1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,916
Ha szereted az összetartó,
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,541
egymást jóban-rosszban szerető
családokat
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,666
és a boldog befejezéseket...
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,750
ez a film nem neked való, oké?
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
Ez az én városom.
9
00:00:28,041 --> 00:00:29,250
Ismerem kívül-belül.
10
00:00:29,333 --> 00:00:32,666
Ezt nézzétek! Csupa unalmas ember,
unalmas élettel.
11
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
Nem ítélkezem.
12
00:00:34,333 --> 00:00:35,625
Na jó, de.
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
Rengeteg ablakon bebámultam már, jó?
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
Láttam boldog családokat,
15
00:00:40,083 --> 00:00:42,708
támogató családokat, működő családokat...
16
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
De a legjobb történetek mindig
ott rejlenek, ahova senki se néz be.
17
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Nézzetek le!
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
Ott vannak, elrejtve.
19
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Egyébként én vagyok a narrátor.
20
00:00:56,750 --> 00:00:59,458
Igen, egy cica vagyok. Lépjetek túl raja!
21
00:00:59,541 --> 00:01:01,708
Ennek a családnak a története fura.
22
00:01:01,791 --> 00:01:05,583
A modern világtól elvágva,
a régimódi házukban éltek.
23
00:01:05,875 --> 00:01:08,833
Megmutatom. Remekül lehet itt egerészni.
24
00:01:09,333 --> 00:01:12,958
„Régimódi” alatt azt értem,
hogy ez egy régi család.
25
00:01:14,250 --> 00:01:16,583
Családi jellegzetességük a hagyományok,
26
00:01:16,666 --> 00:01:20,125
a leleményesség, a kreativitás
és a bátorság.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,458
{\an8}Nagyságuk, akárcsak
lenyűgöző arcszőrzetük, örökletes.
28
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
Generációról,
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
generációra
30
00:01:27,708 --> 00:01:29,166
és generációra szállt...
31
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
Egészen hozzá.
32
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Imádok Willoughby lenni veled.
33
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
Jaj, mézes krémes, olyan boldog vagyok!
34
00:01:42,833 --> 00:01:44,375
Lépjünk előre pár hónapot,
35
00:01:44,750 --> 00:01:47,291
amikor ezt a szerető és tökéletes frigy...
36
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
tudjátok.
37
00:01:51,166 --> 00:01:53,083
- Ez meg mi?
- Egek!
38
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Az apád vagyok,
39
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
és az a drága asszony, akit megsértettél
a goromba születéseddel, Anya.
40
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Ha szeretetre vágysz,
41
00:02:09,375 --> 00:02:11,625
könyörgöm, keresd máshol!
42
00:02:11,708 --> 00:02:12,541
Köszönöm!
43
00:02:13,333 --> 00:02:15,166
Ja, és te vagy Tim,
44
00:02:15,625 --> 00:02:17,458
egy Willoughby.
45
00:02:18,875 --> 00:02:19,833
Jó napot, uram!
46
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Timnek már nem maradt szeretet
a szüleitől.
47
00:02:23,833 --> 00:02:25,958
Nem kapott tőlük mást, csak a nevét.
48
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Will-ough-by
49
00:02:34,125 --> 00:02:39,291
Will-ough-by
50
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
Ja, és testvéreket.
51
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
A húgát, Jane-t...
52
00:02:43,666 --> 00:02:45,125
A szüleink meghallják!
53
00:02:45,625 --> 00:02:49,041
...és iker öccseit, a két Barnabyt.
Ijesztő fickók.
54
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
- Kösz, Barnaby!
- Szivi, Barnaby!
55
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
- Miért bámuljuk ezt a falat?
- Azért, Jane, mert Willoughbyk vagyunk.
56
00:03:04,833 --> 00:03:07,750
Ez a Willoughby
történet tényleg fura, oké?
57
00:03:07,875 --> 00:03:09,250
De vannak jó részek is.
58
00:03:09,333 --> 00:03:11,916
Legalább minden étkezéskor együtt ettek.
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,916
Mármint ezek itt ketten.
60
00:03:15,000 --> 00:03:18,416
- Imádod ezt a vagdaltat, ugye?
- Nem csak imádom,
61
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
az egészet bevágom!
62
00:03:20,250 --> 00:03:22,750
Elfelejtették megosztani a gyerekeikkel.
63
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
Nem lesznek maradékok.
64
00:03:25,416 --> 00:03:28,458
De olyan éhes vagyok,
a saját nyelvemet is megenném!
65
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
- Én is.
- Én is.
66
00:03:29,708 --> 00:03:30,666
- Mi is.
- Mi is.
67
00:03:30,750 --> 00:03:33,083
Mi lenne, ha beöltöztetnénk Barnabyt...
68
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
- Rossz ötlet.
- Rémes.
69
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Nem, Jane!
70
00:03:35,625 --> 00:03:38,083
- Mi lenne, ha...
- Elég a mi lennézésből!
71
00:03:38,166 --> 00:03:39,000
- Igen.
- Elég!
72
00:03:39,083 --> 00:03:43,166
Tudom, hogy éhes vagy,
de a Willoughbyk nem könyörögnek ételért.
73
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
Várunk.
74
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Kaphatunk enni?
75
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
- Enni?
- Mi a mai ételt esszük.
76
00:03:59,083 --> 00:04:01,375
Ti a tegnapit.
77
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
De a tegnapi ételt megettétek tegnap...
78
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
szóval nincs maradék...
79
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
Jane!
80
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
Az én nevem Anya. Ki ez a „Jane”?
81
00:04:11,916 --> 00:04:15,541
Még anyád nevét se tudod,
és azt várod, adjunk enni?
82
00:04:15,625 --> 00:04:16,666
- Ne!
- Nem?
83
00:04:16,750 --> 00:04:17,625
Mármint...
84
00:04:17,750 --> 00:04:19,625
igen, Anya! Ne csináld!
85
00:04:19,708 --> 00:04:23,333
- Ne csináljam?
- Nem parancsolgathatsz anyádnak!
86
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Te önző fiú!
87
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
- Mind megetted.
- Nem!
88
00:04:28,541 --> 00:04:31,500
Jaj, Apa! Éhen fogok veszni!
89
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
Az a lány az!
90
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
- A kicsik is vele vannak.
- Ijesztőek.
91
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
Szia, anyu!
92
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
Mit keresnek itt?
93
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
- Semmit.
- Szia!
94
00:04:41,416 --> 00:04:43,041
- Ők csak...
- Éhesek!
95
00:04:43,125 --> 00:04:46,166
Ezek a gyerekek állandóan követelőznek.
96
00:04:46,250 --> 00:04:48,916
- Nem, dehogy!
- A Barnabyknak új pulcsi kell.
97
00:04:49,000 --> 00:04:49,958
- Te!
- Egy elég.
98
00:04:50,041 --> 00:04:51,166
- Szeretjük.
- Ti!
99
00:04:51,250 --> 00:04:53,000
- Kettőt akartok.
- Csendet!
100
00:04:53,083 --> 00:04:54,500
- Az idegeim!
- Szörnyű!
101
00:04:54,583 --> 00:04:56,291
- Tiszta ideg vagyok!
- Rémes!
102
00:04:56,375 --> 00:04:58,583
- Nem bírok kötni!
- Ez a te hibád!
103
00:04:58,666 --> 00:04:59,750
Az enyém? Hogyan?
104
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Fiam, ragaszkodsz hozzá,
hogy gyerekes igényeiddel zaklass minket.
105
00:05:09,333 --> 00:05:10,791
A szeneskamrába!
106
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
Jó napot, uram!
107
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Szegény Timothy!
108
00:05:20,166 --> 00:05:23,583
Pocsék egy hely egy szőrtelen srácnak
rövidnadrágban, ugyi?
109
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
Néha azt kívánom,
bárcsak ne lennék Willoughby!
110
00:05:36,833 --> 00:05:38,791
Régen olyan nagyszerűek voltunk.
111
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Katonák és tudósok voltunk,
112
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
királyok és filozófusok,
113
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
felfedezők és pilóták,
114
00:05:51,291 --> 00:05:54,708
művészek és költők.
Megmásztuk a megmászhatatlan csúcsokat.
115
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
És mindig együtt ettünk,
egy asztalnál, mint egy család.
116
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
És minden Willoughbynak bajsza volt,
117
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
még a nőknek is.
118
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
Újra lehetnénk nagyszerűek!
119
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
Nem,
120
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
azok is leszünk!
121
00:06:14,333 --> 00:06:16,166
Mindennek ellenére
122
00:06:16,541 --> 00:06:19,708
a Willoughby gyerekek
továbbra is elszántak voltak...
123
00:06:19,916 --> 00:06:22,083
- Ügyes, Barnaby!
- Te is, Barnaby!
124
00:06:22,250 --> 00:06:23,916
- Pá, léghajó!
- Pá, léghajó!
125
00:06:24,083 --> 00:06:25,458
...kreatívak maradtak,
126
00:06:28,291 --> 00:06:29,250
és reménykedtek.
127
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
Az üvegen keresztül
128
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
A sövényen túl
129
00:06:39,708 --> 00:06:43,666
- Kövesd a szivárványt oda...
- Csendet!
130
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
Nem tudok kötni!
131
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Ahol az álmaim kezdődnek
132
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Nem tud kötni!
133
00:06:50,208 --> 00:06:51,041
Szabad leszek
134
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Leejtett egy szemet!
135
00:06:53,250 --> 00:06:54,333
Gyengélkedem!
136
00:06:54,416 --> 00:06:55,791
Jaj, Anya, drága!
137
00:06:59,125 --> 00:07:03,333
Lássuk be, ez a Willoughby család
nem a legjobb,
138
00:07:03,416 --> 00:07:06,041
és úgy nézem, nem fog javulni.
139
00:07:07,791 --> 00:07:09,625
Legalábbis segítség nélkül nem.
140
00:07:09,708 --> 00:07:14,250
Talán a sötét, viharos éjszaka tette,
talán túl sok ablakon bámultam be,
141
00:07:14,333 --> 00:07:16,291
de ez a történet megfogott.
142
00:07:16,791 --> 00:07:20,750
A narrátorok nem léphetnének közbe,
de ez csak egy kis rásegítés.
143
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Egy jól időzített macska...
144
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
- Valami van odakinn.
- Egyértelműen van.
145
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
- Jane!
- Van valami odakinn.
146
00:07:47,083 --> 00:07:49,166
Ez egy rémes vonyítás.
147
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Micsoda rejtély!
148
00:07:58,541 --> 00:08:00,791
Mint a könyvekben! Gyertek, Barnabyk!
149
00:08:00,875 --> 00:08:02,333
- Rossz könyv.
- Ijesztő.
150
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
Még ébren vannak.
151
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Táncolj apucinak!
152
00:08:28,250 --> 00:08:30,625
Miféle szörnyeteg vonyít így?
153
00:08:31,500 --> 00:08:33,833
Nagyon félek. Ti is, Barnabyk?
154
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
- Én félek.
- Talán nem kéne...
155
00:08:36,250 --> 00:08:41,000
Emlékeztek a szörnyes könyvre,
tele rajzokkal félig felfalt gyerekekről?
156
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
- Nem!
- Csendet!
157
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
- Jó véres volt, ugye?
- A vér rossz.
158
00:08:45,125 --> 00:08:47,208
- Megnézem, veszélyes-e.
- Ne!
159
00:08:48,083 --> 00:08:51,750
Ha az, fussatok! Más irányba,
cikk-cakkba, meg minden, oké?
160
00:08:51,833 --> 00:08:54,916
- Így csak egyikőtöket eszi meg.
- Mi ez, amit érzek?
161
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
- Félelem.
- Egyértelműen az.
162
00:08:57,750 --> 00:08:59,416
Ne feledjétek, cikk-cakkban!
163
00:08:59,500 --> 00:09:00,958
- Cikk-cakk.
- Cikk-cakk.
164
00:09:10,666 --> 00:09:12,041
Vigyázzatok, Barnabyk!
