1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Dame i gospodo, zaplješćite Theu Vonu!
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,547
Što ima, Nashville?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
Baš je lijepo vidjeti vas!
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Drago mi je što sam ovdje.
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Vidite moju rodno neutralnu frizuru.
9
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
Nemojte počinjati
s tim sranjima o jednakosti.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Ne znate kojega sam spola.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
Možda sam najopakija lezbijka
koju ste vidjeli!
12
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Kujo, ja sam Margaret.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Nogomet je moj život.
14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
Izgledam kao govno.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Mislili ste da ne znam?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Ali znam.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,684
Izgledam kao govno. Neki sam dan shvatio
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
da izgledam kao osoba
koju ljudi žicaju šibice.
19
00:01:48,858 --> 00:01:49,818
Jesam li plod incesta?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Znate takve tipove? Koji si šeću ruku?
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
Moja frizura promiče jednakost.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,207
Nema jednakije frizure.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Svi je mrze.
24
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Ako vam je u životu preteško,
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
ošišajte se i vi ovako.
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
I odjednom će vam se kalendar isprazniti.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
Nitko nema očekivanja od osobe
s ovom frizurom.
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Izvučete se iz bilo čega.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
„Beba je pala u bunar!”
30
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
A vi...
31
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
„Čekam hot-dog.
32
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Kakva beba?
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Beba mačke?”
34
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Nema očekivanja od ovakve frizure.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Posao? Ma ne.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Posao je za druge.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,342
Moj frend ima posao. I drukčiju frizuru.
38
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
Stalno se žali.
39
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
„Šef mi stalno uvaljuje još posla.”
40
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
Izgledaš kao da ga znaš obaviti, Randalle!
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
Izgledaš kao da ga znaš obaviti!
42
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Kompa moj,
neka ti naraste ova obrnuta psihologija.
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Vide te na poslu s ovom frizurom i...
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
„Vidimo se na pauzi!”
45
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
Ne smiju me otpustiti. Možda sam žena.
46
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
Danas moraš biti žena.
47
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
Želim da mi se penis uvuče.
48
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
„To je dugačka vagina, policajče.
Nemojte mi uzeti posao!”
49
00:03:53,191 --> 00:03:57,445
Prije spavanja radim vježbe
za uvlačenje pimpeka.
50
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
Ništa ne smije visjeti
želim li imati budućnost.
51
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Lijepo je biti u Nashvilleu.
Hvala vam na dobrodošlici.
52
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Hvala vam.
53
00:04:22,095 --> 00:04:25,682
Živio sam u Los Angelesu.
Taj je grad poludio, čovječe.
54
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
Da. Ne krivim... požare.
55
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
Ne krivim vatricu.
56
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Ondje nema običnih ljudi.
57
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
Odrastao sam među običnim ljudima.
58
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Znate.
59
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Tamo su svi fensi.
Netko je fensi. Tatica im je fensi.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Znate?
61
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
Odrastao...
62
00:04:50,331 --> 00:04:53,293
U kvartu sam imao tipa bez ruku.
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Sa svima se mlatio.
64
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Nula ruku.
65
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Dečko se zvao Gurt.
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Da.
67
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Ime mu je bilo Edgerton.
68
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Gurt nije ime.
69
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
To je zvuk. Recimo da nešto jedete.
70
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
Netko vas preplaši. „Gurt!”
71
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
Mama mazi mačka.
72
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
Javi se prije nego što navališ
na mačka, Linda!
73
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Taj momak Edgerton.
74
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
Udavio je 30 ljudi u gradu,
a ima nula ruku.
75
00:05:37,879 --> 00:05:41,966
Zovu ga Gurt zato što iz imena Edgerton
76
00:05:42,050 --> 00:05:46,345
možete maknuti E i D, pa O i N.
77
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
I ostane vam Gurt.
78
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Samo sredina. Takav je i on.
79
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Najdubokoumnije ime koje možete zamisliti.
80
00:06:04,363 --> 00:06:07,909
Ne očekujete da vas može udaviti
jer nema ruke.
81
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Bog mu nije dao da proklija.
82
00:06:12,914 --> 00:06:16,751
Prvo bi vas ovako zviznuo glavom.
83
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
I onda bi stao na vas da vas uguši.
I odskakutao kući.
84
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
Kao ljudska cigareta.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
Jednom je završio na sudu.
86
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
Sudac je rekao: „To je taj jebeni tip?”
87
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
A Gurt samo stoji.
88
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
Lisice mu vise s ramena.
89
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
Ne mogu mu uzeti otiske prstiju.
90
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Valja ramena po tinti.
91
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Crta snjegoviće po papiru.
92
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
Baš me zanima što je bilo s njim.
93
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Vjerojatno su ga upucali.
94
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
U ljude ne biste smjeli pucati.
95
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
Dobro, osim u neke.
96
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
On zapravo nije čovjek,
97
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
nego visoka zmija.
98
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Ne zna čitati.
99
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Guši druge.
100
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Zmija, frende.
101
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Lako. Osnovni uvjeti za zmiju.
102
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Lako zaključiš.
103
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Da, odrastao sam s običnim ljudima.
104
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Imali smo tipa u kvartu. Zvao se Jogi.
105
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Da, mliječni proizvodi i sve to.
106
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Da, da. Jogurt.
107
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Maslac, mantequilla.
To je španjolski maslac.
108
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
Kul. Zvuči seksi na španjolskome.
109
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
Mantequilla. Dobro, dobro.
110
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Koliko je stara?
111
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
Bio je taj Jogi u kvartu.
112
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Ima Downov sindrom.
113
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Neću vas... Ako ne vjerujete u to,
114
00:08:23,920 --> 00:08:25,796
neću raspravljati s vama.
115
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Radite što želite vani,
u vlastito vrijeme.
116
00:08:32,261 --> 00:08:33,179
Ima ga.
117
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Svi imamo nešto. On ima to.
118
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Tako je. Vjerujem da ga ima.
119
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Ali njegova majka
nikad nije to dobila napismeno.
120
00:08:45,525 --> 00:08:47,068
Jer je bila alkoholičarka.
121
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
Samo ga je imao.
122
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Freelanceao je.
123
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
Mama se i fiksala. Kaže ona: „Nema on to!”
124
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
„Eno ga!
125
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
Ima Downov sindrom!” A ona: „Ma nema!
126
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
Moj je mali Irac.”
127
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
Nije on Irac.
128
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Nitko nije toliki Irac, gđo Janet.
129
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Trebao bi biti 700 posto Irac.
130
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Gotovo Škot.
131
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
Ne ismijavam klince s Downovim.
132
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
Ne bih to nikada učinio.
133
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Ako to mislite...
134
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Nemojte to misliti.
135
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Ako nešto mislite, ne znači da to i radim.
136
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Svi imamo nešto, znate?
137
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Svašta. Ja možda imam gubu.
138
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
A nemam pojma što je to.
139
00:09:58,139 --> 00:09:59,307
Bilo bi šokantno.
140
00:09:59,390 --> 00:10:01,559
Saznati da je imam.
141
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
Jogi i ja išli bismo piti alkohol.
