1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,875 ‪Nếu bạn thích chuyện ‪về gia đình luôn ở bên nhau... 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,416 ‪và yêu thương lẫn nhau qua mọi chuyện, 6 00:00:16,541 --> 00:00:18,833 ‪mọi điều kết thúc hạnh phúc mãi mãi... 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 ‪đây không phải phim cho bạn đâu nhé? 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,541 ‪Đây là thành phố của tôi. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 ‪Tôi đã thấy tất cả. 10 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 ‪Nhìn họ kìa, ‪con người vô vị sống cuộc đời nhàm chán. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,125 ‪Không phán xét gì đâu. 12 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 ‪Ờ, mà có. 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 ‪Tôi đã nhìn vào rất nhiều cửa sổ, nhé? 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 ‪Thấy vài gia đình vui vẻ, 15 00:00:40,083 --> 00:00:42,916 ‪gia đình luôn thông cảm, ‪gia đình êm đềm... 16 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 ‪Nhưng những câu chuyện tuyệt vời ‪luôn ở mấy cửa sổ chẳng ai nhìn tới. 17 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ‪Không, nhìn xuống. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 ‪Đó chúng kìa, đã bị ẩn. 19 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 ‪Nhân tiện, tôi là người dẫn chuyện... 20 00:00:56,708 --> 00:00:57,708 ‪và là một con mèo. 21 00:00:58,208 --> 00:00:59,458 ‪Chấp nhận đi, nhé? 22 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 ‪Chuyện gia đình này kỳ lạ lắm. 23 00:01:01,791 --> 00:01:05,708 ‪Biết đó, tránh xa thế giới hiện đại ‪trong ngôi nhà lạc hậu của họ. 24 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 ‪Để tôi cho bạn xem. ‪Săn chuột ở đây khoái lắm. 25 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 ‪Khi tôi bảo lạc hậu, ‪ý tôi là họ theo phong cách xưa lắm. 26 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 ‪Di sản gia đình là truyền thống, ‪phát minh, sáng tạo và lòng can đảm. 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}‪Sự vĩ đại của họ nối tiếp nhau, ‪như bộ ria tuyệt vời, 28 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 ‪từ thế hệ này 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 ‪qua thế hệ 30 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 ‪qua thế hệ khác... 31 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 ‪cho tới người này. 32 00:01:34,333 --> 00:01:36,916 ‪Được làm người nhà Willoughby ‪thật là thích. 33 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 ‪Ôi, anh yêu ơi, em thật hạnh phúc! 34 00:01:42,833 --> 00:01:44,666 ‪Cùng nhảy cóc vài tháng nhé, 35 00:01:44,750 --> 00:01:47,166 ‪khi cặp đôi đang yêu hoàn hảo sinh ra... 36 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 ‪các bạn biết mà. 37 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 ‪- Cái gì thế? ‪- Ôi trời. 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,208 ‪Ta là ba con, 39 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 ‪và người phụ nữ ngọt ngào con vừa xúc phạm ‪bằng sự ra đời thô lỗ là mẹ con. 40 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‪Nếu cần tình yêu, 41 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 ‪ta xin con, tìm chỗ khác đi. 42 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 ‪Cảm ơn. 43 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 ‪À, con là Tim... 44 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 ‪và con họ Willoughby. 45 00:02:18,958 --> 00:02:19,875 ‪Chúc ngày lành. 46 00:02:20,000 --> 00:02:22,583 ‪Ba mẹ yêu dấu chẳng còn tình cảm cho Tim. 47 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 ‪Họ chỉ cho cậu bé cái tên. 48 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 ‪Will-ough-by 49 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 ‪Will-ough-by 50 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 ‪Ồ và cả các em. 51 00:02:41,708 --> 00:02:43,041 ‪Một em gái tên Jane... 52 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 ‪Ba mẹ sẽ nghe thấy em. 53 00:02:45,625 --> 00:02:49,166 ‪...và cặp song sinh, đều tên là Barnaby. ‪Cặp này ghê lắm. 54 00:02:49,250 --> 00:02:51,083 ‪- Cảm ơn, Barnaby. ‪- Đâu có gì, Barnaby. 55 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 ‪- Sao ta đứng nhìn bức tường vậy? ‪- Bởi vì ta là người nhà Willoughby, Jane. 56 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 ‪Rồi, chuyện nhà Willoughby kỳ lạ, nhỉ? 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 ‪Không hẳn là tệ hết. 58 00:03:09,250 --> 00:03:11,916 ‪Ít nhất bữa nào họ cũng ăn chung. 59 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 ‪Và ý tôi "họ" là hai kẻ này. 60 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 ‪- Em thích cay, đúng không nào? ‪- Ồ, không chỉ thích... 61 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ‪Em yêu nó. 62 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 ‪Họ chỉ quên chia sẻ với đám con. 63 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 ‪Anh không dự đoán có ăn đồ thừa. 64 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 ‪Nhưng em đói quá, có khi tự ăn lưỡi luôn. 65 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 ‪- Em nữa. ‪- Em nữa. 66 00:03:29,708 --> 00:03:30,541 ‪Bọn em nữa nè. 67 00:03:30,625 --> 00:03:33,041 ‪Hay bọn mình hóa trang một đứa Barnaby... 68 00:03:33,125 --> 00:03:34,500 ‪- Ý tưởng tồi. ‪- Quá tệ. 69 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 ‪Không, Jane. 70 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 ‪- Hay là em đi... ‪- Thôi "hay là" đi. 71 00:03:38,000 --> 00:03:38,916 ‪- Ờ. ‪- Đừng "hay là". 72 00:03:39,000 --> 00:03:42,750 ‪Anh biết mấy đứa đói, ‪nhưng nhà Willoughby không xin đồ ăn. 73 00:03:43,541 --> 00:03:44,458 ‪Ta sẽ đợi. 74 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 ‪Bọn con ăn được chứ? 75 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 ‪- Ăn? ‪- Ba mẹ ăn đồ hôm nay. 76 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 ‪Các con ăn đồ hôm qua. 77 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 ‪Nhưng hôm qua ‪ba mẹ ăn hết đồ hôm qua rồi... 78 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 ‪chẳng còn đồ ăn thừa cho... 79 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 ‪Jane! 80 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 ‪Mẹ tên là Mẹ. Jane là đứa nào? 81 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 ‪Dám chế nhạo mẹ, ‪và con muốn ba mẹ cho con ăn à? 82 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 ‪- Không! ‪- Không? 83 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 ‪Ý con là... 84 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ‪vâng, thưa mẹ. Đừng. 85 00:04:19,708 --> 00:04:21,833 ‪- Đừng? ‪- Con không được bảo mẹ 86 00:04:21,916 --> 00:04:23,333 ‪không được làm gì! 87 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 ‪Hơ? 88 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 ‪Đứa con ích kỉ. 89 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 ‪- Ăn hết rồi. ‪- Con không có. 90 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 ‪Ôi, ba nó. Em sẽ chết đói. 91 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 ‪Là đứa con gái! 92 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 ‪- Nó đưa đám nhỏ vào. ‪- Chúng ghê lắm. 93 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 ‪- Chào mẹ. ‪- Chào mẹ. 94 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 ‪Chúng làm gì ở đây? 95 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 ‪- Không gì ạ. ‪- Chào mẹ. 96 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 ‪- Chúng sẽ... ‪- Đói! 97 00:04:43,125 --> 00:04:47,375 ‪- Đám nhỏ luôn đòi hỏi! ‪- Không, bọn con ổn. 98 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 ‪- Hai đứa Barnaby cần áo len mới. ‪- Jane. 99 00:04:49,375 --> 00:04:50,875 ‪- Một là đủ. Một cái ạ. ‪- Barnaby. 100 00:04:50,958 --> 00:04:52,500 ‪- Hai đứa muốn hai áo. ‪- Đừng nói. 101 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 ‪- Nhìn mẹ này, đang bực bội. ‪- Tệ. 102 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 ‪Mẹ quá bực. 103 00:04:55,625 --> 00:04:57,166 ‪- Kinh hoàng. ‪- Không đan được! 104 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 ‪- Lỗi của con hết! ‪- Của con? Gì cơ? 105 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 ‪Con cứ muốn làm phiền ba mẹ ‪với mấy nhu cầu trẻ con. 106 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 ‪Vào phòng than đi! 107 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 ‪Chúc ngày lành! 108 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 ‪Tội nghiệp Timothy. 109 00:05:20,166 --> 00:05:23,583 ‪Một nơi thối tha cho đứa trẻ không lông ‪mặc quần đùi, nhỉ? 110 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 ‪Đôi khi mình ước ‪không phải họ Willoughby. 111 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 ‪Nhà mình từng rất tuyệt. 112 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 ‪Nhà mình có chiến sĩ, nhà khoa học, 113 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 ‪vua, các triết gia, 114 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 ‪nhà thám hiểm, phi công, 115 00:05:51,375 --> 00:05:54,708 ‪nghệ sĩ và nhà thơ. ‪Leo những nơi không thể leo được. 116 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 ‪Và nhà mình luôn ăn chung tại bàn, ‪như một gia đình. 117 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 ‪Và mỗi Willoughby đều có ria... 118 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 ‪ngay cả phụ nữ. 119 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 ‪Ta có thể tuyệt vời lần nữa. 120 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 ‪Không... 121 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 ‪ta sẽ. 122 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 ‪Bất chấp mọi bất lợi, 123 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 ‪đám trẻ nhà Willoughby vẫn có quyết tâm... 124 00:06:19,833 --> 00:06:21,875 ‪- Tốt lắm, Barnaby. ‪- Em nữa, Barnaby. 125 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 ‪Chào khí cầu điều khiển! 126 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 ‪...trí tưởng tượng... 127 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 ‪và hy vọng. 128 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 ‪Xuyên qua cửa kính 129 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 ‪Qua các hàng rào 130 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 ‪- Đi theo ánh cầu vồng tới... ‪- ‪Im lặng! 131 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 ‪Không đan được! 132 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 ‪Nơi giấc mơ bắt đầu... 133 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 ‪Bà ấy không đan được! 134 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 ‪Mình sẽ tự do 135 00:06:51,375 --> 00:06:53,166 ‪Nếu bà ấy hụt một mũi đan! 136 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 ‪Thấy muốn ngất! 137 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 ‪Ôi, mẹ nó, ngoan nào. 138 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 ‪Đối mặt thôi, ‪nhà Willoughby này không hề tuyệt 139 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 ‪và nhìn vẻ ngoài, ‪họ sẽ chẳng bao giờ tuyệt. 140 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 ‪Nếu thiếu chút ít giúp đỡ. 141 00:07:09,708 --> 00:07:11,791 ‪Có lẽ đó là một đêm tối mưa bão. 142 00:07:11,875 --> 00:07:15,708 ‪Có lẽ tôi đã nhìn nhiều cửa sổ quá, ‪nhưng chuyện làm tôi bứt rứt. 143 00:07:16,791 --> 00:07:20,750 ‪Tôi biết người kể chuyện không được ‪tham gia, song thúc đẩy tí thôi. 144 00:07:20,833 --> 00:07:22,416 ‪Một con mèo đúng lúc... 145 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 ‪- Có thứ ở ngoài. ‪- Chắc chắn có gì đó. 146 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 ‪- Jane. ‪- Bên ngoài có gì đó. 147 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 ‪Một tiếng tru, tiếng tru quái vật. 148 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 ‪Trời, bí ẩn ghê. 149 00:07:58,541 --> 00:08:00,750 ‪Như trong sách. Nào hai đứa Barnaby. 150 00:08:00,833 --> 00:08:02,333 ‪- Sách dở. ‪- Sách kinh dị. 151 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 ‪Họ còn thức. 152 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 ‪Nhảy cho ba nó đi. 153 00:08:28,250 --> 00:08:30,625 ‪Hai đứa nghĩ tiếng tru quái vật gì? 154 00:08:31,500 --> 00:08:33,750 ‪Chị sợ lắm. Hai đứa sợ không? 155 00:08:33,833 --> 00:08:36,166 ‪- Vì chị sợ lắm. ‪- Có lẽ ta không nên... 156 00:08:36,250 --> 00:08:41,000 ‪Nhớ cuốn sách quái vật vẽ răng với vuốt ‪rồi mấy đứa trẻ bị ăn nửa người không? 157 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 ‪- Thôi. ‪- Đừng nói. 158 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 ‪- Quá trời máu nhỉ? ‪- Máu ghê lắm. 159 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 ‪- Để xem có nguy hiểm không. ‪- Thôi. 160 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 ‪Lỡ mà có thì chạy. Nhiều hướng nha. ‪Chạy chữ chi hay gì đó á? 161 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 ‪- Để một đứa bị ăn thôi. ‪- Cảm giác này là sao? 162 00:08:54,916 --> 00:08:56,750 ‪- Sợ hãi. ‪- Chắc chắn là sợ hãi. 163 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 ‪Nhớ đấy hai đứa. Chữ chi. 164 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 ‪- Chữ chi. ‪- Chữ chi. 165 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 ‪Lùi lại, Barnaby. 166 00:09:12,750 --> 00:09:16,500 ‪Tôi biết các bạn đang nghĩ gì, ‪vì tôi cũng nghĩ hệt như vậy: 167 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 ‪Trong hộp có gì? 168 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 ‪Có thể trút đồ ra để tôi ngồi không? 169 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 ‪Chào quái vật. Tớ là Jane. 170 00:09:24,208 --> 00:09:27,000 ‪Hi vọng cậu đáng yêu, ‪vì... bọn tớ dễ thương. 