1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 Der var engang en herre 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 I mørke skove 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 Iført et sært sølvarmbånd 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 Rundt om sin hånd 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 Armbåndet havde malm fra stjerner 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 Som skræmte alle monstre væk 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 Langt væk 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 På den stille aften 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 Blandt disse træer 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 En bandit dræbte den gode herre 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 Stjal det armbånd 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 Fra en død mands hånd 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 For banditten frygtede også 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 Monstre 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 Sugo, hold øjne og ører åbne! 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,875 Det skræmmer pigerne. 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,291 De ville ikke være bange, hvis du ikke var faret vild. 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 Altså, far, du voksede op i Kaedwen. 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,125 Kongen gravede åbenbart helt nye stier. 23 00:01:46,666 --> 00:01:50,583 Er det sandt, far? Dræber banditter uskyldige på disse stier? 24 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 Åh, skat. 25 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 Der er ingen banditter. 26 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 Nej! 27 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 Søster! 28 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 En witcher. 29 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 Smart look. 30 00:03:03,500 --> 00:03:06,125 Du tjener nok godt til druidefestivaler. 31 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 Man ser ikke jer så tit her. 32 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 Jeg er med. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,083 Du er en banebryder med den nye stil. 34 00:03:19,166 --> 00:03:20,708 En sand trendsetter. 35 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 Meget dristig. 36 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 Rolig. Folk burde lære hinanden bedre at kende. 37 00:03:26,958 --> 00:03:29,000 Sludre, lidt forspil. 38 00:03:29,708 --> 00:03:32,083 Især når den ene snart dræber den anden. 39 00:03:32,583 --> 00:03:35,750 Men leshener taler ikke, så der har vi problemet. 40 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 Skovvagabond eller dødbringende sværm. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,833 Lad os vælge et look 42 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 og holde os til det. 43 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 Dødbringende sværm, javel. 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 Væk. Den er ikke død. 45 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 Så dræb den. Du er en witcher. 46 00:04:41,583 --> 00:04:43,750 Der er flere måder at dræbe en leshen på. 47 00:04:43,833 --> 00:04:46,666 Man kan halshugge den og ofre dens kæledyr. 48 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 Nogle dryadebesværgelser kan bruges. 49 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 Hvilken vil du… 50 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 51 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 52 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 Jeg troede, du sagde, de ikke taler? 53 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 54 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 Det gør de ikke. 55 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 Vent! 56 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 Vent. Jeg er adelig. Du kan ikke efterlade mig her. 57 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 Hvad gør jeg? 58 00:05:59,791 --> 00:06:05,375 Han sagde: "Se trist ud, så får du måske et lift." 59 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 Og hvad med dine søstre? 60 00:06:09,208 --> 00:06:12,583 Witcheren sagde, jeg skulle kigge trist på sognefogeden. 61 00:06:13,208 --> 00:06:16,916 Så han skånede nogle mænd til at opsamle ligene. 62 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Tør øjnene, barn. 63 00:06:26,791 --> 00:06:31,083 Jeg sørger for, din far og søstre kommer tilbage og bliver fint begravet. 64 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Sugos far var et afholdt medlem af rigsrådet og kongens loyale undersåt. 65 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 Mine elever og jeg indsender vores andragende igen. 66 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 Indtag witcherborgen Kaer Morhen, 67 00:06:43,791 --> 00:06:47,291 og fordriv beboere for forbrydelser mod Kaedwens folk. 68 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 Ud fra det, drengen fortalte os, Deres Højhed, 69 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 dræbte witcheren den leshen, der terroriserede vores skove. 70 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 Lady Zerbst, siden hvornår har leshener gået på rov i Kaedwen, 71 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 og med sådan en fjendtlighed? 72 00:07:02,541 --> 00:07:07,083 Du antyder, at witcherne har iscenesat skovangrebene. 73 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 Hvor skandaløst, fru Gilcrest. 74 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Monster-arter er aftaget under deres slags. 75 00:07:14,250 --> 00:07:18,750 De har brug for penge. Nogle er nu lejesoldater eller forbrydere. 76 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 En fik endda en dusør for en utro mands hoved. 77 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 Kan du bevise din konspirationsteori? 78 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 Eller skal vi bare forlade os på din magiske intuition? 79 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 Det er deres natur, my lady. 80 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 Witchere er afkom af ond trolddom. 81 00:07:35,875 --> 00:07:37,125 De strejfer omkring 82 00:07:37,208 --> 00:07:41,625 og erklærer sig ondskabens stalkere og afpresser penge fra godtroende folk. 83 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 Ærlige, simple bønder, der tror, al ulykke skyldes besværgelser og monstre. 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 Magikere skaber witcheren. 85 00:07:48,916 --> 00:07:53,333 Så tror de, det er vores pligt at holde spanden og tørre deres brune møg op. 86 00:07:57,333 --> 00:08:02,041 Jeg er enig med lady Zerbst. Witcherne forbliver på Kaer Morhen. 87 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 I det mindste indtil der er beviser, 88 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 der støtter din teori. 89 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 Når en witcher påfører andre smerte, 90 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 oplever han ekstase. 91 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Væsenets ord er på ellyonsk. 92 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 En død elver-dialekt fra en dyster tid. 93 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Få husker det gamle sprog. Færre tør tale det. 94 00:08:42,333 --> 00:08:47,000 Men hvordan en leshen ville tale det eller at være bange for en hule… 95 00:08:47,083 --> 00:08:48,583 Jeg sagde ikke, jeg var bange. 96 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 Du taler ellyonsk, ikke, Filavandrel? 97 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 I witchere er desperate efter penge. 98 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 I henvender jer til elvere om arbejde. 99 00:08:58,833 --> 00:09:01,333 Disse nydelser er ikke gratis. 100 00:09:02,083 --> 00:09:03,625 Hvad sagde leshenen? 101 00:09:03,708 --> 00:09:05,541 "Tag dig i agt for min dødshule." 102 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 Det vil man ikke høre i et bad. 103 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Bemærkede du noget andet usædvanligt? 104 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 Der var en energi i skoven. 105 00:09:15,750 --> 00:09:20,083 Måske en slags magi, der styrede leshenen, forheksede den. 106 00:09:20,166 --> 00:09:21,208 Hvad er der? 107 00:09:22,416 --> 00:09:24,041 I de sidste fire somre 108 00:09:24,833 --> 00:09:26,916 er piger forsvundet fra os. 109 00:09:27,000 --> 00:09:29,041 Åh gud, ikke et elverdrama. 110 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 Vi frygtede, de første forlod os efter den sidste udryddelse. 111 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 Men de forsvinder fortsat. 112 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Tragisk. Virkelig forfærdeligt. 113 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 En af de første, der forsvandt, var en magiker, Kitsu. 114 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 Hun talte ellyonsk. Vi bør vende tilbage til skoven. 115 00:09:46,708 --> 00:09:51,958 Jeg er monsterjæger, Fil, ikke en elvertæmmer, men held og lykke. 