1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:38,750 --> 00:01:40,791 YIN-YANG-MESTRE BRUGER LÆREN FRA FEM ELEMENTER 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 TIL AT SKELNE MENNESKER FRA MONSTRE. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 RETSKAFNE MÆND SAMLES I YIN OG YANG 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 FOR AT TRÆNE OG FANGE ONDE ÅNDER. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Hvad har du gjort? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu… 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 …blev dræbt. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,541 --> 00:02:21,791 Hvad har du gjort ved Cimu? 14 00:02:23,000 --> 00:02:25,791 Det var ikke mig. Et monster brød ud af Undertrykkelsescellen. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Det stjal Skalastenen. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Så mange er døde. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Hvorfor er du den eneste i live? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Det var ikke mig. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 -Jeg gjorde det ikke. -Du ændrer dig aldrig. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Du er det sande monster. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Nej… 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Nej, jeg er ej! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Hvad skete der? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming dræbte Cimu og forsøgte at stjæle Skalastenen. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Det er umuligt. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 -Det kan ikke være ham. -Han er allerede flygtet. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Du kan ikke være chef, hvis du ikke kan skelne mellem rigtigt og forkert. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Klokkeblomstarmbåndet. 30 00:03:27,041 --> 00:03:31,166 YIN-YAN-MESTEREN 31 00:03:31,250 --> 00:03:35,458 YIN-YANG-MESTEREN 32 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SYV ÅR SENERE 33 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 PINGJING BY 34 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 I tidernes morgen 35 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 levede mænd og monstre side om side i harmoni. 36 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Men det onde monster, Xiangliu, 37 00:03:57,625 --> 00:03:59,541 hævdede at være kejseren af monstre. 38 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Denne nihovedede slange 39 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 hypnotiserede de andre monstre 40 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 og hærgede menneskejord. 41 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Heldigvis kæmpede Yin-yang-mestrene imod 42 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 og skabte et mægtigt våben, 43 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 Tushansværdet. 44 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 De halshuggede Xiangliu 45 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 og drev monstrene tilbage. 46 00:04:17,666 --> 00:04:20,125 Fra da af blev verden adskilt fra mennesker og monstre. 47 00:04:20,625 --> 00:04:22,000 Der boede mennesker i byen, 48 00:04:22,083 --> 00:04:23,791 mens monstrene levede i Monsterriget. 49 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Hver side havde sin egen stil. 50 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Ethvert monster, der krydsede grænsen 51 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 ville blive betragtet som resterne af monstrenes kejser. 52 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 De ville blive fanget med det samme 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 og fængslet i Undertrykkelsescellen. 54 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Flyt dig. 55 00:04:41,333 --> 00:04:44,541 {\an8}Hovedvagterne har ordre til at eskortere tributanter ud af byen. 56 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Flyt dig. 57 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Hovedvagterne har ordre til at eskortere tributanter ud af byen. 58 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 MONSTERRIGET ER FARLIGT 59 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 TAG AFSTED PÅ EGEN RISIKO 60 00:05:27,208 --> 00:05:29,083 Der er sæson for Spøgelsesfestival nu. 61 00:05:29,166 --> 00:05:32,166 Men vores kaptajn meldte sig frivilligt til at levere offergaverne. 62 00:05:32,250 --> 00:05:33,250 Det er simpelthen 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 på udkig efter ballade. 64 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Jeg er enig. Hvorfor skal vi løbe dette ærinde? 65 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Det er Yin-yangs job. 66 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Der er noget i skoven. 67 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Hvem er det? 68 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Afsted! 69 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Se her. 70 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Hvis du lægger dig ud med Hovedvagterne, 71 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 er dét, hvad der vil ske. 72 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Godt! 73 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Sværd! 74 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Giv mig sværdet! 75 00:09:40,500 --> 00:09:41,791 Det er kejserlige hyldester. 76 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Hvor vover du! 77 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Jeg er bare forbipasserende. 78 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Lad os hjælpe hinanden. 79 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Godt. 80 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Selv tak. 81 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Hej! 82 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Hvad laver du? 83 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Hej! 84 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 Jeg hjalp med at slippe af med monstrene. Det er ikke noget. 85 00:10:11,333 --> 00:10:12,791 Jeg beder ikke om penge. 86 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Jeg tager lige et par ting. 87 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Ingen betaler dig. 88 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Hvem… 89 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Herre. 90 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Du er galt på den. 91 00:10:22,041 --> 00:10:25,458 Dem, der undslap monstrenes hugtænder, viser normalt deres taknemmelighed. 92 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Det tog lidt tid, men du 93 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 er nærig. 94 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Det er kejserlige hyldester. 95 00:10:34,208 --> 00:10:35,375 Vi kan ikke give dem væk. 96 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 De tre frittemonstre kendte dig. 97 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Måske 98 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 er du et monster i menneskelig forklædning. 99 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Herre. 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Du er snæversynet. 101 00:10:54,458 --> 00:10:56,083 Ikke flere undskyldninger. 102 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Dommen venter jer. 103 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 Hvis du bliver ved med at plage mig, vil du falde så snart du tager et skridt. 104 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Du arbejder for Yin-yang-bureauet. 105 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Hvor vover du at bryde loven med vilje? 106 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Onde tyv! 107 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Hvad er din rang hos Yin-yang? 108 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Hvad hedder du? 109 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Mit navn 110 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 er Qingming. 111 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 112 00:12:14,416 --> 00:12:15,625 Jeg vil aldrig glemme dig. 113 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Jeg er ked af at se dig fejle. 114 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Det var alt 115 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 for i dag. 116 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Hovedvagterne, 117 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 hvor fanden er de? 118 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 Mester kan ikke lide, at vi holder tingene for os selv. 119 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Bliver vi taget for at stjæle så meget? 120 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Sig ikke et ord. 121 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Fjol ikke rundt. 122 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Er der flere her? 123 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 YIN-YANG-BUREAU 124 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 YIN-YANG-BUREAU 125 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 SKALASTENENS BEVOGTNING 126 00:14:57,000 --> 00:14:58,916 Der er noget galt i Undertrykkelsescellen. 127 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 UNDERTRYKKELSESCELLE 128 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Flyt dig. 129 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Vend tilbage til renheden, forsegl! 130 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 -Monstrene er brudt ind. -Chef. 131 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Hvem bevogter Skalastenen? 132 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 -Solfri dag, måneløs nat. -Solfri dag, måneløs nat. 133 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 -Love opløses, guder trækker sig. -Love opløses, guder trækker sig. 134 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 -Ordre til at bryde. -Ordre til at bryde. 135 00:15:55,708 --> 00:15:57,708 Vend tilbage til den rette sti, renhed indeni. 136 00:15:57,791 --> 00:15:58,750 Ordre til forsegling. 137 00:16:39,541 --> 00:16:41,500 Omkring ni li til den nordøstlige retning. 138 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Tag den ud. 139 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Hvad er det? 140 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 Skalastenen. 141 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Den skinner. 142 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}Den er dyrebar. 143 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Rør ikke Skalastenen. 144 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Jeg har dig. 145 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 -Den er min. -Jeg så den først. 146 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Slip mig! 147 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Frittemonster. 148 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Læg den! 149 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Stop. 150 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Hvad er der sket med dig? 151 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Jeg har fejlet og bør straffes. 152 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Jeg tog Skalastenen fra Yin-yang-bureauet, 153 00:18:13,708 --> 00:18:16,500 men jeg mødte tre frittemonstre. 154 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Jeg ved ikke, hvis ordre de fulgte, 155 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 men de tog Skalastenen og flygtede. 156 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 "Tre frittemonstre"? 157 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 De må have været Qingmings. 158 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Han gennemskuede min plan. 159 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Hvor kunne du ødelægge 160 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 noget så enkelt? 161 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Ravnehundetvillingerne. 162 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 De bedste kæmpere i Monsterriget. 163 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Alle siger, I er uovervindelige. 164 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Men det lader til, 165 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 I begge er uinteressante. 166 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Skalastenen er fjernet fra Bevogtningen. 167 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Ravnehund, din tur var dét værd. 168 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Du kan hvile dig nu. 169 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Prøv igen. 170 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Stop ikke. 171 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Løft den højere. 