1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX PRESENTA
4
00:01:39,375 --> 00:01:41,291
LOS MAESTROS YIN-YANG USAN
LA DOCTRINA DE LOS CINCO ELEMENTOS
5
00:01:41,375 --> 00:01:42,791
PARA DISTINGUIR
A LOS HOMBRES DE LOS MONSTRUOS
6
00:01:42,875 --> 00:01:44,958
LOS HOMBRES HONESTOS
SE REÚNEN EN LA OFICINA YIN-YANG
7
00:01:45,041 --> 00:01:46,833
PARA ENTRENAR Y CAPTURAR
ESPÍRITUS MALVADOS.
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
¿Qué has hecho?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Han matado…
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
a Cimu.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
¿Qué le has hecho a Cimu?
14
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
No fui yo.
Un monstruo escapó de la contención.
15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
Robó la Roca de la Balanza.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Ha muerto mucha gente.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
¿Por qué tú sigues vivo?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
No fui yo.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- Yo no he sido.
- Nunca cambiarás.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Eres un auténtico monstruo.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
No…
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
¡No lo soy!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
24
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
¿Qué ha pasado?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming ha matado a Cimu
por la Roca de la Balanza.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Imposible.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- No habrá sido él.
- Ha huido.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Una jefa debe distinguir
lo correcto de lo incorrecto.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
El brazalete de campanilla.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SIETE AÑOS MÁS TARDE
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
PINGJING
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Cuando Pangu abrió los cielos,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
hombres y monstruos coexistían en armonía.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Pero el malvado monstruo, Xiangliu,
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
se proclamó emperador de los monstruos.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Esta serpiente de nueve cabezas
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
hipnotizó a los otros monstruos
38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
y arrasó las tierras.
39
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Por suerte,
los maestros Yin-Yang se defendieron
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
y crearon un arma poderosa,
41
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
la espada Tushan.
42
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Decapitaron a Xiangliu
43
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
y controlaron a los monstruos.
44
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Desde entonces, ambos mundos
han estado separados.
45
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Los humanos vivían en la ciudad
46
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
y los monstruos en su reino.
47
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
No había contacto.
48
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Si un monstruo cruzaba la frontera,
49
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
era un retazo
del emperador de los monstruos.
50
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Lo capturaban inmediatamente
51
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
y lo encerraban en la celda de contención.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Apartad.
53
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
{\an8}Tributos saliendo de la ciudad.
54
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Apartad.
55
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Tributos saliendo de la ciudad.
56
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
EL REINO DE LOS MONSTRUOS ES PELIGROSO
57
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
SALGA BAJO SU RESPONSABILIDAD
58
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
Festival de los espíritus.
59
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
Pero nuestro capitán
entregará las ofrendas.
60
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Son ganas
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
de meterse en líos.
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Estoy de acuerdo. ¿Por qué lo hacemos?
63
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Es tarea de la Oficina Yin-Yang.
64
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Hay algo en el bosque.
65
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
¿Quién anda ahí?
66
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Vamos.
67
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Mirad.
68
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Quien se enfrente
a los guardias de la capital
69
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
acabará así.
70
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
¡Bien!
71
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
¡Espada!
72
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
¡Dadme la espada!
73
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Son tributos imperiales.
74
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
¿Cómo os atrevéis?
75
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Pasaba por aquí.
76
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Podemos ayudarnos.
77
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Buen señor.
78
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
De nada.
79
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
¡Oiga!
80
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
¿Qué hace?
81
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
¡Oiga!
82
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Ayudé a derrotarlos.
83
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
No es nada.
84
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
No pido recompensas.
85
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Solo quiero un par de cosas.
86
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Nada de pagos.
87
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
¿Quién…?
88
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Señor.
89
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Se equivoca.
90
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Dé gracias por haber evitado
91
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
las fauces de los monstruos.
92
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Me ha llevado tiempo.
93
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
No sea tacaño.
94
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Son tributos imperiales.
95
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
No podemos regalarlos.
96
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Los monstruos hurón lo conocían.
97
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Quizá
98
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
es un monstruo camuflado de humano.
99
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Señor.
100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Hay que ser abierto de mente.
101
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Basta de excusas.
102
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Deberá ser juzgado.
103
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Señor, no moleste
104
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
o fracasará
105
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
en cuanto dé un paso.
106
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Es de la Oficina Yin-Yang.
107
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
¿Vulnera la ley a sabiendas?
108
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
¡Maldito ladrón!
109
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
¿Qué rango tiene en la Oficina Yin-Yang?
110
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
¿Cómo se llama?
111
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Me llamo
112
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
Qingming.
113
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
¿Qingming?
114
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Nunca lo olvidaré.
115
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Lamento verlo caer.
116
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Eso es todo…
117
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
por hoy.
118
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Los guardias de la capital,
119
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
¿dónde se han metido?
120
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
El maestro no quiere
que nos quedemos las cosas.
121
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
¿Nos detendrán por robar esto?
122
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
No digas nada.
123
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Estate quieto.
124
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
¿Hay más?
125
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
OFICINA YIN-YANG
126
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
OFICINA YIN-YANG
127
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
SALA DE LA ROCA DE LA BALANZA
128
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
La celda de contención no funciona.
129
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
CELDA DE CONTENCIÓN
130
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Apartad.
131
00:15:26,875 --> 00:15:28,125
Vuelve a la pureza,
132
00:15:28,208 --> 00:15:29,083
¡séllate!
133
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- Han entrado los monstruos.
- Jefa.
134
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
¿Quién protege la Roca de la Balanza?
135
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Día sin sol, noche sin luna.
136
00:15:44,166 --> 00:15:46,875
Las leyes se desmoronan,
los dioses se retiran.
137
00:15:46,958 --> 00:15:48,625
Orden de rotura.
138
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Vuelve al buen camino, pureza interior.
139
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Orden de sellado.
140
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Nueve li hacia el noreste.
141
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}Sácalo.
142
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
¿Qué es eso?
143
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
La Roca de la Balanza.
144
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
{\an8}Brilla mucho.
145
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
{\an8}Es muy valiosa.
146
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
No la toquéis.
147
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Ya te tengo.
148
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- Es mía.
- Yo la vi antes.
149
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
¡Suelta!
150
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Hurón monstruo.
151
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
¡Suéltala!
152
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
¡Para!
153
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
¿Qué te ha pasado?
154
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
He fracasado. Debería castigarme.
155
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Cogí la Roca de la Balanza
de la Oficina Yin-Yang
156
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
pero me topé con tres hurones monstruo.
157
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
No sé quién les daba las órdenes,
158
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
pero me robaron la Roca de la Balanza
y huyeron.
159
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
¿"Tres hurones monstruo"?
160
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Serán de Qingming.
161
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Me ha fastidiado el plan.
162
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
¿Cómo has podido fallar…
163
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
en algo tan sencillo?
164
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Los gemelos Sabueso Cuervo.
165
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
Los mejores guerreros del reino.
