1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,541 --> 00:00:19,708 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:23,750 --> 00:00:27,333 ‫- מליסה: בבר. שיער שחור. שמלה כחולה.‬ ‫מצפה כבר לראות אותך. -‬ 5 00:00:27,416 --> 00:00:31,500 ‫- המפגר הזה לא מפסיק לפלרטט איתי. ‬ ‫הצילו. -‬ 6 00:00:31,583 --> 00:00:36,083 ‫- תמהר! הוא הרגע אמר שאני נראית כמו אחותו‬ ‫ושזה עושה לו את זה. -‬ 7 00:00:40,750 --> 00:00:41,583 ‫אוי, לא.‬ 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,333 ‫סליחה, היי.‬ 9 00:00:53,125 --> 00:00:55,375 ‫וואו! לא קלטתי...‬ 10 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 ‫סליחה, טים. נעים מאוד.‬ 11 00:00:58,541 --> 00:01:00,750 ‫אני מצטער, אני צריך לגנוב אותה עכשיו.‬ 12 00:01:00,958 --> 00:01:01,791 ‫את נראית נהדר.‬ 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,291 ‫חדשות טובות: השולחן שלנו מוכן, אז נוכל...‬ 14 00:01:04,875 --> 00:01:07,250 ‫מה אתה חושב שאתה עושה, אחי? היא איתי.‬ 15 00:01:07,541 --> 00:01:11,416 ‫אדוני, אני מעריך את זה שאירחת לה חברה,‬ ‫אבל היא לא איתך. היא איתי.‬ 16 00:01:12,416 --> 00:01:14,458 ‫תאמין לי, לא כדאי לך שאעשה סצנה.‬ 17 00:01:20,666 --> 00:01:21,708 ‫אתה תעשה סצנה?‬ 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,333 ‫אני עלול...‬ 19 00:01:24,916 --> 00:01:26,750 ‫לקרוא לאחד האחראים. בטח.‬ 20 00:01:28,041 --> 00:01:30,208 ‫לא.‬ ‫-אני לא יודע מה עישנת, ‬ 21 00:01:30,708 --> 00:01:32,208 ‫אבל כדאי לך להתרחק מאשתי‬‫,‬ 22 00:01:32,458 --> 00:01:34,041 ‫או שאשבור לך את הפרצוף.‬ 23 00:01:35,375 --> 00:01:36,375 ‫אתה...‬ ‫-טימותי?‬ 24 00:01:36,875 --> 00:01:37,708 ‫זה אתה?‬ 25 00:01:38,541 --> 00:01:42,041 ‫אוי, טעות שלי. הייתי בצד השני של הבר.‬ 26 00:01:42,916 --> 00:01:44,041 ‫אני הדייט שלו.‬ 27 00:01:45,041 --> 00:01:45,875 ‫מליסה?‬ 28 00:01:45,958 --> 00:01:50,208 ‫כולם קוראים לי מיסי.‬ ‫סליחה על הבלגן. זה רק בלבול קטן בדייט.‬ 29 00:01:50,458 --> 00:01:52,458 ‫אבל מה אתם כבר יודעים על טעויות?‬ 30 00:01:53,083 --> 00:01:54,333 ‫אוקיי, בוא נלך.‬ 31 00:01:56,083 --> 00:01:57,375 ‫הצלחתי לעבוד עליך.‬ 32 00:01:57,916 --> 00:02:00,666 ‫חכי. עשית את זה בכוונה? למה?‬ 33 00:02:00,750 --> 00:02:02,833 ‫זו הייתה שבירת הקרח הכי טובה בעולם.‬ 34 00:02:02,916 --> 00:02:05,750 ‫שבירת קרח? הבחור כמעט שבר לי את העצמות.‬ 35 00:02:05,833 --> 00:02:09,083 ‫אבל זה עבד, נכון? אנחנו משוחררים,‬ ‫אנחנו צוחקים, כיף לנו.‬ 36 00:02:09,208 --> 00:02:11,333 ‫אלוהים, זה היה כל כך מצחיק.‬ 37 00:02:11,416 --> 00:02:13,916 ‫אתה יודע מה החלק הכי טוב? עברת את המבחן.‬ 38 00:02:14,708 --> 00:02:15,541 ‫איזה מבחן?‬ 39 00:02:15,708 --> 00:02:19,000 ‫מבחן הביצים. הפגנת אומץ אמיתי.‬ 40 00:02:19,083 --> 00:02:21,666 ‫אני מתרשמת, מותק. זה היה חמוד, כל הכבוד.‬ 41 00:02:22,166 --> 00:02:25,125 ‫דרך אגב, לא אכפת לי מהגיל שלך.‬ ‫בן כמה אתה, 65?‬ 42 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני יודעת שזו פאה בלונדינית ולא אכפת לי.‬ 43 00:02:28,916 --> 00:02:29,750 ‫טימותי?‬ 44 00:02:30,000 --> 00:02:33,458 ‫אני רוצה להעניק לך את "ורד הרושם הראשוני".‬ 45 00:02:34,541 --> 00:02:35,375 ‫הרווחת אותו.‬ 46 00:02:36,333 --> 00:02:38,500 ‫אתה יודע, מ-"הרווק".‬ ‫-הבנתי את זה.‬ 47 00:02:38,791 --> 00:02:40,291 ‫היי, עם מה תרצו להתחיל?‬ 48 00:02:40,375 --> 00:02:43,958 ‫אה, כן. שתי טקילות בבקשה, סיניוריטה.‬ 49 00:02:44,458 --> 00:02:46,333 ‫האמת היא שאני לא שותה.‬ 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,458 ‫אז אני פשוט אקח סודה, מה שיש לכם זה בסדר.‬ 51 00:02:50,166 --> 00:02:52,166 ‫מה? אוקיי.‬ 52 00:02:52,375 --> 00:02:55,125 ‫הסדק הראשון בשריון.‬ ‫מר מושלם לא כל כך מושלם.‬ 53 00:02:55,250 --> 00:02:56,083 ‫אבל נתקן אותו.‬ 54 00:02:58,166 --> 00:03:01,208 ‫הכול בצחוק. אל תדאג,‬ ‫אני יועצת מוסמכת לאנשים מכורים.‬ 55 00:03:01,291 --> 00:03:03,208 ‫אז אני יודעת איך לטפל בשתיינים.‬ 56 00:03:03,333 --> 00:03:04,791 ‫אני לא שתיין.‬ 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,333 ‫אז מה, נהגת בשכרות?‬ 58 00:03:06,833 --> 00:03:09,041 ‫"אני לא שתיין, אדוני, אני נשבע".‬ ‫-לא.‬ 59 00:03:09,333 --> 00:03:10,458 ‫תת משקל?‬ ‫-לא.‬ 60 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 ‫השתנת על הספה אצל חברים?‬ ‫-לא.‬ 61 00:03:12,666 --> 00:03:14,833 ‫התמזמזת בחניית משאיות?‬ ‫-לא.‬ 62 00:03:15,208 --> 00:03:16,916 ‫אני פשוט לא שותה. זה לא מוזר.‬ 63 00:03:17,083 --> 00:03:21,875 ‫הנה הקטע: לאנשים שלא שותים, תמיד יש סיפור.‬ ‫-אין לי סיפור, מצטער לאכזב אותך.‬ 64 00:03:22,000 --> 00:03:24,958 ‫שום דבר שתעשה לא יאכזב אותי.‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 65 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 ‫וואו.‬ 66 00:03:28,750 --> 00:03:31,250 ‫זה, אנחנו. זה כמו גורל, לא?‬ 67 00:03:32,041 --> 00:03:35,416 ‫תזכירי לי, איך פגשת את סבתא שלי?‬ ‫-ג'יפי לוב, כן.‬ 68 00:03:35,750 --> 00:03:39,416 ‫היא אמרה: "הנכד שלי יהיה מושלם בשבילך."‬ ‫אז אמרתי: "תרשמי אותי!"‬ 69 00:03:39,541 --> 00:03:42,250 ‫אני מוכרח לבקר אותה יותר‬ ‫ואולי גם לחנוק אותה.‬ 70 00:03:42,375 --> 00:03:43,708 ‫השיער שלך...‬ ‫-באמת?‬ 71 00:03:43,791 --> 00:03:45,416 ‫השיער שלך נכנס...‬ ‫-באמת?‬ 72 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 ‫את רוצה מפית?‬ 73 00:03:49,208 --> 00:03:50,333 ‫זה לא היגייני.‬ 74 00:03:53,416 --> 00:03:57,541 ‫אני מקווה שאני לא מפחידה אותך, אני...‬ ‫-כנראה שלא הייתי צריך...‬ 75 00:03:57,625 --> 00:04:00,625 ‫תפסיק להפשיט אותי עם העיניים!‬ ‫-אני רק מדבר איתך.‬ 76 00:04:00,708 --> 00:04:01,875 ‫אני עם מישהו.‬ 77 00:04:02,791 --> 00:04:05,125 ‫אנחנו מנסים להעביר ערב רומנטי ביחד.‬ 78 00:04:05,208 --> 00:04:08,458 ‫ומה את חושבת שאנחנו רצינו?‬ ‫עד שהפרענו לנו, מפגרים?‬ 79 00:04:08,625 --> 00:04:11,041 ‫היי, חבר שלי יקרע לך את הצורה!‬ 80 00:04:11,125 --> 00:04:13,500 ‫הוא לא. אני הולך לשירותים לרגע.‬ ‫-אוקיי.‬ 81 00:04:13,583 --> 00:04:16,166 ‫כבר חוזר.‬ ‫-כשהוא יחזור הוא יקרע לך את הצורה.‬ 82 00:04:25,166 --> 00:04:26,000 ‫לעזאזל.‬ 83 00:04:27,291 --> 00:04:28,125 ‫טים?‬ 84 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 85 00:04:32,958 --> 00:04:34,333 ‫שלום לך.‬ 86 00:04:35,666 --> 00:04:37,833 ‫טוב, אני... תפסת אותי.‬ 87 00:04:38,750 --> 00:04:42,375 ‫רציתי לטפס מהחלון ולרוץ מסביב,‬ ‫לחזור פנימה ולהפתיע אותך.‬ 88 00:04:48,666 --> 00:04:50,250 ‫אנחנו מצחיקים ביחד.‬ 89 00:04:50,333 --> 00:04:51,541 ‫באמת?‬ 90 00:04:52,750 --> 00:04:54,875 ‫אבל אנחנו צריכים לצאת מהמסעדה כרגע.‬ 91 00:04:56,833 --> 00:04:57,958 ‫למה, מה קרה?‬ 92 00:04:58,250 --> 00:05:01,375 ‫כשהלכת לשירותים אקוומן התחיל להתחצף שוב.‬ 93 00:05:01,458 --> 00:05:03,791 ‫אז חשפתי לו אותו.‬ 94 00:05:04,083 --> 00:05:06,291 ‫חשפת בפניו את החזה שלך?‬ 95 00:05:06,375 --> 00:05:09,541 ‫לא, לא חשפתי בפניו את החזה שלי.‬ ‫הראיתי לו את שילה.‬ 96 00:05:10,666 --> 00:05:12,083 ‫ה-"שילה" שלך?‬ ‫-לא.‬ 97 00:05:12,500 --> 00:05:15,375 ‫חבר שלי. המגן שלי, שילה.‬ 98 00:05:16,333 --> 00:05:17,875 ‫מי את, קרוקודיל דנדי?‬ 99 00:05:18,000 --> 00:05:20,666 ‫זו פגישה עיוורת. ‬ ‫מה אם היית איזשהו פסיכופט?‬ 100 00:05:21,000 --> 00:05:22,375 ‫הייתי עורפת לך את הראש.‬ 101 00:05:22,958 --> 00:05:24,916 ‫יש מצב שתתני לי כמה דקות לבד פה?‬ 102 00:05:25,125 --> 00:05:26,541 ‫אה, באמת רצית לשירותים.‬ 103 00:05:26,625 --> 00:05:27,958 ‫כן.‬ ‫-אני מבינה.‬ 104 00:05:28,250 --> 00:05:31,041 ‫כשאני עושה צרכים,‬ ‫אני לא רוצה שידברו איתי, אז...‬ 105 00:05:31,333 --> 00:05:33,208 ‫חרבון נעים, אחי.‬ ‫-תודה.‬ 106 00:05:34,333 --> 00:05:35,333 ‫אולי גם אני אחרבן.‬ 107 00:05:36,291 --> 00:05:37,208 ‫אני לא חייבת.‬ 108 00:05:37,958 --> 00:05:40,458 ‫אי אפשר לדעת. אני אלחץ. נתראה עוד מעט.‬ 109 00:05:55,500 --> 00:05:57,916 ‫אני באה, טים. אני באה!‬ 110 00:05:59,000 --> 00:06:01,083 ‫אתה בטח מתחרט שלא שתית טקילה, נכון?‬ 111 00:06:01,541 --> 00:06:04,500 ‫טוב, אני אכניס את החמוד הזה למקום ברגע.‬ ‫-לא!‬ 112 00:06:04,583 --> 00:06:06,333 ‫אל תדאג. אני חובשת מוסמכת.‬ 113 00:06:06,416 --> 00:06:07,625 ‫לא, את לא. לא!‬ ‫אחת.‬ 114 00:06:07,791 --> 00:06:08,625 ‫לא...‬ ‫-שתיים.‬ 115 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 ‫שלוש!‬ 116 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 ‫ארבע!‬ 117 00:06:20,500 --> 00:06:23,583 {\an8}‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬ 118 00:06:26,250 --> 00:06:27,083 ‫היי.‬ 119 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 ‫אוקיי. חדשות טובות, חדשות רעות.‬ 120 00:06:29,666 --> 00:06:35,208 ‫הקורבן הראשון שלנו: הנראהן פוטר.‬ ‫-אלה החדשות הטובות או הרעות?‬ 121 00:06:35,458 --> 00:06:37,333 ‫כנראה שיש לי רק חדשות טובות.‬ 122 00:06:37,416 --> 00:06:39,916 ‫כי אתה ברשימה הקצרה של מי שיחליף אותו.‬ 123 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 ‫ואני אומר רשימה קצרה כי אתה קצר.‬ 124 00:06:43,541 --> 00:06:44,375 ‫אני סתם צוחק.‬ 125 00:06:44,958 --> 00:06:47,416 ‫אוי, לא. הרגע נזכרתי בחדשות הרעות.‬ 126 00:06:47,625 --> 00:06:49,791 ‫זה קשור אליך ולברקודה.‬ 127 00:06:49,958 --> 00:06:51,458 ‫לעזאזל. מאיפה שמעת את זה?‬ 128 00:06:51,541 --> 00:06:53,916 ‫אני מנהל משאבי אנוש. יש לי גישה.‬ 129 00:06:54,000 --> 00:06:55,250 ‫לא ידעת?‬ 130 00:06:55,458 --> 00:06:57,250 ‫אני שמח שאתה הולך לטיפול רגשי.‬ 131 00:06:58,250 --> 00:07:00,500 ‫אם אתה לא רוצה שידעו, תשתמש במייל האישי.‬ 132 00:07:01,083 --> 00:07:04,291 ‫בעצם... יש חדשות טובות,‬ ‫חדשות רעות, ועוד חדשות רעות.‬ 133 00:07:04,416 --> 00:07:06,708 ‫הארוסה שלך לשעבר תגיע לחופשה שלנו.‬ 134 00:07:06,916 --> 00:07:09,958 ‫המשרד שלי מזמין את הנסיעה. ‬ ‫ג'וליה תהיה עם ריץ'.‬ 135 00:07:10,750 --> 00:07:13,708 ‫ממה שראיתי, ‬ ‫בני זוג ואנשים חשובים אחרים מוזמנים,‬ 136 00:07:13,791 --> 00:07:16,333 ‫אז זה לא מפתיע אותי.‬ 137 00:07:16,791 --> 00:07:18,833 ‫טים, אני פשוט מודאג.‬ 138 00:07:18,916 --> 00:07:20,458 ‫מודאג ממה? אני חייב ללכת.‬ 139 00:07:20,875 --> 00:07:23,791 ‫אני מודאג מזה. תסתכל על שומר המסך שלך.‬ 140 00:07:23,916 --> 00:07:26,416 ‫זו הארוסה שלך לשעבר. זה מטורף, טים.‬ 141 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 ‫למה אתה מזמין מ-"גראב-האב" כל השבוע?‬ ‫-כי אני רעב.‬ 142 00:07:29,583 --> 00:07:33,458 ‫ובאמת צפית בשבעה פרקים של "הרומן"‬ ‫אתמול בלילה?‬ 143 00:07:33,875 --> 00:07:36,958 ‫זה היה על המחשב האישי שלי.‬ ‫מה הקטע, אתה עוקב אחריי?‬ 144 00:07:37,041 --> 00:07:40,958 ‫אל תשתמש בסיסמה של חשבון העבודה שלך‬ ‫בשביל החשבון האישי שלך.‬ 145 00:07:41,291 --> 00:07:42,708 ‫אתה אשם בזה.‬ 146 00:07:42,791 --> 00:07:46,791 ‫אחי, עברו שלושה חודשים ‬ ‫מאז שיצאת עם הבחורה המשוגעת ההיא.‬ 147 00:07:47,375 --> 00:07:51,125 ‫זה היה רק דייט אחד.‬ ‫תוריד את נעלי ההליכה, שים נעלי ריצה.‬ 148 00:07:51,791 --> 00:07:54,750 ‫רוץ לחפש לך בחורה.‬ ‫-אני לא רוצה לעבור את כל זה שוב.‬ 149 00:07:55,041 --> 00:07:57,583 ‫שהבחורה ההיא תלך לעזאזל, ‬ ‫וגם סבתא שלי ואתה.‬ 150 00:07:57,666 --> 00:07:58,958 ‫אני עף לניוארק.‬ ‫-מה?‬ 151 00:07:59,041 --> 00:08:02,250 ‫אם נערת החלומות נמצאת שם בחוץ,‬ ‫היא תמצא אותי. אני נגיש.‬ 152 00:08:03,583 --> 00:08:05,500 ‫זו שורה מ-"הרומן"?‬ 153 00:08:05,583 --> 00:08:06,541 ‫כן.‬ 154 00:08:23,375 --> 00:08:24,291 ‫אוי, לא.‬ 155 00:08:26,125 --> 00:08:28,000 ‫אני מצטערת.‬ ‫-כן. לא.‬ 156 00:08:29,000 --> 00:08:29,833 ‫הנה.‬ 157 00:08:35,791 --> 00:08:36,875 ‫אלוהים.‬ 158 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 ‫אוי, לא.‬ 159 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 ‫היי,‬ 160 00:08:45,083 --> 00:08:45,916 ‫בבקשה.‬ 161 00:08:49,500 --> 00:08:52,375 ‫סליחה, אדוני, אבל נראה שהכרטיס שגוי.‬ ‫-מה?‬ 162 00:08:54,708 --> 00:08:55,666 ‫- מליסה דוהרטי -‬ 163 00:08:55,958 --> 00:08:56,791 ‫אוי, לא!‬ 164 00:08:57,208 --> 00:08:58,791 ‫סליחה, אני מתנצל.‬ 165 00:08:59,833 --> 00:09:00,833 ‫סליחה, חברים.‬ 166 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 ‫אוי, לא.‬ 167 00:09:06,250 --> 00:09:08,291 ‫לא. אני מגיע...‬ 168 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 ‫חתיכת זבל.‬ 169 00:09:11,666 --> 00:09:12,500 ‫טימותי?‬ 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,000 ‫מליסה דוהרטי.‬ 171 00:09:19,208 --> 00:09:20,875 ‫אני אוהב את הטעם שלך בתיקים.‬ 172 00:09:23,166 --> 00:09:25,666 ‫אולי נפגעתי בראש כשהתנגשנו,‬ ‫כי אני מבולבלת.‬ 173 00:09:25,875 --> 00:09:28,333 ‫אוקיי, הבנתי שהתחלפנו בתיקים שלנו,‬ 174 00:09:28,416 --> 00:09:31,333 ‫כן.‬ ‫-אבל איך הספר שלי הגיע לתיק שלך?‬ 175 00:09:33,041 --> 00:09:33,916 ‫מה, זה?‬ 176 00:09:34,291 --> 00:09:35,416 ‫לא, זה הספר שלי.‬ 177 00:09:38,291 --> 00:09:39,666 ‫זה הספר שלי.‬ ‫-אוי, לא...‬ 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 ‫וואו.‬ ‫-מה?‬ 179 00:09:43,166 --> 00:09:44,291 ‫תרצו לשתות משהו?‬ 180 00:09:44,458 --> 00:09:45,791 ‫תרשי לי להזמין אותך.‬ 181 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 ‫תני לי לפצות אותך על פספוס הטיסה.