1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 MÜZİK, GÖKYÜZÜ KADAR ENGİNDİR … BAUDELAIRE 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 Winston, I've Got A Secret'ı sunar. 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Amerika'nın en çok satan, en leziz filtreli sigarası. 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston leziz, sigaradan bunu bekleriz. 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Winston leziz Sigaradan… bunu bekleriz 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Winston sigaraları 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 Amerika'nın bir numaralı panel programını sunar, I've Got A Secret. 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Peki panel, birazdan bariz olacak sebeplerden ötürü 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 solumdaki beyefendiye Bay X diyeceğiz. 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Ancak size şunu söyleyeceğim, bu beyefendi Gallerli. 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Gallerli bir beyefendi, ayrıca bir müzisyen. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Yirmi saniye sonra döneceğiz. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Öyleyse her gün ne kadar eroin alıyorsun? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Yirmi dokuz gram, dört ya da beş dolar… 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, ABD. Dikkatle planlanan… 18 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Dallas, Teksas'tan karşınızdayız. Görünüşe göre Başkan Kennedy… 19 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Bir, iki, üç. 20 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Bu John Cale, besteci müzisyen, 21 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 geçen hafta tüm konserleri geride bırakan bir konser verdi. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Bu konseri diğerlerinden ayıran neydi? 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 On sekiz saat sürdü. 24 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Bay Schenzer'ın sırrı sizce nedir? 25 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 On sekiz saat boyunca dayanan tek seyirci oydu. 26 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Niye yaptı? 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Bunu çalmak nasıl 18 saat 40 dakika sürdü? 28 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Şurada besteci Erik Satie'den bir talimat var, 29 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 bu talimatta bu eserin 30 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 840 kez tekrarlanması gerek diyor. 31 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Bir adam neden bu eserin tamamlanması için 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 -840 kez çalınması gerek der? -Bilmem. 33 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Rüzgâr Es rüzgâr 34 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Rüzgâr Es rüzgâr 35 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Rüzgâr Es rüzgâr 36 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Rüzgâr Es rüzgâr 37 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Sinema salonundaymışım gibi hissediyorum. 38 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Işığın uzun kolu karanlığı geçip dönüyor. 39 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 LOU REED'İN SESİ 40 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Gözlerim ekrana kilitlenmiş. 41 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 Sahneler noktalarla ve ışınlarla dolu. 42 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 İsimsizim ve kendimi unutmuşum. 43 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 Sinemaya gidince hep böyle olur. 44 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Dedikleri gibi, bu bir uyuşturucu." 45 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 Rüzgârın bana getirdiği bir hayalde 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,646 Long Island'dan taşındığımızda dört yaşındaydım, Lou da dokuz. 47 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 MERRILL REED WEINER'IN SESİ 48 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Freeport diye bir banliyöde yaşıyorduk. 49 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Brooklyn'den bu tenha banliyöye gelmek zordu, 50 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 onun için zor bir geçişti. 51 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 Kollarımda 52 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Rüzgâr, rüzgâr 53 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 Annem ev hanımıydı. 54 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 Babam romancı olmak, yazar olmak istiyordu. 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Babaannem "Yok, muhasebeci olacaksın" demiş. 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Babam da muhasebeci olmuş. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Babanın en iyisini bildiği… 58 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 ALLAN HYMAN'İN SESİ 59 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 …bir 1950'ler ailesi için oyuncu arıyorsanız 60 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 bence babasıyla çok bir ilgisi yoktu. Babası çalışıyordu. 61 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Birlikte çıkıp top oynayabileceğiniz bir adam değildi. 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Babamın Lou için arzusunu bilmiyorum. 63 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Belki işleri üstleneceğini düşünüyordu. 64 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 Babamın benim için arzusu ise şüphesiz 65 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 harika tavuk çorbası yapmamdı. 66 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 Şunlar yoktu, "Sirke gidelim. Müzeye de…" 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 Böyle şeyler yoktu. 68 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Biliyorum, gitti Ama benim sevgim… 69 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 İlk müzik eğitimi klasik piyanoydu. 70 00:06:15,459 --> 00:06:16,668 LOU REED'İN SESİ 71 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 İlk kez elime gitar aldığımda on veya 11 yaşındaydım ve bir ders aldım. 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Galiba "Blue Suede Shoes" parçasını götürüp 73 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 "Bunu çalmayı öğret" demiştim. 74 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Ama bunları öğretmiyorlardı sanırım. 75 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 O yüzden müzik derslerim sonlandı, 76 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 ben de gitar çalmayı şarkılara eşlik ederek öğrendim. 77 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop akımı. The Paragons, the Jesters, the Diablos grupları. 78 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 Ve rockabilly akımı. 