166
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Se dice que sois invencibles los dos.
167
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Pero más bien parece
168
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
que sois ordinarios.
169
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
La Roca de la Balanza no está en la sala.
170
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Sabueso Cuervo,
tu incursión valió la pena.
171
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Ya puedes descansar.
172
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Otra vez.
173
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
No paréis.
174
00:19:33,416 --> 00:19:34,458
Más alto.
175
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Atacad hacia delante.
176
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Atacad de lado.
177
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
No basta con coger los tributos.
178
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
El maestro espera más de vosotros.
179
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Más alto.
180
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Practicamos
181
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
y entrenamos para la batalla
182
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
para prepararnos para el futuro.
183
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Levantad los brazos.
184
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Usad vuestra fuerza.
185
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
¿Dónde apuntáis?
186
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Si no fuera porque el maestro os aceptó
187
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
como familiares,
188
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
todos y cada uno
189
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
seríais vagabundos
190
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
y os acosarían todos.
191
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Venid.
192
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Hacia delante.
193
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Otra vez.
194
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
¿Dónde estabais?
195
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
¿Qué pasa?
196
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Alto.
197
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Alguien cayó. ¿Quién?
198
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Se comió algo.
199
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Habéis golpeado a alguien.
200
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Volvemos a vernos,
201
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming.
202
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
La Oficina Yin-Yang
ya no controla la Roca de la Balanza.
203
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Debes ayudarme a volver al mundo.
204
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Este es tu destino.
205
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
¿Entiendes?
206
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming.
207
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Luz de la Estrella Polar,
208
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
orden de sellado.
209
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
¿Ha pasado algo?
210
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Proteged a los hurones.
211
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Es la Roca de la Balanza.
212
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Voy al reino de los monstruos.
213
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
La oficina ha perdido
la Roca de la Balanza
214
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
y la celda de contención es un desastre.
215
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Los protectores usaron hechizos.
216
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Tardaron toda la noche.
217
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Dudo mucho que sea una coincidencia.
218
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Los monstruos de Qingming
219
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
robaron la Roca de la Balanza.
220
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Evidentemente,
221
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
fracasó hace siete años
222
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
y ahora quiere vengarse.
223
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
Es un desastre haber perdido
la Roca de la Balanza.
224
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
Es difícil protegerla de los traidores.
225
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Si no había ningún traidor en la oficina,
226
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
¿cómo rompió el sello el Sabueso Cuervo
227
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
y usó nuestros hechizos
para destruir la torre?
228
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
Acaban de robar la Roca de la Balanza
229
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
y los hurones monstruo ya han actuado.
230
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Debieron capturar a ese traidor hace años,
231
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
pero la jefa es muy blanda.
232
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
233
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
El ladrón no recibirá su castigo.
234
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Anciano, no tema por mi relación
con Qingming.
235
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- Recuerden…
- Anciano Xican.
236
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Mida sus palabras.
237
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Yo me encargo.
238
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Hace cien años,
239
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
los ancianos de la oficina
240
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
sacrificaron su vida
241
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
uno tras otro
242
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
para cortarle la cabeza
al monstruo Xiangliu.
243
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Pero tiene nueve cabezas
244
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
y su poder es grande.
245
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Aunque se destruyó su cuerpo,
246
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
su poder no se dispersa fácilmente
247
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
y se fue acumulando
en la Roca de la Balanza.
248
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
La Roca de la Balanza se selló
en esta torre.
249
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}Defender la torre
250
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}y proteger la Roca de la Balanza
251
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}es la labor principal
de la Oficina Yin-Yang.
252
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Dependerá de vosotros en el futuro.
253
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
No debéis descuidar vuestras tareas.
254
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
255
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Dirige el cántico de protección.
256
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Sí, anciano.
257
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Tortuga Negra protege el norte,
Ave Bermellón calma el sur.
258
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
Tortuga Negra protege el norte,
259
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
Ave Bermellón calma el sur.
260
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Vuelve al buen camino, pureza interior.
261
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Vuelve al buen camino,
262
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
pureza interior.
263
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
264
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
- No recites con ellos.
- Orden de sellado.
265
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
- Eres un monstruo…
- Sellado.
266
00:24:28,125 --> 00:24:30,666
…un monstruo de mi sangre.
267
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
- Libérame.
- Tortuga Negra protege el norte.
268
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- Únete a mí.
- Ave Bermellón calma el sur.
269
00:24:34,833 --> 00:24:36,875
- ¡No!
- Ave Bermellón calma el sur.
270
00:24:36,958 --> 00:24:37,958
¿Qué pasa?
271
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
272
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
- Qingming.
- Qingming, déjate de tonterías.
273
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
- Es la Sala de la Roca.
- Qingming.
274
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
Es medio monstruo.
275
00:24:44,250 --> 00:24:47,750
Tiene sangre de monstruo.
¿Has oído su voz?
276
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
¿Qué te ha dicho Xiangliu?
277
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Tonterías. Qingming será maestro Yin-Yang.
278
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Era un niño abandonado
que apareció de la nada.
279
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
La oficina se lo quedó
280
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
- para controlarlo.
- ¡Callaos!
281
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
- Es una orden.
- Baini, aún no eres jefa.
282
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
- No puedes…
- Callaos.
283
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Sentaos.
284
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- Sí, Cimu.
- Sí, Cimu.
285
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
286
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
¡Qingming!
287
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Vuelve al buen camino, pureza interior.
288
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Orden de sellado.
289
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
290
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
No habléis
291
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
de lo que ha pasado aquí hoy.
292
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- Sí, Cimu.
- Sí, Cimu.
293
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Seas hombre o monstruo,
294
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
aprende a controlarte.
295
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Si no,
296
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
te destruirás a ti mismo.
297
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
TUMBA DE CIMU
298
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Cimu.
299
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
Tu muerte no será en vano.
300
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Qingming no nos ha dejado alternativa.
301
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
La Oficina Yin-Yang debería avergonzarse
de no haber capturado
302
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
al traidor en siete años.
303
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Rastrearemos el reino de los monstruos
304
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
hasta dar con él.
305
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
TRIBUNAL DE LOS GUARDIAS
306
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Denos la orden.
307
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
¿Qué orden?
308
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
La de ir a la Oficina Yin-Yang,
309
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
detener al monstruo ladrón
310
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
y recuperar el dinero.
311
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Hubo una emergencia
en la Oficina Yin-Yang anoche.
312
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
¿Cómo iban a molestarse por los tributos?
313
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Ordeno
314
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
la suspensión del capitán
315
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
de séptimo rango Yuan Boya.
316
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Si no devuelve los tributos en tres días,
317
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
confiscad sus posesiones.
318
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Te has esforzado por encontrar
la forma de lograr tus ambiciones.
319
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Veremos qué pasa ahora.
320
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
No conoces tus límites.
321
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Traeré a ese monstruo.
322
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Ya verán.
323
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Señor, seré sincero.
324
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Yanyan Le me entrega los productos.
