1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Hölgyeim és uraim! Nagy tapsot Theo Vonnak! 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,547 Mi a pálya, Nashville? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 A mindenit, de jó titeket látni! 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Jó, hogy itt lehetek. 8 00:01:04,856 --> 00:01:07,525 Nemsemleges frizurában jöttem. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Hagyjatok engem ezzel az egyenjogúságos szarsággal! 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Úgysem tudjátok, milyen nemű vagyok. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 Lehet, hogy a legkeményebb leszbi vagyok, akit valaha láttatok. Bizony! 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Margaret vagyok, baszki! 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Durva az élet. 14 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Nagyon szarul nézek ki. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Azt hittétek, nem tudom? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 Pedig tudom. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,684 Kurva szarul nézek ki. A múltkor jöttem rá, 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 hogy úgy nézek ki, mint aki sokat cigizik. 19 00:01:48,399 --> 00:01:49,818 Beltenyésztésűnek tűnök? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 Láttatok már olyat, aki sétálni viszi a karját? 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 Ez az egyenjogúság frizurája. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 Ennél egyenjogúságosabb frizura nincs. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Ezt a frizurát mindenki utálja. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Ha túl sok minden van az életedben, 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 akkor dobj egy ilyet a fejedre! 26 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 Egyből lesznek szabad napjaid. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 Mert egy ilyen frizurájú férfitől senki sem akar semmit. 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Minden alól kibújhatsz ezzel. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Ha valaki azt mondja: „Egy újszülött esett a kútba!” 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 Erre te: „Mi van? 31 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 Én csak a hot dogomra várok. 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Milyen újszülött? 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Egy újszülött kismacska?” 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 Egy ilyen frizkóval semmit sem várnak el tőled. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Meló? Ki van zárva. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Az másoknak való. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,175 A haverom dolgozik. Neki jó a haja. 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 És mindig csak panaszkodik. 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 Így: „A főnököm egy csomó melót ad nekem.” 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 „Azért, mert így nézel ki, Randall! 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 Látja rajtad, hogy úgyis megcsinálod!” 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Egy ilyen hajjal jöhet a fordított pszichológia, cimbora! 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Ha a melóban meglátnak egy ilyen hajjal, azt mondják: 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 „Találkozunk az ebédnél, haver!” 45 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 És nem rúghatnak ki, mert lehet, hogy nő vagyok. 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 Manapság jó nőnek lenni. 47 00:03:43,514 --> 00:03:45,600 Régóta próbálom betűrni a farkamat. 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 „Ez csak egy hosszú vagina, biztos úr! Ne rúgasson ki!” 49 00:03:53,358 --> 00:03:57,445 Lefekvés előtt gyakorlatokat végzek, hogy a dákóm befelé nőjön. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,913 Csökkenteni kell a méretén, hogy ha szép jövőt akarok. 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 De jó, hogy itt lehetek Nashville-ben! Köszi a fogadtatást! 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Hálás vagyok érte. Köszönöm! 53 00:04:22,512 --> 00:04:25,682 Los Angelesben élek, basszus. Ott mindenkinek elment az esze. 54 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 Bizony. De nem a tüzeket okolom érte. 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 A lángok nem ártanak. 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Ott már nincsenek normális emberek. 57 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Én normális emberek között nőttem fel. 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Vágjátok? 59 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Ott mindenki menő. Menőznek, mert apuci nagyon vagány. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Értitek? 61 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 A környéken, ahol felnőttem, volt egy kar nélküli fickó. 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Mindenkivel kikezdett. 63 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 De egy karja sem volt. 64 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 Gurtnek hívták a csávót. 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Igen. 66 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Dehogy! Edgerton volt a neve. 67 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Senkit sem hívnak Gurtnek. Az nem is név. 68 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 Ez inkább egy hangutánzó szó arra, ha eszünk valamit. 69 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Ha evés közben megijesztenek, azt mondod: „Gurt!” 70 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 „Csak anya simogatja a macskát. 71 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 Szólj, mielőtt hozzáérsz a macskához, Linda!” 72 00:05:27,452 --> 00:05:29,620 Szóval Edgertonnek hívták az ipsét. 73 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Harminc embert intézett el fojtófogással, karok nélkül. 74 00:05:38,046 --> 00:05:41,966 És azért hívták Gurtnek, mert az Edgerton név 75 00:05:42,050 --> 00:05:46,345 első és utolsó két betűjét kihagyva 76 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 azt kapjuk, hogy „Gurt”. 77 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 A neve csonka változata. Olyan, mint ő. 78 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Ez a legszerencsétlenebb név, amit valaha hallottatok, nem? 79 00:06:04,363 --> 00:06:07,909 És nem vártál tőle fojtófogást, mert nem volt egy karja sem. 80 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Isten félbehagyta a teremtését. 81 00:06:13,081 --> 00:06:16,751 Csak álldogált, és egyszer csak ennyit hallottál: „Hapci!” 82 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 Aztán bumm! Ellátta valaki baját, aztán valahogy így hazaimbolygott. 83 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 Mint egy cigicsikk. 84 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 A csávónak egyszer a bíróságra kellett mennie, 85 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 és a bíró annyit mondott: „Erről a fasziról beszéltetek?” 86 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Gurt csak álldogált ott. 87 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 A bilincs a vállán lógott. 88 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Így kellett ujjlenyomatot venniük róla. 89 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Vállat a tintába, 90 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 aztán rajzolt egy hóembert a lapra. 91 00:07:00,628 --> 00:07:03,756 Kíváncsi vagyok, hogy most mi lehet vele. 92 00:07:05,591 --> 00:07:07,343 Valaki tuti, hogy lelőtte. 93 00:07:11,430 --> 00:07:13,558 Nem helyeslem mások lelövését, 94 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 de néha szükség lenne rá. 95 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 Mert a faszi nem is ember volt, ezzel a fojtogatással. 96 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 Inkább egy nagy kígyó. 97 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Nem tudott olvasni, 98 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 másokat fojtogatott. 99 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Kígyó volt. 100 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Ez könnyű volt. Ilyen a kígyós matek. 101 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Ez nekem könnyen megy. 102 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Szóval normális emberek közt nőttem fel. 103 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Volt egy srác a környékünkön, akit Kefirnek hívtak. 104 00:07:54,140 --> 00:07:57,018 Egy tejtermékről kapta a nevét. 