116 00:09:52,041 --> 00:09:53,958 Gør det som en vennetjeneste. 117 00:09:54,041 --> 00:09:58,666 Tjenester og venner betaler ikke regninger. Tværtimod. 118 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 Du har ingen skam i livet. 119 00:10:01,125 --> 00:10:05,125 Jeg har et godt ry og er klar over, hvad mit talent er værd. 120 00:10:05,875 --> 00:10:10,166 Undskyld, jeg forsøger at redde dig fra en spildt vinter på Kaer Morhen. 121 00:10:12,000 --> 00:10:15,791 Spildt? Man kan drikke, spise, sove. 122 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 Det er gratis. 123 00:10:17,250 --> 00:10:21,375 Og træning af endnu en gruppe grådige, unge witchere. 124 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 Det klarer de andre. 125 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 Tænk, hvis I witchere arbejdede for mere end blot spænding og penge. 126 00:10:31,375 --> 00:10:35,458 Tænk, hvis I elvere var lige så gode til at slås som til bebrejdelser. 127 00:10:46,166 --> 00:10:47,416 -Hjælp! -Hjælp dem! 128 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 Vesemir, kom herover! 129 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 De skal gå! 130 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Nu gnaver de. Nej! 131 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 Slikker. De slikker. 132 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 Tunger! 133 00:11:02,583 --> 00:11:03,625 Kom så! 134 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 -Nej! -Vesemir! 135 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Nej! 136 00:11:06,375 --> 00:11:08,416 Jeg sagde dobbeltknuder! 137 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 Jeg gjorde, som du viste mig, far. 138 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 Lad os se, om han kan hente en våd klud. 139 00:11:16,041 --> 00:11:18,750 En ringere mand ville sælge din dreng. 140 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 Ja, sir. 141 00:11:19,916 --> 00:11:24,000 Min søn beviser i det mindste, hvor generøs De er. 142 00:11:24,083 --> 00:11:27,708 Gå på markedet og køb febertræ til at bedøve damen. 143 00:11:27,791 --> 00:11:29,416 Du må ikke klokke i det. 144 00:11:31,541 --> 00:11:33,708 Stop! Få det til at holde op! 145 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 Nej! 146 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 Stå nu stille. 147 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Stakkels Illyana. Jeg skulle ikke engang ramme dig. 148 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Fjols! Du kunne have dræbt mig. 149 00:12:12,541 --> 00:12:13,625 Kom du for at drille? 150 00:12:13,708 --> 00:12:16,250 Herren insisterede på, at jeg ser efter dig. 151 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 Han virkede ret sur. 152 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 Vi slaver hele dagen lang og bliver skældt ud, 153 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 og vi får kun penge til at købe ind for dem. 154 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 Vær glad for, du har tag over hovedet, og maven ikke er tom. 155 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 Knap nok et tag, knap nok ikke tom. Lige nok til at holde os i live. 156 00:12:36,333 --> 00:12:37,250 Fint. 157 00:12:37,333 --> 00:12:38,500 Der er verden. 158 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 Hvad ville du købe, hvis du havde penge? 159 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 Jeg ville forlade landsbyen og rejse på Kontinentet. 160 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 -Eventyr? -Selvfølgelig. 161 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 -Ære? -Åh ja. 162 00:12:47,875 --> 00:12:48,833 Piger? 163 00:12:51,500 --> 00:12:53,833 Jeg ville købe et smukt hus ved en sø. 164 00:12:54,333 --> 00:12:58,916 Min smukke mand og jeg ville holde picnic og drikke vin ved vandet, 165 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 mens vores børn spillede terre. 166 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 Ved du, hvad vi kan gøre? 167 00:13:04,166 --> 00:13:06,375 Tage pengene og købe honningkage. 168 00:13:06,458 --> 00:13:08,625 Hvordan får damen så sine urter? 169 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 Stop! Tyv! 170 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 Denne vej! 171 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 Stop ham! 172 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 Galning. 173 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 Gem noget til mig! 174 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Se, det virkede. 175 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 Det vidste jeg. 176 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 I Nilfgård 177 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 skar de dine tyvehænder af. 178 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 Og du skulle bære dem om halsen i ugevis. 179 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 Smart trick. 180 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Sære tyvekoster. 181 00:14:21,708 --> 00:14:22,833 Hvem er syg? 182 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 Hvor fik en pige så store nosser i en gyde med en mand som mig? 183 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 Jeg stjæler dem fra kujoner, 184 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 der vil intimidere unge damer. 185 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Hvem er du? 186 00:14:40,416 --> 00:14:45,333 En velgører, hvis velmenende ører har hørt om en lokal dame, 187 00:14:45,416 --> 00:14:50,708 der er plaget af vanvid og feber og ser ting, der ikke er der. 188 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 Det febertræ letter plagen, men 189 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 et sværd ville ende den. 190 00:14:57,333 --> 00:15:01,750 Jeg hedder Deglan. Og I tager mig med til den adelige kvinde. 191 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 Eller jeg tager jer rotter med tilbage til markedet. 192 00:15:11,916 --> 00:15:13,583 En dæmon plager den kvinde. 193 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 En mahr. 194 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 Den giver stygge vrangforestillinger og næres af ens galskab. 195 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 Meteoritmalm forstyrrer dæmonens magi, 196 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 så den kan blive 197 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 fjernet. 198 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 Ud. Nu. 199 00:15:25,333 --> 00:15:26,208 Alle sammen. 200 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Jeg vil blive. 201 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 Din dreng har nok set et monster før, ikke? 202 00:15:37,958 --> 00:15:39,500 Jeg kaster besværgelsen. 203 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 Du skal fange dyret. 204 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 Men jeg troede, en witcher dræber monstre? 205 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 For at dræbe et bæst skal man først forstå det. 206 00:15:51,000 --> 00:15:51,958 Studere det. 207 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 Finde dets svaghed. 208 00:15:54,500 --> 00:15:56,791 Jeg vil have svinet sprællevende. 209 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 Om muligt. 210 00:15:59,333 --> 00:16:01,166 (Hvisker på oldsprog.) 211 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Rolig, unge mand. 212 00:16:35,000 --> 00:16:36,708 Og han bad om at blive. 213 00:16:58,833 --> 00:17:00,666 Lad dem aldrig påvirke dig. 214 00:17:01,666 --> 00:17:03,000 Hellere død end væk. 215 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 Der vil altid være et monster til. 216 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Vesemir. 217 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Hent varmt vand. 218 00:17:17,708 --> 00:17:18,708 Mit hoved… 219 00:17:19,416 --> 00:17:21,291 Mit hoved gør så ondt. 220 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 God vægt, ikke? 221 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 Hvor meget tror du, opgaven kostede det svin af en herre? 222 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 Frygt og uvidenhed er god forretning. 223 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 For din hjælp, unge mand. 224 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 Tag mig med dig. 225 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 Få drenge vil være witchere. 226 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Endnu færre ønsker et liv med at hente bækkener og vand. 227 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 Og pigen? 228 00:18:04,000 --> 00:18:05,291 Din blåøjede veninde? 229 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 Du tøvede også med mahren. 230 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 Witchere tøver ikke. 231 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 -Lad være. -Vil du nyde dagen? 232 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 Eller er du for rystet efter den dristige nat med monsterdrab? 233 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 Det var første gang, Vesemir. 