325
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
¿Qué? ¿Quién es?
326
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Un experto en monstruos.
327
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- ¿"Experto en monstruos"?
- Sí.
328
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Venga.
- ¡Miren!
329
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Su tienda está por ahí.
330
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Puede preguntarle por Qingming.
331
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
No pierda el tiempo.
332
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Hable ya.
333
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
No hay camino al reino de los monstruos.
334
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- ¿Va a hablar o no?
- ¡Duele!
335
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
No.
336
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Los que están ahí.
337
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Soy Yuan Boya, guardia de la capital.
338
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
Me envía el tribunal.
339
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
¿No tiene educación?
340
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Una varita de incienso
indica que hay visita.
341
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
No puede irrumpir sin más.
342
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
¿Es usted Yan Lele?
343
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Vengo a preguntar por alguien
344
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
llamado Qingming.
345
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
¿Sabe dónde vive?
346
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Pregunta
347
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
por el maestro Yin-Yang, Qingming.
348
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Eso es. Peleé con él ayer.
349
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
Huyó derrotado
350
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- y debo detenerlo.
- ¡Mentiroso!
351
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
No se esconda.
352
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
¡Salga a hablar!
353
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
¿Cómo se atreve
354
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
a atacar a un oficial?
355
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Voy a detenerla.
356
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Si no puede derrotarme ni a mí,
357
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
¿cómo iba a huir Qingming?
358
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
¿Usted es Yan Lele?
359
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Aquí solo hablo yo.
360
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Busco a Yan Lele. Rápido…
361
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
¡Cállese!
362
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Se llama Yanyan Le.
363
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Pues eso he dicho.
364
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
No es muy listo para ser guardia.
365
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Por eso lo necesito.
366
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
¿Me lo va a decir? ¿O debería…
367
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
- No.
- …recurrir al paraguas?
368
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Lo tengo aquí detrás,
369
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
en ese montón de pieles.
370
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Si me lo hubiera dicho antes,
no le habría hecho daño.
371
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
No todos pueden
entrar en el reino de los monstruos.
372
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
El mapa no sirve para nada.
373
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
¿Y cómo entra y sale Qingming?
374
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Qingming es medio monstruo.
375
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
- ¿"Medio monstruo"?
- Y los hechizos.
376
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
¿"Hechizos"?
377
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Tengo un hechizo.
378
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
¿Sí?
379
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Yo…
380
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- ¿Dónde está?
- Pero…
381
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Desáteme.
382
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Desáteme.
383
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Joven capitán,
384
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
veo que es algo especial y nada ordinario.
385
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
¡Aparte!
386
00:30:06,833 --> 00:30:07,666
Aquí está.
387
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Señor.
388
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Yo, Shenle, lo ayudaré
a entrar al reino de los monstruos
389
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
y detener a Qingming.
390
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
En el reino de los monstruos,
391
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
¿encontraré a Qingming?
392
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Siempre supe que era de los malos.
393
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
¿Y si es hijo de un hombre y un monstruo?
394
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
¿Quién sabe?
395
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
El linaje de Qingming es extraño.
396
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Controla a los monstruos.
397
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Está bien.
398
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Eligió ser un monstruo
pudiendo ser un hombre.
399
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
La próxima vez que lo vea,
400
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
lo mataré de inmediato.
401
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Toma. Mira el mapa.
402
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
¿Cuánto falta?
403
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
¿Cómo voy a mirarlo si estoy atada?
404
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Estás atada para protegerte.
405
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Según el mapa, hay que ir
406
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
a 35 li desde el Templo de la Tierra
407
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
y veremos las estatuas de la entrada.
408
00:31:07,125 --> 00:31:08,083
ACANTILADO DERRUIDO
409
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Es aquí.
410
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Esto…
411
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Hemos encontrado la entrada.
412
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Pero…
413
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
¿Cómo vamos a cruzar?
414
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Oiga.
415
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Deme el hechizo.
416
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Rápido.
417
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Halo de luz dorada.
418
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Más allá de los tres reinos.
419
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
El sol viaja. Sombras cambian.
420
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Halo de luz dorada.
421
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
Más allá de los tres reinos.
422
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
El sol viaja. Sombras cambian.
423
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
El hechizo. ¿Por qué…?
424
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
¿Por qué ha ardido? Serás…
425
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
¡Serás mentirosa!
426
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
- Vamos.
- Mentiroso.
427
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Ni siquiera lleva la insignia.
428
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Compórtate.
429
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- Estate quieta.
- ¡Suelte!
430
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
¿Esto no es un camino?
431
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Requiere su tiempo.
432
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
No se dé tantos aires si no sabe nada.
433
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
¿Viene o no?
434
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
El puente desaparecerá enseguida.
435
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
¿Desaparecer?
436
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
No podías saber que esto estaba aquí.
437
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
¿Qué es eso?
438
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
Agua de ciruelo. Por el olor a humano.
439
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
¿Y te la pones ahora?
440
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Estaba emocionada y se me olvidó.
441
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Dame.
442
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Ya estamos.
443
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}La Torre Roja.
444
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}El encargado del reino de los monstruos,
445
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
el maestro del puerto, vive aquí.
446
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Qingming hace negocios con él.
447
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Pendientes de ojo de pez.
448
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
¿Cuánto cuestan?
449
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
¿Te puedes centrar?
450
00:35:00,500 --> 00:35:01,375
¿Qué le parecen?
451
00:35:01,458 --> 00:35:02,541
Horrible.
452
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming no vendrá a estas horas.
453
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Vuelva al puente si no se fía.
454
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
¡Eh!
455
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Pruébelo.
456
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
No está mal.
457
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
¿De qué está hecho?
458
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- Pero…
- Largo.
459
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Vale.
460
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Tome. Póngase esta correa.
461
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
¿Qué es esto?
462
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Un regalo.
463
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Le queda muy bien.
464
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Me gusta.
465
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Tengo cosas importantes que hacer
466
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- mientras tú…
- ¡Maestro!
467
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Maestro, ¡soy Shenle!
468
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
¿El ladrón?
469
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Maestro.
470
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Maestro, por fin lo encuentro.
471
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Le he traído este regalo.
Acéptelo, por favor.
472
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Por fin te tengo, ladrón.
473
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Largo.
474
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Aléjese de mi maestro.
475
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Maestro, este guardia quiere hacerle daño.
476
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
He venido a avisarlo. Recuerde mis actos.
477
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Monstruo ladrón
478
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
y bicho raro.
479
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Yo, Yuan Boya, te arresto.
480
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}¿Cómo dices que te llamas?
481
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.
482
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Soy capitán de séptimo rango. ¡Eh!
483
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- Devuélveme…
- ¿Se escribe así?
484
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Suelta.
485
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
¿Es magia de monstruo?
486
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Es magia de familiar.
487
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
- ¿Qué?
- Magia de familiar.
488
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
¿Qué?
489
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Maestro, a mí también.
490
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Daré mi vida por usted.