105 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Bizony. Lehetett volna Joghurt is. 106 00:08:01,522 --> 00:08:05,026 Vagy Vaj, esetleg Mantequilla. Ez spanyolul a vaj. 107 00:08:06,736 --> 00:08:09,363 Klassz, mi? Spanyolul szexibben hangzik. 108 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 „Jó bőr ez a Mantequilla! 109 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nem tudod, hány éves?” 110 00:08:17,205 --> 00:08:20,958 Szóval a srácot Kefirnek hívták, és Down-szindrómában szenvedett. 111 00:08:22,043 --> 00:08:25,796 Nem bánom, ha nem hiszitek el, nem fogok vitázni veletek. 112 00:08:27,757 --> 00:08:33,179 Máshol, másvalakivel vitázhattok ezen. De tényleg Down-kóros volt. 113 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Mindenkivel volt valami, neki ez jutott. 114 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Igen. Sajna így volt. 115 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 De az anyja nem intézte el a papírjait. 116 00:08:45,525 --> 00:08:49,695 Mert anyuci alkoholista volt. Így csak úgy elvolt a srác. 117 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Szabadúszó volt. 118 00:08:54,492 --> 00:08:57,745 Az anyja pedig betépve csak annyit mondott: „Nem beteg!” 119 00:09:01,415 --> 00:09:05,294 Az emberek azt mondták: „Nézzétek, Down-kóros!” Mire az anyja: „Nem az! 120 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 Csak ír származású.” 121 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 Dehogy ír! 122 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Ennyire senki sem lehet ír, Miss Janet! 123 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Mert akkor 700 százalékban lenne ír. 124 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Az már majdnem skót. 125 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 És nem a Down-kóros gyerekeken viccelődök. 126 00:09:31,737 --> 00:09:36,284 Eszemben sincs. Nem tennék olyat! Szóval ha erre gondoltok, 127 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 akkor ne tegyétek! 128 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Attól, hogy gondoltok valamire, még nem csinálom. 129 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Mindenkinek lehet valami baja, vágjátok? 130 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Bármi. Lehet, hogy leprás vagyok. 131 00:09:54,343 --> 00:09:56,178 Pedig azt sem tudom, mi az. 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,726 Szóval igazán meghökkentő lenne, ha kiderülne, hogy mégis az vagyok. 133 00:10:06,397 --> 00:10:08,357 Kefirrel régen együtt piáltunk. 134 00:10:09,358 --> 00:10:12,486 Sokan azt hiszik, hogy a Down-kórosok sohasem isznak alkoholt. 135 00:10:13,195 --> 00:10:17,908 Talán a legtöbb esetben nem, de itt ez a helyzet igencsak fennállt. 136 00:10:19,076 --> 00:10:22,413 Mindig a helyi Ramada Hotelben iszogattunk. 137 00:10:23,664 --> 00:10:26,500 Amíg meg nem öltek ott valakit. Egyébként tudtátok, 138 00:10:27,335 --> 00:10:32,089 hogy minden Ramada Hotelben volt már gyilkosság? Bizony. 139 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Még oldalt is készítettek róla. MindenRamadaGyilkosság.com. 140 00:10:38,012 --> 00:10:40,014 Nagyon menő. Vagyis nem az, csak... 141 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Csak tök durva. 142 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Két Ramada Hotel létezett, ahol senkit sem öltek meg. 143 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 Az emberek kiakadtak a fórumokon. 144 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 „Mindenki nyugodtan alszik ezeken a trágyadombokon!” 145 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Aztán hál' istennek azokban is megöltek pár embert. 146 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 „Nyugodjanak békében!” 147 00:11:05,456 --> 00:11:08,459 Kefirrel régen ott piáltunk, egy másik fickó társaságában. 148 00:11:09,168 --> 00:11:13,005 Egy éjjeli műszakban dolgozó szállodavezető férfival. 149 00:11:13,964 --> 00:11:18,177 A Ramada Hotelben dolgozott, és Mr. Patricknek hívták. 150 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 Mindig volt menő bora. Rizlingje. 151 00:11:22,056 --> 00:11:25,893 A kocsija csomagtartójából elővette, öntött kávés poharakba, és ott piáltunk. 152 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 Beíreztünk rendesen. 153 00:11:31,315 --> 00:11:36,904 És utólag jöttem rá, hogy az a fickó tutira egy visszavonult pedofil volt. 154 00:11:40,825 --> 00:11:44,662 Vágjátok? Benne volt a dolog, de mégsem tett érte semmit. 155 00:11:46,997 --> 00:11:50,584 Legyen ez egy lecke. Ha pedofil vagy, ne adj árulkodó jeleket! 156 00:11:51,127 --> 00:11:52,878 Így megoldódik minden problémád. 157 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 De hagyjuk is! 158 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Mi van még velem? 159 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Nem sok minden. 160 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Az uncsimat megharapta egy meleg fickó. 161 00:12:16,986 --> 00:12:18,863 Meglátjuk, hogy átváltozik-e! 162 00:12:26,996 --> 00:12:31,959 Tényleg megtörtént. Méghozzá Los Angelesben. 163 00:12:32,501 --> 00:12:36,755 A világ legbarátságosabb városában, ahol heterókat harapnak meg. 164 00:12:38,757 --> 00:12:40,176 Halloweenkor történt. 165 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Egy meleg srác őzgidának öltözött. 166 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Bizony. 167 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Egy meleg srác őzgidának öltözött. 168 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Kiugrott a sövényből, és hátba harapta az uncsitesómat. 169 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 A hátába harapott! 170 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Fognyomokat és fahéjas szájfényt hagyott maga után. 171 00:13:03,949 --> 00:13:07,369 Megvizsgálták, tényleg fahéjas volt. A helyszínen barackosnak hitték. 172 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Ennek véget kell vetni, basszus! 173 00:13:18,214 --> 00:13:19,757 Ennél jobbak vagyunk. 174 00:13:21,258 --> 00:13:24,595 Egy másik férfinak a seggébe csípett. Most mindent elmondok! 175 00:13:25,095 --> 00:13:26,472 Belecsípett a seggébe. 176 00:13:27,556 --> 00:13:30,017 Ki csinál még ilyet? 177 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Ez a hatévesek szokása. 178 00:13:35,105 --> 00:13:38,817 Mennyire ördöginek kell lenni ahhoz, hogy belecsípjünk valakibe? 179 00:13:39,693 --> 00:13:44,865 Hogy megfogjunk egy kis darabot valakiből, és megszorítsuk úgy, hogy fájjon? 180 00:13:49,828 --> 00:13:51,539 Ennek véget kell vetni. 181 00:13:52,289 --> 00:13:54,208 Ennél jobbak vagyunk. 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Még a végén felizgulok. 183 00:14:00,256 --> 00:14:03,801 Nehogy azt mondjátok, hogy ez melegellenes! Nem az. 184 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 Nem érdekel, ha meleg vagy. 185 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 De jó lenne, ha nem harapdálnál másokat a szabadban, cuncimókus! 186 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 Nem illik a szabad ég alatt másokba harapni, barátom! 187 00:14:21,068 --> 00:14:24,697 Mindenkinek voltak már őrült estéi. A buzulás már nem nagy buli. 188 00:14:32,830 --> 00:14:34,748 Úgy látom, senki sem tagadja. 189 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Az szép! 190 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Senki! 191 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Még egy ilyet sem csinált senki. Jól van, basszus. 192 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Mindenki buzult már egy kicsit. 193 00:14:53,058 --> 00:14:57,062 Nem mondom, hogy jó melegnek lenni, de már nem ritka dolog, mint régen. 194 00:14:58,772 --> 00:15:03,652 Több meleget ismerek, mint zsonglőrködni képes embert. 195 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Sokkal többet. 196 00:15:10,492 --> 00:15:13,954 Már az LMBTQZS a menő. 197 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Senkit sem hagyhatunk ki. 198 00:15:22,588 --> 00:15:26,008 Mindenki tart golyókat a levegőben. 199 00:15:29,970 --> 00:15:35,059 Múlt hónapban Wallace haverom azt mondja: „Haver! Azt hiszem, a férfiakat szeretem.” 200 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Erre én: „Daniel már régóta... 201 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 Szóval értelek, de van nagyobb gondunk is.” 202 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Mindenki buzult már egy kicsit. 203 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 Ha egyszer is járt volna egy Quiznosban... Emlékeztek még arra a helyre? 204 00:15:58,165 --> 00:16:03,253 Szendvicseket árultak. Pasis hely volt. Javarészt férfiak jártak arra a helyre. 205 00:16:04,171 --> 00:16:07,967 Ha megöltök, akkor se tudnék hét nőt felsorolni, akik ott jártak. 206 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 A Quiznost minden pasinak ki kellett próbálnia. 