79 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou gençliğinden beri 80 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 bana nihayetinde rock yıldızı olmak istediğini söylerdi. 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 Lisede öyle derdi. 82 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 İlk şarkımı, "Leave Her for Me"yi 14 yaşında kaydettim. 83 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Benim için son hayal kırıklığı şuydu, 84 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 Murray the K bu şarkıyı radyoda çalacağı gece 85 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 hastalanmıştı. 86 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Onun yerine Paul Sherman çaldı ve tamamen yıkıldım. 87 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Radyonun yanında oturuyorduk. 88 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 Ve 2,79 dolarlık bir telif ücreti almıştık 89 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 ki the Velvet Underground'la kazandığımdan daha çok paraydı. 90 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Bütün çiçekleri al… 91 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Hayloft diye bir mekân vardı 92 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 ve buraya tek başına gidip çalardı. 93 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Bırak beni, bebeğim 94 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Eş cinsel gece kulübü olarak biliniyordu. 95 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Bir kez niye eş cinsel gece kulüplerinde çalmak istediğini sormuştum. 96 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Hoş insanlar olduğunu söyledi. 97 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Lütfen o kızı benim için bırak Bırak, bebeğim 98 00:07:53,265 --> 00:07:55,225 Grup şehirde konserler ayarlıyordu. 99 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 O hâlâ lisedeydi. 100 00:07:58,020 --> 00:08:01,523 Bence bu kesinlikle ailemdeki zorluklar için zemin hazırladı. 101 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Anneannemin evinde yaşıyorduk. 102 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 Ve anneannem aşırı milliyetçiydi. 103 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Annemin Galce konuşmayan İngiliz bir adamla evlenmesi… 104 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 JOHN CALE'İN SESİ 105 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 …hoşuna gitmiyordu. 106 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 İngiliz olmanın yanında bir de madenciydi, 107 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 anneannem ise yıllarca çocuklarını bundan uzaklaştırmaya uğraşmıştı. 108 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Bütün oğullarının ve annemin eğitim almasını sağlamıştı. 109 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 Evlendiklerinde ve babam eve taşındığında 110 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 anneannem evde İngilizce kullanımını yasakladı. 111 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Yedi yaşında okulda İngilizce öğrenene dek 112 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 babamla iletişim kuramadım. 113 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 Anneannemin bana duyduğu antipati 114 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 gerçekten bir tür nefretti. 115 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Biraz gaddarcaydı. 116 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 Annem bir süre bana piyano çalmayı öğretti, 117 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 bir noktadan sonra ise 118 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 piyano eğitimimi başka birine devretti. 119 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 Evet, benim için ayakta kaldı. 120 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Yani, belki altı veya yedi yaşımdan bahsediyorum. 121 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Radyonun dünyası, hayal dünyasıydı. 122 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Ve o zamana kadar radyoyu kullanıp 123 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 yabancı yayınları dinleyebileceğimi çözmüştüm. 124 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Suisse Romande ve Radio Moscow'u dinleyebileceğimi. 125 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Ortaokula geçtiğimde okulda orkestra vardı ve ben de orkestrada çalmak istedim. 126 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Keman aradım ama kemanları yoktu. 127 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Ama viyola vardı, ben de onu aldım. 128 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Viyola için Bach parçaları, çello parçaları vardı. 129 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Bu da çok iyiydi. Enstrümanda ustalaşmanı sağlıyordu. 130 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Ama bir de Paganini Kapriçyoları vardı… 131 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 …ve bunları öğreneceğimi söyleyerek 132 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 öğretmenimi şaşkına çevirdim. 133 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Annem göğüs ameliyatı geçirdi. 134 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Ortadan kaybolup etrafı yaklaşık sekiz metre duvarlarla çevrili 135 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 bir izolasyon hastanesine gitti. 136 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Babam beni kaldırıp havada tutardı. 137 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Annem ortadan kayboldu. 138 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Her şey sarpa sarmaya başladı. 139 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Tek başımaydım. 140 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Babam işe gitmeye devam etti. Yani… çok yalnız hissettim. 141 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 Hayatımda olanları babama anlatamıyordum. 142 00:10:38,639 --> 00:10:41,391 Anneme de anlatamıyordum. 143 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 O yüzden benden faydalandılar ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyordum. 144 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 Bir parça vardı, başını hatırlamıştım 145 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 ama sonunu hatırlamamıştım. 146 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 O yüzden sonunu doğaçlamam gerekti. 147 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Yani, parçayı gayet güzel bitirdim. 148 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Parçaya uygun bir son yarattım ve parçayı tamamladım. 149 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 O odadan çıktığımda başta çok korkmuştum. 