165
00:09:12,750 --> 00:09:14,208
Tudom, mire gondoltok,
166
00:09:14,291 --> 00:09:16,500
mert én is azt gondolom:
167
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
mi van a dobozban?
168
00:09:18,541 --> 00:09:20,541
És mikor ülhetek bele?
169
00:09:21,541 --> 00:09:23,500
Szia, szörnyeteg! Jane vagyok.
170
00:09:24,041 --> 00:09:27,000
Remélem, kedves szörny vagy,
mert mi azok vagyunk.
171
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
Ne falj fel, kérlek!
172
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Apa, imádom a reggeli fonal illatát!
173
00:09:55,166 --> 00:09:57,791
A szülők már felkeltek? Undorító!
174
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
A bajszodból olyan csodás fonalat
lehet fonni.
175
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Gyerünk!
176
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
- Hogy fogok így...
- Ne hagyd abba!
177
00:10:11,166 --> 00:10:13,708
Én kötök, te adod a fonalat! Ennyi.
178
00:10:14,458 --> 00:10:15,708
Az mindig ott...
179
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Szeretnéd, ha Anyának lenne fonala, igaz?
180
00:10:19,666 --> 00:10:22,041
Muszáj, hisz szereted a pulóvereket.
181
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Szépségem!
182
00:10:29,750 --> 00:10:30,708
Ez az.
183
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
Jane?
184
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
Ikrek?
185
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Edmund nagybácsi!
186
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
Még meghallják.
187
00:10:44,791 --> 00:10:47,166
Csendben kell maradnunk, míg a szülők...
188
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
Tim!
189
00:10:50,000 --> 00:10:52,458
- Gyere ide, szörnyike!
- Jane, mit...
190
00:10:52,541 --> 00:10:53,791
- Ott van!
- Kapd el!
191
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
Kapd el!
192
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Megint egy mosómedvét rejtegetsz?
193
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
Nem.
194
00:10:59,458 --> 00:11:00,375
Van ott valami!
195
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
Valami vagy inkább valaki?
196
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
- Kapd el!
- Mi ez?
197
00:11:15,083 --> 00:11:16,291
Egy baba?
198
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
- Ne dübörögjetek!
- Nem tudok kötni!
199
00:11:20,416 --> 00:11:21,958
Ezt meg honnan szerezted?
200
00:11:22,041 --> 00:11:24,000
Kint találtuk, egy dobozban.
201
00:11:24,083 --> 00:11:25,416
Árva.
202
00:11:25,500 --> 00:11:27,041
- Árva szagú.
- Hasonlít.
203
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
- Doboza is van.
- Árva barát
204
00:11:28,916 --> 00:11:31,625
- Egyedül a dobozban, örülök
- Miért énekelsz?
205
00:11:31,708 --> 00:11:33,708
Azonnal megszabadulunk tőle!
206
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
- Add ide! Gyerünk!
- Nem.
207
00:11:36,750 --> 00:11:41,583
Tudod, hogy a szülők utálják a gyerekeket,
és a babák a leggyerekesebb gyerekek.
208
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
Én szeretem őt, senki sem veheti el tőlem!
209
00:11:44,500 --> 00:11:46,375
- Barnabyk, hozzátok ide!
- Jó!
210
00:11:46,458 --> 00:11:49,791
- Adjátok vissza az árvámat!
- Oké, Jane!
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
Barnabyk, az izét!
212
00:11:51,083 --> 00:11:52,208
- Bocs!
- Barnabyk,
213
00:11:52,291 --> 00:11:53,541
- az árvát!
- Oké!
214
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
- Hé!
- Oké!
215
00:11:54,541 --> 00:11:58,958
- Barnabyk!
- Barnabyk!
216
00:12:00,291 --> 00:12:01,958
- Barnabyk!
- Az árva!
217
00:12:02,041 --> 00:12:03,125
- Arra!
- Gyorsan.
218
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
Micsoda?
219
00:12:05,916 --> 00:12:07,208
Elszabadult a szörny!
220
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
Ne!
221
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
- Ez meg mi?
- Egy baba.
222
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
Jaj ne, már megint?
223
00:12:36,041 --> 00:12:38,708
- Miért történik mindig ez velünk?
- Szülők!
224
00:12:38,791 --> 00:12:41,750
Láttátok... Szülők! Megoldom.
225
00:12:41,833 --> 00:12:45,875
Maradj! Egy babatapodtat se mozdulj!
226
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
Szedjétek le rólam!
227
00:12:52,916 --> 00:12:54,291
- Sült baba.
- Ne!
228
00:12:57,333 --> 00:12:59,666
- Anya fonalai elégnek!
- Ne!
229
00:12:59,750 --> 00:13:00,583
Ez az!
230
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
Fonalégető!
231
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Ne!
232
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Kapjátok el!
233
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
Ne!
234
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
Megvagy, te kis gézengúz!
235
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
- Még csak nem is Willoughby.
- Tiéd ez az izé?
236
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
- Nem.
- Nem, én...
237
00:13:30,125 --> 00:13:33,791
Megeszed az ételünket,
a szeneskamránkban alszol,
238
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
és most ránk akarsz sózni
még egy gyereket?
239
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
- Mindig ezt csinálja.
- Micsoda?
240
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Mindent megpróbáltunk.
241
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
- Ignoráltuk.
- Szeneskamra.
242
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
- Elhanyagoltuk.
- Szeneskamra.
243
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
- Nem én voltam.
- Nulla játék.
244
00:13:47,083 --> 00:13:49,458
Szeneskamra! Azt hinnéd, az majd segít.
245
00:13:49,541 --> 00:13:51,166
De semmi se segít.
246
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Nem tudok kötni!
247
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Anya drága!
248
00:14:02,541 --> 00:14:06,250
- Gyerekek.
- Bárcsak kirúghatnánk őket!
249
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
- Ki vagytok rúgva!
- Ez az, Apa!
250
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
De az otthonom...
251
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
Ne gyertek vissza,
míg nem szabadultatok meg tőle!
252
00:14:16,958 --> 00:14:17,958
- Ez...
- Gyerünk!
253
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
-...a büntetésed!
- Ez az! Igen!
254
00:14:23,958 --> 00:14:25,625
- Ez a te hibád.
- Micsoda?
255
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
Az ő hibájuk. Őket kellene kirúgni.
256
00:14:28,208 --> 00:14:31,125
Hogy állítjuk vissza
a Willoughby-ház dicsőségét,
257
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
ha nem lakunk már a Willoughbyk házában?
258
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
- Gyorsan meg kell tőle szabadulni.
- Tim, ne!
259
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
Probléma megoldva.
260
00:14:42,041 --> 00:14:43,666
Térjünk vissza otthonunkba!
261
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
Várj, ezt hogyan?
262
00:14:46,333 --> 00:14:47,791
Otthonra van szüksége.
263
00:14:47,875 --> 00:14:50,791
Ha nem segítünk,
olyanok vagyunk, mint a szüleink,
264
00:14:50,875 --> 00:14:53,458
akik bemocskolják
a nemes Willoughby nevet.
265
00:14:53,541 --> 00:14:56,250
Tényleg rémesen bemocskolták.
266
00:14:56,916 --> 00:14:59,125
Tudom, hol van a tökéletes otthon!
267
00:14:59,208 --> 00:15:00,500
Gyertek!
268
00:15:00,583 --> 00:15:02,666
- Szia, külvilág!
- Külvilág?
269
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
De én még sose voltam...
270
00:15:07,250 --> 00:15:10,291
Először mindig nehéz elhagyni az otthont.
271
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
Bár én hatnaposan léptem le.
272
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
A szüleim nyalogatták a szemem,
míg az ki nem nyílt, és sicc!
273
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Tim túl fogja élni... talán.
274
00:15:22,458 --> 00:15:24,625
Jane! Hová megyünk?
275
00:15:24,708 --> 00:15:27,000
- A szivárvány végére.
- Micsoda?
276
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
Az milyen messze van?
277
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
Nincs messze.
278
00:15:31,416 --> 00:15:32,541
Igaz, árva barátom?
279
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Várjon!
280
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Várjon!
281
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Várjon!
282
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Mehet!
283
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
Barnabyk!
284
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Elnézést! Utat!
285
00:15:54,750 --> 00:15:55,958
- Bocs!
- Elnézést!
286
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Jane! Az emberek!
287
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
Erre!
288
00:16:02,166 --> 00:16:03,000
Várjatok meg!
289
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
Ez az! Erre!
290
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
Jane, pisis lett a cipőm.
291
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
Ott vagyunk már?
292
00:16:29,000 --> 00:16:29,958
Mindjárt!
293
00:16:30,375 --> 00:16:32,250
Ez a város rosszabbik része.
294
00:16:36,291 --> 00:16:37,458
Egyedül tanultam.
295
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Ezt nézzétek!
296
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Hát nem csodálatos?
297
00:16:46,375 --> 00:16:48,291
A tökéletes otthon.
298
00:16:48,375 --> 00:16:52,958
A régimódi történetekben
a szivárvány végén kincs lapul, nem igaz?
299
00:16:53,833 --> 00:16:54,791
Hát itt nem.
300
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
„Tilos az átjárás”?
301
00:16:57,875 --> 00:16:59,291
De kár!
302
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
- Nézzétek, kacsák!
- Jane!
303
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
- Gyár!
- Barnabyk!
304
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
Ne!
305
00:17:04,458 --> 00:17:07,250
Sziasztok, kacsák! Olyan pufik!
306
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
Barnabyk!
307
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
Jane!
308
00:17:12,458 --> 00:17:15,083
A Willoughbyk nem birtokháborítók.
309
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
A tökéletes otthon.
310
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
Ez egy cukorkagyár.
311
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Mennyi gép!
312
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Mennyi gomb!
313
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
- Karok!
- Gombok!
314
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
A szivárvány alatt
315
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Pörögni fogok
316
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
A legjobb barátom tökéletes otthona
317
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
Szivárványétel?
318
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Itt minden van.
319
00:17:43,833 --> 00:17:46,041
Az árvának van otthona, megyünk haza.
320
00:17:46,333 --> 00:17:48,791
Nem hagyhatjuk itt kint, nem biztonságos!
321
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
Mi van, ha a környéken farkasok vannak?
322
00:17:51,333 --> 00:17:52,208
Farkasok?
323
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Tessék!
324
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
Egy dobozban találtad,
mi is abban hagyjuk.
325
00:17:59,833 --> 00:18:01,416
A doboz majd megvédi.
326
00:18:01,500 --> 00:18:02,916
Az egyensúly helyreállt.
327
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
Tim, várj!
328
00:18:08,250 --> 00:18:12,208
Mi lenne, ha nevet adnánk neki?
Egy rendes, három szótagú nevet...
329
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
Taffeta! T-A-F-F-E...
330
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
A neve Ruth lesz.
331
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
- Ruth?
- Igen,
332
00:18:20,625 --> 00:18:24,583
mert rímel arra, hogy „rút”,
és a Willoughbyk rútul viselkednek.
333
00:18:24,666 --> 00:18:26,625
Most pedig búcsúzz el rútul!
334
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Jól van.
335
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
Jaj, Ruth!
336
00:18:35,791 --> 00:18:37,916
Mindig tudni fogom, hol talállak:
337
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
a szivárvány végén.
338
00:18:40,583 --> 00:18:41,791
Irány az otthon!
339
00:18:44,041 --> 00:18:44,875
Jane!
340
00:18:45,541 --> 00:18:49,083
Ki zavarja meg a munkámat?
341
00:18:49,166 --> 00:18:50,291
Nem lehetnénk itt!
342
00:18:54,041 --> 00:18:54,875
Ki...?
343
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
Mi van a dobozomban?
344
00:19:07,291 --> 00:19:08,125
„Ruth”?
345
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Te nem cukorka vagy.
346
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Micsoda bámulatos bajusz!
347
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Ez tényleg a tökéletes otthon.
348
00:19:31,958 --> 00:19:33,916
Remélem, helyesen cselekszünk.
349
00:19:34,000 --> 00:19:35,458
Hát persze, Jane!