171 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 ‪Đừng ăn mặt bọn tớ! 172 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 ‪Ba nó, em yêu mùi sợi buổi sáng. 173 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 ‪Ba mẹ đã dậy rồi sao? Đáng ghét. 174 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 ‪Thu hoạch bộ ria của anh làm sợi rất đẹp. 175 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 ‪Làm đi. 176 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 ‪- Sao mình qua được... ‪- Tiếp tục nào. 177 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 ‪Em đan, anh cung cấp đồ. Đơn giản mà. 178 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 ‪Cái đó luôn là... 179 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 ‪Ồ, anh muốn mẹ nó có sợi mà, nhỉ? 180 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 ‪Phải rồi. Anh thích áo len. 181 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 ‪Ôi, đẹp đấy. 182 00:10:29,750 --> 00:10:30,708 ‪Đến rồi đây. 183 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 ‪Jane ơi? 184 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 ‪Hai đứa sinh đôi? 185 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 ‪Ông chú Edmund! 186 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 ‪Họ sẽ nghe thấy. 187 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 ‪Ta phải im lặng khi ba mẹ đang... 188 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 ‪Tim ơi! 189 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 ‪- Quái vật ơi. ‪- Jane! Em đang... 190 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 ‪- Đằng đó! ‪- Bắt nó! 191 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 ‪- Bắt lấy! ‪- Bắt lấy! 192 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 ‪Em lại nuôi gấu mèo à? 193 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 ‪Không. 194 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 ‪Có thứ gì đó! 195 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 ‪Nhiều hay một thứ? 196 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 ‪- Bắt lấy! ‪- Cái gì đó? 197 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 ‪Một đứa bé? 198 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 ‪- Không đập! ‪- Không đan được! 199 00:11:20,416 --> 00:11:21,833 ‪Em lấy thứ đó ở đâu? 200 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 ‪Bọn em tìm thấy ở ngoài, trong hộp. 201 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 ‪Nó là trẻ mồ côi. 202 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 ‪- Mùi như mồ côi. ‪- Trông như mồ côi. 203 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 ‪- Có hộp như mồ côi. ‪-‪ Bạn mồ côi 204 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 ‪- ‪Trong hộp một mình, mừng bạn tới ‪- ‪Sao lại hát? 205 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 ‪- ‪Để sống... ‪- Ta phải bỏ nó đi! 206 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 ‪- Đưa cho anh! ‪- Không! 207 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 ‪Jane, em biết ba mẹ ta ghét trẻ con, 208 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 ‪và em bé là mấy đứa vòi vĩnh nhất. 209 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 ‪Em yêu em ấy, không ai được cướp khỏi em. 210 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 ‪- Hai đứa, đưa nó đây. ‪- Vâng. 211 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 ‪- Khoan, đưa lại cho chị. ‪- Được, Jane. 212 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 ‪Barnaby, đồ! 213 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 ‪- Xin lỗi. ‪- Barnaby, 214 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 ‪- trẻ mồ côi. ‪- Ừ. 215 00:11:53,583 --> 00:11:54,416 ‪- Barnaby! ‪- Rồi. 216 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 ‪- Barnaby! ‪- Barnaby! 217 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 ‪- Barnaby! ‪- Barnaby! 218 00:12:00,166 --> 00:12:02,083 ‪- Bé mồ côi đâu? ‪- Bé mồ côi đâu? 219 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 ‪- Đi rồi. ‪- Khá nhanh. 220 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 ‪Hả? 221 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 ‪Quái vật xổng rồi! 222 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 ‪Không. 223 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 ‪- Gì vậy? ‪- Một đứa bé. 224 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 ‪Ôi, lại nữa. 225 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 ‪- Sao cứ xảy ra vậy, mẹ nó? ‪- Ba mẹ! 226 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 ‪Có thấy... Ồ, ba mẹ! Để con lo. 227 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 ‪Ở yên. Đừng cử động chút cơ em bé nào. 228 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 ‪Bỏ ra! 229 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 ‪- Em bé nướng. ‪- Không! 230 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 ‪- Cuộn len của mẹ đang cháy. ‪- Không. 231 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 ‪Tuyệt! 232 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ‪Kẻ làm cháy cuộn len! 233 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 ‪Không! 234 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 ‪Barnaby, bắt lấy. 235 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ‪Không! 236 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 ‪Bắt được em rồi, nhóc. 237 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 ‪- Nó còn không phải nhà Willoughby. ‪- Thứ này của con à? 238 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 ‪- Không. ‪- Hả? Không, con... 239 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 ‪Con ăn đồ ăn nhà ta, ngủ trong phòng than 240 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 ‪giờ con mong ‪ba mẹ nuôi thêm một đứa trẻ nữa hả? 241 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 ‪- Nó luôn làm vậy. ‪- Hả? Không... 242 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 ‪Ý là, ta đã thử mọi cách. 243 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 ‪- Lờ nó. ‪- Phòng than. 244 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 ‪- Bỏ mặc. ‪- Phòng than. 245 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 ‪- Đâu phải con. ‪- Kệ nó tự chơi. 246 00:13:47,083 --> 00:13:49,375 ‪Phòng than. Tưởng sẽ được cơ đấy! 247 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 ‪Không! Chẳng gì hiệu quả! 248 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 ‪Không đan được! 249 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 ‪Ôi, mẹ nó, yên nào. 250 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 ‪- Trẻ con. ‪- Ước gì đuổi được chúng đi. 251 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 ‪- Ta quyết định đuổi các con! ‪- Làm đi, ba nó. 252 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 ‪Nhưng nhà con... 253 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 ‪Đừng quay về nếu chưa vứt thứ đó đi! 254 00:14:17,041 --> 00:14:17,958 ‪- Các con... ‪- Làm đi. 255 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 ‪- ...bị phạt! ‪- Làm đi. Phải rồi! 256 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 ‪- Toàn là lỗi của em. ‪- Hả? 257 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 ‪Lỗi của họ mà. Ta nên đuổi họ đi. 258 00:14:28,208 --> 00:14:31,041 ‪Sao ta có thể khôi phục ‪danh dự nhà Willoughby 259 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 ‪khi ta không ở trong nhà Willoughby chứ? 260 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 ‪- Ta phải bỏ nó đi ngay. ‪- Không! Tim! 261 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 ‪Thử thách kết thúc. 262 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 ‪Chúng ta về nhà thôi. 263 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 ‪Khoan, hả... Sao mà? 264 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 ‪Tim, em ấy cần nhà. 265 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 ‪Và nếu ta không giúp, ‪ta cũng tệ như ba mẹ, 266 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 ‪những người đã bôi nhọ ‪họ Willoughby vĩ đại. 267 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 ‪Họ đúng là bôi nhọ họ nhà mình. 268 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 ‪Em biết chỗ có nhà hoàn hảo cho ta. 269 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 ‪- Theo em! ‪- Đi nào! 270 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 ‪- Chào, thế giới ở ngoài! ‪- Ở ngoài? 271 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 ‪Nhưng mình chưa từng... 272 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 ‪Tôi đoán lần đầu rời nhà là rất khó. 273 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 ‪Dù lúc rời đi tôi mới sáu ngày tuổi. 274 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 ‪Ba mẹ chỉ liếm cho mắt tôi mở ra, ‪rồi tống tôi đi. 275 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 ‪Cậu ấy sẽ ổn... chắc vậy. 276 00:15:22,458 --> 00:15:24,500 ‪Jane! Mình đi đâu vậy? 277 00:15:24,583 --> 00:15:27,000 ‪- Phía cuối cầu vồng. ‪- Cuối cầu vồng á? 278 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 ‪Cách bao xa? 279 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 ‪Không xa lắm. 280 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 ‪Nhỉ, em mồ côi? 281 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 ‪Đợi. 282 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 ‪Đợi. 283 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ‪Đợi. 284 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 ‪Đi. 285 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 ‪Barnaby. 286 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 ‪Xin lỗi. Xin cho qua. 287 00:15:54,750 --> 00:15:56,000 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin phép. 288 00:15:56,083 --> 00:15:58,041 ‪Jane! Người kìa! 289 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 ‪Lối này. 290 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 ‪Đợi anh với. 291 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 ‪Tuyệt! Ở đây. 292 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 ‪Jane, giày của anh dính nước tiểu. 293 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 ‪Gần đến chưa? 294 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 ‪Sắp đến nơi rồi. 295 00:16:30,375 --> 00:16:32,250 ‪Đây là khu tệ nạn của thị trấn. 296 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 ‪Tự học đấy. 297 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 ‪Nhìn kìa. 298 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 ‪Không tuyệt sao? 299 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 ‪Ngôi nhà hoàn hảo. 300 00:16:48,208 --> 00:16:49,916 ‪Thường thì, ở mấy chuyện xưa, 301 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 ‪cuối cầu vồng sẽ có kho báu, nhỉ? 302 00:16:53,833 --> 00:16:54,958 ‪Không phải cái này. 303 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 ‪"Không đột nhập" à? 304 00:16:57,875 --> 00:16:59,291 ‪Chà, thật không may. 305 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 ‪- Coi kìa! Vịt đó. ‪- Jane. 306 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 ‪- Nhà máy! ‪- Barnaby. 307 00:17:03,333 --> 00:17:04,375 ‪Không! 308 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 ‪Chào vịt! Chúng mập ghê. 309 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 ‪Barnaby! 310 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 ‪Jane! 311 00:17:12,458 --> 00:17:14,791 ‪Nhà Willoughby không đột nhập! 312 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 ‪Ngôi nhà hoàn hảo. 313 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 ‪Đó là nhà máy kẹo. 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 ‪Nhiều máy móc quá. 315 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 ‪Nhiều nút bấm quá. 316 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 ‪- Cần gạt. ‪- Nút. 317 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 ‪Dưới cầu vồng 318 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 ‪Tôi sẽ quay tròn 319 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 ‪Ngôi nhà hoàn hảo ‪Cho bạn thân nhất của tôi 320 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 ‪Đồ ăn cầu vồng? 321 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 ‪Nơi này có mọi thứ. 322 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 ‪Này! 323 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 ‪Trẻ mồ côi có nhà, ta về nhà. 324 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 ‪Hả? Đâu thể để em ấy ở ngoài. ‪Không an toàn. 325 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 ‪Nếu như có... sói thì sao? 326 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 ‪Sói à? 327 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 ‪Đây. 328 00:17:57,250 --> 00:17:59,708 ‪Em tìm ra nó trong hộp, ta để nó vào hộp. 329 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 ‪Sói ghét hộp. 330 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 ‪Vậy là cân bằng. 331 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 ‪Tim, đợi đã! 332 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 ‪Hay đặt cho em ấy tên? ‪Cái tên có ba âm thích hợp, kiểu... 333 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 ‪Taffeta! T-A-F-F-E... 334 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 ‪Này! 335 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 ‪Em ấy tên Ruth. 336 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 ‪- Ruth? ‪- Phải, 337 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 ‪vì bỏ em ấy làm đám Willoughby nhà mình ‪trở thành lũ nhẫn tâm. 338 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 ‪Giờ nhẫn tâm tạm biệt đi. 339 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 ‪Được rồi. 340 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 ‪Ôi, Ruth. 341 00:18:35,791 --> 00:18:37,666 ‪Chị sẽ luôn biết chỗ tìm em. 342 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 ‪Nơi cuối cầu vồng. 343 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 ‪Về nhà. 344 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 ‪Jane! 345 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 ‪Ai làm phiền việc của ta? 346 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 ‪Ta đang đột nhập! 347 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 ‪Ai? 348 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 ‪Có gì trong hộp đây? 349 00:19:04,125 --> 00:19:05,625 {\an8}‪CỦA MELANOFF 350 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 ‪"Ruth" à? 351 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 ‪Cháu không phải kẹo. 352 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 ‪Đúng là một bộ ria tuyệt vời. 353 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 ‪Đây đúng là ngôi nhà hoàn hảo. 354 00:19:23,541 --> 00:19:27,291 {\an8}‪CỦA MELANOFF 355 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 ‪Em hi vọng mình đã làm đúng. 356 00:19:34,000 --> 00:19:35,416 ‪Tất nhiên rồi, Jane. 357 00:19:35,500 --> 00:19:39,041 ‪Một người đàn ông tuyệt với ngôi nhà tốt ‪hẳn có gia đình vui. 358 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 ‪Tưởng tượng đời đứa trẻ mồ côi ‪may mắn sẽ ra sao. 359 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 ‪Ước gì mình có nhà như Ruth, 360 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 ‪ở nơi ta không phải trộm đồ ăn, ‪và không ai nói, "Im đi, Jane". 