- No puedo controlar mi cuerpo.
491
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- ¡Libérame!
- ¡Maestro!
492
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Maestro.
493
00:37:40,458 --> 00:37:41,416
Maestro…
494
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
¿Qué hace?
495
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Eh, ¡basta!
496
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
Monstruo ladrón.
497
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
¡Maestro!
498
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Maestro.
499
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Monstruo ladrón, ¡libérame!
500
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
¡Suélteme, Yuan Boya!
501
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Nuestro distinguido invitado ha llegado.
502
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Me honra recibirlo.
503
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Hace solo un día que nos vimos,
504
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
pero se me ha hecho eterno.
505
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Sus familiares me entregaron
dos carros de tributos ayer
506
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
y hoy viene usted mismo en persona.
507
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
¿Acaso
508
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
me trae otro tesoro?
509
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Esta vez,
510
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
he venido a por algo.
511
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Todo cambia.
512
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
El cambio es oportunidad.
513
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Dígame, ¿qué desea?
514
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
La espada Tushan.
515
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Su mismo nombre es tabú aquí.
516
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
¿Cómo voy a tenerla yo?
517
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Piénselo antes de contestar.
518
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
¡Mis preciosos tesoros!
519
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
En su día, juró lealtad
a la Oficina Yin-Yang.
520
00:39:46,458 --> 00:39:48,416
La espada era para liderar a los monstruos
521
00:39:48,500 --> 00:39:49,875
pero se la ha apropiado.
522
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
No se haga el tonto.
523
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Son minucias.
524
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Me sorprende que lo recuerde.
525
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
La espada Tushan mató al emperador
de los monstruos hace 100 años.
526
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
El reino de los monstruos
no se ha recuperado.
527
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
El emperador de los monstruos murió
528
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
y todos olvidaron la espada.
529
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
¿Para qué la quiere?
530
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
El cuerpo del monstruo murió,
pero su alma sigue viva.
531
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Es mejor estar preparado.
532
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
No puedo ofender a la Oficina Yin-Yang.
533
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Se lo advierto.
534
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
No se pase de la raya.
535
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
El reino de los monstruos
536
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
es mi territorio.
537
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Yo tengo la última palabra.
538
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
No rompa nada.
539
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Todo es cuestión de negociar.
540
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
No puedo salir perdiendo.
541
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Le daré dos humanos vivos.
542
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
¿"Dos humanos vivos"?
543
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
¿Le haría aceptar
544
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
el trato?
545
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
¡Maestro!
546
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
¡Maestro!
547
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
¡Maestro!
548
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
Maestro, ¡mire!
549
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
¡Maestro!
550
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
¡Eh!
551
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
¡Ayuda!
552
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
¡Ayuda!
553
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
¿De dónde ha salido esto?
554
00:41:40,625 --> 00:41:42,583
No parece un monstruo.
555
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, ¡cuidado!
556
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
¿Qué hacéis?
557
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
- ¡Soltadla!
- Protéjase usted.
558
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Mis queridos monstruos.
559
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Es una lucha sin precedentes
entre un hombre y un monstruo.
560
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Será una lucha hasta la muerte.
561
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Es algo absolutamente fabuloso.
562
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
¡Rápido! ¡Hagan sus apuestas!
563
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Es guardia de la capital, ¿no?
564
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Hágalo bien
565
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
o su amiga pagará el precio.
566
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Le presento al Espíritu Rojo Maligno.
567
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Lleva aquí desde que nació
568
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
y nunca ha perdido un combate.
569
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Solo uno de los dos
570
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
saldrá vivo de la arena.
571
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Cuanto más golpea al Espíritu Rojo
más crece su tamaño.
572
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Es su táctica.
573
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Por eso nunca pierde.
574
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
La energía de la espada Tushan
es demasiado fuerte.
575
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
No puedo entrar.
576
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Han tardado poco.
577
00:46:49,333 --> 00:46:51,041
La Oficina Yin-Yang es muy eficiente.
578
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
La luz brilla.
579
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Ábrete.
580
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
¿Hechizo del maestro?
581
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Cinco mil kilómetros
de universo, ¡rómpete!
582
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Espero que te vaya bien.
583
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
No he venido a rememorar nada.
584
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Devuelve las cosas
585
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
que no te pertenecen.
586
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
¡Quieto!
587
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
¿Así que también quieres la espada?
588
00:49:19,875 --> 00:49:21,125
No te hagas el tonto.
589
00:49:21,208 --> 00:49:22,541
Quiero la Roca de la Balanza.
590
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
¿"La Roca de la Balanza"?
591
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
¿Qué tiene que ver conmigo?
592
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Deja de fingir.
593
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Habla con tus hurones.
594
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
¿"Mis hurones"?
595
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Son traviesos, pero no han robado
la Roca de la Balanza.
596
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
¿Confías tanto en ellos?
597
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Pues claro.
598
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Mis monstruos son mis familiares.
599
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
No son monstruos odiosos.
600
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Los familiares viven y mueren
con sus maestros
601
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
y nunca los traicionan.
602
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Así me lo enseñaste.
603
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
¡La nariz!
604
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
¡Dale en la nariz!
605
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
¡Buen golpe!
606
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
¿Qué pelea es esta?
607
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
¡Es un timo!
608
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
¡Acaba con él!
609
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
¡Has perdido!
610
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
¡Mátalo!
611
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
¡Acaba con él!
612
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
¡Mátalo!
613
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Según las normas,
614
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
solo el ganador puede irse.
615
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
¡Vamos!
616
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
¡Detenedlos!
617
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
¡Que no escapen!
618
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
¡Cuidado! Es un rival difícil.
619
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
¿Adónde vas?
620
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
¡Quieto!
621
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
¡Cuidado!
622
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- ¡La espada Tushan!
- ¿Qué hace aquí?
623
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
¡Este monstruo ayuda!
624
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
¡No necesito su ayuda!
625
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
Quien recupere la espada
será recompensado.
626
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
¡Monstruo ladrón!
627
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Caerás en tu propia trampa.
628
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Guardia de la capital.
629
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Eso que llevas vale más que tu vida.
630
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Dámela.
631
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- ¿Es tuya?
- Es mía.
632
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
¿Te preocupa haber perdido algo?
633
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Dámela, rápido.
634
00:54:19,875 --> 00:54:22,416
Ven al Tribunal de los Guardias
a demostrar mi inocencia.
635
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Está bien.
636
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
¡La Oficina Yin-Yang!
637
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Jefa.
638
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
¡Baini!
639
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
640
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
¡Seguidlos!
641
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
¿Por qué nos sigue?
642
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Esto…
643
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
¿Dónde estamos?
644
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
Es la casa del maestro.
645
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Aquí estarán los tributos robados.
646
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
No, estamos del mismo lado.
No os hagáis daño.
647
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Aunque habéis seguido al maestro,
no somos amigos.
648
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
No quiero ser tu amigo.
649
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Reconozco todas vuestras caras.