234 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 Undskyld, at jeg vil være god til andet end at tjene. 235 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 Jeg kan se det for mig. 236 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Dig prydet i kamprustning 237 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 med stål- og sølvsværd, 238 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 som redder Kontinentet fra kikamorer, onde ånder og troldmænd. 239 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 Det onde ville ryste. 240 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 -Stilfuld rustning. -Forestil dig det, som du vil. 241 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 Folk som os overlever kun ved at drømme om at være noget andet. 242 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 Hvem ved? Måske bliver jeg en prinsesse en dag, der behersker sneen. 243 00:19:25,708 --> 00:19:27,875 Vesemir, jeg lavede kun sjov. 244 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Er vores skæbne sjov? 245 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 Hvorfor skulle jeg være ydmyg og fattig som min far? Eller du som din mor? 246 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 -Hvorfor er du så fjollet? -Du forstår det ikke. 247 00:19:37,916 --> 00:19:40,125 Vesemir, derude er vi ingenting. 248 00:19:40,791 --> 00:19:45,000 Mindre end det. I det mindste tilhører vi en stand her på godset. 249 00:19:45,083 --> 00:19:46,750 Og hvis jeg forsørgede dig? 250 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 De penge, witcheren tjente i går… 251 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 Du skulle du have set dem. 252 00:19:51,916 --> 00:19:54,791 Jeg ville give dig dit hus ved søen, al din vin. 253 00:19:54,875 --> 00:19:58,458 Hvad som helst og det hele. Din. 254 00:19:59,416 --> 00:20:04,083 Skulle jeg bytte min gæld til en herre, jeg hader, med en gæld til en jeg elsker? 255 00:20:06,666 --> 00:20:07,875 Vent, Illyana. 256 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 Bliv! 257 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 Du bliver. 258 00:21:42,291 --> 00:21:43,916 Lord Vesemir, 259 00:21:44,000 --> 00:21:45,291 min nye bedste ven. 260 00:21:45,375 --> 00:21:47,416 Jeg mødte en leshen på vejen. 261 00:21:47,500 --> 00:21:48,416 Det hørte vi. 262 00:21:49,000 --> 00:21:53,791 I mellemtiden tjente jeg knap nok i år til en aften med en slap mandeluder. 263 00:21:53,875 --> 00:21:55,541 Hvor trist, Luka. 264 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 Så har vi Sven her med nye rekrutter. 265 00:21:59,125 --> 00:22:01,541 Det er slemt nok, vi skader forretningen 266 00:22:01,625 --> 00:22:05,708 med hvert monster, vi dræber. Nu er der endnu flere af os. 267 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 Ikke min skyld, at folk laver flere børn end penge. 268 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 Forresten mangler I en mandeluder? 269 00:22:12,708 --> 00:22:14,125 Rend mig i røven. 270 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 "Mangler" du lidt alle steder? 271 00:22:16,083 --> 00:22:19,291 Drenge, monstre vil kneppe om vinteren. 272 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 I foråret er der opgaver herfra til Nazair. 273 00:22:22,291 --> 00:22:24,666 Indtil da synes jeg, vi skal live op, 274 00:22:24,750 --> 00:22:25,666 drikke op 275 00:22:26,166 --> 00:22:30,291 og I to skal træne de møgunger til at blive gode witchere. 276 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 "Witchere er skurke uden dyd. 277 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 Ægte diabolske væsner, der kun er egnet til at dræbe. 278 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 De hører ikke hjemme blandt ærlige mænd." 279 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 Du milde. Hvor fandt du det pladder? 280 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 Nogle af drengene så dem i byer på vejen tilbage. 281 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 "Tetra Gilcrest." Det lyder som en botaniker. 282 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 En purist. 283 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 Ævl om at være efterkommer af den første menneskelige magiker. 284 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 Kunne du ikke begrave drengens søstre? 285 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 Du er foder til skiderikker som Gilcrest. 286 00:23:08,041 --> 00:23:11,958 -Det er en wyverntand, ikke en basilisk. -Jeg blander, som jeg vil. 287 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 Hør her. 288 00:23:14,125 --> 00:23:17,208 -Jeg er ikke god til børn. -Kom over det, unge mand. 289 00:23:17,291 --> 00:23:19,583 Du skal lære rekrutterne at fægte. 290 00:23:19,666 --> 00:23:23,333 -Bliver jeg straffet? -Jeg mangler to dusin witchere i vinter. 291 00:23:23,958 --> 00:23:28,083 Tøsedrengene fandt arbejde med mere lukrativt pjat. 292 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 Så vi skal slide mere. 293 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 En vidunderlig vinter med forladte små tragedier. 294 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 Skønt. 295 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 Den leshen. 296 00:23:38,583 --> 00:23:40,958 Har du overvejet, at den var forhekset? 297 00:23:42,041 --> 00:23:43,166 Jeg er ingen tåbe. 298 00:23:43,250 --> 00:23:45,333 En pulverheks kunne klare det. 299 00:23:45,416 --> 00:23:47,416 En højerestående vampyr. Afgjort. 300 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 Eller det kan være en ny race af leshener. 301 00:23:51,166 --> 00:23:55,291 Faktisk bare elvere, der som sædvanligt klager over, at de er ofre. 302 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 Sikken skam. 303 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 Et par nye bæster ville være godt for forretningen. 304 00:24:06,083 --> 00:24:08,250 Hvorfor klarede witcheren det ikke? 305 00:24:08,333 --> 00:24:09,541 Løgne og konspiration. 306 00:24:09,625 --> 00:24:11,375 Kig væk fra ansigterne. 307 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 Jeg hørte, at leshenen var blevet dræbt. 308 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 En smule basilisk-ånde kan dræbe ti stærke mænd. 309 00:24:23,625 --> 00:24:26,041 Fandt du væsnets lig? 310 00:24:27,500 --> 00:24:30,291 En witcher skal have bevis for at få betaling. 311 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 Og alligevel… 312 00:24:32,541 --> 00:24:36,958 Overtal kongen til at sende folk til Kaer Morhen for at efterforske. 313 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 Dine følgere har spillet på folks frygt længe nok. 314 00:24:41,541 --> 00:24:44,250 En delegation ville være en anklage mod witcherne, 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,916 uanset hvad sandheden er. 316 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 Ved du, hvordan de laver en witcher? 317 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 De er frygtelige ved rekrutterne. 318 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 Drenge på alder med de forældreløse her. 319 00:24:55,916 --> 00:25:01,250 Din afdøde mand ville have forstået det. Jeg var en stor beundrer af lord Zerbst. 320 00:25:02,666 --> 00:25:04,000 Han var fordomsfri. 321 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 Fremadrettet. 322 00:25:06,541 --> 00:25:08,291 Han blev jo gift med dig. 323 00:25:08,375 --> 00:25:09,541 Tag dig i agt, 324 00:25:09,625 --> 00:25:10,958 Tetra. 325 00:25:11,041 --> 00:25:12,291 Eller ti stille. 326 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 Kaedwens love giver en enke sin mands plads i retten. 327 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 Lovene siger intet om at slette det, hun engang var. 328 00:25:19,791 --> 00:25:21,750 Hvor heldigt, my lady, 329 00:25:21,833 --> 00:25:24,208 at få har ønsket at få det at vide. 330 00:25:42,791 --> 00:25:44,458 Vi har ikke spist i dagevis! 331 00:25:44,541 --> 00:25:47,208 Vi har ikke sovet og kan knap nok stå op. 332 00:25:47,708 --> 00:25:49,833 Og nu skal vi lege med sværd? 333 00:25:51,041 --> 00:25:53,958 Jeg vil heller ikke være her. 334 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 Lad mig gætte. 335 00:25:56,125 --> 00:25:59,541 I forestiller jer, at der er bedre skæbner for jer derude. 336 00:26:00,041 --> 00:26:01,083 Men derude 337 00:26:01,666 --> 00:26:02,666 har I ikke noget. 338 00:26:03,875 --> 00:26:05,916 Men her tilbyder vi styrke. 339 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Formål. 340 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 Respekt. 341 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 En chance for at overleve de rædsler, der venter. 342 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 Hvis I ikke vil have det… 343 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 …er det spild af tid. 344 00:26:25,166 --> 00:26:27,083 "Og hvis I ikke vil have det, 345 00:26:27,166 --> 00:26:29,000 er det spild af tid." 346 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 Han er fuld af lort. 347 00:26:31,750 --> 00:26:34,000 Mester Deglan forbereder os til Banen. 348 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 Hellere strabadser her end derude. 