361 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 ‪Ồ và ta sẽ ăn ở bàn ‪như những người họ Willoughby ngày xưa. 362 00:19:53,041 --> 00:19:55,125 ‪Ria của ta sẽ mọc dài, 363 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 ‪và không ai sẽ phải vào phòng than nữa... 364 00:19:59,583 --> 00:20:01,375 ‪trừ khi muốn lấy than. 365 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 ‪- Em muốn nhà máy. ‪- Nhà máy to. 366 00:20:03,791 --> 00:20:05,625 ‪Khoan. Ta có thể có mọi thứ. 367 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 ‪Trừ cái nhà máy. 368 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 ‪- Như nào? ‪- Hay là ta thành trẻ mồ côi? 369 00:20:12,666 --> 00:20:16,166 ‪Cái "hay là" vớ vẩn nhất của em. ‪Ba mẹ còn thở mà. 370 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 ‪- Ba mẹ tồi. ‪- Quá tệ. 371 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 ‪Nếu như ta không có thì sao? ‪Như trong sách. 372 00:20:20,375 --> 00:20:22,500 ‪Ba mẹ Polyanna chết vì bệnh tả ở Ấn. 373 00:20:22,583 --> 00:20:25,083 ‪Ba mẹ James thì bị hà mã ăn thịt. 374 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 ‪Anh tưởng tê giác. 375 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 ‪Hãy nghĩ nhà mình sẽ tuyệt ra sao ‪khi họ mất đi. 376 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 ‪Jane, em thật sự đề nghị... 377 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 ‪Bọn mình tự làm trẻ mồ côi. Ừ! 378 00:20:34,333 --> 00:20:35,833 ‪- Rùng rợn! ‪- Tàn nhẫn. 379 00:20:36,333 --> 00:20:39,041 ‪Không. Bỏ trẻ mồ côi là một chuyện. 380 00:20:39,125 --> 00:20:42,041 ‪Em nói bỏ hai đứa người lớn quỷ quyệt ‪kiểu gì đây? 381 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 ‪Dễ ợt. 382 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 ‪- Không! ‪- Không phải đó. Đó kìa. 383 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 ‪- Không! ‪- Không, ở đó. 384 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 ‪ĐẠI LÝ DU LỊCH UY TÍN 385 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 ‪Cái gì? 386 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 ‪...999, và mọi muộn phiền của ông ‪ra đi mãi mãi. Ông sẽ thích. 387 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 ‪Ra đi mãi mãi? 388 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 ‪NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU ĐANG CHỜ! 389 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 {\an8}‪NGẮM THẾ GIỚI! ‪GÓI KHÁM PHÁ XA XỈ 390 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 ‪Một mảnh giấy xếp bóng loáng? 391 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 ‪Ta có thể đuổi họ đi. 392 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 ‪Hay là ta... 393 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 ‪tự làm mình thành trẻ mồ côi? 394 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 ‪Ừ, ý tưởng ấn tượng đấy, Tim. 395 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 ‪Về nhà! 396 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 ‪Tôi yêu kế hoạch này! 397 00:21:32,625 --> 00:21:34,291 ‪Rồi, con người, bình tĩnh. 398 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ‪Đừng có nhạy cảm thế. 399 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 ‪"Ôi, tệ thật". 400 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 ‪Đây là tự nhiên. Sẽ ổn cả thôi. 401 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 ‪Nghe này, đám trẻ cần thay đổi, ‪bạn biết mà? 402 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 ‪Tôi đã cảnh báo: 403 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 ‪câu chuyện này ‪không hoàn toàn nhẹ nhàng, êm ả... 404 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 ‪Ôi trời! 405 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 ‪Mấy cái kéo sắc đó. Cẩn thận mắt. 406 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 ‪Ta sẽ vẽ ra cuộc phiêu lưu chết người 407 00:21:54,083 --> 00:21:57,458 ‪và cho ba mẹ quỷ quyệt của ta ‪thứ họ muốn. 408 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 ‪Được ở yên chim chuột với nhau. 409 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 ‪Chính xác. Kỳ nghỉ lãng mạn ‪ẩn chứa cơ hội làm mấy đứa con mồ côi. 410 00:22:05,458 --> 00:22:08,333 ‪Nếu họ không chảy ra ‪ở nơi nóng nhất Trái đất... 411 00:22:10,125 --> 00:22:12,125 ‪họ sẽ chết đuối ở nơi sũng nước nhất. 412 00:22:13,541 --> 00:22:15,041 ‪Bọn ăn thịt sẽ ăn mừng… 413 00:22:15,791 --> 00:22:18,041 ‪trừ khi bị họ đóng băng trên sông băng... 414 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 ‪hoặc hòa tan trong các mỏ a-xít trước. 415 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 ‪Họ sẽ không thoát khỏi lũ gấu... 416 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 ‪nhưng nếu có, ta đã để dành ‪chỗ nguy hiểm nhất cuối cùng: 417 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 ‪Dãy Alps Không thể chinh phục... 418 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 ‪ở Thụy Sĩ. 419 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 ‪"Một khi đã leo, thì chỉ có nghẻo". 420 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 ‪"Đại lý Du lịch Đáng trách. 421 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 ‪Không cho phép mang theo trẻ em". 422 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 ‪Nhìn đây. 423 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 ‪ĐẠI LÝ DU LỊCH ĐÁNG TRÁCH 424 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 ‪Thật tinh tế. 425 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 ‪Cái gì? 426 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 ‪ĐẠI LÝ DU LỊCH ĐÁNG TRÁCH 427 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 ‪- Ba nó. ‪- Ừ, em yêu. 428 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 ‪Cái gì đây? 429 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 ‪Nó nói gì vậy, ba nó? 430 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 ‪"Nhìn ngắm thế giới". 431 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ‪"Nhìn ngắm thế giới" à? 432 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 ‪"Hãy đi phiêu lưu". 433 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 ‪Em muốn được đi phiêu lưu! 434 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 ‪- Mẹ nó biết còn gì không? ‪- Gì thế, ba nó? 435 00:24:04,708 --> 00:24:06,541 ‪"Không cho phép mang theo trẻ em". 436 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 ‪Ôi, em thích thế lắm. 437 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 ‪Nhảy điệu hula nào em yêu. 438 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 ‪Em làm anh quay kiểu trực thăng nữa. 439 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 ‪Không, dừng lại. Khoan. 440 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 ‪Nếu ta để đám trẻ ở một mình, 441 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 ‪chúng sẽ phá hết mọi thứ. 442 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 ‪Hay là ta không để chúng ở một mình? 443 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 ‪Ta có thể mướn... bảo mẫu cho chúng. 444 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 ‪Nhưng bảo mẫu tốt mắc lắm mà? 445 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 ‪Ừ, mẹ nó. 446 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 ‪Nên ta sẽ mướn một bảo mẫu không tốt... ‪cho rẻ! 447 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 ‪"Phiêu lưu" cơ đấy. Họ cả tin hay gì? 448 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 ‪Ý là, tôi chả nghĩ họ tin luôn. ‪Bạn có không? 449 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 ‪Ôi, nàng thơ của anh, cục cưng. 450 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 ‪Ôi, chuyến này chắc vui phải biết. 451 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 ‪Nào, bế em đi. 452 00:24:58,500 --> 00:24:59,833 ‪Đưa em vào ngồi ngang. 453 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 ‪Ôi mẹ nó dạo này ăn nhiều ghê. 454 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 ‪- Ôi, ba nó. ‪-‪ Chà, dễ dàng ghê. 455 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 ‪Đi phiêu lưu! 456 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 ‪- ‪Ai cũng có thứ họ muốn. ‪- ‪Đi phiêu lưu! 457 00:25:10,250 --> 00:25:11,208 ‪Cả làng đều vui. 458 00:25:14,166 --> 00:25:15,666 ‪Đã bảo là sẽ được mà. 459 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 ‪Họ đi rồi à? Làm được rồi! 460 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 ‪- Ta... ‪- Là.. 461 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 ‪- ...trẻ mồ côi! ‪- ...trẻ mồ côi! 462 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 ‪Nhà trẻ mồ côi! 463 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 ‪Ba mẹ bị phạt! 464 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 ‪Ông chú Edmund, tận hưởng bức tường nhé. 465 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 ‪Will-ough-by 466 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 ‪Timothy, cháu là trụ cột gia đình. 467 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 ‪Trách nhiệm càng lớn 468 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 ‪thì bộ ria càng đẹp. 469 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 ‪- Tim. ‪- Tim. 470 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 ‪- Tim. ‪- Tim. 471 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 ‪- Tim. ‪- Tim. 472 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 ‪- Tim. ‪- Tim. 473 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 ‪- Tim. ‪- Tim. 474 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 ‪- Tim. ‪- Tim! 475 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 ‪Tim ơi? 476 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 ‪Tim! 477 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 ‪Cái gì? Sáng rồi à? 478 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 ‪Bọn em đói. 479 00:27:16,791 --> 00:27:18,125 ‪- Nhiều giờ chưa ăn. ‪- Nhiều ngày. 480 00:27:18,208 --> 00:27:19,250 ‪- Đói lả. ‪- Đồ ăn là gì? 481 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 ‪Đã nghe nhu cầu trẻ con của mấy đứa, ‪và là người đàn ông trong nhà 482 00:27:25,583 --> 00:27:27,208 ‪anh sẽ nuôi mấy đứa. 483 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 ‪Đấy, đã bảo là sẽ ổn mà. 484 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 ‪Để sự vĩ đại bắt đầu. 485 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 ‪Ôi, Tim. 486 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 ‪Làm nóng người nào. 487 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 ‪Đơn giản là thần thánh. 488 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 ‪Bữa tối đã sẵn sàng. 489 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 ‪Một bữa tối thực sự ‪cho một gia đình thực sự. 490 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 ‪Tôm hùm ngon lành trên bàn than! 491 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 ‪Ta đa! 492 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 ‪Tim, cái đó ở trên tường à? 493 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 ‪- Tôm hùm cũ. ‪- Quá cũ. 494 00:28:29,250 --> 00:28:32,083 ‪Đồ ăn cũ là ngon nhất. 495 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 ‪Em đi đây. 496 00:28:40,625 --> 00:28:41,458 ‪Gì cơ? 497 00:28:42,250 --> 00:28:43,833 ‪Em bỏ món phô mai hả? 498 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 ‪Chuột nguột ướp. 499 00:28:45,666 --> 00:28:47,291 ‪- Kỳ quá. ‪- Thôi, em bỏ. 500 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 ‪Tôi sẽ ăn. 501 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 ‪Hả? Này! 502 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 ‪- Đi chỗ quái nào đó? ‪- Ra ngoài. 503 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 ‪Ruth có đồ ăn cầu vồng ở chỗ em ấy... 504 00:28:55,250 --> 00:28:59,291 ‪Ta không làm trẻ mồ côi ‪để em có thể đi chơi linh tinh, 505 00:28:59,375 --> 00:29:02,000 ‪ăn mấy đồ cầu vồng sang chảnh ‪với bạn của em. 506 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 ‪Trẻ mồ côi thì em muốn làm gì làm. 507 00:29:04,208 --> 00:29:05,791 ‪- Không thể được. ‪- Được. 508 00:29:05,875 --> 00:29:07,625 ‪- Không được! ‪- Được. 509 00:29:07,708 --> 00:29:09,958 ‪- Không, em... ‪- Xin chào! 510 00:29:10,375 --> 00:29:11,541 ‪- Người lạ. ‪- Nguy hiểm. 511 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 ‪Đồ đột nhập. 512 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 ‪Đừng sợ, cậu bé da cam gầy, ‪cô là bảo mẫu của mấy đứa. 513 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 ‪Không, cháu phụ trách. 