172 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Stik fremad. 173 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Stik i siden. 174 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 At tage imod bidraget er ikke nok. 175 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Mesteren forventer mere af dig. 176 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Løft den højere. 177 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Vi øver os 178 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 og træner til kampen 179 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 for at forberede os på fremtiden. 180 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Løft armene. 181 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Brug din styrke. 182 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Hvad sigter du efter? 183 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Hvis det ikke var for mester, som tog jer til sig 184 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 som følgesvende, 185 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 ville hver og en af jer 186 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 stadig være strejfende 187 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 og mobbet af alle. 188 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Kom. 189 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Stik fremad. 190 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Igen. 191 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Hvor blev du af? 192 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Hvad er der galt? 193 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Hold op. 194 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Nogen faldt. Hvem faldt? 195 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Han har spist noget. 196 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Og du ramte nogen. 197 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Så mødes vi igen. 198 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming! 199 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Skalastenen har endelig sluppet Yin-yang-bureauets kontrol. 200 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Du må hjælpe mig tilbage til verden. 201 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Det er din skæbne. 202 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Forstår du det? 203 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qing-ming! 204 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Nordstjernens lys, 205 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 ordre til at forsegle. 206 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Er noget gået galt? 207 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Pas på fritterne. 208 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Det handler om Skalastenen. 209 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Jeg tager til Monsterriget. 210 00:22:18,166 --> 00:22:19,750 Bureauet mistede Skalastenen 211 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 og Undertrykkelsescellen har været kaotisk lige siden. 212 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Beskytterne brugte besværgelser til at holde på dem. 213 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Det tog dem hele natten. 214 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Jeg nægter at tro, det er et tilfælde. 215 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Qingmings uhyrer 216 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 stjal Skalastenen. 217 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Åbenbart 218 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 fejlede han for syv år siden, 219 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 og nu vil han have hævn. 220 00:22:37,708 --> 00:22:40,333 Tabet af Skalastenen er en katastrofe. 221 00:22:41,041 --> 00:22:43,333 Det er svært at forsvare sig mod forrædere indefra. 222 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Hvis der ikke var nogen forræder, 223 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 hvordan kunne Ravnehunden så bryde forseglingen 224 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 og ødelægge tårnet med vores besværgelser? 225 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 Skalastenen er blevet stjålet, 226 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 men frittemonstrene reagerede straks. 227 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Bureauet burde have fanget den forræder for længe siden, 228 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 men chefen er blødhjertet. 229 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 230 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Tyven går nu ustraffet. 231 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Ældre, du skal ikke bekymre dig om min fortid med Qingming. 232 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 -Det er en påmindelse… -Ældre xicaner. 233 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Pas på, hvad du siger. 234 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Jeg tager mig af det. 235 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 For hundrede år siden 236 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 ofrede bureauets ældste 237 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 deres liv, 238 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 den ene efter den anden, 239 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 for at hugge hovedet af monstret Xiangliu. 240 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Men slangen har ni hoveder, 241 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 og dens kraft var enorm. 242 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Selvom kroppen blev ødelagt, 243 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 var dens kraft ikke så nem at sprede, 244 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 så det blev raffineret til "Skalastenen". 245 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 Skalastenen var forseglet i dette tårn. 246 00:23:46,125 --> 00:23:47,625 {\an8}Derfor er dét, at forsvare tårnet 247 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}og beskytte Skalastenen, 248 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}Yin-yangs største ansvar. 249 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Det er op til jer i fremtiden. 250 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 I må aldrig være skødesløse med jeres pligter. 251 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 252 00:24:02,916 --> 00:24:04,875 Før an i sangen om beskyttelsesbesværgelsen. 253 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Ja, Ældre. 254 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Sort Skildpadde holder nord, Vermilion-fuglen beroliger syd. 255 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 -Sort Skildpadde holder nord, -Sort Skildpadde holder nord, 256 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 -Vermilion-fuglen beroliger syd. -Vermilion-fuglen beroliger syd. 257 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Vend tilbage til den rette sti, renhed indeni. 258 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 -Vend tilbage til den rette sti, -Vend tilbage til den rette sti, 259 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 -Renhed indeni. -Renhed indeni. 260 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 261 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 -Syng ikke med. -Ordre til forsegling. 262 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 -Du er et monster, -Ordre til forsegling. 263 00:24:28,125 --> 00:24:30,708 et monster med mit blod. 264 00:24:30,791 --> 00:24:32,750 -Slip mig fri, -Sort Skildpadde holder nord, 265 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 -og slut dig til mig. -Vermilion-fuglen beroliger syd. 266 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 -Nej! -Vermilion-fuglen beroliger syd. 267 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Hvad er der? 268 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 269 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 -Qingming! -Qingming, stop det pjat. 270 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 -Det er Skalastenens Bevogtning. -Qingming. 271 00:24:43,250 --> 00:24:44,666 Han er et halvt monster. 272 00:24:44,750 --> 00:24:47,750 Han bærer på monstrenes blod. Kaldte den på dig? 273 00:24:47,833 --> 00:24:49,125 Hvad sagde Xiangliu til dig? 274 00:24:49,208 --> 00:24:51,666 Det er noget vrøvl. Qingming bliver en Yin-yang-mester. 275 00:24:51,750 --> 00:24:54,083 Han var et forladt spædbarn, der kom ud af det blå. 276 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Bureauet beholdte ham kun 277 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 -for at se til ham. -Stille, alle sammen! 278 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 -Det er en ordre. -Baini, du er ikke chef endnu. 279 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 -Du kan ikke beordre… -Hold kæft. 280 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Sæt dig. 281 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 -Ja, Cimu. -Ja, Cimu. 282 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 283 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming! 284 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Vend tilbage til den rette sti, renhed indeni. 285 00:25:27,291 --> 00:25:28,250 Ordre til forsegling. 286 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 287 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Tal ikke 288 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 om det, der skete i dag. 289 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 -Ja, Cimu. -Ja, Cimu. 290 00:25:44,333 --> 00:25:47,166 Hvad enten du er en mand eller et uhyre, må du styre dig selv. 291 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Ellers 292 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 vil du tilintetgøre dig selv. 293 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 CIMUS GRAV 294 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Cimu. 295 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 Jeg lader dig ikke dø forgæves. 296 00:26:08,666 --> 00:26:10,791 Qingming gav os intet valg. 297 00:26:10,875 --> 00:26:14,000 Yin-yang-bureauet burde skamme sig over ikke at have fanget forræderen 298 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 i de sidste syv år. 299 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Vi gennemsøger hele Monsterriget 300 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 for at anholde ham. 301 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 VAGTERNES DOMSTOL 302 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Giv os ordren. 303 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Hvilken ordre? 304 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 At vi skal tage til Yin-yang-bureauet, 305 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 arrestere monstertyven, 306 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 og hente hyldestenene. 307 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Der var en nødsituation på Yin-yang-bureauet i går. 308 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Hvordan har de tid til at bekymre sig om hyldestenene? 309 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Jeg beordrer hermed, 310 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 at syvende rang kaptajn Yuan Boya af syvende rang 311 00:26:53,833 --> 00:26:55,583 suspenderes under efterforskningen. 312 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Hvis han ikke afleverer den inden for tre dage, 313 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 så konfiskér hans ejendele. 314 00:27:01,708 --> 00:27:04,666 Du prøvede ihærdigt at finde måder at opnå dine ambitioner på. 315 00:27:04,750 --> 00:27:06,416 Lad os se, hvad der sker nu. 316 00:27:06,500 --> 00:27:07,958 Du kender ikke dine grænser. 317 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Jeg får det monster tilbage. 318 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Du får se. 319 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Lad mig være ærlig. 320 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Jeg har altid modtaget mine varer fra Yanyan Le. 321 00:27:21,875 --> 00:27:23,458 Hvad? Hvem er han? 322 00:27:23,541 --> 00:27:25,041 En mystiker og ekspert i monstre. 323 00:27:25,125 --> 00:27:26,791 -"Ekspert i monstre"? -Ja. 324 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 -Kom. -Se her! 325 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Hans telt er derovre. 