349 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 Det fryser i nat. 350 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Hold kæft og få den søvn, du kan. 351 00:26:47,291 --> 00:26:48,583 Tag dig ikke af Tomas. 352 00:26:48,666 --> 00:26:52,875 Overraskelsens Lov. Han vidste ikke, han tilhørte witcherne, før en kom forbi. 353 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 Overraskelsens Lov? 354 00:26:54,208 --> 00:26:57,750 Når du ikke kan betale en witcher, så giver du dem dit barn. 355 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 Blev du solgt, eller meldte du dig? 356 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 Mine forældre satte mig af. Som de fleste. 357 00:27:04,083 --> 00:27:06,416 Hvem vælger at være i den her svinesti? 358 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 Vær ikke bange. 359 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 De… 360 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 -De forgifter os. -Hvem? 361 00:27:15,875 --> 00:27:17,250 Der er magikere her. 362 00:27:17,333 --> 00:27:18,250 Gamle. 363 00:27:18,833 --> 00:27:22,875 De laver witchere, de slår os ihjel. Så kommer vi tilbage, 364 00:27:22,958 --> 00:27:24,750 men vi er ikke normale. 365 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 -De kalder det… -Urteprøven. Det ved jeg. 366 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 Jeg bliver også bange. 367 00:27:31,291 --> 00:27:36,666 Så tænker jeg: "Snart er jeg ude på Banen, stærkere end alle andre og mangler intet. 368 00:27:37,208 --> 00:27:38,541 Jeg bliver aldrig bange igen. 369 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 Efter Urteprøven er du bedre end normal, Tomas. 370 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 Det lover jeg. 371 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 -Hvad… -Det er Vesemir! 372 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 Hvad nu? Hvor er vi? 373 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 Stille. Min far talte om det her sted. 374 00:28:14,833 --> 00:28:16,333 Det er Den Røde Sump. 375 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 Den er forbandet. 376 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 Den myldrer med onde ånder og bæster. 377 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 Griffer. 378 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 Det er en prøve. 379 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 Som alle de andre. 380 00:28:25,791 --> 00:28:29,583 På Banen er en witchers første instinkt at overleve. 381 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 Det handler om kløgt, ikke sværd. 382 00:28:32,166 --> 00:28:34,583 Vi følger månen, til vi er igennem. 383 00:28:34,666 --> 00:28:37,208 Hvis der er monstre tæt på, vil medaljonen… 384 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 Genfærd! 385 00:28:50,041 --> 00:28:51,125 Vær rolig! 386 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 Bliv sammen! 387 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Den her vej. 388 00:31:41,125 --> 00:31:43,916 Medaljonerne fornemmer sommetider monsterrummet. 389 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 Især når det er fuldt. 390 00:31:46,625 --> 00:31:47,666 Du er en af dem. 391 00:31:47,750 --> 00:31:50,625 De magikere, Tomas nævnte, som skaber witchere. 392 00:31:51,666 --> 00:31:53,041 Du ser ikke gammel ud. 393 00:31:53,625 --> 00:31:56,916 Magikere ældes ret langsomt. Det gør witchere også. 394 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 Det giver os begge årtier til at forbedre vores evner. 395 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 Prøverne er dog kun en del af min pligt. 396 00:32:03,875 --> 00:32:08,916 Vær ikke bange. Det er en bivirkning af dens hybridgener. 397 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 Krallacher. 398 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 Jeg har identificeret tre arter i denne arts genetik. 399 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 Det er en styg krydsning. 400 00:32:16,708 --> 00:32:20,458 Mester Deglan sagde, monstre ikke kan parre sig med andre arter. 401 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 Sandt. 402 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 Men de kan konstrueres. 403 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 Forestil dig en hær af bæster, 404 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 designet til at udrydde elverne og De Gamle Racer 405 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 for at sikre jord og mad. 406 00:32:33,708 --> 00:32:36,583 Alkymien var dog uelegant. 407 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 De fleste krydsninger døde med det samme. 408 00:32:40,666 --> 00:32:44,666 Magikere lavede monstre og lavede så witchere til at dræbe dem? 409 00:32:45,458 --> 00:32:48,458 I dag vogter mine magikere og jeg hemmelighederne 410 00:32:48,541 --> 00:32:50,833 bag sådan en mutagen alkymi 411 00:32:50,916 --> 00:32:53,166 og forhindrer yderligere misbrug. 412 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 Jeg hedder Reidrich. 413 00:32:55,458 --> 00:32:57,208 Er du dum, Reidrich? 414 00:32:57,750 --> 00:33:01,541 En witcher fortjener at forstå sin plads i historien. 415 00:33:02,291 --> 00:33:05,833 En rytter kom, mens du slikkede sårene, med et brev til dig. 416 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 Vidste du, Tomas og de andre ville dø i sumpen? 417 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 Sådan er spillet, unge mand. 418 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 Hvor mange overlever disse Prøver? 419 00:33:14,458 --> 00:33:17,041 Det er forskelligt. Hvor mange er witchere? 420 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 Brevet er ved sengen. Læs det, før jeg brænder det. 421 00:33:29,208 --> 00:33:34,166 "Vesemir. Dine tanker er nok langt herfra, så jeg fatter mig i korthed. 422 00:33:35,083 --> 00:33:36,416 Din far er død. 423 00:33:37,125 --> 00:33:41,208 Kaedwen indtog landsbyen. Han døde, da han hjalp herskabet på flugt. 424 00:33:41,291 --> 00:33:43,208 De blev også dræbt. 425 00:33:44,041 --> 00:33:45,916 Vend ikke hjem, Vesemir, 426 00:33:46,583 --> 00:33:48,416 hvis det da var det for dig. 427 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Gid, du har fundet varme og trøst i denne skrøbelige verden, 428 00:33:53,000 --> 00:33:56,958 og at verden er god mod dig, og mest af alt, retfærdig. 429 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 En adelig familie fra Kaedwen har taget mig ind. 430 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 De er venligere mod mig. 431 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 De lader mig male og lærer mig at læse og skrive nogle ord. 432 00:34:10,041 --> 00:34:12,000 Jeg får nok mad og er glad. 433 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 Der var intet at savne i vores brændte by, 434 00:34:16,958 --> 00:34:23,500 og vores sneboldkampe og dessert i gyden er gode minder, jeg nu lægger bag mig. 435 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 Find din genfødsel, Vesemir. 436 00:34:27,291 --> 00:34:29,375 Fri for fortidens byrder og pinsler. 437 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 Og ja, 438 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 fri for mig. 439 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 Det er bedst sådan. 440 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 Lev og elsk godt. 441 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 Illyana." 442 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 EFTERSØGT DØD ELLER LEVENDE 443 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 Okay. 444 00:35:54,833 --> 00:35:58,458 Så hvem vil ride og blive hønefuld et stille og roligt sted? 445 00:35:59,166 --> 00:36:01,416 Vi bliver og ser, hvem der overlever. 446 00:36:02,000 --> 00:36:03,250 Det tager flere dage. 447 00:36:03,750 --> 00:36:06,833 Det bliver Eskel, Lambert, måske Remus. 448 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 Kan vi nu drikke os rigtigt fulde? 449 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 Lad dem surmule. 450 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 Vi drikker. 451 00:36:18,166 --> 00:36:21,625 Jordemoren besvimede næsten, da jeg kom for at få betaling. 452 00:36:22,458 --> 00:36:27,708 Jeg så rædselsfuld ud, rød og klistret, men sådan er jobbet. 453 00:36:27,791 --> 00:36:30,041 Og strigaen? Blev hun helbredt? 454 00:36:30,125 --> 00:36:31,666 Ja. Naturligvis. 455 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 Vi må have mere før den næste historie. 456 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 Den jordemor burde have hyret en bedre frelser. 457 00:36:39,916 --> 00:36:41,458 En mand med dyd og ære. 458 00:36:42,041 --> 00:36:43,125 En rigtig mand. 459 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 Ikke en mutant. 460 00:36:44,916 --> 00:36:47,583 Bliver riddere nu undervist i striga-besværgelser? 461 00:36:48,208 --> 00:36:51,625 Hvornår var det? Mellem at lære at neje og dyste til hest? 462 00:36:51,708 --> 00:36:55,041 Vi er alle her for at drikke og more os uden vold. 463 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 Begynder du nu at tale om "din slags"? 