514 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 ‪Cháu đã đọc về bảo mẫu. Cô là kiểu gì? 515 00:29:22,625 --> 00:29:24,583 ‪Cô bay vào bằng gió đông hay tây? 516 00:29:24,666 --> 00:29:26,000 ‪- Tây. ‪- Dù của cô đâu? 517 00:29:26,083 --> 00:29:27,166 ‪- Đây? ‪- Có ăn trẻ con? 518 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 ‪- Đôi khi. ‪- Sao cô ở đây? 519 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 ‪Ba mẹ yêu dấu của mấy đứa đã thuê cô. 520 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 ‪- Yêu dấu? ‪- Ba mẹ? 521 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 ‪Cô không có bằng cấp 522 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 ‪nhưng có tính khí vui vẻ. 523 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 ‪Ở đây để phục vụ mọi nhu cầu trẻ con. 524 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 ‪Cô sẽ nấu, dọn dẹp... 525 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 ‪Hát! 526 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 ‪Hả? Cô hát ạ? 527 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 ‪Ừ! Bảo mẫu nào cũng hát! 528 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 ‪Cháu cũng hát. 529 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 ‪- Hay là ta hát với nhau? ‪- Vâng! 530 00:30:00,708 --> 00:30:02,000 ‪Mọi người, nào. 531 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 ‪Đừng bao giờ tin bảo mẫu. 532 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 ‪Thật tuyệt vời. 533 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 ‪- Quỷ quyệt. ‪- Cháu thích lắm. 534 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 ‪- Cô ấy làm gì với đầu Jane? ‪- Giờ nó chĩa. 535 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 ‪Và trông trẻ hơn nữa. 536 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 ‪Người phụ nữ ác độc. 537 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 ‪- Ta phải loại bỏ cô ta. ‪- Bỏ á? 538 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 ‪Gấp. 539 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 ‪Cô bảo mẫu làm việc cho ba mẹ, ‪và giờ cô ta tẩy não Jane. 540 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 ‪Cô ta phải đi, nhưng thế nào? 541 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 ‪Có lẽ bằng một tờ rơi khác. 542 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 ‪Thế này thì sao? 543 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 ‪Sẽ được đấy. 544 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 ‪Cái quái Willoughby gì vậy? 545 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 ‪Đồ đuổi bảo mẫu, Tim. 546 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 ‪Đồ đuổi bảo mẫu. 547 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 ‪Bảo mẫu ở đây, chỗ muỗng bảo mẫu. 548 00:30:52,916 --> 00:30:53,791 ‪Cần gạt! 549 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 ‪- Bảo mẫu biến. ‪- Xong vấn đề. 550 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 ‪Đây là... 551 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 ‪một ý tưởng tồi. 552 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 ‪Đầu tiên, nhiều cần gạt. 553 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 ‪Hai đứa thật sự nghĩ cô ấy sẽ đi vào đây 554 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 ‪và tự ngồi vào muỗng bảo mẫu à? 555 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 ‪Đây là thư viện. 556 00:31:16,000 --> 00:31:17,708 ‪Cặp song sinh chơi ở đây. 557 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 ‪Mấy đứa đầu nấm làm cái này hả? 558 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 ‪Một ghế nẩy hả? 559 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 ‪- Nẩy. ‪- Ồ, giống như muỗng bảo mẫu. 560 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 ‪Hai đứa giống như Albert Einstein nhỏ đấy, 561 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 ‪nhưng đầu tóc lạ hơn. 562 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 ‪- Hai đứa tên gì? ‪- Đòn bẩy. 563 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 ‪- Barnaby ạ. ‪- Barnaby nữa. 564 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 ‪- Cả hai đứa? Được rồi. ‪- Kéo. 565 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 ‪- Hay cô gọi cháu là Barnaby A... ‪- Làm đi. 566 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 ‪- ...cháu là Barnaby B. ‪- Cần gạt. 567 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 ‪Phân biệt được đó. 568 00:31:44,541 --> 00:31:46,125 ‪- Cháu thích B. ‪- Cháu A ạ. 569 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 ‪Cô thích cần gạt. Hay là "tay gạt" nhỉ? 570 00:31:49,708 --> 00:31:51,041 ‪- "Cần gạt". ‪- Đâu, "tay gạt". 571 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 ‪Cô kéo nhé? 572 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 ‪Vui quá. Mà cái này làm gì? 573 00:32:00,041 --> 00:32:01,041 ‪Không làm gì hả? 574 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 ‪Ai đói nào? 575 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 ‪Không tốt rồi. 576 00:32:10,458 --> 00:32:13,916 ‪Ôi, nhìn chúng kìa, ‪nhai thức ăn trong mồm, 577 00:32:14,000 --> 00:32:14,875 ‪ăn hết đồ ăn. 578 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 ‪Xương Ốm? 579 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 ‪Thằng bé sao thế? 580 00:32:20,291 --> 00:32:21,791 ‪- Ghen tị. ‪- Chắc rồi. 581 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 ‪Vâng. Đấu tranh quyền lực kinh điển. 582 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 ‪Kẻ phản bội Willoughby. 583 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 ‪Không đáng làm Willoughby. 584 00:32:29,375 --> 00:32:31,041 ‪"Không ăn đồ ăn của Tim". 585 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 ‪Này Tim. 586 00:32:32,333 --> 00:32:34,500 ‪Cô biết cháu nhớ ba mẹ cổ hủ. 587 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 ‪Thay đổi khó khăn. Cô biết mà. 588 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 ‪Cô nghĩ là... có lẽ cháu chỉ cần ăn. 589 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 ‪- Hả? Không! ‪- Nào. Đây. 590 00:32:48,291 --> 00:32:50,250 ‪Ăn yến mạch cho bộ xương ốm. 591 00:32:50,875 --> 00:32:52,875 ‪Tim, anh phải thử đi. Ngon lắm. 592 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 ‪Ngon hơn cả tôm hùm trên tường. 593 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 ‪Willoughby không ăn yến mạch. 594 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 ‪Cô biết cháu làm được, Xương Ốm. ‪Ăn đi nào. 595 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 ‪Không, cảm ơn cô. 596 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 ‪Ăn đi. 597 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 ‪- Không. ‪- Ăn đi. 598 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 ‪- Không ‪- Thôi. 599 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 ‪- Cô thôi đi. ‪- Bỏ ra. 600 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 ‪- Cô bỏ ra! ‪- Ăn đi! 601 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 ‪Không! 602 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 ‪Cháu vô lễ với yến mạch của cô, ‪cháu vô lễ với cô. 603 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 ‪Cô không có lựa chọn nào ngoài bắt cháu... 604 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ‪Phòng than á? 605 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 ‪Cô định nói "ngồi một góc". 606 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 ‪Câu là, "Cô không có lựa chọn nào ‪ngoài phạt cháu ngồi một góc" đó? 607 00:33:44,583 --> 00:33:47,375 ‪Sao trên đời này lại có ba mẹ cho cháu vào 608 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 ‪phòng than chứ? 609 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 ‪- Có nhu cầu trẻ em. ‪- Như đồ ăn. 610 00:33:51,000 --> 00:33:52,208 ‪- Áo len. ‪- Yêu thương. 611 00:33:52,500 --> 00:33:53,833 ‪Ồ, nhận trẻ mồ côi. 612 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 ‪Mấy đứa nhận trẻ mồ côi? 613 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 ‪Vâng, đúng ạ. 614 00:33:58,333 --> 00:34:02,166 ‪Nhưng em ấy là trẻ sơ sinh, ‪và sơ sinh có nhiều nhu cầu nhất. 615 00:34:02,250 --> 00:34:03,458 ‪- Nên... ‪- Bọn cháu bỏ nó. 616 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 ‪Hả? Kể lại hành động man rợ xem. 617 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 ‪Mấy đứa bỏ đứa nhỏ ở đâu? 618 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 ‪CỦA MELANOFF 619 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 ‪Ngôi nhà hoàn hảo. 620 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 ‪Đây là ngôi nhà tồi tệ nhất. 621 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 ‪Tội đứa trẻ mồ côi. 622 00:34:16,375 --> 00:34:17,916 ‪Ta không nên đột nhập, 623 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 ‪làm phiền công việc ‪của người đàn ông tuyệt vời. 624 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 ‪Đàn ông tuyệt vời nào? 625 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 ‪Ai làm phiền việc của ta? 626 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 ‪Đợi một chút. 627 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 ‪Chỉ huy Melanoff là thật à? 628 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 ‪- Phải. ‪- Quào, đó là... 629 00:34:37,083 --> 00:34:38,791 ‪chọn trang phục mạnh bạo đấy. 630 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 ‪- Ngài mặc vậy mỗi ngày sao? ‪- Tôi... 631 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 ‪Mấy mề đay là kẹo à? 632 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 ‪Có lẽ... 633 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 ‪Ruth ra được chứ ạ? 634 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 ‪Không! Đi đi. 635 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 ‪Này, đứa trẻ mồ côi đâu, ông kẹo? 636 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 ‪Không! 637 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 ‪- Đứa trẻ! ‪- Ruth. 638 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 ‪- Nhà máy! ‪- Nhà máy! 639 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 ‪Trời đất! 640 00:34:57,375 --> 00:34:59,666 ‪- Cháu chạm ria của ông được chứ? ‪- Hả? 641 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 ‪- Đứa trẻ! ‪- Ruth. 642 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ‪Nó đâu rồi? 643 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 ‪Tệ thật. 644 00:35:09,750 --> 00:35:12,500 ‪Này! Ta phải đưa con bé ra ‪trước khi bị hạ đường. 645 00:35:12,583 --> 00:35:15,625 ‪Không! Lại nữa! Mấy kẻ đột nhập! 646 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 ‪Ở lại đây. 647 00:35:17,625 --> 00:35:18,833 ‪Vâng, ông tuyệt vời. 648 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 ‪Ôi, đứa nhỏ. Không. 649 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 ‪Ôi, không! 650 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 ‪Hạt kẹo sữa hạt! 651 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 ‪Ôi, chết thật! 652 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 ‪Không, máy dập kẹo! 653 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 ‪Ruthy! 654 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 ‪Bắt được rồi! 655 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 ‪- Ly kỳ thật! ‪- Khoan, ta phải đứng yên mà. 656 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 ‪- Ruth. ‪- Cô, cô gái tóc lớn! 657 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 ‪Trả tôi đứa con. 658 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 ‪Con của ông? Tôi không nghĩ vậy, ‪đồ ba già mê cỏ non. 659 00:36:25,583 --> 00:36:27,250 ‪Một bảo mẫu biết chuyện, 660 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 ‪và bảo mẫu này ‪biết đám Willoughby hỗn loạn 661 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 ‪đã để đứa nhỏ trước cửa nhà ông. 662 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 ‪Khoan... vậy mấy đứa là thiên thần ‪đã đưa con bé đến cho ông? 663 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 ‪Có lẽ vậy. 664 00:36:40,708 --> 00:36:42,583 ‪Tôi sẽ không gọi chúng là thiên thần. 665 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 ‪Ôi, trời. 666 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 ‪Ông cho con bé ăn gì? 667 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 ‪Kẹo! 668 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 ‪Tôi là Chỉ huy Melanoff, ‪và tôi sống ở vùng đất vui vẻ! 669 00:36:57,958 --> 00:36:59,375 ‪Một bức tranh di chuyển? 670 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 ‪Sao họ cho người nhỏ xíu vô hộp vậy? 671 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 ‪Ruthy thích mà, phải không? 672 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 ‪Con thích yến mạch ngon lành. 673 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 ‪Đứa nhỏ nào cũng thích. 674 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 ‪Vậy ông kiểu, Chỉ huy Melanoff thật à? 675 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 ‪Ông nổi tiếng? 676 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 ‪Chà, có lẽ vậy. 677 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 ‪Tôi tự làm mọi món ngon. 678 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 ‪Ông sống một mình hay...? 679 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 ‪Ừ, đúng vậy. 680 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 ‪Ruth chuyển vào, ‪và con bé cần được quan tâm nhiều. 681 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 ‪Tất nhiên là cần. Phải không, em bé? 682 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 ‪Sao cái thứ nhỏ xíu lại ị nhiều thế? 683 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 ‪Tôi chưa ngủ chín ngày rồi đó. 684 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 ‪- Hèn chi. ‪- Tôi gọi dịch vụ trẻ mồ côi giúp, mà... 685 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 ‪Dịch vụ trẻ mồ côi? Không. 686 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 ‪- Lẽ ra không nên gọi. ‪- Ý là... 687 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 ‪"Tìm ra trẻ mồ côi bạn không biết, gọi..." 688 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 ‪- "0-0..." ‪- "0-0..." 689 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 ‪Không! Đưa đứa trẻ cho họ như... ‪khóa cún con trong lồng. 690 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 ‪Ôi, trời. Tôi yêu cún con. 691 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 ‪Thật tốt vì tôi cúp máy. 692 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 ‪- Ồ, vậy à? ‪- Cô thấy đó... 693 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 ‪Tôi thấy thích nhu cầu trẻ em của con bé. 694 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 ‪Tôi muốn... con bé ở lại. 695 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 ‪Được, nhưng... ‪nhà máy chưa an toàn với trẻ nhỏ. 696 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 ‪Nó không thể ăn kẹo suốt đời được. 697 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 ‪Ý là, đột nhiên con bé vào đại học. 698 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 ‪Nó có thể là bác sĩ, 699 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 ‪hoặc viết cuốn hay như ‪Cá voi trắng, 700 00:38:30,375 --> 00:38:34,541 ‪hay vẽ bức họa nổi như ‪Mona Lisa ‪Hay lái máy bay lên mặt trăng. 