:42,009
hogy ráírta a „Mexikó” szót az arcára,
nyakára és mellére egy alkoholos filccel.
509
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
Pár srác komolyan nyomta.
510
00:37:45,263 --> 00:37:49,558
Négy hónapig
nem jött le a bőréről. Bizony.
511
00:37:49,642 --> 00:37:53,062
Az egyik tanárunk tanítás után
betette egy teknőbe,
512
00:37:53,145 --> 00:37:56,732
és mosogatószerrel kezdte lesúrolni
a mellkasáról a „Mexikó” szót.
513
00:37:57,900 --> 00:38:02,029
Évekkel később gyereke született,
és a babának a bőrén is rajta volt.
514
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
Nagyon durva volt.
515
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Köszönöm!
516
00:38:13,207 --> 00:38:18,004
Szeretném megköszönni mindenkinek,
hogy csináltattatok negatív teszteket,
517
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
vagy az oltási kártya megszerzését,
vagy a kártya hamisítását. Köszi!
518
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
Ez a beszéd!
519
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Együtt fogunk meghalni.
520
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
Bizony.
521
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Ez nem egy rossz csapat itt,
szóval még jó is lehet.
522
00:38:44,739 --> 00:38:47,450
Basszus, olyan szűk ez a nadrág!
523
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Nem hiszem el, hogy a nők így szexelnek.
524
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Ez a legbénább faszság,
amit valaha láttam.
525
00:39:00,671 --> 00:39:03,883
Kefélj tovább, Randall!
526
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
Nyomjad neki, Kyle!
527
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
Ki a franc az a Kyle?
528
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Egy Kyle-nál jobbal is
kezdhettek, hölgyeim.
529
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
Ilyenekkel nyalatjátok ki magatokat.
Ennél jobbat érdemeltek!
530
00:39:27,239 --> 00:39:30,618
Nicholas hamar amerikaivá vált.
Elmesélem, mi történt vele.
531
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
Elkezdett nagy egója lenni. Vili?
532
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Mert Amerikában
ez az első számú exportcikk.
533
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
Kezdett nagy arca lenni.
A második nap azt mondja:
534
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
„Bizony, hős vagyok
és egy kibaszott rapper.”
535
00:39:52,223 --> 00:39:53,599
Mert valamiért az van,
536
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
hogy ha valaki népszerű lesz
valamivel Amerikában,
537
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
akkor az a valaki másnap rappernek áll.
538
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
Vágjátok? Ha valaki mondjuk
öt éven át kómában volt,
539
00:40:02,066 --> 00:40:03,275
majd felébred,
540
00:40:03,359 --> 00:40:07,113
akkor csütörtökre kész az álmos mixalbuma.
541
00:40:08,823 --> 00:40:11,617
Szóval Nicholas rapper akart lenni.
542
00:40:12,368 --> 00:40:17,415
Így szüksége volt ékszerekre.
Minden rappernek ékszereket kell hordania.
543
00:40:19,250 --> 00:40:23,587
De városunkban nem lehet kapni ékszereket.
Így nem sikerült szereznie.
544
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Ha valaki ékszert akart magának...
545
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
az nem kapott.
546
00:40:31,595 --> 00:40:34,598
Viszont könnyen lehet ott szerezni
mondjuk terpentint
547
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
és ötleteket.
548
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Ezért elment egy garázsvásárba,
ahol egy elhunyt idős nő cuccait árulták.
549
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
Igen, ők is meghalnak.
550
00:40:45,484 --> 00:40:49,822
Tehát elment egy elhunyt
idős nő garázsvásárába,
551
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
és megvette az ékszereit. Vili?
552
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Bakker!
553
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
Amikor másnap megjelent a suliban,
554
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
úgy nézett ki,
mint aki megtalálta a Titanicot.
555
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
Öregasszonyos nyakláncok voltak rajta.