142
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
Svi misle da ljudi s Downovim
ne piju alkohol.
143
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
Uglavnom valjda i ne piju,
144
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
ali on je bome pio.
145
00:10:18,909 --> 00:10:22,413
Pili smo alkohol u hotelu Ramada,
u našemu gradu.
146
00:10:23,497 --> 00:10:24,999
Prije ubojstva.
147
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Znate li...
148
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
Netko je ubijen
u svakome hotelu iz lanca Ramada.
149
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
Da.
150
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Postojao je Tumblr:
svakoubojstvouRamadi.com.
151
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Kul. Dobro, nije kul...
152
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Fora.
153
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
U dva hotela nikoga nisu ubili.
154
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
Forumi su popizdili.
155
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
„Svi baš lijepo spavaju.”
156
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
Srećom, nekoga su ubili u tim Ramadama.
157
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
„Pokoj im vječni.”
158
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Jogi i ja ondje smo pili alkohol
s jednim tipom.
159
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Tip je bio noćni upravitelj.
160
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
Radio je u Ramadi. Zvao se g. Patrick.
161
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
Imao je neko rijetko vino, rizling.
162
00:11:22,056 --> 00:11:25,684
U autu. Točio bi ga u šalicu za kavu.
I tako smo brijali.
163
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Poirčili bismo se.
164
00:11:31,190 --> 00:11:34,068
Kada malo bolje razmislim,
tip je vjerojatno
165
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
bio pedofil, prikriveni.
166
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
Shvaćate?
167
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
Imao je to u sebi, a njega nije vadio.
168
00:11:46,747 --> 00:11:50,584
Ako si pedofil, zadrži to za sebe, buraz.
169
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
I problem je riješen.
170
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
I tako...
171
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Što se još događa?
172
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Ništa posebno.
173
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Moga je rođaka ugrizao gej tip.
174
00:12:16,986 --> 00:12:18,737
Vidjet ćemo što će biti.
175
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Stvarno.
176
00:12:29,248 --> 00:12:31,959
Istinita priča iz Los Angelesa.
177
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
„Najsrdačnijega grada na svijetu”.
178
00:12:34,670 --> 00:12:36,755
A grizu hetero ekipu.
179
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
Bila je Noć vještica.
180
00:12:40,885 --> 00:12:44,054
Gej gospodin maskirao se u lane.
181
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Da.
182
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
Gej gospodin maskirao se u lane!
183
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Iskočio je iz živice
i ugrizao moga rođaka za leđa.
184
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
Ravno u leđa.
185
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Ostavio je tragove zuba
i sjajila s okusom cimeta.
186
00:13:03,782 --> 00:13:05,367
Testirali su ga. Cimet.
187
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
Mislili su da je breskva.
188
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Dosta je takvih sranja.
189
00:13:18,130 --> 00:13:19,924
Bolji smo od toga.
190
00:13:21,425 --> 00:13:24,762
Tip ga je i uštipnuo!
Sve ću vam ispričati.
191
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
Tip ga je uštipnuo.
192
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
Tko štipa ljude?
193
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Starije od šest godina.
194
00:13:34,980 --> 00:13:38,817
Kakav to vrag uđe u tebe
da poželiš nekoga uštipnuti?
195
00:13:39,693 --> 00:13:42,738
Da zgrabiš njegov djelić
196
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
i jebeno ga ozlijediš.
197
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
To mora stati.
198
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
Bolji smo od toga.
199
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Sav sam se nabrijao.
200
00:14:00,381 --> 00:14:02,299
Kažu da vrijeđam gejeve.
201
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
Nije istina.
202
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
Budi gej, kompa.
203
00:14:06,178 --> 00:14:09,306
Ali nemoj noću gristi ljude.
204
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
Vani.
205
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
Frende, nemoj noću gristi ljude vani.
206
00:14:20,859 --> 00:14:22,027
Svi smo ludi.
207
00:14:22,111 --> 00:14:24,154
Više nije čudno biti gej.
208
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Nitko mi nije proturječio.
209
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Ideš!
210
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Nitko...
211
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Nitko nije ni pročistio grlo. Ideš!
212
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Svi smo bili pomalo gej.
213
00:14:52,933 --> 00:14:57,021
Ne kažem da biti gej nije divno,
nego samo da više nije rijetkost.
214
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Znam mnogo više gej osoba negoli
215
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
osoba koje znaju žonglirati.
216
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Mnogo više.
217
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
LGBTQŽ! To je to.
218
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
Ne smijemo nikoga izostaviti.
219
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Svi držimo kuglice u zraku.
220
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
Kaže mi moj prijatelj Wallace:
221
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
„Stari, mislim da volim muškarce.”
222
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Rekoh mu: „Daniel pak...
223
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
Sve pet, ali ovo je mnogo važnija vijest.”
224
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Svi smo bili malo gej.
225
00:15:52,785 --> 00:15:56,288
Ako ste bili u... Sjećate li se Quiznosa?
226
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
Onih sendvičarnica.
227
00:15:59,875 --> 00:16:03,253
U Quiznos su većinom odlazili muškarci.
228
00:16:04,046 --> 00:16:08,509
Ne bih mogao nabrojiti sedam žena koje su
tamo išle da mi date četiri tjedna.
229
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
Quiznos, čovječe. Odete onamo.
230
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
Zalutate onamo.
231
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
Vrata zaškripe kada ulazite.
232
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
I uzmete onu tostiranu mrcinu.
233
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Sjedite sami za stolom i pokušavate
234
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
ovladati tom sengulicom.
235
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
Uhvatite pogled nekoga tipa.
236
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
I osjetite leptiriće.
237
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
Niste gej, ali niste ni hetero.
Tako to ide.
238
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Da!
239
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
Quiznos je bio uvod u homoseksualnost.
240
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Ostavio bih im takav komentar.
241
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Svi smo bili malo gej.
242
00:17:05,649 --> 00:17:08,027
Recimo da ste bili u prijateljevoj kući.
243
00:17:08,110 --> 00:17:10,612
Jednoga rujna.
244
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
Vani je bilo hladno. Prespavali ste ondje
245
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
jer niste htjeli ići kući po hladnoći.
246
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
On u svojoj sobi, vi na kauču.
247
00:17:20,873 --> 00:17:25,252
On je rano otišao na posao,
a vi ste se uvukli u još topao krevet.
248
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
Kužite?
249
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
Nisi gej, ali nisi ni hetero, frajeru.
250
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
Nešto se događa.
251
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Nismo toliko različiti.
Svi smo pomalo gej.
252
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Svatko je oko 11 posto gej.
253
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
A to nije toliko mnogo, pa...
254
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
Moj grad nije bio raznolik.
255
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
Jednoga je dečka udarila munja, ali...
256
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
Da, sve je isplanirao da dođe do love.
257
00:18:13,759 --> 00:18:16,386
Tip je bio u komi,
258
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
a mi smo bili ljubomorni.
259
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
„Vidi ovoga jebenog bogataša.
260
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
Udiše doprinose koje mi plaćamo!”
261
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
Moj grad nije bio raznolik.
262
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
U mojemu su kvartu živjeli
siromašni crnci i siromašni bijelci.