207 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Besétáltál a helyre, 208 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 az ajtó nyikorgott, amikor kinyitottad. 209 00:16:20,020 --> 00:16:22,982 És hatalmas grillezett szendókat árultak. 210 00:16:23,857 --> 00:16:26,944 Leültél egyedül, és megpróbáltad 211 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 elmajszolni azt a huncut szendvicset. 212 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 Közben szemeztél egy másik fickóval. 213 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 Teljesen átjárt a boldogság. 214 00:16:42,668 --> 00:16:46,046 Nem voltál meleg, de az nem volt túl heteró dolog. 215 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Bizony! 216 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 A Quiznos kapudrog volt a melegséghez. 217 00:16:54,013 --> 00:16:56,765 Én ezt beírtam ott a panaszkönyvbe. 218 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Mindenki buzult már egy kicsit. 219 00:17:06,275 --> 00:17:10,612 Képzeld el, hogy egy barátod házában vagy, mondjuk szeptemberben. 220 00:17:13,198 --> 00:17:15,743 És nagyon hideg van odakint, ezért ott maradsz nála, 221 00:17:15,826 --> 00:17:20,789 mert nincs kedved hazakocsikázni. Ő a szobájában alszik, te a kanapén, 222 00:17:20,873 --> 00:17:25,252 ő korán megy dolgozni, és te bemászol az ágyába, mert még meleg. 223 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 Vágjátok? 224 00:17:30,090 --> 00:17:33,510 Ettől még nem vagy meleg, de heteró sem, cimbora! 225 00:17:35,596 --> 00:17:37,389 Ott már valami van. 226 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 Látjátok? Nem is különbözünk annyira. Néha mindenki buzul egy kicsit. 227 00:17:43,854 --> 00:17:46,398 Szerintem úgy 11 százalékban mindenki meleg. 228 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 De az nem nagy szám, szóval... 229 00:17:57,451 --> 00:17:59,870 Gyerekkoromban nem igazán különböztek az emberek. 230 00:18:01,080 --> 00:18:03,749 Egy fickóba belecsapott a villám. 231 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 Igen. Direkt csinálta, hogy pénzt szerezzen. 232 00:18:13,759 --> 00:18:18,138 És a legdurvább, hogy kómában volt, de mindenki irigykedett rá. 233 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Ilyeneket mondtunk: „Nézzétek azt a gazdag genyót! 234 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 A mi adónkból tartják életben!” 235 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 Ott mindenki ugyanolyan volt. 236 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 A környékünkön csak szegény fehérek és szegény feketék éltek. 237 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 Így amikor a fehér kiváltságról hallok, akkor azt gondolom: 238 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 „Baszki! 239 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 Bezzeg a mi időnkben...” 240 00:18:49,586 --> 00:18:52,381 Mondjuk ismertem pár kötött pulóvert hordó geciládát. 241 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 Ne értsetek félre, de nekem a téli szettem két atléta volt. 242 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 „Ebben biztos nem fogok fázni?” 243 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 „Dehogy fogsz!” 244 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 „Csak nagyon fázom, és sportosan érzem magam.” 245 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 A fekete barátaim kiakadtak rám. 246 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 Azt mondták: „Mit tettél velünk? Ellopod a culánkat?” 247 00:19:17,865 --> 00:19:23,370 Erre én: „Szerintetek loptam volna ezt, miután a szomszédba költöztünk? 248 00:19:24,788 --> 00:19:27,583 Adtok a mazsolából, vagy sem? 249 00:19:28,208 --> 00:19:30,502 Cimbik vagyunk, nem? 250 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 Szerintetek elloptam a ruhátokat, és nem hordom őket? 251 00:19:38,051 --> 00:19:40,262 Valaki másnál vannak a gönceink. 252 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 És nézik, hogy vitázunk ezen.” 253 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Ez a zöldhasú kiváltság. 254 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 A kiváltság kurvára zöld. 255 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 A szegények szeretnek vitázni. Durva. 256 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 Az egyik: „Szegény vagy?” A másik: „Kurvára!” 257 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 A tesómat az utcánkban egyszer eltalálták egy szigonnyal. 258 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 Nem tököltek, beleállították a tengeri tűt. 259 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Bizony. 260 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Valaki a múltból dobta felé azt a szart. 261 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Vili? 262 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Egy kibaszott időutazó lándzsa. Eltalálták vele. 263 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 A szegények szeretnek vitázni. 264 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Gyerekkoromban sokat vitáztam a fekete srácokkal. 265 00:20:32,439 --> 00:20:36,026 Nem tudom, veletek volt-e ilyesmi, 266 00:20:37,194 --> 00:20:38,695 de mindig ők nyernek. 267 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 Mindig ők nyernek. 268 00:20:46,703 --> 00:20:50,832 De egyszer csaltak. Öt fekete csávó támadt rám éjszaka. 269 00:20:51,625 --> 00:20:54,211 Nem tudom, veletek előfordult-e ez. 270 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 De legalább képzeljétek el! 271 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Hunyjátok le a szemetek! 272 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Most hánnyal álltok szemben? 273 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 Annyival, amennyit el tudtok képzelni. 274 00:21:14,648 --> 00:21:17,859 Nagyon durva volt. Igen szegények voltunk gyerekkoromban. 275 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 A szegénység kissé rizikós volt, de egybe jó móka is. 276 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Bizony. 277 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 Egyszer valaki meghalt egy ároktűzben. 278 00:21:27,911 --> 00:21:30,747 Igen. Majdnem túlélte, de mindig visszadobták szegényt. 279 00:21:34,084 --> 00:21:36,336 A háztulajdonosok szövetsége ezt nem engedné. 280 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Ahhoz még nagyobb szabadúszónak kell lenni. 281 00:21:43,427 --> 00:21:45,762 Voltak anno érdekes dolgok. 282 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 A szegénység mindenkinek nehéz. Bőrszíntől függetlenül. 283 00:21:49,975 --> 00:21:53,020 Egyeseknek nehezebb, mint másoknak. 284 00:21:53,103 --> 00:21:55,939 Talán bizonyos nemzetiségűeknek még nehezebb. 285 00:21:56,023 --> 00:22:01,111 De szerintem néha elfelejtjük azt, hogy a fehérek is szenvednek. 286 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Emlékszem, segélyért folyamodtam, amikor beiratkoztam a főiskolára. 287 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Bementem oda, ahol igényelni kellett, 288 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 és egy cuki fekete nő dolgozott ott, akit Miss Lindának hívtak. 289 00:22:12,289 --> 00:22:16,084 És kérvényezni akartam a szegény fehéreknek járó segélyt. 290 00:22:16,168 --> 00:22:20,130 De nem voltak olyan programok. Csak szegényeknek nem voltak. 291 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 Azt mondta: „Ez csak feketéknek, latinóknak, 292 00:22:23,050 --> 00:22:27,137 őslakosoknak és csendes-óceáni szigetlakóknak jár.” 293 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 „A kibaszott szörfösöknek? 294 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 A szörfösök kapnak pénzt? De víz sincs a közelben!” 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,774 Erre ő: „Jöjjön vissza, ha fekete lesz!” 296 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 Mire én: „Mi a kód, Linda?” 297 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 Erre ő: „Beszéljen a kosáredzővel!” 298 00:22:45,739 --> 00:22:49,910 Erre én: „Ő nem változtat feketévé! 299 00:22:50,744 --> 00:22:54,331 A játékosai eleve feketék voltak. Ennyire azért nem jó edző.” 300 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 És vannak, akik játsszák a feketét, 301 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 amit abszolút nem díjazok. 302 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 De ha valaki előttem csinálja, akkor várok egy pillanatot, 303 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 hogy meggyőződjek arról, 304 00:23:10,263 --> 00:23:13,266 hogy nem a segélyért csinálják-e. Vili? 305 00:23:14,226 --> 00:23:17,896 Mert ha erről van szó, akkor engem is lehet barnítani! 306 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 Vagy egy kis pirosítót kérek! Jó leszek filippínónak. 