350
00:19:35,541 --> 00:19:39,041
Nagy ember, nagy házzal,
a családja is biztos nagyszerű.
351
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Képzeld csak el,
milyen jó élete lesz a kis szerencsésnek!
352
00:19:43,250 --> 00:19:45,166
Bárcsak mi is így élhetnénk!
353
00:19:45,250 --> 00:19:48,958
Nem kéne ételt lopnunk,
és nem szólnának ránk, hogy „Csendet!”
354
00:19:49,041 --> 00:19:52,958
És asztalnál ehetnénk,
mint a hajdani Willoughbyk.
355
00:19:53,041 --> 00:19:55,125
A bajszaink hosszúra nőnének,
356
00:19:55,416 --> 00:19:59,041
és senkit se küldenének többé
a szeneskamrába,
357
00:19:59,583 --> 00:20:01,375
hacsak nem szénért.
358
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
- Gyárat akarok.
- Jó nagyot!
359
00:20:03,708 --> 00:20:05,625
Várjatok! Ezt mind megkaphatjuk.
360
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Kivéve a gyárat.
361
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
- Hogyan?
- Mi lenne, ha mi is árvák lennénk?
362
00:20:12,666 --> 00:20:16,166
Ez a „mi lenne ha” egy nagy haha.
Vannak szüleink.
363
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
- Rosszak.
- Rémesek.
364
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
Mi lenne, ha nem lennének?
Mint a könyvekben.
365
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Pollyanna szüleit a kolera öli meg.
366
00:20:22,583 --> 00:20:25,083
James, a barackos fiúét egy víziló.
367
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
Orrszarvú!
368
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Gondolj bele,
milyen jó családunk lenne nélkülük!
369
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, azt akarod mondani...
370
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Árvítsuk el magunkat!
371
00:20:34,333 --> 00:20:35,833
- Rémületes!
- Kíméletlen.
372
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Egy árvától még csak-csak megszabadulunk,
373
00:20:39,166 --> 00:20:42,041
de két alattomos felnőttől?
374
00:20:42,125 --> 00:20:43,000
Könnyű.
375
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
- Ne!
- Nem, nem ott. Ott!
376
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
- Ne!
- Nem, ott!
377
00:20:51,500 --> 00:20:55,166
NEVES UTAZÁSI IRODA
378
00:20:55,250 --> 00:20:56,083
Micsoda?
379
00:21:03,625 --> 00:21:07,666
...kilenc kilencvenkilencért
minden gondja elillan. Imádni fogja.
380
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Minden gondja elillan?
381
00:21:10,333 --> 00:21:12,500
A KALAND RÁD VÁR!
382
00:21:12,666 --> 00:21:14,083
{\an8}DELUXE FÖLD KÖRÜLI ÚT
383
00:21:14,166 --> 00:21:17,333
Egy összehajtogatott, csillogó papír?
384
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Elküldhetjük őket.
385
00:21:20,166 --> 00:21:21,750
Mi lenne, ha...
386
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
elárvítanánk magunkat?
387
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Fantasztikus ötlet, Tim.
388
00:21:27,208 --> 00:21:28,166
Irány az otthon!
389
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
Imádom ezt a tervet.
390
00:21:32,625 --> 00:21:34,208
Jól van emberek, nyugi!
391
00:21:34,291 --> 00:21:35,666
Nem kell itt kiakadni.
392
00:21:35,750 --> 00:21:37,083
„Juj, ez rossz!”
393
00:21:37,166 --> 00:21:39,291
Ez a természet rendje. Nem lesz baj.
394
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
Ezeknek a gyerekeknek
változásra van szükségük.
395
00:21:43,458 --> 00:21:44,625
Én szóltam!
396
00:21:44,708 --> 00:21:48,166
Ez a történet nem kis aranyos,
habos-babos...
397
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Jézusom!
398
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
Az az olló nagyon éles! Óvatosan, a szeme!
399
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Gyilkos kalandot rakunk össze,
400
00:21:54,083 --> 00:21:57,458
hogy alattomos szüleink megkapják,
amit szeretnének.
401
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Egyedül lehetnek a szerelmükkel.
402
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Pontosan. Romantikus utazás,
tele halálos, szülőtlenítő lehetőséggel.
403
00:22:05,458 --> 00:22:08,333
Ha nem olvadnak el
a világ legforróbb pontján,
404
00:22:10,166 --> 00:22:11,916
belefulladnak a nagy vízbe.
405
00:22:13,000 --> 00:22:13,833
{\an8}WELLNESS
406
00:22:13,916 --> 00:22:15,625
Kannibálok falják fel őket,
407
00:22:15,791 --> 00:22:18,375
hacsak nem fagynak kockára egy gleccseren,
408
00:22:18,666 --> 00:22:21,291
vagy olvadnak el egy savmezőn előbb.
409
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
Nem menekülnek a medvéktől,
410
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
de ha mégis, a legveszélyesebb hely
az utolsó úti cél:
411
00:22:29,625 --> 00:22:31,666
a Megmászhatatlan Alpok...
412
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
Schvájczban.
413
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
„Ki itt felmegy, soha nem jön le.”
414
00:22:47,500 --> 00:22:50,333
„Névtelen Utazási Iroda.
415
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
Gyerekek kitiltva!”
416
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Íme!
417
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
NÉVTELEN UTAZÁSI IRODA
418
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Mennyei!
419
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Ez meg mi?
420
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
- Apa!
- Igen, cukorkám?
421
00:23:37,166 --> 00:23:38,250
Mi ez?
422
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
Mi áll rajta, Apus?
423
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
„Járja be a világot!”
424
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
„Járja be a világot”?
425
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
„Éljen át kalandokat!”
426
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
Úgy szeretnék átélni egy kalandot !
427
00:24:01,541 --> 00:24:04,625
- Ez még nem minden, Anya!
- Mi van még, Apa?
428
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
„Gyerekek kitiltva!”
429
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
Imádnám.
430
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Hulázz nekem, drágám!
431
00:24:15,625 --> 00:24:18,708
Megpörgetsz, mint egy helikopter.
432
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
Elég! Várj!
433
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Ha itt hagyjuk a gyerekeket egyedül,
434
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
mindent tönkretesznek.
435
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
Mi lenne, ha nem hagynánk őket egyedül?
436
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
Felbérelhetnénk egy dadust.
437
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
A jó dadusok nem drágák?
438
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
De igen, Anya.
439
00:24:39,291 --> 00:24:43,083
Szóval egy nem jó dadust
veszünk fel, olcsón!
440
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
„Kalandra fel!” Milyen hiszékenyek!
441
00:24:46,916 --> 00:24:49,750
Nem hittem volna, hogy bedőlnek neki.
Ti igen?
442
00:24:49,833 --> 00:24:53,291
Te vagy a múzsám, nyuszifülem!
443
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Ez jó kis fuvar lesz.
444
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
Emelj fel!
445
00:24:58,541 --> 00:24:59,833
Fektess be!
446
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
Anya mostanában jó sokat evett.
447
00:25:01,833 --> 00:25:03,875
- Jaj, Apa!
- Ez könnyű volt.
448
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
Kalandra fel!
449
00:25:06,583 --> 00:25:09,458
- Mindenki megkapta, amit akart.
- Kalandra fel!
450
00:25:10,291 --> 00:25:11,208
Minden rendben.
451
00:25:14,166 --> 00:25:15,791
Mondtam, hogy nem lesz baj.
452
00:25:16,375 --> 00:25:17,916
Elmentek? Sikerült!
453
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
- Most...
- Már...
454
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
...árvák vagyunk!
455
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
Árva otthon
456
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Ez a büntetésed!
457
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Edmund bácsi, élvezd a falad!
458
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Will-ough-by
459
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, te vagy a ház ura.
460
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
A nagy felelősséggel
461
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
remek bajusz jár.
462
00:27:01,166 --> 00:27:03,333
- Tim!
- Tim!
463
00:27:03,416 --> 00:27:05,416
- Tim!
- Tim!
464
00:27:05,500 --> 00:27:07,708
- Tim!
- Tim!
465
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
Tim?
466
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
Tim!
467
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
Mi az? Már reggel van?
468
00:27:15,625 --> 00:27:16,708
Éhesek vagyunk.
469
00:27:16,791 --> 00:27:18,125
- Száz éve nem ettünk.
- Ezer!
470
00:27:18,208 --> 00:27:19,250
- Éhhalál.
- Étel?
471
00:27:20,875 --> 00:27:24,958
Meghallgattam gyerekes igényeiteket,
és a ház uraként,
472
00:27:25,541 --> 00:27:27,208
gondoskodom rólatok.
473
00:27:28,083 --> 00:27:30,250
Megmondtam, hogy nem lesz baj.
474
00:27:31,500 --> 00:27:33,916
Kezdődjék a nagyszerűség!
475
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
Jaj, Tim!
476
00:27:48,791 --> 00:27:51,041
Melegséget a Willoughbyknek!
477
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Egyszerűen isteni.
478
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
A vacsora tálalva.
479
00:28:15,125 --> 00:28:18,666
Rendes étel rendes családnak.
480
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
Finom homár szénágyon.
481
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Tim, ezt a falról szedted le?
482
00:28:27,833 --> 00:28:29,083
- Régi homár.
- Ősi.
483
00:28:29,166 --> 00:28:32,083
A régi étel a legjobb étel.
484
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
Én lépek.
485
00:28:40,625 --> 00:28:43,833
Micsoda? A sajttálat meg se kóstolod?
486
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
Egér hidegtál.
487
00:28:45,666 --> 00:28:47,291
- Ez fura.
- Kihagyom.
488
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Én megeszem.
489
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
Mi az? Hé!
490
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
- Hova a Willoughbybe mentek?
- El.
491
00:28:53,041 --> 00:28:55,166
Ruthnál van szivárványétel...
492
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Nem azért árvítottuk el magunkat,
hogy aztán lelépj,
493
00:28:59,416 --> 00:29:02,000
és flancos szivárványkaját egyél mással.
494
00:29:02,083 --> 00:29:04,125
Árvaként azt teszek, amit akarok.
495
00:29:04,208 --> 00:29:05,916
- Nem!
- De igen!
496
00:29:06,000 --> 00:29:07,541
- De nem!
- De igen!
497
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
- Nem...
- Hali!
498
00:29:10,291 --> 00:29:11,541
- Idegen...
- ...para!
499
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Betolakodó!
500
00:29:12,791 --> 00:29:18,375
Ne félj, sovány narancssárga fiú,
én vagyok a dadusotok.
501
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
Nem, én vagyok a főnök.
502
00:29:20,000 --> 00:29:22,541
Olvastam a dadusokról. Te milyen vagy?
503
00:29:22,625 --> 00:29:25,041
- Keleti vagy nyugati szél?
- Nyugati.
504
00:29:25,125 --> 00:29:26,166
- Esernyő?
- Van!
505
00:29:26,250 --> 00:29:27,666
- Eszel gyereket?
- Néha.
506
00:29:27,750 --> 00:29:28,583
Mi dolgod itt?
507
00:29:28,666 --> 00:29:31,583
A szerető szüleitek béreltek fel.
508
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
- Szerető?
- Szülők?
509
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
Nincs képesítésem,
510
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
de vidám a természetem.
511
00:29:39,041 --> 00:29:41,875
Kiszolgálom minden gyerekes igényeteket.
512
00:29:42,291 --> 00:29:43,708
Főzök, takarítok...
513
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Énekelek
514
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Micsoda? Énekelsz?
515
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
Persze! Minden dadus énekel.
516
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Én is énekelek.
517
00:29:51,791 --> 00:29:56,166
- Mi lenne, ha együtt énekelnénk?
- Oké!
518
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Gyertek, ti is!
519
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Sose bízz egy dadusban!
520
00:30:16,666 --> 00:30:18,000
Ez lenyűgöző!
521
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
- Gyalázatos.
- Imádom!
522
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
- Mit csinált Jane fejével?
- Hegyes lett.