150 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Ve ne olacağını bilmiyordum ama sonra oldu. 151 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Her şeyin olduğu o an 152 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 bir sorunu nasıl çözeceğine dair 153 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 çok erkenden bir fark yaratıyor. 154 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Olacaklardan korkmak bir sorun değil. 155 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Bu, doğaçlamanın başlangıcıydı. 156 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 SON 157 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Yapmayı planladıklarım yavaşça odak noktası hâline geldi. 158 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Ben de düşündüm ki… pratik bir karar vermeliyim. 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 "Orkestra şefi olmak istiyorum" dedim. 160 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Ayrıca yaşadığım yerden çıkmam gerektiği çok barizdi. 161 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Orada hiçbir şey yoktu. Kaçmak için can atıyordum. 162 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Korkudan ödümün koptuğu 163 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 ve performansımı görkemli şekilde bitirmem gerektiği o an olmasaydı… 164 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 O çok işime yaradı. 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Avrupalı oğlunu öldürdün 166 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 21 yaşının altındakilere tükürdün 167 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 Ama şimdi mavi arabaların gitti 168 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Veda etme vaktin geldi Hey, hey, hey, elveda 169 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 New York, savaş sırasında sanatçıların kaçıp gittiği bir yer oldu. 170 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 JONAS MEKAS'IN SESİ 171 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Yani New York'la 172 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 Paris ve Berlin'in en iyi sanatçıları buluştu. 173 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Veda etme vaktin geldi Soytarıların sana elveda dedi 174 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 Bu, 50'lerin sonunda New York. Şimdi de 60'lara geçiyoruz. 175 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Fransız Yeni Dalgası akımının Cinémathèque Française'si vardı, 176 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 bizim de 42. Cadde'miz vardı. 177 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Her gece 42. Cadde'ye giderdik, 178 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 orada 15... hayır, belki de 20 sinema evi vardı. 179 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 İşte o dönemde bütün sanat türleri 180 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 ve yaşam stilleri değişmeye başladı. 181 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 60'larda doruk noktasına ulaştılar. 182 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Bir alt kültürün ya da karşı kültürün parçası değiliz. Kültür biziz! 183 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Ressamlar, müzisyenler, film yapımcıları. 184 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Hikâye anlatmakla çok ilgilenmiyorlardı. 185 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Sinemanın şairane yönü onu diğer sanatların seviyesine taşıdı. 186 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 1962'nin Ocak ayından itibaren 187 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 benim stüdyom, yani The Film-Makers' Cooperative 188 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 film yapımcıları için bir buluşma noktası hâline geldi. 189 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Her akşam film gösterilirdi. 190 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Ve Andy de burada takılırdı. 191 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Ama ben onun Andy olduğunu bilmiyordum. 192 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Diğer herkesle birlikte yerde oturuyordu. 193 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 İlk süperstarlarıyla da burada tanıştı, 194 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 mesela Mario Montez, Jack Smith ve Gerard Malanga. 195 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Orası Andy'nin sinema okuluydu. 196 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Ben… Goldsmiths'e gittiğimde 197 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 çok serbest bir eğitim kuruluşuydu. 198 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Humphrey Searle ile viyola ve beste dersleri verdiler. 199 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 O, Cage'i ve araştırdığım bütün insanları anlıyordu. 200 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage, "Water Walk" ile karşınızda. 201 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage, New York ve Amerika'da müzik alanında 202 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 önde gelen, avangart bir şahıstı. 203 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Ama bence La Monte onun yerine geçmeye hazırlanıyordu. 204 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Bernstein Bursu'nu aldım. Seyahatimi falan ödediler. 205 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Arka planında olduğunuz kişi… Bayan Koussevitzky hâlâ yaşıyordu. 206 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Öğrenciler için öğle matineleri düzenliyordu. 207 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Eserlerim çok şiddetli olduğundan çalmama izin vermezlerdi. 208 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Programın başındaki adama, Harry Kraut'a… Bu eserler çok mu şiddetli diye sordu. 209 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Eserin çoğunda piyanonun içindeydim 210 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 ve piyanonun içine falan vuruyordum. 211 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Sonra bir balta aldım. 212 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Ve ilk sıradakilerden birinin kalkıp kaçtığını hatırlıyorum. 213 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Kaçan Bayan Koussevitzky'ydi. Gözyaşlarına boğulmuştu 214 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 ve ben de dedim ki "Amanın, çok özür dilerim, ben…" 215 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Evet, biraz üzüldü ama endişelenmeyin. 216 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Sonra onu kokteyl içmeye çıkardık. Gayet iyiydi. 217 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 O zaman Cornelius Cardew'la tanışmıştım, birlikte takılıyorduk. 218 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Yani, bahsettiğim şeylerden anlayan biri vardı. 219 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius da La Monte ile tanışmıştı. 