‬ 182 00:09:48,333 --> 00:09:49,666 ‫האמת שאני לא שותה.‬ 183 00:09:49,875 --> 00:09:51,583 ‫אני אקח רק סודה עם ליים.‬ 184 00:09:52,333 --> 00:09:55,416 ‫את לא שותה? אני אקח את אותו הדבר,‬ ‫גם אני לא שותה.‬ 185 00:09:55,625 --> 00:09:57,916 ‫אתה לא אומר את זה רק כדי שארגיש בנוח?‬ 186 00:09:58,000 --> 00:10:01,125 ‫כי זה בסדר גמור אם תרצה...‬ ‫-לא, אני נשבע. אני לא שותה.‬ 187 00:10:01,750 --> 00:10:06,375 ‫זו רק אני או שכולם מייד מניחים‬ ‫שאתה איזה סוג של אלכוהוליסט?‬ 188 00:10:07,166 --> 00:10:10,166 ‫לחלוטין. כולם!‬ ‫-כולם!‬ 189 00:10:10,583 --> 00:10:12,250 ‫החבר'ה האלה גדולים.‬ ‫-מדהימים.‬ 190 00:10:12,333 --> 00:10:13,958 ‫אני אוהב את כל הלהקות האלה.‬ 191 00:10:14,125 --> 00:10:17,625 ‫דרך אגב, הייתי אמור לראות את פיל קולינס.‬ ‫-אני אוהבת אותו.‬ 192 00:10:17,708 --> 00:10:22,250 ‫וחבר שלי שכנע אותי לראות ‬ ‫את גרסת המציאות המדומה הדפוקה,‬ 193 00:10:22,416 --> 00:10:25,166 ‫במקום ללכת למופע חי, שזה מדהים.‬ ‫ועשיתי את זה. ‬ 194 00:10:25,250 --> 00:10:27,541 ‫אני לא מדבר איתו יותר. זה לא היה קרוב.‬ 195 00:10:27,875 --> 00:10:30,208 ‫אני מסכימה, הדברים האלה גרועים.‬ ‫-נכון.‬ 196 00:10:30,291 --> 00:10:32,958 ‫אני לא מרוצה אם אני לא חירשת‬ ‫שבוע אחרי המופע.‬ 197 00:10:33,041 --> 00:10:34,208 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 198 00:10:36,458 --> 00:10:40,875 ‫אני מודה שזה הפך לפגישה הכי טובה‬ ‫שהייתה לי עם בחור מזה זמן רב.‬ 199 00:10:40,958 --> 00:10:43,166 ‫גם בשבילי. עם בחורה.‬ 200 00:10:43,666 --> 00:10:46,666 ‫אבל זה לא אומר הרבה.‬ ‫מערכת היחסים הכי קרובה שלי כרגע‬ 201 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 ‫היא עם איש המשלוחים מ-"גראב-האב",‬ ‫באופן מביך.‬ 202 00:10:49,958 --> 00:10:52,958 ‫הוא נחמד. הוא מוציא אותי מאזור הנוחות שלי.‬ 203 00:10:53,166 --> 00:10:56,541 ‫הזמנתי אותו בתמימות לצפות איתי ב-"רומן",‬ ‫כי זו סדרה טובה,‬ 204 00:10:56,625 --> 00:10:59,375 ‫והוא אמר: "אני חייב להמשיך לעבוד".‬ 205 00:10:59,458 --> 00:11:00,833 ‫הוא היה ממש מוזר.‬ 206 00:11:01,250 --> 00:11:04,625 ‫"הרומן", אה?‬ ‫-כן, נראה לי שת‬‫י‬‫הני מזה.‬ 207 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 ‫שמעתי דברים טובים, אבל...‬ 208 00:11:07,291 --> 00:11:08,833 ‫זה פוגע לי במקום רגיש.‬ 209 00:11:10,375 --> 00:11:12,583 ‫לבעלי היה רומן.‬ ‫-לא...‬ 210 00:11:13,291 --> 00:11:15,500 ‫יותר נכון לומר, בעלי לשעבר.‬ 211 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 ‫לי יש ארוסה לשעבר מהסיבה הזאת בדיוק.‬ 212 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 ‫וואו.‬ 213 00:11:30,333 --> 00:11:31,208 ‫זה רעיון רע?‬ 214 00:11:31,291 --> 00:11:32,750 ‫לא, בכלל לא.‬ 215 00:11:35,916 --> 00:11:40,125 ‫זו הקריאה האחרונה לטיסה מספר 452 לאטלנטה.‬ ‫-זו הטיסה שלי, אני חייבת ללכת.‬ 216 00:11:40,208 --> 00:11:43,416 ‫יש לי פגישה, אסור לי להחמיץ את הטיסה הזאת.‬ ‫-אוקיי. בטח.‬ 217 00:11:43,583 --> 00:11:46,541 ‫בסדר, אפשר לקבל את המספר שלך?‬ ‫-מה המספר שלך?‬ 218 00:11:46,625 --> 00:11:51,333 ‫המספר שלי הוא: 503-555-0131.‬ 219 00:11:52,166 --> 00:11:53,875 ‫אשלח לך את הפרטים שלי.‬ ‫-אוקיי.‬ 220 00:11:54,958 --> 00:11:56,625 ‫ביי.‬ ‫-המשך יבוא.‬ 221 00:11:56,708 --> 00:11:58,000 ‫כן, בטוח.‬ ‫-אוקיי.‬ 222 00:11:58,583 --> 00:12:00,541 ‫חכי, שוב לקחת את התיק הלא נכון.‬ 223 00:12:02,541 --> 00:12:03,500 ‫אוקיי.‬ ‫-ביי.‬ 224 00:12:06,791 --> 00:12:07,625 ‫וואו.‬ 225 00:12:08,750 --> 00:12:09,875 ‫אוי, אלוהים.‬ 226 00:12:16,708 --> 00:12:18,916 ‫- זו מליסה -‬ 227 00:12:19,083 --> 00:12:19,916 ‫כן.‬ 228 00:12:44,458 --> 00:12:49,333 ‫- זה טים, אני לא רוצה להישמע דביק,‬ ‫אבל הפגישה שלנו הייתה מתוקה -‬ 229 00:12:50,125 --> 00:12:51,083 ‫זה כל כך מטומטם.‬ 230 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 ‫- היי, את אולי לא זוכרת אותי... -‬ 231 00:12:56,416 --> 00:13:00,583 ‫- היה לנו רגע רומנטי בשדה התעופה היום,‬ ‫בארון השירות -‬ 232 00:13:00,666 --> 00:13:01,500 ‫לעזאזל.‬ 233 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 ‫"אני יודע שעבר זמן מה מאז שהתראינו,‬ 234 00:13:09,166 --> 00:13:11,333 ‫אבל זה היה דייט ראשון אדיר.‬ 235 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 ‫ניסיתי להימנע מלכתוב לך,‬ ‫אבל אני לא מפסיק לחשוב עלייך".‬ 236 00:13:25,958 --> 00:13:28,250 ‫- היי, חתיך. לקח לך הרבה זמן. -‬ 237 00:13:29,083 --> 00:13:31,250 ‫כן!‬ 238 00:13:31,666 --> 00:13:32,791 ‫תן לזה שנייה.‬ 239 00:13:33,791 --> 00:13:36,583 ‫דובים שנכנסים לפחי זבל‬ ‫הפכו לתופעה נפוצה...‬ 240 00:13:41,958 --> 00:13:47,208 ‫- מליסה: איפה אתה? -‬ 241 00:13:47,375 --> 00:13:50,000 ‫"במיטה". תשובה משעממת?‬ 242 00:13:51,291 --> 00:13:54,916 ‫- גם אני. מה אתה לובש? -‬ 243 00:13:55,416 --> 00:13:57,833 ‫הנה עוד אחת: "פיג'מה".‬ 244 00:13:59,916 --> 00:14:02,291 ‫- אני רוצה לראות את האיבר שלך -‬ 245 00:14:05,083 --> 00:14:05,916 ‫מה?‬ 246 00:14:06,958 --> 00:14:09,416 ‫- נו, תראה לי את שלך ואראה לך את שלי. -‬ 247 00:14:10,416 --> 00:14:11,750 ‫תמונת בולבול?‬ 248 00:14:15,333 --> 00:14:17,375 ‫זה הרי מה שאנשים עושים.‬ 249 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 ‫בסדר, אני אזרום. הנה זה בא.‬ 250 00:14:30,791 --> 00:14:31,708 ‫אוי, אלוהים.‬ 251 00:14:32,958 --> 00:14:35,583 ‫אחי, חשבתי שאתה חרטטן. חשבתי שאין מצב.‬ 252 00:14:35,666 --> 00:14:38,000 ‫ואז התחלת לשגר את תמונות הבולבול האלה.‬ 253 00:14:38,708 --> 00:14:40,916 ‫ברצף: בולבולים...‬ 254 00:14:41,000 --> 00:14:43,291 ‫איך אתה... שיניתי את כל הסיסמאות שלי.‬ 255 00:14:43,375 --> 00:14:44,583 ‫כן, אני יודע, אבל...‬ 256 00:14:44,666 --> 00:14:47,333 ‫אבל שם הנעורים של אימא שלך‬ ‫ותעודת הזהות שלך...‬ 257 00:14:48,166 --> 00:14:49,125 ‫בכל מקרה, תקשיב.‬ 258 00:14:50,375 --> 00:14:54,500 ‫לפני 20 שנה גברים התחילו‬ ‫לעצב את שיער הערווה. להוריד שם שערות.‬ 259 00:14:54,833 --> 00:14:56,875 ‫יש בנות שאוהבות את זה.‬ 260 00:14:57,000 --> 00:14:59,208 ‫לא, הן לא. הן בכלל לא.‬ 261 00:14:59,666 --> 00:15:01,208 ‫הסתכלתי על התמונות וחשבתי:‬ 262 00:15:01,875 --> 00:15:04,916 ‫האם האיבר יוצא מהשערות או השערות מהאיבר?‬ 263 00:15:05,333 --> 00:15:07,458 ‫זה היה כמו משהו מסתורי.‬ 264 00:15:07,541 --> 00:15:09,708 ‫חשבתי: "איך אני מפענח את זה?"‬ 265 00:15:10,000 --> 00:15:13,875 ‫בכל אופן, אני חייב לראות תמונה שלה‬ ‫מעל החגורה, אחי. בבקשה.‬ 266 00:15:14,583 --> 00:15:16,666 ‫די, זה אמיתי?‬ 267 00:15:17,250 --> 00:15:20,333 ‫אחי, נערת החלומות שלך הייתה נערת מרילנד.‬ 268 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 ‫היא הייתה מצטיינת הכיתה בג'ורג'טאון,‬ 269 00:15:23,166 --> 00:15:25,541 ‫אתלטית מכללה בשני סוגי ספורט.‬ 270 00:15:25,791 --> 00:15:28,000 ‫אתן מרכלות שוב על הברקודה, בנות?‬ 271 00:15:28,416 --> 00:15:30,833 ‫לא, אבל נעשה את זה כשתלכי, כי את משוגעת.‬ 272 00:15:30,958 --> 00:15:33,291 ‫כן. טוב, כשאני אקודם להיות נשיאת החברה,‬ 273 00:15:33,375 --> 00:15:36,166 ‫אצטרך להכניס כללים נוקשים יותר לגבי פורנו.‬ 274 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 ‫זה לא פורנו. זו החברה של טים.‬ 275 00:15:38,666 --> 00:15:41,083 ‫לטימי יש חברה?‬ ‫-סליחה.‬ 276 00:15:41,666 --> 00:15:44,000 ‫נערת מרילנד. אתה צוחק.‬ 277 00:15:44,250 --> 00:15:48,041 ‫לא, היא הצטיינה מעל הכיתה שלה‬ ‫ולא מעל הפרופסור, בניגוד אלייך.‬ 278 00:15:49,041 --> 00:15:52,250 ‫אאמין כשאראה אותה. ביי, זיגפריד ופרויד.‬ 279 00:15:52,791 --> 00:15:54,500 ‫אוקיי, שיחה טובה.‬ 280 00:15:54,625 --> 00:15:56,625 ‫אני זיגפריד.‬ ‫-אני מניח שאני פרויד.‬ 281 00:15:56,708 --> 00:15:57,750 ‫מצחיק.‬ ‫-למי אכפת?‬ 282 00:15:57,833 --> 00:15:59,750 ‫אתה חייב להביא אותה להוואי, אחי.‬ 283 00:16:00,000 --> 00:16:01,833 ‫אי אפשר להביא אותה לחופשת חברה.‬ 284 00:16:02,041 --> 00:16:05,541 ‫למה לא? וינסטון יתחרפן אם תביא בחורה כזאת.‬ 285 00:16:05,958 --> 00:16:10,125 ‫היא מדהימה. מי לא תשמח לעזוב את פורטלנד‬ ‫ולנסוע לאזור הטרופי?‬ 286 00:16:10,291 --> 00:16:12,750 ‫היא לא תבוא. אני מכיר אותה רק שבוע.‬ 287 00:16:12,833 --> 00:16:15,250 ‫אחי, אין מה לחשוב. תכתוב לה עכשיו.‬ 288 00:16:22,083 --> 00:16:23,416 ‫היא אמרה כן!‬ 289 00:16:23,500 --> 00:16:25,125 ‫כן!‬ 290 00:16:25,500 --> 00:16:29,291 ‫שתשלח את הפרטים שלה לעוזר שלי במייל.‬ ‫אשריין לכם מקום באותה הטיסה.‬ 291 00:16:29,416 --> 00:16:32,416 ‫אלוהים. אלוהה! אמרתי לך!‬ 292 00:16:32,708 --> 00:16:35,833 ‫כן! ניצחתי!‬ 293 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 ‫היי, חבר.‬ 294 00:16:59,166 --> 00:17:03,291 ‫תוכל לעשות לי טובה ענקית‬ ‫ולבדוק את ריח הפה שלי?‬ 295 00:17:03,916 --> 00:17:04,750 ‫מה אמרת, חבר?‬ 296 00:17:05,041 --> 00:17:09,583 ‫אני פוגש פה בחורה והיא מדהימה,‬ ‫ואני לא רוצה להרוס את זה.‬ 297 00:17:10,166 --> 00:17:11,875 ‫קלטתי, אחי. ‬ ‫-זה נשמע מטורף.‬ 298 00:17:11,958 --> 00:17:12,791 ‫תנשוף.‬ 299 00:17:17,833 --> 00:17:18,750 ‫אוקיי, עוד פעם.‬ 300 00:17:23,291 --> 00:17:24,666 ‫קדימה, אחי, תתקרב עוד.‬ 301 00:17:35,458 --> 00:17:38,833 ‫מריח טוב. אכלת קקי של כלבים הבוקר?‬ 302 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 ‫אני צוחק, אתה בסדר.‬ 303 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 ‫איפה היא?‬ 304 00:17:45,958 --> 00:17:47,500 ‫- סליחה, אני מבריזה. השתפנתי. -‬ 305 00:17:47,625 --> 00:17:50,625 ‫לא. מה? לעזאזל.‬ 306 00:17:51,500 --> 00:17:54,500 ‫- מליסה: סתם! ‬ ‫מוכן להצטרף למועדון האהבה בשחקים? -‬ 307 00:17:56,291 --> 00:17:59,291 ‫- נייט, משאבי אנוש: אהבה בשחקים? אהבתי! -‬ 308 00:17:59,500 --> 00:18:00,333 ‫אלוהים.‬ 309 00:18:04,625 --> 00:18:06,333 ‫איזה כיף לראות אותך!‬ 310 00:18:12,250 --> 00:18:14,166 ‫אתה מריח כל כך טוב. מה זה?‬ 311 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 ‫זה סבון? סליחה, אני קצת מזיעה.‬ 312 00:18:17,916 --> 00:18:20,875 ‫אבל עברתי בידוק ביטחוני מקיף.‬ ‫כנראה שאני סקסית מדי.‬ 313 00:18:21,458 --> 00:18:23,708 ‫לא, יש לי את שילה בתיק שלי.‬ 314 00:18:23,791 --> 00:18:28,083 ‫אבל הצלחתי להעביר אותה‬ ‫כי אמרתי להם שאני בתפקיד.‬ 315 00:18:28,166 --> 00:18:29,333 ‫אתה מוגן.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 316 00:18:31,416 --> 00:18:33,833 ‫מה את עושה פה?‬ 317 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 ‫מה אני עושה פה?‬ 318 00:18:37,916 --> 00:18:40,041 ‫מה אני עושה פה? כן... זה בשבילי?‬ 319 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 ‫הם לא...‬ 320 00:18:41,500 --> 00:18:44,875 ‫הבאת לי ורדים? זה כל כך מתוק.‬ 321 00:18:45,541 --> 00:18:47,083 ‫אני רוצה להתפלש בתוכם.‬ 322 00:18:50,333 --> 00:18:52,583 ‫מעולם לא טסתי במחלקה ראשונה. זה מטורף.‬ 323 00:18:53,625 --> 00:18:55,041 ‫רגע, מה יש בשקית?‬ 324 00:18:55,125 --> 00:18:56,250 ‫- מיסי לאבז שילה -‬ 325 00:18:56,333 --> 00:18:57,916 ‫- סבתא פגשה אותה -‬ 326 00:18:58,125 --> 00:19:01,333 ‫כאילו, דברים בחינם? וואו.‬ 327 00:19:01,416 --> 00:19:03,041 ‫לא היו לי כאלה.‬ 328 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 ‫דאודורנט? זה מושלם.‬ 329 00:19:04,916 --> 00:19:08,666 ‫טים, כשתפסתי אותך מטפס ‬ ‫על חלון השירותים ההוא,‬ 330 00:19:09,166 --> 00:19:12,500 ‫אמרתי לעצמי, "הוא פחדן‬ ‫כמו כל הגברים האחרים", אתה יודע?‬ 331 00:19:12,750 --> 00:19:15,083 ‫אבל כשקיבלתי את ההודעה הזאת ממך, אני...‬ 332 00:19:16,041 --> 00:19:17,166 ‫הצלת את חיי.‬ 333 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 ‫לא, זה לא נכון.‬ 334 00:19:18,958 --> 00:19:20,791 ‫זו רק טעות גדולה...‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 335 00:19:21,291 --> 00:19:22,708 ‫אתה לא רק החצי השני שלי.‬ 336 00:19:24,000 --> 00:19:24,958 ‫אתה המושיע שלי.‬ 337 00:19:25,541 --> 00:19:29,125 ‫עמדתי לקפוץ מהגשר הכי גבוה בפורטלנד.‬ 338 00:19:29,625 --> 00:19:32,708 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ ‫כי זה באמת היה דייט ראשון אדיר.‬ 339 00:19:33,250 --> 00:19:34,291 ‫זה היה גורל.‬ 340 00:19:37,625 --> 00:19:40,625 ‫תודה שלא שברת לי את הלב, כי אחרת...‬ 341 00:19:41,875 --> 00:19:43,208 ‫היה קורה אסון.‬ 342 00:19:45,791 --> 00:19:48,333 ‫אפשר להביא לך משהו לשתות?‬ ‫-כן, טקילה.‬ 343 00:19:48,500 --> 00:19:49,333 ‫תביאי שתיים.‬ 344 00:19:49,875 --> 00:19:50,708 ‫לא.‬ 345 00:19:50,875 --> 00:19:53,125 ‫מה? סליחה, הוא שתיין.‬ 346 00:19:53,458 --> 00:19:56,083 ‫אני לא אתן לך ליפול במשמרת שלי, אדוני.‬ 347 00:19:56,708 --> 00:19:57,541 ‫שתיים, בבקשה.‬ 348 00:19:58,666 --> 00:20:01,583 ‫מה את לוקחת?‬ ‫-אתה לוקח את זה.‬ 349 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 ‫בלעתי את זה!‬ 350 00:20:04,041 --> 00:20:05,583 ‫יופי.‬ ‫-מה זה לעזאזל?‬ 351 00:20:05,666 --> 00:20:07,375 ‫זה סם מרגיע לכלבים.‬ ‫-מה?‬ 352 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 ‫לילה טוב.‬ 353 00:20:09,208 --> 00:20:11,500 ‫לא, שתיים בשבילי. אפס בשבילך.‬ 354 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 ‫לחיי סוף השבוע הכי טוב בעולם.‬ 355 00:20:14,750 --> 00:20:16,000 ‫דלתות המטוס ננעלות.‬ 356 00:20:16,083 --> 00:20:17,791 ‫לעזאזל.