701 00:38:34,625 --> 00:38:37,166 ‪Ý là, con bé có thể ‪là tổng thống tiếp theo. 702 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 ‪Ông biết đấy, ‪và rồi ông phải đến Nhà Trắng 703 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 ‪và... có khi đừng mặc com-lê kẹo. 704 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 ‪Ông biết mà? Nhiều thứ lắm. 705 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 ‪Nghe có vẻ... tuyệt vời đấy. 706 00:38:49,500 --> 00:38:55,083 ‪Đây là lúc ông kẹo ‪thành người đàn ông của gia đình... 707 00:38:56,166 --> 00:38:57,625 ‪và vẫn làm kẹo. 708 00:38:58,125 --> 00:39:00,791 ‪Nếu ông cần giúp, ông biết gọi ai rồi. 709 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 ‪À, dịch vụ trẻ mồ côi. 710 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 ‪Hả? Không, Xương Ốm. 711 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 ‪Ông có thể gọi tôi. 712 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 ‪Ông biết tôi là bảo mẫu. 713 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 ‪Tôi sẽ gọi. 714 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 ‪- Ghi số ông vào đó... ‪- Nếu cô cần nhà máy kẹo... 715 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 ‪Ngôi nhà hoàn hảo. 716 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 ‪Mấy đứa nhà Willoughby thật tuyệt vời. 717 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 ‪Đây, con trai. Bắt lấy. 718 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 {\an8}‪CỦA MELANOFF 719 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 ‪- Đây là ôm à? ‪- Chịu, mà thích ghê. 720 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 ‪Thật không may, những đứa trẻ Willoughby ‪sớm nhận được tin đáng lo... 721 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 ‪là ba mẹ chúng... 722 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 ‪vẫn còn sống. 723 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 ‪ĐẠI LÝ DU LỊCH ĐÁNG TRÁCH 724 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 {\an8}‪ĐẢO NÚI LỬA 725 00:40:01,416 --> 00:40:04,916 ‪Người ta nói tình yêu chinh phục tất cả. ‪Và đúng cho hai người họ. 726 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 ‪SUỐI NƯỚC NÓNG A-XÍT 727 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 ‪Tuyệt! 728 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 {\an8}‪Mấy cái người này có mấy mạng vậy? 729 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 ‪Ôi, ba nó, 730 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 ‪đi phiêu lưu với anh thật là thích. 731 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 ‪- Bọ. ‪- Thật không may, mẹ nó, 732 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 ‪cuộc phiêu lưu của ta sắp kết thúc. 733 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 ‪Ta rỗng túi rồi. 734 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 ‪Vậy có nghĩa là ta sẽ phải... 735 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 ‪Về nhà? Anh e là vậy. 736 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 ‪Ý anh là, về căn nhà cổ lỗ sĩ đó? 737 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 ‪Ừ. 738 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 ‪Giá mà có cách ta có thể ‪xuyên không gian và thời gian 739 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 ‪và bán nó luôn đi. 740 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 ‪Hoặc hai người có thể dùng mạng. 741 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 ‪- Ma...? ‪- Mạng? 742 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 ‪Xem đây. 743 00:41:09,208 --> 00:41:11,583 ‪Mấy ngôi nhà cũ bữa giờ được giá lắm. 744 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 ‪Ôi, trời. 745 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 ‪Cá răng đao! 746 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 ‪Mấy cái thứ này là gì vậy? 747 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 ‪Nhiều hình quá. 748 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 ‪Ồ, anh hiểu rồi. 749 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 ‪GỌI ĐẠI DIỆN 750 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 ‪Irene Holmes. 751 00:41:24,125 --> 00:41:26,750 ‪Xin chào, chúng tôi muốn bán căn nhà cổ. 752 00:41:26,833 --> 00:41:29,500 ‪- Nhanh. Bảo nhanh lên. ‪- Ừ, ngay lập tức. 753 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 ‪Ngồi trên xe buýt 754 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 ‪Đưa ta về nhà 755 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 ‪Tôi tìm thấy kẹo cao su ở ngay dưới ghế 756 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 ‪Ngắm nhìn thế giới 757 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 ‪Chạy lướt qua mắt 758 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 ‪Nhai kẹo cao su làm tôi phát bệnh 759 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 ‪Ăn kẹo cao su cũ là lựa chọn tồi 760 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 ‪Hôm nay ra ngoài vui ghê. 761 00:42:09,916 --> 00:42:11,541 ‪Mừng là cháu thấy vui, Tim. 762 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 ‪Hẳn là chỉ huy nhắn tin rồi. 763 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 ‪Bảo mẫu. 764 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 ‪Hả? Ba à? 765 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ‪...như cô muốn. 766 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 ‪"Trượt để mở khóa". 767 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 ‪Được rồi. 768 00:42:48,041 --> 00:42:49,125 ‪Sao nó không...? 769 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 ‪TIN NHẮN ‪BA MẸ WILLOW-BEE 770 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 ‪Tuyệt! 771 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 ‪Bảo mẫu, bọn tôi sẽ bán nhà. 772 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 ‪Cô ấy làm việc ‪cho ba mẹ còn sống của mình! 773 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 ‪Tim, anh cư xử lạ đấy. 774 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 ‪- Thế à? ‪- ‪Bọn tôi sẽ bán nhà. 775 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 ‪Vứt bỏ lũ trẻ tùy ý cô muốn. 776 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 ‪Làm đi, ba nó. 777 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 ‪Không. 778 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 ‪Ừ, đó. 779 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 ‪Đây là tin bảo mẫu viết lại. 780 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 ‪"Còn về đám nhỏ, tôi sẽ lo liệu!" 781 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 ‪Em muốn "được lo liệu" không? 782 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 ‪Không đâu. 783 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 ‪Ôi, không. 784 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 ‪Tiền ơi! 785 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 ‪Lại một kẻ đột nhập nữa. 786 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 ‪Tiền ơi. 787 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 ‪Xin chào! 788 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 ‪Mở bán nhà ngày mai. ‪Tôi sẽ bán nhà của ông bà! 789 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 ‪Tiền ơi! 790 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 ‪Ồ, đừng hòng nhé. 791 00:44:01,750 --> 00:44:03,875 {\an8}‪Đêm thế này ai mà ngủ được? 792 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 {\an8}‪À, tôi có thể. Tôi ngủ ngon lắm. 793 00:44:07,333 --> 00:44:09,416 ‪Lũ trẻ nhà Willoughby không thể. 794 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 ‪Đi nào. 795 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 ‪0-0-0-0-0. 796 00:44:38,791 --> 00:44:39,916 ‪Dịch vụ trẻ mồ côi. 797 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 ‪Xin chào. Cháu là trẻ mồ côi cần dịch vụ. 798 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 ‪Cháu muốn báo cáo một bảo mẫu xấu. 799 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 ‪0-0. 800 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 ‪Kính coong, 801 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 ‪ngôi nhà mở bán rồi! 802 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 ‪Mua đi. 803 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 ‪Như chuột gặm nhấm ở mép bẫy, 804 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 ‪những con người hi vọng này sắp vướng vào 805 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 ‪cuộc chiến với nhà Willoughby. 806 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 ‪Nóng. 807 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 ‪Tinh tế... 808 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 ‪BÁN NHÀ ‪ĐÃ BÁN 809 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 ‪- Không! ‪- Lửa! 810 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 ‪- Này. ‪- Này. 811 00:46:14,958 --> 00:46:16,041 ‪- Tuyệt. ‪- Giúp với? 812 00:46:17,791 --> 00:46:19,000 ‪Buổi mở bán tệ nhất. 813 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 ‪Chết tiệt. 814 00:46:22,083 --> 00:46:23,791 ‪- Giỏi, Willoughby. ‪- Vâng! 815 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 ‪Hôm nay, ta đã cứu nhà mình. 816 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 ‪BẤM CÒI NẾU YÊU GIA ĐÌNH 817 00:46:30,958 --> 00:46:32,125 ‪Hoàn hảo. 818 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 ‪Khi đám trẻ Willoughby ‪dũng cảm bảo vệ nhà... 819 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 ‪- Đi đâu đó? ‪- ‪...chúng chẳng so được... 820 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 ‪Chào mừng. 821 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 ‪Ngay lối này. 822 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 ‪Em nhìn cái nhà mà xem! 823 00:46:47,208 --> 00:46:48,916 ‪...với gia đình hoàn hảo này. 824 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 ‪- Gia đình hoàn hảo ‪- ‪Nơi mà ta luôn mơ tới. 825 00:46:53,458 --> 00:46:55,041 ‪Như ở nhà vậy, em yêu. 826 00:46:55,125 --> 00:46:58,583 ‪- ‪Ở nhà! ‪- Quỷ quyệt. Nào. 827 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 ‪Chỗ cho đám hoa hồng của em. 828 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 ‪- Hoa hồng! ‪- ‪Chị ơi, em yêu chị lắm. 829 00:47:04,000 --> 00:47:06,083 ‪- Không, chị yêu em cơ. ‪- ‪Yêu! 830 00:47:06,166 --> 00:47:08,541 ‪- Ba mẹ yêu các con. ‪- ‪Ba mẹ yêu các con. 831 00:47:11,666 --> 00:47:13,333 ‪Thấy rộn ràng trong người... 832 00:47:13,416 --> 00:47:16,666 ‪- Niềm vui! ‪- Rộn ràng! 833 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 ‪- ‪Căn nhà tuyệt vời! ‪- Tuyệt vời! 834 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 ‪Ta có thể để mấy hình gia đình ở đó. 835 00:47:23,208 --> 00:47:25,583 ‪- ‪Hình! ‪- Ta có thể sống hạnh phúc ở đây. 836 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 ‪Ta chắc chắn sẽ mua căn này. 837 00:47:32,750 --> 00:47:34,416 ‪- ‪Mua căn này ‪- Ta rất tuyệt. 838 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 ‪Nhưng họ hoàn hảo. 839 00:47:35,791 --> 00:47:36,708 ‪Đi nào. 840 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 ‪Giống như Thảm sát Willoughby năm 1775! 841 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 ‪Những kẻ đột nhập! 842 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 ‪Nó bị ám rồi! 843 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 ‪Anh yêu em! 844 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 ‪Có gì đó dọa gia đình hoàn hảo hả? 845 00:47:58,958 --> 00:48:01,041 ‪- Quái vật. ‪- Chắc chắn là quái thú. 846 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 ‪- Ta sẽ đi xem. ‪- Jane! Không! 847 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 ‪Thư viện làm sao vậy? 848 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 ‪- Sợ quá. ‪- Chắc chắn sợ. 849 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 ‪Cái quái Willoughby gì vậy? 850 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 ‪Ta là quái vật Willoughby! 851 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 ‪Vào nhà của ta, ta sẽ ăn thịt ngươi! 852 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 ‪Ăn một đứa Barnaby đi! 853 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 ‪- Chữ chi. ‪- Chữ chi. 854 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 ‪Rời khỏi nơi này và các người sẽ thoát, ‪trừ khi ngươi là một Willoughby! 855 00:48:54,875 --> 00:48:56,666 ‪- Chữ chi. ‪- Chữ chi. Không được. 856 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 ‪Tôi là Willoughby. 857 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 ‪Thật à? 858 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 ‪Vậy ta đoán chúng ta ổn... 859 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 ‪Xương Ốm à. 860 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 ‪Cô bảo mẫu? 861 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 ‪Ở đây để phục vụ những đứa trẻ. 862 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 ‪Cháu biết là cô tốt mà. 863 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 ‪- Tay cao su. ‪- Nhưng cháu khóa phòng cô. 864 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 ‪Thôi nào, Tim. 865 00:49:19,000 --> 00:49:21,291 ‪Bảo mẫu nào cũng biết mở khóa. 866 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 ‪Cô dựng thứ này cả đêm ‪vì cô rất muốn giúp. 867 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 ‪Giúp ai? Ba mẹ bọn cháu à? 868 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 ‪Không thể tin cô ấy. 869 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 ‪Cô bảo mẫu nhớ cái này không? 870 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 ‪"Về phần đám nhỏ, 871 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 ‪tôi sẽ lo liệu chúng". 