650
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Sois los sucios ladrones
que robaron mis tributos.
651
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
¿A quién llamas ladrón?
652
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
¡Te vas a enterar!
653
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Cállese.
654
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Monstruo bonito,
655
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
perdona a este idiota.
656
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Son invitados.
657
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Déjalos pasar.
658
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Está bien.
659
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Gracias, señorita.
660
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Vamos a echar un vistazo.
661
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
No queremos molestar.
662
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
663
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
¿Podré trabajar para la oficina?
664
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
¿Qué es esto?
665
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Confío en ti.
666
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Eso es para chicas. No lo quiero.
667
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Este brazalete
te convierte en mi familiar.
668
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Es un hechizo para monstruos.
669
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Soy humano.
670
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Eres medio monstruo. También cuenta.
671
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
¡No soy un monstruo!
672
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
¡Nunca seré un monstruo!
673
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, no pasa nada por serlo.
674
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Sé mi familiar y seré tu maestra.
675
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
¿No lo sabes?
676
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Si un monstruo tiene un maestro,
677
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
tiene un hogar
678
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
y nunca se volverá malvado.
679
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
En ese caso,
680
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
yo,
681
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
682
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
a partir de este momento,
683
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
seré familiar de Baini.
684
00:58:14,208 --> 00:58:15,458
Alianza sellada.
685
00:58:15,541 --> 00:58:17,500
{\an8}Vivir y morir juntos
y nunca traicionarnos.
686
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Nunca traicionarnos.
687
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Cuídate esa herida.
688
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Prometo ayudarte
689
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
a encontrar la verdad.
690
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
Tus promesas
691
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
no sirven para nada.
692
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Si no me crees,
693
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
¿por qué me has salvado?
694
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Busco la Roca de la Balanza.
695
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Es sabido que tus monstruos y tú
696
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
robáis por todas partes.
697
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Estás metido en esto.
698
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Todos estos monstruos
699
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
son como yo.
700
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
No pueden entrar en Pingjing
701
00:59:06,458 --> 00:59:08,166
ni pertenecen al reino de los monstruos.
702
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
No tienen hogar.
703
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
Roban
704
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
para sobrevivir.
705
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}- No tenemos alternativa.
- Estás del lado de los monstruos.
706
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Nos hicimos un juramento hace tiempo.
707
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Decidiste ir por libre
708
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
y lo has estropeado.
709
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
{\an8}Me fui de la Oficina Yin-Yang
710
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}como último recurso.
711
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
{\an8}Aquella noche de hace siete años,
712
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
{\an8}me tocaba vigilar el sello
de la Roca de la Balanza.
713
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}Me encontré con Cimu.
714
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
715
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Como siempre, le preocupó mi situación.
716
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
717
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
¿Aún te molesta Xiangliu?
718
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
Durante el festival,
719
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
me incomoda más.
720
00:59:57,583 --> 00:59:59,666
Gracias por enseñarme
el hechizo de protección.
721
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Lo entono con frecuencia.
722
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
No te metas en líos.
723
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Si un día pierdes el control,
724
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
es mejor revertir el hechizo y destruirte
725
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
antes de que te posea Xiangliu.
726
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
¿"Revertir el hechizo"?
727
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Hoy vigilaré yo la sala.
728
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
Inesperadamente,
729
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
esa noche la voz del monstruo
730
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
fue especialmente poderosa.
731
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Supe
732
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
que había pasado algo.
733
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
La torre.
734
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Había cadáveres por todas partes.
735
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Intenté encontrar a Cimu,
736
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
pero la torre se había derretido.
737
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
El mal de la Roca de la Balanza
738
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
me hizo enloquecer.
739
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
¿Hay alguien ahí?
740
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Pobre Qingming.
741
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Te trataron como un paria
en el mundo humano,
742
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
pero no sabes
743
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
que tu linaje es raro y valioso.
744
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Pureza interior.
745
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Orden de sellado.
746
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Olvídate de ese hechizo inútil.
747
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Eres un monstruo,
748
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
un monstruo de mi sangre.
749
01:01:46,333 --> 01:01:48,041
Otro ladrón de la Roca de la Balanza.
750
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Era la Señora de las Nieves.
751
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
Debería estar en la celda de contención.
752
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
¿Cómo ha entrado aquí?
753
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
Cimu.
754
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- ¡Cimu!
- Qingming, ¡vete!
755
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Fue la última vez que vi a Cimu.
756
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Tuve que defenderme,
757
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
pero acabé viendo a Cimu
758
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
destruido en mil pedazos por mis manos.
759
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
La Señora de las Nieves
también desapareció.
760
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Estos siete años,
la he buscado desesperadamente.
761
01:02:35,375 --> 01:02:36,291
¿"La señora de las Nieves"?
762
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
¿Quién aparte de ti
763
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
haría que los monstruos
atravesaran el sello?
764
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu murió por tu culpa hace siete años.
765
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
Siete años después,
766
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
hay más tumbas por tu culpa.
767
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
No eres inocente.
768
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Si estás tan segura,
769
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
¿por qué conservas esto?
770
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Otra vez lo mismo.
771
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Pasa algo.
772
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
No toque nada del patio.
773
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Ya lo he hecho.
774
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Quizá los tributos robados estén ahí.
775
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
No te toca a ti.
776
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
777
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
¡La espada Tushan!
778
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
El hurón ha mutado.
779
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
¡Apuñálalo!
780
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
¿Qué más tienes que decir?
781
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Si la Oficina Yin-Yang
hubiera hecho su trabajo,
782
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
el hurón no habría acabado así.
783
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Hoy no te molestaré.
784
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Tú y tus monstruos
tenéis unos días de paz.
785
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Cuando vuelva,
786
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
destruiré este patio.
787
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Mi hermano.
788
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
El símbolo tuyo y de tu maestro,
789
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
te lo dejo aquí.
790
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Has sido su familiar
791
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
hasta la muerte.
792
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Todo monstruo necesita un maestro
793
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}en su vida.
794
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Si tiene un hogar,
795
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
nunca se volverá malvado.
796
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Entonces,
797
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
mis hermanas monstruo
798
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
no recibían sepultura.
799
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
¿"Hermanas monstruo"?
800
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Era huérfana.
801
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Mendigaba comida.
802
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Una vez,
803
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
me persiguió un perro.
804
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
Al final, me desmayé ante una casa.
805
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Recuerdo lo bien que olía.
806
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Me llenó de energía…
807
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
y mis heridas dejaron de doler.
808
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Estarías soñando.
809
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Era mejor que un sueño.
810
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Ese lugar se llamaba El Patio.
811
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
¿"El Patio"?
812
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
¿Eso no era un burdel?
813
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
¿Cómo ibas a estar bien?
814
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Estaba mejor que bien,
815
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
porque me trataban bien.
816
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Cuando cumplí siete años,
817
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
vino la Oficina Yin-Yang.