‬ ‫-אנא היכונו להמראה.‬ 357 00:20:34,750 --> 00:20:36,458 ‫איך זה בתור השקמה?‬ 358 00:20:37,416 --> 00:20:39,208 ‫אתה אוהב את זה?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 359 00:20:39,416 --> 00:20:41,416 ‫מה את עושה?‬ ‫-הוא ישן.‬ 360 00:20:42,250 --> 00:20:44,833 ‫אל תדאג, הייתי שקטה כמו מתנקשת.‬ 361 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 ‫אבל הוא ממש לידנו.‬ 362 00:20:46,958 --> 00:20:49,791 ‫לא רצית שאעשה לך טיפול? השתמשתי בקרם.‬ 363 00:20:50,000 --> 00:20:51,541 ‫זה נחמד, אבל...‬ 364 00:20:52,041 --> 00:20:54,708 ‫אבל אני לא רוצה להרוס את סוף השבוע.‬ 365 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 ‫את מבינה? אוי, לא.‬ 366 00:21:09,875 --> 00:21:10,708 ‫סליחה.‬ 367 00:21:10,833 --> 00:21:11,666 ‫טים.‬ 368 00:21:12,583 --> 00:21:13,958 ‫זה היה נפלא.‬ 369 00:21:22,000 --> 00:21:23,083 ‫אתה הולך לגיהינום.‬ 370 00:21:25,625 --> 00:21:27,250 ‫כמה זמן... ‬ ‫-ארבעים דקות.‬ 371 00:21:27,333 --> 00:21:28,750 ‫ארבעים דקות.‬ ‫-יש לך נייר?‬ 372 00:21:29,583 --> 00:21:30,416 ‫אני...‬ 373 00:21:32,791 --> 00:21:35,208 ‫ידעתי שאתה ער. פריק.‬ 374 00:21:47,625 --> 00:21:50,875 ‫או מיי גאד, זה גן עדן אמיתי!‬ 375 00:21:51,041 --> 00:21:52,625 ‫דייט שני הכי טוב בעולם!‬ 376 00:21:52,875 --> 00:21:56,166 ‫אני נשבעת שאם אראה צב בים אני ארכב עליו!‬ 377 00:21:56,250 --> 00:21:57,666 ‫אסור לך לרכוב על צב.‬ 378 00:21:58,208 --> 00:22:00,291 ‫ומה אם הוא רוצה לרכוב עליי?‬ 379 00:22:00,875 --> 00:22:02,833 ‫זה לא הולם.‬ ‫-ומטריד.‬ 380 00:22:03,000 --> 00:22:05,375 ‫אולי אתן לא הולמות ומטרידות!‬ 381 00:22:05,458 --> 00:22:08,750 ‫אני רק מנסה להיות נחמדה לצב.‬ ‫-תכבדי את האי.‬ 382 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 ‫תסתמי את הפה!‬ 383 00:22:12,291 --> 00:22:15,125 ‫את לא מכירה אותי בכלל!‬ 384 00:22:15,291 --> 00:22:18,916 ‫נעים להכיר אתכן.‬ ‫-אני מתה על ילדים. אני ממש רוצה ילדים.‬ 385 00:22:19,125 --> 00:22:22,541 ‫אלוהה, אפשר להציע לכם קוקטייל?‬ ‫-מה יש לנו פה?‬ 386 00:22:22,625 --> 00:22:26,250 ‫יש לנו שני משקאות מקומיים אהובים.‬ ‫"מאי טאי" ו-"נשיכה טרופית".‬ 387 00:22:26,375 --> 00:22:29,166 ‫אם אקבל נשיכה טרופית ממנו,‬ ‫אהפוך לכלבה טרופית!‬ 388 00:22:29,625 --> 00:22:32,625 ‫עברתי שלושים וחמש שנה בעולם‬ ‫ולא קיבלתי מחלת מין אחת.‬ 389 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 ‫ומה איתך?‬ ‫-סליחה.‬ 390 00:22:37,125 --> 00:22:40,250 ‫צ'ק אין על שם מוריס.‬ ‫-ברוכים הבאים, אדון וגברת מוריס.‬ 391 00:22:40,750 --> 00:22:42,166 ‫אני אוהבת את הצירוף הזה.‬ 392 00:22:42,875 --> 00:22:44,375 ‫אני אוהבת את התחושה הזאת.‬ 393 00:22:44,958 --> 00:22:46,291 ‫אני אוהבת את הריח הזה.‬ 394 00:22:47,000 --> 00:22:49,625 ‫אלוהה, אחי. תוכל לכוון אותנו לספא בבקשה?‬ 395 00:22:51,458 --> 00:22:53,958 ‫טימי! מה נשמע, חבר?‬ 396 00:22:54,333 --> 00:22:56,666 ‫מה נשמע, ריץ'? היי, ג'וליה.‬ 397 00:22:57,250 --> 00:23:00,208 ‫היי, טים.‬ ‫-אני מיסי. החברה של טים. היי.‬ 398 00:23:01,375 --> 00:23:02,458 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 399 00:23:02,625 --> 00:23:07,208 ‫אני חושבת שעברנו מזמן את שלב הידידות,‬ ‫כשהבאתי לו ביד על המטוס בדרך לכאן.‬ 400 00:23:07,458 --> 00:23:09,208 ‫נשמע למישהו הייתה טיסה מהנה.‬ 401 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 ‫לא, היא צוחקת.‬ ‫-כן, אני צוחקת.‬ 402 00:23:16,166 --> 00:23:21,041 ‫וואו. אני מרגישה שיש ביניכם מתח מיני חזק.‬ 403 00:23:21,375 --> 00:23:24,083 ‫סוויש! הוא ממש פיצחה אותנו, אה?‬ 404 00:23:24,250 --> 00:23:27,500 ‫לא, לא ביניכם. בין שניכם. יש לכם היסטוריה?‬ 405 00:23:28,833 --> 00:23:30,041 ‫היא לא יודעת עליכם?‬ 406 00:23:30,333 --> 00:23:31,166 ‫יודעת מה?‬ 407 00:23:31,666 --> 00:23:33,458 ‫הם היו מאורסים פעם.‬ 408 00:23:33,958 --> 00:23:38,000 ‫הוא היה הבחור לפני שאני הייתי הבחור.‬ 409 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 ‫צריך ללכת, שלא נאחר.‬ 410 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 ‫טוב, נדבר עוד במסיבת קבלת הפנים.‬ 411 00:23:42,541 --> 00:23:43,916 ‫הספא בטח כאן, מותק.‬ 412 00:23:44,708 --> 00:23:47,291 ‫מעניין, אדון מסתורין.‬ 413 00:23:47,375 --> 00:23:49,458 ‫יש עוד סודות אפלים שאתה רוצה לחלוק?‬ 414 00:23:49,750 --> 00:23:52,666 ‫זה ממש...‬ ‫-זה בסדר. למזלך, אני לא קנאית.‬ 415 00:23:52,958 --> 00:23:56,250 ‫למעשה, אם תרצה לעשות לי בגידת פנים,‬ ‫אני סבבה עם זה.‬ 416 00:23:59,291 --> 00:24:00,166 ‫"בגידת פנים"?‬ 417 00:24:00,458 --> 00:24:04,791 ‫אתה יודע, אם אתה רוצה לדמיין‬ ‫את הפנים שלה במקום הפנים שלי,‬ 418 00:24:04,875 --> 00:24:08,916 ‫בזמן שאנחנו שוכבים, ‬ ‫אני מרגישה לגמרי בנוח עם זה.‬ 419 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 ‫טוב, אני ממש לא מרגיש בנוח‬ 420 00:24:13,750 --> 00:24:14,625 ‫עם אף חלק בזה.‬ 421 00:24:16,875 --> 00:24:17,791 ‫אפשר את המפתח?‬ 422 00:24:18,375 --> 00:24:19,375 ‫תודה.‬ ‫-שיהיה לך...‬ 423 00:24:19,458 --> 00:24:20,791 ‫חכה, מותק.‬ 424 00:24:21,166 --> 00:24:22,541 ‫אלוהים אדירים!‬ 425 00:24:22,750 --> 00:24:25,833 ‫אתה עשיר? מה זה, לכל הרוחות?‬ 426 00:24:26,208 --> 00:24:28,833 ‫הצלחתי!‬ 427 00:24:29,000 --> 00:24:30,333 ‫כן!‬ 428 00:24:30,541 --> 00:24:32,791 ‫כל המורים שלי יכולים לקפוץ לי.‬ 429 00:24:34,250 --> 00:24:36,333 ‫"אלוהה, טים ומליסה".‬ 430 00:24:37,625 --> 00:24:38,666 ‫אני אוהבת את זה.‬ 431 00:24:39,416 --> 00:24:42,541 ‫אני מזהירה אותך.‬ ‫מאמא ספנקי עלולה להתרגל לזה.‬ 432 00:24:43,791 --> 00:24:46,083 ‫למען ההגינות, זה רק סוף שבוע אחד.‬ 433 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 ‫אני רוצה לנשוך אותך ככה.‬ 434 00:24:51,625 --> 00:24:53,166 ‫וואו, עלי כותרת של ורדים.‬ 435 00:24:53,750 --> 00:24:56,000 ‫מה עוד יש למאהב שלי בשרוול?‬ 436 00:24:57,833 --> 00:24:58,875 ‫אלוהים ישמור.‬ 437 00:25:02,333 --> 00:25:04,125 ‫היי, את בסדר שם?‬ 438 00:25:04,375 --> 00:25:07,500 ‫בסדר, רק נפלתי שוב לאסלה. תעזור לי.‬ 439 00:25:09,416 --> 00:25:10,333 ‫מה קרה?‬ 440 00:25:11,458 --> 00:25:12,625 ‫עבדתי עליך.‬ 441 00:25:13,750 --> 00:25:17,666 ‫למה שלא תבוא לכאן ונבדוק איך הכלי שלך נראה‬ ‫כשהוא צף על פני המים?‬ 442 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 ‫כן, מיסי. אנחנו צריכים לדבר.‬ 443 00:25:24,500 --> 00:25:25,333 ‫לאן הלכת?‬ 444 00:25:28,583 --> 00:25:30,750 ‫אני כוכבת הגיהינום.‬ 445 00:25:30,916 --> 00:25:34,125 ‫מי מעז להיכנס למאורה שלי?‬ 446 00:25:35,083 --> 00:25:39,625 ‫סוף סוף מישהו נורמלי. היי, כוכבת הגיהינום.‬ ‫-אה, בן תמותה.‬ 447 00:25:40,541 --> 00:25:44,375 ‫הדבר היחיד שבן תמותה יכול לעשות‬ ‫כדי לספק את כוכבת הגיהינום,‬ 448 00:25:44,583 --> 00:25:47,333 ‫הוא לרדת על ארבע ולקמר את הגב,‬ 449 00:25:47,416 --> 00:25:49,958 ‫ולהיכנע לאדונית האופל!‬ 450 00:25:53,083 --> 00:25:55,041 ‫טוב, בסדר, נגיע לזה מאוחר יותר.‬ 451 00:25:55,291 --> 00:25:56,708 ‫אני צריך לצאת לרגע.‬ 452 00:25:56,833 --> 00:26:00,541 ‫מה, אתה הולך? ‬ ‫דווקא כשזה התחיל להיות מעניין?‬ 453 00:26:02,000 --> 00:26:02,958 ‫זה כל כך מפגר.‬ 454 00:26:03,041 --> 00:26:07,250 ‫אני חייב ללכת למסיבת הדרכה מחייבת‬ ‫עם הבוס החדש שלי.‬ 455 00:26:07,625 --> 00:26:09,458 ‫לאף אחד אסור לפספס אותה, אז...‬ 456 00:26:10,166 --> 00:26:12,291 ‫אז אני חייב...‬ ‫-חכה, אני אבוא איתך.‬ 457 00:26:12,375 --> 00:26:13,750 ‫תן לי להחליף...‬ ‫-לא.‬ 458 00:26:14,166 --> 00:26:17,083 ‫תישארי שם. תירגעי, שתי קצת שמפניה.‬ 459 00:26:17,166 --> 00:26:19,958 ‫תכניסי כמה בועות, אולי איזה טוסטר...‬ ‫ת‬‫י‬‫הני לך.‬ 460 00:26:20,041 --> 00:26:23,041 ‫ותישארי במים הרבה זמן. כמה שיותר זמן.‬ 461 00:26:23,125 --> 00:26:24,666 ‫אוי, טים.‬ 462 00:26:25,041 --> 00:26:28,333 ‫אתה כל כך מתוק.‬ ‫אני לא יודעת למה זכיתי בך.‬ 463 00:26:28,500 --> 00:26:30,541 ‫אבל תודה, אעשה את זה.‬ 464 00:26:32,291 --> 00:26:33,125 ‫לא.‬ 465 00:26:33,750 --> 00:26:36,541 ‫אוקיי. נתראה עוד מעט. תישארי בג'קוזי.‬ 466 00:26:37,166 --> 00:26:39,541 ‫ועכשיו כשהמיזוג הושלם,‬ 467 00:26:39,625 --> 00:26:42,500 ‫אני רוצה שכל צוות ק"א ידע,‬ 468 00:26:42,791 --> 00:26:47,041 ‫עד כמה אני גאה ונלהב‬ ‫להיות הנשיא החדש שלכם.‬ 469 00:26:47,958 --> 00:26:48,791 ‫סוויש!‬ 470 00:26:49,166 --> 00:26:51,208 ‫תכננו הרבה דברים נהדרים לחופשה.‬ 471 00:26:51,291 --> 00:26:54,333 ‫במיוחד תחרות הכישרונות‬ ‫שכולנו מצפים לה כל כך.‬ 472 00:26:54,458 --> 00:26:57,250 ‫ואני מצפה להכיר כל אחד ואחת מכם,‬ 473 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 ‫ואת החצי השני שלכם.‬ 474 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 ‫ת‬‫י‬‫הנו.‬ 475 00:27:02,125 --> 00:27:04,208 ‫הנה המלך. הנה הוא.‬ ‫-היי.‬ 476 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 ‫אחי. דיברתי עם וינסטון עליך.‬ 477 00:27:06,583 --> 00:27:07,833 ‫ממש שיבחתי אותך.‬ 478 00:27:08,208 --> 00:27:10,083 ‫לעזאזל?‬ ‫-"לעזאזל"?‬ 479 00:27:10,416 --> 00:27:13,083 ‫עשיתי טעות נוראית.‬ ‫-מה?‬ 480 00:27:13,458 --> 00:27:15,416 ‫מי שבחדר שלי היא לא מי שחשבתי.‬ 481 00:27:15,500 --> 00:27:17,291 ‫זו אשמתך שאתה מנסה להכיר אותה.‬ 482 00:27:17,458 --> 00:27:18,416 ‫זו בעיה שלך.‬ ‫-לא.‬ 483 00:27:18,500 --> 00:27:21,041 ‫אתה זוכר את הפגישה העיוורת המשוגעת ההיא?‬ 484 00:27:21,125 --> 00:27:24,916 ‫חשבתי שאני מתכתב עם נערת החלומות שלי,‬ ‫אבל זו הייתה השנייה.‬ 485 00:27:25,000 --> 00:27:28,250 ‫אחי, זה קרה לי. ‬ ‫שלחתי פעם לדוד שלי תמונה של האיבר שלי,‬ 486 00:27:28,333 --> 00:27:29,750 ‫הוא ראה אותה וקיבל התקף.‬ 487 00:27:30,291 --> 00:27:34,416 ‫זה היה סיוט בשביל המשפחה שלנו.‬ ‫-לא אכפת לי מדוד שלך בכלל.‬ 488 00:27:34,500 --> 00:27:37,291 ‫זה אמיתי. מה לעשות?‬ ‫-אחי, פשוט תגיד לה את האמת.‬ 489 00:27:37,541 --> 00:27:40,208 ‫רציתי, אבל היא אמרה לי‬ ‫שהיו לה מחשבות אובדניות‬ 490 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 ‫עד שהתחלתי לכתוב לה.‬ ‫-מי אנחנו להתערב בגורל, גבר?‬ 491 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 ‫אם הגיע הזמן שלה ללכת, אין מה לעשות.‬ ‫היא בעולם הרוחות.‬ 492 00:27:47,500 --> 00:27:48,583 ‫איפה נערת מרילנד?‬ 493 00:27:48,666 --> 00:27:50,375 ‫אדון וינסטון.‬ ‫-לא...‬ 494 00:27:50,458 --> 00:27:52,250 ‫תכיר את...‬ ‫-אני יודע מי זה.‬ 495 00:27:52,833 --> 00:27:56,208 ‫לא הייתי קונה חברה ששווה חצי מיליארד‬ ‫בלי להכיר את חמורי העבודה.‬ 496 00:27:56,958 --> 00:28:00,208 ‫זה היה טוב.‬ ‫-השם שלך עלה לא מעט, ג'ים.‬ 497 00:28:00,541 --> 00:28:03,291 ‫האמת היא שזה טים. טים מוריס. ‬ ‫אבל תודה, אדוני.‬ 498 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 ‫הקפה שלך, אדוני.‬ ‫-לא רציתי קפה.‬ 499 00:28:07,166 --> 00:28:08,083 ‫שאני אשתה אותו?‬ 500 00:28:08,750 --> 00:28:09,625 ‫לא אכפת לי.‬ 501 00:28:12,958 --> 00:28:16,000 ‫אז איפה היפהפייה שלך‬ ‫שנייט לא מפסיק להשוויץ בה?‬ 502 00:28:16,333 --> 00:28:17,666 ‫חכה, טים, תקשיב לזה.‬ 503 00:28:18,000 --> 00:28:21,833 ‫אשתו של וינסטון הייתה מיס טקסס.‬ ‫-לא!‬ 504 00:28:21,916 --> 00:28:25,750 ‫נכון. ‬ ‫ולפני כן, היא יצאה עם איוונדר הוליפילד.‬ 505 00:28:26,208 --> 00:28:28,250 ‫אלוהים שלי!‬ ‫-יותר כמו "הולי-שיט".‬ 506 00:28:28,375 --> 00:28:30,541 ‫כן.‬ ‫-בדיחה טובה, טים.‬ 507 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 ‫זה היה טוב.‬ 508 00:28:33,291 --> 00:28:35,416 ‫בעלי פול היה דוגמן ג'ינסים ב-"גס".‬ 509 00:28:35,625 --> 00:28:38,000 ‫היו לי רגליים רזות מאוד ותחת נהדר.‬ 510 00:28:38,291 --> 00:28:41,583 ‫חיברו את החלק התחתון שלי בפוטושופ‬ ‫לגוף של קלאודיה שיפר.‬ 511 00:28:41,750 --> 00:28:43,375 ‫והיום אתה מדגמן ל-"סינבון"?‬ 512 00:28:43,875 --> 00:28:48,708 ‫לצערי, מלכת היופי שלי לא מרגישה טוב היום.‬ ‫-היא חולה?‬ 513 00:28:49,041 --> 00:28:52,791 ‫אפשר לומר. אני לא יודע אם בכלל נראה אותה‬ ‫במהלך סוף השבוע.‬ 514 00:28:52,875 --> 00:28:55,125 ‫היא סובלת מג'ט לג חמור.‬ 515 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 ‫מטיסה של ארבע שעות?‬ 516 00:28:56,583 --> 00:28:59,583 ‫טוב, היא הגיעה גם משבוע אופנה בפריז וזה...‬ 517 00:28:59,666 --> 00:29:01,541 ‫טוב, זה נשמע הגיוני יותר.‬ 518 00:29:01,833 --> 00:29:03,791 ‫נייט אמר לי שהיא גם אתלטית נהדרת.‬ 519 00:29:04,041 --> 00:29:05,375 ‫שחקנית טניס לאומית.‬ 520 00:29:05,458 --> 00:29:08,291 ‫כן, היא הייתה פעם, אתה יודע...‬ 521 00:29:08,375 --> 00:29:12,000 ‫בלי להשוויץ, אבל אשתי ואני‬ ‫היינו אלופים ב-"קאנטרי קלאב" שלנו.‬ 522 00:29:12,208 --> 00:29:15,666 ‫אולי נוכל לעשות טורניר זוגות קטן‬ ‫איתך ועם הבחורה שלך.‬ 523 00:29:15,750 --> 00:29:18,291 ‫כן, רביעייה לאחר הצוהריים, נשמע כיף.‬ 524 00:29:18,750 --> 00:29:19,583 ‫היי.‬ 525 00:29:20,375 --> 00:29:23,375 ‫וינסטון. לא סיפרת לי שהוא חזרזיר.‬ ‫הוא חזרזירון קטן.‬ 526 00:29:25,291 --> 00:29:27,750 ‫זה אדון וינסטון, פה.‬ ‫-זה נשמע הגיוני יותר.‬ 527 00:29:28,000 --> 00:29:31,541 ‫סליחה, מי את?‬ ‫-זו שגורמת לטים להרטיב את המכנסיים.‬ 528 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 ‫מיסי, הבחורה של טים.‬ 529 00:29:35,666 --> 00:29:38,250 ‫מותק, שתית קצת שמפניה היום.‬ ‫-לא, בקרדי 151.