307 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 Akkor dől majd a lé. Áldassék az Úr! 308 00:23:33,036 --> 00:23:35,914 Ha ez kell, akkor együtt szenvedünk. 309 00:23:38,750 --> 00:23:41,086 Szóval gyerekkoromban mindenki ugyanolyan volt. 310 00:23:43,088 --> 00:23:46,091 Emlékszem arra, amikor először kaptunk egy mexikói srácot. 311 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Nem „úgy” kaptunk, ne értsetek félre! 312 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 Nem egy ládában érkezett. 313 00:23:54,641 --> 00:24:00,021 „Hector! Gyere, cimbi! Milyen volt az út?” Nem ez történt. 314 00:24:00,105 --> 00:24:06,111 Természetes körülmények között jelent meg. Egy természetesen megjelenő latino volt. 315 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 Okés? A környékünkön egy sem élt. Egyetlen egy sem. 316 00:24:12,075 --> 00:24:15,078 Nem mi nem akartuk őket, egyszerűen nem volt ott egy sem. 317 00:24:16,329 --> 00:24:21,084 Isten nem ad mindenkinek mindent, és mi nem kaptunk latinókat. 318 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Azt hiszem, hetedikes voltam. 319 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 Emlékszem az akkori óráimra. Volt természettudomány, biológia, 320 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 állatok. 321 00:24:35,390 --> 00:24:36,725 Az jó volt. 322 00:24:36,808 --> 00:24:39,269 Szexuális felvilágosítás, szabad levegő. 323 00:24:40,645 --> 00:24:44,024 Mert volt egy srác, aki nem járhatott ki. Rösztinek hívták a srácot. 324 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 Röszti. Egy kajáról kapta a nevét. 325 00:24:50,280 --> 00:24:53,909 Autista volt a gyerek, eléggé látszott rajta. 326 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 Igen, autista volt. 327 00:24:57,454 --> 00:24:59,873 Egy lepedőben jött suliba, mert úgy volt jó neki. 328 00:25:00,373 --> 00:25:03,960 Egész nap rajta volt a lepedő, és aztán úgy is ment haza. 329 00:25:04,920 --> 00:25:07,464 Röszti Királynak hívták. Ez volt a beceneve. 330 00:25:08,006 --> 00:25:12,302 Mert a lepedő olyan volt, mint egy palást. Ez egy normális becenév. 331 00:25:12,385 --> 00:25:16,181 Ha egy gyereken van egy lepedő, akkor Röszti Király lesz a neve. 332 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Az egyik tanár be akarta vonni az iskolai életbe. 333 00:25:19,893 --> 00:25:23,647 Képeket kellett rajzolnunk a külvilágról, 334 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 és becsúsztattuk a lepedő alá Rösztinek. 335 00:25:27,359 --> 00:25:34,282 A/5-ös méretben kapott apró infókat a világról a kis Rösztike. 336 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 Szóval délelőtt tízkor gubbasztott a lepedő alatt, 337 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 és özönlött be hozzá az információ. 338 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 „Jól van! Szuper!” 339 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 Beismerem, néha olyat rajzoltam, mintha éppen háború dúlna odakint. 340 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 Becsúsztattam neki a faszba. 341 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 És annyit hallottunk, hogy: „Háború!” 342 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Ennyit láttunk Rösztiből: 343 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 „Napfény! 344 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Napfény! 345 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Napfény!” 346 00:26:08,775 --> 00:26:14,739 Három napfénnyel lehetett lenyugtatni. És akkor nem remegett tovább a lepedő. 347 00:26:16,283 --> 00:26:18,743 „Le kell nyugtatni az ágyneműt, mert az Röszti!” 348 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 Mondta Isten. 349 00:26:25,542 --> 00:26:29,546 Nagyon szuper volt. Remek volt az osztály. Méghozzá azért, 350 00:26:30,046 --> 00:26:31,673 mert állatok voltak bent. 351 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Ismeritek az állatokat. 352 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Láttatok már állatokat, tudjátok, miről beszélek. 353 00:26:39,848 --> 00:26:41,975 Állatok voltak az osztályteremben. 354 00:26:42,058 --> 00:26:45,103 Az óra elejétől a végéig nálad lehetett az állat az asztalnál. 355 00:26:46,354 --> 00:26:50,108 Természettudományt tanultunk, de nálunk volt a természet egy darabja. 356 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Voltak ott hörcsögök, meg futóegerek, babám. 357 00:26:53,737 --> 00:26:57,407 Kígyók, gyíkok, ilyenek. Vili? Velük ülhettél az asztalodnál. 358 00:26:57,949 --> 00:27:02,454 Magaddal vihettél egy kismacskát vagy egy osztrigát, babám. Bizony. 359 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Az egyik srácot anno egy tűzből mentették ki. 360 00:27:06,374 --> 00:27:10,211 Félt, hogy megkarmolja valami, így odaadták a kezébe az osztrigát. 361 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 Shermannek hívták a srácot. 362 00:27:15,258 --> 00:27:20,013 Volt, aki Rostélyos Shermannek hívta, de én nem, világos? 363 00:27:20,096 --> 00:27:24,768 A többiek úgy hívták, én nem. Én rohadtul nem mondtam azt neki. 364 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Sosem hívtam úgy. 365 00:27:32,776 --> 00:27:36,696 Természettudományt tanultunk, és nálunk volt a természet egy darabja. 366 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Megfoghattunk egy remeterákot vagy... 367 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 esetleg egy kiskutyát. 368 00:27:44,204 --> 00:27:49,501 Vagy egy mormotát. Esetleg egy vízi állatot. 369 00:27:50,794 --> 00:27:52,295 Egy halat, igen. 370 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 A kezünkben tarthattuk őket. 371 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 A halat szar volt megfogni, 372 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 mert kétpercenként vízbe kellett mártani. 373 00:28:03,181 --> 00:28:06,267 Volt egy Lester nevű srác az osztályban, 374 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 aki nem mártotta vízbe a halat. 375 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Nem volt túl eszes srác. 376 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Csak nyitott szájjal tudott tanulni. Így! 377 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 „Lester! Tesó! Rakd már vízbe, baszki! 378 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 Már ki van száradva a hal! 379 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 Mártsd már vízbe! 380 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 Már hat perce nálad van, Les! 381 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Egy gyilkos vagy, kisapám! 382 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 Egy átkozott állatkitömő. Mártsd már vízbe!” 383 00:28:44,139 --> 00:28:47,809 Természettudományt tanultunk, és nálunk volt egy darab a természetből. 384 00:28:48,977 --> 00:28:53,773 Öt különböző dimenzióban jártunk egyszerre. Igazán gyönyörű volt. 385 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 Egy nap a szexről tanultunk. 386 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Bizony. Igen, ez szükséges. 387 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 Ez a dolog bennünk van. 388 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 Bennünk él. 389 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 És azt hittem, hogy egyszer Ed... 390 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Bizony! 391 00:29:15,628 --> 00:29:20,049 Azt hittem, hogy egyszer majd Ed el fog spriccelni az teremben. 392 00:29:21,426 --> 00:29:24,679 Mert láttam a srácot a kígyóját tekergetve a sínek mellett. 393 00:29:24,763 --> 00:29:26,222 Amtrak Eddie volt a neve. 394 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Kiverte a kerítésre. 395 00:29:29,267 --> 00:29:31,895 Tízcenteseket dobáltak rá, amikor elment. 396 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 „Menj el, Eddie! 397 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 Gyerünk, Eddie!” 398 00:29:37,275 --> 00:29:41,446 És volt, aki barackkal etette a kerítésen keresztül. 399 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 Hogy legyen energiája. 400 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 És a „szexuális felvilágosítás” rímel a „szopatás” szóval. Bizony. 401 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 Minden alkalommal a kormány nyer. 402 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 Szóval a szexről tanultunk. Nagyon vártuk. 403 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Izgatottak voltunk, zavarban voltunk. 404 00:30:08,139 --> 00:30:10,642 Az egyik srácon szmoking volt. 405 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 „Baszni nem fogunk, Kenneth! Okés? 406 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 Csak grafikonokat fogunk nézni.” 407 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Elkezdte kölnivel bekenni a haját. 408 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 „Vegyél vissza, Kenny cica! Csak grafikonokat fogunk nézni!” 