523
00:30:23,708 --> 00:30:25,083
És fiatalabbnak néz ki.
524
00:30:25,458 --> 00:30:26,583
Ördögi nő.
525
00:30:29,541 --> 00:30:31,416
- Ki kell rúgnunk!
- Kirúgni?
526
00:30:31,500 --> 00:30:32,375
Gyorsan.
527
00:30:32,916 --> 00:30:36,625
A dadus a szülőknek dolgozik,
és hatalmába kerítette Jane-t.
528
00:30:36,708 --> 00:30:39,083
Meg kell tőle szabadulni, de hogyan?
529
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
Talán egy másik prospektussal.
530
00:30:41,916 --> 00:30:43,000
Ez jó lesz, Tim?
531
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
Működni fog.
532
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
Ez meg mi a Willoughby?
533
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
Egy dadapult.
534
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
Dadapult?
535
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
A dadus beül a dadavetőbe.
536
00:30:52,916 --> 00:30:53,750
- Kar!
- Kar!
537
00:30:59,333 --> 00:31:01,083
- A dadus kirepült.
- Ennyike.
538
00:31:02,458 --> 00:31:03,333
Ez...
539
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
egy szörnyű ötlet.
540
00:31:06,041 --> 00:31:07,583
Először is, túl sok a kar.
541
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
Szerintetek majd csak úgy besétál ide,
542
00:31:10,291 --> 00:31:13,250
és beleül a dadavetőbe?
543
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Ez a könyvtár.
544
00:31:16,000 --> 00:31:17,958
Az ikrek főleg itt szoktak lenni.
545
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
Ezt ti gombafejek építettétek?
546
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
Egy ringatószék?
547
00:31:25,166 --> 00:31:27,541
- Ringat!
- Úgy fest, mint egy dadavető.
548
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Ti kis Einsteinek vagytok,
549
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
csak furább a hajatok.
550
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- Mi a nevetek?
- A kart!
551
00:31:33,791 --> 00:31:35,416
- Ő Barnaby.
- És ő Barnaby.
552
00:31:35,500 --> 00:31:37,541
- Mind a ketten? Oké.
- Húzd meg!
553
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
- Akkor te leszel Barnaby A...
- Gyerünk!
554
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
- ...te pedig Barnaby B.
- A kart!
555
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Ez remek ötlet!
556
00:31:44,541 --> 00:31:46,000
- A B jó.
- Az A jó.
557
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Jó ez a sok kar. Vagy ezek emelők?
558
00:31:49,708 --> 00:31:50,875
- Kar.
- Nem, emelő!
559
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Meghúzhatom?
560
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
Ez buli! Ez mire jó?
561
00:32:00,083 --> 00:32:00,916
Semmire, mi?
562
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
Ki éhes?
563
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
Ez nem jó.
564
00:32:10,458 --> 00:32:14,875
Nézzenek csak oda! Elfogadják az ételt,
és nyelik, mint kacsa a nokedlit.
565
00:32:15,250 --> 00:32:16,083
Csontrakéta?
566
00:32:19,041 --> 00:32:20,166
Mi van vele?
567
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
- Féltékeny.
- Egyértelműen.
568
00:32:21,958 --> 00:32:24,000
Klasszikus hatalomharc.
569
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Áruló Willoughbyk.
570
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Már nem is igazi Willoughbyk!
571
00:32:29,333 --> 00:32:31,041
„Tim főztjét nem esszük meg.”
572
00:32:31,125 --> 00:32:32,250
Szia, Tim!
573
00:32:32,333 --> 00:32:35,208
Tudom, hogy hiányoznak a régimódi szüleid.
574
00:32:36,083 --> 00:32:38,125
A változás nehéz, tudom jól.
575
00:32:38,625 --> 00:32:40,875
Szerintem enned kéne.
576
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
- Mi? Nem!
- Gyere! Ez az!
577
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
Egyél egy kis zabkását!
578
00:32:50,875 --> 00:32:52,875
Meg kell kóstolnod, annyira finom.
579
00:32:53,375 --> 00:32:55,708
Sokkal finomabb, mint a homár a falról.
580
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
A Willoughbyk nem esznek zabkását.
581
00:33:04,958 --> 00:33:08,208
Tudom, hogy menni fog, Csontrakéta.
Egyél szépen!
582
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
Köszönöm, nem.
583
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Egyél!
584
00:33:13,625 --> 00:33:15,083
- Nem.
- Egyél!
585
00:33:15,250 --> 00:33:16,125
- Nem.
- Elég!
586
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
- Ne!
- Engedd el!
587
00:33:17,333 --> 00:33:18,416
- Hagyjál!
- Egyél!
588
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Nem!
589
00:33:26,291 --> 00:33:29,750
Ha megsérted a zabkásámat,
engem sértesz meg.
590
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
Nincs más választásom, mint bezárni...
591
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
A szeneskamrába?
592
00:33:37,541 --> 00:33:39,333
A gondolkodószobára gondoltam.
593
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
Tudjátok, amikor el kell
gondolkodnotok azon, amit csináltatok.
594
00:33:44,583 --> 00:33:48,625
A szüleitek miért zárnának titeket
a szeneskamrába?
595
00:33:48,958 --> 00:33:51,083
- Az igényeink miatt.
- Ételt kérünk.
596
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
- Pulcsit.
- Szeretetet.
597
00:33:52,625 --> 00:33:54,416
És befogadtunk egy árvát.
598
00:33:55,125 --> 00:33:56,958
Mi van? Befogadtatok egy árvát?
599
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Igen.
600
00:33:58,333 --> 00:34:02,458
De baba volt, és ők
a leggyerekesebb gyerekek, ezért...
601
00:34:02,541 --> 00:34:03,458
Lepasszoltuk.
602
00:34:03,541 --> 00:34:06,250
Micsoda? Lassan az apró babatesttel!
603
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Hova passzoltátok le a babát?
604
00:34:10,625 --> 00:34:11,833
A tökéletes otthon.
605
00:34:12,541 --> 00:34:14,541
Ennél rosszabb otthon nincs is.
606
00:34:14,875 --> 00:34:16,291
Szegény árva!
607
00:34:16,375 --> 00:34:20,791
Nem lenne szabad bejönnünk,
és megzavarnunk a nagy ember munkáját.
608
00:34:20,875 --> 00:34:22,291
Milyen nagy emberét?
609
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
Ki zavarja meg a munkámat?
610
00:34:28,166 --> 00:34:29,000
Várjunk csak!
611
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
Melanoff parancsnok tényleg létezik?
612
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
- Igen.
- Ejha, ez aztán...
613
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
Érdekes ruhaválasztás.
614
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
- Mindennap ezt hordja?
- Én...
615
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
Az érem cukorka?
616
00:34:43,541 --> 00:34:44,375
Talán...
617
00:34:44,458 --> 00:34:45,375
Ruth kijöhet?
618
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Nem! Menjenek el!
619
00:34:47,333 --> 00:34:50,083
Hé, hol az árva, cukrászkám?
620
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
Ne!
621
00:34:52,208 --> 00:34:53,333
- A baba!
- Ruth!
622
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
- Gyár!
- Gyár!
623
00:34:55,541 --> 00:34:56,791
Franc!
624
00:34:57,333 --> 00:34:58,750
Megérinthetem a bajszát?
625
00:34:58,833 --> 00:34:59,666
Micsoda?
626
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
- Baba!
- Ruth!
627
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
Hol van?
628
00:35:07,583 --> 00:35:08,625
Ez nem jó.
629
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
Ott! Kapjuk el, mielőtt cukorsokkot kap.
630
00:35:12,583 --> 00:35:15,625
Jaj ne, már megint! Birtokháborítók!
631
00:35:16,083 --> 00:35:17,041
Maradjatok itt!
632
00:35:17,625 --> 00:35:18,916
Rendben, nagy ember!
633
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Jaj, baba, ne!
634
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
Jaj, ne!
635
00:35:25,791 --> 00:35:27,666
Dió és drazsé!
636
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
Firlefranc!
637
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
A cukorporító!
638
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Ruthy!
639
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
Megvagy!
640
00:36:11,000 --> 00:36:14,166
- Ez izgi volt!
- Itt kell maradnunk!
641
00:36:17,625 --> 00:36:19,791
- Ruth!
- Hé, nagyhajú!
642
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
Kérem vissza a babámat.
643
00:36:22,250 --> 00:36:25,500
Az öné? Felejtse el, cukrosbácsi!
644
00:36:25,583 --> 00:36:27,125
A dadusok tudnak dolgokat,
645
00:36:27,208 --> 00:36:29,958
és én tudom,
hogy ezek az elbaltázott gyerekek
646
00:36:30,041 --> 00:36:32,625
egy babát hagytak az ajtaja előtt.
647
00:36:32,708 --> 00:36:38,375
Várjatok, ti vagytok az angyalok,
akik elhozták őt hozzám?
648
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Lehet.
649
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
Nem nevezném őket angyaloknak.
650
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Jaj, szegény!
651
00:36:48,541 --> 00:36:50,041
Mivel eteti?
652
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
Édesség!
653
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
Melanoff parancsnok vagyok,
és a móka földjén élek!
654
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Egy mozgó festmény?
655
00:36:59,458 --> 00:37:02,041
Hogy rakták be
az apró embereket a dobozba?
656
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
Ruthy szereti, ugye?
657
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
Szereted ezt a finom zabkását.
658
00:37:06,458 --> 00:37:07,833
Minden gyerek szereti.
659
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
Ön az igazi Melanoff parancsnok?
660
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
Akkor híres?
661
00:37:14,083 --> 00:37:16,500
Hát lehet.
662
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Minden finomságot magam készítek el.
663
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
Egyedül él itt?
664
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Igen, egyedül éltem.
665
00:37:25,500 --> 00:37:30,375
Aztán jött Ruth,
és sokat kell vele foglalkozni.
666
00:37:30,583 --> 00:37:33,416
Hát persze. Nem igaz, kicsikém?
667
00:37:33,500 --> 00:37:36,791
Egy ilyen apróság
hogy termelhet ennyi kakit?
668
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
Kilenc napja nem aludtam.
669
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
- Ez sok mindent megmagyaráz.
- Hívtam a gyámügyet...
670
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
A gyámügyet? Ne!
671
00:37:45,625 --> 00:37:47,333
- Nem szabad őket hívni.
- De,
672
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
„ha meglát egy árvát, hívja...
673
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
- a null-null...
- ...null-nullát.”
674
00:37:51,541 --> 00:37:56,833
Ne! Rájuk bízni egy babát olyan,
mint ketrecbe zárni egy kutyát.
675
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
Jaj, ne! Imádom a kutyákat.
676
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Még jó, hogy letettem.
677
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
- Tényleg?
- Tudja,
678
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
megkedveltem a gyerekes szükségleteit.
679
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Azt akarom, hogy maradjon velem.
680
00:38:14,541 --> 00:38:18,875
Oké, de ez a gyár nem bababarát.
681
00:38:19,250 --> 00:38:21,916
Nem élhet cukorkán élete végéig.
682
00:38:22,541 --> 00:38:25,291
Mire feleszmél, már egyetemre jár.
683
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
Lehet, orvos lesz belőle,
684
00:38:27,708 --> 00:38:30,291
vagy ő írja a következő Moby Dicket,
685
00:38:30,375 --> 00:38:34,625
vagy festi a következő Mona Lisát,
vagy elrepül a Holdra.
686
00:38:34,708 --> 00:38:37,166
Ő lehet a következő elnök.
687
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
Magának meg kell jelennie a Fehér Házban,
688
00:38:40,375 --> 00:38:43,250
lehetőleg nem ebben hacukában.
689
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Nem könnyű feladat.
690
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
Ez aranyosan hangzik.
691
00:38:49,666 --> 00:38:55,000
Ideje, hogy cukrászból apa legyek...
692
00:38:56,166 --> 00:38:57,875
de azért a cukorka is marad.
693
00:38:58,125 --> 00:39:00,791
Ha segítségre szorul,
tudja, kihez forduljon!