‬ 530 00:29:38,333 --> 00:29:42,125 ‫אוקיי, אפשר לדבר איתך דקה?‬ ‫אנחנו מתכננים מסיבת הפתעה.‬ 531 00:29:42,208 --> 00:29:44,083 ‫שוטפים אותי פה ולא בקטע טוב.‬ 532 00:29:45,125 --> 00:29:48,916 ‫האיש הזקן ההוא הוא ענן שחור.‬ ‫הוא משדר אנרגיה שלילית.‬ 533 00:29:49,000 --> 00:29:51,875 ‫הענן השחור הוא הבוס החדש שלי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 534 00:29:52,583 --> 00:29:53,958 ‫זה לא "אוי, לא".‬ 535 00:29:54,250 --> 00:29:56,125 ‫אוי לא, אבוי לא, אוי לא.‬ 536 00:29:56,875 --> 00:30:00,833 ‫מה?‬ ‫-טים, אני מצטערת, אבל אתם לא מתאימים.‬ 537 00:30:00,916 --> 00:30:02,166 ‫אתה לא צריך לעבוד פה.‬ 538 00:30:02,250 --> 00:30:05,000 ‫אני עובד פה כבר 20 שנה.‬ ‫-אז?‬ 539 00:30:05,208 --> 00:30:11,375 ‫תקשיבי, אולי קצת הגזמתי כשהשווצתי בך‬ ‫ואמרתי שאת אתלטית מכללה בשני סוגי ספורט.‬ 540 00:30:11,500 --> 00:30:14,291 ‫ושאולי זכית בתחרות יופי בעבר,‬ 541 00:30:15,291 --> 00:30:16,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 542 00:30:17,250 --> 00:30:18,833 ‫אתה מת עליי.‬ 543 00:30:19,625 --> 00:30:20,833 ‫בחיי, אוקיי.‬ 544 00:30:20,916 --> 00:30:22,708 ‫או שנתחתן בסוף,‬ 545 00:30:22,791 --> 00:30:25,625 ‫או שאמצא את עצמי ערומה ומתה באיזה עמק.‬ 546 00:30:26,708 --> 00:30:29,625 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-איזה מהם? אני בסדר עם שניהם.‬ 547 00:30:29,708 --> 00:30:30,541 ‫תעשי לי טובה.‬ 548 00:30:30,625 --> 00:30:34,041 ‫זו החופשה של החברה שלי, זה חשוב לי.‬ ‫-כן, זה ענק.‬ 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,500 ‫אז בבקשה, תוכלי להיות קלילה, ‬ ‫רגועה ושלווה יותר?‬ 550 00:30:38,708 --> 00:30:42,666 ‫אתה דואג יותר מדי, טים.‬ ‫אני בחורה חברותית, לא שמת לב?‬ 551 00:30:42,875 --> 00:30:43,708 ‫כן.‬ 552 00:30:43,791 --> 00:30:46,916 ‫אני אגרום לכל הבנקאים המשעממים האלה‬ ‫לאכול מכף היד שלי.‬ 553 00:30:52,208 --> 00:30:53,916 ‫אני חושב ש...‬ ‫-תסלחו לנו לרגע.‬ 554 00:30:54,000 --> 00:30:55,958 ‫סליחה, מאהלו, כולם. הרבה מאהלו.‬ 555 00:30:56,458 --> 00:30:58,916 ‫אתה חייב להיפטר מנוסטרדמוס ומהר.‬ 556 00:30:59,291 --> 00:31:00,416 ‫ממי?‬ ‫-מיסי.‬ 557 00:31:00,583 --> 00:31:02,666 ‫היא עושה קריאה בכף היד לכל החברה.‬ 558 00:31:03,208 --> 00:31:06,208 ‫הרבה דברים רעים עומדים לקרות בכל רגע.‬ 559 00:31:06,416 --> 00:31:08,958 ‫הרגע דיברתי איתה. אלוהים ישמור.‬ 560 00:31:10,333 --> 00:31:12,375 ‫אני רואה ילד קטן בשם קלווין.  ‬ 561 00:31:12,916 --> 00:31:15,958 ‫כן, זה קל ג'וניור. אני סיניור.‬ ‫את רואה את הבן שלי.‬ 562 00:31:16,166 --> 00:31:20,083 ‫הוא עומד ליד הקבר שלך.‬ ‫-מה? אני מת?‬ 563 00:31:21,541 --> 00:31:24,791 ‫אתה תחיה אם לא תעלה על מטוס ‬ ‫בחמשת החודשים הקרובים.‬ 564 00:31:25,083 --> 00:31:27,666 ‫אנחנו על אי. איך אחזור לפורטלנד?‬ 565 00:31:27,750 --> 00:31:29,958 ‫תעלה על המטוס שלי. אני אחיה הרבה זמן.‬ 566 00:31:30,041 --> 00:31:32,541 ‫סליחה, אפשר לגנוב אותה?‬ ‫-זה החבר שלי.‬ 567 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 ‫נדפקת, אחי.‬ 568 00:31:35,333 --> 00:31:37,250 ‫מה קרה ל-"קלילה, רגועה ושלווה"?‬ 569 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 ‫היי, מיסי.‬ ‫-כן, תביא לי.‬ 570 00:31:39,250 --> 00:31:42,791 ‫אז לפי מה שראית, מי יזכה בסופרבול השנה?‬ ‫-כבר איתך, חד רגל.‬ 571 00:31:43,458 --> 00:31:44,291 ‫חד רגל?‬ 572 00:31:44,583 --> 00:31:47,541 ‫אתה תאבד רגל אחת תוך עשר שנים‬ ‫בתאונת אופנוע קטלנית.‬ 573 00:31:47,791 --> 00:31:49,541 ‫מה?‬ ‫-הרשויות ימצאו אותה,‬ 574 00:31:50,333 --> 00:31:52,166 ‫אבל יתקינו לך אותה הפוך ותידפק.‬ 575 00:31:52,666 --> 00:31:55,000 ‫תקשיב, טיטון. כדור הבדולח התקלקל.‬ 576 00:31:58,250 --> 00:31:59,125 ‫כמה כאלה שתית?‬ 577 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 ‫שתיים?‬ ‫-לא נכון.‬ 578 00:32:13,000 --> 00:32:13,958 ‫הגיע הזמן לנסוע.‬ 579 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 ‫אוי, המופע!‬ 580 00:32:15,416 --> 00:32:16,583 ‫תחזיק.‬ ‫-לא רוצה...‬ 581 00:32:16,666 --> 00:32:17,791 ‫אל תהיה כלבה, טים.‬ 582 00:32:18,500 --> 00:32:19,666 ‫חכו לי!‬ 583 00:32:20,791 --> 00:32:22,833 ‫תפסיק לבלף. מי הבחורה הנמלטת הזאת?‬ 584 00:32:22,916 --> 00:32:25,833 ‫כי זו בוודאות לא מלכת היופי ‬ ‫שראיתי על המחשב שלך.‬ 585 00:32:26,333 --> 00:32:28,875 ‫לא, זאת היא. פשוט ראית תמונה לא טובה.‬ 586 00:32:30,166 --> 00:32:32,625 ‫אל תדאג, מוריס. אשמור על הסוד שלך.‬ 587 00:33:32,208 --> 00:33:34,541 ‫איפה ה-"נשיכה הטרופית" שלי?‬ 588 00:33:35,083 --> 00:33:39,041 ‫קיבלתי נשיכה מהכלבלב החמדמד והקטנטן שלי.‬ 589 00:33:39,125 --> 00:33:42,166 ‫וזו גברת מוריס. תביא לי עוד.‬ 590 00:33:42,666 --> 00:33:44,541 ‫מיסי, את יודעת איך לחגוג.‬ 591 00:33:44,916 --> 00:33:46,791 ‫תודה.‬ ‫-אני ג'ס, דרך אגב.‬ 592 00:33:47,083 --> 00:33:47,958 ‫בטח שמעת עליי.‬ 593 00:33:48,416 --> 00:33:49,791 ‫הם קוראים לי הברקודה.‬ 594 00:33:52,333 --> 00:33:54,833 ‫בואו נראה אם איוונדר הוליפילד יצליח לפגוע.‬ 595 00:33:55,500 --> 00:33:56,958 ‫לא עם הידיים הגסות שלו.‬ 596 00:33:57,291 --> 00:33:59,291 ‫אתה יודע, הוא עדיין מתקשר מדי פעם.‬ 597 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 ‫שואל לשלומה של אשתי.‬ 598 00:34:01,208 --> 00:34:03,583 ‫אשמיע לך כמה הודעות קוליות ‬ ‫שיטריפו אותך.‬ 599 00:34:04,041 --> 00:34:05,916 ‫הודעות נואשות, חרמניות.‬ 600 00:34:07,166 --> 00:34:09,916 ‫זה אומר הרבה על אשתך, אה?‬ ‫-כן, היא אישה מהממת.‬ 601 00:34:10,000 --> 00:34:11,833 ‫אני גאה מאוד בהישגים שלה.‬ 602 00:34:12,208 --> 00:34:15,291 ‫לא הרבה יכולים לומר‬ ‫שהם נקנקו את איוונדר הוליפילד.‬ 603 00:34:17,583 --> 00:34:20,500 ‫מוריס, הדייט שלך רוצה לקפוץ מהצוק.‬ 604 00:34:22,083 --> 00:34:22,916 ‫מה?‬ 605 00:34:26,583 --> 00:34:28,250 ‫קדימה!‬ ‫-תצללי!‬ 606 00:34:28,541 --> 00:34:31,250 ‫היי, מה את עושה? ‬ ‫מה לכל הרוחות קורה, מיסי?‬ 607 00:34:31,458 --> 00:34:34,000 ‫אני הולכת לעשות סלטה משולשת.‬ ‫הם מתחננים לזה.‬ 608 00:34:34,125 --> 00:34:36,375 ‫למה את רוצה לקפוץ מצוק, לכל הרוחות?‬ 609 00:34:36,458 --> 00:34:39,583 ‫סיפרתי לברקודה הכלבה‬ ‫שהייתי צוללנית כוכבת בקולג'.‬ 610 00:34:39,666 --> 00:34:40,500 ‫למה אמרת את זה?‬ 611 00:34:40,583 --> 00:34:44,041 ‫כי אתה אמרת לה‬ ‫שהייתי אתלטית מכללה בשני סוגי ספורט.‬ 612 00:34:44,708 --> 00:34:47,750 ‫חשבתי שאני בטוחה ‬ ‫כי לא ראיתי מקפצות מסביב, אבל...‬ 613 00:34:50,041 --> 00:34:52,416 ‫אני לא אתן לך לקפוץ. אני לא רוצה שתמותי.‬ 614 00:34:52,541 --> 00:34:55,375 ‫תראו כמה הוא דואג לי. הוא אוהב אותי.‬ 615 00:34:55,458 --> 00:34:59,000 ‫המופע נגמר. אף אחד לא צולל...‬ ‫-אני אוהבת אותך, טיס מוריס!‬ 616 00:35:00,583 --> 00:35:03,208 ‫לעזאזל! אלוהים אדירים!‬ 617 00:35:04,916 --> 00:35:06,291 ‫אלוהים אדירים!‬ 618 00:35:09,625 --> 00:35:10,958 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אלוהים.‬ 619 00:35:12,958 --> 00:35:16,291 ‫לא ראיתי אף פעם מישהו שצולל לאוקיינוס... ‬ ‫ומפספס.‬ 620 00:35:19,625 --> 00:35:21,208 ‫היא בחיים.‬ 621 00:35:22,625 --> 00:35:25,750 ‫איזה באסה.‬ ‫-אל תתעסקו עם כוכבת הגיהינום.‬ 622 00:35:26,208 --> 00:35:28,291 ‫בבקשה תגידו לי שצילמתם את זה.‬ 623 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 ‫מסמר הערב.‬ 624 00:35:56,541 --> 00:35:57,375 ‫לא.‬ 625 00:36:00,625 --> 00:36:01,458 ‫כדורים לכלב.‬ 626 00:36:07,916 --> 00:36:11,041 ‫אתה הגבר שלי. אתה הגבר היחיד שלי.‬ 627 00:36:11,875 --> 00:36:14,166 ‫התגעגעתי אלייך נורא. אני רוצה אותך!‬ 628 00:36:14,250 --> 00:36:16,583 ‫כלבלב מלוכלך שכמוך, תעלה עליי.‬ 629 00:36:16,666 --> 00:36:19,833 ‫תעלה עליי. כן, תעלה עליי!‬ 630 00:36:20,125 --> 00:36:23,291 ‫תעלה עליי!‬ 631 00:36:25,458 --> 00:36:27,541 ‫מיסי? מה אנחנו עושים?‬ 632 00:36:27,625 --> 00:36:29,083 ‫סקס?‬ 633 00:36:29,583 --> 00:36:31,541 ‫לא הפסקת לדחוף אותי עם הקורה שלך,‬ 634 00:36:31,625 --> 00:36:33,375 ‫ואמרת: "אני כל כך רוצה אותך."‬ 635 00:36:34,500 --> 00:36:36,833 ‫אה, אתה עושה לי "בגידת פנים"? מגניב!‬ 636 00:36:36,916 --> 00:36:38,708 ‫לא, אני לא.‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 637 00:36:38,916 --> 00:36:41,166 ‫בסדר, גם אני עושה את זה, סיימון קאוול.‬ 638 00:36:41,458 --> 00:36:43,875 ‫תעצום את העיניים ותגיד לי שאני שרה גרוע!‬ 639 00:36:45,125 --> 00:36:46,375 ‫את נוסעת להוליווד!‬ 640 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 ‫אני מגיע עכשיו.‬ 641 00:36:50,666 --> 00:36:52,166 ‫איפה גודזילה?‬ ‫-ישנה.‬ 642 00:36:52,416 --> 00:36:54,041 ‫או מיי גאד, שכבתם, נכון?‬ 643 00:36:54,125 --> 00:36:55,458 ‫לא.‬ ‫-אתה נשמע מתגונן.‬ 644 00:36:55,541 --> 00:36:56,750 ‫נייט, זה לא נכון.‬ 645 00:36:56,833 --> 00:36:58,666 ‫עמדת על ספר טלפונים?‬ ‫-לא שכבנו.‬ 646 00:36:58,791 --> 00:37:00,833 ‫נשבע בסבתא שלך?‬ ‫-היא הייתה מעליי.‬ 647 00:37:00,916 --> 00:37:02,583 ‫נתראה.‬ ‫-ידעתי, חתיכת סוטה...‬ 648 00:37:31,208 --> 00:37:34,416 ‫ברוכים הבאים לגרסה של וינסטון ל-"הכרישים"!‬ 649 00:37:39,083 --> 00:37:40,125 ‫אני לא רוצה קפה.‬ 650 00:37:41,208 --> 00:37:43,375 ‫אבל זה הדבר האמיתי.‬ 651 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 ‫אין אורות, אין מצלמות,‬ ‫אבל יש הרבה יותר אקשן.‬ 652 00:37:47,958 --> 00:37:51,458 ‫כי פה, במקום להתמודד עם מארק קיובן‬ ‫ו-"מר נפלא",‬ 653 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 ‫תתמודדו עם כרישים אמיתיים.‬ 654 00:37:54,583 --> 00:37:58,541 ‫והחבר החדש שלי, קומנטה,‬ ‫אומר שהמים האלה שורצים בהם.‬ 655 00:37:58,750 --> 00:37:59,583 ‫קומנטה?‬ 656 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 ‫יש כרישים בכל מקום כאן.‬ 657 00:38:07,541 --> 00:38:08,833 ‫מה קרה לאצבעות שלך?‬ 658 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 659 00:38:16,541 --> 00:38:20,458 ‫הזהרתי אתכם שלא יהיו בסוף השבוע הזה‬ ‫כל מיני פעילויות גיבוש רגשניות.‬ 660 00:38:20,541 --> 00:38:24,125 ‫אז ללא הקדמות נוספות,‬ ‫מה דעתכם שנתחיל בהפלגה?‬ 661 00:38:24,375 --> 00:38:25,250 ‫קדימה!‬ 662 00:38:27,166 --> 00:38:28,791 ‫בואו נכסח לכרישים את הצורה.‬ 663 00:38:31,458 --> 00:38:34,416 ‫טימי! אל תתחילו!‬ 664 00:38:35,500 --> 00:38:36,958 ‫אוי ואבוי. קדימה!‬ 665 00:38:37,458 --> 00:38:40,416 ‫אני באה, טימי!‬ ‫-לא, לכי!‬ 666 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 ‫אוי, לא. בואו ניסע.‬ 667 00:38:41,916 --> 00:38:44,416 ‫היי, תעזור לי עם החבל, תודה. חייבים לזוז.‬ 668 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 ‫קדימה! מה אנחנו עושים?‬ 669 00:38:46,333 --> 00:38:49,541 ‫בואו נזיז את הגרוטאה הזאת.‬ ‫קדימה, לדחוף! קדימה!‬ 670 00:38:49,750 --> 00:38:51,125 ‫אני באה!‬ ‫-היא מתקרבת.‬ 671 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 ‫היא כמו צ'יטה, בחיי.‬ 672 00:38:53,166 --> 00:38:54,375 ‫תחזיקו את הספינה!‬ 673 00:38:54,833 --> 00:38:57,500 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני אוהבת אותך, טים מוריס!‬ 674 00:39:23,625 --> 00:39:24,458 ‫אוי, לא.‬ 675 00:39:27,125 --> 00:39:29,333 ‫הנה את. היי.‬ 676 00:39:31,791 --> 00:39:36,708 ‫אתה לא יכול לעצור את כוכבת הגיהינום.‬ ‫-לא. הנה היא, המתוקה שלי.‬ 677 00:39:37,333 --> 00:39:39,500 ‫בחיי, עשית את זה.‬ 678 00:39:39,916 --> 00:39:42,208 ‫כן, נכון.‬ ‫-בואי נצטרף לחגיגה.‬ 679 00:39:50,125 --> 00:39:51,666 ‫יש כרישים, סטיוארט?‬ 680 00:39:51,916 --> 00:39:55,291 ‫לצערי, לא, אדוני. ‬ ‫אבל נראה לי שראיתי סלמון.‬ 681 00:39:55,750 --> 00:39:57,666 ‫סלמון? אלוהים.‬ 682 00:39:58,500 --> 00:40:00,125 ‫טוב, די. אני חוזר.‬ 683 00:40:00,833 --> 00:40:04,208 ‫אנחנו לא חוזרים למלון‬ ‫לפני שנראה לפחות כריש אחד.‬ 684 00:40:05,166 --> 00:40:07,500 ‫טד! אתה ואני. קדימה.‬ 685 00:40:07,791 --> 00:40:10,833 ‫זה טים, אדוני, אבל אני חושב שלא כדאי כרגע.‬ 686 00:40:11,125 --> 00:40:13,166 ‫למה לא? עוד לא נכנסת למים אפילו.‬ 687 00:40:13,750 --> 00:40:15,208 ‫אתה לא משתפן, נכון?‬ 688 00:40:16,375 --> 00:40:19,458 ‫לא, אני ממש לא משתפן. ‬ ‫אני אף פעם לא משתפן.‬ 689 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 ‫אז מה העניין?‬ ‫-זה קשור יותר למיסי.‬ 690 00:40:22,458 --> 00:40:25,083 ‫היא סובלת ממחלת ים קשה.‬ 691 00:40:25,166 --> 00:40:26,291 ‫לא נכון.‬ 692 00:40:26,458 --> 00:40:29,166 ‫כן, את כן. ובדיוק יצאת מהג'ט לג שהיה לך.‬ 693 00:40:29,583 --> 00:40:33,166 ‫אני רוצה ללכת, זה בטח כיף.‬ ‫אבל שמישהו אחר ילך, אני לא אכעס.‬ 694 00:40:33,250 --> 00:40:35,791 ‫לכו, אני אלך בסוף.‬ ‫-לא, טים, אתה צריך ללכת.‬ 695 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 ‫תעשה את זה.‬ 696 00:40:37,458 --> 00:40:41,000 ‫אני לא צריך ללכת.‬ ‫ואת לא מרגישה טוב, זוכרת?‬ 697 00:40:41,083 --> 00:40:44,083 ‫את לא מרגישה טוב ואני צריך להיות איתך.‬ 698 00:40:44,333 --> 00:40:46,125 ‫לא, אתה ממש לא!‬ 699 00:40:46,625 --> 00:40:49,916 ‫לך, לפני שאני אסטור לך לפני כולם.‬ 700 00:40:51,750 --> 00:40:53,875 ‫אנחנו מדברים על החיים שלי.‬ ‫-לך!‬ 701 00:41:00,000 --> 00:41:01,375 ‫בטוח שכדאי לעשות את זה?‬ 702 00:41:05,333 --> 00:41:06,166 ‫בטח שאני בטוח.‬ 703 00:41:06,875 --> 00:41:07,875 ‫אני לא מ'פחד.