263
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
Stalno slušam o privilegiranim bijelcima.
264
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
Jebiga.
265
00:18:45,374 --> 00:18:46,750
Prošla baba s kolačima.
266
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Znao sam neke jebače s puloverima.
267
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
Nemojte me krivo shvatiti,
ali ja sam zimi nosio dvije potkošulje.
268
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
„Hoće li me grijati?”
269
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
„Da, hoće!”
270
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
„Ali hladno mi je.
I izgledam kao sportaš.”
271
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
Moji prijatelji crnci ljutili su se.
272
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
„Vidi što ste nam učinili.
273
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
Vidi što ste učinili.”
274
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Buraz, ja bih učinio ta sranja?
275
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
I doselio se u kuću do tvoje?
276
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
Hoćemo li podijeliti ove šljive?
277
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Zajedno smo u govnima.
278
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
Misliš da sam ti ja sve uzeo?
A nemam ništa?
279
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
Netko je uzeo i tebi i meni.
280
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
I gleda kako se svađamo oko toga.
281
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
Zeleni su privilegirani.
282
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
Zeleni su jebeno privilegirani.
283
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
Siromašni se vole svađati. To mi je užas.
284
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
Siromašan si? „Jesam!”
285
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
Moga je brata u kvartu pogodio harpun.
286
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
Jebena morska igla, buraz.
287
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Da.
288
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Netko je bacio to sranje iz prošlosti.
289
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Oborilo ga je koplje
koje putuje kroz vrijeme.
290
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Siromašni se vole tući.
291
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Često sam se tukao. Protiv crnaca.
292
00:20:32,272 --> 00:20:36,026
Ne znam jeste li se ikad tukli s crncima.
293
00:20:37,194 --> 00:20:39,029
Oni pobijede, buraz.
294
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Oni pobijede.
295
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
Jednom su varali.
296
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
Zaskočila su me petorica crnaca. U mraku.
297
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
Ne znam jeste li se tukli
s petoricom crnaca po noći.
298
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Zamislite da se tučete s petoricom crnaca.
299
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Zatvorite oči.
300
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
S koliko se sada crnaca tučete?
301
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
S koliko god njih vaša mašta stvori.
302
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
Bilo je teško. Živjeli smo u siromaštvu.
303
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
Siromaštvo je bilo nepredvidljivo
i zabavno.
304
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Da.
305
00:21:24,032 --> 00:21:26,785
Znao sam nekoga tko je izgorio u jarku.
306
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
Gotovo se izvukao,
ali stalno su ga bacali u vatru.
307
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
A toga nema u finim zajednicama.
308
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Mi smo bili freelanceri.
309
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
Bilo nam je zanimljivo.
310
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
Siromaštvo ne pita za boju kože.
311
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
Ali znam da je nekima teže.
312
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
Vjerojatno je nekim
etničkim skupinama teže.
313
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
Mislim da...
314
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
Zaboravljamo da je i bijelcima teško.
315
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Pokušavao sam dobiti
financijsku pomoć na koledžu.
316
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Otišao sam u ured za financijsku pomoć.
317
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
Tamo je radila slatka crnkinja, gđa Linda.
318
00:22:12,289 --> 00:22:16,084
Htio sam dobiti financijsku pomoć
za siromašne bijele klince.
319
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Takvo što ne postoji.
320
00:22:18,211 --> 00:22:20,130
Za siromašne?
321
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Rekla je da moram biti crnac, latino,
322
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
američki Indijanac,
ili porijeklom s pacifičkih otoka.
323
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
Jebeni surfer?
324
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
Surferi dobivaju lovu?
A mi nemamo izlaz na more!
325
00:22:36,354 --> 00:22:38,732
Rekla je: „Vrati se kad postaneš crnac.”
326
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
Rekoh: „Koja je lozinka, Linda?”
327
00:22:43,737 --> 00:22:45,655
Uputila me košarkaškome treneru.
328
00:22:45,739 --> 00:22:49,910
Ali on ne radi crne klince.
329
00:22:50,744 --> 00:22:52,370
Već su bili crni.
330
00:22:52,454 --> 00:22:54,206
Nije tako dobar trener.
331
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
Znate ljude koji se maskiraju u crnce?
332
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
Ne odobravam to.
333
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
Ali kada vidim nekoga da to radi,
stanem na sekundu.
334
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
Želim se uvjeriti
335
00:23:10,263 --> 00:23:13,975
da ne pokušava dobiti financijsku pomoć.
336
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
Ako to tako ide, cijeloga me obojite.
337
00:23:19,064 --> 00:23:21,942
Ne morate pretjerivati.
Mogu biti i Filipinac.
338
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
Postat ću i pobožan. Bogu hvala.
339
00:23:33,036 --> 00:23:36,123
Moramo se boriti zajedno.
340
00:23:38,750 --> 00:23:40,836
Moj grad nije bio raznolik.
341
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Sjećam se kad smo dobili
prvoga meksičkog klinca.
342
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Dobro, nismo ga „dobili”.
Krivo sam se izrazio.
343
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
Nije stigao u sanduku.
344
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
Hectore!
345
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Izađi, kompa. Kako si putovao?
346
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Pojavio se prirodnim putem.
347
00:24:03,358 --> 00:24:06,111
Prirodni latino.
348
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
Kod nas ih nije bilo.
349
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
Nije da ih nismo htjeli,
nego ih nismo imali.
350
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Bog ne daje svima sve.
351
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
Mi nismo imali latino osobe.
352
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
Bio sam u sedmome razredu.
353
00:24:24,254 --> 00:24:29,384
Imali smo taj predmet.
Učili smo o znanosti, biologiji...
354
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Životinjama...
355
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
Mnogo gradiva.
356
00:24:36,808 --> 00:24:39,060
Seksualnome odgoju i prirodi.
357
00:24:40,478 --> 00:24:44,024
Jedan momak nije mogao ići van.
Zvao se Tot.
358
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
Kao oni kroketi, Tater Tots.
359
00:24:50,113 --> 00:24:53,909
Imao je nešto autizma,
dobro ga je strefio.
360
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
Da. Imao ga je.
361
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Dolazio je u školu pod dekom.
362
00:25:00,373 --> 00:25:04,669
Cijelo je vrijeme bio pod njom
i tako je išao kući.
363
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
Dali su mu nadimak Kralj Tot.
364
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Jer je bio pod dekom.
365
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
Normalan nadimak.
366
00:25:12,385 --> 00:25:14,095
Ako ste dijete pod dekom,
367
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
zvat ćemo vas Kralj.
368
00:25:17,432 --> 00:25:21,603
Učiteljica ga je htjela uključiti
u događaje, pa smo mu crtali
369
00:25:21,686 --> 00:25:23,647
što se događa vani.
370
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
Gurnuli bismo malom Totu slike pod deku.
371
00:25:27,317 --> 00:25:31,363
Malene A4 isječke svemira
372
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
za Totskića.
373
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
I tako on čuči pod dekom
i oko deset ujutro
374
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
dobije more informacija.
375
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
Priznajem, nekad bih nacrtao prizor rata.
376
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
I gurnuo mu sliku pod deku.