556
00:41:07,298 --> 00:41:09,675
Két brosstűt is felvett.
557
00:41:10,384 --> 00:41:13,762
És az egyiken az állt, hogy:
„Kellemes húsvéti ünnepeket!”
558
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
A másikon volt egy kép egy fickóról,
559
00:41:17,641 --> 00:41:20,186
amire az volt írva: „Örökké, Carl.”
560
00:41:21,145 --> 00:41:23,647
Mi meg: „Ki a fasz az a Carl?”
561
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
A pólójára pedig azt írta, hogy:
„Nick, a szexi rapper.”
562
00:41:31,238 --> 00:41:33,908
Mert ha anno gyerekként
szerettél volna valami lenni,
563
00:41:33,991 --> 00:41:37,036
ami nem voltál, akkor ráírtad egy pólóra,
564
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
és abban flangáltál.
565
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
„Ügyvéd.”
566
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
„Orvos.”
567
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
„Akit szeretnek.”
568
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
Nicholasnál az volt a baj,
hogy elírta a „rapper” szót.
569
00:41:55,221 --> 00:41:56,305
Egy „p”-vel írta.
570
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
És úgy jött be a szexoktatásra.
571
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
„Nick, a szexi erőszaktevő.”
572
00:42:05,356 --> 00:42:06,690
Ezért kirúgták.
573
00:42:07,900 --> 00:42:09,902
A nemi erőszak bűn. Még ma is.
574
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
Aztán egészen 19 éves koromig
nem láttam mexikói embert.
575
00:42:22,831 --> 00:42:27,878
Néha egy kisvárosról azt mondjuk, hogy:
„Ezek az emberek nem szeretik azokat.”
576
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
De néha előfordul, hogy nincs ott senki.
577
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
Nincs lehetőséged
bizonyos embereket megismerni.
578
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
Úgyhogy szerintem jó lett volna
579
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
egy csereemberes program.
580
00:42:40,224 --> 00:42:43,310
Ahonnan származom,
onnan küldenénk pár Randyt és Darrelt,
581
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
hozzánk meg küldenének pár Mariát.
582
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
Spanyol nőket.
583
00:42:53,612 --> 00:42:54,655
Baró lenne.
584
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Nagyon baró.
585
00:42:57,324 --> 00:42:59,326
Egyébként kiderült,
586
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
hogy több közöm volt
a latinókhoz, mint gondoltam.
587
00:43:02,329 --> 00:43:04,498
Mert apám Nicaraguában született,
588
00:43:05,124 --> 00:43:08,460
majd itt lett bevándorló.
Erre használhatom ezt a szót?
589
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Nem tudom, mit jelent a szó. Na mindegy.
590
00:43:12,631 --> 00:43:16,594
V-alakban repült ide?
Nem tudom, hogy került az országba.
591
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
De 1922-ben jött Amerikába.
592
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Apám 70 éves volt, amikor megszülettem.
Ő 1910-ben született.
593
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
Ami elég durva.
594
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
A nagyapám 1880-ban született.
595
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
Bizony. Nincs róla egy képünk sem.
596
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Nincs. A nagyapám kinézetének a leírása
van bekeretezve a falra akasztva.
597
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Valaki leírta, hogy nézett ki,
anyám pedig bekeretezte.
598
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
Ha elmegyek mellette,
annyit mondok: „Nagyon hasonlítunk.”
599
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
A kiköpött mása vagyok.
Az enyém lesz, ha anyám meghal.
600
00:44:01,347 --> 00:44:05,184
Azt akartam ebből kihozni,
hogy apám nem tudott dolgozni.
601
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
Így anyám dolgozott,
apám pedig otthon volt velünk.
602
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
Ez egy fontos információ.
603
00:44:11,815 --> 00:44:15,027
Azért mondtam ezt el,
mert el akarom mesélni, mi történt.