220 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 John Cage'den sonra La Monte Young'ın sırası gelecekti. 221 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Tanglewood'a Le Monte'a ulaşmak için gitmiştim. 222 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Bir kırılma noktasından sonra 223 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 olay artık müzik olmuyor. 224 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Haftaya görüşürüz. 225 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Biri La Monte'la tanıştığında iş bitmiştir demekti. 226 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Herkes gösterişli şeyler yapmak istiyordu, bir de bana bakın. 227 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Yaptığım şeyin amacı 228 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 insanları ruhani bir mertebeye getirmekti. 229 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Tamamen uzun, kesintisiz tonlardan oluşan bir parçayı 230 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 benden önce kimse yazmamıştı. 231 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 John, Gallerliydi. 232 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Bize bir mektup göndermişti… 233 00:17:40,769 --> 00:17:43,272 -Galler'den. Veya Londra. -Birleşik Krallık'tan. 234 00:17:43,355 --> 00:17:46,191 Birleşik Krallık'ın bir yerinden. 235 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 Gelip çalışmak istediğini söyledi… 236 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 Evet. 237 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 -Biz de olur dedik. -Tabii. 238 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 New York'a 1963'te geldim. 239 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 Bu, New York'a ilk gelişimdi ve dehşete düştüm. New York… 240 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Kaldırımlardan buhar çıkıyordu. 241 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Bu ne lan, burası leş gibi." 242 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 ÜYELİK KARTI BAHAR, 1957 243 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 La Monte'un bas ezgileri falan çok rahatlatıcıydı. 244 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Burada müziğe geri dönüp 245 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 duyacaklarımıza odaklanıyorduk. 246 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Bas ezgisini duyuyorduk ama aslında doğal armonileri çalışıyorduk. 247 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Lou beni aradı ve çok depresyonda olduğunu söyledi. 248 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 ALLAN HYMAN'İN SESİ 249 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Tedavi gördüğünü söyledi. 250 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Ebeveynlerinin onun eş cinselliğini şokla düzeltmeyi denediğini düşünüyordu. 251 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Ebeveynlerini tanıdığım için tek kelimesine inanmadım. 252 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Şunları söylemek istiyorsanız, 253 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Klinik depresyondan mı muzdaripti? Çok fazla uyuşturucu mu kullanıyordu?" 254 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Bence o dönemin tabiatı yardımcı olmuyordu. 255 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Ve o zaman mevcut olan yardım seçenekleri de çok kötüydü. 256 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 O yüzden o dönemde Lou'yu sorduğunuzda sinirleniyorum. 257 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Var olan yanlış fikirler yüzünden sinirleniyorum. 258 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Çünkü Lou'ya da ebeveynlerime de haksızlık edilmiş oluyor. 259 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Kolay bir açıklaması olduğunu düşünmek çok komik ve olayı basitleştiriyor. 260 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 New York Üniversitesine gidecekti. 261 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Hatırladığım kadarıyla bir buçuk dönem bitirebildi. 262 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Beni aradı ve Syracuse'a geçiş yapacağını söyledi. 263 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Syracuse'a geçtiğinde bambaşka bir insan oldu. 264 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Huysuz, muhalif. 265 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Neredeyse her konuda çok asiydi. 266 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Onu anlamakta zorlanıyordum. 267 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Kafayı bulup şarkı çalardık. 268 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Ray Charles parçaları çalardık, bazen Frankie Lymon çalardık. Bazen de… 269 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Öğrenci birliklerinde ve barlarda çalardık. 270 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 LOU REED'İN SESİ 271 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Çok kötüydük, o yüzden ismimizi sürekli değiştiriyorduk. 272 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Çünkü kimse bizi iki kez tutmazdı. 273 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Ritim kaçırdığım veya zamanlamayı tutturamadığım olurdu. 274 00:20:36,445 --> 00:20:38,906 Ve delirirdi. 275 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Dönüp halileye vururdu. 276 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Hiç sabrı yoktu. 277 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Kesinlikle mükemmel olmayan ve kusursuz çalmayan herkese karşı. 278 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 St. Lawrence Üniversitesinde 279 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 Saint Lawrence Nehri'nde bir teknede konserimiz vardı. 280 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Lou, "Teknede çalmam" dedi. 281 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 Ben de dedim ki "Lou, teknede çalacağız. Hadi…" 282 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 "Çalmıyorum" dedi. Çat! 283 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Elini kapının camına soktu ve elini paramparça etti. 284 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Onu hastaneye götürmemiz gerekti. Dikiş atıldı. 285 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Ve doğru hatırlıyorsam sağ eliydi. 286 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 "Sikerler, çalamam işte" dedi. 287 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Ben de "Şarkı söyleyebilirsin, zaten bok gibi gitar çalıyorsun, 288 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 o yüzden sorun yok" dedim. 289 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Ve çaldık. 290 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 Birçok yönden üç yaşında bir çocuk gibiydi. 