326 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Spørg ham om Qingming, hvis du vil. 327 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Hold op med at spilde tiden. 328 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Skynd dig at tale. 329 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Der er ingen vej til Monsterriget. 330 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 -Vil du tale eller ej? -Det gør ondt! 331 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Nej. 332 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Dig, der er derinde. 333 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Jeg er Yuan Boya fra hovedvagten. 334 00:27:59,416 --> 00:28:00,791 Jeg er her på en retskendelse. 335 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Hvor er dine manerer? 336 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Den store røgelsespind udenfor betyder, at vi har gæster. 337 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Du kan ikke bare brase ind. 338 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Er du mystikeren Yan Lele? 339 00:28:13,166 --> 00:28:14,916 Jeg er her for at spørge dig om nogen, 340 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 der hedder Qingming. 341 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Ved du, hvor han bor? 342 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Hende, du spørger til, 343 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 er Yin-yang-mesteren, Qingming. 344 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Det er ham. Jeg skændtes med ham i går. 345 00:28:23,583 --> 00:28:24,708 Han flygtede i nederlag, 346 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 -så jeg må hente ham ind. -Løgner! 347 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Gem dig ikke deromme. 348 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Kom ud og snak med mig! 349 00:28:33,958 --> 00:28:34,875 Hvor vover du 350 00:28:34,958 --> 00:28:36,416 angribe en kejserlig embedsmand! 351 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Jeg anholder dig. 352 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Hvis du ikke kan slå mig, 353 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 hvorfor skulle Qingming så flygte? 354 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Er du Yan Lele? 355 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Jeg er den eneste, der må tale her. 356 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Jeg skal finde Yan Lele. Hurtigt… 357 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Hold kæft! 358 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Han hedder Yanyan Le. 359 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Sagde jeg ikke det? 360 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 Du er ikke så klog af en hovedstadsvagt at være. 361 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Derfor har jeg brug for dig. 362 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Fortæller du mig det? Eller skal jeg 363 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 -Nej. -bruge min paraply igen? 364 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Den er lige bag mig, 365 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 inde i den bunke pels. 366 00:29:20,916 --> 00:29:24,250 Hvis du havde sagt det tidligere, ville jeg ikke have såret dig sådan. 367 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Ikke alle kan komme ind i Monsterriget. 368 00:29:29,833 --> 00:29:31,333 Kortet hjælper dig ikke. 369 00:29:31,416 --> 00:29:32,958 Hvordan kommer Qingming ind og ud? 370 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming er et halvt monster. 371 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 -"Et halvt monster"? -Og han har bureauets besværgelser. 372 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 "Besværgelser"? 373 00:29:39,541 --> 00:29:40,791 Jeg har en besværgelse. 374 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Har du en besværgelse? 375 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Jeg… 376 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 -Hvor er den? -Du… 377 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Slip mig fri. 378 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Slip mig fri. 379 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Min unge kaptajn. 380 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 Jeg kan se, at du er noget særligt og slet ikke almindelig. 381 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Træd tilbage! 382 00:30:07,250 --> 00:30:08,583 Så er det nu. 383 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Herre. 384 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Jeg, Shenle, er villig til at hjælpe dig ind i Monsterriget 385 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 og anholde Qingming. 386 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 Hvis jeg kommer til Monsterriget, 387 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 kan jeg så finde Qingming? 388 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Jeg vidste fra starten, at han var en skidt fyr. 389 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Men han er søn af en mand og et monster? 390 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Hvad ved du? 391 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 Qingmings afstamning er sjælden. 392 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Kun han kan kommandere monstre. 393 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Godt. 394 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Han valgte at være et monster, når han kunne være en mand. 395 00:30:42,708 --> 00:30:43,875 Næste gang jeg ser ham, 396 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 slår jeg ham ihjel med det samme. 397 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Her. Tjek kortet. 398 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Hvor meget længere er der? 399 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Hvordan kan jeg tjekke, når jeg er bundet? 400 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Jeg bandt dig for at beskytte dig. 401 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Ifølge kortet skal man gå 402 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 omkring 35 li forbi Jordens Tempel, 403 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 og ser vi statuerne ved indgangen. 404 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 SMULDRENDE KLIPPE 405 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Se, vi er her. 406 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Det her… 407 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Vi har vist fundet indgangen. 408 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Problemet er… 409 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Hvordan kommer vi over? 410 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Hej med dig. 411 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Giv mig besværgelsen. 412 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Skynd dig. 413 00:31:49,458 --> 00:31:51,208 En glorie af gyldent lys opsluger mig. 414 00:31:51,291 --> 00:31:53,500 De flyver indenfor og udenfor de tre riger. 415 00:31:54,666 --> 00:31:56,500 Solen bevæger sig, og skyggerne skifter. 416 00:32:02,833 --> 00:32:04,291 En glorie af gyldent lys opsluger mig. 417 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 De flyver indenfor og udenfor de tre riger. 418 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Solen bevæger sig, og skyggerne skifter. 419 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Besværgelsen. Hvorfor… 420 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Hvorfor brændte det væk? Du… 421 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Du lyver! 422 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 -Kom… -Du er løgneren. 423 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Du har ikke engang et skilt. 424 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Opfør dig ordentligt. 425 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 -Hold op med at fjolle. -Slip mig! 426 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Er det ikke en sti? 427 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Det tager tid. 428 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Lav ikke ballade, hvis du ikke ved noget. 429 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Kommer du eller ej? 430 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Broen forsvinder, hvis du ikke kommer nu. 431 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 "Forsvinder"? 432 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Du vidste ikke, den var her. 433 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Hvad er det? 434 00:34:18,500 --> 00:34:20,291 Blommevand. Det skjuler menneskelugten. 435 00:34:20,375 --> 00:34:22,416 Hvorfor gjorde du det ikke noget før? 436 00:34:22,500 --> 00:34:24,416 Jeg var så spændt, at jeg glemte det. 437 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Giv mig noget. 438 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Så er vi her. 439 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}Det Røde Tårn. 440 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}Den ansvarlige for Monsterriget, 441 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 Portmesteren, bor her. 442 00:34:39,375 --> 00:34:41,041 Qingming laver forretninger med ham. 443 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Øreringe med fiskeøjne. 444 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Hvad koster den? 445 00:34:58,750 --> 00:34:59,916 Kan du fokusere her? 446 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 Hvordan ser det ud? 447 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 Det er forfærdeligt. 448 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming kommer ikke lige nu. 449 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Gå op på broen og se, hvis du er bekymret. 450 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Hej! 451 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Tag en bid. 452 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Det er okay. 453 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Hvad er det lavet af? 454 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 -Jøsses. Du… -Gå væk. 455 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Okay. 456 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Her. Prøv at tage bæltet på. 457 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Hvad er det? 458 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 En gave. 459 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Du ser godt ud. 460 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Jeg kan lide det. 461 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Vi har vigtige ting at gøre, 462 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 -og du tilstår… -Mester! 463 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Mester, jeg er Shenle! 464 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Tyven? 465 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Mester. 466 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Mester, jeg har endelig fundet dig. 467 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Jeg har købt en gave til dig. Vær sød at acceptere den. 468 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Endelig kan jeg fange dig, tyv. 469 00:36:48,625 --> 00:36:49,833 Gå væk. 470 00:36:49,916 --> 00:36:51,208 Hold dig væk fra min mester. 471 00:36:51,916 --> 00:36:54,000 Mester, hovedvagten prøver at gøre dig fortræd. 472 00:36:54,083 --> 00:36:56,000 Jeg kom for at advare dig. Husk mit bidrag. 473 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Din monstertyv 474 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 og vanskabning. 475 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Jeg, Yuan Boya, tager dig ind. 476 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}Hvad var det, du hed? 477 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 478 00:37:06,375 --> 00:37:08,375 {\an8}Jeg er kaptajn af ssyvende rang kaptajn. Hej! 479 00:37:08,458 --> 00:37:10,208 {\an8}-Giv mig den… -Står dit navn sådan her? 480 00:37:10,291 --> 00:37:11,416 {\an8}Giv slip. 481 00:37:20,791 --> 00:37:22,250 Bruger du monstermagi igen? 482 00:37:22,333 --> 00:37:23,750 Det er følgesvend besværgelser. 483 00:37:23,833 --> 00:37:25,291 -Hvilken magi? -Følgesvend besværgelser kastes på dig. 484 00:37:25,375 --> 00:37:26,375 Hvilken besværgelser? 485 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Mester, kast det også på mig. 486 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 -Jeg vil give mit liv til dig. -Jeg kan ikke styre mine lemmer. 487 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 -Befri mig fra den! -Mester! 488 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Mester. 