377
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
A on: „Rat!”
378
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
I bio bi gotov.
379
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
Sunce!
380
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Sunce!
381
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Sunce!
382
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Morao bi dobiti tri slike Sunca
da se smiri.
383
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Da se ne bi tresao pod dekom.
384
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Tot se mora smiriti.
385
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
Božje djelo.
386
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
Taj je predmet bio divan.
387
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
Moram priznati.
388
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
Imali smo životinje.
389
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Znate za životinje.
390
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Znate za njih. Vidjeli ste ih.
391
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
Imali smo životinje u učionici.
392
00:26:41,933 --> 00:26:44,853
Mogao si držati životinju tijekom sata.
393
00:26:46,313 --> 00:26:47,522
Učiš o znanosti.
394
00:26:47,605 --> 00:26:50,108
A znanost ti u ruci.
395
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Uzmeš si hrčka, zamorca.
396
00:26:53,737 --> 00:26:56,114
Zmiju ili guštera. Kužite?
397
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
I doneseš u klupu.
398
00:26:57,949 --> 00:26:59,617
Mačkicu.
399
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
Kamenicu, buraz.
400
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Jedan je klinac iz razreda preživio požar.
401
00:27:06,374 --> 00:27:10,211
Nije smio držati ništa što bi ga ogreblo,
pa bi dobio kamenicu.
402
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
Zvao se Sherman.
403
00:27:15,342 --> 00:27:20,013
Neki su ga zvali
Grilani Sherman, ali ja nisam.
404
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
Drugi jesu, ali ja nisam.
405
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
Nemojte misliti da jesam.
406
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Nikad to nisam rekao.
407
00:27:32,776 --> 00:27:34,652
Učili smo o znanosti.
408
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
Držali smo znanost u krilu.
409
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Uzeli bismo raka, maloga...
410
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
psića.
411
00:27:44,204 --> 00:27:45,747
Svisca.
412
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Ili... onu vodenu životinju.
413
00:27:50,668 --> 00:27:52,295
Ribicu, tako je.
414
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
I imate je u klupi.
415
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
Ali ribica je bila bezvezna
416
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
jer ste morali smočiti
tu kuju svake dvije minute.
417
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
Jedan klinac iz razreda, Lester,
418
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
ne bi smočio ribicu.
419
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
Nije bio bistar.
420
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Morao je otvoriti usta da uči.
421
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
„Lestere, smoči tu kuju!
422
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
Kuja je suha, buraz!
423
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
Smoči kuju!
424
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
Prošlo je šest minuta, Les.
425
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Ti si ubojica, kompa.
426
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
Preparirat ćeš je! Smoči tu kuju!”
427
00:28:44,139 --> 00:28:47,600
Učili smo o znanosti
i držali djelić znanosti.
428
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
Petodimenzionalno učenje.
429
00:28:52,230 --> 00:28:53,773
Prekrasno.
430
00:28:55,191 --> 00:28:57,944
I jednoga je dana
počeo seksualni odgoj, sex ed.
431
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Slušajte, neki od nas... To je u nama.
432
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
Znamo za to. U nama je.
433
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
Živi u nama.
434
00:29:08,246 --> 00:29:10,373
Mislio sam da će doći jedan tip, Ed.
435
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Da.
436
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Mislio sam da će Ed utrčati u učionicu
437
00:29:18,465 --> 00:29:20,049
i sve nas poprskati.
438
00:29:21,426 --> 00:29:24,679
Jer sam vidio jednoga
freelancera pokraj pruge.
439
00:29:24,763 --> 00:29:26,264
Zvali su ga Amtrak Eddie.
440
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
Drkao je pokraj ograde.
441
00:29:29,267 --> 00:29:31,895
Ljudi su mu bacali kovanice kad izdrka.
442
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
„Drkaj, Eddie!
443
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
Idemo, Eddie!”
444
00:29:37,275 --> 00:29:39,277
Davali su mu kriške breskvi
445
00:29:39,360 --> 00:29:41,446
kroz ogradu,
446
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
za energiju.
447
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
Ali to je sinonim. Sexual education.
448
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
Vlada je opet pobijedila.
449
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
I tako mi počnemo sa seksualnim odgojem.
450
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Svi su bili nervozni, zbunjeni.
451
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
Jedan je klinac obukao smoking.
452
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
Nećemo jebati, Kenneth!
453
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
Gledamo grafikone.
454
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
A on si maže kosu kolonjskom.
455
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
Obuzdaj se, Kenny. Samo grafikoni.
456
00:30:28,117 --> 00:30:30,036
Najjači dečko u školi
457
00:30:30,119 --> 00:30:32,831
onesvijestio se crtajući jajnik na ploči.
458
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
Nije nam baš išlo.
459
00:30:39,712 --> 00:30:43,508
Sjedio sam u klupi
i ukočio se zbog erekcije.
460
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
I držao malu vjevericu.
461
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
„Ako vjeverica uzdahne, svršit ću, buraz.”
462
00:31:02,402 --> 00:31:03,319
Čovječe.
463
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Ispričavam se ako sam pretjerao.
464
00:31:09,659 --> 00:31:12,912
Dajte mi još jednu šansu.
465
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Ispričavam se.
466
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
Sotona govori iz mene.
467
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
Nije li ludo kako Sotona
tako lako izađe iz vas?
468
00:31:25,091 --> 00:31:28,595
Mislite da ste pobožni,
a odjednom: Sotona.
469
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
S Bogom sam
I dođe Sotona
470
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Nismo bili dobar razred.
471
00:31:38,146 --> 00:31:40,231
Jednoga je dana došla ravnateljica.
472
00:31:40,315 --> 00:31:42,859
Divna žena. Zvala se Nancy Woods.
473
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Mislim da je nedavno preminula.
Nisam siguran.
474
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Gđo Woods, ako ovo gledate,
475
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
to je super.
476
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Samo kažem!
477
00:31:58,207 --> 00:32:00,835
Pokušali smo je ubiti. Sjećam se.
478
00:32:00,919 --> 00:32:02,253
Kužite?
479
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
Buraz!
480
00:32:05,715 --> 00:32:07,675
Pomoćnik ravnatelja spavao je
481
00:32:07,759 --> 00:32:10,553
u prtljažniku auta
za vrijeme velikoga odmora.
482
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Skinuo je bravu
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,391
kako bi mogao disati. Luđak.
484
00:32:15,975 --> 00:32:18,728
Zvao se Rollie Coleman.
485
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
Nisam trebao spomenuti ime.
486
00:32:22,148 --> 00:32:24,692
Ali nije ni on to
trebao raditi pred djecom.
487
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Sad smo kvit, Rollie!
488
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
I tako je došla nama
pomoćnica ravnatelja Nancy Woods.
489
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Talijanka.
490
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Bila je 700 posto Talijanka.
491
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Visoka jedan metar.
492
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
I šumsku jagodu.
493
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
Pila je marinaru
494
00:32:48,299 --> 00:32:50,426
i pucala se testosteronom u vrat.
495
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
Čista desetka od žene.
496
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
Bila je jako opaka.