291 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Dönüp duruyoruz 292 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 "Your Love" diye bir demo kayıt yaptık. 293 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Senin küçük aşkın 294 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 Senin aşkın, senin küçük aşkın 295 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Senin aşkına dek Gerçek, bütün bir adam olamamıştım 296 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 Lou'nun demo kayıtlarından bazılarını beğenen bir adamla buluşmaya 297 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 şehir merkezine gittik. 298 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Lou'ya dönüp dedi ki 299 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "Yapmak istediğin nedir? Başarmak istediğin nedir?" 300 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 O da dedi ki "Zengin olmak ve rock yıldızı olmak istiyorum. 301 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 Ve müziğimi idare eden sen olsan da olmasan da zengin de olacağım 302 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 rock yıldızı da olacağım." 303 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Çoğu yerde rahat değildi. 304 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 Ve baştan rahat değilse de 305 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 bundan faydalanırdı ve herkesi rahatsız ederdi. 306 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 Yani onu rahatlatan buydu. 307 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Neden bu kadar öz güvensizdi, bilmiyorum ama hiç öz güveni yoktu. 308 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Bence hayatı boyunca öz güvensizdi. 309 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Onu reddettikleri için herkese karşı hep çok sinirliydi, 310 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 bu yüzden de o dostluğu ilk o bitirecekti. 311 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 Asla sırf kara veya denizin olmayan Zihnin içindeki havada serpilen 312 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 Bu karanlık müzik kilisesinde 313 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 DELMORE SCHWARTZ'UN SESİ 314 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Hareketli, eylem hâlindeki örüntüler Art arda ayinler 315 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 Katiyetin haşmetiyle hareket eder 316 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Kapalı perdeleri aralamaya… 317 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 O zamanlar Delmore'la takılıyordu. 318 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 En çok hayran olduğum kişi Delmore Schwartz'tu. 319 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Onunla şiir konusunda çalışırdık ama başka şeyler de vardı. 320 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Hayret verici deneme yazıları ve kısa öyküler. 321 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Birinin öylesine basit, günlük bir dille bunu yapabilmesi beni şaşkına çevirmişti. 322 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz, Lou'nun aşırı yetenekli olduğunu düşünüyordu, 323 00:23:29,785 --> 00:23:34,039 hatta Lou'nun birkaç şiirini Evergreen Review dergisinde yayınlatmıştı. 324 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Şiirlerinde ağırlıkla eş cinsel temalar vardı. 325 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Çok karanlık eş cinsel temalar. 326 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 Erkeklerle umumi tuvaletlerde buluşmak, 327 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 bir erkekle pisuvarın yanında seks yapmak, bunları bir şiire dönüştürüyordu. 328 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Bu şiirlerden birini okuduğumda 329 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 Lou'ya dedim ki "Lou, bu ne lan? 330 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Bu aşağılayıcı seks fikri nereden çıktı?" 331 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 "Karanlık ve aşağılayıcı değilse seksi değildir. O, seks değildir" dedi. 332 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Dedi ki "Sen anlayamazsın. 333 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 Cumhuriyetçiye dönüşüyorsun." 334 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 Hayloft'a gitmiştik, Şükran Günü ya da Noel'di. 335 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Eş cinsel barı olması hariç çok şey hatırlamıyorum. 336 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Orada Action adında bir kız vardı. Bana o kızı ayarlamaya çalıştı. 337 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Ben de "Eş cinsel değilim, olmak da istemiyorum. 338 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Deneyimlemek istemiyorum. İlgimi çekmiyor" dedim. 339 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 "Git, kızla dans et" dedi. Ben de "Peki, dans ederim" dedim. 340 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Bence beni nerede olduğunu ve ne yaptığını görmem için götürdü. 341 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 İnsanlar dedi ki "Niye dert etmedin? 342 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Bir bir erkekle olduğunu biliyorsan nasıl onunlasın?" 343 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 "Onun benimle ilgisi yok" dedim. 344 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 Ve kıskanmıyordum, rahatsız olmuyordum. 345 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Bundan çok daha korkuncu Manhattan'a, Harlem'a gitmekti, 346 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 sanırım eroin almaya gitmiştik. 347 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 125. Sokak ve Saint Nicholas kavşağına giderdik. 348 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Bir apartman dairesine çıkardık. 349 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Beni güvenli olmayan yerlere götürmeyi çok severdi. 350 00:25:16,683 --> 00:25:18,560 Bir senaryo kuruyordu, 351 00:25:18,644 --> 00:25:21,271 böylece sonra yazacağı materyal oluyordu. 352 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Sürekli yazıyordu. 353 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Sürekli ya hikâye ya şarkı sözü ya da beste yazıyordu. 354 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Ama her zaman kitap yazarı olmak 355 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 ve şarkı sözü yazarı olmak arasında bir fark olmadığı konusunda çok netti. 356 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 On yedi Voznesenski inliyor ancak sesleri çıkmıyor. 357 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Feryatlarım yırtıldı 358 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 ve binlerce metrelik manyetik şerit ve tükenmez bir kırmızı dile döküldü. 359 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Üniversitedeyken Ginsberg'den çok etkileniyordum. 