464 00:37:01,958 --> 00:37:03,583 Du skræmmer dem. 465 00:37:04,083 --> 00:37:06,625 Ligesom du skræmte den jordemor, du snød. 466 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 Det er bedst, du går. 467 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 Lige nu. 468 00:37:11,166 --> 00:37:13,541 Jeg har set riddere prøve at gøre vores arbejde. 469 00:37:14,125 --> 00:37:15,833 Rydde monstre væk. 470 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 I er historier til skræk og advarsel. 471 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 Især de kønne af jer. 472 00:37:23,833 --> 00:37:28,000 De to witchere burde dømmes og henrettes. Uden nogen spørgsmål. 473 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 Hvor er jeg dum. 474 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 Jeg troede, at retssager handlede om spørgsmål. 475 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 De to dræbte to vagter, Deres Højhed. Vil De tillade det? 476 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 Bartenderen hævder, at Deres riddere startede slagsmålet. 477 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 Disse witchere forsvarede sig. 478 00:37:45,291 --> 00:37:49,375 Folket er ved at miste troen på monarkiet på grund af skovangrebene. 479 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 Nu hører de, intet blev gjort, da to monstre udgød ridderblod. 480 00:37:53,166 --> 00:37:55,083 Skal vi gå i krig mod witcherne, 481 00:37:55,166 --> 00:37:57,833 bare så du kan gøre dem til det, du frygter? 482 00:37:58,750 --> 00:38:01,250 De er dødbringende. Det er vi enige om. 483 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 Sådan en kamp ville oversvømme Kaedwen med blod. 484 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 Rigsrådet bør huske, at fruens plads er som gæst. 485 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 Men det er stadig min stol. 486 00:38:11,750 --> 00:38:13,083 Opnået med kroppen. 487 00:38:13,583 --> 00:38:15,083 Ikke med slægt og titel. 488 00:38:16,000 --> 00:38:21,500 Ti nu stille! Jeg får ridderne til at dræbe jer for mine ørers skyld. 489 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 Tetra har ret. 490 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Dine undersåtter forventer handling. 491 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 Hvad hvis du handler på to fronter med et træk? 492 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 Og rydder vores skove ud og undgår krig med witcherne? 493 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 Vagt? 494 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 Ja? 495 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 Hørte du det? 496 00:38:47,416 --> 00:38:49,666 -Det er en plinglyd. -Hey! 497 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 Vil du have et lag tæsk, 498 00:38:52,458 --> 00:38:53,333 mutant? 499 00:38:53,416 --> 00:38:57,166 Jeg kan nøjes med en potte at pisse i og noget ordentligt brød. 500 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 Lidt generøst, men… 501 00:39:11,250 --> 00:39:15,375 Vi behøver ikke at deles om det. Ikke som da vi var yngre. 502 00:39:16,500 --> 00:39:19,208 Jeg vidste, at witchere ældes anderledes, men 503 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 se nu dig! 504 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 Illyana! 505 00:39:23,625 --> 00:39:27,333 Du forestillede mig nok som en gammel pebermø, der slider. 506 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 Hvis du da nogensinde tænkte på mig. 507 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 Dit brev. 508 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 -Du blev solgt til et nyt gods. -Ja. 509 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 Zerbst fra Kaedwen. 510 00:39:37,416 --> 00:39:38,750 De var venlige nok, 511 00:39:38,833 --> 00:39:43,000 men det var deres søn, der holdt af mig på trods af min stand. 512 00:39:44,958 --> 00:39:47,083 Det er længe siden. Fik du huset ved søen? 513 00:39:47,166 --> 00:39:50,583 Hus ved søen? Nå, huset ved søen. 514 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 Nej, ingen sø, nej. 515 00:39:53,166 --> 00:39:54,250 Men et godt hjem. 516 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 Det blev et børnehjem, efter min mand døde. 517 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 Vi fik også børn. Piger. 518 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 De er slemme, alle tre. 519 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 Jeg er nu mormor. Jeg bad hende lade være. 520 00:40:05,125 --> 00:40:09,458 Men de er stædige små slamberter. De minder mig om dig. 521 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 I guder. 522 00:40:11,875 --> 00:40:15,166 Jeg ævler løs. Du keder dig. 523 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 Nej, det er fint. 524 00:40:17,041 --> 00:40:17,916 Det er godt. 525 00:40:18,416 --> 00:40:20,291 Det er uventet, ja. 526 00:40:20,791 --> 00:40:21,625 Lidt meget. 527 00:40:21,708 --> 00:40:25,625 Men også dejligt. Du har haft sådan et rigt… 528 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 Du vil dræbe min afdøde mand og brænde børnehjemmet ned. 529 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 Ikke lige de ord, jeg ville bruge. 530 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 Lord Zerbst var god ved mig. 531 00:40:39,708 --> 00:40:41,416 På ingen måde perfekt, men 532 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 han er sådan en, man savner meget, når de går bort. 533 00:40:48,416 --> 00:40:54,166 Men jeg har hørt historier om dig. Den skrydende witcher til leje. 534 00:40:54,250 --> 00:40:59,333 "Morderen Vesemir, kun prissat til de ondeste skabninger." 535 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 For kort tid siden fyldte du mit hoved med de idéer. 536 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 År fungerer anderledes for dig. 537 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Hvad betyder tid? 538 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 Alt. 539 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 Kongen er villig til at give dig og din ven amnesti for forbrydelsen. 540 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 Jeg udfører pligterne 541 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 for min afdøde mand, lord Zerbst, tronens rådgiver. 542 00:41:23,750 --> 00:41:25,125 Alt har en pris. 543 00:41:26,083 --> 00:41:29,833 Dræb det, der dræber vores folk i skoven uden for Ard Carraigh. 544 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 Og min kollega, Luka? 545 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 Ham sørger jeg for. 546 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 Rimelige vilkår. 547 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 I tager også en chaperone med. 548 00:41:36,416 --> 00:41:38,125 Lige det 549 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 er et problem. 550 00:41:40,541 --> 00:41:45,500 Banen er farlig, og du er en dame, my lady. 551 00:41:46,333 --> 00:41:51,833 Og vi kan ikke have en adelig som du blive set med mutanter som mig. 552 00:41:52,416 --> 00:41:56,416 Så bliver du uden tvivl glad for at høre, jeg ikke er din chaperone. 553 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 Jeg leger ikke guide og sygeplejerske for dig, heks. 554 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 Jeg blæser på, hvem din slægt er. 555 00:42:12,791 --> 00:42:16,083 Jeg sværger, at jeg vil dræbe det bæst. 556 00:42:16,166 --> 00:42:17,416 For dig, Illyana. 557 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 Måske er det ikke et monster. 558 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 Den leshen, der dræbte Carlisle, var forhekset. 559 00:42:35,708 --> 00:42:39,333 Af en elver. "Hvorfor en elver?" Godt, du spurgte. 560 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 En anden meget gammel, men meget ungdommelig elver 561 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 bad mig om at hjælpe med at finde nogle bortkomne piger. 562 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 Pointen er, at vi witchere er forretningsfolk. 563 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 Man skal bevare sit brand. 564 00:42:51,666 --> 00:42:56,166 Man får ikke de store opgaver, hvis man er kendt for at hjælpe elvere. 565 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 Er ildmagi ikke forbudt af magikere? 566 00:43:01,750 --> 00:43:05,791 Der er meget få magikere, der har evnen til at styre flammer. 567 00:43:08,333 --> 00:43:10,041 Du er afgjort noget særligt. 568 00:43:13,125 --> 00:43:14,625 Jeg må virke fjollet. 569 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 Men Kaos, det er… 570 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 Tja, der er ikke ord for det. 571 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Witchere er også forbundet til Kaos. 572 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 Men din forbindelse er korrumperet og nedbrydende. 573 00:43:27,291 --> 00:43:28,416 Og mindre fordømmende. 574 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Der er en historie om en witcher, der hjalp en svagelig præst. 575 00:43:36,708 --> 00:43:40,166 Monsterdræberen mente, at sygdommen var en forbandelse, 576 00:43:41,416 --> 00:43:44,250 som kunne brydes ved at dræbe den, der kastede den. 577 00:43:44,333 --> 00:43:47,125 Præsten udpegede hurtigt en lokal troldkvinde, 578 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 en dum pige, der tit lavede ballade. 