818
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Dijeron que mis hermanas
819
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
eran monstruos en la ciudad
820
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
y que debían irse de Pingjing.
821
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Los que cooperaron fueron arrestados.
822
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Los que lucharon
823
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
murieron.
824
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Entre ellos,
825
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
había un joven.
826
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Estaba temblando también.
827
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Era un maestro Yin-Yang,
828
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
pero no hizo daño a mis hermanas.
829
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
En vez de eso, me levantó
830
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
y cogió los paraguas de mis hermanas.
831
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Desde entonces,
832
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
lo consideré mi maestro.
833
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Donde esté mi maestro
834
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
estará mi hogar.
835
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
No soy maestro de nadie.
836
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
¿Tienes que interrumpir?
837
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Eres un problema.
838
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Si eres un monstruo,
¿por qué actúas como un maestro?
839
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Si eres humano,
840
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
¿para qué tienes tantos monstruos?
841
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
- Qué absurdo.
- Ambos fuimos abandonados.
842
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
¿Por qué nos insultamos?
843
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
¿Me comparas contigo?
844
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
¿Acaso no somos
845
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
bichos raros expulsados?
846
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Yo…
847
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Ven.
848
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Bebamos.
849
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
¿Qué pasa?
850
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
¿Crees que está envenenado?
851
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- No te tengo miedo.
- Yuan Boya.
852
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Basta.
853
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Bebamos.
854
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
No tengo miedo.
855
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Deje de meterse en líos.
856
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
La jefa está gravemente herida.
857
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
He lanzado un hechizo para detenerla.
858
01:09:08,166 --> 01:09:10,791
La Roca de la Balanza
no debe volver a la Oficina Yin-Yang.
859
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Acabemos esta ronda.
860
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
Te llevaré de vuelta
861
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
y cerraré el caso.
862
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
Mi persona más querida
863
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
dice que la traicioné,
864
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
pero tú crees
865
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
que mantendré mi promesa.
866
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Me hiciste una promesa.
867
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
¿Vas a romperla?
868
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Si le queda gratitud,
869
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
brinde ahora por mi maestro.
870
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
¿Cree que derrotó al Espíritu Rojo?
871
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
El hechizo de mi maestro lo ayudó.
872
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Venga, quítame este hechizo.
873
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Un hombre adulto con hilo rojo
874
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
es una vergüenza.
875
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
No sea desagradecido.
876
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Maestro, yo lo quiero.
877
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
No es un hechizo de familiar.
878
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Ese hilo rojo
879
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
solo es una broma del maestro.
880
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
¿Me has engañado?
881
01:10:29,708 --> 01:10:31,916
- ¿No hay hechizo?
- Solo los monstruos son familiares.
882
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Es imposible para los humanos.
883
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- No pasa nada.
- ¿Los humanos
884
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
no podemos ser familiares?
885
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Los humanos son volubles.
886
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Una alianza que perdura hasta la muerte.
887
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
¿Qué humano podría soportarla?
888
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
No desprecies a los humanos.
889
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Si dices que somos malvados,
890
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
tu maestro es medio malvado.
891
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Y, si digo que los monstruos son necios,
892
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
tu maestro es medio necio.
893
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Sin duda,
894
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
un malvado y necio
895
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
bicho raro.
896
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Bien dicho.
897
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Sí que soy un bicho raro.
898
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
De bicho raro a bicho raro, brindemos.
899
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Yo también lo soy.
900
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Debería brindar también.
901
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Monstruo estúpido.
902
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Monstruito.
903
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
¿Quieres beber algo?
904
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Eres un necio.
- Monstruito.
905
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
¿Qué hago aquí?
906
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
- Jefa.
- Jefa.
907
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
- Jefa.
- Jefa.
908
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Jefa.
909
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Vinimos en cuanto la localizamos.
910
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Jefa, ¿está bien?
911
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Esto es peligroso.
912
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Deberíamos irnos.
913
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Tome.
914
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
La Roca de la Balanza.
915
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Que vuelva a la oficina.
916
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
¡Cuidado!
917
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
¡Detrás de ti!
918
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
La Roca de la Balanza es importante.
919
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Váyase, jefa.
920
01:14:31,916 --> 01:14:33,083
¡Baini!
921
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Otra vez tú.
922
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Qué lástima volver a verte.
923
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Si puedes matarla
924
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
y recuperar la Roca de la Balanza,
925
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
mi maestro te recompensará.
926
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Los rencores de hace siete años.
927
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Vamos a…
928
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
cerrarlos hoy.
929
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Ven conmigo si quieres vengarte.
930
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Es culpa mía por no confiar en ti.
931
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
La Roca de la Balanza sigue aquí.
Podemos ganar.
932
01:15:15,625 --> 01:15:16,875
Mencionó a un maestro.
933
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Lo investigaré.
- Qingming.
934
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Cuando esto termine,
935
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
el brazalete de campanilla
936
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
volverá a ser tuyo.
937
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Aun sin el brazalete,
938
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
sigues siendo mi maestra.
939
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Vivir y morir juntos
940
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
y nunca traicionarnos.
941
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Volveré.
942
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
¿Y tu maestro?
943
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
No hay prisa.
944
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Pronto te inclinarás ante él.
945
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
El mundo entero se inclinará ante él.
946
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
¿Quién es?
947
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
La Roca de la Balanza
no es de los humanos.
948
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Debería volver a su lugar.
949
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
¿Y qué lugar es ese?
950
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Junto al monstruo más poderoso del mundo.
951
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Sea quien sea a tu maestro,
952
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
hoy debemos pagar las viejas deudas.
953
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Necio.
954
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
El maestro te cuidó en la oficina.
955
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
¿No le estabas
956
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
tan agradecido?
957
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
958
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Me uní a la oficina a los nueve años.
959
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
A los 30,
960
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
era el protector más joven.
961
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Pero ¿qué más daba eso?
962
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Mi futuro en la Oficina Yin-Yang
no significaba nada.
963
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Los vínculos mundanos,
964
01:18:19,083 --> 01:18:20,458
a mis ojos,
965
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
eran meras distracciones.
966
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Sé que estás obsesionada con Qingming,
967
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
pero yo tengo mis propias obsesiones.
968
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Ese monstruo despechado solo existe
969
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
para mostrar el poder de los monstruos.
970
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Si el joven Qingming tenía tanto poder…
971
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
con ayuda de Xiangliu,
972
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
¿qué no podría lograr?
973
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Lo que necesito
974
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
es…
975
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
el poder de la Roca de la Balanza.
976
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
977
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
El maestro Cimu
978
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
es nuestro salvador.
979
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
¿Oyes la llamada de mi maestro?
980
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Tonterías.
981
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Esa noche,
982
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu murió
983
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
delante de mí.
984
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
No fue más que una ilusión.
985
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Maestro.
986
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
SEÑORA DE LAS NIEVES
987
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Yo, la Señora de las Nieves, juro
988
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
que serviré
989
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
al maestro Cimu por siempre.