694
00:39:00,875 --> 00:39:03,125
A gyámügyhöz!
695
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
Mi? Nem, Csontrakéta!
696
00:39:06,541 --> 00:39:08,166
Felhívhat engem.
697
00:39:08,250 --> 00:39:10,000
Tudja, én dadus vagyok.
698
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Úgy lesz.
699
00:39:11,583 --> 00:39:15,250
- Írja be a számát...
- Ha szüksége van egy cukorkagyárra...
700
00:39:18,166 --> 00:39:19,500
A tökéletes otthon!
701
00:39:23,833 --> 00:39:26,875
Ti Willoughbyk nagyszerűek vagytok.
702
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Tessék, fiam! Kapd el!
703
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
- Ez egy ölelés?
- Nem tudom, de tetszik.
704
00:39:47,291 --> 00:39:51,583
Sajnos a Willoughby gyerekek
hamarosan megrázó hírt kapnak,
705
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
hogy a szüleik...
706
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
még mindig élnek.
707
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
NÉVTELEN UTAZÁSI IRODA
708
00:39:58,791 --> 00:40:01,000
{\an8}VULKANIKUS SZIGET
709
00:40:01,458 --> 00:40:04,750
Azt mondják, a szerelem mindent legyőz.
Náluk biztosan.
710
00:40:10,958 --> 00:40:14,250
SAVAS GEJZÍR
711
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Ez az!
712
00:40:27,916 --> 00:40:29,375
{\an8}Hány életük van ezeknek?
713
00:40:29,458 --> 00:40:30,458
{\an8}KANNIBÁLDZSUNGEL
714
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
Jaj, Apa,
715
00:40:33,958 --> 00:40:36,875
úgy szeretek veled kalandozni.
716
00:40:37,583 --> 00:40:40,083
- Bogár.
- Sajnos, Anya,
717
00:40:40,166 --> 00:40:42,625
a kalandozásunk hamarosan véget ér.
718
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Le vagyunk égve.
719
00:40:44,958 --> 00:40:46,833
Ez az jelenti, hogy...
720
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
Haza kell menni? Sajnos, igen.
721
00:40:49,458 --> 00:40:53,541
Vissza abba a régimódi házba?
722
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Igen.
723
00:40:55,708 --> 00:41:00,875
Bárcsak leküzdhetnénk
a tér- és időbéli akadályokat,
724
00:41:00,958 --> 00:41:02,125
és eladhatnánk!
725
00:41:03,291 --> 00:41:05,375
Használhatják az internetet.
726
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
- Az ina...
- Netet?
727
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Nézzék!
728
00:41:09,208 --> 00:41:11,583
A régimódi házak nagyon kelendők.
729
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Egek!
730
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Piráják!
731
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
Ez meg mi a kénköves ménkű?
732
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Mennyi kép!
733
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Értem már.
734
00:41:22,000 --> 00:41:22,833
ÜGYNÖK HÍVÁSA
735
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
Irene Holmes.
736
00:41:24,125 --> 00:41:26,750
El szeretnénk adni a régimódi házunkat.
737
00:41:26,833 --> 00:41:29,500
- Mondd, hogy sürgős!
- Most azonnal.
738
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
Ülünk a buszon
739
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Hazavisz minket
740
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
Az ülésem alá rágó tapadt
741
00:41:37,791 --> 00:41:39,250
Nézem a világot
742
00:41:39,333 --> 00:41:40,500
Gyorsan suhan
743
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Ez a rágó émelyítő
744
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
A régi rágót ne edd meg
745
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Remek napunk volt.
746
00:42:09,916 --> 00:42:11,750
Örülök, hogy jól érezted magad.
747
00:42:12,708 --> 00:42:14,791
Biztos a parancsnok írt máris.
748
00:42:15,000 --> 00:42:15,833
Dadus!
749
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
Micsoda? Apa?
750
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
...amit csak akar.
751
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
„A feloldáshoz csúsztassa el!”
752
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Jól van, rendben.
753
00:42:48,041 --> 00:42:49,125
Miért nem működik?
754
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
ÜZENETEK
WILLOUGHBYK
755
00:42:54,583 --> 00:42:55,541
Ez az!
756
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Dadus, eladjuk a házat.
757
00:43:04,041 --> 00:43:06,625
A még életben lévő szüleinknek dolgozik.
758
00:43:09,000 --> 00:43:10,916
Tim, fura vagy.
759
00:43:11,000 --> 00:43:15,375
- Valóban?
- Eladjuk a házat.
760
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
A gyerekkel tegyen, amit csak akar.
761
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
Ez az, Apa!
762
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
Ne!
763
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
De igen.
764
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
És itt van a válasza is.
765
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
„A gyerekeket meg elintézem.”
766
00:43:31,208 --> 00:43:34,375
- Akarjátok, hogy „elintézzenek” titeket?
- Én nem.
767
00:43:36,125 --> 00:43:36,958
Jaj, ne!
768
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Pénz !
769
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Egy újabb birtokháborító.
770
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
Pénz.
771
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
Jó napot!
772
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
Nyílt nap holnap. Eladom a házukat.
773
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
Pénz!
774
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
Dehogy fogod eladni.
775
00:44:01,750 --> 00:44:03,250
{\an8}Ki tudna ilyenkor aludni?
776
00:44:03,333 --> 00:44:04,208
{\an8}ELADÓ
777
00:44:04,291 --> 00:44:06,875
{\an8}Én. Remek alvó vagyok.
778
00:44:07,333 --> 00:44:09,583
De a gyerekek egy percet sem aludtak.
779
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Gyerünk!
780
00:44:35,458 --> 00:44:38,541
Null-null-null-null-nulla.
781
00:44:38,791 --> 00:44:39,916
Gyámügyi Hivatal.
782
00:44:41,416 --> 00:44:45,250
Jó napot! Árva vagyok,
és lenne itt egy ügy.
783
00:44:45,666 --> 00:44:48,708
Szeretnék bejelenteni egy rossz dadust.
784
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
Ajaj!
785
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
Giling-galang,
786
00:44:56,875 --> 00:44:59,750
a házat megnyitom!
787
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Vegye meg!
788
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
Mint a csapda szélén táncoló egerek,
789
00:45:05,416 --> 00:45:10,000
ezek a bámészkodók hamarosan
belekeverednek a Willoughbyk háborújába.
790
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
Ráz.
791
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Csodás...
792
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
ELADÓ
ELADVA
793
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
- Ne!
- Tűz!
794
00:46:09,083 --> 00:46:10,041
- Hali!
- Hali!
795
00:46:14,958 --> 00:46:16,041
- Igen!
- Segítség!
796
00:46:17,791 --> 00:46:18,916
Rémes nyílt nap.
797
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
A pokolba!
798
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
- Szép volt!
- Ez az!
799
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Ma megmentettük az otthonunkat.
800
00:46:29,875 --> 00:46:31,125
DUDÁLJ A CSALÁDNAK!
801
00:46:31,208 --> 00:46:32,125
Tökéletes.
802
00:46:32,208 --> 00:46:34,958
A Willoughbyk hősiesen harcoltak
otthonukért,
803
00:46:35,041 --> 00:46:37,666
- Hova mennek?
- ...ez náluk is erősebb volt.
804
00:46:37,750 --> 00:46:38,916
Üdvözlöm önöket!
805
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Erre tessék!
806
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
Nézd ezt a házat!
807
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
A tökéletes család.
808
00:46:49,000 --> 00:46:52,958
- A tökéletes család
- Mindig is erről álmodtunk.
809
00:46:53,416 --> 00:46:55,125
Ez lesz az otthonunk, drágám!
810
00:46:55,208 --> 00:46:58,583
- Az otthonuk
- Gyalázatos, gyerünk!
811
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
Itt elférnek a rózsáim.
812
00:47:01,500 --> 00:47:03,916
- A rózsái
- Úgy szeretlek, nővérem!
813
00:47:04,000 --> 00:47:06,166
- Én jobban, öcsém!
- Szeretet
814
00:47:06,250 --> 00:47:08,458
Mi is szeretünk titeket!
815
00:47:11,583 --> 00:47:13,416
Micsoda bizsergető családi...
816
00:47:13,500 --> 00:47:16,666
- Boldogság
- Bizsergető
817
00:47:16,750 --> 00:47:20,541
- Ez a ház csodálatos!
- Csodálatos
818
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Itt elférnek a családi fotók.
819
00:47:23,208 --> 00:47:25,666
- Fotók
- Olyan boldogok lehetnénk itt.
820
00:47:30,333 --> 00:47:33,416
- Biztosan megvesszük a házat.
- Megveszik
821
00:47:33,500 --> 00:47:35,708
- Mi jók vagyunk!
- De ők tökéletesek.
822
00:47:35,791 --> 00:47:36,708
Gyerünk!
823
00:47:37,416 --> 00:47:40,291
Ez olyan,
mint az 1775-ös Willoughby mészárlás.
824
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Birtokháborítók!
825
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
El van átkozva.
826
00:47:48,583 --> 00:47:49,833
Szeretlek!
827
00:47:56,666 --> 00:47:58,916
Mi ijesztette el a tökéletes családot?
828
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
- Rémes.
- Egyértelműen szörny.
829
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
- Nézzünk be!
- Jane, ne!
830
00:48:24,666 --> 00:48:26,333
Mi történt a könyvtárunkkal?
831
00:48:28,291 --> 00:48:30,041
- Félek.
- Én is.
832
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
Mi a Willoughby?
833
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
Én vagyok a Willoughby bestia!
834
00:48:42,083 --> 00:48:45,875
Ha ide belépsz,
te leszel a ma esti lakoma.
835
00:48:45,958 --> 00:48:47,500
Az egyik Barnabyt edd meg!
836
00:48:47,583 --> 00:48:48,875
- Cikk...
- ...cakk.
837
00:48:48,958 --> 00:48:54,791
Nem maradhat itt, csak Willoughby,
gyorsan, ideje menekülni!
838
00:48:54,875 --> 00:48:56,625
- Cikk-cakk.
- Ez nem működik.
839
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Én Willoughby vagyok.
840
00:49:00,291 --> 00:49:01,791
Valóban?
841
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
Akkor rendben vagyunk...
842
00:49:05,916 --> 00:49:07,375
Csontrakéta.
843
00:49:07,458 --> 00:49:08,500
Dadus?
844
00:49:08,875 --> 00:49:12,375
A kisgyermekek szolgálatára.
845
00:49:13,208 --> 00:49:14,958
Tudtam, hogy jó vagy.
846
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
- Gumi karok.
- De bezártalak a szobádba.
847
00:49:17,541 --> 00:49:18,916
Ugyan már, Tim!
848
00:49:19,000 --> 00:49:21,291
Minden dadus tud zárat törni.
849
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Ezt találtam ki, hogy segítsek.
850
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
Kinek, a szüleinknek?
851
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
Nem bízhatunk benne.
852
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
Emlékszel erre, Dadus?
853
00:49:29,875 --> 00:49:33,583
„A gyerekeket meg elintézem.”
854
00:49:34,458 --> 00:49:38,208
Miért ilyen gonoszan mondod?
Majd én felolvasom.
855
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
„A gyerekeket meg hadd intézzem én.”
856
00:49:43,458 --> 00:49:46,375
Ha így mondod, szeretném, ha elintéznének.
857
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Tim, lehet, hogy a szüleidnek dolgozom,
858
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
de a feladatom, hogy rátok vigyázzak.
859
00:49:53,833 --> 00:49:56,458
Szólnom kellett volna,
hogy eladják a házat.
860
00:49:56,541 --> 00:49:57,416
Sajnálom,
861
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
de nem akartam összetörni
a fura kis szíveteket.
862
00:50:02,500 --> 00:50:05,875
- Köszönöm, Dadus!
- Bármikor, csajszikám!
863
00:50:05,958 --> 00:50:07,416
- Öleljük meg!
- Ölelés!
864
00:50:07,500 --> 00:50:09,250
Gyertek, gombafejek!
865
00:50:09,333 --> 00:50:11,833
- Ölelj meg minket!