604
00:44:16,820 --> 00:44:19,657
Úgy kilenc lehettem,
amikor meghalt egy ember a városban.
605
00:44:19,740 --> 00:44:21,617
El kellett mennem a temetésére,
606
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
mert apám mindig talált nekünk
valami programot.
607
00:44:27,623 --> 00:44:31,960
Nem viccelek. Apám mindig vett nekünk
egy rakás pitét a Burger Kingben.
608
00:44:32,044 --> 00:44:36,590
Aztán elvitt minket a ravatalozóba
pár délutáni előadásra.
609
00:44:38,676 --> 00:44:42,346
Akkor még lehetett enni a temetéseken,
még nem tiltották meg.
610
00:44:44,807 --> 00:44:49,395
Apám venni akart nekem egy öltönyt.
Először voltam temetésen.
611
00:44:49,478 --> 00:44:50,979
Venni akart egyet nekem.
612
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
Halloween előtt voltunk,
és vett nekem egy Beetlejuice-jelmezt.
613
00:44:58,278 --> 00:45:00,364
És nem poénból.
614
00:45:00,447 --> 00:45:03,909
Egy 79 éves embert
képzeljetek el öltönyvásárlás közben!
615
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
A boltban meglátott
egy menő egyrészes öltönyt.
616
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Biztos erre gondolt:
„A fiam jól viselkedett,
617
00:45:11,875 --> 00:45:14,545
ezért megkapja ezt a 11 dolláros darabot.
618
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
Térjünk vissza a lényegre!
Egy igazi temetésen voltam.
619
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Valaki igazából meghalt.
620
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
Rajtam pedig egy Beetlejuice-jelmez volt.
621
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
Vagyis öltöny. Pókháló volt a vállrészén.
622
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
A következő részen akadt ki
pár helyi lakos.
623
00:45:43,198 --> 00:45:45,826
Nem tudom, jártatok-e már temetésen,
624
00:45:45,909 --> 00:45:50,205
vagy hogy találkoztatok-e már
valakivel, aki meghalt.
625
00:45:51,707 --> 00:45:55,502
Ez egy egyedi pillanat.
Ha még nem láttál hullát, pótold!
626
00:45:55,586 --> 00:45:57,546
Látnod kell egyet.
627
00:45:57,629 --> 00:45:59,923
Muszáj megnézni egyet.
628
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
Nagyon menő.
629
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
Ez egy kis bennfentes kereskedelem.
630
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
Beálltam másodikként a sorba.
631
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
Az anyuka előttem állt, az apuka mögöttem.
632
00:46:13,812 --> 00:46:16,732
Az elhunyt szülei.
Én pedig Beetlejuice-nak öltöztem.
633
00:46:22,404 --> 00:46:25,032
Nem tudtam, mitévő legyek. Én jöttem.
634
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
Elkezdtem integetni az embereknek.
635
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Úgy csináltam, mint egy vidra.
636
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
Minden jót bevetettem.
637
00:46:38,962 --> 00:46:44,343
De nem vettem észre, hogy amíg ott álltam,
egy kés lógott ki a ruhából.
638
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
És a halottat megkéselték.
639
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Kicsi a világ.
640
00:47:11,870 --> 00:47:13,163
Köszönöm!
641
00:47:13,247 --> 00:47:16,333
Köszi, hogy az életem részei vagytok,
hogy fogadtatok engem,
642
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
és hogy hallgatjátok a podcastemet!
643
00:47:20,420 --> 00:47:21,547
Bizony, baszki!
644
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Hálás vagyok érte.
Köszönöm! Ez nagyon sokat jelent.
645
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Mindegyikőtöknek köszönöm!
646
00:47:30,097 --> 00:47:34,726
És ha találkozunk a városban,
akkor valószínűleg meg kell majd hálálnom.
647
00:47:35,894 --> 00:47:37,563
Basszus, ezt nem kellett volna!