872 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 ‪Sao mấy đứa nghe ác vậy? ‪Nghe giọng cô này? 873 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 ‪"Về phần đám nhỏ, để tôi lo liệu chúng". 874 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 ‪Khi cô nói thế ‪thì em muốn được lo cho đấy. 875 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 ‪Tim, cô có thể làm cho ba mẹ cháu, 876 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 ‪nhưng nhiệm vụ là chăm cho các cháu. 877 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 ‪Lẽ ra cô nên kể các cháu ‪là họ đang bán nhà. 878 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 ‪Cô xin lỗi, 879 00:49:58,083 --> 00:50:01,291 ‪nhưng cô không nỡ làm tan vỡ ‪mấy trái tim bé nhỏ kỳ lạ. 880 00:50:02,500 --> 00:50:05,875 ‪- Cảm ơn, cô bảo mẫu. ‪- Không có gì, cô bạn bé nhỏ. 881 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 ‪- Muốn ôm cô bảo mẫu. ‪- Ôm nào. 882 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 ‪Vào đi, mấy đứa đầu nấm. 883 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 ‪- Ôm bọn cháu. ‪- Với sáu tay. 884 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 ‪Tim, cháu ổn chứ? 885 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 ‪Cảm ơn cô. 886 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 ‪Ôi, Xương Ốm. 887 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 ‪Cái gì? 888 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 ‪Sở Dịch vụ Trẻ mồ côi đã có mặt. 889 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 ‪- Đơn vị bốn, chặn lối ra. ‪- ‪Dịch vụ Trẻ mồ côi? 890 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 ‪- Ta phải đi ngay! ‪- ‪Không có trẻ em ra vào. 891 00:50:40,000 --> 00:50:41,791 ‪Nào, các cháu. Đi với cô. Nào. 892 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 ‪Ta đi đâu đây? 893 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 ‪- Cửa sau. ‪- Vâng. 894 00:50:43,875 --> 00:50:44,791 ‪Không. Theo cô. 895 00:50:44,875 --> 00:50:46,541 ‪- Nào, cả hai. ‪- Có gì thế ạ? 896 00:50:47,666 --> 00:50:49,875 ‪Ổn mà. Sát bên nhau. Nào. Đừng sợ. 897 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 ‪Chúng tôi có lý do tin rằng ‪một bảo mẫu xấu nuôi... trẻ mồ côi. 898 00:51:03,833 --> 00:51:05,541 ‪- Mồ côi? ‪- Là một Willoughby, 899 00:51:05,625 --> 00:51:08,083 ‪cháu yêu cầu cô rời khỏi nhà. 900 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 ‪- Cháu là đứa trẻ mồ côi đó. ‪- Vâng. 901 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 ‪Không, chúng có ba mẹ. Cô để chúng yên. 902 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 ‪Linda à? 903 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 ‪Cô đấy à? 904 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 ‪- Phải. ‪- Linda ạ? 905 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 ‪Nhưng giờ tôi là bảo mẫu. 906 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 ‪Cô lại mặc giấy vệ sinh à? 907 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 ‪Ừ, đúng vậy, nhưng... 908 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 ‪Ôi, cô trông lố bịch quá. 909 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 ‪Là đồ hóa trang. Tôi... 910 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 ‪Một lần làm trẻ mồ côi, ‪mãi mãi là trẻ mồ côi. 911 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 ‪Bảo mẫu, cô là trẻ mồ côi ạ? 912 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 ‪Không. Ý là, từng là. Ý là... cô... 913 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 ‪Đúng vậy. 914 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 ‪Chúng tôi cố tìm nhà cho cô ấy, ‪nhưng không ai muốn cả. 915 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 ‪Không đúng. Bọn cháu muốn. 916 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ‪Thấy chưa? Chúng muốn tôi. 917 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 ‪Ôi, Linda. 918 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 ‪Cháu muốn báo cáo một bảo mẫu xấu. 919 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 ‪Bọn cháu không muốn cô ấy. 920 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 ‪Tim à? 921 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 ‪- Là anh à? Giọng của anh? ‪- Tim. 922 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 ‪- Sao anh có thể? ‪- Không. 923 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 ‪Ôi, bọn trẻ có thể thật tàn nhẫn. 924 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 ‪- Cháu không có ý... ‪- Có. 925 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 ‪Cô chỉ cố làm một bảo mẫu tốt. 926 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 ‪Nhưng cô là... 927 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 ‪Không còn được cần nữa. 928 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 ‪- Không, cần mà. ‪- Đi nào, Linda, 929 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 ‪trước khi lũ trẻ làm cô đau lòng thêm. 930 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 ‪Bảo mẫu, đừng mà! Xin cô! 931 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 ‪Jane... 932 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 ‪Anh gây ra chuyện này. 933 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 ‪Anh không có ý... 934 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 ‪Anh nói dối chuyện cô bảo mẫu, ‪bắt em bỏ Ruth. 935 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 ‪- Đó là ba mẹ mình mà. ‪- Luôn ra lệnh cho em. 936 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 ‪- Jane... ‪- Anh xấu tính, không có ria, 937 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 ‪- mặc quần đùi... ‪- Trẻ em cãi nhau phải bị tách rời... 938 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 ‪Không được! 939 00:52:43,333 --> 00:52:45,125 ‪- ...vì tốt cho các cháu. ‪- Không! 940 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 ‪Các cháu sẽ được ‪trải nghiệm tuổi thơ tiêu chuẩn. 941 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 ‪Được phân bổ tới các gia đình, ‪được chỉ định trường. 942 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 ‪Đến khi ba mẹ ruột của các cháu về, 943 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 ‪các cháu chính thức là trẻ mồ côi. 944 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 ‪Không. 945 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 ‪Chúc có tuổi thơ vui vẻ. 946 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 ‪Dừng lại! Cháu không muốn đi! 947 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 ‪Giúp với! 948 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 ‪Cháu không muốn đi. Thả cháu ra! 949 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 ‪- Tim? ‪- Jane? 950 00:53:11,333 --> 00:53:12,625 ‪Xin cô, không được. 951 00:53:12,708 --> 00:53:14,666 ‪Rõ, đã tập hợp và bảo vệ đám trẻ. 952 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 ‪- Không. ‪- ‪Tốt lắm, cả đội. 953 00:53:20,708 --> 00:53:22,083 ‪Mấy đứa trẻ tội nghiệp. 954 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 ‪Một mình, phân tán, lạc lối. 955 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 ‪Giống như tôi, thật đấy. 956 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 ‪Hai đứa Barnaby ở gia đình hiện đại. 957 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 ‪Dúi đầu vào mạng, ‪bộ não nhỏ bé của chúng chứa đầy... 958 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 ‪các bạn có lên mạng mà. 959 00:53:47,500 --> 00:53:50,500 ‪Nhà của Jane tin vào ‪sức mạnh chữa lành của âm nhạc.‪.. 960 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 ‪Con ổn chứ‪,‪ nhóc? 961 00:53:54,958 --> 00:53:56,750 ‪...nhưng nhạc của Jane đã mất. 962 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 ‪Chẳng còn "hay là" gì nữa. 963 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 ‪MÙI MÈO MỚI 964 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 ‪Tim không chịu thay đổi, ‪trốn khỏi những gia đình tốt 965 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 ‪như nhà Wilson, 966 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 ‪nhà Walter, 967 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 ‪nhà Waddington. 968 00:54:13,875 --> 00:54:16,875 ‪Cậu bé muốn quay lại ‪cuộc đời Willoughby cổ lỗ sĩ. 969 00:54:16,958 --> 00:54:18,500 ‪NHÀ BÁN ‪ĐÃ BÁN 970 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 ‪Đã bán sao? 971 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 ‪Ôi, không! 972 00:54:27,375 --> 00:54:28,625 ‪Nhưng nó đã biến mất. 973 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 ‪Không nhà, không gia đình. 974 00:54:35,958 --> 00:54:37,583 ‪Ai đó phải chăm sóc cậu bé. 975 00:54:38,166 --> 00:54:40,541 ‪Đây là đơn vị ba. Bọn tôi có cậu bé rồi. 976 00:54:40,875 --> 00:54:42,916 ‪Ở thành phố này khó khăn lắm. 977 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 ‪Đôi khi bạn là con mèo, ‪đôi khi lại là con chuột. 978 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 ‪Ít ra cậu bé có hộp. 979 00:54:52,833 --> 00:54:55,458 {\an8}‪MÈO SĂN 980 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 ‪Rồi, hơi u tối tí, nhưng... bạn biết đấy. 981 00:55:01,708 --> 00:55:03,916 {\an8}‪Cô bảo mẫu tội nghiệp xấu hổ bỏ chạy. 982 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 ‪Tránh xa quá khứ đó? ‪Không bao giờ nhìn lại. 983 00:55:09,000 --> 00:55:11,958 ‪Tất nhiên, vì... bạn biết mà, ‪đâu phải lỗi của ai. 984 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 ‪Rồi, tôi sẽ dừng cái xe buýt. 985 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 ‪Hạnh phúc chưa? 986 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 ‪Cho tôi xuống! 987 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 ‪Cái quái Willoughby gì vậy? 988 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 ‪Thế này tốt chứ? Thú vị đấy. 989 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 ‪SỞ DỊCH VỤ TRẺ MỒ CÔI ‪CHÚNG TÔI SỬA CHỖ BẠN SAI 990 00:55:51,958 --> 00:55:53,000 ‪Giờ yến mạch đây. 991 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 ‪Không đói. 992 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 ‪Cô nghĩ là có đó, Xương Ốm à. 993 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 ‪Hả? 994 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 ‪Đói... tự do. 995 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 ‪Cô bảo mẫu? 996 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 ‪Gọi cô là Phil. 997 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 ‪Vào xe yến mạch đi. 998 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 ‪Cô đưa cháu ra. 999 00:56:15,250 --> 00:56:18,208 ‪Cháu không xứng với việc được đưa ra ‪mà cô nói. 1000 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 ‪Để cháu, Phil... 1001 00:56:21,666 --> 00:56:23,625 ‪ở lại với tội lỗi quần đùi. 1002 00:56:26,833 --> 00:56:28,666 ‪Tiệc thương hại hả? 1003 00:56:29,291 --> 00:56:31,083 ‪Đoán là cô không được mời. 1004 00:56:33,541 --> 00:56:35,250 ‪Đúng là cháu làm hỏng chuyện. 1005 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 ‪Cô cũng vậy mà. 1006 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 ‪Cô để các cháu ở đó một mình. 1007 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 ‪Cô bỏ chạy. 1008 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 ‪Nhưng cô quay lại... 1009 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 ‪và cô sẽ không đi ‪mà không có Willoughby nào. 1010 00:56:49,791 --> 00:56:51,708 ‪Cháu đâu xứng với nhà Willougby. 1011 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 ‪Cháu chỉ muốn là người nhà Willoughby tốt ‪với một gia đình tuyệt vời. 1012 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 ‪- Này! ‪- Cháu bảo Jane không tuyệt à? 1013 00:57:02,333 --> 00:57:04,416 ‪- Đâu. ‪- Barnaby A không tuyệt à? 1014 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 ‪- Đâu... ‪- Barnaby B không tốt à? 1015 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 ‪- Cháu không tốt à? ‪- Cháu hiểu rồi. Dừng lại đi! 1016 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 ‪Nghe này, Xương Ốm, cháu có một gia đình. 1017 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 ‪Và chúng cần cháu. 1018 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 ‪Và cháu cần chúng. 1019 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 ‪Nón bảo vệ đầu của cháu. 1020 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 ‪Rời khỏi đây nhanh lên ‪và làm gì đó vĩ đại thôi, anh bạn. 1021 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 ‪Ta phải đi nhanh thôi, anh em. 1022 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 ‪Ngưỡng mộ sự tàn nhẫn của cô ‪nhưng thế này điên quá. 1023 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 ‪Gần đến rồi. 1024 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 ‪Ý là... 1025 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 ‪đưa yến mạch đi dạo đó mà. 1026 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 ‪Yến mạch mê đi dạo lắm. 1027 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 ‪Đi nào, yến mạch. 1028 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 ‪Có trẻ mồ côi nào trong xe không... 1029 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 ‪Phil? 1030 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 ‪Ôi, trời. Trẻ mồ côi trong xe yến mạch? ‪Chưa từng nghe. 1031 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 ‪Thật ngớ ngẩn. 1032 00:58:08,125 --> 00:58:09,375 ‪Không, đừng đụng vào. 1033 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 ‪Đừng nhìn vào đó. 1034 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 ‪Ôi, trời! Lưng của tôi! 1035 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 ‪Sao anh dám? 1036 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 ‪Anh nghĩ yến mạch trồng trên cánh đồng à? 1037 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 ‪Anh biết phải ngâm yến mạch bao lâu 1038 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 ‪để chúng mềm và không làm nghẹn đứa trẻ? 1039 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 ‪Nguy cấp! Cô ta không phải Phil! 1040 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 ‪Là Linda. 