409 00:30:28,117 --> 00:30:30,036 Egyszer a suli legkeményebb sráca 410 00:30:30,119 --> 00:30:33,039 elájult, amikor egy petefészket rajzolt a táblára. 411 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 Nem voltunk egy jó csoport. 412 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Emlékszem, hogy nekem mindenem megmerevedett. 413 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 És fogtam a mókust a kezemben. 414 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 „Ha a mókus vesz egy mély levegőt, akkor el fogok menni!” 415 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Basszus! 416 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Ez túl sok volt, ne haragudjatok! 417 00:31:11,494 --> 00:31:13,121 Hadd kezdjem ezt elölről! 418 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Sajnálom, hogy ezt mondtam! 419 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 A sátán szólalt meg belőlem. 420 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 Milyen durva, hogy néha így előjön belőlünk a sátán, nem? 421 00:31:25,091 --> 00:31:28,595 Azt hiszitek, hogy jók vagytok, de előbújik belőletek a sátán. 422 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 Látsz engem, Uram ? Én vagyok a sátán 423 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Tényleg nem voltunk egy jó csoport. 424 00:31:38,271 --> 00:31:42,859 Egyszer bejött hozzánk az igazgató. Egy gyönyörű nő. Nancy Woodsnak hívták. 425 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Azt hiszem, hogy már nem él. De nem vagyok benne biztos. 426 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Ms. Woods, ha most ezt nézi... 427 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 akkor az csak jó dolog. 428 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Istenem, miket beszélek? 429 00:31:58,207 --> 00:32:00,835 Ki akartuk nyírni őt, ennyit biztosan tudok. 430 00:32:00,919 --> 00:32:02,253 Vágjátok? 431 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 Bizony ám. 432 00:32:05,715 --> 00:32:10,553 Az egyik igazgatóhelyettes a szünetekben a kocsija csomagtartójában aludt. 433 00:32:10,637 --> 00:32:15,391 Kiszedte a zárat, hogy kapjon levegőt. Durva egy csávó volt. 434 00:32:15,975 --> 00:32:20,396 Nagyon az volt. Rollie Colemannek hívták. Nem kellett volna kimondanom a nevét. 435 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 De nem kellett volna gyerekek előtt csinálnia. 436 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Szóval kvittek vagyunk, Rollie! 437 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 De emlékszem, bejött hozzánk az igazgatóhelyettes, Nancy Woods. 438 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Olasz volt. 439 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Legalább 700 százalékban olasz volt. 440 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Úgy 80 centi magas lehetett. 441 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 Kis töpörtyű volt. 442 00:32:47,298 --> 00:32:50,426 Marinara szószt ivott, és hormonnal lőtte magát. 443 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 Igazi tízes volt a nő. 444 00:32:55,473 --> 00:32:59,644 És nagyon szigorú volt. Bejött hozzánk, egy új diákot pattogtatva. 445 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Azt mondta: „Gyerekek! Ő itt az új osztálytársatok.” 446 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 Egy mexikói srác volt. 447 00:33:08,236 --> 00:33:09,654 Sosem láttunk mexikóit. 448 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Gondoljatok mexikóiakra! 449 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Most ne gondoljatok rájuk! 450 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Ilyenek voltunk. 451 00:33:22,166 --> 00:33:25,670 Körülbelül 10-12 rajzot láttunk mexikóiakról. 452 00:33:25,753 --> 00:33:29,048 Voltak köztük jó rajzok és nem túl jók is. 453 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 „Ez egy papírsárkány. 454 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Csak aláírtad, hogy 'Mexikó'. De ez egy papírsárkány. 455 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Erre csak egy négyest kapsz.” 456 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 Gyönyörű kisfiú volt. 457 00:33:46,649 --> 00:33:48,985 Átsétált az osztálytermünkön. 458 00:33:49,569 --> 00:33:51,195 Nem úgy nézett ki, mint mi. 459 00:33:51,279 --> 00:33:54,907 Csak fekete és fehér gyerekeket láttunk. Hozzá hasonlót sosem. 460 00:33:54,991 --> 00:33:59,078 A bőrszíne hasonlított egy szerecsendió színére. És... 461 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 bajusza volt, vili? 462 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Még a legvadabb álmainkban sem láttunk 463 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 egy gyereket bajusszal. 464 00:34:14,093 --> 00:34:17,472 De ez a latinók kultúrájának a része. 465 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 A mexikói fiúk annyit stresszelnek gyerekkorukban, hogy... 466 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 Kinő egy függöny a szájukra. 467 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 Egy cortina de palabras. 468 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 Meseszép kisfiú volt. 469 00:34:35,740 --> 00:34:38,618 Átsétált keresztben az osztálytermen. 470 00:34:39,118 --> 00:34:44,624 A többiek pedig így reagáltak: „Azt a kurva! Ez egy zsidó!” 471 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 Leült az asztalához. Nicholasnak hívták. Mexikói Nicholas. 472 00:34:54,300 --> 00:34:57,136 Leült az asztalához. Négy perce lehetett bent, 473 00:34:57,220 --> 00:34:59,806 és máris felemelte a kezét. 474 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 Erre a többiek: „Most beszélni fog!” 475 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Felemelte a kezét szexoktatás közben, 476 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 és azt mondta: „Figyeljen, Mr. Blackwell!” 477 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 És... Jól van! 478 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Imádom ezt a mexikói akcentust. Nagyon durva. 479 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Figyu! Ez a sztori teljesen igaz. 480 00:35:23,121 --> 00:35:24,747 Az utolsó szóig igaz. 481 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Megpróbálom a lehető legjobban utánozni a hangját. 482 00:35:29,544 --> 00:35:31,838 Én pontosan így emlékszem a hangjára. 483 00:35:32,797 --> 00:35:35,341 Lehet, hogy gyerekként rasszista voltam. 484 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 De felemelte a kezét szexoktatáson, és azt mondja: 485 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 „Figyeljen, Mr. Blackwell! Mi az a szűztelenítés, tesó?” 486 00:35:48,729 --> 00:35:55,361 Minden gyereknek elszállt az agya tőle. 487 00:35:55,862 --> 00:35:59,824 A petefészkes srác épphogy jobban lett, erre újra kiütötte magát. 488 00:36:00,867 --> 00:36:05,538 Volt, aki elejtette az állatát. Kígyók üldözték a mókusokat a teremben. 489 00:36:06,122 --> 00:36:09,083 Ötágú csillagokat rajzoltak a székekre. 490 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Bárányokat öltek meg, amiket otthonról hoztak. 491 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Házi bárányokat, baszki! 492 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 Nagyon bepörgött mindenki. 493 00:36:21,762 --> 00:36:26,058 Mert senki sem tett még fel ilyen gyakorlati kérdést élesben. 494 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Ilyet addig sosem láttunk. 495 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Négy perce volt az életünkben, 496 00:36:32,023 --> 00:36:36,277 de a mexikói Nicholas egy hős volt a szemünkben. Egy hős! 497 00:36:40,781 --> 00:36:46,579 Amikor másnap a suliba mentünk, minden srác bajuszt rajzolt magának, 498 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 mexikói zászló volt rajtunk. 499 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 Olasz zászlókat is hordtunk, amiket mexikói zászlónak hittünk. 500 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 Ezt én csináltam. 501 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Papírsárkányokat reptettünk. 502 00:37:05,598 --> 00:37:08,267 Igen. Bizony. 503 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 Volt egy vörös hajú srác is az osztályban. Egy vörhenyes. 504 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Bocsi, ezt a nagyapámtól tanultam, 505 00:37:21,113 --> 00:37:23,449 meg Morgan Wallen dalaiból. Elnézést! 506 00:37:31,791 --> 00:37:34,627 Vörösek körül már nem is merem mondani. 507 00:37:36,087 --> 00:37:37,838 Ez a srác annyira izgatott lett, 508 00:37:37,922 --> 00:37:42,009 hogy ráírta a „Mexikó” szót az arcára, nyakára és mellére egy alkoholos filccel. 509 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 Pár srác komolyan nyomta. 510 00:37:45,263 --> 00:37:49,558 Négy hónapig nem jött le a bőréről. Bizony. 