489 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Mester… 490 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Hvad laver du? 491 00:37:45,375 --> 00:37:46,375 Hold op! 492 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 -Tyvagtige monster! -Mester! 493 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Mester! 494 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Mester. 495 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Tyvagtige monster, fjern det! 496 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Slip mig, Yuan Boya! 497 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 En æresgæst er ankommet. 498 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Det er en ære at byde dig velkommen. 499 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Vi var væk fra hinanden en dag, 500 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 men det føles som en evighed. 501 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Dine følgesvende sendte mig to vogne med hyldest i går, 502 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 og du er her i dag. 503 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Kan det være, 504 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 at du har bragt mig endnu en skat? 505 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Denne gang 506 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 er jeg kommet efter noget. 507 00:39:26,125 --> 00:39:28,916 Alt forandrer sig, og forandringer giver muligheder. 508 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Sig mig, hvad vil du have. 509 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 Tushansværdet. 510 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Det er tabu at nævne det her. 511 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Hvordan kan jeg få det? 512 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Tænk dig om, før du svarer. 513 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Mine dyrebare skatte! 514 00:39:44,125 --> 00:39:46,333 Dengang svor du loyalitet til Yin-yang-bureauet. 515 00:39:46,416 --> 00:39:48,333 De lånte dig sværdet til at lede monstrene, 516 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 men du har kun gjort det til dit eget. 517 00:39:51,458 --> 00:39:52,666 Hold op med at spille dum. 518 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Det er ligegyldigt. 519 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Tænk, at du kan huske det. 520 00:40:05,375 --> 00:40:08,750 Tushansværdet dræbte monstrenes kejser for 100 år siden. 521 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 Monsterriget er aldrig kommet sig. 522 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 Monsterkejseren er død, 523 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 så alle har glemt sværdet. 524 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Hvad skal du bruge det til? 525 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Monsterets krop er måske død, men dets sjæl lever stadig. 526 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Det skader ikke at være klar. 527 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Jeg vil ikke fornærme dig. 528 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Jeg advarer dig. 529 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Gå ikke over grænsen. 530 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Du er i Monsterriget, 531 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 som er mit domæne. 532 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Jeg har det sidste ord. 533 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Ødelæg ikke noget. 534 00:40:42,375 --> 00:40:44,750 Man skal forhandle for at lave forretninger. 535 00:40:44,833 --> 00:40:46,375 Du kan ikke efterlade mig fortabt. 536 00:40:47,750 --> 00:40:49,375 Jeg giver jer to levende mennesker. 537 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 "To levende mennesker"? 538 00:40:54,500 --> 00:40:55,791 Ville du være mere medgørlig 539 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 om aftalen? 540 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Mester! 541 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Mester! 542 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Mester! 543 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 Mester, se her! 544 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Mester! 545 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Hej! 546 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Hjælp! 547 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Hjælp! 548 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 Hvor kom det fra? 549 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 Det ligner slet ikke et monster. 550 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, pas på! 551 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Hvad laver du? 552 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 -Slip hende! -Tænk hellere på dig selv! 553 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Mine medmonstre. 554 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Dette er en kamp uden fortilfælde mellem menneske og monster. 555 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 En kamp til døden. 556 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Det er et utroligt syn. 557 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Gør jeres indsatser! 558 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Du er hovedstadsvagt, ikke? 559 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Kæmp med alt, hvad du har, 560 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 ellers betaler din ven prisen. 561 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Lad mig præsentere det onde, Røde Spøgelse. 562 00:42:36,625 --> 00:42:38,541 Han har ikke forladt arenaen siden fødslen, 563 00:42:38,625 --> 00:42:40,166 og han har aldrig tabt en kamp. 564 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Kun én af jer 565 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 forlader arenaen i live. 566 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Jo flere Røde Spøgelser der rammes, jo større bliver han. 567 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Det er hans ultimative taktik. 568 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Derfor taber han aldrig. 569 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 Tushansværdets energi er for stærk. 570 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Jeg går ikke ind. 571 00:46:47,416 --> 00:46:48,416 Du kom hurtigt. 572 00:46:49,125 --> 00:46:51,041 Tænk, at Yin-yang-bureauet er så kompetent. 573 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Lyset skinner. 574 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Åbn. 575 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 Mesterens besværgelse? 576 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Nu, 4.800 km univers, bryd sammen! 577 00:48:23,500 --> 00:48:24,750 Jeg håber, du har det godt. 578 00:48:24,833 --> 00:48:26,708 Jeg er her ikke for at mindes gamle dage. 579 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Aflevér de ting, 580 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 som ikke tilhører dig. 581 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Stå stille! 582 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Vil du også have dette sværd? 583 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Hold op med at spille dum. 584 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Jeg vil have Skalastenen. 585 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 "Skalastenen"? 586 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Hvad har det med mig at gøre? 587 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Hold op med at lade som om. 588 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Tal med dine fritter. 589 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 "Mine fritter"? 590 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Selvom de er drillesyge, stjæler de ikke Skalastenen. 591 00:49:35,166 --> 00:49:37,083 Stoler du så meget på dine monstre? 592 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Selvfølgelig. 593 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 De er nu mine følgesvende. 594 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 De er ikke hadefulde monstre. 595 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Følgesvende går gennem livet og døden med deres mestre 596 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 og forråder dem aldrig. 597 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Det har du lært mig. 598 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Dens næse! 599 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Slå den på næsen! 600 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Godt ramt! 601 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Hvad er det for en kamp? 602 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Det er svindel! 603 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Afslut det! 604 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Taber! 605 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Dræb den! 606 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Gør den færdig! 607 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Dræb den! 608 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Reglerne siger, 609 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 at kun vinderen må gå. 610 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Kom så! 611 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Stop dem! 612 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Lad dem ikke slippe væk! 613 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Forsigtig! Han er svær at kæmpe imod! 614 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Hvor skal du hen? 615 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Stå stille! 616 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Forsigtig! 617 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 -Tushansværdet! -Hvorfor er det her? 618 00:53:34,708 --> 00:53:35,916 Dette monster hjælper dig! 619 00:53:36,000 --> 00:53:37,500 Jeg har ikke brug for dets hjælp! 620 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Den, der bringer sværdet tilbage, vil blive belønnet. 621 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Monstertyv! 622 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Du går i din egen fælde. 623 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Hovedvagt. 624 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Det, du bærer på, er mere værd end dit liv. 625 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Giv mig den. 626 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 -Er det din? -Det er min. 627 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Du har mistet noget, og nu er du bekymret? 628 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Skynd dig at give mig den. 629 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Tag med mig til Vagternes Domstol, og bevis min uskyld. 630 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Godt. 631 00:54:27,000 --> 00:54:28,708 Yin-yang-bureauet er her! 632 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Chef. 633 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini! 634 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 635 00:55:12,416 --> 00:55:13,458 Følg hurtigt efter dem! 636 00:55:34,791 --> 00:55:36,083 Hvorfor fulgte den efter os? 637 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Det her… 638 00:55:43,041 --> 00:55:44,166 Hvad er det for et sted? 639 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Det er Mesters hjem. 640 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 De stjålne hyldester er her helt sikkert. 641 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Nej, vi er på samme side. Gør ikke hinanden fortræd. 642 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Selvom du fulgte efter Mester, er vi ikke venner. 643 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Jeg vil ikke være din ven. 644 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Jeg kan genkende alle jeres ansigter. 645 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 I er de beskidte monstertyve, der stjal mine hyldester. 646 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Hvem kalder du en tyv? 647 00:56:20,125 --> 00:56:21,208 Jeg flår munden af dig! 648 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Hold kæft. 649 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Smukke monster, 650 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 tilgiv dette fjols. 651 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 De er gæster. 652 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Luk dem ind. 653 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Godt. 654 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Tak, frøken. 