648
00:47:39,231 --> 00:47:43,819
Köszönöm, hogy hallgatjátok a podcastem!
Sok Szenvedő anyukák részt toltunk,
649
00:47:43,902 --> 00:47:46,738
és tovább fogjuk folytatni,
szóval még egyszer köszi!
650
00:47:49,700 --> 00:47:51,368
Köszi! Elmondok még egy sztorit.
651
00:47:51,451 --> 00:47:56,248
Az egyik legszorgalmasabb ember,
akit valaha ismertem, az az anyám volt.
652
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Bizony!
653
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Ez így igaz.
654
00:48:00,460 --> 00:48:05,090
Az egyik kedvenc gyerekkori emlékem,
amikor anyám nyert egy dauert a rádióban.
655
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
Igen, nyert egyet.
656
00:48:11,179 --> 00:48:13,473
Egy másik család is állította,
hogy nyertek.
657
00:48:13,557 --> 00:48:15,559
Erre mi: „Mi nyertünk, köcsögök!”
658
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
Átjöttek megküzdeni érte.
659
00:48:21,064 --> 00:48:23,900
Átjöttek egy furgonnal,
kiszállt a nő, és azt mondta:
660
00:48:23,984 --> 00:48:25,819
„Szedjük ki a ribanc fürtjeit!
661
00:48:26,653 --> 00:48:31,283
Már megcsinálták neki.
Erre a nő: „Szedjük ki a hajából!”
662
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
„Nem felezzük el a dauerolást!”
663
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Aztán elküldtek minket a picsába.
664
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
Beszálltak a furgonjukba,
ami nem indult el.
665
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Ez tökéletes példa a szülővárosomra.
666
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Az emberek egymásnak mondogatják,
hogy menjenek a picsába,
667
00:48:50,052 --> 00:48:52,596
de senki sem tud sehová sem menni.
668
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Ámen, babám! Te is király vagy!
669
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
És anyám bedaueroltatta a haját.
670
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
Nagyon menő frizkó volt. Mint az állat!
671
00:49:09,321 --> 00:49:12,658
Még a nyakát sem tudta elfordítani.
672
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
Ezt csinálta: „Lefekszem aludni!
673
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
Lefekszem! Gyönyörű vagyok!”
674
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
És tényleg gyönyörű volt.
675
00:49:26,088 --> 00:49:30,300
Azelőtt sosem láttam anyámat kikerázva,
csak akkor, a nyereménye után.
676
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Sosem láttam kikerázva.
677
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
Nem láttam.
678
00:49:33,637 --> 00:49:36,932
Mindennap dolgozott.
Mindig csak dolgozni járt.
679
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
Párszor láttam hazatérni is a munkából.
680
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
De sosem láttam úgy,
hogy egy szalonból hazajött volna.
681
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
Ezt nem azért mondom,
mert furán néz ki enélkül,
682
00:49:47,317 --> 00:49:49,903
hogy másabb nő lenne.
683
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Csak sosem láttam ilyen tekintettel.
684
00:49:54,825 --> 00:49:57,411
Tetszett neki, hogy törődtek vele.
685
00:49:57,494 --> 00:50:00,747
Emlékszem, amikor megláttam,
akkor arra gondoltam, hogy:
686
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
„Anyám dauerolást nyert!
Akkor bármi lehetséges!
687
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
Beleszarok az akváriumba!”
688
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
A faszba a halakkal!
689
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
A szárazföld híve vagyok.
Utálom a halakat.
690
00:50:17,347 --> 00:50:19,891
Egy szárazföldi állat odamegy,
és szétbasz akárkit.
691
00:50:19,975 --> 00:50:23,478
Ezek meg víz alatt fújják a buborékot.
Gyenge szarok!
692
00:50:23,562 --> 00:50:24,855
Vizes genyók!
693
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Bocsika!
694
00:50:29,526 --> 00:50:31,570
Lehet, hogy túl messzire mentem.