497
00:32:56,808 --> 00:32:59,644
Ušla je u učionicu
i driblala novim učenikom.
498
00:33:02,355 --> 00:33:06,067
Kaže ona: „Ovo je novi učenik.”
499
00:33:06,150 --> 00:33:07,318
Mali Meksikanac.
500
00:33:08,236 --> 00:33:10,029
A mi nikad vidjeli Meksikanca.
501
00:33:11,948 --> 00:33:13,616
Razmišljajte o Meksikancima.
502
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Sada nemojte.
503
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
To smo bili mi.
504
00:33:22,166 --> 00:33:25,420
Vidjeli smo Meksikance na desetak crteža.
505
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
Neki su bili dobri, neki loši.
506
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
To je zmaj.
507
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Napisao si „Meksiko”
ispod njega. To je zmaj.
508
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Dobit ćeš četvorku.
509
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
Bio je divan dečko.
510
00:33:46,399 --> 00:33:48,985
Krene on učionicom.
511
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Izgledao je drukčije.
512
00:33:51,279 --> 00:33:53,156
Imali smo bijelce i crnce.
513
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
Nikad vidjeli takvo dijete.
514
00:33:54,991 --> 00:33:57,618
Koža mu je bila boje muškatnog oraščića.
515
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
Imao je...
516
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Imao je brkove.
517
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
Ni u najluđim snovima
518
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
nismo spojili djecu i brkove.
519
00:34:14,010 --> 00:34:17,472
Ali to je dio latino kulture.
520
00:34:17,555 --> 00:34:20,641
Dečki se naprežu cijelo djetinjstvo...
521
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
da bi im niknulo to jebeno paperje.
522
00:34:27,899 --> 00:34:30,401
Cortina de palabras, ay!
523
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
Divan dečko.
524
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Krene on učionicom.
525
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
Svi upiru prstom. „Jebote!
526
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Zmaj!”
527
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
Sjedne u klupu.
Zvao se Nicholas. Meksički Nicholas.
528
00:34:54,300 --> 00:34:57,136
I sjedi on tako četiri minute.
529
00:34:57,220 --> 00:34:59,806
Odjednom podigne ruku.
530
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
A svi: „Progovorit će.”
531
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Podigne ruku na seksualnome odgoju
532
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
i kaže: „G. Blackwell?”
533
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
I...
534
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Obožavam meksički naglasak. Super sranje.
535
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
Ova je priča istinita.
536
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
Svaka riječ.
537
00:35:25,081 --> 00:35:27,834
Želim vjerno reproducirati
Nicholasov naglasak.
538
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
Točno ga se tako sjećam.
539
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
No možda sam bio rasističko dijete.
540
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
Podigne on ruku na seksualnome odgoju.
541
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
„G. Blackwell,
što znači ‘skinuti junf’, frende?”
542
00:35:48,729 --> 00:35:55,111
I svi su skroz poludjeli!
543
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Klinac koji crta jajnike
opet je pao u nesvijest.
544
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
Svima su ispale životinje.
545
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
Zmije su počele
loviti vjeverice po učionici.
546
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
Ekipa crta pentagrame po klupama.
547
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Kolju ovce koje su doveli od kuće.
548
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Jebene kućne ovce.
549
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
Svi su se uzbudili!
550
00:36:21,762 --> 00:36:24,765
Nitko dotad
nije postavio pitanje s igrališta
551
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
u učionici.
552
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
Ta se dva svemira nisu srela.
553
00:36:30,188 --> 00:36:34,317
Nakon četiri minute u našem životu
Meksički Nicholas postao je junak.
554
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Junak!
555
00:36:40,948 --> 00:36:46,954
Idući su si dan svi dečki nacrtali brkove.
556
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
Ogrnuli su se meksičkim zastavama.
557
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
I talijanskim,
za koje smo mislili da su meksičke.
558
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
Ja sam bio taj!
559
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
Puštali smo zmajeve.
560
00:37:05,598 --> 00:37:08,267
Da...
561
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
Bio je jedan riđokosi klinac. Riđi.
562
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Ispričavam se, to je rekao moj djed.
563
00:37:21,113 --> 00:37:23,574
I čuo sam to
od Morgana Wallena. Žao mi je.
564
00:37:31,791 --> 00:37:34,627
Ne mogu se kontrolirati
ni oko crvenokosih žena.
565
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
Bio je toliko oduševljen
566
00:37:37,880 --> 00:37:42,009
da je markerom napisao
„Meksiko” po licu, vratu i prsima.
567
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
Tolika predanost.
568
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Četiri mjeseca su mu to skidali s kože.
569
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
Jedan ga je učitelj
nakon škole stavio u kadicu,
570
00:37:53,145 --> 00:37:57,024
uzeo deterdžent za suđe i spužvom
skidao „Meksiko” s njegovih prsa.
571
00:37:58,067 --> 00:38:02,029
Kad je dobio dijete,
imalo je taj trag na koži.
572
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
A to je rijetkost.
573
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Hvala.
574
00:38:13,207 --> 00:38:15,835
Zahvalio bih svima
575
00:38:15,918 --> 00:38:18,004
što ste predočili negativan test,
576
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
potvrdu o cijepljenju
ili lažiranu potvrdu. Hvala od srca.
577
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
To je to.
578
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Umrijet ćemo zajedno.
579
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
Da!
580
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Barem neću biti u lošem društvu.
581
00:38:44,739 --> 00:38:47,325
Ove su hlače baš uske.
582
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Ne vjerujem da se žene ovako seksaju.
583
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Ovo je nešto jebeno
najgluplje što sam vidio.
584
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
„Da, jebi me, Randalle!”
585
00:39:05,343 --> 00:39:09,472
„Trpaj, Kyle!”
586
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
Ma kakav Kyle?
587
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Bolje ste od toga, dame.
588
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
Izvalite se na leđa kao mrtva buba.
Bolje ste od toga!
589
00:39:27,239 --> 00:39:30,701
Nicholas je brzo postao Amerikanac.
Reći ću vam što je bilo.
590
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
Počeo je dobivati ego.
591
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Ego je jedan od najvećih
američkih izvoznih proizvoda.
592
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
Ego mu je počeo rasti. Drugi dan u školi.
593
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
„Da, ja sam junak i jebeni reper.”
594
00:39:52,431 --> 00:39:53,599
Iz nekoga razloga,
595
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
čim u Americi netko postane popularan,
596
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
odmah odluči postati i reper.
597
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
U komi je pet godina.
598
00:40:02,066 --> 00:40:03,275
Probudi se.
599
00:40:03,359 --> 00:40:07,113
„Jebote, do četvrtka
moram složiti lagani mikstejp.”
600
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Nicholas je odlučio postati reper.
601
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
Morao je nabaviti nakit.
602
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
Repersku obveznu opremu.
603
00:40:19,250 --> 00:40:22,169
Ali u našemu gradu nema nakita.
604
00:40:22,253 --> 00:40:23,587
Ne možete ga kupiti.
605
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Ako ste htjeli nakit...
606
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
ništa od toga.
607
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
Lako ste mogli nabaviti terpentin...
608
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
i neke ideje.