655 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Vi ser os bare omkring. 656 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Vi laver ikke ballade. 657 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 658 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Er der stadig plads til mig på kontoret? 659 00:57:31,958 --> 00:57:34,208 -Hvad er det? -Det er et bevis på min tillid. 660 00:57:34,291 --> 00:57:36,083 De er til piger. Jeg vil ikke have det. 661 00:57:36,166 --> 00:57:38,375 Dette klokkeblomstarmbånd gør dig til min følgesvend. 662 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Seglen skal bruges på monstre. 663 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Jeg er et menneske. 664 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Du er et halvt monster. Det tæller også. 665 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Jeg er ikke et monster! 666 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Jeg bliver aldrig et monster! 667 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, det er okay at være et monster. 668 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Vær min følgesvend, så bliver jeg din mester. 669 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Ved du det ikke? 670 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Hvis et monster har en mester, 671 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 har den et hjem, 672 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 så den aldrig bliver ond. 673 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 I så fald 674 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 vil jeg, 675 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 676 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 fra denne dag 677 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 være Bainis følgesvend. 678 00:58:14,083 --> 00:58:15,458 {\an8}Vores alliance er forseglet. 679 00:58:15,541 --> 00:58:17,333 {\an8}Lad os leve og dø som en og aldrig forråde hinanden. 680 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Forråd aldrig hinanden. 681 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Pas på dit sår. 682 00:58:41,125 --> 00:58:44,666 Jeg lover, at jeg hjælper dig med at finde sandheden. 683 00:58:44,750 --> 00:58:45,833 Dine løfter 684 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 er værdiløse. 685 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Hvis du ikke tror mig, 686 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 hvorfor reddede du mig så? 687 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Jeg leder efter Skalastenen. 688 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Alle ved, at du og dine monstre 689 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 stjæler overalt. 690 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Du må være involveret. 691 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Alle monstrene her 692 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 er som mig. 693 00:59:04,916 --> 00:59:08,208 De kan ikke komme ind i Pingjing By, og de hører ikke til i Monsterriget. 694 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 De har intet hjem. 695 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Tyveri og røveri 696 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 er for overlevelse. 697 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}-Vi har intet valg. -Så nu står du blandt monstrene. 698 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 {\an8}Vi aflagde en ed sammen for længe siden. 699 00:59:19,708 --> 00:59:21,000 Du valgte at komme på afveje 700 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 og ødelagde det hele. 701 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 {\an8}Jeg forlod Yin-yang-bureauet 702 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}som en sidste udvej. 703 00:59:35,000 --> 00:59:36,625 {\an8}Den aften for syv år siden 704 00:59:36,708 --> 00:59:38,916 {\an8}var det min tur til at bevogte Skalastenens segl. 705 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Jeg løb ind i Cimu. 706 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 707 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Som altid viste han bekymring for min situation. 708 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu! 709 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Er Xiangliu stadig et problem? 710 00:59:54,125 --> 00:59:57,000 Spøgelsesfestivalen gør det ekstra ubehageligt. 711 00:59:57,500 --> 00:59:59,708 Tak, fordi du lærte mig beskyttelsesbesværgelsen. 712 00:59:59,791 --> 01:00:01,333 Jeg har ofte sunget den for nylig. 713 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Hold dig fra ballade. 714 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Hvis du virkelig mister kontrollen en dag, 715 01:00:09,958 --> 01:00:12,666 ville det være bedre at vende besværgelsen og selvdestruere, 716 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 end at lade Xiangliu besætte dig. 717 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 "Vende besværgelsen"? 718 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Jeg er ved Bevogtningen i aften. 719 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Men uventet 720 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 var monstrets stemme den aften 721 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 særligt stærk. 722 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Jeg vidste, 723 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 at der var sket noget. 724 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 Tårnet. 725 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Mine kammeraters lig var overalt. 726 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Jeg prøvede at finde Cimu, 727 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 men tårnet var allerede smeltet. 728 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Ondskaben i Skalastenen 729 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 drev mig til vanvid. 730 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Er der nogen? 731 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Stakkels Qingming. 732 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Du bliver behandlet som et udskud i menneskenes verden, 733 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 men du ved ikke, 734 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 at du tilhører en sjælden og værdsat slægt. 735 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Renhed indeni. 736 01:01:35,958 --> 01:01:36,916 Ordre til forsegling. 737 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Glem den ubrugelige besværgelse. 738 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Du er et monster, 739 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 et monster med mit blod. 740 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Endnu en tyv af Skalastenen. 741 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Det var Snedamen. 742 01:01:55,083 --> 01:01:57,500 Hun burde være låst inde i Undertrykkelsescellen. 743 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Hvordan kom hun herind? 744 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Cimu. 745 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 -Cimu! -Kom så, Qingming! 746 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Det var sidste gang, jeg så Cimu. 747 01:02:16,375 --> 01:02:18,250 Jeg blev tvunget til at handle i forsvar, 748 01:02:18,958 --> 01:02:20,750 men endte med at se Cimu 749 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 blive knust af mig. 750 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 Snedamen forsvandt også. 751 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Jeg har desperat forsøgt at finde Snedamen de sidste syv år. 752 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 "Snedamen"? 753 01:02:37,166 --> 01:02:40,375 Hvem andre end dig kunne sende monstre for at komme forbi forseglingen? 754 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu døde på grund af dig for syv år siden. 755 01:02:44,833 --> 01:02:45,791 Nu, syv år senere, 756 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 er flere gravsten blevet rejst på grund af dig. 757 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Du er ikke uskyldig. 758 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Hvis du er så sikker, 759 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 hvorfor har du stadig dette symbol? 760 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Det er det samme igen. 761 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Der er noget galt. 762 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Rør ikke ved noget i gården. 763 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Det har jeg lige gjort. 764 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Måske er de stjålne hyldester indeni. 765 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Det er ikke din tur. 766 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming! 767 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 Tushansværdet! 768 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Fritten er muteret. 769 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Stik ham! 770 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Hvad mere har du at sige? 771 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Hvis Yin-yang-bureauet havde gjort sit arbejde, 772 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 var fritten ikke endt sådan. 773 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Jeg vil ikke plage dig i dag. 774 01:05:25,916 --> 01:05:28,416 Jeg lader dine monstre få et par dage mere med fred. 775 01:05:29,083 --> 01:05:30,333 Men når jeg kommer tilbage, 776 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 ødelægger jeg gården. 777 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Min bror. 778 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Dette symbol på dig og mester, 779 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 overlader jeg til dig. 780 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Du var mesters følgesvend 781 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 til døden. 782 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Ethvert monster har brug for en mester 783 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}i sit liv. 784 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Hvis den har et hjem, 785 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 bliver den aldrig ond. 786 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Men dengang 787 01:06:13,958 --> 01:06:17,291 fik mine kære monstersøstre ikke engang en ordentlig begravelse. 788 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 "Dine monstersøstre"? 789 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Jeg var forældreløs. 790 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Jeg måtte tigge om mad. 791 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Engang 792 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 blev jeg forfulgt af en hund. 793 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Til sidst besvimede jeg foran et hus. 794 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Jeg kan huske, hvor godt det duftede. 795 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Det fyldte mig med energi, 796 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 og mine sår gjorde slet ikke ondt. 797 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Du må have drømt. 798 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Det var bedre end en drøm. 799 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Det sted hed Haven. 800 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 "Haven"? 801 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Er det ikke et kendt bordel? 802 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Hvordan kan et bordel være godt? 803 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Det var skønt, 804 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 fordi de behandlede mig godt. 805 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Da jeg var syv år, 806 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 kom Yin-yang-bureauet. 807 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 De sagde, at mine søstre 808 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 var lurede monstre i byen, 809 01:07:19,875 --> 01:07:21,541 og at de skulle forlade Pingjing By. 810 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 De, der samarbejdede, blev forseglet. 811 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Og dem, der kæmpede, 812 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 blev dræbt. 