695
00:50:33,697 --> 00:50:36,783
Anyám megkapta a dauert.
Akkoriban ment a tévében
696
00:50:36,867 --> 00:50:39,202
egy „Big Charlie foteljei” reklám.
697
00:50:39,828 --> 00:50:44,708
Az egy cég volt,
akik ülőhelyeket árultak. Foteleket.
698
00:50:46,209 --> 00:50:48,754
Ez volt a szlogenjük:
„A legkényelmesebb fotel
699
00:50:48,837 --> 00:50:51,131
a kényelmes otthonába.”
700
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
És annyi villogott a képernyőn, hogy:
„dupla kényelem”.
701
00:50:57,679 --> 00:51:02,267
Amerikában akkoriban nem létezett
dupla kényelem. Emlékeztek?
702
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Mert anno csak egy adag kényelem járt.
703
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
És megvoltunk. Kényelemben éltünk.
704
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
Aztán jött pár puccos anyaszomorító.
705
00:51:15,113 --> 00:51:20,744
„Ők dupla kényelmet ajánlanak?
És az egyház tud erről a szarságról?
706
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
Ez egy sötét dolognak tűnik.”
707
00:51:31,505 --> 00:51:32,631
Köszönöm!
708
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
De a fickó a reklámban megbízhatónak tűnt.
709
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
Lespriccelték vízzel,
hogy izzadtnak tűnjön.
710
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
Nagyon megbízhatónak tűnt.
711
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
Egy 11 részes öltönyben volt.
712
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
Ebből két rész
egy-egy csirkecomb volt a zsebeiben.
713
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
Vágjátok? Csalt.
714
00:51:50,440 --> 00:51:53,068
A reklámban megbízható embernek tűnt.
715
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
Azt mondta:
„Ha felhívják ezt az ingyenes számot,
716
00:51:55,904 --> 00:52:00,951
házhoz viszem önnek a fotelt,
és bebizonyítom, mennyire kényelmes.”
717
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
Szorgalmas melósnak tűnt.
Anyám is az volt.
718
00:52:04,830 --> 00:52:07,916
Arra gondoltam, hogy felhívom,
hogy hozza el hozzánk a fotelt,
719
00:52:07,999 --> 00:52:10,627
de össze akartam hozni anyámmal.
720
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
Egy bútoros csávó fia akartam lenni.
721
00:52:19,803 --> 00:52:23,098
Így hát tárcsáztam a számot,
és egy vietnami nő vette fel.
722
00:52:24,140 --> 00:52:26,643
Fogalmam sincs,
mi történhetett. Nem tudom.
723
00:52:28,436 --> 00:52:32,065
Lehet, hogy csak egy meleg srác volt,
akit gyomron vágtak.
724
00:52:34,317 --> 00:52:36,736
Csak igazságos akarok lenni.
725
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Azt mondta:
„Big Charlie négy-hat héten belül megy.”
726
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Nem tudom, ki beszélhetett.
727
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Négy-hat hét? Az jó messze van.
728
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
De ráértünk.
729
00:52:52,127 --> 00:52:54,546
Csak nem tudtam,
meddig marad meg a dauer.
730
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Sosem volt dauerolt haj a családban.
Csak két macskánk volt
731
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
és egy magazin-előfizetésünk.
732
00:53:04,055 --> 00:53:08,059
Tudjátok, amikor 30 magazint kapsz
négy dollárért, aztán beperelnek.
733
00:53:12,981 --> 00:53:14,232
Az az előfizetésünk volt.
734
00:53:16,151 --> 00:53:18,778
Négy-hat hetet ígértek.
Éjszakánként imádkoztam.
735
00:53:18,862 --> 00:53:22,407
„Azért fohászkodom az Úrhoz,
hogy a dauer sokáig megmaradjon.”
736
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Ki kellett tartania a dauernek.