609
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Otišao je na rasprodaju stvari
preminule starije gospođe.
610
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
Da, one umiru.
611
00:40:45,484 --> 00:40:49,822
Otišao je na rasprodaju stvari
preminule starije žene
612
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
i kupio njezin nakit.
613
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Buraz,
614
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
dođe on u školu idući dan.
615
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
Izgledao je kao da je opelješio Titanic.
616
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
Oko vrata ogrlice za bakice.
617
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
Stavio je dva broša.
618
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
Na jednome je pisalo: „Sretan Uskrs”.
619
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
Na drugome je bila slika muškarca
620
00:41:17,641 --> 00:41:20,186
s natpisom: „Zauvijek tvoj, Carl.”
621
00:41:21,145 --> 00:41:24,023
A mi: „Tko ti je jebeni Carl?”
622
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
A Nicholas je na majicu napisao:
„Seksi reper Nick”.
623
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
Ako klinac nešto želi biti,
624
00:41:33,991 --> 00:41:37,036
a to nije, napisao bi nešto na majicu
625
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
i izašao pred ljude.
626
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
Odvjetnik.
627
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
Doktor.
628
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
Voljen.
629
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
No Nicholas je pogrešno
napisao riječ „reper”.
630
00:41:55,221 --> 00:41:56,305
Dodao je „J”.
631
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
Uđe on na seksualni odgoj.
632
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
„Seksi rejper Nick”.
633
00:42:05,356 --> 00:42:06,690
I izbace ga iz škole.
634
00:42:07,900 --> 00:42:09,902
Silovanje, rejpanje... Zabranjeno.
635
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
Idućega sam Meksikanca
vidio tek s 19 godina.
636
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
Kada govorimo o nekome gradiću, kažemo
637
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
da ta ekipa mrzi nekoga.
638
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
U nekim gradićima nemate ništa,
ništa ne znate.
639
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
Nemate priliku upoznati drukčije ljude.
640
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
Dobro bi nam došao
641
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
program razmjene.
642
00:42:40,224 --> 00:42:43,310
Moj grad može slati Randyje
i Darrele u svijet.
643
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
A nama slobodno mogu poslati Marije.
644
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
Španjolke.
645
00:42:53,612 --> 00:42:54,655
Forica.
646
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Fora.
647
00:42:57,324 --> 00:42:59,451
Ispalo je
648
00:42:59,535 --> 00:43:02,246
da sam više latino nego što sam mislio
649
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
jer mi je otac iz Nikaragve.
650
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
Migrirao je ovamo.
651
00:43:07,209 --> 00:43:11,422
Migrirao? Kao životinje?
Nemam pojma je li to dobar izraz.
652
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
Doletio je kao guska u V-formaciji.
Nemam blage veze.
653
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
Došao je ovamo 1922. godine.
654
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Imao je 70 kada sam rođen.
On se rodio 1910.
655
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
Koja ludnica.
656
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
Djed mi se rodio 1880.
657
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
Da. Nismo imali njegove fotke.
658
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Samo njegov opis, uokviren na zidu.
659
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Netko je zapisao kako je izgledao,
a mama je to uokvirila.
660
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
A ja: „Isti smo, je l' da?
661
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
Slika i prilika. Ide meni kad mama umre.”
662
00:44:01,347 --> 00:44:02,514
I tako...
663
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Moj tata nije mogao raditi.
664
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
Mama je radila,
a tata je bio kod kuće, s nama.
665
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
To su informacije.
666
00:44:11,815 --> 00:44:12,858
Dajem vam ih
667
00:44:12,941 --> 00:44:15,027
jer vam želim reći što se dogodilo.
668
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Kada sam imao devet godina,
netko je u gradu umro.
669
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Morao sam ići na sprovod
670
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
jer nas je tata stalno slao
na neka besplatna sranja.
671
00:44:27,164 --> 00:44:28,374
Ne šalim se.
672
00:44:28,457 --> 00:44:31,960
Tata bi nam uzeo nešto iz Burger Kinga
673
00:44:32,044 --> 00:44:34,505
i ostavio nas u pogrebnom poduzeću.
674
00:44:34,588 --> 00:44:36,590
On bi otišao u kino.
675
00:44:38,676 --> 00:44:42,346
Tada ste po zakonu
još smjeli jesti na sprovodima.
676
00:44:44,807 --> 00:44:49,478
Tata mi je morao kupiti odijelo.
Za moj prvi sprovod.
677
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Trebalo mi je odijelo.
678
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
A bližila se Noć vještica.
Kupio mi je kostim Bubimira.
679
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
Ne kao spačku.
680
00:45:00,531 --> 00:45:03,909
On, 79-godišnjak, kupuje odijelo.
681
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Vidi taj divan komad u dućanu.
682
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
„Moj je sin stvarno uzoran.
683
00:45:11,875 --> 00:45:14,837
Dobit će ovaj vrhunski
primjerak od 11 dolara.”
684
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
I tako sam ja na pravome sprovodu.
685
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Osoba je mrtva.
686
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
A ja u kostimu Bubimira.
687
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
U Bubimirovu odijelu. Na ramenima paučina.
688
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
Ovo je uzrujalo mnogo ljudi.
689
00:45:42,781 --> 00:45:45,826
Ne znam jeste li kad bili na sprovodu.
690
00:45:45,909 --> 00:45:47,661
Ili samo
691
00:45:48,162 --> 00:45:50,205
vidjeli mrtvu osobu.
692
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
To je jedinstven trenutak.
693
00:45:53,333 --> 00:45:55,502
Možete vidjeti mrtvaca.
694
00:45:55,586 --> 00:45:57,546
Smijete virnuti.
695
00:45:57,629 --> 00:46:00,132
Imate priliku vidjeti ga.
696
00:46:00,215 --> 00:46:01,633
Fora je.
697
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
Imate insajderski uvid.
698
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
Jebeno sam pojurio u red. Bio sam drugi.
699
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
Majka ispred mene, otac iza.
700
00:46:13,854 --> 00:46:16,732
Roditelji preminuloga. A ja sam Bubimir.
701
00:46:22,404 --> 00:46:25,032
Ne znam što ću kada priđem lijesu.
702
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
Počnem mahati ljudima.
703
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Glumim da sam vidra.
704
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
Moje najbolje fore.
705
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
Ali nisam znao
706
00:46:41,840 --> 00:46:44,343
da odijelo otraga ima zabodeni nož.
707
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
A tipa koji je umro su izboli.
708
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Svijet je selo.
709
00:47:11,870 --> 00:47:13,080
Hvala vam.
710
00:47:13,163 --> 00:47:16,333
Hvala vam što ste dio moga života.
I na dobrodošlici.
711
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
I hvala vam što podupirete moj podcast.
712
00:47:20,420 --> 00:47:21,547
Ideš.
713
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Cijenim to. Mnogo mi znači.
714
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Htio bih vam se svima odužiti.
715
00:47:30,097 --> 00:47:32,140
Vidjet ćemo se u gradu.
716
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
Neću vas moći izbjeći.
717
00:47:35,894 --> 00:47:37,479
Sranje, nisam to smio reći.
718
00:47:39,231 --> 00:47:41,024
Hvala na podršci podcastu.