990
01:20:44,833 --> 01:20:46,541
Lo ha conseguido.
991
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Yo…
992
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
No puedo vivir
993
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
hasta que sea testigo…
994
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
del triunfo de mi maestro sobre todos.
995
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Madre.
996
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Madre, tengo miedo.
997
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Madre, date prisa. Quiero volver a casa.
998
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Ansío el dominio
del emperador de los monstruos,
999
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
pero nací en el momento equivocado
1000
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
y me convertí en un lacayo.
1001
01:22:46,875 --> 01:22:48,750
Si el emperador de los monstruos regresa,
1002
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
sacrificaré mi vida por él.
1003
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
¿Y mi vino?
1004
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Vino…
1005
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- ¿Qué hace ahí todavía?
- Vino…
1006
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Rápido, o acabará en la barbacoa.
1007
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Dese prisa.
- Vino…
1008
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- Pesa mucho.
- ¿Barbacoa?
1009
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
¿Dónde hay barbacoa?
1010
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Vámonos.
1011
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
¿Qué…?
1012
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
¿Qué está pasando?
1013
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
¿Qué ha pasado?
1014
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
¿Qué repartes?
1015
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Colocaos el amuleto en la nariz
1016
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
para evitar mutar.
1017
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
- Dame.
- Los humanos no lo necesitan.
1018
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
¿Por qué?
1019
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Vuelves a excluirnos.
1020
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Un monstruo malvado ha conseguido
la Roca de la Balanza
1021
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
y ha abierto el reino de los monstruos.
1022
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Los monstruos nos van a invadir.
1023
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
¿Invadir?
1024
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
¿Por qué nos invaden?
1025
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
El maestro
no olvidó sus responsabilidades.
1026
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Entrenó para la guerra.
1027
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Ante este peligro,
1028
01:23:55,916 --> 01:23:57,166
debemos proteger Pingjing
1029
01:23:57,708 --> 01:23:59,291
en nombre del maestro.
1030
01:23:59,375 --> 01:24:00,291
¿"Pingjing"?
1031
01:24:00,375 --> 01:24:02,166
¿Quién va a invadir Pingjing?
1032
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Hoy es el día.
1033
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- Proteged el Puente de los Espíritus.
- ¿Protegerlo?
1034
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Familiares,
1035
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
dad la vida en la lucha.
1036
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
El patio ha sido destruido.
1037
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
No hay salida.
1038
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
¡Eh!
1039
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
¡Shenle! ¿Adónde vais todos?
1040
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
Es una excusa para huir.
1041
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
No es de los nuestros.
1042
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Vuelva con los guardias.
1043
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Tienes razón.
1044
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
No soy uno de ellos.
1045
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
¿Qué?
1046
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
¿Qué quieres decir?
1047
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
¿Que los vigile?
1048
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Debería.
1049
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Rápido.
1050
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
1051
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
tengo una pregunta.
1052
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
No estamos en la Oficina Yin-Yang.
1053
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Dirigirte a mí así…
1054
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
es inapropiado.
1055
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
Hace siete años,
1056
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
como protector de la Oficina Yin-Yang,
conspiraste con la Señora de las Nieves
1057
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
y mataste a otros protectores
1058
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
para robar la Roca de la Balanza.
1059
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
¡Orden de rotura!
1060
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Maestro.
1061
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
Los humanos no controlan
la Roca de la Balanza.
1062
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Debe hacerlo un monstruo.
1063
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- Yo lo haré.
- Aparta.
1064
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Maestro, suelte.
1065
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
¡Suelte!
1066
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
¡Morirá!
1067
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Maestro.
1068
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Ha sonado la alarma.
1069
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Vámonos.
1070
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Otro ladrón de la Roca de la Balanza.
1071
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Perdí un brazo
1072
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
y tengo este brazo raro a cambio.
1073
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Ha valido la pena.
1074
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Me has mostrado
1075
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
el poder de los monstruos.
1076
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
No has seguido tu naturaleza
1077
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
y por eso tu fin es tan miserable.
1078
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
De hecho, soy yo
1079
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
el que te considera
1080
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
miserable.
1081
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Eres un monstruo que no tiene adónde ir.
1082
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Quizá mi patio
1083
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
te acepte.
1084
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
¿Aceptarme?
1085
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Oí la llamada de Xiangliu.
1086
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Me torturé…
1087
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
para crear este cuerpo monstruoso
1088
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
y ahora tengo el poder
de la Roca de la Balanza.
1089
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Ahora mismo,
1090
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
no eres más que barro bajo mis pies.
1091
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
¿Xiangliu te invocó?
1092
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Me dijo que era mi destino.
1093
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Seré el más fuerte del mundo.
1094
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Hombres y monstruos
1095
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
se inclinarán ante mí
1096
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
o morirán.
1097
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Un disfraz.
1098
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Jamás creí
1099
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
que usaría esta espada para matarte.
1100
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}La Roca de la Balanza
1101
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}lleva años acumulando poder.
1102
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}¿Qué va a hacerme…
1103
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
la espada Tushan?
1104
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Deberías saber
1105
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
que no volverás a ver a Baini.
1106
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Tu amada,
1107
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
tu maestra,
1108
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
ya no existe.
1109
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
¿Cómo es posible que justo
1110
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
falte el bicho raro?
1111
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Apartaos.
1112
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Parece que me toca a mí
1113
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
manejar esta situación.
1114
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
¿Funcionará?
1115
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Roen como si no hubiera un mañana.
1116
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Esto…
- ¡Roed más!
1117
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
¡Que no crucen el puente!
1118
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
¿Qué sucede?
1119
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Es aterrador.
1120
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
Una nube del reino de los monstruos.
1121
01:33:25,250 --> 01:33:26,708
{\an8}- ¡Una nube monstruo!
- ¿Qué?
1122
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
¿Es venenosa?
1123
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
¿Están atacando los monstruos?
1124
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
¡Shenle!
1125
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
¡Estoy aquí!
1126
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
¡Shenle!
1127
01:34:16,583 --> 01:34:19,958
- Si sobrevivimos, dame la correa.
- ¿La campanilla?
1128
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}¿De qué campanilla habla?
1129
01:34:32,083 --> 01:34:34,083
Dije que el Espíritu Rojo es mi familiar.
1130
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Es muy veloz.
1131
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
¿Por qué paran?
1132
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Atenta a los trucos.
1133
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
¿Qué es eso?
1134
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
Es el maestro.
1135
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Maestro.
1136
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
¡Maestro!
1137
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
¡Maestro!
1138
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
¡Maestro!
1139
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Maestro.
1140
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Maestro.
1141
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
¡Maestro!
1142
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Maestro…
1143
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
El maestro me dijo…
1144
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
que, si moría,
1145
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
todos debíais
1146
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
seguir vuestro propio camino.
1147
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Que no murierais con él.
1148
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
No sirve de nada regresar.
1149
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Es mejor morir aquí luchando.
1150
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
No podéis defender la ciudad sin mí.