737
00:53:27,704 --> 00:53:31,791
Soroljatok fel hat családot,
akik kétszer nyertek dauert a rádióban!
738
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Ugye, hogy nem tudtok?
739
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Úgy három héttel később
a húgom felkiabált az emeletre.
740
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
Azt, hogy: „Theo! Valaki keres!
741
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
És baszódj meg!”
742
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
A húgom horoszkópja nyilas.
743
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
És én a szobámban voltam,
és a testemet tanulmányoztam.
744
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Állandóan ugyanazt a dolgot
tanulmányoztam.
745
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Komolyan.
746
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
Beírhatnám az önéletrajzomba,
hogy: „rossz tudós”.
747
00:54:14,793 --> 00:54:21,591
De úgy szaladtam le a lépcsőn,
mint a villám. És arra gondoltam: „Baszki,
748
00:54:22,258 --> 00:54:26,930
lehet, hogy utoljára futok
ezen az átkozott padlón.
749
00:54:27,973 --> 00:54:31,685
Mert ha összehozom anyámat
a foteles Big Charlie-val,
750
00:54:32,310 --> 00:54:36,606
akkor kibaszott sok fotelünk lesz.
751
00:54:37,565 --> 00:54:39,943
Lehet, hogy többé nem látom a padlót!
752
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Ébredés után rálépek
az új éjjeli szekrényemre,
753
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
onnan az új kanapémra,
arról a kényelmes fotelemre,
754
00:54:47,075 --> 00:54:52,956
majd egy másik kanapéra, a díványra,
utána a heverőre, és kijutok a szobából.
755
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
A padló a kibaszott szegényeknek való.”
756
00:55:01,548 --> 00:55:05,635
Odaérek a bejárati ajtóhoz,
aztán meglátom anyámat,
757
00:55:05,719 --> 00:55:07,804
aki azt kérdi: „Ki a franc keres?”
758
00:55:08,763 --> 00:55:13,226
Erre én: „Vedd fel a csini köntösöd,
aminek zsebei is vannak!”
759
00:55:20,150 --> 00:55:22,777
A dauer kitartott. Már nem volt tökéletes,
760
00:55:23,445 --> 00:55:25,655
de a célnak abszolút megfelelt.
761
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
Étterembe nem lehetett elmenni vele,
de egy kaszinó büféjébe még igen.
762
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
Aztán kinyitottam az ajtót,
és megláttam a fotelt.
763
00:55:39,377 --> 00:55:43,673
És úgy nézett ki, mintha hat régi fotelt
összekötöttek volna.
764
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Egy darab szar volt.
765
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Egy igazi szarkupac!
766
00:55:50,805 --> 00:55:54,976
Aztán Big Charlie-t kerestem,
de nem jött el.
767
00:55:56,227 --> 00:56:02,525
Két leszbi állt előttem. Az egyiknek
ugyanolyan frizurája volt, mint nekem.
768
00:56:04,486 --> 00:56:07,572
Ekkor mondtam azt, hogy:
„A rokonlelkek megismerik egymást.”
769
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Végre! Hozzám való emberek!
770
00:56:15,997 --> 00:56:20,752
Ez a két szépség bejött a házunkba.
Behozták a fotelt magukkal.
771
00:56:21,586 --> 00:56:26,424
Lerakták a nappaliban,
és beleültették anyámat.
772
00:56:26,508 --> 00:56:29,677
A fotel oldalán volt egy kar.
773
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
Minél jobban meghúztad,
annál kényelmesebb volt a fotel.
774
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
Míg a végén munkanélkülivé váltál.
775
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
Beleültették anyámat,
aki meghúzta egyszer, kétszer,
776
00:56:46,402 --> 00:56:51,658
és a harmadik húzásra
a fotel háttámlája leesett a gecibe.
777
00:56:52,617 --> 00:56:57,580
Anyám átesett a munkanélküli funkción,
és a rokkantság felé tartott.