511 00:37:49,642 --> 00:37:53,062 Az egyik tanárunk tanítás után betette egy teknőbe, 512 00:37:53,145 --> 00:37:56,732 és mosogatószerrel kezdte lesúrolni a mellkasáról a „Mexikó” szót. 513 00:37:57,900 --> 00:38:02,029 Évekkel később gyereke született, és a babának a bőrén is rajta volt. 514 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 Nagyon durva volt. 515 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Köszönöm! 516 00:38:13,207 --> 00:38:18,004 Szeretném megköszönni mindenkinek, hogy csináltattatok negatív teszteket, 517 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 vagy az oltási kártya megszerzését, vagy a kártya hamisítását. Köszi! 518 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 Ez a beszéd! 519 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Együtt fogunk meghalni. 520 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 Bizony. 521 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Ez nem egy rossz csapat itt, szóval még jó is lehet. 522 00:38:44,739 --> 00:38:47,450 Basszus, olyan szűk ez a nadrág! 523 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Nem hiszem el, hogy a nők így szexelnek. 524 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Ez a legbénább faszság, amit valaha láttam. 525 00:39:00,671 --> 00:39:03,883 Kefélj tovább, Randall! 526 00:39:05,343 --> 00:39:09,055 Nyomjad neki, Kyle! 527 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 Ki a franc az a Kyle? 528 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Egy Kyle-nál jobbal is kezdhettek, hölgyeim. 529 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 Ilyenekkel nyalatjátok ki magatokat. Ennél jobbat érdemeltek! 530 00:39:27,239 --> 00:39:30,618 Nicholas hamar amerikaivá vált. Elmesélem, mi történt vele. 531 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 Elkezdett nagy egója lenni. Vili? 532 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Mert Amerikában ez az első számú exportcikk. 533 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 Kezdett nagy arca lenni. A második nap azt mondja: 534 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 „Bizony, hős vagyok és egy kibaszott rapper.” 535 00:39:52,223 --> 00:39:53,599 Mert valamiért az van, 536 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 hogy ha valaki népszerű lesz valamivel Amerikában, 537 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 akkor az a valaki másnap rappernek áll. 538 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 Vágjátok? Ha valaki mondjuk öt éven át kómában volt, 539 00:40:02,066 --> 00:40:03,275 majd felébred, 540 00:40:03,359 --> 00:40:07,113 akkor csütörtökre kész az álmos mixalbuma. 541 00:40:08,823 --> 00:40:11,617 Szóval Nicholas rapper akart lenni. 542 00:40:12,368 --> 00:40:17,415 Így szüksége volt ékszerekre. Minden rappernek ékszereket kell hordania. 543 00:40:19,250 --> 00:40:23,587 De városunkban nem lehet kapni ékszereket. Így nem sikerült szereznie. 544 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Ha valaki ékszert akart magának... 545 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 az nem kapott. 546 00:40:31,595 --> 00:40:34,598 Viszont könnyen lehet ott szerezni mondjuk terpentint 547 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 és ötleteket. 548 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Ezért elment egy garázsvásárba, ahol egy elhunyt idős nő cuccait árulták. 549 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 Igen, ők is meghalnak. 550 00:40:45,484 --> 00:40:49,822 Tehát elment egy elhunyt idős nő garázsvásárába, 551 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 és megvette az ékszereit. Vili? 552 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Bakker! 553 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 Amikor másnap megjelent a suliban, 554 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 úgy nézett ki, mint aki megtalálta a Titanicot. 555 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 Öregasszonyos nyakláncok voltak rajta. 556 00:41:07,298 --> 00:41:09,675 Két brosstűt is felvett. 557 00:41:10,384 --> 00:41:13,762 És az egyiken az állt, hogy: „Kellemes húsvéti ünnepeket!” 558 00:41:14,847 --> 00:41:17,558 A másikon volt egy kép egy fickóról, 559 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 amire az volt írva: „Örökké, Carl.” 560 00:41:21,145 --> 00:41:23,647 Mi meg: „Ki a fasz az a Carl?” 561 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 A pólójára pedig azt írta, hogy: „Nick, a szexi rapper.” 562 00:41:31,238 --> 00:41:33,908 Mert ha anno gyerekként szerettél volna valami lenni, 563 00:41:33,991 --> 00:41:37,036 ami nem voltál, akkor ráírtad egy pólóra, 564 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 és abban flangáltál. 565 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 „Ügyvéd.” 566 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 „Orvos.” 567 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 „Akit szeretnek.” 568 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 Nicholasnál az volt a baj, hogy elírta a „rapper” szót. 569 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 Egy „p”-vel írta. 570 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 És úgy jött be a szexoktatásra. 571 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 „Nick, a szexi erőszaktevő.” 572 00:42:05,356 --> 00:42:06,690 Ezért kirúgták. 573 00:42:07,900 --> 00:42:09,902 A nemi erőszak bűn. Még ma is. 574 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 Aztán egészen 19 éves koromig nem láttam mexikói embert. 575 00:42:22,831 --> 00:42:27,878 Néha egy kisvárosról azt mondjuk, hogy: „Ezek az emberek nem szeretik azokat.” 576 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 De néha előfordul, hogy nincs ott senki. 577 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 Nincs lehetőséged bizonyos embereket megismerni. 578 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 Úgyhogy szerintem jó lett volna 579 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 egy csereemberes program. 580 00:42:40,224 --> 00:42:43,310 Ahonnan származom, onnan küldenénk pár Randyt és Darrelt, 581 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 hozzánk meg küldenének pár Mariát. 582 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 Spanyol nőket. 583 00:42:53,612 --> 00:42:54,655 Baró lenne. 584 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Nagyon baró. 585 00:42:57,324 --> 00:42:59,326 Egyébként kiderült, 586 00:42:59,410 --> 00:43:02,246 hogy több közöm volt a latinókhoz, mint gondoltam. 587 00:43:02,329 --> 00:43:04,498 Mert apám Nicaraguában született, 588 00:43:05,124 --> 00:43:08,460 majd itt lett bevándorló. Erre használhatom ezt a szót? 589 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Nem tudom, mit jelent a szó. Na mindegy. 590 00:43:12,631 --> 00:43:16,594 V-alakban repült ide? Nem tudom, hogy került az országba. 591 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 De 1922-ben jött Amerikába. 592 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Apám 70 éves volt, amikor megszülettem. Ő 1910-ben született. 593 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 Ami elég durva. 594 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 A nagyapám 1880-ban született. 595 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 Bizony. Nincs róla egy képünk sem. 596 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Nincs. A nagyapám kinézetének a leírása van bekeretezve a falra akasztva. 597 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Valaki leírta, hogy nézett ki, anyám pedig bekeretezte. 598 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 Ha elmegyek mellette, annyit mondok: „Nagyon hasonlítunk.” 599 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 A kiköpött mása vagyok. Az enyém lesz, ha anyám meghal. 600 00:44:01,347 --> 00:44:05,184 Azt akartam ebből kihozni, hogy apám nem tudott dolgozni. 601 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 Így anyám dolgozott, apám pedig otthon volt velünk. 602 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 Ez egy fontos információ. 603 00:44:11,815 --> 00:44:15,027 Azért mondtam ezt el, mert el akarom mesélni, mi történt. 604 00:44:16,820 --> 00:44:19,657 Úgy kilenc lehettem, amikor meghalt egy ember a városban. 605 00:44:19,740 --> 00:44:21,617 El kellett mennem a temetésére, 606 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 mert apám mindig talált nekünk valami programot. 607 00:44:27,623 --> 00:44:31,960 Nem viccelek. Apám mindig vett nekünk egy rakás pitét a Burger Kingben. 608 00:44:32,044 --> 00:44:36,590 Aztán elvitt minket a ravatalozóba pár délutáni előadásra. 609 00:44:38,676 --> 00:44:42,346 Akkor még lehetett enni a temetéseken, még nem tiltották meg. 610 00:44:44,807 --> 00:44:49,395 Apám venni akart nekem egy öltönyt. Először voltam temetésen. 611 00:44:49,478 --> 00:44:50,979 Venni akart egyet nekem. 