813 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Men blandt dem 814 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 var der en ung mand. 815 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Han rystede også. 816 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Han var en Yin-yang-mester, 817 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 men han gjorde ikke mine søstre fortræd. 818 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 I stedet hentede han mig. 819 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Han tog også mine søstres paraplyer. 820 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Siden den dag 821 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 så jeg ham som min mester. 822 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Hvor min mester end går hen, 823 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 bliver mit hjem. 824 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Jeg er ingens mester. 825 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Behøver du afbryde nu? 826 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Du er problemet. 827 01:08:08,625 --> 01:08:11,125 Hvis du er et monster, hvorfor opfører du dig så som en Yin-yang-mester? 828 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Hvis du er et menneske, 829 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 hvorfor beholder du så alle de monstre? 830 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 -Det er latterligt. -Vi blev begge forladt. 831 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 Hvorfor fornærmer vi hinanden? 832 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Hvordan kan du sammenligne os? 833 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Er vi ikke begge 834 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 særlinge, der blev bortvist? 835 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Jeg… 836 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Kom. 837 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Lad os drikke. 838 01:08:30,958 --> 01:08:31,958 Hvad er der galt? 839 01:08:32,458 --> 01:08:34,083 Er du bange for, at jeg har forgiftet den? 840 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 -Jeg er ikke bange for dig. -Yuan Boya! 841 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Hold op. 842 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Lad os drikke. 843 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Jeg er ikke bange. 844 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Hold op med at lave ballade. 845 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 Chefen gik derfra med alvorlige sår. 846 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Jeg har allerede kastet en besværgelse. 847 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 Skalastenen må ikke returneres til Yin-yang-bureauet. 848 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Efter denne runde 849 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 kører jeg dig tilbage 850 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 og lukker sagen. 851 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Selv personen tættest på mig 852 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 sagde, jeg forrådte hende, 853 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 men du tror stadig, 854 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 at jeg holder mit løfte. 855 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Du lovede det. 856 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Ødelægger du det? 857 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Hvis du har nogen taknemmelighed, 858 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 så skål for min mester. 859 01:09:59,791 --> 01:10:01,708 Troede du, du kunne besejre Røde Spøgelse? 860 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Det var min mesters besværgelse, der hjalp dig. 861 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Skynd dig at fjerne besværgelsen. 862 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 En voksen mand med en rød tråd 863 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 er pinligt. 864 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Vær ikke utaknemmelig. 865 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Mester, jeg vil have den. 866 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Det er ikke en følgesvend besværgelse. 867 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Den røde tråd 868 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 er mesterens joke med ham. 869 01:10:28,416 --> 01:10:29,250 Så du narrede mig? 870 01:10:29,333 --> 01:10:32,125 -Er det ikke en besværgelse? -Kun monstre kan være følgesvend. 871 01:10:32,625 --> 01:10:33,958 Det er umuligt for mennesker. 872 01:10:34,708 --> 01:10:36,791 -Det er okay. -Vi mennesker 873 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 er ikke engang kvalificerede som følgesvend? 874 01:10:38,958 --> 01:10:40,750 Det menneskelige hjerte ændrer sig let. 875 01:10:40,833 --> 01:10:43,166 En forseglende alliance, der varer til døden. 876 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 Hvordan kan et menneske gøre det? 877 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Se ikke ned på mennesker. 878 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Hvis du siger, vi er onde, 879 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 så er din mester halvt ond. 880 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Og hvis jeg siger, at monstre er fjolser, 881 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 så er din mester et halvt fjols. 882 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Han er den 883 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 nederdrægtige og dumme 884 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 særling. 885 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Godt sagt. 886 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Jeg er virkelig en særlig. 887 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Fra en særlig til en anden, lad os skåle. 888 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Jeg er også en særling. 889 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Jeg tager også en drink. 890 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Tåbelige monster. 891 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Dit lille monster. 892 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Vil du have noget at drikke? 893 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 -Du er et fjols. -Lille monster. 894 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Hvorfor er jeg her? 895 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 -Chef. -Chef. 896 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 -Chef. -Chef. 897 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Chef. 898 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Vi skyndte os herhen, da vi fandt dig. 899 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Chef, er du okay? 900 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Der er farligt her. 901 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Vi bør ikke blive. 902 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Tag den her. 903 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Det er Skalastenen. 904 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Aflevér den til bureauet. 905 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Pas på! 906 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Bag dig! 907 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 Skalastenen er vigtig. 908 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Chef, vær sød at gå. 909 01:14:32,416 --> 01:14:33,791 Baini. 910 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Det er dig igen. 911 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Hvor uheldigt at se dig. 912 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Hvis du kan dræbe hende 913 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 og hente Skalastenen til Mester, 914 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 vil du blive belønnet. 915 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Naget fra for syv år siden. 916 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Lad os… 917 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 …ordne det i dag. 918 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Kom med mig, hvis du vil have hævn. 919 01:15:10,291 --> 01:15:12,208 Det er min skyld, jeg ikke stolede på dig. 920 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 Skalastenen er her stadig. Vi kan stadig vinde. 921 01:15:15,625 --> 01:15:16,875 Snedamen nævnte en mester. 922 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 -Jeg undersøger det. -Qingming! 923 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Når det her er forbi, 924 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 vil dette klokkeblomstarmbånd 925 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 være dit igen. 926 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Uden dette armbånd 927 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 er du stadig min mester. 928 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Lad os leve og dø som én, 929 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 og aldrig forråde hinanden. 930 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Jeg kommer tilbage. 931 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Hvor er din mester? 932 01:16:11,916 --> 01:16:13,375 Der er ingen grund til hastværk. 933 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Du vil snart bukke for ham. 934 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Hele verden vil bukke for ham. 935 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Hvem er det? 936 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 Skalastenen tilhører ikke mennesker. 937 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Den skal tilbage, hvor den hører til. 938 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Hvor hører den så til? 939 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Hos verdens mægtigste monster, selvfølgelig. 940 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Hvem end din mester er, 941 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 skal den gamle gæld betales i dag. 942 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Fjols. 943 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Mesteren tog sig godt af dig i bureauet. 944 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Var du ikke altid 945 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 taknemmelig for det her? 946 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu! 947 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Jeg begyndte i bureauet som niårig. 948 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 I en alder af 30 949 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 blev jeg den yngste beskytter. 950 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Men hvad betød det? 951 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Min fremtid på Yin-yang-bureauet betød intet. 952 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 De trivielle tilknytninger 953 01:18:19,583 --> 01:18:20,458 er for mig 954 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 bare distraktioner. 955 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Jeg ved, du er besat af Qingming, 956 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 men jeg har mine egne besættelser. 957 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Det forsmåede monster eksisterer kun 958 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 for at vise, hvor stærke monstrene er. 959 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Hvis den unge Qingming havde den magt, 960 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 og med Xianglius hjælp 961 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 hvad kunne så være uden for rækkevidde? 962 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Hvad jeg har brug for 963 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 er… 964 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 …Skalastenens kraft. 965 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 966 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Mester Cimu 967 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 er vores redningsmand. 968 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Kan du høre min mesters kald? 969 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Sludder. 970 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Den aften 971 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 døde Cimu 972 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 lige foran mig. 973 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Det var en simpel illusion. 974 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Mester. 