1151
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Me encanta ver estas luchas inútiles.
1152
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Es muy divertido.
1153
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
El puente va a derrumbarse. ¡Retirada!
1154
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle.
1155
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Te recordaré.
1156
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Recuérdame tú también.
1157
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}¡Yuan Boya!
1158
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
¡Destrozad el puente!
1159
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
¡Que no crucen el puente!
1160
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1161
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1162
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}¿Baini?
1163
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
¿Dónde estoy?
1164
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Estás despierto.
1165
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Te he estado esperando.
1166
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Por fin has venido.
1167
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Olvida a tus familiares.
1168
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Olvida la Oficina Yin-Yang y Pingjing.
1169
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Tú y yo solos.
1170
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
Juntos para siempre.
1171
01:39:09,791 --> 01:39:11,083
¿No es
1172
01:39:11,166 --> 01:39:12,333
lo que siempre soñamos?
1173
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Tú no eres Baini.
1174
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini jamás le daría la espalda al mundo.
1175
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- ¿Estás seguro?
- ¿Estás seguro?
1176
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Monstruo malvado.
1177
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Sustituye a Cimu
1178
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
y únete a mí.
1179
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
¿Sustituir a Cimu?
1180
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Eres tú quien controla a Cimu
1181
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
y lo ha vuelto loco.
1182
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Sigues negando tu naturaleza
1183
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
y rechazando mi llamada.
1184
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Ahora Cimu te ha atravesado el corazón.
1185
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
Estamos conectados por fin.
1186
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
Es el momento de fusionarte conmigo.
1187
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
¿Por qué yo?
1188
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu no ha heredado mi sangre.
1189
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Solo tú
1190
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
puedes devolverme la vida de verdad.
1191
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
No.
1192
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Prefiero revertir el hechizo
1193
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
y destruirme
1194
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
a ser tu marioneta.
1195
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
¿Y qué pasa con ellos?
1196
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
¿Permitirás que se destruyan también?
1197
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Acordé con Baini
1198
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
nunca ser un monstruo malvado.
1199
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
La vida de Baini
también está en tus manos.
1200
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
No.
1201
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
¡No!
1202
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
¡No!
1203
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Cimu tiene el poder
de la Roca de la Balanza.
1204
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
No puedo competir con él.
1205
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Únete a mí
1206
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
y conviértete en un auténtico monstruo.
1207
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Reconóceme como tu maestro…
1208
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
y tendrás una oportunidad.
1209
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
¿Reconocerte como mi maestro?
1210
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
¿Serás un humano débil
1211
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
o un monstruo que puede salvar el mundo?
1212
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
¿Qué opción prefieres?
1213
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
¡Yuan Boya!
1214
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
¡Espíritu Rojo!
1215
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
El puente ha caído.
1216
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Protegeremos la ciudad…
1217
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
con nuestras vidas.
1218
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
¿Creéis que podréis detenerme?
1219
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Yo, Yuan Boya, capitán de séptimo rango,
1220
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
¡lucharé a vuestro lado
1221
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
y moriré sin arrepentirme!
1222
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Bicho raro.
1223
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Te hacías el muerto.
1224
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
¿Cómo has…?
1225
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Se suponía que controlaría ambos mundos
1226
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
y gobernaría a todos.
1227
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Tu corazón está vacío
1228
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
y no respetas el mundo
1229
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
ni sientes apego por nada.
1230
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
¿Cómo vas a gobernar el mundo?
1231
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
La Roca de la Balanza
1232
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
no puede ser tuya.
1233
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Jefa,
1234
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
puente defendido
1235
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
y ciudad salvada gracias al maestro.
1236
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Coge la Roca de la Balanza
1237
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
y vuelve conmigo a la oficina.
1238
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Maestro.
1239
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1240
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Me prometiste
1241
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
vivir y morir conmigo
y nunca traicionarme.
1242
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
¿Se te ha olvidado?
1243
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
¡Bicho raro!
1244
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Estúpido hechizo de familiar.
1245
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
Creía que era de verdad.
1246
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Todos han sobrevivido
porque eran tus familiares.
1247
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
¿Qué opción prefieres?
1248
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Usaste…
1249
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
a Cimu para amenazarme.
1250
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
Le dejaste crear caos en ambos mundos
1251
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
para poder controlarme.
1252
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
¿De verdad vas a revertir
el hechizo de protección?
1253
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
¡Te destruirás!
1254
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Mi cuerpo y mi espíritu
1255
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
se destruirán.
1256
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Y tú
1257
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
estarás atrapado
1258
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
en el cuerpo de Cimu para siempre.
1259
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
¿En qué estabas pensando?
1260
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}Si quieres que te libere,
1261
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}deberías llamarme maestro tú a mí
1262
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
y obedecer mis órdenes.
1263
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
¡Para!
1264
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
¿Vas a obedecerme?
1265
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}¡Contéstame!
1266
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1267
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Si me convierto en tu familiar,
1268
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
seguirás con mi malvada tarea,
1269
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
olvidarás los sentimientos
1270
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
y serás enemigo de la humanidad.
1271
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Te pregunto:
1272
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
¿obedecerás o no?
1273
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Yo, Xiangliu,
1274
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
seré familiar de Qingming
a partir de este momento.
1275
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Vivir y morir juntos
1276
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
y nunca traicionarnos.
1277
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
Los hechizos
1278
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
han sido revocados.
1279
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
¡Maestro!
1280
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
A partir de ahora, no estamos conectados.
1281
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
En el séptimo mes del año Gengxu,
1282
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
el desastre se cebó en Pingjing.
1283
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Hubo huracanes
1284
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
y tornados.
1285
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Esto escribieron los historiadores.
1286
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Fue muy diferente
1287
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
de mi informe.
1288
01:52:55,583 --> 01:52:56,875
La batalla del Puente de los Espíritus
1289
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
decidió el destino del mundo.
1290
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Qingming y sus familiares
lucharon con sus vidas,
1291
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
pero, por algún motivo, yo
1292
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
fui considerado un gran héroe.
1293
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming.
1294
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
¿Qué te había pasado?
1295
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Aún no estoy seguro.
1296
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Te vi muy decidido
1297
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
a cortar vínculos con tus familiares
1298
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
y estoy seguro de que no querías eso.
1299
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Tu sacrificio
1300
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
trajo la paz a las personas,
1301
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
pero los familiares se quedaron solos.
1302
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Yo tampoco tengo hogar.
1303
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1304
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
Da igual quién sea el maestro
1305
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
y quién el familiar.
1306
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
Todos deseamos que vuelvas.
1307
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Queremos compartir la carga contigo.
1308
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
¿El objetivo del hechizo de familiar
1309
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
no es compartir alegrías y penas,
1310
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
vivir y morir juntos
1311
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
y nunca traicionarnos?
1312
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
El sortilegio del Año Nuevo
de Qingming va a comenzar.
1313
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Parece que la historia no ha terminado.
1314
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Subtítulos: Aida López Estudillo