‬ 704 00:41:09,750 --> 00:41:11,500 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-מגניב.‬ 705 00:41:13,291 --> 00:41:14,875 ‫אבל אתה קלסטרופובי.‬ 706 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 ‫אני לא מדמיינת משהו קלסטרופובי יותר‬ ‫מלהיות נעול בכלוב.‬ 707 00:41:19,125 --> 00:41:21,750 ‫כן.‬ ‫-אני יודעת שזה סוף שבוע מיוחד בשבילך,‬ 708 00:41:21,833 --> 00:41:23,500 ‫ועבדת כל כך קשה בשביל קידום.‬ 709 00:41:23,583 --> 00:41:26,958 ‫אני פשוט לא בטוחה‬ ‫שזו ההזדמנות הכי טובה להרשים את הבוס.‬ 710 00:41:27,875 --> 00:41:28,791 ‫טים, אני...‬ 711 00:41:29,625 --> 00:41:32,458 ‫לא הייתי רוצה...‬ ‫-בוא נלך, טים! אור היום מתבזבז.‬ 712 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 ‫לא נראה כרישים לבנים אם נישאר על הסיפון.‬ 713 00:41:40,041 --> 00:41:41,458 ‫על זה אני מדבר!‬ 714 00:41:41,791 --> 00:41:43,166 ‫בוא תירטב קצת, ילדונת.‬ 715 00:41:54,833 --> 00:41:55,708 ‫זה בסדר.‬ 716 00:41:57,291 --> 00:41:59,458 ‫זה טוב. קח את זה.‬ ‫-לשים את זה בפה?‬ 717 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 ‫כן, תכניס את זה לפה.‬ ‫-כן, טד!‬ 718 00:42:02,541 --> 00:42:03,375 ‫היי.‬ 719 00:42:04,333 --> 00:42:06,291 ‫אם תראה את הכריש שעשה לי את זה...‬ 720 00:42:07,250 --> 00:42:09,500 ‫תמסור לו ממני...‬ 721 00:42:10,458 --> 00:42:11,500 ‫מה המצב?‬ 722 00:42:11,833 --> 00:42:13,625 ‫מה המצב, מותק?‬ 723 00:42:13,875 --> 00:42:15,791 ‫סליחה, אני צריך לענות. מה המצב?‬ 724 00:43:02,166 --> 00:43:03,166 ‫היי, מה זה?‬ 725 00:43:04,166 --> 00:43:05,000 ‫זה פיתיון?‬ 726 00:43:05,791 --> 00:43:08,375 ‫כתוב: "אסור להכניס פיתיונות". זה לא חוקי!‬ 727 00:43:08,708 --> 00:43:11,833 ‫טוב, אבל אין כרישים, ‬ ‫אז אני מנסה לעשות קצת כיף.‬ 728 00:43:11,916 --> 00:43:14,625 ‫זו אמורה להיות ‬ ‫ארוחת הצוהריים שלנו מאוחר יותר.‬ 729 00:43:14,708 --> 00:43:15,541 ‫זה מרק!‬ 730 00:43:15,625 --> 00:43:18,958 ‫מה יקרה אם כרישים יריחו פיתיונות?‬ ‫-זה יחרפן אותם!‬ 731 00:43:19,041 --> 00:43:20,333 ‫יופי.‬ ‫-תביא לי את זה!‬ 732 00:43:21,000 --> 00:43:23,458 ‫תביאי לי את ה...‬ ‫-תעזוב את זה!‬ 733 00:43:23,541 --> 00:43:24,500 ‫תפסיק!‬ 734 00:43:57,375 --> 00:43:58,458 ‫כריש!‬ 735 00:43:58,541 --> 00:43:59,916 ‫כריש! איפה?‬ 736 00:44:01,416 --> 00:44:04,125 ‫זה מה שאני עושה. אני מוצא כרישים. כן!‬ 737 00:44:07,833 --> 00:44:09,416 ‫זו מסיבה אמיתית.‬ 738 00:44:34,625 --> 00:44:37,500 ‫אני אוהב את "לשחרר את וילי".‬ ‫אני מבין למה אתה לא.‬ 739 00:44:37,583 --> 00:44:40,541 ‫לדעתי הלוויתן לא היה חמוד.‬ ‫הלוויתן צריך להיות חמוד.‬ 740 00:44:40,666 --> 00:44:43,208 ‫אחרת, אם הלוויתן גרוע, למי יהיה אכפת?‬ 741 00:44:49,041 --> 00:44:50,416 ‫אידיוט!‬ 742 00:45:03,833 --> 00:45:05,458 ‫הצילו!‬ ‫-לעזאזל! הוא בכלוב.‬ 743 00:45:05,541 --> 00:45:06,666 ‫הצילו!‬ ‫-אלוהים!‬ 744 00:45:06,750 --> 00:45:07,666 ‫קומנטה!‬ 745 00:45:08,500 --> 00:45:09,958 ‫הצילו!‬ ‫-טים.‬ 746 00:45:12,125 --> 00:45:13,250 ‫לך לעזאזל!‬ 747 00:45:17,958 --> 00:45:20,583 ‫לקחת שלוש אצבעות אבל השארת בליטה!‬ 748 00:45:29,500 --> 00:45:31,166 ‫טים!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 749 00:45:31,750 --> 00:45:33,416 ‫טים, אחי.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 750 00:45:35,125 --> 00:45:38,541 ‫אלוהים, טים! חשבתי שאיבדנו אותך.‬ ‫-קחו אותה ממני.‬ 751 00:45:38,833 --> 00:45:41,083 ‫רגע. איפה וינסטון?‬ 752 00:45:45,083 --> 00:45:46,916 ‫אלוהים, הרגת אותו!‬ 753 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 ‫קדימה, תעלה אותו.‬ 754 00:45:48,125 --> 00:45:51,958 ‫אתה שם מאחור, תזוז אחורה.‬ ‫-זוזו, אני מוסמכת לעשות החייאה.‬ 755 00:45:52,750 --> 00:45:54,125 ‫אוקיי, אדון וינסטון.‬ 756 00:45:55,791 --> 00:45:57,958 ‫את בטוחה?‬ ‫-זוז אחורה.‬ 757 00:46:04,791 --> 00:46:05,791 ‫כן!‬ 758 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 ‫גם אני רוצה.‬ 759 00:46:10,166 --> 00:46:14,166 ‫או כל בחורה יפה אחרת. גם אני רוצה.‬ 760 00:46:15,375 --> 00:46:16,958 ‫זה פתוח לכולן!‬ 761 00:46:18,333 --> 00:46:21,500 ‫רק ניסיתי ליצור רגע קסום בינך לבוס שלך.‬ 762 00:46:22,125 --> 00:46:25,166 ‫לא ראית את השלט שכתוב עליו:‬ ‫"אסור להכניס פיתיונות"?‬ 763 00:46:25,416 --> 00:46:28,625 ‫הבעיה לא הייתה הפיתיון,‬ ‫אלא הקיא שלי בעקבות ההרחה שלו.‬ 764 00:46:28,791 --> 00:46:33,250 ‫מה חשבת לעצמך,‬ ‫להקיא לתוך כלוב הכרישים שבו אני הייתי?‬ 765 00:46:33,458 --> 00:46:35,500 ‫אתה צריך לקחת כדור הרגעה, בסדר?‬ 766 00:46:35,583 --> 00:46:38,708 ‫אז למה שלא תתני לי מרשם?‬ ‫את הרי רופאה של 50 אלף דברים.‬ 767 00:46:38,916 --> 00:46:42,583 ‫לעולם לא הייתי מוציאה מרשם‬ ‫אם אני לא מוסמכת לכך.‬ 768 00:46:43,208 --> 00:46:46,208 ‫מה? כבר התנצלתי על כך ‬ ‫שכמעט הרגתי את הבוס שלך.‬ 769 00:46:46,375 --> 00:46:49,625 ‫מה עוד אתה רוצה?‬ ‫-שלא כמעט תהרגי את הבוס שלי. זה יעזור.‬ 770 00:46:49,791 --> 00:46:53,541 ‫אתה יודע מה, טים?‬ ‫אם אתה רוצה בחורה שתשב במלון,‬ 771 00:46:53,625 --> 00:46:57,458 ‫ותהיה מאושרת כל לילה‬ ‫כמו שק תפוחי אדמה משעמם שתוכל לשכב איתו,‬ 772 00:46:57,541 --> 00:46:59,625 ‫ואז היא תוכל לשתוק כל היום,‬ 773 00:46:59,708 --> 00:47:01,708 ‫אז הבאת את המיסי הלא נכונה!‬ 774 00:47:03,125 --> 00:47:03,958 ‫מה את אומרת...‬ 775 00:47:04,458 --> 00:47:06,083 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לך לעזאזל.‬ 776 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 ‫נו, באמת.‬ 777 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 ‫- זוכר אותי? -‬ 778 00:47:10,541 --> 00:47:11,458 ‫אוי, לא.‬ 779 00:47:11,708 --> 00:47:14,875 ‫- את לא תאמיני איזו טעות עשיתי -‬ 780 00:47:36,375 --> 00:47:37,750 ‫נראה לי שהוא 1,70.‬ 781 00:47:37,833 --> 00:47:39,791 ‫שזה מוזר, כי סבתא שלו בגובה 1,85.‬ 782 00:47:39,875 --> 00:47:43,500 ‫זה בסדר, אני נועלת נעליים שטוחות לידו.‬ ‫-כמה היא מדברת.‬ 783 00:47:43,625 --> 00:47:45,125 ‫אם יהיו לנו ילדים...‬ ‫-היי.‬ 784 00:47:45,375 --> 00:47:48,458 ‫מיסי? תוכלי להיכנס?‬ ‫-כן. היי, טים.‬ 785 00:47:49,458 --> 00:47:50,291 ‫תראה... ‬ 786 00:47:51,333 --> 00:47:54,375 ‫אני יודעת שאתה מצטער.‬ ‫אתה לא חייב להתחנן לסליחה.‬ 787 00:47:54,708 --> 00:47:57,666 ‫לא רציתי...‬ ‫-אתה חייב להכיר את השכנה שלנו, ברברה.‬ 788 00:47:57,750 --> 00:47:59,791 ‫היא ובעלה שמעו אותנו אתמול בלילה.‬ 789 00:48:00,458 --> 00:48:01,875 ‫הם כמעט קראו למאבטחים.‬ 790 00:48:01,958 --> 00:48:04,083 ‫הם חשבו שמענים פה ילדה קטנה.‬ 791 00:48:04,958 --> 00:48:06,916 ‫אתה הילדה הקטנה.‬ ‫-כן, אני מבין.‬ 792 00:48:07,000 --> 00:48:09,458 ‫קלטת?‬ ‫-בתסריט הזה, כן.‬ 793 00:48:09,833 --> 00:48:10,916 ‫אני מרחמת עליה.‬ 794 00:48:11,000 --> 00:48:14,541 ‫היא אמרה שהוא לא השמיע קול כזה‬ ‫מאז ירח הדבש שלהם לפני 30 שנה.‬ 795 00:48:15,083 --> 00:48:17,500 ‫אז נתתי לה כמה טיפים בחינם.‬ 796 00:48:18,166 --> 00:48:19,041 ‫אל תעשי את זה.‬ 797 00:48:19,875 --> 00:48:22,250 ‫את מה?‬ ‫-לתת טיפים. אנשים לא אוהבים את זה.‬ 798 00:48:22,333 --> 00:48:23,750 ‫אנשים אוהבים טיפים.‬ ‫-לא.‬ 799 00:48:24,041 --> 00:48:24,958 ‫הם כן.‬ ‫-לא.‬ 800 00:48:25,041 --> 00:48:26,541 ‫טיפים שפיציים.‬ ‫-לא.‬ 801 00:48:26,791 --> 00:48:28,125 ‫שירות שפיצי.‬ ‫-לא.‬ 802 00:48:28,208 --> 00:48:29,708 ‫השפיץ של הפין.‬ ‫-די, לא.‬ 803 00:48:29,791 --> 00:48:31,666 ‫הם אוהבים את השפיץ של הפין!‬ ‫-מיסי!‬ 804 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 ‫אני...‬ ‫-השפיץ שלך!‬ 805 00:48:35,875 --> 00:48:37,333 ‫הרבצת לו.‬ ‫-תן לי לגעת בו.‬ 806 00:48:37,416 --> 00:48:39,000 ‫נגעת בו.‬ ‫-אתה כזאת כלבה.‬ 807 00:48:39,208 --> 00:48:41,000 ‫תקשיבי, אני מצטער.‬ 808 00:48:41,333 --> 00:48:42,208 ‫בסדר.‬ ‫-עכשיו.‬ 809 00:48:42,541 --> 00:48:46,000 ‫אני צריך להיפגש עם הקבוצה שלי,‬ ‫ואת צריכה להתרחק מאיתנו.‬ 810 00:48:46,375 --> 00:48:49,791 ‫אוקיי? זה משהו רציני של עבודה,‬ ‫אז אני לא צוחק.‬ 811 00:48:50,166 --> 00:48:51,083 ‫האמת שזה מושלם.‬ 812 00:48:51,166 --> 00:48:53,958 ‫ברברה ואני חשבנו ללכת לספא‬ ‫ולהעביר זמן בנות.‬ 813 00:48:56,041 --> 00:48:56,875 ‫באמת?‬ 814 00:48:57,708 --> 00:49:00,208 ‫זה רעיון טוב. את צריכה ללכת לספא.‬ 815 00:49:00,291 --> 00:49:03,375 ‫ואחר כך אולי, את יודעת,‬ ‫לשוט לאיזה אי ולהירגע.‬ 816 00:49:03,458 --> 00:49:05,250 ‫אם יש אחד באזור או רחוק יותר.‬ 817 00:49:07,000 --> 00:49:08,291 ‫חזרה מצוינת, חברים.‬ 818 00:49:08,375 --> 00:49:11,875 ‫אבל זכרו, אנחנו צריכים לתת את הופעת חיינו.‬ 819 00:49:12,166 --> 00:49:15,333 ‫הרבה יצפו בנו במופע הכישרונות של וינסטון,‬ 820 00:49:15,416 --> 00:49:16,958 ‫אז אנחנו צריכים לשחק אותה.‬ 821 00:49:17,125 --> 00:49:19,833 ‫ניתן לג'ימי עבודה טובה!‬ ‫ונשמור על העבודה שלנו.‬ 822 00:49:19,916 --> 00:49:21,916 ‫מצוין. נצטרך לנצח את הברקודה.‬ 823 00:49:22,000 --> 00:49:24,416 ‫קדימה, שימו ידיים. אתם יודעים מה לעשות.‬ 824 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 ‫מה נעשה מחר, חברים?‬ 825 00:49:27,000 --> 00:49:30,500 ‫השראה! הישגים! ביחד!‬ 826 00:49:30,750 --> 00:49:33,833 ‫אני אתן לזה ציון 80.‬ ‫-אלה כלבי הים השמנים של חיל הים!‬ 827 00:49:35,250 --> 00:49:36,791 ‫לכו לחדר הכושר.‬ ‫-אני רציני.‬ 828 00:49:36,958 --> 00:49:39,041 ‫טים, אני מחפה עליך. בסדר, אחי?‬ 829 00:49:39,416 --> 00:49:41,333 ‫מתי נביא את המיסי הנכונה לפה?‬ 830 00:49:41,416 --> 00:49:44,458 ‫אני לא יכול, כי המיסי הלא נכונה עדיין פה.‬ 831 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 ‫קיוויתי שהרגת אותה.‬ ‫-לא, היא בספא. ‬ 832 00:49:47,875 --> 00:49:49,375 ‫היא התחברה עם השכנה שלנו.‬ 833 00:49:50,166 --> 00:49:52,958 ‫איזו שכנה?‬ ‫-אני לא יודע, זו שגרה לידנו.‬ 834 00:49:53,333 --> 00:49:55,291 ‫רק תגיד לי שלא קוראים לה ברברה.‬ 835 00:49:55,625 --> 00:49:57,791 ‫אני חושב שדווקא כן. אתה מכיר אותה?‬ 836 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 ‫לעזאזל!‬ 837 00:49:59,375 --> 00:50:04,208 ‫כששידרגתי את הסוויטה שלך,‬ ‫מיקמתי אותך ממש ליד ג'ק וינסטון‬ 838 00:50:04,291 --> 00:50:07,833 ‫ואשתו, ברברה.‬ 839 00:50:07,916 --> 00:50:08,875 ‫לך!‬ 840 00:50:15,000 --> 00:50:15,875 ‫שלום!‬ 841 00:50:16,833 --> 00:50:17,750 ‫קדימה!‬ 842 00:50:19,166 --> 00:50:20,416 ‫שלום לכולם, שמי נייט.‬ 843 00:50:22,916 --> 00:50:24,291 ‫כל כך פתאטי.‬ 844 00:50:28,625 --> 00:50:30,333 ‫מיסי? מיסי!‬ 845 00:50:31,041 --> 00:50:31,875 ‫מיסי?‬ 846 00:50:33,500 --> 00:50:34,333 ‫מיסי?‬ 847 00:50:35,500 --> 00:50:36,375 ‫מיסי?‬ 848 00:50:39,333 --> 00:50:40,166 ‫אוי, לא.‬ 849 00:50:40,416 --> 00:50:42,750 ‫חכי רגע, את לא אשתי!‬ 850 00:50:43,416 --> 00:50:44,291 ‫סוויש!‬ 851 00:50:45,500 --> 00:50:46,916 ‫לא ייאמן.‬ 852 00:50:47,458 --> 00:50:48,291 ‫תמשיכי.‬ 853 00:50:49,000 --> 00:50:52,208 ‫היי, תגידי, ראית במקרה ‬ ‫בחורה גבוה וברונטית?‬ 854 00:50:52,291 --> 00:50:53,208 ‫קוראים לה מיסי.‬ 855 00:50:53,416 --> 00:50:57,500 ‫כן, היא הרגע הלכה. אני מקווה שהכול בסדר.‬ ‫-למה את אומרת את זה?‬ 856 00:50:57,666 --> 00:51:00,750 ‫האישה המבוגרת יותר שהייתה איתה‬ ‫נראתה אמוציונלית מאוד.‬ 857 00:51:01,791 --> 00:51:03,875 ‫אף אחד לא מת, נכון?‬ ‫-היא עומדת למות.‬ 858 00:51:08,416 --> 00:51:09,791 ‫מה עשית ומה אמרת?‬ 859 00:51:10,250 --> 00:51:12,250 ‫למי?‬ ‫-לברברה, בספא.‬ 860 00:51:12,500 --> 00:51:15,625 ‫אני אוהבת אותך יותר מכול,‬ ‫אבל יש סודיות רופא-מטופל.‬ 861 00:51:15,708 --> 00:51:19,125 ‫את לא רופאה!‬ ‫-כן, אני כן. אני יועצת נישואין מוסמכת.‬ 862 00:51:19,208 --> 00:51:20,083 ‫ברור.‬ 863 00:51:20,500 --> 00:51:23,166 ‫גם אם כן, היא לא המטופלת שלך.‬ 864 00:51:23,333 --> 00:51:24,375 ‫האמת שהיא כן.‬ 865 00:51:24,750 --> 00:51:27,291 ‫בעלה אידיוט, אבל עשיר כקורח.‬ 866 00:51:28,333 --> 00:51:30,291 ‫היא שילמה לי במזומן ורוצה להמשיך.‬ 867 00:51:30,541 --> 00:51:31,791 ‫נראה שיש לי לקוחה.‬ 868 00:51:32,125 --> 00:51:35,958 ‫הגענו לכאן בשביל העבודה שלך,‬ ‫אבל אני זו שעושה עסקים. מטורף, אה?‬ 869 00:51:36,041 --> 00:51:38,875 ‫חשבת פעם שאולי את זו שצריכה עזרה‬ ‫ממקור מוסמך?‬ 870 00:51:39,041 --> 00:51:41,666 ‫לא.‬ ‫-סיפרת לי שרצית לקפוץ מגשר.‬ 871 00:51:41,750 --> 00:51:43,708 ‫כן, זה מה שעושים כשקופצים באנג'י.‬ 872 00:51:45,166 --> 00:51:49,083 ‫מישהו אחר רוצה לעשות את זה?‬ ‫אני משחררת! לאן לכל הרוחות הבחור הלך?‬ 873 00:51:49,166 --> 00:51:50,375 ‫אמרת שהצלתי את חייך.‬ 874 00:51:50,458 --> 00:51:53,333 ‫יכול מאוד להיות.‬ ‫אתה יודע כמה אנשים מתים בבאנג'י?‬ 875 00:51:53,416 --> 00:51:54,583 ‫זה מסוכן נורא.‬ 876 00:51:54,708 --> 00:51:56,166 ‫קיבלתי את ההודעה וחשבתי:‬ 877 00:51:56,250 --> 00:52:00,333 ‫לא אעשה שום דבר מסוכן יותר אף פעם,‬ ‫כי מישהו אוהב אותי.‬ 878 00:52:01,000 --> 00:52:01,833 ‫מיסי.‬ 879 00:52:03,041 --> 00:52:06,375 ‫אני צריך שתספרי לי בדיוק מה נאמר בספא.‬ 880 00:52:07,208 --> 00:52:09,625 ‫נתתי לברב תרופה למערכת היחסים שלה.‬ 881 00:52:10,083 --> 00:52:11,791 ‫איזו תרופה?‬ 882 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 ‫לזרוק את הזבל הזה.‬ 883 00:52:15,416 --> 00:52:16,291 ‫אוי, לא.‬ 884 00:52:17,416 --> 00:52:18,541 ‫את רצינית?