579 00:43:50,291 --> 00:43:54,333 Witcheren dræbte hende og blev betalt med ædelsten og juveler. 580 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 -Præsten fik det åbenbart bedre. -Det gjorde han. 581 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Og et par dage senere 582 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 fandt han en smuk ædelsten blandt kokkens ejendele 583 00:44:05,041 --> 00:44:08,166 magen til den, han havde givet den kloge witcher. 584 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 Han fik kokken til at forgifte præstens mad og gav ham en andel. 585 00:44:13,333 --> 00:44:15,166 Klogt. Gid jeg fandt på det. 586 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 Som sagt, 587 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 korrumperet. 588 00:44:30,000 --> 00:44:30,875 Herligt. 589 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 -Du har ført os i ring. -Nej. 590 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 Jeg kender skovene. 591 00:44:36,125 --> 00:44:37,458 Ligesom lord Carlisle. 592 00:44:37,541 --> 00:44:41,958 På Aretuza brugte vi magi til at kaste gode illusioner omkring væmmelig mad. 593 00:44:42,041 --> 00:44:46,041 Det fik maden til at smage bedre, men eftersmagen af illusionen? 594 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 Bitter. 595 00:44:51,333 --> 00:44:54,583 Kaos renser vores hjerter og sind. 596 00:44:54,666 --> 00:44:56,458 Lad vores øjne se sandheden. 597 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 Løft sløret, der indhyller vores sind. 598 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 Den illusion var fejlfri. 599 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 Kraften til at opretholde sådan en kunst… 600 00:45:22,375 --> 00:45:24,166 Kunne også forhekse en leshen. 601 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 602 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 Kitsu? 603 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Er hun din ven? 604 00:45:39,708 --> 00:45:40,958 En ven af en ven. 605 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 606 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 Ja. Jeg må vide, hvad og hvor din hule er, hvis jeg skal undgå den, 607 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 især fordi du dræber folk over den. 608 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Witcher! 609 00:45:56,708 --> 00:45:59,333 Jeg har aldrig set sådan en basilisk. 610 00:45:59,416 --> 00:46:01,875 -Endnu en illusion? -Det finder vi ud af. 611 00:46:34,958 --> 00:46:37,750 Jeg ved det godt. Sådan virker hun på alle. 612 00:46:37,833 --> 00:46:39,541 Men vær lidt høflig. 613 00:47:52,083 --> 00:47:53,375 Nej! 614 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 -Det var ægte. -Måske undervurderede jeg dig lidt. 615 00:47:58,791 --> 00:48:00,000 Lidt. 616 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 Kitsu, det behøver ikke eskalere. 617 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 Witcher! 618 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 Hendes illusionskraft er unaturlig. 619 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 Det første monster, jeg mødte, var en mahr. 620 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 Den fik en kvinde til at se mareridt, der ikke var der. Illusioner. 621 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 -Kitsu er en elver. -Hvorfor lugter hun så som en mahr? 622 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 En elverskole. 623 00:49:21,625 --> 00:49:24,375 De sendte deres børn hertil om sommeren. 624 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Før den blev omdannet til garnison under dit sidste udryddelsesorgie. 625 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 Ingen tegn på blod. 626 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 Jeg kan stadig lugte hende. 627 00:49:37,041 --> 00:49:39,375 Ja. Hun var her. 628 00:49:40,250 --> 00:49:41,583 Lige før vores kamp. 629 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 Witcher. 630 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 Jeg har altså et navn. 631 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Hvad skete der med dem? 632 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 De er alle elvere. 633 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Piger. 634 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Herovre. 635 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 Hjælp. 636 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 I guder, ikke en tjeneste til. 637 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 Hvem er det? 638 00:50:54,458 --> 00:50:55,791 Min førnævnte ven. 639 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 Han ledte efter de piger. 640 00:50:58,875 --> 00:51:03,041 Jeg kunne have reddet nogle, hvis du ikke kun tænkte på penge og hjalp. 641 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 Kitsu har kidnappet dem. 642 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 Ja. Hun eksperimenterede med pigerne. 643 00:51:08,166 --> 00:51:11,375 Hun bruger mærkelig alkymi til at prøve at ændre dem. 644 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 Ændre dem til hvad? 645 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 Til det, hun er blevet. 646 00:51:16,208 --> 00:51:20,083 Jeg sporede hende hertil og ville stoppe hende, men Kitsus kræfter… 647 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 Og hun lod dig bare leve? 648 00:51:21,833 --> 00:51:25,541 Jeg forstår, hvis det er et ukendt koncept for din slags. 649 00:51:25,625 --> 00:51:28,541 Hvis Kitsu brugte trolddom til at mutere pigerne, 650 00:51:28,625 --> 00:51:29,791 hvem muterede hende? 651 00:51:33,541 --> 00:51:39,041 Hendes gener blev splejset med en mahrs. Det forklarer hendes unaturlige kræfter. 652 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 Hun er en krydsning. 653 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 Hvordan er det muligt? 654 00:51:42,791 --> 00:51:46,583 På samme måde som han blev skabt. Mutagen alkymi. 655 00:51:46,666 --> 00:51:49,500 Kun magikere på Kaer Morhen kender til det. 656 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 I står bag det her. 657 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 Det er latterligt. 658 00:51:54,833 --> 00:51:59,041 Var jagten på monstre for penge ikke nok? Nu skaber I dem? 659 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 Witchere er i knibe, men… 660 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 Sikken skam. 661 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 Et par nye bæster ville være godt for forretningen. 662 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 Flere monstre, flere opgaver, flere penge. 663 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 Endnu et svindelnummer. 664 00:52:11,791 --> 00:52:13,250 Jeg sværger. Jeg har ikke… 665 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 Endnu en monstrøsitet. 666 00:52:27,625 --> 00:52:28,791 Hun er stadig en elver. 667 00:52:33,375 --> 00:52:35,166 Du så, hvad de skabninger kan gøre. 668 00:52:35,750 --> 00:52:38,375 Hvis pigen har halvdelen af Kitsus kræfter, 669 00:52:38,958 --> 00:52:40,250 er hun farlig. 670 00:52:40,333 --> 00:52:42,625 Siger heksen ikke det samme om dig? 671 00:52:43,750 --> 00:52:47,416 Jeg tager hende med til mit folk. Hun vokser op som en elver. 672 00:52:47,500 --> 00:52:48,333 Barmhjertigt. 673 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 Men der går vel ikke lang tid, før du pudser hende på os. 674 00:52:52,166 --> 00:52:53,375 Du vandt. 675 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 Du slog os. 676 00:52:56,166 --> 00:53:01,583 Lad os i det mindste lede efter dem af os, der er tilbage, mutanter eller andre. 677 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 Som en vennetjeneste. 678 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 Tag barnet og gå. Nu. 679 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 Du har begået en alvorlig fejl. 680 00:53:13,875 --> 00:53:16,291 Hvis pigen gør en eneste sjæl fortræd, 681 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 så dræber jeg hende. 682 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 Og siger velkommen til dig og dit sværd. 683 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 Jeg skulle have betalt dig. Så havde du håndteret det. 684 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 Det handlede ikke om en pris. 685 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 Åh, har witcheren fundet sin moral? 686 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 Tror du, du er så uskyldig, Tetra? Ikke en plet? 687 00:53:36,083 --> 00:53:37,125 Kig udenfor. 688 00:53:37,875 --> 00:53:39,208 Der er din moral. 689 00:53:39,291 --> 00:53:44,375 Forrådnelse og ruin, som stinker af had. Sørg for det skidt, så sørger jeg for mit. 690 00:54:48,666 --> 00:54:50,791 Der kommer intet godt ud af det her. 691 00:54:51,458 --> 00:54:55,625 Frygt og uvidenhed er god forretning. Det sagde Deglan, da vi mødtes. 692 00:54:56,166 --> 00:54:57,041 Hør her. 693 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 Jeg må vide det med sikkerhed. 