- Mind a hat karoddal.
866
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
Tim, jól vagy?
867
00:50:19,250 --> 00:50:20,166
Köszönöm.
868
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Jaj, Csontrakéta!
869
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
Mi ez?
870
00:50:32,041 --> 00:50:34,250
A Gyámügy megérkezett a helyszínre.
871
00:50:34,333 --> 00:50:36,500
- Kijáratokat lezárni!
- A Gyámügy?
872
00:50:36,583 --> 00:50:39,458
- Mennünk kell!
- Egy gyereket se engedjetek ki!
873
00:50:40,083 --> 00:50:41,791
Gyorsan! Kövessetek, gyerünk!
874
00:50:41,875 --> 00:50:42,708
Hová megyünk?
875
00:50:42,791 --> 00:50:43,708
- Hátra!
- Oké.
876
00:50:43,791 --> 00:50:44,791
Nem. Kövessetek!
877
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Gyerünk!
- Mi történik, Dadus?
878
00:50:47,666 --> 00:50:49,875
Minden rendben, maradjatok együtt!
879
00:50:59,083 --> 00:51:03,750
Okunk van feltételezni,
hogy egy rossz dadus árvákat rejteget.
880
00:51:03,833 --> 00:51:08,083
- Árvákat?
- Willoughbyként kérem, távozzanak!
881
00:51:08,166 --> 00:51:10,708
- Te vagy az árva.
- Igen.
882
00:51:10,791 --> 00:51:14,083
Nem, vannak szüleik, hagyják békén őket!
883
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Linda?
884
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
Te vagy az?
885
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
- Igen.
- Linda?
886
00:51:19,833 --> 00:51:22,083
De most már egy dadus vagyok.
887
00:51:22,291 --> 00:51:24,916
Megint vécépapírba öltöztél?
888
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Igen, de csak...
889
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
Nevetségesen festesz.
890
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
Ez egy jelmez. Én...
891
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Az árvák örökké árvák maradnak.
892
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Dadus, te árva vagy?
893
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
Nem. Mármint az voltam. Izé...
894
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Az vagyok.
895
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Próbáltunk neki otthon találni,
de nem kellett senkinek.
896
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
Ez nem igaz! Nekünk igenis kell.
897
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Látja? Ők engem akarnak.
898
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Jaj, Linda!
899
00:51:50,875 --> 00:51:53,291
Szeretnék bejelenteni egy rossz dadust.
900
00:51:53,875 --> 00:51:55,666
Nem kérünk belőle.
901
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
Tim?
902
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
- Ez te voltál? A te hangod?
- Tim!
903
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
- Hogy tehetted?
- Nem.
904
00:52:01,625 --> 00:52:05,750
A gyerekek olyan kegyetlenek tudnak lenni.
905
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
- Nem akartam...
- De igen.
906
00:52:07,583 --> 00:52:09,458
Csak jó dadus akartam lenni.
907
00:52:09,541 --> 00:52:10,625
Az is vagy!
908
00:52:10,708 --> 00:52:12,250
Itt nincs már rád szükség.
909
00:52:13,958 --> 00:52:16,083
- De szükség van rád!
- Menj, Linda,
910
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
mielőtt még jobban bántanak.
911
00:52:20,166 --> 00:52:22,416
Dadus, ne! Kérlek!
912
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane!
913
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
Ez a te hibád.
914
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
Nem akartam...
915
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Hazudtál a Dadusról,
és Rutht is kiutáltad.
916
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
- Az a szülők hibája.
- Mindig parancsolgatsz.
917
00:52:35,875 --> 00:52:38,458
- Jane!
- Gonosz, bajusztalan,
918
00:52:38,541 --> 00:52:42,041
- rövidnadrágos...
- A civakodó gyerekeket szétválasztjuk...
919
00:52:42,125 --> 00:52:43,041
Nem tehetik!
920
00:52:43,333 --> 00:52:45,125
-...a saját érdeketekben.
- Ne!
921
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Szabványos gyerekkori élményben
részesültök.
922
00:52:52,125 --> 00:52:55,208
Otthont utalunk ki,
és iskolát jelölünk ki.
923
00:52:55,291 --> 00:52:58,000
A biológiai szüleitek visszatéréséig
924
00:52:58,083 --> 00:53:00,583
hivatalosan is árvák vagytok.
925
00:53:00,666 --> 00:53:01,500
Ne!
926
00:53:01,583 --> 00:53:03,250
Szép gyerekkort!
927
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
Ne! Nem akarok menni!
928
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
Segítség!
929
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
Nem akarok elmenni. Engedjenek ki!
930
00:53:09,708 --> 00:53:11,250
- Tim?
- Jane?
931
00:53:11,333 --> 00:53:12,708
Kérem, ezt nem tehetik!
932
00:53:12,791 --> 00:53:14,666
Vétel, összes gyerek begyűjtve.
933
00:53:14,750 --> 00:53:16,250
- Ne!
- Szép munka volt!
934
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Szegény kölykök!
935
00:53:22,583 --> 00:53:26,458
Egyedül, szétszórva, elveszetten.
936
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Akárcsak én.
937
00:53:32,958 --> 00:53:35,333
A Barnabyk egy modern otthonba kerültek.
938
00:53:36,000 --> 00:53:40,583
Rákötötték őket az internetre,
az agyukat elárasztotta a...
939
00:53:41,208 --> 00:53:42,625
tudjátok, mi megy ott.
940
00:53:47,500 --> 00:53:50,500
Jane befogadói
a zene gyógyító erejében hittek...
941
00:53:51,583 --> 00:53:53,125
Jól vagy, kölyök?
942
00:53:54,958 --> 00:53:56,708
...de Jane nem énekelt többé.
943
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
Többé nem kérdezte, mi lenne, ha.
944
00:54:01,333 --> 00:54:03,166
ÚJ MACSKA ILLAT
945
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
Tim ellenszegült,
és megszökött a jó szándékú családoktól,
946
00:54:06,708 --> 00:54:08,041
mint Wilsonéktól,
947
00:54:08,791 --> 00:54:09,833
a Walteréktől,
948
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
a Waddingtonéktól.
949
00:54:13,833 --> 00:54:16,791
A régimódi Willoughby életét
akarta visszaszerezni.
950
00:54:16,875 --> 00:54:18,500
ELADVA
951
00:54:18,583 --> 00:54:19,541
Eladva?
952
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
Jaj, ne!
953
00:54:27,458 --> 00:54:28,875
De annak már vége volt.
954
00:54:33,166 --> 00:54:35,333
Se otthon, se család.
955
00:54:36,000 --> 00:54:37,583
Valahová mennie kellett.
956
00:54:38,166 --> 00:54:40,458
Itt a hármas egység, megvan.
957
00:54:40,916 --> 00:54:42,916
Kemény az élet a városban.
958
00:54:44,125 --> 00:54:47,250
Hol a macska vagy, hol az egér.
959
00:54:48,250 --> 00:54:49,458
Legalább doboza van.
960
00:54:53,333 --> 00:54:55,333
MACSKAVOLÁN
961
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
Kicsit sötét, de ez van.
962
00:55:01,750 --> 00:55:04,500
Szegény Dadus
fülét farkát behúzva menekült.
963
00:55:04,583 --> 00:55:06,625
Vissza se akart nézni.
964
00:55:06,708 --> 00:55:07,541
VÁROSHATÁR
965
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
Persze mindez senkinek se a hibája.
966
00:55:15,750 --> 00:55:17,916
Jól van, megállítom a buszt.
967
00:55:24,458 --> 00:55:25,541
Így már jobb?
968
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
Engedjen leszállni!
969
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
Mi a Willoughby?
970
00:55:42,958 --> 00:55:45,666
Ez jó, ugye? Izgalmas.
971
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
GYÁMÜGYI HIVATAL
KIJAVÍTJUK AZ ÖN HIBÁIT
972
00:55:51,958 --> 00:55:53,208
Megjött a zabkása!
973
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
Nem vagyok éhes.
974
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Dehogynem, Csontrakéta!
975
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
Mi van?
976
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Szabadságra éhezel.
977
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
Dadus?
978
00:56:10,000 --> 00:56:11,166
Hívj Philnek!
979
00:56:11,250 --> 00:56:12,666
Szállj be a zabtaligába!
980
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Kiszabadítalak.
981
00:56:15,250 --> 00:56:18,208
Nem érdemlem meg.
982
00:56:19,750 --> 00:56:20,958
Hagyj magamra, Phil,
983
00:56:21,666 --> 00:56:24,125
hadd emésszen fel
a lelkiismeret-furdalás!
984
00:56:26,833 --> 00:56:28,666
Akkor most sajnáljuk magunkat?
985
00:56:29,375 --> 00:56:31,083
Nekem erről senki se szólt.
986
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
Persze, ezt elbaltáztad.
987
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
De én is.
988
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
Magatokra hagytalak titeket.
989
00:56:41,333 --> 00:56:42,500
Elmenekültem.
990
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
De visszajöttem,
991
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
és nem távozom egy Willoughby nélkül.
992
00:56:49,875 --> 00:56:52,083
Már nem is vagyok igazi Willoughby.
993
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Én csak egy nagyszerű Willoughby akartam
lenni, nagyszerű családdal.
994
00:57:00,000 --> 00:57:02,250
- Hé!
- Szóval Jane nem nagyszerű?
995
00:57:02,333 --> 00:57:04,375
- De!
- Barnaby A nem nagyszerű?
996
00:57:04,458 --> 00:57:06,125
- Csak...
- Barnaby B sem az?
997
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
- Te nem vagy nagyszerű?
- Jól van, értem, elég!
998
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Figyelj, Csontrakéta, van családod.
999
00:57:14,541 --> 00:57:15,625
Szükségük van rád.
1000
00:57:16,500 --> 00:57:18,291
És neked szükséged van rájuk.
1001
00:57:20,916 --> 00:57:22,500
A fejvédőm!
1002
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Na lépjünk innen,
és csapjunk bele a lecsóba!
1003
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Lépjünk hát, tesó!
1004
00:57:39,250 --> 00:57:41,958
Csodálom az elszántságodat, de ez őrület!
1005
00:57:42,750 --> 00:57:43,583
Kitartás!
1006
00:57:45,125 --> 00:57:46,083
Mármint...
1007
00:57:49,333 --> 00:57:51,458
csak megsétáltatom a zabkásákat.
1008
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
Imádják a sétát.
1009
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Gyerünk, zabkásák!
1010
00:57:56,083 --> 00:57:58,291
Árvát rejtegetsz a taligában,
1011
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
Phil?
1012
00:58:01,875 --> 00:58:05,208
Árva a zabos taligában?
Ki hallott még ilyet!
1013
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
Ez abszurd!
1014
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
Ne érjen hozzá!
1015
00:58:09,458 --> 00:58:10,958
Ne nézzen bele!
1016
00:58:11,083 --> 00:58:12,958
Jaj, a hátam!
1017
00:58:13,041 --> 00:58:14,083
Hogy merészeled?
1018
00:58:15,250 --> 00:58:17,708
Azt hiszed, a zab csak úgy terem, Phil?
1019
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
Tudod, meddig kell beáztatni a zabot,
1020
00:58:21,250 --> 00:58:23,666
hogy ne fulladjanak meg tőle a gyerekek?
1021
00:58:23,750 --> 00:58:25,833
Kék kód! Ő nem az igazi Phil!
1022
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
Linda!
1023
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
Állj meg, kamu Phil!
1024
00:58:29,458 --> 00:58:30,541
- Dadus!
- Tim?
1025
00:58:32,541 --> 00:58:33,833
Ellopta az árvát.
1026
00:58:33,916 --> 00:58:37,375
- Tim nem árva.
- És ő nem Linda.
1027
00:58:37,458 --> 00:58:38,375
Én Phil vagyok.
1028
00:58:38,458 --> 00:58:40,125
- Nesze, Phil!
- Nesze, Phil!
1029
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
GYÁMÜGYI HIVATAL
1030
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
Megvagy!