‬ 885 00:52:18,625 --> 00:52:21,458 ‫ברור שאני רצינית. מתי אני לא רצינית?‬ 886 00:52:21,958 --> 00:52:26,000 ‫אמרתי לה לא לבזבז רגע נוסף עם הבחור הזה.‬ ‫-יש לך מושג מה עשית?‬ 887 00:52:26,625 --> 00:52:28,750 ‫הצלתי מישהי מנישואים אומללים?‬ 888 00:52:28,833 --> 00:52:31,416 ‫הרסת את הנישואים של הבוס שלי!‬ 889 00:52:32,458 --> 00:52:34,250 ‫בעלה, ג'ק, הוא ג'ק...‬ 890 00:52:34,333 --> 00:52:36,916 ‫וינסטון! כן!‬ 891 00:52:37,125 --> 00:52:38,166 ‫אוי, לא.‬ 892 00:52:38,250 --> 00:52:41,416 ‫זה נגמר. אני עוזב!‬ ‫-אוי, לא.‬ 893 00:52:42,125 --> 00:52:44,750 ‫אדון וינסטון, איוונדר...‬ ‫-סתום ת'פה, סטיוארט.‬ 894 00:52:46,458 --> 00:52:48,291 ‫אוונדר, הוא יחזור אליך.‬ 895 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 ‫עכשיו הכול הרבה יותר הגיוני.‬ 896 00:52:53,208 --> 00:52:55,750 ‫לא, זה לא הגיוני, ואת צריכה לתקן את זה.‬ 897 00:53:07,666 --> 00:53:08,500 ‫תביא לי עוד.‬ 898 00:53:09,458 --> 00:53:11,791 ‫הם אמרו שלא נשאר להם עוד גרנדין.‬ 899 00:53:12,166 --> 00:53:14,833 ‫אז תשתמש בסירופ. לא אכפת לי, סטיוארט.‬ 900 00:53:15,291 --> 00:53:16,750 ‫רק תוודא שאני אשתכר.‬ 901 00:53:21,916 --> 00:53:26,000 ‫נדפקתי כל כך.‬ ‫-אל תדאג, חברה שלך תתקן את זה.‬ 902 00:53:27,750 --> 00:53:29,916 ‫היי, ג'ק. אתה נראה מצוברח.‬ 903 00:53:30,750 --> 00:53:33,291 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫-אני טובה בלהקשיב.‬ 904 00:53:33,916 --> 00:53:36,208 ‫אתה יכול לספר לי הכול על ברברה.‬ 905 00:53:36,291 --> 00:53:38,708 ‫מושלם. היה לי ריב קטן עם אשתי,‬ 906 00:53:38,791 --> 00:53:40,833 ‫וזה הופך להיות עמוד שער לכל החברה.‬ 907 00:53:40,916 --> 00:53:43,125 ‫הייתי אומרת שלכל המלון, עם איך שצעקת.‬ 908 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 ‫נשמעת כמו משוגע.‬ 909 00:53:48,375 --> 00:53:50,083 ‫יש לזה טעם של סירופ מגעיל.‬ 910 00:53:50,208 --> 00:53:53,166 ‫אמרת שאם אין גרנדין...‬ ‫-לא אמרתי משהו מטומטם כל כך!‬ 911 00:53:54,458 --> 00:53:58,375 ‫סטיואט, תיקח אחריות פעם בחיים, בסדר?‬ ‫-אוקיי.‬ 912 00:53:58,583 --> 00:54:00,708 ‫תקשיבי. מישהו התערב בנישואים שלי.‬ 913 00:54:01,250 --> 00:54:04,666 ‫וכשאני אגלה מי שטף לברברה שלי את השכל,‬ ‫אני אמחוק אותו...‬ 914 00:54:08,625 --> 00:54:11,125 ‫אתה שטפת לברברה את השכל.‬ 915 00:54:11,500 --> 00:54:12,666 ‫אלוהים שלי.‬ ‫-כן.‬ 916 00:54:12,750 --> 00:54:17,083 ‫למה את מדברת ככה, מה קרה לך?‬ ‫-למה, זה מפחיד אותך? אולי אתה צריך לפחד.‬ 917 00:54:17,291 --> 00:54:21,083 ‫לפחד לאבד את מערכת היחסים הבוגרת והיציבה‬ ‫היחידה שאי פעם הייתה לך.‬ 918 00:54:21,166 --> 00:54:22,416 ‫תפסיקי עם הקול הזה.‬ 919 00:54:22,500 --> 00:54:25,416 ‫תפסיק להיות בעל גרוע, גוש בשר.‬ 920 00:54:27,083 --> 00:54:31,208 ‫היי! אדון וינסטון.‬ ‫-תקשיבי, מיסי, למה שלא נעזוב אותו בשקט?‬ 921 00:54:31,375 --> 00:54:34,625 ‫חכה רגע. איך את יודעת כל כך הרבה ‬ ‫עליי ועל הנישואים שלי?‬ 922 00:54:34,750 --> 00:54:37,250 ‫את לא זו שהכירה לה ‬ ‫את המטפלת הפסיכית ההיא?‬ 923 00:54:37,333 --> 00:54:38,166 ‫לא.‬ 924 00:54:38,625 --> 00:54:40,000 ‫אני המטפלת הפסיכית.‬ 925 00:54:40,333 --> 00:54:43,250 ‫את זו שניסתה להרוס לי את הנישואים?‬ 926 00:54:43,333 --> 00:54:45,958 ‫נישואים מבוססים על אהבה, על תמיכה.‬ 927 00:54:46,041 --> 00:54:48,208 ‫אתה צריך לאהוב אותה ולהיות שם, ג'ק.‬ 928 00:54:50,333 --> 00:54:53,041 ‫אתה לא מתמודד עם זה?‬ ‫הוא לא מתמודד עם זה.‬ 929 00:54:53,500 --> 00:54:56,208 ‫אני מתחילה לחבב את הבחורה הזאת.‬ ‫-תתרחקי ממני.‬ 930 00:55:00,208 --> 00:55:01,041 ‫לעזאזל!‬ 931 00:55:02,375 --> 00:55:04,000 ‫הצוואר שלי. קחו אותה ממני.‬ 932 00:55:04,333 --> 00:55:08,583 ‫תירגעו, אני כירופרקטית מוסמכת, טוב?‬ ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 933 00:55:08,666 --> 00:55:11,583 ‫אנחנו נחזיר את החמוד הזה למקום במהירות.‬ ‫-לא.‬ 934 00:55:11,833 --> 00:55:13,333 ‫אחת.‬ ‫-שלא תעזי!‬ 935 00:55:13,500 --> 00:55:14,541 ‫שתיים... שלוש!‬ 936 00:55:16,083 --> 00:55:18,541 ‫ארבע... חמש!‬ 937 00:55:20,208 --> 00:55:22,166 ‫אוקיי. רוצה להחזיר את אשתך?‬ 938 00:55:23,458 --> 00:55:24,291 ‫רוצה?‬ 939 00:55:24,750 --> 00:55:29,291 ‫אם אתה רוצה עזרה,‬ ‫אתה צריך להסכים לקבל אותה. כן?‬ 940 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 ‫אתה, בעלה הטיפש של ברקודה, קח אותו לחדר.‬ 941 00:55:33,291 --> 00:55:35,333 ‫לך לשם, אידיוט.‬ ‫-תיזהר עליו.‬ 942 00:55:36,541 --> 00:55:37,583 ‫טים, תתקשר לקבלה.‬ 943 00:55:37,666 --> 00:55:39,416 ‫תבקש מהם מגבות חמות, דלי קרח,‬ 944 00:55:39,625 --> 00:55:41,708 ‫ושפופרת וזלין לסוויטה של וינסטון.‬ 945 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 ‫אני מצטער... ‬ 946 00:55:43,666 --> 00:55:44,750 ‫על מה שקרה.‬ 947 00:55:57,791 --> 00:55:58,666 ‫בוקר טוב.‬ 948 00:55:59,208 --> 00:56:01,000 ‫היי, אני עושה צ'ק אאוט.‬ 949 00:56:01,083 --> 00:56:03,000 ‫אין בעיה. גם הגברת?‬ 950 00:56:03,333 --> 00:56:06,416 ‫היא לא הגברת.‬ ‫-אאוץ'. חרטת קונה?‬ 951 00:56:07,250 --> 00:56:09,666 ‫כן.‬ ‫-הנה אתה, טים.‬ 952 00:56:09,875 --> 00:56:12,250 ‫לעזאזל.‬ ‫-חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 953 00:56:12,583 --> 00:56:14,375 ‫מה אתה עושה? מה קורה?‬ 954 00:56:15,291 --> 00:56:16,375 ‫אני נוסע הביתה.‬ 955 00:56:16,541 --> 00:56:19,166 ‫אני צריך לחזור לפורטלנד ולחפש עבודה חדשה.‬ 956 00:56:19,250 --> 00:56:20,291 ‫תנשום, בסדר?‬ 957 00:56:20,375 --> 00:56:22,625 ‫ביליתי את כל הלילה עם ברברה ווינסטון. ‬ 958 00:56:23,625 --> 00:56:27,750 ‫הוא חמור זקן ועקשן,‬ ‫אבל עשיתי לו שחרור עמוק מאוד.‬ 959 00:56:27,916 --> 00:56:30,166 ‫התמזמזת עם הבוס שלי מול אשתו?‬ 960 00:56:31,250 --> 00:56:33,666 ‫שחרור רגשי. יש לך ראש מלוכלך.‬ 961 00:56:33,958 --> 00:56:36,708 ‫אני לא יכולה לתת פרטים‬ ‫בגלל יחסי רופא-מטופל,‬ 962 00:56:36,791 --> 00:56:39,250 ‫אבל הוא צריך לעבוד על הרבה בעיות.‬ 963 00:56:39,375 --> 00:56:43,375 ‫אבל גם יש לו נשמה טובה והוא אוהב אותך.‬ 964 00:56:43,541 --> 00:56:44,375 ‫אותי?‬ 965 00:56:44,833 --> 00:56:46,541 ‫לא, הוא שונא אותי.‬ 966 00:56:46,625 --> 00:56:50,791 ‫תסתכל עליי, טים.‬ ‫אמרת לי לתקן את זה, ותיקנתי את זה.‬ 967 00:56:51,875 --> 00:56:53,166 ‫וינסטון אוהב אותך.‬ 968 00:56:54,291 --> 00:56:58,208 ‫בואו נעשה קצת רעש, זונות תאגיד!‬ 969 00:56:58,583 --> 00:57:00,958 ‫קדימה. זה מה שקורה.‬ 970 00:57:03,083 --> 00:57:04,666 ‫הבחור הזה יודע לחגוג.‬ 971 00:57:04,833 --> 00:57:06,875 ‫למופע הכישרונות הבא שלנו,‬ 972 00:57:07,250 --> 00:57:09,625 ‫קבלו את צוות המכירות הצפון-מזרחי,‬ 973 00:57:10,083 --> 00:57:14,000 ‫בהנהלת הסמנכ"ל הבכיר האהוב עליי, ‬ ‫טים מוריס הגבר!‬ 974 00:57:14,458 --> 00:57:15,791 ‫אני מת על הבחור הזה!‬ 975 00:57:18,833 --> 00:57:20,291 ‫כן, וינסטון.‬ 976 00:57:20,541 --> 00:57:23,041 ‫אוקיי, צוות המכירות הצפון-מזרחי,‬ 977 00:57:23,125 --> 00:57:27,458 ‫ייתן לכולנו השראה עם ריקוד צלליות.‬ 978 00:57:30,791 --> 00:57:32,625 ‫- מופע הכישרונות של "הקרדיט של אמריקה" -‬ 979 00:57:32,708 --> 00:57:37,083 ‫בק"א אנחנו יודעים שהחלטות כלכליות הן קשות.‬ 980 00:57:37,375 --> 00:57:39,333 ‫לכן יש לנו את...‬ 981 00:57:41,625 --> 00:57:42,833 ‫"הלוואה קצפת"?‬ 982 00:57:43,166 --> 00:57:44,083 ‫מה זה, אתגר?‬ 983 00:57:50,166 --> 00:57:51,000 ‫זה "קצרת".‬ 984 00:57:51,083 --> 00:57:53,666 ‫נכון, אנחנו הכי טובים במדינה‬ ‫בהלוואה קצרת...‬ 985 00:57:55,166 --> 00:57:56,541 ‫קדימה, הנה זה בא...‬ 986 00:57:57,083 --> 00:57:59,875 ‫הלוואה קצרת טווח! זה טוב!‬ 987 00:58:00,125 --> 00:58:02,500 ‫זה מצוין. תמשיך כך, טים.‬ 988 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 ‫תמשיך.‬ 989 00:58:06,208 --> 00:58:08,791 ‫לעזאזל. לוסי, אפשר עוד "מאי טאי"?‬ 990 00:58:09,333 --> 00:58:11,916 ‫אולי אתם זקוקים למזומן בשביל טיול לפריז.‬ 991 00:58:12,583 --> 00:58:14,375 ‫כמו שני האוהבים האלה.‬ 992 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 ‫זה מתוק.‬ 993 00:58:25,375 --> 00:58:27,208 ‫זה כל כך משעמם.‬ 994 00:58:28,375 --> 00:58:30,666 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 995 00:58:31,416 --> 00:58:35,500 ‫אתם יכולים לסמוך עלינו עם הלוואה‬ ‫לבית הזה שבנוי מאנשים.‬ 996 00:58:36,000 --> 00:58:38,166 ‫צריך להיות ראש גאוני מאחורי הקלעים.‬ 997 00:58:38,583 --> 00:58:40,166 ‫תוריד את זה מהפנים שלי.‬ 998 00:58:40,291 --> 00:58:41,791 ‫תירגע, תחבתי אותו פנימה.‬ 999 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 ‫זה לא סוד ש-"הקרדיט של אמריקה" הוא...‬ 1000 00:58:47,291 --> 00:58:49,291 ‫לא, זה חלק מהמופע.‬ 1001 00:58:53,416 --> 00:58:54,541 ‫איך הוא חשב על זה?‬ 1002 00:58:55,916 --> 00:58:59,750 ‫לא משנה מה החיים מנחיתים עליך,‬ ‫הונאות מס או מלח אמבט,‬ 1003 00:58:59,833 --> 00:59:03,250 ‫ק"א נמצאים פה לעזרתך,‬ ‫אז פשוט תצפה בזיקוקים.‬ 1004 00:59:08,875 --> 00:59:11,291 ‫נראה כאילו שמישהו יורה לימונים מהישבן.‬ 1005 00:59:14,500 --> 00:59:16,083 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-אני פה.‬ 1006 00:59:16,250 --> 00:59:17,500 ‫תרים את זה.‬ ‫-אני מרים.‬ 1007 00:59:21,125 --> 00:59:22,375 ‫איזה כיווץ!‬ 1008 00:59:22,500 --> 00:59:25,958 ‫אנשים, אנחנו צופים באומנות מדהימה.‬ ‫בואו נשמע אתכם!‬ 1009 00:59:29,291 --> 00:59:31,166 ‫בסדר, צוות המכירות הצפון-מזרחי!‬ 1010 00:59:31,250 --> 00:59:33,166 ‫כפיים לצוות המכירות הצפון-מזרחי!‬ 1011 00:59:35,166 --> 00:59:36,625 ‫כפיים לטים מוריס!‬ 1012 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 ‫אני מת על הבחור הזה!‬ 1013 00:59:39,083 --> 00:59:41,708 ‫כל הכבוד! בראביסימו!‬ 1014 00:59:44,041 --> 00:59:46,291 ‫זה היה מדהים.‬ 1015 00:59:46,375 --> 00:59:47,666 ‫אוקיי, מה עשית לו?‬ 1016 00:59:48,416 --> 00:59:50,625 ‫למי?‬ ‫-לווינסטון, מן הסתם.‬ 1017 00:59:51,000 --> 00:59:52,500 ‫מה קרה בחדר אתמול בלילה?‬ 1018 00:59:52,833 --> 00:59:55,250 ‫מה עשית שגרם לבוס שלי לאהוב אותי פתאום?‬ 1019 00:59:55,541 --> 00:59:58,541 ‫היי, אל תוריד מערכך, טים. קל לאהוב אותך.‬ 1020 00:59:59,708 --> 01:00:03,041 ‫בוא רק נגיד שהפנטתי אותו לגמרי.‬ 1021 01:00:03,416 --> 01:00:04,958 ‫זה אומר שעשית לו ביד?‬ 1022 01:00:05,125 --> 01:00:07,291 ‫לא הייתי עושה ביד לבוס הצעיר ממך.‬ 1023 01:00:07,791 --> 01:00:09,958 ‫לא, זה אומר שהפנטתי אותו.‬ 1024 01:00:10,416 --> 01:00:11,833 ‫הפנטת אותו?‬ 1025 01:00:11,916 --> 01:00:14,708 ‫כשצללתי למעמקי הנשמה שלו,‬ 1026 01:00:15,083 --> 01:00:18,875 ‫מצאתי את הדבר האחד‬ ‫שלג'ק יש אהבה אינסופית כלפיו.‬ 1027 01:00:19,541 --> 01:00:22,708 ‫סבתא שלו. אז כשהוא רואה אותך...‬ 1028 01:00:23,333 --> 01:00:24,666 ‫הוא רואה את סבתא שלו.‬ 1029 01:00:25,083 --> 01:00:28,458 ‫האיש הזה חושב שאני סבתא שלו?‬ ‫-על לא דבר.‬ 1030 01:00:32,875 --> 01:00:33,750 ‫מה קורה?‬ 1031 01:00:33,833 --> 01:00:36,583 ‫ק"א! כן!‬ 1032 01:00:37,541 --> 01:00:41,041 ‫טוב, המופע האחרון שלנו‬ ‫הוא צוות המכירות הדרום-מזרחי,‬ 1033 01:00:41,125 --> 01:00:45,125 ‫שהפיקו מופע מוזיקלי מלא גרש... רגש,‬ 1034 01:00:45,458 --> 01:00:48,708 ‫בניהולה של מנהלת הצוות שלהם,‬ 1035 01:00:48,916 --> 01:00:52,125 ‫הברקודה מפורטלנד, ג'ס שפרד!‬ 1036 01:00:54,958 --> 01:00:59,541 ‫כן, הפנטתי אותו לחשוב רק על דברים רעים‬ ‫כשהוא שומע את השם שלה.‬ 1037 01:01:09,208 --> 01:01:10,458 ‫הצוות הנכון.‬ 1038 01:01:11,125 --> 01:01:13,000 ‫"פירסט יוניון" היה בנק נהדר,‬ 1039 01:01:13,125 --> 01:01:14,708 ‫ק"א - ברמה גבוהה.‬ 1040 01:01:15,166 --> 01:01:17,291 ‫אבל עכשיו הם התאחדו,‬ 1041 01:01:17,375 --> 01:01:22,625 ‫אתם יודעים שניתן בראש.‬ ‫יש לנו את הצוות הנכון, מותק.‬ 1042 01:01:23,916 --> 01:01:26,333 ‫הלוואה עם ריבית נמוכה תגרום לך לחייך.‬ 1043 01:01:27,625 --> 01:01:29,458 ‫לג'ס שפרד יש את הצוות הנכון...‬ 1044 01:01:30,125 --> 01:01:30,958 ‫מותק.‬ 1045 01:01:32,375 --> 01:01:34,791 ‫אנחנו שרים את השיר בשביל ג'ק וינסטון.‬ 1046 01:01:36,708 --> 01:01:38,500 ‫בשביל כל הצרכים הבנקאים שלך,‬ 1047 01:01:38,583 --> 01:01:40,125 ‫נהיה שם בשבילך.‬ 1048 01:01:40,333 --> 01:01:42,041 ‫זו ג'ס שפרד.‬ 1049 01:01:42,500 --> 01:01:44,583 ‫היא כל כך מושלמת.‬ 1050 01:01:45,500 --> 01:01:48,958 ‫כולנו יודעים שמגיע לי משרד עם נוף.‬ 1051 01:01:49,041 --> 01:01:51,708 ‫מוסר העבודה של הבחורה הזאת...‬ 1052 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 ‫חבל על הזמן.‬ 1053 01:01:57,750 --> 01:01:58,583 ‫סוויש!‬ 1054 01:02:00,875 --> 01:02:02,291 ‫הצוות הנכון!‬ 1055 01:02:02,833 --> 01:02:04,833 ‫עוד פעם, ג'ס שפרד!‬ 1056 01:02:08,708 --> 01:02:11,625 ‫אוקיי, זה היה הסוף של מופע השיכרונות שלנו.‬ 1057 01:02:11,708 --> 01:02:13,208 ‫טים זכה, מן הסתם, נכון?‬ 1058 01:02:13,750 --> 01:02:16,833 ‫זה מדהים. אבל אני מקווה שזה לא מסוכן.‬ 1059 01:02:16,916 --> 01:02:18,458 ‫לא, ברגע שתרצה שזה ייגמר,‬ 1060 01:02:18,708 --> 01:02:20,958 ‫רק תגיד את ביטוי הקסם והוא יתעורר.‬ 1061 01:02:21,458 --> 01:02:23,500 ‫ומה אם מישהו אחר יאמר את זה קודם?‬ 1062 01:02:23,583 --> 01:02:24,500 ‫מי יגיד את זה?‬ 1063 01:02:24,583 --> 01:02:27,333 ‫זה: "ואגינה של אדם זאב שעיר‬ ‫עם שיניים צהובות ולשון".‬ 1064 01:02:27,500 --> 01:02:29,833 ‫אלוהים, זה הביטוי?‬ ‫-כן.