612 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 Halloween előtt voltunk, és vett nekem egy Beetlejuice-jelmezt. 613 00:44:58,278 --> 00:45:00,364 És nem poénból. 614 00:45:00,447 --> 00:45:03,909 Egy 79 éves embert képzeljetek el öltönyvásárlás közben! 615 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 A boltban meglátott egy menő egyrészes öltönyt. 616 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Biztos erre gondolt: „A fiam jól viselkedett, 617 00:45:11,875 --> 00:45:14,545 ezért megkapja ezt a 11 dolláros darabot. 618 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 Térjünk vissza a lényegre! Egy igazi temetésen voltam. 619 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Valaki igazából meghalt. 620 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 Rajtam pedig egy Beetlejuice-jelmez volt. 621 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 Vagyis öltöny. Pókháló volt a vállrészén. 622 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 A következő részen akadt ki pár helyi lakos. 623 00:45:43,198 --> 00:45:45,826 Nem tudom, jártatok-e már temetésen, 624 00:45:45,909 --> 00:45:50,205 vagy hogy találkoztatok-e már valakivel, aki meghalt. 625 00:45:51,707 --> 00:45:55,502 Ez egy egyedi pillanat. Ha még nem láttál hullát, pótold! 626 00:45:55,586 --> 00:45:57,546 Látnod kell egyet. 627 00:45:57,629 --> 00:45:59,923 Muszáj megnézni egyet. 628 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Nagyon menő. 629 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 Ez egy kis bennfentes kereskedelem. 630 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 Beálltam másodikként a sorba. 631 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 Az anyuka előttem állt, az apuka mögöttem. 632 00:46:13,812 --> 00:46:16,732 Az elhunyt szülei. Én pedig Beetlejuice-nak öltöztem. 633 00:46:22,404 --> 00:46:25,032 Nem tudtam, mitévő legyek. Én jöttem. 634 00:46:25,115 --> 00:46:27,910 Elkezdtem integetni az embereknek. 635 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Úgy csináltam, mint egy vidra. 636 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 Minden jót bevetettem. 637 00:46:38,962 --> 00:46:44,343 De nem vettem észre, hogy amíg ott álltam, egy kés lógott ki a ruhából. 638 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 És a halottat megkéselték. 639 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Kicsi a világ. 640 00:47:11,870 --> 00:47:13,163 Köszönöm! 641 00:47:13,247 --> 00:47:16,333 Köszi, hogy az életem részei vagytok, hogy fogadtatok engem, 642 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 és hogy hallgatjátok a podcastemet! 643 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 Bizony, baszki! 644 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Hálás vagyok érte. Köszönöm! Ez nagyon sokat jelent. 645 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Mindegyikőtöknek köszönöm! 646 00:47:30,097 --> 00:47:34,726 És ha találkozunk a városban, akkor valószínűleg meg kell majd hálálnom. 647 00:47:35,894 --> 00:47:37,563 Basszus, ezt nem kellett volna! 648 00:47:39,231 --> 00:47:43,819 Köszönöm, hogy hallgatjátok a podcastem! Sok Szenvedő anyukák részt toltunk, 649 00:47:43,902 --> 00:47:46,738 és tovább fogjuk folytatni, szóval még egyszer köszi! 650 00:47:49,700 --> 00:47:51,368 Köszi! Elmondok még egy sztorit. 651 00:47:51,451 --> 00:47:56,248 Az egyik legszorgalmasabb ember, akit valaha ismertem, az az anyám volt. 652 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Bizony! 653 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Ez így igaz. 654 00:48:00,460 --> 00:48:05,090 Az egyik kedvenc gyerekkori emlékem, amikor anyám nyert egy dauert a rádióban. 655 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Igen, nyert egyet. 656 00:48:11,179 --> 00:48:13,473 Egy másik család is állította, hogy nyertek. 657 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 Erre mi: „Mi nyertünk, köcsögök!” 658 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 Átjöttek megküzdeni érte. 659 00:48:21,064 --> 00:48:23,900 Átjöttek egy furgonnal, kiszállt a nő, és azt mondta: 660 00:48:23,984 --> 00:48:25,819 „Szedjük ki a ribanc fürtjeit! 661 00:48:26,653 --> 00:48:31,283 Már megcsinálták neki. Erre a nő: „Szedjük ki a hajából!” 662 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 „Nem felezzük el a dauerolást!” 663 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Aztán elküldtek minket a picsába. 664 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 Beszálltak a furgonjukba, ami nem indult el. 665 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Ez tökéletes példa a szülővárosomra. 666 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Az emberek egymásnak mondogatják, hogy menjenek a picsába, 667 00:48:50,052 --> 00:48:52,596 de senki sem tud sehová sem menni. 668 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Ámen, babám! Te is király vagy! 669 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 És anyám bedaueroltatta a haját. 670 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 Nagyon menő frizkó volt. Mint az állat! 671 00:49:09,321 --> 00:49:12,658 Még a nyakát sem tudta elfordítani. 672 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 Ezt csinálta: „Lefekszem aludni! 673 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 Lefekszem! Gyönyörű vagyok!” 674 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 És tényleg gyönyörű volt. 675 00:49:26,088 --> 00:49:30,300 Azelőtt sosem láttam anyámat kikerázva, csak akkor, a nyereménye után. 676 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 Sosem láttam kikerázva. 677 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 Nem láttam. 678 00:49:33,637 --> 00:49:36,932 Mindennap dolgozott. Mindig csak dolgozni járt. 679 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 Párszor láttam hazatérni is a munkából. 680 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 De sosem láttam úgy, hogy egy szalonból hazajött volna. 681 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 Ezt nem azért mondom, mert furán néz ki enélkül, 682 00:49:47,317 --> 00:49:49,903 hogy másabb nő lenne. 683 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Csak sosem láttam ilyen tekintettel. 684 00:49:54,825 --> 00:49:57,411 Tetszett neki, hogy törődtek vele. 685 00:49:57,494 --> 00:50:00,747 Emlékszem, amikor megláttam, akkor arra gondoltam, hogy: 686 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 „Anyám dauerolást nyert! Akkor bármi lehetséges! 687 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 Beleszarok az akváriumba!” 688 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 A faszba a halakkal! 689 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 A szárazföld híve vagyok. Utálom a halakat. 690 00:50:17,347 --> 00:50:19,891 Egy szárazföldi állat odamegy, és szétbasz akárkit. 691 00:50:19,975 --> 00:50:23,478 Ezek meg víz alatt fújják a buborékot. Gyenge szarok! 692 00:50:23,562 --> 00:50:24,855 Vizes genyók! 693 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Bocsika! 694 00:50:29,526 --> 00:50:31,570 Lehet, hogy túl messzire mentem. 695 00:50:33,697 --> 00:50:36,783 Anyám megkapta a dauert. Akkoriban ment a tévében 696 00:50:36,867 --> 00:50:39,202 egy „Big Charlie foteljei” reklám. 697 00:50:39,828 --> 00:50:44,708 Az egy cég volt, akik ülőhelyeket árultak. Foteleket. 698 00:50:46,209 --> 00:50:48,754 Ez volt a szlogenjük: „A legkényelmesebb fotel 699 00:50:48,837 --> 00:50:51,131 a kényelmes otthonába.” 700 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 És annyi villogott a képernyőn, hogy: „dupla kényelem”. 701 00:50:57,679 --> 00:51:02,267 Amerikában akkoriban nem létezett dupla kényelem. Emlékeztek? 702 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Mert anno csak egy adag kényelem járt. 703 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 És megvoltunk. Kényelemben éltünk. 704 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 Aztán jött pár puccos anyaszomorító. 705 00:51:15,113 --> 00:51:20,744 „Ők dupla kényelmet ajánlanak? És az egyház tud erről a szarságról? 706 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 Ez egy sötét dolognak tűnik.” 707 00:51:31,505 --> 00:51:32,631 Köszönöm! 708 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 De a fickó a reklámban megbízhatónak tűnt. 709 00:51:35,634 --> 00:51:38,386 Lespriccelték vízzel, hogy izzadtnak tűnjön. 710 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 Nagyon megbízhatónak tűnt. 711 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 Egy 11 részes öltönyben volt. 712 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 Ebből két rész egy-egy csirkecomb volt a zsebeiben. 713 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 Vágjátok? Csalt. 714 00:51:50,440 --> 00:51:53,068 A reklámban megbízható embernek tűnt. 715 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Azt mondta: „Ha felhívják ezt az ingyenes számot, 716 00:51:55,904 --> 00:52:00,951 házhoz viszem önnek a fotelt, és bebizonyítom, mennyire kényelmes.” 