1031
00:58:44,625 --> 00:58:46,583
Elmenekül! Állítsátok meg!
1032
00:58:49,500 --> 00:58:50,916
Jó kis verda!
1033
00:58:56,583 --> 00:58:58,333
Dadus, a kapu!
1034
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
Kapu, smafu! Phil nem birka.
1035
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Más hátterű embereket hallgatunk meg...
1036
00:59:10,250 --> 00:59:12,791
Örülök, hogy Linda kezdeményező lett.
1037
00:59:12,875 --> 00:59:14,833
...maradjanak velünk!
1038
00:59:27,166 --> 00:59:30,166
{\an8}Egy vékony fiú megszökött
egy fiatalkori börtönből.
1039
00:59:30,250 --> 00:59:31,541
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK
1040
00:59:34,208 --> 00:59:35,833
Tim egy dobozban volt.
1041
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Barnabyk, segítenetek kell!
1042
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
- Oké, Tim.
- Persze, Tim.
1043
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Menjünk!
1044
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
- Nem.
- Nem?
1045
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
- De hisz sietnünk kell.
- Nem kell sietned.
1046
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Érezzük a dobokat, bébi!
1047
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, kérlek!
1048
00:59:53,583 --> 00:59:56,458
Nem vagyunk Willoughbyk
a te mi lennéid nélkül.
1049
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
Mi lenne, ha..
1050
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
azt mondanám,
1051
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
hogy...
1052
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
sajnálom?
1053
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
Mi lenne, ha ezt mondanád?
1054
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
És ha megbocsátanál?
1055
01:00:10,416 --> 01:00:13,166
Mi lenne, ha nem parancsolgatnál többet?
1056
01:00:13,583 --> 01:00:17,333
És ha te többé nem kevernél bajba,
és dobatnál a szeneskamrába,
1057
01:00:17,416 --> 01:00:19,625
míg te árvákkal játszol és lakomázol?
1058
01:00:21,291 --> 01:00:22,958
- Megbocsátok neked.
- Mi?
1059
01:00:23,500 --> 01:00:24,958
Tim bocsánatot kért
1060
01:00:25,041 --> 01:00:26,375
Mert tévedett
1061
01:00:26,458 --> 01:00:28,708
A sok mindenben, amit felsorolok
1062
01:00:28,791 --> 01:00:30,083
Gyámügy, kinyitni!
1063
01:00:30,958 --> 01:00:31,916
Mennünk kell.
1064
01:00:33,083 --> 01:00:35,708
- Segíthetek?
- Eltűnt gyerekeket keresünk.
1065
01:00:36,375 --> 01:00:38,000
Megtalálták őket, uram.
1066
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
Viszlát!
1067
01:00:44,625 --> 01:00:47,791
Amíg azt hiszik, árvák vagytok,
nem fogják feladni.
1068
01:00:49,291 --> 01:00:51,125
Csak egy megoldás van.
1069
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
Nem fog tetszeni, de...
1070
01:00:53,791 --> 01:00:56,416
mi lenne, ha visszaszereznénk a szülőket?
1071
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
- Mi?
- Szülők?
1072
01:01:00,708 --> 01:01:04,750
- Dadus, a kormány!
- Bocs, de rémes szüleitek vannak.
1073
01:01:04,833 --> 01:01:06,500
Tudom, hogy hitványak,
1074
01:01:07,000 --> 01:01:08,833
de csak ők vannak nekünk.
1075
01:01:09,375 --> 01:01:13,958
A gyámügyes nő azt mondta,
hogy ha visszatérnek a biológiai szüleink,
1076
01:01:14,291 --> 01:01:15,791
együtt maradhatunk.
1077
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
Vissza kell szereznünk őket!
1078
01:01:19,750 --> 01:01:21,916
Az úti céljukat ismerjük.
1079
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Schvájczba.
1080
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
- „Ki itt felmegy...”
- „...soha nem jön le.”
1081
01:01:35,333 --> 01:01:36,333
Óvatosan!
1082
01:01:37,666 --> 01:01:40,500
Hát nem csodásak
ezek a hegyes kalapok, bogárkám?
1083
01:01:40,583 --> 01:01:45,958
Ezek a kampók
kihangsúlyozzák a férfias lábadat.
1084
01:01:47,208 --> 01:01:49,000
- Kalandra fel!
- Kalandra fel!
1085
01:01:50,375 --> 01:01:52,916
Hogy születtek ezeknek ilyen okos kölkeik?
1086
01:01:53,000 --> 01:01:55,416
Ez a megtestesült darwinizmus, nem?
1087
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
Muszáj megmenteni őket?
1088
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
A Willoughbyk?
1089
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Imádom a gyárát.
1090
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Szükségem van a gyárára.
1091
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
Adja ide a gyárát!
1092
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Ma este.
1093
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Hali, Mel!
1094
01:02:23,625 --> 01:02:26,541
Építenünk kell valamit,
hogy eljussunk Schvájczba.
1095
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Oké.
1096
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
- A terv.
- B terv.
1097
01:02:40,541 --> 01:02:41,750
- Gyerünk!
- Gyerünk!
1098
01:03:46,125 --> 01:03:48,333
Ez ám a léghajó!
1099
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Szép munka, Barnabyk!
1100
01:03:50,166 --> 01:03:52,208
- Jó léghajó.
- Finom léghajó.
1101
01:03:52,291 --> 01:03:53,833
Irány Schvájcz!
1102
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Óvatosan, Ruthy!
1103
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Menjetek el pisilni, hozom a zabkását.
1104
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Igen, a zabkását.
1105
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Nézzenek oda, Ruthy segíteni akar.
1106
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
Olyan, mintha...
1107
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
Ők egy család lennének.
1108
01:04:14,208 --> 01:04:16,750
Útvonaltervezés Schvájczba.
1109
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
Schvájcz! Imádni fogod, Ruthy.
1110
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
A csoki, a sajt és a kések országa.
1111
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
Mi ez?
1112
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
Tim!
1113
01:04:45,833 --> 01:04:49,708
Szerintetek haragszik, hogy leléptünk
a léghajóval és a telójával?
1114
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
És a táskájával.
1115
01:04:50,833 --> 01:04:53,750
Tuti haragszik,
de mi árvítottuk el magunkat,
1116
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
mi szülősítjük vissza magunkat.
1117
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
Élek!
1118
01:05:01,708 --> 01:05:04,666
Végre élek!
1119
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Ezt nézd!
1120
01:05:08,333 --> 01:05:11,625
Míg a Willoughbyk keletre repültek
a naplementében,
1121
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
én meghúztam magam ebben a tölcsérben.
1122
01:05:14,750 --> 01:05:18,750
Mondtam, hogy izgalmas egy történet.
Vajon utolérik a szüleiket?
1123
01:05:18,833 --> 01:05:20,708
Nem tudom, egy tölcsérben ülök.
1124
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
{\an8}A MEGMÁSZHATATLAN ALPOK
1125
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Azt mondják rá, megmászhatatlan Alp.
1126
01:05:28,750 --> 01:05:33,125
Mi a szerelmünkkel nagyobb magasságban
is jártunk már, Anya drága!
1127
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Jaj, Apa!
1128
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
Vigyél fel a csúcsok csúcsára.
1129
01:05:36,916 --> 01:05:38,750
Mit művelnek, idióták?
1130
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
- Anya, drága
- Ne jódlizzon!
1131
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Nézd, hó!
1132
01:05:52,083 --> 01:05:53,666
SCHVÁJCZ
1133
01:05:54,583 --> 01:05:55,916
Töltsd fel, haver!
1134
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
- Cukrot...
- ...a tartályba.
1135
01:05:58,750 --> 01:06:03,125
Jó reggelt! Megakadályozzuk, hogy
a szüleink kinyírják magukat. Viszlát!
1136
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Ez igen!
1137
01:06:16,208 --> 01:06:17,500
Ne add fel, drágám!
1138
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
ÄLLJ! MEGMÄSZHATATLAN!
1139
01:06:19,166 --> 01:06:20,791
Annyival jobb, mint a séta.
1140
01:06:32,875 --> 01:06:34,416
Barnaby...
1141
01:07:24,375 --> 01:07:29,458
Azt hiszem, nem érzem az orromat.
1142
01:07:29,541 --> 01:07:32,458
Jaj ne, kifogyott a fonal.
1143
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
Nem tudok kötni.
1144
01:07:37,125 --> 01:07:42,291
- Anya, drága!
- Apa, szörnyű hibát követtünk el.
1145
01:07:48,541 --> 01:07:52,416
Haza kell mennünk.
1146
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
De Anya, hisz te vagy az otthonom.
1147
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Megérkezett a céljához.
1148
01:08:14,333 --> 01:08:15,291
Ott van.
1149
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- Bárhol lehetnek.
- Nézd!
1150
01:08:30,666 --> 01:08:35,416
- Gyanítom, a szüleinknek közük van ehhez.
- Felfordulást szoktak csinálni.
1151
01:08:35,500 --> 01:08:38,125
- Van valami odakint.
- Egyértelműen.
1152
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
Nézzenek csak oda!
1153
01:08:48,333 --> 01:08:51,000
Willoughby vörös, emberi szövet,
1154
01:08:51,083 --> 01:08:52,416
selymesen puha,
1155
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
apa medveállatkái.
1156
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
Nem tudok kötni!
1157
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
Anya fonala!
1158
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
- Ez az!
- Megvannak!
1159
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
Kövesd a fonalat!
1160
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
Kapaszkodjatok, Willoughbyk!
1161
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
Nem látok semmit.
1162
01:09:19,916 --> 01:09:21,500
A látótávolság nulla.
1163
01:09:22,666 --> 01:09:24,333
Jégmentes üdvözletem!
1164
01:09:25,125 --> 01:09:26,750
Szép volt, Jane.
1165
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
Jaj ne, leáll a motor!
1166
01:09:34,375 --> 01:09:36,333
- Barnabyk, mi ez?
- A magasság.
1167
01:09:36,416 --> 01:09:38,208
- Kevés a szivárvány.
- Nyugi!
1168
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
Gyorsabban!
1169
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
- Szivárvány.
- Szivárvány.
1170
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
- Szivárvány.
- Szivárvány.
1171
01:09:53,958 --> 01:09:54,791
Taposs bele!
1172
01:09:54,875 --> 01:09:56,916
- Szivárvány.
- Szivárvány.
1173
01:09:57,000 --> 01:10:01,666
Szivárvány!
1174
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Megmászhatatlan, de nem berepülhetetlen.
1175
01:10:17,708 --> 01:10:18,833
Nézzétek!
1176
01:10:20,166 --> 01:10:22,083
A fonal felvezet...
1177
01:10:24,708 --> 01:10:25,666
Jaj, ne!
1178
01:10:25,958 --> 01:10:28,750
Olyan, mint egy sírkert.
1179
01:10:35,583 --> 01:10:36,666
Gyorsan!
1180
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Itt kell lenniük.
1181
01:10:46,583 --> 01:10:47,416
Szétszéledni!
1182
01:10:47,500 --> 01:10:48,500
Szétszéledünk!
1183
01:10:51,166 --> 01:10:52,125
Fa!
1184
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
- Fa!
- Ez is fa.
1185
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
- Még egy fa.
- Nincsenek sehol.
1186
01:11:03,583 --> 01:11:06,333
Ez lehetetlen!
1187
01:11:07,458 --> 01:11:10,166
Itt fogunk megfagyni,
ha nem találjuk meg őket.
1188
01:11:13,166 --> 01:11:14,083
Hallok valamit.
1189
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
- Én is hallom.
- Valamit vagy valakit?
1190
01:11:21,458 --> 01:11:24,583
Mind a kettő egyszerre! Gyerünk!
1191
01:11:30,750 --> 01:11:31,666
Ez nem fa.
1192
01:11:31,750 --> 01:11:32,791
A szülők!
1193
01:11:33,375 --> 01:11:35,166
A csókjuk még meleg.
1194
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
A hősugárzókat! Tüzet!
1195
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Gyerünk!
1196
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
Igen!