1041 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 ‪Dừng ngay đó, Phil giả mạo! 1042 00:58:29,458 --> 00:58:30,583 ‪- Cô bảo mẫu! ‪- Tim? 1043 00:58:32,458 --> 00:58:33,833 ‪Cô ta ăn cắp trẻ mồ côi. 1044 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 ‪- Nó đâu phải trẻ mồ côi. ‪- Đó không phải Linda. 1045 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 ‪Tôi là Phil. 1046 00:58:38,458 --> 00:58:40,000 ‪Này thì Phil! 1047 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 ‪SỞ DỊCH VỤ TRẺ MỒ CÔI 1048 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 ‪Tìm thấy rồi! 1049 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 ‪Cô ta đang chạy trốn. Chặn Linda! 1050 00:58:49,500 --> 00:58:50,916 ‪Biết Phil có xe tốt mà. 1051 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 ‪Cô bảo mẫu, cánh cổng! 1052 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 ‪Cổng, anh bạn! Nào phải giỡn chơi. 1053 00:59:07,666 --> 00:59:10,208 ‪Có chuyện về mọi người ‪ở nhiều hoàn cảnh... 1054 00:59:10,291 --> 00:59:12,791 ‪Cũng tốt khi thấy Linda chủ động. 1055 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ‪...và đánh thức người khác. Hãy nghe tiếp. 1056 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 {\an8}‪Tối nay, một cậu bé còi xương ‪trốn khỏi trung tâm giáo dục vị thành niên 1057 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 ‪Cuộc săn lùng... 1058 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 ‪Tim ở trong hộp. 1059 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 ‪Barnaby, anh cần các em giúp. 1060 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 ‪- Được, Tim. ‪- Chắc rồi. 1061 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 ‪Đi nào. 1062 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 ‪- Không. ‪- Không à? 1063 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 ‪- Không là sao? Phải nhanh lên. ‪- Không vội. 1064 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 ‪Ta có trống đây, em yêu. Có trống. 1065 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 ‪Jane, làm ơn. 1066 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 ‪Không có "hay là" của em ‪thì đâu phải Willoughby nữa. 1067 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 ‪Hay là... 1068 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ‪anh nói... 1069 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 ‪anh rất... 1070 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 ‪xin lỗi? 1071 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 ‪Hay là anh làm thế? 1072 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 ‪Hay là em chấp nhận lời xin lỗi? 1073 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 ‪Hay là anh đừng ra lệnh cho em làm gì đi? 1074 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 ‪Hay là em đừng gây rắc rối ‪mà khiến anh bị nhốt ở phòng than 1075 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 ‪khi em được chơi với trẻ mồ côi và ăn chả? 1076 01:00:21,291 --> 01:00:23,000 ‪- Chấp nhận lời xin lỗi. ‪- Hả? 1077 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 ‪Tim nói cậu bé xin lỗi 1078 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 ‪Vì cậu bé đã sai 1079 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 ‪Về mấy thứ tôi sẽ liệt kê đây... 1080 01:00:28,791 --> 01:00:30,083 ‪SDT. Mở cửa ra. 1081 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 ‪Ta phải đi. 1082 01:00:33,041 --> 01:00:35,750 ‪- Tôi giúp gì được? ‪- Bọn tôi tìm trẻ mất tích. 1083 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 ‪Đã được tìm thấy, thưa ông. 1084 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 ‪Tạm biệt. 1085 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 ‪Miễn họ nghĩ mấy đứa còn mồ côi, ‪họ sẽ không bỏ cuộc. 1086 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 ‪Chỉ có một cách thôi. 1087 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 ‪Mấy đứa sẽ không thích, nhưng... 1088 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 ‪Hay là... ta đưa ba mẹ về? 1089 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 ‪- Hả? ‪- Ba mẹ? 1090 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 ‪- Bảo mẫu, tay giữ bánh lái nha? ‪- Xin lỗi, nhưng ba mẹ mấy đứa tồi. 1091 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 ‪Vâng, cháu biết là họ tồi, 1092 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 ‪nhưng bọn cháu chỉ có họ. 1093 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 ‪Này, Dịch vụ Trẻ mồ côi nói 1094 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 ‪nếu ba mẹ ruột của bọn cháu về, 1095 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 ‪bọn cháu sẽ được ở chung. 1096 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 ‪Ta phải đưa họ về. 1097 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 ‪Ta biết họ đi đâu mà. 1098 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 ‪Thụy Sĩ. 1099 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 ‪- "Một khi đã leo..." ‪- "Thì chỉ có nghẻo". 1100 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 ‪Cẩn thận... 1101 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 ‪Mấy cái nón chĩa không đẹp sao, bọ yêu? 1102 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 ‪Mấy cái móc làm bàn chân nam tính của anh ‪có thêm sức mạnh. 1103 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 ‪- Đi phiêu lưu! ‪- Phiêu lưu! 1104 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 ‪Sao hai người này đẻ ‪ra mấy đứa thông minh vậy? 1105 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 ‪Minh chứng của học thuyết Darwin nhỉ? 1106 01:02:06,333 --> 01:02:08,250 ‪Ta có thật sự phải cứu họ không? 1107 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 ‪Nhà Willoughby? 1108 01:02:14,541 --> 01:02:16,041 ‪Cháu yêu nhà máy của ông. 1109 01:02:16,125 --> 01:02:17,750 ‪Cháu cần nhà máy của ông. 1110 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 ‪Cho cháu nhà máy đi! 1111 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 ‪Tối nay. 1112 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 ‪Chào, Mel. 1113 01:02:23,625 --> 01:02:26,333 ‪Phải tạo thứ gì đó ‪để đưa bọn cháu tới Thụy Sĩ. 1114 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 ‪Được rồi. 1115 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 ‪- Kế hoạch A. ‪- Kế hoạch B. 1116 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 ‪- Làm đi. ‪- Làm. 1117 01:03:46,291 --> 01:03:48,333 ‪Đó mới đúng là khí cầu điều khiển. 1118 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 ‪Tốt lắm, Barnaby. 1119 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 ‪- Khí cầu tốt. ‪- Khí cầu ngon. 1120 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 ‪Đi Thụy Sĩ thôi! 1121 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 ‪Từ từ, Ruth. 1122 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 ‪Rồi, mấy đứa đi vệ sinh đi. ‪Cô lấy yến mạch rồi đi. 1123 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 ‪Phải, yến mạch. 1124 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 ‪Nhìn này. Ruthy muốn giúp. 1125 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 ‪Nó gần như là... 1126 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 ‪Họ là gia đình. 1127 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 ‪Bắt đầu tuyến đường tới Thụy Sĩ. 1128 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 ‪À, Thụy Sĩ. Con sẽ yêu nơi đó lắm, Ruthy. 1129 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 ‪Vùng đất của sô-cô-la, phô mai và dao. 1130 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 ‪Hả? 1131 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 ‪Tim! 1132 01:04:45,833 --> 01:04:47,750 ‪Mọi người có nghĩ bảo mẫu ‪sẽ bực ta lẻn ra, 1133 01:04:47,833 --> 01:04:49,708 ‪lấy khí cầu chạy và trộm điện thoại? 1134 01:04:49,791 --> 01:04:50,666 ‪- Và túi. ‪- Và túi. 1135 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 ‪Ồ, chắc chắn là giận, ‪nhưng ta tự làm mình mồ côi, 1136 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 ‪ta sẽ tự đảo ngược. 1137 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 ‪Tôi đang sống! 1138 01:05:01,708 --> 01:05:04,625 ‪Cuối cùng tôi cũng sống! 1139 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 ‪Xem kìa! 1140 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 ‪Khi mấy đứa Willoughby bay hướng đông ‪theo mặt trời mọc 1141 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 ‪tôi cũng đi cùng trong kem ốc quế. 1142 01:05:14,750 --> 01:05:18,916 ‪Tôi đã bảo bạn câu chuyện thú vị mà. ‪Họ có tới chỗ ba mẹ đúng lúc? 1143 01:05:19,000 --> 01:05:20,708 ‪Chịu. Tôi ở trong kem ốc quế. 1144 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}‪DÃY ALPS KHÔNG THỂ CHINH PHỤC 1145 01:05:26,166 --> 01:05:28,458 ‪Họ nói, Dãy Alps không thể chinh phục. 1146 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 ‪Không so được với những ngọn đồi tình yêu ‪ta đã leo, em yêu. 1147 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 ‪Ôi, ba nó... 1148 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 ‪hãy đưa em tới đỉnh cao nhất. 1149 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 ‪Mấy người ngu xuẩn làm gì kia? 1150 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 ‪-‪ Ôi, mẹ nó ơi! ‪- Đừng hát giọng trầm nữa! 1151 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 ‪Ô, nhìn này, tuyết. 1152 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 ‪THỤY SĨ 1153 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 ‪Đổ đầy đi em. 1154 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 ‪- Đường ở ống thoát. ‪- Ở thùng xăng. 1155 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 ‪Chào. 1156 01:05:59,666 --> 01:06:03,125 ‪Bọn cháu đi ngăn ba mẹ tự tử. Tạm biệt. 1157 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 ‪Ờ, hay lắm. 1158 01:06:16,208 --> 01:06:17,708 ‪Tiếp đi, anh yêu. Tiếp. 1159 01:06:17,791 --> 01:06:19,083 ‪DỪNG LẠI! KHÔNG LEO ĐƯỢC! 1160 01:06:19,166 --> 01:06:20,625 ‪Tốt hơn đi bộ nhiều. 1161 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 ‪Barnaby... 1162 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 ‪Anh không tin là anh có thể... ‪cảm nhận... mũi của anh nữa. 1163 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 ‪Không. Ta hết sợi rồi. 1164 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 ‪Em không... đan được. 1165 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 ‪- Ôi, mẹ nó ơi, ngoan. ‪- Ba nó ơi, ta phạm sai lầm lớn rồi. 1166 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 ‪Ta phải... trở về... nhà thôi. 1167 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 ‪Ôi, mẹ nó, em là nhà của anh. 1168 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 ‪Bạn đã đến đích. 1169 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 ‪Đây rồi. 1170 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 ‪- Họ có thể ở bất kì đâu... ‪- Đó! Kìa! 1171 01:08:30,666 --> 01:08:33,833 ‪Anh nghi là ba mẹ mình có liên quan đấy. 1172 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 ‪Họ đúng là phá mọi thứ. 1173 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 ‪- Có gì ở ngoài. ‪- Chắc chắn có gì đó. 1174 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 ‪Nhìn kìa! 1175 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 ‪Màu đỏ Willoughby, sợi lông người, 1176 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 ‪mượt mịn, 1177 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 ‪gấu nước của ba. 1178 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 ‪Không đan được! 1179 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 ‪Sợi của mẹ! 1180 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 ‪- Phải! ‪- Tìm ra họ rồi! 1181 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 ‪Theo sợi len đó! 1182 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 ‪Cố lên, Willoughby! 1183 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 ‪Anh không thấy gì cả. 1184 01:09:20,291 --> 01:09:21,500 ‪Đã mất tầm nhìn. 1185 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 ‪Băng gặp anh vui nè. 1186 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 ‪Hay đấy, Jane. 1187 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 ‪Ôi, không! Ta sắp hết điện! 1188 01:09:34,375 --> 01:09:35,750 ‪Barnaby, có gì vậy? 1189 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 ‪- Độ cao. ‪- Cần thêm cầu vồng. 1190 01:09:37,333 --> 01:09:38,208 ‪Tiếp tục lái! 1191 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 ‪Nhanh lên, mấy đứa! 1192 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 ‪- Cầu vồng. ‪- Cầu vồng. 1193 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 ‪- Cầu vồng. ‪- Cầu vồng. 1194 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 ‪- Tăng tốc! ‪- Cầu vồng. 1195 01:09:55,666 --> 01:09:57,000 ‪- Cầu vồng. ‪- Cầu vồng. 1196 01:09:57,083 --> 01:10:01,666 ‪Cầu vồng! 1197 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 ‪Không thể leo, ‪nhưng không phải không thể bay. 1198 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 ‪Nhìn kìa! 1199 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 ‪Sợi dẫn thẳng đến… 1200 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 ‪Ôi, không. 1201 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 ‪Trông như một nghĩa địa vậy. 1202 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 ‪Nhanh lên! 1203 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 ‪Họ phải ở đây. 1204 01:10:46,583 --> 01:10:47,458 ‪Chia nhau ra! 1205 01:10:47,541 --> 01:10:48,541 ‪- Chia ra. ‪- Chia. 1206 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 ‪Cây. 1207 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 ‪- Cây. ‪- Ở đây cũng vậy. 1208 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 ‪- Lại là cây khác. ‪- Không thấy bóng dáng. 1209 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 ‪Đúng là bất khả thi! 1210 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 ‪Ta sẽ chết cóng ở đây nếu không tìm ra họ. 1211 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 ‪Em nghe gì đó. 1212 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 ‪- Em nữa. Chắc chắn có gì đó. ‪- Nhiều hay một? 1213 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 ‪Vừa là "vài" vừa là "thứ gì đó" luôn! Đi! 1214 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 ‪Không phải cây. 1215 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 ‪Là ba mẹ! 1216 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 ‪Nụ hôn của họ, vẫn còn ấm. 1217 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 ‪Máy sưởi! Nổi lửa lên! 1218 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 ‪Thôi nào. 1219 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 ‪Tuyệt! 