717 00:52:02,202 --> 00:52:04,746 Szorgalmas melósnak tűnt. Anyám is az volt. 718 00:52:04,830 --> 00:52:07,916 Arra gondoltam, hogy felhívom, hogy hozza el hozzánk a fotelt, 719 00:52:07,999 --> 00:52:10,627 de össze akartam hozni anyámmal. 720 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 Egy bútoros csávó fia akartam lenni. 721 00:52:19,803 --> 00:52:23,098 Így hát tárcsáztam a számot, és egy vietnami nő vette fel. 722 00:52:24,140 --> 00:52:26,643 Fogalmam sincs, mi történhetett. Nem tudom. 723 00:52:28,436 --> 00:52:32,065 Lehet, hogy csak egy meleg srác volt, akit gyomron vágtak. 724 00:52:34,317 --> 00:52:36,736 Csak igazságos akarok lenni. 725 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Azt mondta: „Big Charlie négy-hat héten belül megy.” 726 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Nem tudom, ki beszélhetett. 727 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Négy-hat hét? Az jó messze van. 728 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 De ráértünk. 729 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 Csak nem tudtam, meddig marad meg a dauer. 730 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Sosem volt dauerolt haj a családban. Csak két macskánk volt 731 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 és egy magazin-előfizetésünk. 732 00:53:04,055 --> 00:53:08,059 Tudjátok, amikor 30 magazint kapsz négy dollárért, aztán beperelnek. 733 00:53:12,981 --> 00:53:14,232 Az az előfizetésünk volt. 734 00:53:16,151 --> 00:53:18,778 Négy-hat hetet ígértek. Éjszakánként imádkoztam. 735 00:53:18,862 --> 00:53:22,407 „Azért fohászkodom az Úrhoz, hogy a dauer sokáig megmaradjon.” 736 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Ki kellett tartania a dauernek. 737 00:53:27,704 --> 00:53:31,791 Soroljatok fel hat családot, akik kétszer nyertek dauert a rádióban! 738 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Ugye, hogy nem tudtok? 739 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Úgy három héttel később a húgom felkiabált az emeletre. 740 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 Azt, hogy: „Theo! Valaki keres! 741 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 És baszódj meg!” 742 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 A húgom horoszkópja nyilas. 743 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 És én a szobámban voltam, és a testemet tanulmányoztam. 744 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Állandóan ugyanazt a dolgot tanulmányoztam. 745 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Komolyan. 746 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 Beírhatnám az önéletrajzomba, hogy: „rossz tudós”. 747 00:54:14,793 --> 00:54:21,591 De úgy szaladtam le a lépcsőn, mint a villám. És arra gondoltam: „Baszki, 748 00:54:22,258 --> 00:54:26,930 lehet, hogy utoljára futok ezen az átkozott padlón. 749 00:54:27,973 --> 00:54:31,685 Mert ha összehozom anyámat a foteles Big Charlie-val, 750 00:54:32,310 --> 00:54:36,606 akkor kibaszott sok fotelünk lesz. 751 00:54:37,565 --> 00:54:39,943 Lehet, hogy többé nem látom a padlót! 752 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Ébredés után rálépek az új éjjeli szekrényemre, 753 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 onnan az új kanapémra, arról a kényelmes fotelemre, 754 00:54:47,075 --> 00:54:52,956 majd egy másik kanapéra, a díványra, utána a heverőre, és kijutok a szobából. 755 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 A padló a kibaszott szegényeknek való.” 756 00:55:01,548 --> 00:55:05,635 Odaérek a bejárati ajtóhoz, aztán meglátom anyámat, 757 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 aki azt kérdi: „Ki a franc keres?” 758 00:55:08,763 --> 00:55:13,226 Erre én: „Vedd fel a csini köntösöd, aminek zsebei is vannak!” 759 00:55:20,150 --> 00:55:22,777 A dauer kitartott. Már nem volt tökéletes, 760 00:55:23,445 --> 00:55:25,655 de a célnak abszolút megfelelt. 761 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 Étterembe nem lehetett elmenni vele, de egy kaszinó büféjébe még igen. 762 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 Aztán kinyitottam az ajtót, és megláttam a fotelt. 763 00:55:39,377 --> 00:55:43,673 És úgy nézett ki, mintha hat régi fotelt összekötöttek volna. 764 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Egy darab szar volt. 765 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Egy igazi szarkupac! 766 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Aztán Big Charlie-t kerestem, de nem jött el. 767 00:55:56,227 --> 00:56:02,525 Két leszbi állt előttem. Az egyiknek ugyanolyan frizurája volt, mint nekem. 768 00:56:04,486 --> 00:56:07,572 Ekkor mondtam azt, hogy: „A rokonlelkek megismerik egymást.” 769 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Végre! Hozzám való emberek! 770 00:56:15,997 --> 00:56:20,752 Ez a két szépség bejött a házunkba. Behozták a fotelt magukkal. 771 00:56:21,586 --> 00:56:26,424 Lerakták a nappaliban, és beleültették anyámat. 772 00:56:26,508 --> 00:56:29,677 A fotel oldalán volt egy kar. 773 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 Minél jobban meghúztad, annál kényelmesebb volt a fotel. 774 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 Míg a végén munkanélkülivé váltál. 775 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 Beleültették anyámat, aki meghúzta egyszer, kétszer, 776 00:56:46,402 --> 00:56:51,658 és a harmadik húzásra a fotel háttámlája leesett a gecibe. 777 00:56:52,617 --> 00:56:57,580 Anyám átesett a munkanélküli funkción, és a rokkantság felé tartott. 778 00:56:59,874 --> 00:57:05,213 De ahogy földet ért a feje, a dauertől visszapattant. Eskü! 779 00:57:05,296 --> 00:57:11,427 Így! Mintha az ördög gyors labdát dobott volna, 780 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 de az Úr odatett egy elkapó kesztyűt. 781 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 Anyám kidobott minket. 782 00:57:21,896 --> 00:57:25,775 Engem és a két gyönyörű leszbit. Összeütöttük a mellünket az udvaron. 783 00:57:27,360 --> 00:57:29,654 Ők is akarták. Még kiskorú voltam. 784 00:57:34,075 --> 00:57:36,202 Aztán elhajtottak a környékünkről. 785 00:57:38,955 --> 00:57:41,749 Be kell vallanom, hogy nem bírtam a környékünket. 786 00:57:42,500 --> 00:57:46,045 Nem szerettem ott élni. Nem volt jó érzés ott lenni. 787 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 Nem volt egy biztonságos hely, 788 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 és volt egy család az utcánkban, akiket Hufféknak hívtak. 789 00:57:53,970 --> 00:57:57,056 Tizenegy gyerekük volt, de nulla pólójuk. 790 00:57:58,308 --> 00:58:01,728 Az egyik srác karácsony környékén egy nadrágot húzott a karjára. 791 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 És ez a barbár család... Inkább szerencsétlen. 792 00:58:07,275 --> 00:58:10,487 Ez a szerencsétlen család egy igen okos dologgal állt elő. 793 00:58:10,570 --> 00:58:14,365 Sosem láttam még ilyen eszes dolgot. Valahonnan szereztek egy stoptáblát. 794 00:58:16,451 --> 00:58:18,536 Nem tudom, honnan. 795 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 Ma már csak emlékműveknél vannak. 796 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Ez egy ilyen táblás matek. 797 00:58:29,380 --> 00:58:30,507 És... 798 00:58:33,092 --> 00:58:34,886 lerakták az út mentén. 799 00:58:34,969 --> 00:58:38,181 Tegyük fel, hogy itt az út. Kirakták a házuk elé. 800 00:58:38,264 --> 00:58:41,142 Szóval ha jött egy sofőr, aki egy autót vezetett, 801 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 meglátta a táblát, és megállt. 802 00:58:44,062 --> 00:58:46,064 De ott nincs kereszteződés. 803 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Csak a házuk van ott. 804 00:58:49,692 --> 00:58:53,530 És míg azon tűnődsz, hogy miért álltál meg, 805 00:58:53,613 --> 00:58:56,699 addig a legidősebb gyerekek kijönnek drogot eladni neked. 806 00:58:58,243 --> 00:59:00,745 Fontos az elhelyezkedés! 807 00:59:02,455 --> 00:59:05,375 És ha nem akarsz drogot venni egy stoptáblánál állva, 808 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 akkor nem ismered önmagad. 809 00:59:09,629 --> 00:59:13,132 Ezek a meseszép leszbik is megálltak, és vettek pár zacskó anyagot. 810 00:59:13,800 --> 00:59:16,261 Úgy egy héttel később a környékre költöztek, 811 00:59:16,970 --> 00:59:22,058 és lefeküdtek legalább 11 anyukával a következő évtizedben. 812 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 És ha ez nem dupla kényelem, 813 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 akkor nem tudom, mi az. 814 00:59:30,233 --> 00:59:32,527 Theo Von voltam! Köszönöm szépen! 815 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Köszönöm, Nashville! Szeretlek titeket! 816 00:59:36,072 --> 00:59:40,743 Köszönöm, hogy az életem részei vagytok! Köszönöm szépen! Jó volt látni titeket! 817 01:00:46,225 --> 01:00:50,229 A feliratot fordította: Balla Zsolt