1197
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Vannak szüleink.
1198
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
- Apuka.
- És anyuka.
1199
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
Gyerekek?
1200
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
Apus, újra otthon lennénk?
1201
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
Nem, drága.
1202
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
Egy alpon vagyunk.
1203
01:12:16,791 --> 01:12:19,000
A megmentésetekre siettünk.
1204
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
A megmentésünkre?
1205
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
- Minket?
- De hogyan?
1206
01:12:22,458 --> 01:12:24,875
- Tudtok, hova jöttök.
- Mi küldtünk ide.
1207
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
A Névtelen Utazási Iroda.
1208
01:12:26,875 --> 01:12:29,416
- A prospektus?
- Anya fonalaira!
1209
01:12:29,500 --> 01:12:30,333
Ez...
1210
01:12:32,125 --> 01:12:33,000
ti voltatok?
1211
01:12:33,500 --> 01:12:34,333
Az akartuk,
1212
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
hogy árvák legyünk.
1213
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
- De tévedtünk.
- Nagyon is.
1214
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Te jó ég!
1215
01:12:41,625 --> 01:12:44,166
Nem vagyunk tökéletes család.
1216
01:12:44,583 --> 01:12:46,416
Még csak jó család se vagyunk.
1217
01:12:46,666 --> 01:12:49,208
De szükségetek van ránk, hogy lejussatok,
1218
01:12:49,291 --> 01:12:52,958
és odalent szükségünk van rátok,
hogy együtt maradhassunk.
1219
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
Nem kell szeretnetek bennünket,
1220
01:12:57,541 --> 01:13:01,000
de lesztek újra a szüleink?
1221
01:13:02,750 --> 01:13:04,125
- Kérlek!
- Kérlek!
1222
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Jaj, Apa, lehet, tévedtünk!
1223
01:13:09,375 --> 01:13:10,875
Többre vagyunk képesek.
1224
01:13:10,958 --> 01:13:13,375
Belevágunk? A szerelemért!
1225
01:13:13,958 --> 01:13:14,875
A szerelemért!
1226
01:13:27,791 --> 01:13:29,583
El az útból!
1227
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
Nézd ezt a masinát!
1228
01:13:31,750 --> 01:13:34,250
Jaj, úgy imádok repülni.
1229
01:13:34,333 --> 01:13:36,625
Fuss, Anya! Fuss, ahogy csak tudsz!
1230
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
- Erre nem számítottam.
- Ez nem a futóruhám.
1231
01:13:39,583 --> 01:13:42,041
- Szedd a lábad!
- Jövök, Apa!
1232
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
Kalandra fel!
1233
01:13:54,458 --> 01:13:56,833
Anya, hol tanultál meg vezetni?
1234
01:13:56,916 --> 01:13:58,750
Azt hittem, te vezetsz, drágám.
1235
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
Sajnos a Willoughby szülők továbbra is...
1236
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
Ezek a pedálok mire jók?
1237
01:14:04,666 --> 01:14:07,208
...hihetetlenül és végtelenül...
1238
01:14:08,083 --> 01:14:09,916
- önzők maradtak.
- Egek!
1239
01:14:33,458 --> 01:14:35,291
Szerintetek ezt túlélték?
1240
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
Nem hinném.
1241
01:14:43,166 --> 01:14:47,541
Jaj, ne! Hiába voltak elszántak
és találékonyak...
1242
01:14:48,291 --> 01:14:50,375
Nem számít, milyen jó vagy, igaz?
1243
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
A világ így is egy rideg hely.
1244
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Nem szabad kihűlnünk.
1245
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Tim!
1246
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
- Befagyott.
- Egyértelműen.
1247
01:15:03,291 --> 01:15:04,416
- Meleg!
- Oda!
1248
01:15:04,500 --> 01:15:06,750
Barnabyk, ne! Együtt kell maradnunk.
1249
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
Elmúlt a meleg.
1250
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Tim, most mit csináljunk?
1251
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
Ott a fonal! Azt követtük felfele.
1252
01:15:18,333 --> 01:15:20,666
- Kövessük lefele is!
- Tim!
1253
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Gyere vissza! Kérlek! Együtt kell...
1254
01:15:31,208 --> 01:15:32,041
Ne!
1255
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
Reménytelen.
1256
01:15:38,875 --> 01:15:40,291
Gyere vissza!
1257
01:15:43,583 --> 01:15:44,541
Hideg.
1258
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
- Eltört...
- ...a pulóver.
1259
01:15:48,333 --> 01:15:49,291
Ne!
1260
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Egy utolsó mi lenne ha.
1261
01:16:11,125 --> 01:16:12,791
- Hallottam valamit.
- Én is.
1262
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Az üvegen keresztül
1263
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
A falon túl
1264
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
Jane?
1265
01:16:23,416 --> 01:16:27,000
Valami újat keresek
1266
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Ébredj fel álmodból !
1267
01:16:32,833 --> 01:16:34,958
Felejtsd el a múltat !
1268
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
A szivárvány végén te magad állsz
1269
01:16:40,583 --> 01:16:42,333
- Beszorultam.
- Mitől cseng
1270
01:16:42,416 --> 01:16:44,541
Oly ismerősen egy név ?
1271
01:16:46,166 --> 01:16:50,416
Mind szerepet játszunk
Míg a hazugságból ki se látszunk
1272
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Amikor kilátástalan a jövő
És minden határt átléptünk
1273
01:16:57,875 --> 01:17:01,791
Tudom, hol leszek
1274
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
Jóban és rosszban
1275
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
Melletted maradok
1276
01:17:10,916 --> 01:17:13,250
Nem kell soha búcsúznod
1277
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Látom már a fényt
1278
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Amikor minden beborul
1279
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
És nem kérdés
1280
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
Hogy a végén
1281
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
Téged választottalak
1282
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
Jane?
1283
01:17:34,625 --> 01:17:35,500
Meg téged
1284
01:17:37,000 --> 01:17:37,875
És téged
1285
01:17:39,333 --> 01:17:40,791
És téged is, Macska
1286
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Téged választottalak
1287
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Köszönöm, Jane!
1288
01:18:07,083 --> 01:18:08,041
Köszönöm.
1289
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Tragikus.
1290
01:18:24,375 --> 01:18:27,791
De ne feledjétek,
ez egy régimódi történet.
1291
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
És mint ilyen, nem lehet ez a vége, igaz?
1292
01:18:45,125 --> 01:18:46,000
Ruth?
1293
01:18:47,166 --> 01:18:50,375
- Egy svájci helikopter.
- Van rajta konzervnyitó!
1294
01:18:50,458 --> 01:18:52,083
Az dugóhúzó.
1295
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
Jóságos cukorka!
1296
01:18:53,708 --> 01:18:55,083
Csontrakéta!
1297
01:18:55,583 --> 01:18:56,541
Dadus?
1298
01:18:57,083 --> 01:18:59,250
Volt pofád elhagyni minket?
1299
01:18:59,583 --> 01:19:03,500
- Hogy találtatok ránk?
- Követtük a szivárványt.
1300
01:19:03,583 --> 01:19:06,000
Aztán Ruth meghallotta a vidám nótádat.
1301
01:19:08,291 --> 01:19:09,791
Hallottátok a dalomat?
1302
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
Gyönyörű volt, Jane.
1303
01:19:14,166 --> 01:19:18,375
A szüleid biztos imádták.
Tényleg, hol vannak?
1304
01:19:18,458 --> 01:19:20,583
Dicsekedni akarok veletek nekik.
1305
01:19:20,666 --> 01:19:22,708
Ellopták a klassz kis léghajónkat.
1306
01:19:22,791 --> 01:19:24,458
Rémes szüleink vannak.
1307
01:19:24,541 --> 01:19:25,666
Mármint „voltak”.
1308
01:19:25,750 --> 01:19:28,166
Árvák lettünk, most tényleg.
1309
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
Micsoda?
1310
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Nincsenek szülők.
1311
01:19:31,708 --> 01:19:34,208
- Nincs otthon.
- Nincs hova mennünk.
1312
01:19:34,458 --> 01:19:35,791
Mindent elvesztettünk.
1313
01:19:37,083 --> 01:19:38,750
De legalább együtt vagyunk.
1314
01:19:39,833 --> 01:19:45,333
Átszeltük az óceánt
egy cukorka-léghajóval.
1315
01:19:45,833 --> 01:19:48,041
Megmásztuk a megmászhatatlant.
1316
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
- Nem is másztuk.
- Tudom, de jól hangzik.
1317
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Amíg együtt maradunk,
nem lesz semmi bajunk,
1318
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
szülőkkel vagy anélkül.
1319
01:20:06,166 --> 01:20:09,416
- Mi lenne, ha...
- Egy család lennénk?
1320
01:20:10,083 --> 01:20:11,625
- Szia, anyu!
- Szia, anyu!
1321
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
Benne vagyok!
1322
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
Hát még én!
1323
01:20:19,291 --> 01:20:22,000
- Ez az!
- Parancsnok, vigyél ki minket innen!
1324
01:20:22,166 --> 01:20:24,250
Túl hideg van az érzelgéshez.
1325
01:20:24,333 --> 01:20:27,208
Okili-dokili, hát persze!
1326
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
Miért nem a helikopterrel megyünk?
1327
01:20:31,375 --> 01:20:34,666
Mit nekünk helikopter! Egy család vagyunk.
1328
01:20:38,583 --> 01:20:42,625
Kicsit fura, oké? De csak sikerült.
1329
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Elszántság, leleményesség, remény.
1330
01:20:46,291 --> 01:20:48,583
Mindig felismerem a jó történeteket.
1331
01:20:48,666 --> 01:20:51,416
A legjobbak mindig azok, amik nehezek.
1332
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
Nem bozontos.
1333
01:20:58,916 --> 01:21:00,500
Attól még bajusz.
1334
01:21:00,625 --> 01:21:02,625
Ez tudjuk, mit jelent, ugye, Tim?
1335
01:21:03,083 --> 01:21:06,666
A nagyszerűséggel nem foglalkozunk,
amióta az történt.
1336
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Bajusz.
1337
01:21:10,250 --> 01:21:13,750
Ha megennéd a zabkásádat,
mindenhol lenne rajtad szőr.
1338
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
A szőrtelen Tim talán valami újra vágyik.
1339
01:21:16,875 --> 01:21:19,333
Ez a Melanoff vagdalt.
1340
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
Jaj, ne!
1341
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
- Ruth!
- Jaj, ne!
1342
01:21:26,333 --> 01:21:28,916
Nézd, Tim! Ruthnak húsbajsza lett.
1343
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1344
01:21:33,000 --> 01:21:37,333
Nézzétek csak rájuk,
a tökéletesen tökéletlen család.
1345
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
Nem kaptak meg mindent, amit akartak...
1346
01:21:40,375 --> 01:21:43,291
- Ez az!
- ...de megkapták, amire szükségük volt.
1347
01:21:43,458 --> 01:21:46,375
Mindnyájunknak kell szeretet.
Még nekem is.
1348
01:21:47,500 --> 01:21:48,958
Imádom a bajuszomat!
1349
01:21:49,583 --> 01:21:52,583
Látjátok? Boldogan éltek,
míg meg nem haltak.
1350
01:21:53,791 --> 01:21:56,708
Ezt nem mondhatjuk el... tudjátok kikről.
1351
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Jaj, cuncus,
1352
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
imádom felfedezni veled a világot.
1353
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Még a vizes területeket is.
1354
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
Semmi sem állíthatja meg
a kalandozásainkat.
1355
01:22:24,583 --> 01:22:25,541
Te jó ég!
1356
01:22:27,250 --> 01:22:31,708
ÖRÖKBEFOGADÁSI IGAZOLÁS
1357
01:30:05,041 --> 01:30:10,041
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
1358
01:30:33,500 --> 01:30:37,250
Mi az? Ne nézzetek így rám,
ez nem undorító.
1359
01:30:37,333 --> 01:30:38,666
Így mosakszom...
1360
01:30:39,916 --> 01:30:40,750
mindenhol.