360 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 "Uluma" ve "Kadiş" şiirleri. 361 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Burroughs'un Çıplak Şölen kitabı. 362 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Hubert Selby Jr.'ın Brooklyn'e Son Çıkış kitabı. 363 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 "Yapmak istediğim tam da bu ama davul ve gitarla" diye düşündüm. 364 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 Yani, "Nereye gidiyorum, bilmiyorum 365 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 Mümkünse krallığa gitmeyi deneyeceğim 366 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim 367 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Damarıma iğneyi soktuğumda 368 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Hiçbir şey artık eskisi gibi değil 369 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Kafayı bulduğum anda İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta 370 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Ve sanırım bilmiyorum Sanırım bilmiyorum." 371 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Eş cinsellik kadar uzun süren 372 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 veya eş cinsellik kadar az anlaşılan bir davranış veya uygunsuz davranış sorunu 373 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 muhtemelen hiç olmamıştır. 374 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Sizce en ciddi cinsel suç nedir? 375 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Doğaya karşı suç. 376 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Doğaya karşı suçun cezası nedir? 377 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Hapishanede 20 yıla kadar. 378 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Barlara gittiğimiz için tutuklanıyorduk. 379 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Ama ne olacak ki? O da işin parçasıydı. 380 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 San Remo diye bir bar vardı, 381 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 burada herkes biraz eş cinsel, 382 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 aşırı zeki ve yaratıcı gibi görünüyordu. 383 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Ve bu kişiler sonunda Edward Albee, Andy Warhol ve Jasper Johns oldu 384 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 ve her şeyin merkezinde patlayan sanat dünyası vardı. 385 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Para, partiler, güç. 386 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Sinema patlıyordu. 387 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 New York Film Festivali, Lincoln Center, 388 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 bunların tümü 60'ların ortasında oluyordu. 389 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Ve inanılmaz bir… aşırı camp akımı vardı. 390 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 Camp'le gerçekten oynayabiliyordunuz, 391 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 Jack Smith'in yaptığı gibi. 392 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 1964'ÜN BAŞINDA 393 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 Hayret, dünyanın yok oluşunun arifesinde 394 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 aşırı uyarıldığımız bir geceydi. 395 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 JOHN CALE, BESTECİ TONY CONRAD'İN YANINA TAŞINDI. 396 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 Ve 56 Ludlow Sokağı'nda ben, Jack Smith, Angus ve Tony'yle tanıştım. 397 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 FİLM YAPIMCISI JACK SMITH DE BİRÇOK SANATÇI VE MÜZİSYENLE ORADA YAŞADI. 398 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 Tony Conrad o daireyi tuttu… 399 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 HENRY FLYNT'İN SESİ 400 00:28:46,810 --> 00:28:48,645 …56 Ludlow Sokağı'ndaydı, çok önemliydi. 401 00:28:48,729 --> 00:28:49,730 LUDLOW SOK. GRAND SOK. 402 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Ekonominin parçası olmak istemedim… 403 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 TONY CONRAD'İN SESİ 404 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 …o yüzden ayda 25,44 dolar olan bir dairede yaşıyordum. 405 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Geçiş yapınca, Lower East Side belgeseli, avangart yaşam tarzıyla 406 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 sonradan Soho olan yerin resmî sanat camiası arasında 407 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 çok tuhaf bir değişim ortaya çıkıyordu. 408 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack yanına taşındı sanırım. 409 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Yan komşuları Piero Heliczer ve eşi Kate'ti. 410 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Sonra Angus MacLise New York'a döndü 411 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 ve 56 Ludlow Sokağı'nda aynı kattaki üçüncü daireyi tuttu. 412 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 Ayrıca Mario Montez de aynı binada yaşadı. John… 413 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale, Tony'nin yanına taşındı. 414 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Ama Ludlow Sokağı'nın o ana grubu… 415 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 AMY TAUBIN'İN SESİ 416 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 …La Monte Young ile birlikte The Dream Syndicate oldu. 417 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian, Tony ve ben 418 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 bir buçuk yıl boyunca bunu her gün bir buçuk saat yaptık. 419 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Ben bas ezgisini çıkarıyordum. Ve bu özel bir daldı, 420 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 bir sürü olasılığa gözlerinizi açıyordu. 421 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Beyin korteksinde her frekans… 422 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 LA MONTE YOUNG'IN SESİ 423 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 …farklı bir noktada algılanıyor. 424 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Sürekli tekrarlanan bir frekanslar grubu oluşturunca 425 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 çok güçlü ve derin olabilen bir psikolojik durum ortaya çıkarıyor. 426 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Armonik dizilerde 427 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 inanılmaz derecede güzel ve sıra dışı detaylar duyabiliyorsunuz. 428 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Ve fark etmeye başlıyorsunuz ki 429 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 seslerin içinde bir yuva bulabileceğiniz yeni yerler var. 430 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 "La notası ver. Hadi…" diye dert etmiyorduk. Hayır. 