719
00:47:41,108 --> 00:47:43,819
Znate da smo se bavili samohranim majkama
720
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
i nastavit ćemo s time.
Najljepša vam hvala.
721
00:47:49,700 --> 00:47:51,410
Hvala. Ispričat ću vam priču.
722
00:47:51,493 --> 00:47:56,248
Moja je majka među najradišnijim
muškarcima koje sam upoznao.
723
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Da.
724
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Istina.
725
00:48:00,460 --> 00:48:01,753
Obožavam ovu priču.
726
00:48:01,837 --> 00:48:05,090
Osvojila je trajnu frizuru na radiju.
727
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
Da, osvojila ju je. Jasno kao dan.
728
00:48:11,179 --> 00:48:15,642
Obitelj s drugog kraja grada rekla je
da je nagrada njihova. Mo'š misliti!
729
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
Došla je pomlatiti se s nama.
730
00:48:21,189 --> 00:48:23,775
Dovezla se u kombiju. Ženska izađe i kaže:
731
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
„Otkovrčaj tu kuju!”
732
00:48:26,653 --> 00:48:28,697
„Ali već ima frizuru!”
733
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
„Otkovrčaj kuju!”
734
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
„Nećemo podijeliti frizuru!”
735
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Onda nam je ta obitelj rekla da odjebemo.
736
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
Ušla je u kombi, no on nije htio upaliti.
737
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Simbolika moga grada.
738
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Svi viču jedni drugima da odjebu,
739
00:48:50,052 --> 00:48:52,596
a nitko ne može nikamo.
740
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Hvala, dušo. I ti si.
741
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
Mama je dobila tu trajnu.
742
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
Bila je zakon, buraz.
743
00:49:09,321 --> 00:49:10,447
Nije mogla
744
00:49:10,530 --> 00:49:12,658
okrenuti vrat, nego je...
745
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
„Na spavanje!
746
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
Na spavanje! Predivna sam!”
747
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
I bila je predivna.
748
00:49:25,796 --> 00:49:27,673
Nikad je nisam vidio sređenu
749
00:49:27,756 --> 00:49:30,300
sve dok nije došla s te frizure.
750
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Nikad se nije sređivala.
751
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
Nisam vidio...
752
00:49:33,637 --> 00:49:34,805
Radila je svaki dan.
753
00:49:34,888 --> 00:49:36,932
Svaki je dan išla na posao.
754
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
Nekad bih je vidio
samo kada dolazi s posla.
755
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
Nikada nisam vidio majku sređenu.
756
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
Nije morala izgledati
757
00:49:47,317 --> 00:49:49,903
nekako određeno, ali...
758
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Nikad nije imala pogled koji je govorio
759
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
da se netko potrudio oko nje.
760
00:49:57,661 --> 00:50:00,747
Kada sam je vidio toga dana, pomislio sam:
761
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
„Mama osvaja trajne! Sve je jebeno moguće!
762
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
Posrat ću se u akvarij!”
763
00:50:11,842 --> 00:50:12,843
Jebeš ribice.
764
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
Ja sam za kopno, buraz. Mrzim ribe.
765
00:50:17,347 --> 00:50:19,891
Hajde, neka izađu na kopno i počnu srati.
766
00:50:19,975 --> 00:50:23,478
Lako je jebeno mrmljati
sranja pod vodom. Obične kuje.
767
00:50:23,562 --> 00:50:24,938
Mokre kuje.
768
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Ispričavam se.
769
00:50:29,359 --> 00:50:31,611
Nisam trebao reći sve to, ili bar dio.
770
00:50:33,697 --> 00:50:36,783
Mama je dobila trajnu.
A na televiziji se vrtjela
771
00:50:36,867 --> 00:50:39,202
reklama za Big Charlie's Chairs.
772
00:50:39,828 --> 00:50:42,247
Bila je to tvrtka koja je prodavala
773
00:50:42,330 --> 00:50:44,708
stvari za sjedenje. Stolce i fotelje.
774
00:50:46,209 --> 00:50:48,754
Reklama kaže: „Najudobnija fotelja
775
00:50:48,837 --> 00:50:51,131
u udobnosti vašega doma.”
776
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
I riječi „dvostruka udobnost”
bliješte po ekranu.
777
00:50:57,679 --> 00:50:59,973
Dotad nismo čuli za dvostruku udobnost.
778
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
Sjećate se?
779
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Tada smo imali samo jednu udobnost.
780
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
I bilo nam je dobro. Udobno.
781
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
I onda počnu te jebene otmjene spike.
782
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
Dvostruka udobnost?
783
00:51:18,366 --> 00:51:20,744
Zna li Crkva za to sranje?
784
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
To mi zvuči kao neka vradžbina.
785
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
Hvala.
786
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Ali tip je izgledao pouzdano.
787
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
Poprskali su ga vodom da izgleda znojno.
788
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
Bio je pouzdan.
789
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
Imao je odijelo od 11 dijelova.
790
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
Pileći batak u svakome džepu.
791
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
Razumijete me. Vara.
792
00:51:50,106 --> 00:51:53,068
Izgledao je pouzdano na reklami.
793
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
Rekao je da možemo nazvati broj
794
00:51:55,904 --> 00:51:57,739
te da će donijeti fotelju
795
00:51:57,823 --> 00:52:00,951
i dokazati koliko je udobna.
796
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
Izgledao je radišno. Moja je mama radišna.
797
00:52:04,830 --> 00:52:07,916
Nazvat ću taj broj i neka doveze fotelju.
798
00:52:07,999 --> 00:52:10,627
Bit ću Kupid i spojiti tipa s mamom.
799
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
Postat ću sin čovjeka za namještaj.
800
00:52:19,886 --> 00:52:23,098
Nazovem broj. Javi se Vijetnamka.
801
00:52:24,140 --> 00:52:27,561
Valjda. Nisam imao pojma.
802
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Možda je bio neki zadihani gej tip.
803
00:52:34,276 --> 00:52:36,736
Bit ću iskren.
804
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Kaže: „Charlie doći
za četiri do šest tjedni.”
805
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Otprilike.
806
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Četiri do šest tjedana? Ali kada točno?
807
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
Čekat ćemo.
808
00:52:52,127 --> 00:52:54,546
Nisam znao koliko će trajna izdržati.
809
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Prva trajna u kući.
Imali smo samo dvije mačke i...
810
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
pretplatu na časopise.
811
00:53:03,930 --> 00:53:08,059
Onu kada dobijete 30 časopisa
za četiri dolara i tuže vas?
812
00:53:12,981 --> 00:53:14,065
Imali smo tu.
813
00:53:15,984 --> 00:53:17,527
Četiri do šest tjedana.
814
00:53:17,611 --> 00:53:18,904
Molio sam se.
815
00:53:18,987 --> 00:53:22,407
„Prema Božjem obećanju,
čuvaj trajnu noću, danju.”
816
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Trajna je morala izdržati!
817
00:53:27,704 --> 00:53:31,791
Nabrojite mi šest obitelji
koje su osvojile dvije trajne na radiju.
818
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Šah-mat, buraz.