694 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 Jeg ville bede dig om at flygte med mig. 695 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 Jeg ved, hvad du skal gøre. 696 00:55:09,458 --> 00:55:13,750 Og jeg vil ikke have, du føler, at du har forladt mig igen. 697 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 Jeg prøvede at stoppe ham. 698 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 Men witchere tøver aldrig. 699 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 Fru Gilcrest har bevist det. 700 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 Den her avler monstrøsiteter, 701 00:55:54,708 --> 00:55:59,375 terroriserer mit kongerige og bedrager folket. 702 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 Hvad fanden snakker du om? 703 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 Herre, ikke alle witchere kendte til disse krydsninger. 704 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 Lady Zerbst, du har bevist faren ved 705 00:56:10,916 --> 00:56:13,958 at stole på en tjener. 706 00:56:15,208 --> 00:56:16,166 Deres Højhed… 707 00:56:19,416 --> 00:56:24,916 Med forlov, må jeg spørge, hvor fru Gilcrest er nu? 708 00:57:22,083 --> 00:57:26,083 Monstre var ved at være uddøde. Jeg måtte beskytte vores livsstil. 709 00:57:27,125 --> 00:57:29,666 Tænk på de penge, du kan tjene, unge mand. 710 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 -Kald mig ikke det. -Vær lidt taknemmelig, knægt. 711 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 Du kom til mig. 712 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 Jeg kunne have sendt dig tilbage til bækkenerne. 713 00:57:37,000 --> 00:57:40,833 Du vidste udmærket godt, hvad du lavede, da du gav mig de mønter. 714 00:57:40,916 --> 00:57:42,291 Du vidste, jeg ville komme. 715 00:57:43,000 --> 00:57:45,041 Vi blev skabt til at dræbe de væsner, 716 00:57:45,125 --> 00:57:46,375 ikke til at skabe dem. 717 00:57:46,458 --> 00:57:49,250 Jeg gjorde bare, hvad der skulle gøres. 718 00:57:49,333 --> 00:57:52,791 Jeg sagde det jo. En witcher tøver aldrig. 719 00:57:52,875 --> 00:57:55,500 Det ved jeg. Hvad med elveren? 720 00:57:55,583 --> 00:57:58,541 Gav du Kitsu et valg, før du muterede hende? 721 00:57:58,625 --> 00:58:02,958 Jeg troede, vi havde dræbt hende. Mutationen var ustabil. For meget kraft. 722 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 Hendes død var åbenbart en af hendes kloge illusioner. 723 00:58:07,583 --> 00:58:09,500 Alt det her for at tjene penge. 724 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 Du var altid for fokuseret på guldet i din hånd. 725 00:58:14,708 --> 00:58:19,333 Du så aldrig, hvem der betaler dig. Se deres øjne. Vi skræmmer dem. 726 00:58:19,916 --> 00:58:23,000 Det eneste, der forhindrer mænd i at jage os, 727 00:58:23,583 --> 00:58:25,666 er de skræmmende dyr, vi holder væk. 728 00:58:26,333 --> 00:58:31,416 Mennesker dør hurtigt, så de bruger livet på at frygte og hade. 729 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 Spørg dværgene eller din elverven. 730 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 Mænd har altid brug for monstre. 731 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 Det har vi også nu. 732 00:58:38,541 --> 00:58:42,166 Vi er forældreløse. Vi har altid regnet med din beskyttelse. 733 00:58:42,250 --> 00:58:44,041 Du skal brænde det ned. 734 00:58:44,625 --> 00:58:45,500 Ellers gør jeg det. 735 00:58:52,833 --> 00:58:54,333 Jeg vil ikke slås med dig. 736 00:58:54,416 --> 00:58:56,958 Vi må beskytte os selv, Vesemir. 737 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 Jeg må beskytte dig! 738 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 Hvis I to vil holde op med at prøve at dræbe hinanden, 739 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 så har vi en gæst. 740 00:59:17,750 --> 00:59:18,791 Hun kommer. 741 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 Ned med alle witchere! 742 00:59:31,833 --> 00:59:33,458 Tetra spildte ingen tid. 743 00:59:33,541 --> 00:59:34,791 Rygtet spredtes hurtigt. 744 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 Ikke kun om krydsningerne, men om witchere, der beskytter elvere. 745 00:59:39,083 --> 00:59:39,958 Og Luka? 746 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 Det er I to skyld i. 747 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 De ville komme før eller siden. 748 00:59:46,333 --> 00:59:49,791 Måske var der en måde for os at dø som de noblere mænd. 749 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 Mine magikere og jeg kender hemmelighederne bag mutagen alkymi. 750 00:59:54,416 --> 00:59:56,916 Tetra vil have vores hoveder mest. 751 00:59:57,000 --> 01:00:02,291 Hvis vi dør, kan der ikke komme flere witchere. 752 01:00:03,333 --> 01:00:07,875 Luk jer inde i laboratorierne. Resten af os får en ende på hendes kult. 753 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 Kællingen ser ikke daggry. 754 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 Hvis I undervurderer Tetra, så ser I ikke solopgangen. 755 01:00:20,666 --> 01:00:22,583 Måske vil hun lytte til fornuft. 756 01:00:22,666 --> 01:00:24,208 Han er måske en skiderik, 757 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 men Deglan har ret. 758 01:00:27,166 --> 01:00:28,458 Det var uundgåeligt. 759 01:00:28,541 --> 01:00:29,583 Hvorfor det? 760 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 Du er anderledes. 761 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 Og at dræbe er lettere end at tolerere. 762 01:00:36,416 --> 01:00:38,500 Du skal så langt væk som muligt. 763 01:00:38,583 --> 01:00:40,166 Der er børn her. 764 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 -De er blevet trænet. -Børn, Vesemir. 765 01:00:43,500 --> 01:00:45,416 Som du var, da han tog dig. 766 01:00:45,500 --> 01:00:48,583 Jeg fører dem ned i kælderen, til kampen er vundet. 767 01:00:49,166 --> 01:00:52,875 For en gangs skyld bestemmer jeg min plads. 768 01:00:53,708 --> 01:00:57,000 Du har altid haft for meget ildhu. Og skønhed. 769 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 Pjat. Jeg er næsten 70. 770 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 Det er jeg også. 771 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Smukke tinder. 772 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 For fine til krig. 773 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 Skrid, og kom tilbage med liget af den mand, du myrdede, heks. 774 01:01:40,041 --> 01:01:44,000 Han blev henrettet i dine hjemmelavede bæsters ofres navn. 775 01:01:44,500 --> 01:01:46,666 Der kommer ikke flere af dem, Tetra. 776 01:01:46,750 --> 01:01:47,666 Det lover jeg. 777 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 Nå, witchere er eksperter i pris. 778 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 Hvad er dit løfte værd, Vesemir? 779 01:01:54,250 --> 01:01:57,291 Visse ting kan man ikke sætte en pris på. 780 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 Og du? 781 01:02:01,083 --> 01:02:02,583 Har jeg også dit løfte? 782 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 Jeg giver dig intet. 783 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 Undtagen chancen for at fylde vores smukke bjergtinder med jeres lig. 784 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 Vi er en hær af witchere. 785 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 Du er et menneske. 786 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 Kitsu. 787 01:03:03,291 --> 01:03:05,958 Hun var ked af, at du plyndrede hendes hule, 788 01:03:06,041 --> 01:03:09,791 ødelagde hendes arbejde og myrdede pigen, hendes eneste barn. 789 01:03:11,125 --> 01:03:15,208 Monstre til at bekæmpe monstre. Ikke ligesom dine forgængere. 790 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 Samling! 791 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 Fat mod, drenge. Vi angriber! 792 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 -Sværdene væk! -Vi har ikke tid til at tøve. 793 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 Stol på nu bare på mig! 794 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 Jeg beder dig! 795 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 Witchere, jeg siger til! 796 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 Nu! 797 01:04:04,166 --> 01:04:08,041 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. 798 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 Witchere skal udryddes fra Jordens overflade, 799 01:05:08,666 --> 01:05:11,833 og alle spor skal dækkes med salt og salpeter. 800 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 Han går efter Reidrich! 801 01:05:40,583 --> 01:05:44,583 De andre og jeg holder broen. Brug faldet til at halvere deres antal. 802 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 I to, stop hende! 803 01:05:49,250 --> 01:05:51,625 Kan du tilgive mig længe nok, unge mand? 804 01:08:03,625 --> 01:08:06,041 Hvis hun får Reidrich, er løbet kørt. 805 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 Find hende! 806 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Stop hende! 807 01:08:24,875 --> 01:08:29,041 Der er en luge i hvederummet. Den fører ud på bagvejen. 808 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 Hvordan ved du det? 809 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 Han prøvede at flygte! 810 01:08:34,750 --> 01:08:36,666 Løb så langt væk som muligt. 811 01:08:36,750 --> 01:08:37,583 Alle sammen. 