431 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Akort etmek için kullanabileceğimiz en güvenilir şeyin 432 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 buzdolabının 60 Hertz'lük vızıltısı olduğunu fark ettik. 433 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 Çünkü bu vızıltı bizim için Batı medeniyetinin bas ezgisiydi. 434 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Üçüncü armoniği 60 Hertz olarak kullanırsak 435 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 temel aldığımız şey, yani bulunduğumuz anahtar 10 Hertz. 436 00:31:14,958 --> 00:31:19,796 Ve şu işe bakın, 10 Hertz uyurken beyninizin alfa dalgasının frekansı. 437 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Birden dedik ki "Hey, burada bir hikâye var." 438 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 The Dream Syndicate'ın ilginç yanı 439 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 tabii ki minimalist müzikleriydi. 440 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Gamın tamamı çalınırdı, bir nota devam ettirilirdi 441 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 ve tüm entonasyonları dinlenirdi. 442 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young bir notayı dört saate yayardı. 443 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Andy'yle birlikte bir performansını izlemeye gitmiştim. 444 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 The Factory stüdyosuna gitmeden Warhol'un Kiss filmini izlemiştim. 445 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Jenerik yoktu. 446 00:32:15,102 --> 00:32:16,353 AMY TAUBIN'İN SESİ 447 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Filmi kimin yaptığını bilmiyordum. 448 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Haftalık çıkan bir seriydi, 449 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 yani her hafta iki dakika 45 saniyelik bir makara 450 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 normal hızında, yani saniyede 16 kare hâlinde gösterilirdi. 451 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Warhol sessiz filmlerinin ilginç yönü şu, 452 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 saniyede 16 kare olarak oynatılmaları gerekiyor, 453 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 yani ekrandaki insanlar 454 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 sizin izlerken yaşadığınızdan farklı bir zaman ölçüsünde nefes alıyor 455 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 ve kalpleri başka bir zaman ölçüsünde atıyor, 456 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 bu yüzden de gerçek dışı gibi. 457 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 Bu da inanılmaz bir estetik mesafe hissi ortaya çıkarıyor. 458 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 Empire State Binası'nda bir postane var. 459 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Postaneye poşetlerce Film Culture dergisi götürüyorduk, 460 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 birden durduk ve binaya baktık. 461 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 "Bu, Andy Warhol için mükemmel bir simgesel görüntü" dedim. 462 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 İşte böyle oldu. 463 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol'da, avangart sinemada ve avangart müzikte mesele 464 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 tamamıyla yayılmış zaman. 465 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Monte'un kafasındaki müzik kavramı 466 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 gerçekten… Çin fikri olduğunu söyleyebilirim. 467 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Evet, bu Çinli bir zaman kavramı. 468 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Ve müzik gerçekten asırlara meydan okuyor. 469 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Bu, doğaçlama bir deneyimdi ve dinî bir ortam gibiydi. 470 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 Çok da gizemliydi. 471 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 Sonra bir gün Tony gitar manyetiği getirdi ve iş orada bitmişti. 472 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Amfi gelince elimize güç geçti. 473 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Ve bir sürü şey oldu. 474 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Binayı sallayan fark notaları falan. 475 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Yani, gerçekten çok kuvvetli. 476 00:35:15,324 --> 00:35:17,201 Biz çaldığımızda ses, 477 00:35:17,284 --> 00:35:19,661 salonunuzda B-52 uçağı var gibi gelirdi. 478 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Ben hızlı koşarım, bebeğim 479 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 Ve bana yetişemezsin 480 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Ben hızlı koşarım, bebeğim 481 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 Ve bana yetişemezsin 482 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 Hadi bebeğim, yarışalım 483 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Bebeğim, ister misin? 484 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Rock and roll plağı biriktiriyordum… 485 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 TONY CONRAD'İN SESİ 486 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 …bir tür fetiş gibi. 487 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 John benim yanıma taşındığında bunu görünce şaşırdı. 488 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 Şarkılardaki armonilerden dolayı 489 00:36:08,752 --> 00:36:12,256 daha çok La Monte'la yaptıklarımızla alakalı olan şeyleri dinliyorduk. 490 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 Saf armoniler falan. 491 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams ve The Evelyn Brothers. 492 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Hayal 493 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Hayal." Hayal. 494 00:36:24,393 --> 00:36:25,978 O şarkının başlangıcında 495 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 fark notalarını duyabiliyorsunuz, "Aman" diyorum. 496 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 O zaman zaten rock and roll'a hayrandım. 497 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 The Beatles'ın yaptıklarına 498 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 ve şarkı sözlerine hayrandım. 499 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 Çocukça değildi. 500 00:36:37,489 --> 00:36:38,949 "Ölmek nasıl, bilirim 501 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 ve hiç doğmamışım gibi hissettiriyorsun." 502 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Bir dakika. Bu, Lou'nun yazacağı bir şey. 503 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 Ve bundan o ilk çılgın grup ortaya çıktı, 504 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 adı The Primitives gibi bir şeydi. 