819
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Tri tjedna poslije vikne mi sestra:
820
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
„Theo, netko te treba!
821
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
I jebi se!”
822
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
Strijelac je u horoskopu.
823
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
Bio sam u sobi. Učio o svome tijelu.
824
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Svaki bih put naučio isto.
825
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Slušajte,
826
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
u životopis moram staviti
da sam loš znanstvenik.
827
00:54:14,793 --> 00:54:19,214
Potrčao sam niz stube. Punom brzinom.
828
00:54:19,714 --> 00:54:21,591
I mislim si
829
00:54:22,258 --> 00:54:26,888
da je ovo možda zadnji put
da dodirujem ovaj pod.
830
00:54:27,973 --> 00:54:32,227
Kada spojim mamu s Big Chair Charliejem,
831
00:54:32,310 --> 00:54:36,606
imat ćemo jebenu hrpetinu fotelja.
832
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
Možda više nikad neću vidjeti pod.
833
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Iz kreveta ću zakoračiti na noćni ormarić,
834
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
pa na dvosjed, fotelju,
835
00:54:47,075 --> 00:54:48,994
sofu, divan,
836
00:54:49,077 --> 00:54:52,956
otoman, otoman, otoman i izaći iz kuće.
837
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
Jebeni podovi su za siromašne.
838
00:55:01,339 --> 00:55:05,468
Približim se vratima. Ugledam majku.
839
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
Kaže: „Tko je to, dovraga?”
840
00:55:08,513 --> 00:55:10,807
„Obuci lijepi ogrtač,
841
00:55:11,349 --> 00:55:13,226
onaj s džepovima!”
842
00:55:20,191 --> 00:55:22,777
Trajna je donekle izdržala,
843
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
ali mogla je obaviti zadatak.
844
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
Nije bila za otmjenu večeru,
nego za švedski stol u kasinu.
845
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
Otvorim vrata i ugledam fotelju.
846
00:55:39,377 --> 00:55:43,673
Izgledala je kao da je netko
sklepao šest starih modela u jedan.
847
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Čisto sranje.
848
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Čisto sranje!
849
00:55:50,805 --> 00:55:52,891
Pogledom tražim Charlieja,
850
00:55:53,516 --> 00:55:54,976
a njega nema.
851
00:55:56,227 --> 00:55:58,480
Samo dvije odrasle lezbijke.
852
00:56:00,315 --> 00:56:02,525
Jedna je imala frizuru kao ja.
853
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
Kažem im: „Vidim da ste vi moje, cure.”
854
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Napokon sam upoznao slične sebi.
855
00:56:15,830 --> 00:56:18,249
Divne djevojke uđu u kuću.
856
00:56:19,000 --> 00:56:20,752
Unesu fotelju.
857
00:56:21,586 --> 00:56:23,880
Stave je u dnevnu sobu.
858
00:56:23,963 --> 00:56:26,257
I posjednu moju mamu u nju.
859
00:56:26,341 --> 00:56:29,677
Fotelja sa strane ima ručicu.
860
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
Što više povlačite ručicu,
to više udobnosti izlazi iz fotelje.
861
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
Sve dok ne ostanete nezaposleni.
862
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
Posjele su moju mamu.
Povukla je ručicu jednom, dvaput...
863
00:56:46,402 --> 00:56:49,030
Povuče triput i cijeli naslon fotelje
864
00:56:49,114 --> 00:56:51,658
jebeno otpadne.
865
00:56:52,450 --> 00:56:55,411
Mama je projurila pokraj nezaposlenosti,
866
00:56:55,495 --> 00:56:57,580
prema invaliditetu.
867
00:56:59,874 --> 00:57:02,460
Kunem se Bogom,
čim je glavom došla do poda,
868
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
trajna ju je odbila od njega.
869
00:57:05,296 --> 00:57:08,424
Samo...
870
00:57:08,925 --> 00:57:11,427
Vrag je bacao brze lopte,
871
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
ali Bog je pripremio hvatačevu rukavicu.
872
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
Majka nas je izbacila.
873
00:57:21,855 --> 00:57:25,900
Mene i predivne odrasle lezbijke.
Pozdravili smo se prsima u dvorištu.
874
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
One su htjele, ja sam bio maloljetan.
875
00:57:34,075 --> 00:57:36,202
I odvezle su se iz kvarta.
876
00:57:38,955 --> 00:57:41,749
Iskreno, nije mi se sviđao taj kvart.
877
00:57:42,500 --> 00:57:43,877
Ni život u njemu.
878
00:57:44,544 --> 00:57:46,045
Ni odrastanje u njemu.
879
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
Nije bio siguran za odrastanje.
880
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
U našoj je ulici živjela obitelj Huff.
881
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
Jedanaestero djece, nula majica.
882
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
Jedan bi mali za blagdane
navukao hlače na ruke.
883
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
Ta neuka obitelj... Nesretna.
884
00:58:07,275 --> 00:58:10,028
Nesretna obitelj imala je genijalnu ideju.
885
00:58:10,695 --> 00:58:14,365
Jednu od najgenijalnijih za koje sam čuo.
Ukrala je znak STOP.
886
00:58:16,326 --> 00:58:18,536
Ne znam otkuda joj.
887
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
S ceste kraj nekog spomenika.
888
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Treba znati sa znakovima, buraz.
889
00:58:29,214 --> 00:58:30,507
I...
890
00:58:32,884 --> 00:58:38,181
postavila ga je na ulicu,
ispred svoje kuće.
891
00:58:38,264 --> 00:58:41,142
Vozite. Vozač ste. Onaj koji vozi.
892
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
Ugledate znak i stanete.
893
00:58:43,978 --> 00:58:46,064
Ali niste na raskrižju.
894
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Tu je samo kuća.
895
00:58:49,692 --> 00:58:53,780
Pitate se koga ste vraga stali,
896
00:58:53,863 --> 00:58:56,574
a najstariji klinci izađu
da vam prodaju drogu.
897
00:58:58,117 --> 00:59:00,745
Lokacija je najvažnija.
898
00:59:02,455 --> 00:59:05,375
Ako mislite da nećete
kupiti drogu dok stojite,
899
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
nemate pojma.
900
00:59:09,629 --> 00:59:11,339
Stale su i divne lezbijke.
901
00:59:11,422 --> 00:59:13,132
Kupile su nekoliko grama.
902
00:59:14,050 --> 00:59:16,386
Tjedan dana poslije doselile se u kvart.
903
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
Vodile su ljubav
904
00:59:18,721 --> 00:59:22,058
s najmanje 11 majki u idućih deset godina.
905
00:59:23,643 --> 00:59:25,603
Ako to nije dvostruka udobnost...
906
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
ne znam što onda jest.
907
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
Ja sam Theo Von! Hvala vam!
908
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Hvala, Nashville!
Dužan sam vam. Volim vas.
909
00:59:36,072 --> 00:59:37,782
Hvala vam što ste dio moga života!
910
00:59:38,658 --> 00:59:40,743
Hvala vam. Bilo je lijepo vidjeti vas.
911
01:00:47,727 --> 01:00:52,398
Prijevod titlova: Tomislav Fogec