‬ 1065 01:02:31,458 --> 01:02:35,041 ‫הנה היא, מיס א-מרילנד...‬ 1066 01:02:35,125 --> 01:02:36,458 ‫בחיי.‬ 1067 01:02:36,708 --> 01:02:38,291 ‫מה דעתך על טים מוריס?‬ 1068 01:02:38,875 --> 01:02:40,125 ‫אני מת על הבחור הזה!‬ 1069 01:02:42,083 --> 01:02:43,333 ‫אתה משרה עליי ביטחון.‬ 1070 01:02:43,791 --> 01:02:45,291 ‫אני מקווה שלא תמות לעולם.‬ 1071 01:02:47,791 --> 01:02:49,375 ‫אבל כמו שכולנו יודעים,‬ 1072 01:02:50,333 --> 01:02:53,166 ‫מאחורי כל איש טוב,‬ ‫עומדת אישה טובה אפילו יותר.‬ 1073 01:02:54,750 --> 01:02:58,333 ‫כדאי לך לדאוג לבחורה הזאת.‬ ‫-היא יחידה במינה, טים.‬ 1074 01:02:58,750 --> 01:03:00,416 ‫זה בהחלט נכון.‬ ‫-תמשיך עם זה. ‬ 1075 01:03:04,750 --> 01:03:05,625 ‫זה נחמד.‬ 1076 01:03:05,708 --> 01:03:07,541 ‫נתראה מאוחר יותר. ביי.‬ 1077 01:03:10,625 --> 01:03:11,708 ‫הוא צדק בשם שלי.‬ 1078 01:03:13,500 --> 01:03:14,375 ‫מי את?‬ 1079 01:03:14,625 --> 01:03:15,708 ‫אני דוקטור מיסי.‬ 1080 01:03:15,958 --> 01:03:19,666 ‫ואני רושמת לך נאצ'וס הוואיים בטעם לובסטר,‬ ‫טים מוריס.‬ 1081 01:03:19,875 --> 01:03:21,083 ‫אני מת על הבחור הזה!‬ 1082 01:03:22,333 --> 01:03:23,166 ‫ג'ס שפרד.‬ 1083 01:03:25,041 --> 01:03:25,875 ‫בוא נלך.‬ 1084 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 ‫אז את מהפנטת.‬ 1085 01:03:33,250 --> 01:03:37,666 ‫פרמדיקית, תרפיסטית,‬ ‫קוראת מחשבות, שרפה... מה עוד?‬ 1086 01:03:37,875 --> 01:03:39,125 ‫אני עושה קסמי קלוזאפ.‬ 1087 01:03:40,208 --> 01:03:41,333 ‫הם פה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1088 01:03:41,416 --> 01:03:42,250 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1089 01:03:44,333 --> 01:03:46,083 ‫הם לא שם.‬ ‫-בבקשה!‬ 1090 01:03:46,166 --> 01:03:47,291 ‫איך זה?‬ ‫-הם פה.‬ 1091 01:03:47,375 --> 01:03:48,750 ‫איפה את לומדת את כל זה?‬ 1092 01:03:50,541 --> 01:03:54,125 ‫אחרי שאבא שלי נפטר הייתי די בודדה.‬ 1093 01:03:54,875 --> 01:03:58,166 ‫מישהו אמר לי שחוגים‬ ‫הם דרך טובה להכיר אנשים,‬ 1094 01:03:58,250 --> 01:04:00,166 ‫אז נרשמתי למלא דברים.‬ 1095 01:04:00,250 --> 01:04:01,791 ‫הפכתי לאשת אשכולות.‬ 1096 01:04:02,291 --> 01:04:03,250 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 1097 01:04:03,333 --> 01:04:08,458 ‫את היכולת שלך עם אשכולות גיליתי במטוס.‬ ‫-כן, נכון. אבל לא, את זה למדתי לבד.‬ 1098 01:04:08,791 --> 01:04:11,458 ‫באמת?‬ ‫-התאמנתי על בננה. תמיד הצלחתי לקלף אותה.‬ 1099 01:04:11,666 --> 01:04:12,500 ‫כן.‬ 1100 01:04:12,583 --> 01:04:14,791 ‫במקרה שלי, צריך להתאמן על שעועית.‬ ‫-כן.‬ 1101 01:04:19,500 --> 01:04:20,833 ‫רק צחקתי.‬ ‫-אתה צודק.‬ 1102 01:04:21,083 --> 01:04:23,583 ‫לא, רק...‬ ‫-זה בדיוק הגודל.‬ 1103 01:04:23,666 --> 01:04:26,666 ‫הגבת בדרך הכי גרועה.‬ ‫-סליחה.‬ 1104 01:04:26,958 --> 01:04:29,041 ‫זה מתאים לגובה ולמשקל שלי.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1105 01:04:31,541 --> 01:04:33,083 ‫כן, אוקיי.‬ 1106 01:04:34,083 --> 01:04:37,541 ‫אז אתה מוכן לומר לי למה אתה לא שותה?‬ ‫-אני יכול לומר לך.‬ 1107 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 ‫גם אני קצת משוגע.‬ 1108 01:04:40,208 --> 01:04:41,708 ‫באמת? אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 1109 01:04:42,125 --> 01:04:44,083 ‫כשאני שותה ומשתכר, אני...‬ 1110 01:04:44,750 --> 01:04:45,750 ‫הולך על הידיים.‬ 1111 01:04:46,583 --> 01:04:48,250 ‫אוקיי, זה לא נשמע כזה מסוכן.‬ 1112 01:04:48,333 --> 01:04:51,458 ‫זה מסוכן כשהולכים על הידיים‬ ‫על גג בית האחווה שלך.‬ 1113 01:04:51,583 --> 01:04:53,958 ‫אוקיי, אני מרגישה שאתה ממציא דברים...‬ 1114 01:04:54,041 --> 01:04:57,958 ‫באמת, נפלתי מגובה של תשעה מטרים.‬ ‫-אני מדברת על כך שהתקבלת לאחווה.‬ 1115 01:04:58,041 --> 01:05:00,375 ‫אה, זה. כן.‬ ‫-אני לא מאמינה לך.‬ 1116 01:05:00,458 --> 01:05:01,750 ‫עקיצה טובה.‬ ‫-כן.‬ 1117 01:05:02,833 --> 01:05:03,666 ‫חכי רגע.‬ 1118 01:05:04,083 --> 01:05:05,625 ‫- מליסה ד': הכול בסדר? -‬ 1119 01:05:06,000 --> 01:05:08,166 ‫מי זה?‬ ‫-אף אחד.‬ 1120 01:05:09,083 --> 01:05:10,708 ‫זו סבתא שלך, בודקת מה איתך?‬ 1121 01:05:10,791 --> 01:05:12,583 ‫ה‬‫י‬‫א שולחת לי עירום בטעם טוב.‬ 1122 01:05:14,333 --> 01:05:16,458 ‫היא רק מוודאת שאני מתייחס אלייך יפה.‬ 1123 01:05:18,041 --> 01:05:19,625 ‫אני אתייחס אליך יפה הלילה.‬ 1124 01:05:20,083 --> 01:05:21,791 ‫אז כדאי שתפסיק לחשוב על סבתא.‬ 1125 01:05:23,750 --> 01:05:24,625 ‫אנחנו נשכב.‬ 1126 01:05:25,875 --> 01:05:26,708 ‫אוקיי.‬ 1127 01:05:36,625 --> 01:05:38,708 ‫החלטתי שאני אשים ג'קוזי בגראז'.‬ 1128 01:05:48,583 --> 01:05:49,416 ‫כן.‬ 1129 01:05:55,500 --> 01:05:56,333 ‫אוקיי.‬ 1130 01:06:03,333 --> 01:06:04,375 ‫היי, מאהבת לשעבר.‬ 1131 01:06:04,958 --> 01:06:08,375 ‫סליחה שאני מפריעה. רציתי לדבר דקה עם טים.‬ 1132 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 ‫הוא הלך להביא קצת חשיש.‬ 1133 01:06:10,458 --> 01:06:13,375 ‫נעשה מסיבת מין אמיתית.‬ ‫-וואו.‬ 1134 01:06:13,583 --> 01:06:15,875 ‫יהיה כיף לאכול זה את זה כשאנחנו מסטולים.‬ 1135 01:06:17,625 --> 01:06:20,416 ‫אוקיי. זו לא בעיה. אדבר איתו בפעם אחרת.‬ 1136 01:06:20,500 --> 01:06:22,208 ‫לא, הוא כבר יחזור.‬ 1137 01:06:22,625 --> 01:06:23,583 ‫בואי תיכנסי.‬ 1138 01:06:24,083 --> 01:06:27,041 ‫את מכירה את המהלכים שלו.‬ ‫אולי תתני לי קצת הכוונה.‬ 1139 01:06:28,750 --> 01:06:30,541 ‫אם זה רק לרגע.‬ ‫-כן.‬ 1140 01:06:30,875 --> 01:06:32,041 ‫הוא לא פריק, נכון?‬ 1141 01:06:32,125 --> 01:06:35,375 ‫אני לא אצטרך לשמן לו את התחת‬ ‫ולגרור אותו על הרצפה,נכון?‬ 1142 01:06:35,500 --> 01:06:36,541 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 1143 01:06:37,000 --> 01:06:38,708 ‫אין לי חשיש אמיתי.‬ 1144 01:06:38,833 --> 01:06:41,041 ‫כי המאבטחים בשדה התעופה היו יורים בי.‬ 1145 01:06:41,125 --> 01:06:44,333 ‫אבל יש לי משחת שיניים בריח חשיש.‬ 1146 01:06:44,875 --> 01:06:47,083 ‫חכה. דאודורנט חשיש.‬ 1147 01:06:47,708 --> 01:06:48,666 ‫חכה.‬ 1148 01:06:48,916 --> 01:06:51,166 ‫שפתון חשיש. וזה הכי טוב, טים:‬ 1149 01:06:51,416 --> 01:06:53,541 ‫קצף מעודד צמיחת שיער בריח חשיש.‬ 1150 01:06:53,791 --> 01:06:56,666 ‫אתה שם על השיער, הוא צומח ואתה מתמסטל.‬ 1151 01:06:57,250 --> 01:06:59,041 ‫אתה כל כך מוזר.‬ ‫-זה עובד.‬ 1152 01:07:00,000 --> 01:07:03,291 ‫אני שם קצת על שיער הערווה.‬ ‫יש לי את השיח הכי גדול באי.‬ 1153 01:07:04,541 --> 01:07:06,041 ‫קומנטה ישן אצלי.‬ 1154 01:07:06,666 --> 01:07:07,583 ‫ואני חוזר איתך.‬ 1155 01:07:07,666 --> 01:07:10,583 ‫אמרתי אולי, קומנטה. אמרתי אולי.‬ ‫-אני נשאר איתך.‬ 1156 01:07:10,666 --> 01:07:12,541 ‫אמרתי אולי.‬ ‫-אולי לא אמרת אולי.‬ 1157 01:07:12,625 --> 01:07:14,250 ‫כן אמרתי "אולי".‬ ‫-"אולי" מה?‬ 1158 01:07:15,458 --> 01:07:18,000 ‫אבל מה העניין? ‬ ‫למה אתה לא עונה למיס מרילנד?‬ 1159 01:07:18,083 --> 01:07:18,958 ‫מה אתה עושה?‬ 1160 01:07:19,541 --> 01:07:21,291 ‫אני מתחיל לחבב את מיסי.‬ 1161 01:07:22,291 --> 01:07:24,958 ‫מה?‬ ‫-אני יודע. אני לא יודע.‬ 1162 01:07:25,041 --> 01:07:25,916 ‫תעשה את שתיהן.‬ 1163 01:07:26,833 --> 01:07:30,583 ‫יש לי קונדומים בריח חשיש.‬ ‫קח, אני לא אשתמש בהם.‬ 1164 01:07:30,666 --> 01:07:33,083 ‫אני מסודר, יש לי...‬ ‫-תן לי להלביש לך אותם.‬ 1165 01:07:33,166 --> 01:07:34,666 ‫לא.‬ ‫-תראה לי את האיבר שלך.‬ 1166 01:07:35,000 --> 01:07:35,833 ‫-לא.‬ 1167 01:07:36,791 --> 01:07:39,041 ‫קומנטה.‬ ‫-אני שם אותם מחדש.‬ 1168 01:07:39,333 --> 01:07:41,125 ‫תקרא את זה, כתוב: "לשים מחדש".‬ 1169 01:07:41,208 --> 01:07:43,375 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה גרמת לי להתמסטל ככה.‬ 1170 01:07:43,458 --> 01:07:44,291 ‫קומנטה, אני...‬ 1171 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 ‫אבל כן, הוא עושה את זה.‬ 1172 01:07:46,958 --> 01:07:48,125 ‫אני יודעת.‬ ‫-גם איתך?‬ 1173 01:07:48,250 --> 01:07:50,041 ‫כל לילה.‬ ‫-תהיתי לגבי זה.‬ 1174 01:07:50,125 --> 01:07:51,166 ‫תהיתי אם זה חדש.‬ 1175 01:07:52,333 --> 01:07:55,041 ‫תזמון מושלם. בדיוק דיברנו עליך.‬ 1176 01:07:55,291 --> 01:07:57,625 ‫עכשיו אני יודעת מה הטריד אותך כל הזמן.‬ 1177 01:07:59,750 --> 01:08:02,750 ‫איך יכולת שלא להיות מוטרד‬ ‫אחרי פרידה מחתיכה כזאת?‬ 1178 01:08:02,833 --> 01:08:06,250 ‫ברצינות! אני רואה מה מצאת ‬ ‫באישה המהממת הזאת.‬ 1179 01:08:06,541 --> 01:08:09,291 ‫יש לך בחורה מיוחדת מאוד.‬ 1180 01:08:11,333 --> 01:08:13,750 ‫תצטרף אלינו. קדימה, בוא.‬ 1181 01:08:14,333 --> 01:08:15,208 ‫אני לא יודע.‬ 1182 01:08:17,875 --> 01:08:19,875 ‫תודות לקצת אומץ נוזלי,‬ 1183 01:08:19,958 --> 01:08:21,541 ‫הגברת הקטנה שלנו‬ 1184 01:08:21,625 --> 01:08:26,208 ‫חשפה בפניי שעדיין יש לה‬ ‫רגשות די חזקים כלפיך.‬ 1185 01:08:26,708 --> 01:08:29,291 ‫ואני בטוחה שגם לך יש רגשות כלפיה.‬ 1186 01:08:30,041 --> 01:08:33,833 ‫אני אומנם עדיין לא יועצת מינית מוסמכת, ‬ ‫נשארו לי עוד שני שיעורים,‬ 1187 01:08:34,666 --> 01:08:36,583 ‫אבל מניסיוני,‬ 1188 01:08:37,041 --> 01:08:40,000 ‫אני יודעת שהדרך היחידה לבדוק אם יש עתיד,‬ 1189 01:08:40,083 --> 01:08:42,625 ‫או בשביל סגירת מעגל מוחלטת,‬ 1190 01:08:42,708 --> 01:08:44,666 ‫היא לעשות נסיעת פרידה.‬ 1191 01:08:46,833 --> 01:08:50,375 ‫מה זה "נסיעת פרידה"?‬ ‫-נסיעה אחרונה.‬ 1192 01:08:50,875 --> 01:08:51,875 ‫סקס פרידה.‬ 1193 01:08:53,083 --> 01:08:56,166 ‫כן.‬ ‫-רק אל תגיד לי שכבר אין לך רגשות כלפיה.‬ 1194 01:08:56,250 --> 01:08:57,458 ‫אוקיי, יודעות מה...‬ 1195 01:08:58,791 --> 01:09:00,416 ‫אני לא מרגיש בנוח.‬ 1196 01:09:00,500 --> 01:09:01,625 ‫זה מוזר. ‬ ‫-כלבה.‬ 1197 01:09:01,708 --> 01:09:03,583 ‫זה בסדר.‬ ‫-מיסי, אני לא רוצה...‬ 1198 01:09:04,333 --> 01:09:07,416 ‫שתחכי בחוץ בזמן שאני עושה סקס פרידה‬ ‫עם האקסית שלי.‬ 1199 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 ‫אני לא יוצאת, מטומטם.‬ 1200 01:09:10,750 --> 01:09:12,000 ‫אני אשכב עם שניכם.‬ 1201 01:09:12,791 --> 01:09:14,041 ‫שלושתנו ביחד.‬ 1202 01:09:15,916 --> 01:09:19,166 ‫זו הדרך היחידה בשבילנו להמשיך הלאה.‬ 1203 01:09:20,416 --> 01:09:23,208 ‫הגיע הזמן לנסיעה שלך.‬ ‫שמרנו לך את המקום הכי טוב.‬ 1204 01:09:23,666 --> 01:09:24,583 ‫על הפנים שלנו.‬ 1205 01:09:26,583 --> 01:09:27,541 ‫חכו.‬ 1206 01:09:28,416 --> 01:09:29,250 ‫הבאת את החשיש?‬ 1207 01:09:31,458 --> 01:09:32,291 ‫בערך.‬ 1208 01:11:09,000 --> 01:11:11,083 ‫אני לא מאמין שזה קרה אתמול בלילה.‬ 1209 01:11:11,541 --> 01:11:13,666 ‫לא נראה לי שהבנתי מה אני עושה.‬ 1210 01:11:13,916 --> 01:11:18,500 ‫כן, כמו כשמזמזת את השקע.‬ ‫-היה חשוך! לא הבנתי מה קורה.‬ 1211 01:11:19,041 --> 01:11:22,750 ‫אני מצפה למסיבה שתהיה.‬ ‫-אני יודע, זה האירוע המרכזי. יהיה כיף.‬ 1212 01:11:23,375 --> 01:11:25,208 ‫אני חושבת שאתה קצת לבוש מדי.‬ 1213 01:11:25,416 --> 01:11:28,541 ‫אני יודע שלאנשים יש ספקות,‬ ‫אבל המיזוג יהיה מדהים, אחי.‬ 1214 01:11:28,750 --> 01:11:30,625 ‫זה יעזור לכולנו. אנחנו נצליח.‬ 1215 01:11:30,791 --> 01:11:32,625 ‫יהיה מעניין לראות איך זה יעבוד.‬ 1216 01:11:33,500 --> 01:11:34,333 ‫מה ל...‬ 1217 01:11:38,000 --> 01:11:41,041 ‫ריץ'. מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫אנחנו אמורים לעשות על האש.‬ 1218 01:11:41,291 --> 01:11:43,541 ‫וינסטון שינה את כל המסיבה ברגע האחרון.‬ 1219 01:11:43,625 --> 01:11:48,041 ‫הוא אמר שהוא רוצה שכולם יחזרו לעבר,‬ ‫לפני שהחברה הכתיבה מה מותר ומה אסור.‬ 1220 01:11:48,208 --> 01:11:50,083 ‫זה מוזר. אבל למה אתה בוהה בעץ?‬ 1221 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 ‫וינסטון נתן לי עונש.‬ 1222 01:11:53,583 --> 01:11:54,916 ‫נשארו לי עוד עשר דקות.‬ 1223 01:11:55,125 --> 01:11:57,791 ‫תחזיק מעמד. היה לך חלק בזה.‬ 1224 01:11:57,958 --> 01:12:00,416 ‫וינסטון דאג כל כך ממה שכולם חושבים עליו,‬ 1225 01:12:00,500 --> 01:12:02,250 ‫והוא רצה לחשוב יותר בחופשיות.‬ 1226 01:12:02,666 --> 01:12:06,416 ‫אז בזמן שהוא היה מהופנט,‬ ‫אמרתי לו להסיר את מגבלות הבגרות.‬ 1227 01:12:06,625 --> 01:12:08,375 ‫נראה שהוא זרם עם זה.‬ ‫-אדון מוריס?‬ 1228 01:12:08,458 --> 01:12:10,916 ‫אדון וינסטון מקיים ראיונות בתוך הים.‬ 1229 01:12:11,291 --> 01:12:15,125 ‫הוא רוצה שתהיה הבא בתור,‬ ‫או שהוא יספר לכולם שאתה עדיין ישן עם אור.‬ 1230 01:12:16,958 --> 01:12:17,958 ‫תודה, ג'ירפה.‬ 1231 01:12:18,291 --> 01:12:19,166 ‫בבקשה.‬ 1232 01:12:19,916 --> 01:12:22,416 ‫לדעתי צריך למכור את ניירות הערך של הנכסים.‬ 1233 01:12:22,500 --> 01:12:25,000 ‫כן. תספרי לי מתחת למים.‬ 1234 01:12:25,625 --> 01:12:28,333 ‫סליחה?‬ ‫-תספרי לי מתחת למים. אנחנו בני ים.‬ 1235 01:12:28,583 --> 01:12:30,000 ‫אבל לא תצליח להבין אותי.‬ 1236 01:12:30,208 --> 01:12:32,750 ‫ברור שכן. אנחנו בני ים.‬ 1237 01:12:55,416 --> 01:12:56,291 ‫אז?‬ 1238 01:12:57,291 --> 01:12:59,916 ‫לא אהבתי את זה. אבל תודה שבאת.‬ 1239 01:13:04,708 --> 01:13:06,416 ‫איך הלך?‬ ‫-שיחקתי אותה.‬ 1240 01:13:06,750 --> 01:13:09,458 ‫את בטוחה? הדגים לוחשים.‬ 1241 01:13:11,208 --> 01:13:12,583 ‫אוי, סליחה.‬ 1242 01:13:13,250 --> 01:13:16,500 ‫זה דפוק.‬ ‫-כן, זה ניצול כוח לרעה.‬ 1243 01:13:16,708 --> 01:13:17,750 ‫בוא, טים!‬ 1244 01:13:18,416 --> 01:13:20,958 ‫בחיי.