975 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 SNEDAMEN 976 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Jeg, Snedamen, sværger, 977 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 at jeg vil tjene 978 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 Mester Cimu for evigt. 979 01:20:45,333 --> 01:20:46,541 Det lykkedes ham. 980 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Jeg… 981 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Jeg kan ikke leve 982 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 før den dag, jeg ser 983 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 min mester hersker over alle. 984 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Mor. 985 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Mor, jeg er så bange. 986 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Mor, skynd dig. Jeg vil hjem. 987 01:22:39,875 --> 01:22:42,375 Jeg længes efter en verden under kejseren af monstrenes styre, 988 01:22:42,458 --> 01:22:44,333 men jeg blev født på det forkerte tidspunkt 989 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 og blev bureauets lakaj. 990 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Hvis monstrenes kejser vender tilbage, 991 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 vil jeg ofre mit liv for ham. 992 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Hvor er min vin? 993 01:23:02,583 --> 01:23:03,875 Vin… 994 01:23:03,958 --> 01:23:05,541 -Hvorfor ligger du stadig der? -Vin… 995 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Skynd dig, hvis du ikke vil grilles. 996 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 -Skynd dig. -Vin… 997 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 -Han er tung. -Grillmad? 998 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Hvor er grillfesten? 999 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Kom så. 1000 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Hvad… 1001 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Hvad foregår der? 1002 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Hvad skete der? 1003 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Hvad uddeler du? 1004 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Sæt besværgelser på dine næsebor 1005 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 for at undgå mutation. 1006 01:23:35,916 --> 01:23:37,958 -Giv mig en. -Mennesker har ikke brug for det. 1007 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Hvorfor? 1008 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Igen, du lukker os ude. 1009 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Et ondt monster har erhvervet Skalastenen 1010 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 og åbnede porten til Monsterriget. 1011 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Monstrene vil invadere os. 1012 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Invadere? 1013 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Hvorfor invaderer de? 1014 01:23:50,333 --> 01:23:52,166 Mester glemte ikke sit ansvar. 1015 01:23:52,250 --> 01:23:53,500 Han forberedte dig på krig. 1016 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 I lyset af denne fare 1017 01:23:55,916 --> 01:23:57,166 må vi beskytte Pingjing By 1018 01:23:57,708 --> 01:23:59,250 på vegne af mesteren. 1019 01:23:59,333 --> 01:24:00,291 "Pingjing By"? 1020 01:24:00,375 --> 01:24:02,166 Hvem invaderer Pingjing By? 1021 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 I dag er dagen. 1022 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 -Bevogter Åndebroen. -"Bevogter Åndebroen"? 1023 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Følgesvende, 1024 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 kæmp for jeres liv. 1025 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Gårdhaven er ødelagt. 1026 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Der er ingen vej ud. 1027 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Hej! 1028 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle! Hvor skal I hen? 1029 01:24:32,500 --> 01:24:34,375 De bruger den undskyldning til at flygte. 1030 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Du er ikke en af os. 1031 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Tag tilbage til Hovedvagterne. 1032 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Du har ret. 1033 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Jeg er ikke en af dem. 1034 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Hvad? 1035 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Hvad mener du? 1036 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Holde øje med dem? 1037 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Det bør jeg gøre. 1038 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Skynd dig. 1039 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu. 1040 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 Jeg har et spørgsmål til dig. 1041 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Vi er ikke på Yin-yang-bureauet. 1042 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Det er upassende 1043 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 at tale sådan til mig. 1044 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 For syv år siden, 1045 01:25:47,416 --> 01:25:49,083 som beskytter på Yin-yang-bureauet, 1046 01:25:49,166 --> 01:25:50,458 samarbejdede du med Snedamen 1047 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 og dræbte andre beskyttere 1048 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 for at stjæle Skalastenen. 1049 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Ordre til at bryde! 1050 01:26:06,250 --> 01:26:07,083 Mester. 1051 01:26:07,166 --> 01:26:08,875 Mennesker kan ikke klare Skalastenen. 1052 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Det må være et monster. 1053 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 -Lad mig gøre det. -Gå væk. 1054 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Mester, giv slip. 1055 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Slip mig! 1056 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Du vil dø! 1057 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Mester. 1058 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Alarmen er gået. 1059 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Lad os trække os. 1060 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Endnu en tyv af Skalastenen. 1061 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Jeg mistede en arm, 1062 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 men jeg fik en mærkelig arm. 1063 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Det var dét værd. 1064 01:27:08,500 --> 01:27:09,916 Du viste mig 1065 01:27:10,583 --> 01:27:12,333 det vidunderlige ved monstrenes kraft. 1066 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Du fulgte ikke din natur, 1067 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 og det er derfor, du er blevet så ynkelig. 1068 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Faktisk er det mig, 1069 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 der finder dig 1070 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 langt mere ynkelig. 1071 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Du er nu et monster uden noget sted at tage hen. 1072 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Måske min gård 1073 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 kan tage dig med. 1074 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Tage mig med? 1075 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Jeg hørte Xianglius kald. 1076 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Jeg torturerede mig selv 1077 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 for at skabe denne enorme krop, 1078 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 og nu har jeg Skalastenens kraft. 1079 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Lige nu er du 1080 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 kun mudderet under mine fødder. 1081 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Har Xiangliu hidkaldt dig? 1082 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Han sagde, det var min skæbne. 1083 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Jeg bliver den stærkeste i verden. 1084 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Både mænd og monstre 1085 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 skal bukke for mig, 1086 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 ellers dør de. 1087 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Et forklædningstrick. 1088 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Jeg forventede ikke 1089 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 at bruge dette sværd til at dræbe dig. 1090 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}Skalastenen 1091 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}er blevet raffineret gennem århundreder. 1092 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Hvad kan dette Tushansværd 1093 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 gøre ved mig? 1094 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Du bør vide, 1095 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 at du aldrig ser Baini igen. 1096 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Din elskede, 1097 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 din mester, 1098 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 er væk. 1099 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Hvordan kan det lade sig gøre, 1100 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 at galningen er forsvundet? 1101 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Væk. 1102 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Det er vist op til mig 1103 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 at håndtere situationen nu. 1104 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Vil det fungere? 1105 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 De tygger som gale. 1106 01:31:16,333 --> 01:31:17,333 -Det her… -Tyg hårdere! 1107 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Lad dem ikke krydse broen! 1108 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Hvad sker der? 1109 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Det er skræmmende. 1110 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 {\an8}Der kommer en sky fra Monsterriget. 1111 01:33:25,250 --> 01:33:26,791 {\an8}-Det er en monstersky! -Monstersky? 1112 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 {\an8}Er den giftig? 1113 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 {\an8}Angriber monstrene? 1114 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle! 1115 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Jeg er her! 1116 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle! 1117 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Hvis vi overlever, 1118 01:34:17,708 --> 01:34:19,000 så giv mig bæltet. 1119 01:34:19,083 --> 01:34:20,000 Hvad? En klokke? 1120 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}Hvilken klokke taler du om? 1121 01:34:31,958 --> 01:34:34,000 Jeg sagde, at Røde Spøgelse er min følgesvend. 1122 01:34:35,125 --> 01:34:36,541 Han er hurtigere end en klokke. 1123 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Hvorfor stoppede alle? 1124 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Pas på tricks. 1125 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Hvad er det? 1126 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Det er Mester. 1127 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Mester. 1128 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Mester! 1129 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}Mester! 1130 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}Mester! 1131 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Mester. 1132 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Mester. 1133 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Mester! 1134 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Mester… 1135 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Mesteren fortalte mig, 1136 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 at hvis han dør, 1137 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 skal I alle 1138 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 gå jeres egne veje. 1139 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Ikke dø med ham. 1140 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Det gør ingen forskel, om jeg tager tilbage. 1141 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Jeg kan lige så godt dø i kamp. 1142 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Du kan ikke forsvare byen uden mig. 1143 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Jeg elsker at se ubrugelige kampe. 1144 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Det er så sjovt. 