778
00:56:59,874 --> 00:57:05,213
De ahogy földet ért a feje,
a dauertől visszapattant. Eskü!
779
00:57:05,296 --> 00:57:11,427
Így! Mintha az ördög
gyors labdát dobott volna,
780
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
de az Úr odatett egy elkapó kesztyűt.
781
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
Anyám kidobott minket.
782
00:57:21,896 --> 00:57:25,775
Engem és a két gyönyörű leszbit.
Összeütöttük a mellünket az udvaron.
783
00:57:27,360 --> 00:57:29,654
Ők is akarták. Még kiskorú voltam.
784
00:57:34,075 --> 00:57:36,202
Aztán elhajtottak a környékünkről.
785
00:57:38,955 --> 00:57:41,749
Be kell vallanom,
hogy nem bírtam a környékünket.
786
00:57:42,500 --> 00:57:46,045
Nem szerettem ott élni.
Nem volt jó érzés ott lenni.
787
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
Nem volt egy biztonságos hely,
788
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
és volt egy család az utcánkban,
akiket Hufféknak hívtak.
789
00:57:53,970 --> 00:57:57,056
Tizenegy gyerekük volt, de nulla pólójuk.
790
00:57:58,308 --> 00:58:01,728
Az egyik srác karácsony környékén
egy nadrágot húzott a karjára.
791
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
És ez a barbár család...
Inkább szerencsétlen.
792
00:58:07,275 --> 00:58:10,487
Ez a szerencsétlen család
egy igen okos dologgal állt elő.
793
00:58:10,570 --> 00:58:14,365
Sosem láttam még ilyen eszes dolgot.
Valahonnan szereztek egy stoptáblát.
794
00:58:16,451 --> 00:58:18,536
Nem tudom, honnan.
795
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
Ma már csak emlékműveknél vannak.
796
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Ez egy ilyen táblás matek.
797
00:58:29,380 --> 00:58:30,507
És...
798
00:58:33,092 --> 00:58:34,886
lerakták az út mentén.
799
00:58:34,969 --> 00:58:38,181
Tegyük fel, hogy itt az út.
Kirakták a házuk elé.
800
00:58:38,264 --> 00:58:41,142
Szóval ha jött egy sofőr,
aki egy autót vezetett,
801
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
meglátta a táblát, és megállt.
802
00:58:44,062 --> 00:58:46,064
De ott nincs kereszteződés.
803
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Csak a házuk van ott.
804
00:58:49,692 --> 00:58:53,530
És míg azon tűnődsz,
hogy miért álltál meg,
805
00:58:53,613 --> 00:58:56,699
addig a legidősebb gyerekek
kijönnek drogot eladni neked.
806
00:58:58,243 --> 00:59:00,745
Fontos az elhelyezkedés!
807
00:59:02,455 --> 00:59:05,375
És ha nem akarsz drogot venni
egy stoptáblánál állva,
808
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
akkor nem ismered önmagad.
809
00:59:09,629 --> 00:59:13,132
Ezek a meseszép leszbik is megálltak,
és vettek pár zacskó anyagot.
810
00:59:13,800 --> 00:59:16,261
Úgy egy héttel később
a környékre költöztek,
811
00:59:16,970 --> 00:59:22,058
és lefeküdtek legalább 11 anyukával
a következő évtizedben.
812
00:59:23,643 --> 00:59:25,436
És ha ez nem dupla kényelem,
813
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
akkor nem tudom, mi az.
814
00:59:30,233 --> 00:59:32,527
Theo Von voltam! Köszönöm szépen!
815
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Köszönöm, Nashville! Szeretlek titeket!
816
00:59:36,072 --> 00:59:40,743
Köszönöm, hogy az életem részei vagytok!
Köszönöm szépen! Jó volt látni titeket!
817
01:00:46,225 --> 01:00:50,229
A feliratot fordította: Balla Zsolt