‬ ‫-ילד טוב! כל הכבוד!‬ 1245 01:13:21,125 --> 01:13:22,125 ‫בוא לפה!‬ 1246 01:13:23,208 --> 01:13:24,708 ‫תשתמש בסנפיר.‬ 1247 01:13:26,625 --> 01:13:28,375 ‫אתה בן ים יפה, מוריס.‬ 1248 01:13:29,125 --> 01:13:30,000 ‫אני מגיע.‬ 1249 01:13:30,750 --> 01:13:33,333 ‫שחה בחופשיות, בני, שחה בחופשיות!‬ 1250 01:13:34,125 --> 01:13:38,041 ‫כן! הצלחת להוציא את הילד הפנימי שבך,‬ ‫אני אוהב את זה!‬ 1251 01:13:39,916 --> 01:13:44,166 ‫עכשיו תקשיב, טים.‬ ‫אני מודע לכך שאתה רוצה להיות מנהל מכירות,‬ 1252 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 ‫אבל אני חייב להיות כן איתך.‬ ‫המספרים של ג'ס טובים משלך.‬ 1253 01:13:48,541 --> 01:13:49,958 ‫היא טובה בלתת מוטיבציה,‬ 1254 01:13:50,708 --> 01:13:53,625 ‫והיא מדברת מצוין מתחת למים.‬ 1255 01:13:54,541 --> 01:13:57,625 ‫אבל אני מרגיש שאתה סוג של בחור‬ 1256 01:13:57,708 --> 01:13:59,791 ‫שיביא לי מרק כשאני חולה, נכון?‬ 1257 01:14:00,666 --> 01:14:03,708 ‫כן. בטח. ברור.‬ 1258 01:14:03,791 --> 01:14:07,583 ‫שיספר על הפגישה עם סבא אחרי מלה"ע השנייה.‬ ‫-כן.‬ 1259 01:14:07,666 --> 01:14:10,750 ‫שייתן לי לאכול כמה שוקולד שבא לי,‬ ‫לא משנה מה ההורים אמרו.‬ 1260 01:14:11,250 --> 01:14:12,125 ‫כן.‬ 1261 01:14:12,291 --> 01:14:14,291 ‫לכן החלטתי להקשיב לתחושת הבטן שלי.‬ 1262 01:14:15,458 --> 01:14:18,000 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני? כן! וואו!‬ 1263 01:14:18,250 --> 01:14:21,083 ‫בוא, תן לנכד שלך חיבוק!‬ ‫-אוקיי.‬ 1264 01:14:34,125 --> 01:14:36,375 ‫אני לא יודעת איך כישפת את וינסטון,‬ 1265 01:14:36,458 --> 01:14:38,166 ‫אבל ברור שזה עבד.‬ 1266 01:14:38,416 --> 01:14:39,916 ‫יופי, אני שמחה ששמת לב.‬ 1267 01:14:40,041 --> 01:14:42,291 ‫אבל לא אוכל לעזור לעין של בעלך, סליחה.‬ 1268 01:14:43,583 --> 01:14:46,000 ‫כן... את לא מדיום אמיתית, אה?‬ 1269 01:14:47,000 --> 01:14:49,208 ‫את אפילו לא יודעת שאת לא אמורה להיות פה.‬ 1270 01:14:58,291 --> 01:15:00,250 ‫אני יודע שהוא בטרנס או משהו כזה,‬ 1271 01:15:00,333 --> 01:15:02,416 ‫אבל נראה שהוא היה רציני לגבי זה.‬ 1272 01:15:02,583 --> 01:15:04,333 ‫כך או כך, חייבים ללכת לחגוג.‬ 1273 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 ‫רק תני לי להוציא את החול‬ ‫מהמקומות שבהם הוא לא צריך להיות,‬ 1274 01:15:08,791 --> 01:15:10,500 ‫ואז נלך לארוחת ערב, בסדר?‬ 1275 01:15:11,041 --> 01:15:14,583 ‫ואולי תביאי את חברה שלך, כוכבת הגיהינום.‬ ‫היא בטח תהיה רעבה.‬ 1276 01:15:14,666 --> 01:15:18,166 ‫תגידי לה שתהיה ארוחת ערב‬ ‫עם מנה עיקרית וקינוח.‬ 1277 01:15:18,375 --> 01:15:20,250 ‫"כי אני מלכת האופל"!‬ 1278 01:15:20,375 --> 01:15:24,000 ‫זה נורא. אני לא יודע לעשות את זה.‬ ‫את מצליחה יותר. תלמדי אותי. ‬ 1279 01:15:24,083 --> 01:15:25,000 ‫זה כואב בגרון.‬ 1280 01:15:39,250 --> 01:15:42,666 {\an8}‫- בטעות כתבתי למישהי אחרת לבוא,‬ ‫והיא מוזרה! הלוואי שהיית פה. -‬ 1281 01:15:56,250 --> 01:15:57,125 ‫מיסי.‬ 1282 01:15:57,958 --> 01:16:00,833 ‫אחרי ארוחת הערב,‬ ‫תרצי לראות הופעה של להקה מקומית?‬ 1283 01:16:00,916 --> 01:16:02,083 ‫זה בטח יהיה כיף.‬ 1284 01:16:03,833 --> 01:16:04,708 ‫מה דעתך?‬ 1285 01:16:05,583 --> 01:16:06,416 ‫מיסי?‬ 1286 01:16:13,916 --> 01:16:16,625 ‫- היא מוזרה! -‬ 1287 01:16:17,375 --> 01:16:18,208 ‫לעזאזל.‬ 1288 01:16:19,916 --> 01:16:20,750 ‫מיסי?‬ 1289 01:16:22,083 --> 01:16:22,916 ‫מיסי!‬ 1290 01:16:24,791 --> 01:16:25,625 ‫מיסי.‬ 1291 01:16:27,875 --> 01:16:29,666 ‫הגעתי! הפתעה!‬ 1292 01:16:31,750 --> 01:16:33,875 ‫לך לעזאזל.‬ 1293 01:16:38,416 --> 01:16:41,333 ‫כל כך טוב לראות אותך!‬ ‫הטיסה הייתה ארוכה נורא.‬ 1294 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 ‫כל כך שמחתי שידידה שלך, ג'ס,‬ ‫התקשרה וביקשה שאגיע.‬ 1295 01:16:44,666 --> 01:16:46,166 ‫מהמם כאן.‬ 1296 01:16:47,000 --> 01:16:48,750 ‫רוצה לקחת בחורה רעבה לאכול?‬ 1297 01:16:51,083 --> 01:16:53,916 ‫זה נהדר שיש מנהל חדש לק"א.‬ 1298 01:16:54,000 --> 01:16:57,583 ‫אתה בטח ברקיע השביעי. הם נתנו לך משרד חדש?‬ 1299 01:16:58,750 --> 01:17:00,000 ‫אני עוד לא יודע.‬ 1300 01:17:00,291 --> 01:17:03,250 ‫אבל בכל מקרה, זה ממש מרגש.‬ ‫-בבקשה.‬ 1301 01:17:03,625 --> 01:17:06,125 ‫פינה קולדה ללא אלכוהול‬ ‫ושישה שוטים של ויסקי.‬ 1302 01:17:07,166 --> 01:17:09,833 ‫חשבתי שאתה לא שותה.‬ ‫-זה לא בשבילי.‬ 1303 01:17:12,666 --> 01:17:14,500 ‫מה אמרת?‬ ‫-רק...‬ 1304 01:17:18,375 --> 01:17:20,708 ‫וואו.‬ ‫-אני באמת לא רוצה עוד אחד.‬ 1305 01:17:20,833 --> 01:17:22,750 ‫כן, אני רואה.‬ 1306 01:17:28,000 --> 01:17:28,875 ‫וואו.‬ 1307 01:17:29,250 --> 01:17:30,291 ‫אתה בסדר?‬ 1308 01:17:32,541 --> 01:17:34,291 ‫רוצה לראות את הכישרון החבוי שלי?‬ 1309 01:17:35,375 --> 01:17:37,166 ‫אוקיי, כן, בטח.‬ 1310 01:17:37,375 --> 01:17:40,333 ‫אני צריך מקל לחם בשביל זה. או שלא.‬ 1311 01:17:45,375 --> 01:17:46,250 ‫כן.‬ 1312 01:17:48,875 --> 01:17:49,708 ‫וואו.‬ 1313 01:17:52,416 --> 01:17:53,250 ‫תראה אותך.‬ 1314 01:17:53,666 --> 01:17:56,333 ‫הולך על הידיים.‬ ‫-אני עושה את זה! תראי!‬ 1315 01:17:56,416 --> 01:17:57,583 ‫תיזהר על הפינות.‬ 1316 01:18:01,083 --> 01:18:01,916 ‫טים!‬ 1317 01:18:31,875 --> 01:18:33,791 ‫טים!‬ 1318 01:18:34,083 --> 01:18:35,666 ‫טים, אתה בסדר?‬ 1319 01:18:36,125 --> 01:18:36,958 ‫היי, זו את.‬ 1320 01:18:37,625 --> 01:18:38,458 ‫היי.‬ 1321 01:18:39,833 --> 01:18:42,625 ‫לא. את יודעת מה, אני לא בסדר.‬ ‫שום דבר לא בסדר.‬ 1322 01:18:42,708 --> 01:18:43,833 ‫עשיתי משהו רע?‬ 1323 01:18:44,750 --> 01:18:46,875 ‫לא, את מושלמת.‬ 1324 01:18:47,166 --> 01:18:50,750 ‫אנחנו קוראים את אותם הספרים.‬ ‫צוחקים מאותן הבדיחות.‬ 1325 01:18:51,416 --> 01:18:52,916 ‫שנינו חתיכים.‬ 1326 01:18:53,541 --> 01:18:56,708 ‫את יפהפייה. אבל פגשתי מישהי אחרת, ו...‬ 1327 01:18:56,875 --> 01:18:59,250 ‫היא רועשת והיא כמעט פסיכוטית.‬ 1328 01:18:59,333 --> 01:19:02,000 ‫יש לה סכין.‬ ‫אבל נראה לי שאני מתאהב בה.‬ 1329 01:19:02,958 --> 01:19:06,083 ‫אני לא יודע, אבל אני מצטער.‬ ‫-טים, הכול בסדר.‬ 1330 01:19:06,500 --> 01:19:08,291 ‫התמזמזנו בארון שירות.‬ 1331 01:19:08,541 --> 01:19:09,833 ‫אני חושבת שאהיה בסדר.‬ 1332 01:19:09,916 --> 01:19:13,458 ‫איפה הבחורה הזאת?‬ ‫-היא נסעה מפה.‬ 1333 01:19:14,041 --> 01:19:15,833 ‫היא ברחה, שברתי לה את הלב.‬ 1334 01:19:15,916 --> 01:19:18,916 ‫מה? היא טסה בחזרה?‬ ‫הייתי אמור להיות בטיסה שלה!‬ 1335 01:19:19,208 --> 01:19:20,750 ‫עכשיו אני צריך לעבור לכאן?‬ 1336 01:19:23,041 --> 01:19:25,500 ‫תוכלי להכניס לי את השוק למקום?‬ 1337 01:19:27,750 --> 01:19:28,833 ‫אני לא יודעת איך.‬ 1338 01:19:30,125 --> 01:19:31,000 ‫בדיוק.‬ 1339 01:19:40,791 --> 01:19:41,708 ‫- נוכל לדבר? -‬ 1340 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 ‫- לא. -‬ 1341 01:19:43,875 --> 01:19:45,875 ‫- נייט: באסה! בוא נשתולל! -‬ 1342 01:19:50,375 --> 01:19:52,625 ‫- טים: עבר שבוע. מתי נוכל לדבר? -‬ 1343 01:19:52,708 --> 01:19:54,750 ‫- מיסי: תפסיק. לכתוב. לי. -‬ 1344 01:19:54,833 --> 01:19:58,291 ‫- טים: אפשר לפחות לדבר‬ ‫עם כוכבת הגיהינום? -‬ 1345 01:20:04,333 --> 01:20:06,375 ‫- אין הודעות חדשות. -‬ 1346 01:20:08,375 --> 01:20:13,000 ‫- הבחור מ-"גראב-האב": ‬ ‫אני בחוץ עם הפאניני שלך -‬ 1347 01:20:13,083 --> 01:20:14,416 ‫- טים: רוצה לבלות? -‬ 1348 01:20:14,500 --> 01:20:16,625 ‫- הבחור מ-"גראב-האב": לא. -‬ 1349 01:20:17,500 --> 01:20:20,958 ‫תחיה את החיים שלך.‬ ‫אתה צריך להתפטר מהעבודה, אז... אוקיי!‬ 1350 01:20:21,041 --> 01:20:23,833 ‫אתה צריך להתפטר. תתחיל מחדש, תתחיל נקי.‬ 1351 01:20:24,083 --> 01:20:26,333 ‫כולכם כבשים קטנות. תחיו את החיים שלכם!‬ 1352 01:20:28,416 --> 01:20:30,333 ‫אדון וינסטון? טים מוריס כאן.‬ 1353 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 ‫אני מת על הבחור הזה!‬ 1354 01:20:36,375 --> 01:20:37,250 ‫ובכן, טים?‬ 1355 01:20:37,958 --> 01:20:40,541 ‫אתה מתרגש מהתפקיד החדש? עשית עבודה מעולה.‬ 1356 01:20:40,625 --> 01:20:43,291 ‫ואגינה של אדם זאב שעיר‬ ‫עם שיניים צהובות ולשון.‬ 1357 01:20:46,333 --> 01:20:48,375 ‫רגע. אתה לא סבתא שלי!‬ 1358 01:20:49,166 --> 01:20:50,666 ‫כן.‬ ‫-תעוף מפה!‬ 1359 01:20:51,041 --> 01:20:52,708 ‫אני אארוז את הדברים שלי.‬ 1360 01:20:55,916 --> 01:20:57,875 ‫- "דה יוניון בר" -‬ 1361 01:21:04,083 --> 01:21:07,333 ‫- בבר. שיער אדום. ג'קט שחור.‬ ‫מצפה לראות אותך. -‬ 1362 01:21:10,208 --> 01:21:13,708 {\an8}‫- הודעה מ-971-555-0188:‬ ‫גם אני בבר! כובע וסווצ'ר שחורים. -‬ 1363 01:21:25,916 --> 01:21:26,791 ‫היי, מה המצב?‬ 1364 01:21:27,625 --> 01:21:28,833 ‫אתה ונילה אייס.‬ 1365 01:21:29,291 --> 01:21:30,500 ‫אין מצב.‬ 1366 01:21:30,833 --> 01:21:32,916 ‫רוצה לשבת איתי?‬ ‫-יותר מכל דבר אחר.‬ 1367 01:21:33,125 --> 01:21:36,166 ‫אוקיי, שני שוטים של טקילה.‬ ‫אנחנו הולכים לחגוג בגדול.‬ 1368 01:21:36,333 --> 01:21:38,375 ‫רוצה להכניס קרח-קרח פנימה?‬ ‫-כן!‬ 1369 01:21:40,166 --> 01:21:42,583 ‫שים קרח-קרח בפנים, מותק! כן!‬ 1370 01:21:42,833 --> 01:21:46,083 ‫אלוהים. אנחנו הולכים לשכב הלילה?‬ 1371 01:21:47,291 --> 01:21:49,000 ‫למה נרשמת לאפליקציית דייטים?‬ 1372 01:21:49,708 --> 01:21:50,625 ‫גבר צריך לשחק.‬ 1373 01:21:52,125 --> 01:21:53,000 ‫"גבר צריך"...‬ 1374 01:21:53,250 --> 01:21:56,250 ‫היי, מיסי.‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 1375 01:21:56,458 --> 01:21:58,416 ‫שלחתי לך הודעה. זה הייתי אני.‬ 1376 01:21:58,500 --> 01:22:00,625 ‫לא, ונילה אייס סימס לי.‬ 1377 01:22:01,041 --> 01:22:05,291 ‫לא, עשיתי לך את אותו הקטע.‬ ‫כמו שאת עשית כשנפגשנו.‬ 1378 01:22:05,375 --> 01:22:06,291 ‫לא.‬ 1379 01:22:06,583 --> 01:22:10,708 ‫בהודעה היה כתוב כובע וסווצ'ר שחורים,‬ ‫ולא פאה חסרת בושה. ביי.‬ 1380 01:22:11,458 --> 01:22:12,791 ‫זה לא היה אני.‬ 1381 01:22:13,666 --> 01:22:15,250 ‫זה כן היה אתה, רוב.‬ 1382 01:22:15,416 --> 01:22:18,666 ‫הלוואי שזה הייתי אני.‬ ‫בהצלחה עם הדגיגון שלך.‬ 1383 01:22:20,375 --> 01:22:22,708 ‫אתה הדייט שלי?‬ ‫-כן.‬ 1384 01:22:24,083 --> 01:22:24,916 ‫לעזאזל.‬ 1385 01:22:26,000 --> 01:22:28,708 ‫אלוהים, הוא היה כל כך שווה.‬ ‫ואני לא מדברת איתך.‬ 1386 01:22:28,833 --> 01:22:30,291 ‫חכי, רק רציתי לומר לך...‬ 1387 01:22:31,958 --> 01:22:35,500 ‫אני מתגעגע אלייך. ‬ ‫ואני באמת מצטער על מה שקרה.‬ 1388 01:22:35,666 --> 01:22:37,750 ‫אוקיי.‬ ‫-לא, תני לי רק...‬ 1389 01:22:38,875 --> 01:22:42,208 ‫לא תוכלי לתת לי הזדמנות שנייה?‬ ‫-אני לא יודעת, טים.‬ 1390 01:22:44,416 --> 01:22:47,583 ‫תראי, אני לא רוצה להיות בחור כזה‬ ‫שתמיד רציני.‬ 1391 01:22:47,666 --> 01:22:53,041 ‫או לתת לאישור מהבוס שלי‬ ‫להאפיל על כל מה שחשוב לי בחיים.‬ 1392 01:22:53,416 --> 01:22:55,000 ‫לכן התפטרתי מהעבודה היום.‬ 1393 01:22:55,625 --> 01:22:56,958 ‫אני רוצה לטייל.‬ 1394 01:22:57,041 --> 01:22:59,625 ‫אני רוצה לצאת, ו...‬ 1395 01:23:00,166 --> 01:23:01,166 ‫להיות חופשי.‬ 1396 01:23:01,666 --> 01:23:04,916 ‫אני רוצה להיות כיפי.‬ ‫אני לא רוצה להתנצל על מי שאני.‬ 1397 01:23:05,416 --> 01:23:08,208 ‫אני רוצה דעות מוצקות ‬ ‫על דברים שאין לי בהם מושג.‬ 1398 01:23:08,583 --> 01:23:10,833 ‫אני רוצה להסתובב עם מצ'טה. אני רוצה...‬ 1399 01:23:12,458 --> 01:23:13,416 ‫להיות כמוך.‬ 1400 01:23:15,708 --> 01:23:18,458 ‫לא התכוונתי שכל זה יקרה,‬ ‫אבל אני שמח שזה קרה.‬ 1401 01:23:19,666 --> 01:23:21,041 ‫עברו רק שבועיים, אבל...‬ 1402 01:23:22,625 --> 01:23:24,583 ‫אני לא אוהב את החיים שלי בלעדייך.‬ 1403 01:23:30,916 --> 01:23:33,041 ‫תסכימי לקבל את הוורד הזה?‬ 1404 01:23:36,333 --> 01:23:38,875 ‫טוב, אבל הלילה אעשה לך ‬ ‫בגידת פנים עם ונילה.‬ 1405 01:23:40,125 --> 01:23:41,666 ‫למה שהדבר האמיתי לא יצטרף?‬ 1406 01:23:42,416 --> 01:23:44,000 ‫אין מצב, דגיגון.‬ 1407 01:23:45,791 --> 01:23:48,000 ‫הוא אמר "לא"? זה מביך.‬ 1408 01:23:53,708 --> 01:23:55,750 ‫שייק הצ'אי של ג'יי ג'יי מוכן.‬ 1409 01:25:25,958 --> 01:25:28,500 ‫אנחנו בכיוון הנכון לפורטלנד, נכון, קומנטה?‬ 1410 01:25:28,583 --> 01:25:32,333 ‫כן, ללא ספק. זה המסלול.‬ ‫שטתי בו כבר. נראה לי.‬ 1411 01:25:32,875 --> 01:25:35,916 ‫טוב, כשיצאנו, ה-GPS אמר שנגיע תוך 12 יום.‬ 1412 01:25:36,000 --> 01:25:40,250 ‫שנים עשר ימים או שבועות, הכול הולך.‬ ‫נהיה שם ברגע. צריך לפנות ימינה בחוף.‬ 1413 01:25:40,625 --> 01:25:42,458 ‫אני לא רואה שום חוף.‬ ‫-מה?‬ 1414 01:25:43,375 --> 01:25:45,125 ‫אני לא רואה את החוף.‬ 1415 01:25:45,208 --> 01:25:48,166 ‫לא, אבל כשנראה חוף, נפנה ימינה.‬ 1416 01:25:48,250 --> 01:25:51,291 ‫אני חייב להודות‬ ‫שאני מתחיל לאבד את הביטחון, קומנטה.‬ 1417 01:25:51,375 --> 01:25:52,208 ‫אל תעשה את זה.‬ 1418 01:25:52,291 --> 01:25:55,541 ‫אולי היה לך יותר ביטחון עצמי‬ ‫אם היה לך יותר שיער.‬ 1419 01:25:55,625 --> 01:25:59,458 ‫יש לי קצף שבאמת עובד.‬ ‫אני מופתע שלא שמת לב לשיער הערווה השופע.‬ 1420 01:25:59,541 --> 01:26:01,291 ‫זה מה שזה?‬ ‫-כן.‬ 1421 01:26:01,375 --> 01:26:03,750 ‫חשבתי שאתה לובש חגורה.‬ ‫-לא, שום חגורה.‬ 1422 01:26:03,833 --> 01:26:08,666 ‫אתה יכול למשוך בשיער. הוא חזק כמו חגורה.‬ ‫-לא, זה בסדר. בוא נמשיך לפדל.‬ 1423 01:26:08,958 --> 01:26:11,291 ‫טוב, כשהשמש תשקע, תוכל למשוך כמה שתרצה.‬