1145 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Broen går i stykker. Tilbagetog! 1146 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle? 1147 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Jeg vil huske dig. 1148 01:38:12,333 --> 01:38:13,833 Jeg håber, du også vil huske mig. 1149 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Yuan Boya. 1150 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Ødelæg broen! 1151 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Stop dem fra at krydse broen! 1152 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming! 1153 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming! 1154 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Baini? 1155 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Hvad er det for et sted? 1156 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Du er vågen. 1157 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Jeg har ventet på dig. 1158 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Endelig nåede du frem. 1159 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Glem dine følgesvende. 1160 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Glem Yin Yang-bureauet og Pingjing By. 1161 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Bare os to. 1162 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 Vi kan være sammen for evigt. 1163 01:39:09,791 --> 01:39:12,333 Er det ikke, hvad vi altid har ønsket os? 1164 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Du er ikke Baini. 1165 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini ville aldrig vende verden ryggen. 1166 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 -Er du sikker på det? -Er du sikker på det? 1167 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Et ondt monster. 1168 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Du må erstatte Cimu 1169 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 og slutte dig til mig. 1170 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 "Erstatte Cimu"? 1171 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Du kontrollerede Cimu, 1172 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 drev ham til vanvid. 1173 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Du blev ved med at benægte din natur 1174 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 og afviste mit opkald. 1175 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Cimu har ramt dig lige i hjertet. 1176 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Vi er endelig forbundet. 1177 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Det perfekte tidspunkt at smelte sammen med mig. 1178 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Hvorfor skal det være mig? 1179 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu har ikke arvet mit blod. 1180 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Kun dig 1181 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 kan bringe mig tilbage til livet. 1182 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Nej. 1183 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Jeg vil hellere vende besværgelsen 1184 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 og udslette mig selv 1185 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 end at være din marionetdukke. 1186 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Men hvad med dem? 1187 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Skal de også udslettes? 1188 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Jeg indgik en pagt med Baini 1189 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 om aldrig at blive et ondt monster. 1190 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Bainis liv er også i dine hænder. 1191 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Nej. 1192 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Nej! 1193 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Nej! 1194 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Cimu har Skalastenens kraft. 1195 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Jeg kan ikke hamle op med ham. 1196 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Slut dig til mig, 1197 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 og bliv et rigtigt monster. 1198 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Anerkend mig som din mester, 1199 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 og du har stadig en chance. 1200 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Anerkende dig som min mester? 1201 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Vil du være et svagt menneske 1202 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 eller et monster, der kan redde verden? 1203 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Hvad ville du vælge? 1204 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya! 1205 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Røde spøgelse! 1206 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Broen er i stykker. 1207 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Vi beskytter byen 1208 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 med vores liv. 1209 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Tror du, du kan stoppe mig? 1210 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Jeg, Yuan Boya af syvende rang kaptajn, 1211 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 vil kæmpe ved din side 1212 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 og dø uden at fortryde det! 1213 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Særling. 1214 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Du lod, som om du var død. 1215 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Hvordan… 1216 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Jeg skulle kontrollere begge verdener 1217 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 og herske over alle. 1218 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Dit hjerte er hult, 1219 01:46:48,291 --> 01:46:49,833 og du har ingen respekt for verden 1220 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 eller tilknytning til noget. 1221 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Hvordan kan du være værdig nok til at regere verden? 1222 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 Skalastenen 1223 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 kan ikke blive din. 1224 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Chef, 1225 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 vi forsvarede broen 1226 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 og reddede byen takket være mester. 1227 01:48:00,833 --> 01:48:01,958 Tag Skalastenen 1228 01:48:02,041 --> 01:48:03,708 og tag tilbage til bureauet med mig. 1229 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Mester. 1230 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1231 01:48:33,791 --> 01:48:35,166 Du har lovet 1232 01:48:35,250 --> 01:48:37,833 at gå gennem livet og døden med mig og aldrig forråde mig. 1233 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Har du glemt det? 1234 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Særling! 1235 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Din dumme, følgesvend besværgelser. 1236 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 Jeg troede, det var ægte. 1237 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Og de kunne alle klare den indtil nu, fordi de er dine følgesvende. 1238 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Hvad ville du vælge? 1239 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Du brugte faktisk 1240 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 Cimu til at true mig. 1241 01:49:00,000 --> 01:49:01,833 Du lod ham skabe kaos i begge verdener 1242 01:49:01,916 --> 01:49:03,750 kun for at tvinge mig under din kontrol. 1243 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Ophæver du virkelig beskyttelsesbesværgelsen? 1244 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Du ødelægger dig selv! 1245 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Både min krop og min sjæl 1246 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 vil blive ødelagt. 1247 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Og du 1248 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 vil blive fanget 1249 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 i Cimus krop for evigt. 1250 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Hvad tænker du? 1251 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Hvis jeg skal befri dig, 1252 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}bør du kalde mig Mester 1253 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 og lytte til mine ordrer. 1254 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Stop nu! 1255 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Vil du adlyde eller ej? 1256 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Svar mig! 1257 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1258 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Hvis jeg bliver din følgesvend, 1259 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 vil du fortsætte mit onde arbejde, 1260 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 afskære alle følelser, 1261 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 og for evigt blive menneskehedens fjende. 1262 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Jeg beder dig, 1263 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 vil du adlyde eller ej? 1264 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Jeg, Xiangliu, 1265 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 er Qingmings følgesvend fra og med i dag. 1266 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Lev og dø som én, 1267 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 og forråd aldrig hinanden. 1268 01:51:20,916 --> 01:51:22,125 De følgesvend besværgelser 1269 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 er blevet ophævet. 1270 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Mester! 1271 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Fra nu af er vi ikke længere forbundet. 1272 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 I Gengxu-årets syvende måned 1273 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 ramte en katastrofe Pingjing By. 1274 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Der var orkaner 1275 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 og tornadoer. 1276 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Historikerne skrev det ovenover. 1277 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Det var helt anderledes 1278 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 i min rapport. 1279 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 Slaget ved Grænsebroen 1280 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 bestemte verdens skæbne. 1281 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming og hans følgesvende kæmpede med livet som indsats, 1282 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 men nogen så mig 1283 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 som den store helt. 1284 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming! 1285 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Hvad var der sket med dig? 1286 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Jeg er ikke sikker. 1287 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Men at se dig så fast besluttet 1288 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 på at afskære dine følgesvende, 1289 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 det var sikkert ikke det, du ville. 1290 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Dit offer 1291 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 bragte fred til folket, 1292 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 men følgesvendene blev kastet bort. 1293 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Jeg har heller ikke noget hjem. 1294 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1295 01:54:12,416 --> 01:54:15,000 Uanset hvem mesteren er, og hvem der er følgesvend, 1296 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 håber vi alle, du vender tilbage. 1297 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Vi er villige til at dele alle dine byrder. 1298 01:54:24,166 --> 01:54:26,125 Er formålet med følgesvend besværgelser ikke 1299 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 at gennemgå glæde og sorg som én, 1300 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 leve og dø som én, 1301 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 og aldrig forråde hinanden? 1302 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Qingmings nytårsspådom begynder snart. 1303 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Det lader til, at historien ikke er slut endnu. 1304 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Tekster af: Anders Normann Andersen