1220 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 ‪Ta có ba mẹ rồi. 1221 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 ‪- Một bà mẹ. ‪- Và ông ba. 1222 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 ‪Trẻ con? 1223 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 ‪Ba nó, mình về nhà rồi à? 1224 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 ‪Không, em yêu. 1225 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 ‪Ở trên... núi cao. 1226 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 ‪Bọn con đến cứu hai người. 1227 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 ‪Cứu? 1228 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 ‪- Chúng ta? ‪- Thế nào? 1229 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 ‪- Bọn con biết ba mẹ đi đâu. ‪- Bọn con đuổi hai người đi. 1230 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 ‪Đại lý Du lịch Đáng trách. 1231 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 ‪- Tờ rơi à? ‪- Cuộn len của mẹ. 1232 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 ‪Đó là... 1233 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 ‪bọn con à? 1234 01:12:33,500 --> 01:12:34,416 ‪Bọn con muốn... 1235 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 ‪làm mình thành trẻ mồ côi. 1236 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 ‪- Nhưng bọn con sai rồi. ‪- Rất sai. 1237 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 ‪Ôi, trời ơi. 1238 01:12:42,000 --> 01:12:44,166 ‪Nghe này, nhà mình không hoàn hảo. 1239 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 ‪Cũng không phải gia đình tốt. 1240 01:12:46,666 --> 01:12:50,291 ‪Nhưng ba mẹ cần bọn con để xuống núi, ‪và khi xuống rồi, 1241 01:12:50,375 --> 01:12:52,958 ‪bọn con cần ba mẹ để có thể được ở chung. 1242 01:12:55,166 --> 01:12:56,833 ‪Ba mẹ không cần yêu bọn con... 1243 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 ‪nhưng ba mẹ sẽ làm ba mẹ tụi con lại chứ? 1244 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 ‪- Đi mà? ‪- Đi mà? 1245 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 ‪Ôi, ba nó... có lẽ ta đã sai. 1246 01:13:09,375 --> 01:13:10,500 ‪Ta có thể làm tốt hơn. 1247 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 ‪Ta đi chứ? Vì tình yêu. 1248 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 ‪Vì tình yêu. 1249 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 ‪Tránh đường ra coi! 1250 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 ‪Nhìn cái máy đó kìa! 1251 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 ‪Ôi, em yêu bay lắm! 1252 01:13:34,333 --> 01:13:36,666 ‪Chạy đi, mẹ nó. Chạy nhanh nhất có thể. 1253 01:13:36,750 --> 01:13:39,500 ‪-‪ Tôi không ngờ đấy‪. ‪- Em không mang váy chạy. 1254 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 ‪- Nhấc chân nào. ‪- Em đến đây, ba nó. 1255 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ‪Đi phiêu lưu! 1256 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 ‪Mẹ nó, em học lái xe ở đâu? 1257 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 ‪Em tưởng anh lái xe, anh yêu. 1258 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 ‪Thật không may, ba mẹ Willoughby ‪vẫn triệt để... 1259 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 ‪Bàn đạp này để làm gì? 1260 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 ‪...cực kỳ và tuyệt đối... 1261 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 ‪- ích kỷ. ‪- ‪Ôi trời. 1262 01:14:33,416 --> 01:14:35,250 ‪Có cơ hội họ sống sót không? 1263 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 ‪Anh không nghĩ vậy. 1264 01:14:43,166 --> 01:14:47,666 ‪Ôi, không. Tất cả sự quyết tâm ‪và trí tưởng tượng của họ... 1265 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 ‪Dù bạn có tốt tới mức nào, nhỉ? 1266 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 ‪Thế giới này có thể là chốn ác nghiệt. 1267 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 ‪Chúng ta phải giữ ấm. 1268 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 ‪Ôi, Tim. 1269 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 ‪- Đóng băng rồi. ‪- Chắc chắn đóng băng. 1270 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 ‪- Nóng. ‪- Chỗ nóng. 1271 01:15:04,500 --> 01:15:06,458 ‪Không, Barnaby. Ở bên nhau. 1272 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 ‪Ôi, nguồn nóng mất rồi. 1273 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 ‪Tim, giờ ta làm gì? 1274 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 ‪Sợi chỉ. Ta theo nó đi lên. 1275 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 ‪- Ta có thể theo nó đi xuống. ‪- Tim! 1276 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 ‪Quay lại! Xin anh, ta phải ở... 1277 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 ‪Không. 1278 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 ‪Vô vọng thôi. 1279 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 ‪Quay lại đi. 1280 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 ‪Lạnh. 1281 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 ‪- Không còn... ‪- Áo len. 1282 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 ‪Không. 1283 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 ‪Điều "hay là" cuối cùng. 1284 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 ‪- Anh nghe gì đó. ‪- Em nữa. 1285 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 ‪Qua tấm kính 1286 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 ‪Qua bức tường 1287 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 ‪Jane ơi? 1288 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 ‪Tìm thứ gì đó mới mẻ 1289 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 ‪Tỉnh dậy sau giấc mơ 1290 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 ‪Quên đi quá khứ 1291 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 ‪Nơi cuối cầu vồng là bạn 1292 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 ‪- Mình kẹt rồi. ‪- ‪Còn có gì  1293 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 ‪Trong một sự kìm hãm quen thuộc‪? 1294 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 ‪Ta đều có vai trò ‪Trong một hộp đầy khe hở 1295 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 ‪Khi tương lai đã mất ‪Và đã vượt qua đường ranh 1296 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 ‪Tôi biết mình sẽ ở đâu 1297 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 ‪Qua mọi lúc khó khăn hay thành công 1298 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 ‪Tôi vẫn sẽ ở bên bạn 1299 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 ‪Không cần phải từ biệt đâu 1300 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 ‪Giờ tôi đã thấy ánh sáng 1301 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 ‪Khi trời xanh chuyển xám 1302 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 ‪Và chẳng còn gì để nói nữa 1303 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 ‪Vào cuối ngày 1304 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 ‪Em chọn anh 1305 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 ‪Jane ơi? 1306 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 ‪Và em 1307 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 ‪Và em 1308 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 ‪Và mèo nữa 1309 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 ‪Em chọn mọi người 1310 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 ‪Cảm ơn, Jane. 1311 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 ‪Cảm ơn. 1312 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 ‪Bi kịch. 1313 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 ‪Nhưng nhớ lấy... ‪đây là câu chuyện kiểu truyền thống. 1314 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 ‪Và như vậy, thì đâu kết thúc vậy được nhỉ? 1315 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 ‪Ruth? 1316 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 ‪- Đó là trực thăng Thụy Sĩ. ‪- Đó là đồ mở lon. 1317 01:18:50,458 --> 01:18:52,083 ‪Em cá là đồ mở nút bần. 1318 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 ‪Bất ngờ chưa! 1319 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 ‪Ôi, Xương Ốm! 1320 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 ‪Cô bảo mẫu? 1321 01:18:57,083 --> 01:18:59,125 ‪Sau những gì đã trải qua, ‪mấy đứa bỏ bọn cô à? 1322 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 ‪- Sao cô tìm được bọn cháu? ‪- Đi theo cầu vồng vào bão. 1323 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 ‪Rồi Ruth nghe thấy tiếng hát. 1324 01:19:08,166 --> 01:19:09,458 ‪Nghe thấy cháu hát ạ? 1325 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 ‪Hay lắm, Jane. 1326 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 ‪Cô chắc là ba mẹ cháu thích. ‪Mà nói đến họ, họ đâu rồi? 1327 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 ‪Muốn nói với họ con họ tuyệt thế nào. 1328 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 ‪Họ trộm khí cầu của bọn cháu rồi. 1329 01:19:22,708 --> 01:19:24,500 ‪Bọn cháu có ba mẹ thật tồi. 1330 01:19:24,583 --> 01:19:25,666 ‪Ý là "từng". 1331 01:19:25,750 --> 01:19:28,166 ‪Bọn cháu thật sự... là trẻ mồ côi. 1332 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 ‪Hả? 1333 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 ‪Không ba mẹ. 1334 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 ‪- Không nhà. ‪- Không nơi nào để đi. 1335 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 ‪Bọn cháu mất tất cả. 1336 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 ‪Nhưng bọn cháu có nhau. 1337 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 ‪Nghe này, ta đã lái khí cầu kẹo 1338 01:19:43,791 --> 01:19:45,333 ‪vượt biển đấy. 1339 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 ‪Ta đã leo ngọn núi không thể leo. 1340 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 ‪- Ta đâu có leo thật. ‪- Biết, nhưng nghe hay mà. 1341 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 ‪Nên miễn là ta ở cùng nhau, ta sẽ ổn... 1342 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 ‪dù có hay không có ba mẹ. 1343 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 ‪- Hay là... ‪- Ta thành gia đình nhé? 1344 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 ‪- Chào mẹ. ‪- Chào mẹ. 1345 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 ‪Cô đồng ý! 1346 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 ‪Tuyệt cú mèo, ông cũng thế. 1347 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 ‪- Tuyệt! ‪- Chỉ huy, đưa ta ra khỏi đây. 1348 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 ‪Lạnh quá không tình cảm được. 1349 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 ‪Ông ngoại kẹo đây! Tuyệt! 1350 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 ‪Sao ta không dùng trực thăng? 1351 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 ‪Ta cần gì trực thăng chứ. Ta là gia đình! 1352 01:20:38,541 --> 01:20:42,625 ‪Rồi, hơi lạ, nhỉ? ‪Nhưng cuối cùng cũng tới đích. 1353 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 ‪Quyết tâm, trí tưởng tượng, hy vọng. 1354 01:20:46,291 --> 01:20:48,583 ‪Đã bảo nhìn là biết chuyện hay mà. 1355 01:20:48,666 --> 01:20:51,416 ‪Câu chuyện hay nhất là khốn khó nhất mà? 1356 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 ‪Không rậm rạp. 1357 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 ‪Dù vậy, vẫn là ria mép. 1358 01:21:00,833 --> 01:21:02,625 ‪Ta biết thế là sao, Tim nhỉ? 1359 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 ‪Bọn mình không làm vụ vĩ đại gì nữa ‪từ vụ đó rồi. 1360 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 ‪Ria mép. 1361 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 ‪Nếu con ăn yến mạch ‪thì sẽ có lông tóc khắp người đấy. 1362 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 ‪Có lẽ Tim không lông muốn gì đó mới. 1363 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 ‪Ông gọi đó là chả Melanoff. 1364 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 ‪Ôi, không! 1365 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 ‪- Ruth! ‪- Không! 1366 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 ‪Nhìn kìa, Tim! Ruth có ria thịt. 1367 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 ‪Willoughby. 1368 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 ‪Nhìn họ kìa... 1369 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 ‪một gia đình hoàn hảo dù không hoàn hảo. 1370 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 ‪Và dù họ không có thứ họ muốn... 1371 01:21:40,375 --> 01:21:42,833 ‪- ‪Đây nhé. ‪- ...thì họ đã có thứ họ cần. 1372 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 ‪Tôi đoán ta đều cần yêu thương. 1373 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 ‪Kể cả tôi. 1374 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 ‪Yêu bộ ria quá đi! 1375 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 ‪Thấy chưa? Họ đều sống hạnh phúc ‪mãi mãi về sau. 1376 01:21:53,791 --> 01:21:56,750 ‪Nhưng còn... bạn biết rồi đấy, ‪thì không được thế. 1377 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 ‪Ôi, anh yêu, 1378 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 ‪nhìn ngắm thế giới với anh thật là thích.  1379 01:22:12,833 --> 01:22:14,708 ‪Kể cả những nơi ướt át. 1380 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 ‪Không gì có thể ngăn ta phiêu lưu, mẹ nó! 1381 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 ‪Ôi, trời! 1382 01:22:27,250 --> 01:22:31,375 ‪GIẤY CHỨNG NHẬN CON NUÔI 1383 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 ‪Biên dịch: Han Ly 1384 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 ‪Gì? Đừng nhìn tôi vậy. Không ghê đâu nhé.