812 01:08:37,666 --> 01:08:40,458 Løb, til I får vabler, og er rå ind til knoglen. 813 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 Stop ikke. 814 01:08:50,750 --> 01:08:54,416 (Beder på elversprog.) 815 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 Sænk sværdene. 816 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 Det er folkemord, Tetra. 817 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 De avlede de monstre på grund af dig. Der er ingen uskyld her. 818 01:09:06,208 --> 01:09:09,208 Kun frygt og had. Det er nok. 819 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 Jeg beder dig! 820 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 Denne tjener forråder Kaedwen til witcherne. 821 01:09:15,000 --> 01:09:16,166 Lad hende tage med dem. 822 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 Tetra! 823 01:09:25,083 --> 01:09:28,166 Jeg kan myrde dine mænd, før de får rørt klingerne. 824 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 Ønsketænkning. 825 01:09:39,541 --> 01:09:42,916 Vil du nyde dagen, eller er du stadig for rystet 826 01:09:43,000 --> 01:09:45,625 efter endnu en dristig nat med monstermord? 827 01:09:46,708 --> 01:09:50,083 Undskyld, at jeg vil være noget andet end en sur tjener. 828 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Men se på dig. 829 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 Du er en witcher. 830 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 Du er rig! 831 01:09:57,291 --> 01:10:02,000 Vi kommer ikke til at mangle noget, og du forsørger mig, Vesemir. 832 01:10:02,083 --> 01:10:03,541 Ligesom du sagde. 833 01:10:03,625 --> 01:10:04,875 Du holder dit ord. 834 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Se mig! 835 01:10:09,958 --> 01:10:11,083 Et hus ved en sø. 836 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 Vin. Mad. 837 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 Forestil dig det hav af mønter, vi ville vade i. 838 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 Det har du aldrig ønsket! Du var altid tilfreds. 839 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 Nej! 840 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 40 tons fåreblod? 841 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 Den stakkels jordemor! 842 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 Fortæl dem om dengang, du snød den redanske præst. 843 01:10:34,958 --> 01:10:37,208 Han troede, han var forbandet. 844 01:10:37,791 --> 01:10:41,875 -Hvor meget fik du af fjolset? -Du kan ikke være her. Vi mistede dig. 845 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 Hvad fabler du om? 846 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 Væk bartenderen, tøm tønderne, alle skal drikke! 847 01:10:53,583 --> 01:10:55,583 Vi sparer ikke på noget. 848 01:11:02,291 --> 01:11:04,458 Det er nok! Alle sammen! 849 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 Hold op med at skræppe! 850 01:11:06,250 --> 01:11:07,791 Vesemir, kom og se. 851 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 Vær nu ærlig. 852 01:11:11,250 --> 01:11:13,041 Stå ikke bare der. 853 01:11:13,833 --> 01:11:14,666 Sig det. 854 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 Du hader det, ikke? 855 01:11:18,833 --> 01:11:19,833 Jeg… 856 01:11:21,166 --> 01:11:24,583 Jeg tænkte bare på, om du gengiver min skønhed godt nok. 857 01:11:25,083 --> 01:11:27,666 I guder. Du skræmte mig. 858 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 Sikket blik i dine øjne. Så mismodig… 859 01:11:30,666 --> 01:11:32,375 Det er perfekt, Illyana. 860 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 Fejlfrit. 861 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 Ikke nøle. Jeg er tørstig. 862 01:11:49,666 --> 01:11:51,250 Mor! Bojan skal stoppe! 863 01:11:51,333 --> 01:11:53,250 Han stikker af med mine terrer! 864 01:11:54,791 --> 01:11:57,708 Hvad er der galt, far? Du ser trist ud. 865 01:11:58,583 --> 01:12:03,833 Nej. Det her er forkert. Ikke mere manipulation, Kitsu, ikke flere fantasier. 866 01:12:06,541 --> 01:12:09,333 Men du svor, at du ville forsørge mig, ikke? 867 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 Og beskytte mig. 868 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 Du er ikke virkelig. 869 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 Sandheden er ingen illusion. 870 01:12:15,708 --> 01:12:17,208 Den undslipper du ikke. 871 01:12:18,250 --> 01:12:19,458 Kom væk fra mig! 872 01:12:20,041 --> 01:12:25,041 Du efterlod mig her, skat. Strandet i forladte håb og drømme. 873 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 Og nu prøver du at forlade mig igen. 874 01:12:27,916 --> 01:12:28,833 Men denne gang 875 01:12:28,916 --> 01:12:33,083 bliver jeg ikke begravet i kjoler, domstole og titler. 876 01:12:33,166 --> 01:12:36,666 Jeg bliver, som du er. Fortabt og alene. 877 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 Uelsket. 878 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 Nej, Illyana. Jeg elsker dig. 879 01:12:41,041 --> 01:12:42,458 Penge er din passion. 880 01:12:43,416 --> 01:12:46,250 Der er flere at plukke derude, ikke? 881 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 Lad være. 882 01:12:47,791 --> 01:12:51,750 Vi kan være, hvad vi forestiller os her. Vi kan være rige. 883 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 Sammen. 884 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 Her er tiden intet. 885 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 Derude kan jeg redde hende. 886 01:13:01,458 --> 01:13:02,791 Det er mere værd. 887 01:13:02,875 --> 01:13:04,208 Kom ud af mit hoved. 888 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 Jeg ved, du aldrig bad om det her. 889 01:13:42,708 --> 01:13:44,041 Du var kun et barn. 890 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Hvordan kunne du vide det? 891 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 Vesemir! 892 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 Hold dig tilbage! 893 01:14:37,333 --> 01:14:39,291 Bruger du magiske tricks mod mig? 894 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Nej! 895 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 Nej! 896 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 Nej! 897 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 Vesemir. 898 01:15:33,500 --> 01:15:36,416 Det her… Det er ikke virkeligt. 899 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 Jeg vidste ikke meget om witchere som ung. 900 01:15:42,583 --> 01:15:45,833 Jeg vidste ikke, I kunne lugte og høre bedre. 901 01:15:46,333 --> 01:15:49,083 Jeg vidste ikke, witcheren fornemmede mig i skabet. 902 01:15:49,166 --> 01:15:54,083 Jeg rystede og trak knap nok vejret og så, at han stak sværdet gennem min mor. 903 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 Den fjollede troldkvinde, der gjorde en godtroende præst vred. 904 01:15:59,250 --> 01:16:01,250 Monstre til at dræbe monstre. 905 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 Ja… 906 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 Så… 907 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 Tag hende og gå. 908 01:16:25,625 --> 01:16:27,916 Sven? Hvad med de andre? 909 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 Døde. 910 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 Alle mine drenge. 911 01:16:33,791 --> 01:16:34,708 Undtagen dig. 912 01:16:34,791 --> 01:16:35,833 De unge 913 01:16:36,708 --> 01:16:37,916 flygtede. 914 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Spar på kræfterne. 915 01:16:42,541 --> 01:16:44,625 De er dine drenge nu, unge mand. 916 01:16:44,708 --> 01:16:46,125 Gør dem til witchere. 917 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 Gør dem 918 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 til noget mere. 919 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 Til bedre mænd. 920 01:17:12,375 --> 01:17:14,916 Hun bad ikke om det her. 921 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 Hvor er vi? 922 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 Smukt. 923 01:18:29,083 --> 01:18:31,458 Det føles uvirkeligt. 924 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 Ved vi overhovedet, hvor vi skal hen? 925 01:19:18,791 --> 01:19:22,250 Det er sidste gang, jeg lader nogen af jer tøve. 926 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 Beslut jer. 927 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 Men de hader os. 928 01:19:27,583 --> 01:19:29,250 Der er altid et monster til, 929 01:19:29,333 --> 01:19:30,250 Geralt. 930 01:19:48,375 --> 01:19:52,291 BASERET PÅ BOGSERIEN "THE WITCHER" AF ANDRZEJ SAPKOWSKI 931 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 Der var engang en herre 932 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 I mørke skove 933 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 Iført et sært 934 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 Sølvarmbånd 935 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 Rundt om 936 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 Sin hånd 937 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 For banditten 938 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 Frygtede 939 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 Monstre 940 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 Tekster af: Pernille G. Levine