505 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 Grupta John, Walter De Maria, 506 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Tony ve Lou vardı. 507 00:37:01,180 --> 00:37:02,681 Peki, sakinleşin. 508 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 Size yeni bir şey göstereceğiz. 509 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Duyduğunuzda aklınızı başınızdan alacak. 510 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Hazır olun. Başlıyoruz. Evet. Peki. 511 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Long Island City'deki düşük bütçeli bir plak şirketinde söz yazarıyken 512 00:37:13,775 --> 00:37:15,110 New York'a taşındım. 513 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick, çok başarılı bir düşük bütçeli plak şirketiydi. 514 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Doksan dokuz sente plak. 515 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 On iki sörf şarkısı veya on iki "ayrılıyoruz" şarkısı. 516 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 Plakları Woolworths'ta satarlardı. 517 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Vizyonu vardı. 518 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Yeteneğinin ötesinde yetenekliydi, bilmem anlatabiliyor muyum. 519 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Şarkı söyleyemiyordu, enstrüman çalamıyordu 520 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 ama o çatallı sesiyle yaptığı her şey beni etkiliyordu. 521 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Lou'yla çığır açacaktık ki sonunda da bunu yaptı. 522 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tony bir partiye davet edilmişti. 523 00:37:59,947 --> 00:38:02,699 Gittik, bir adam bize gelip "Selam. 524 00:38:02,783 --> 00:38:04,117 Sizde iş var gibi görünüyor. 525 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 Plak tanıtmak ister misiniz? 526 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 Long Island City'ye gelin" dedi. 527 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Bu, Pickwick Records şirketiydi, o zamanki söz yazarları da Lou Reed'di. 528 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Lou'yla tanıştığımda sürekli birbirimize bakıp dururduk. 529 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Birlikte kahve içtik, yanımda viyolam vardı. 530 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Bir kez daha 531 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Hâlâ ağır vibratoyla 532 00:38:29,643 --> 00:38:33,021 klasik viyola çalıyordum, kulağa çok klasik 533 00:38:33,105 --> 00:38:34,731 ve güzel falan geliyordu. 534 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 Lou dedi ki "Siktir. Benden üstün olduğunu biliyordum." 535 00:38:41,905 --> 00:38:43,657 Şimdi herkes yere 536 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Hazır mısınız? 537 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Onlarla toplanıp söz yazmak istedim. 538 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Doğaçlama yazmamız gerektiğini söyleyip durdum, 539 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 onların da hoşuna gitti. 540 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Ve işin ilginci, o, bu konuda en önemli unsurdu. 541 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Söz yazarıydı ve lick çalmaya başladı. Ve ben buna bayıldım. 542 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 Sonra John ve diğerlerinin de anında hoşuna gitti. 543 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 "The Ostrich" şarkısını da orada yazdık, 544 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 bir sürü büyük yapımcı bayıldı, 545 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 mesela Elektra Records şirketinden Warren Thompson. 546 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 -Deve kuşu vakti -Evet 547 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Sola dön Ve ayağını soluna çevir 548 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Harikaydı. 549 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Şarkı, tek notaya akort edilmiş bir gitarla yazılmıştı. 550 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Gitardan inanılmaz gürültü çıkıyordu ve Lou da tef çalıp şarkı söylüyordu. 551 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Ve tamamen spontaneydi. 552 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Garajda birkaç adamın bir şeyler yaptığını düşününce 553 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 kafanızda canlanan durumdu tam olarak. 554 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 Ve harikaydı. 555 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 Evet, çocukluğumda bunu yapamamıştım. 556 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Shirley Ellis'le aynı programdaydık… 557 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." O şarkıyı biliyor musunuz? 558 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Ve DJ "Oley! Harika. Burada bir grup var" dedi. 559 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 Dedi ki "New York City'den The Primitives 560 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 yeni hit şarkıları 'The Ostrich' ile karşınızda." 561 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 Bu, neredeyse sihirli bir hataymış gibi hissettim. 562 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 TONY CONRAD'İN SESİ 563 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Yeri tamamen yanlıştı. 564 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Bunu ciddi müzik girişimlerim için bir araç olarak hiç görmedim. 565 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 Size şöyle söyleyeyim, Pickwick'teyken sürekli kafayı bulurdu, 566 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 hastalanırdı, düşerdi, 567 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 onu acilen hastaneye götürmem gerekirdi. 568 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 Doğrusu, yetenekli olduğunu düşünmeme rağmen 569 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 ilişkimizi bitirmek istememin bir nedeni de buydu. 570 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Ve Lou "İstediğim şarkıları kaydetmeme izin vermiyorlar" dedi. 571 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Bu da boğaya kırmızı göstermek gibiydi. "Ne?" dedim. 572 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Dedim ki "Çalmak istediğin diğer şarkılar ne…" 573 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Ve bana başka şarkılar gösterdi. 574 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Acıya dair yazıyordum. 575 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 Ve can yakan şeylere dair yazıyordum. 576 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 Ve bildiğim gerçekliğe dair yazıyordum, tanıdığım arkadaşlarıma dair 577 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 veya gördüğüm, duyduğum şeylere… 578 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Dıştaki insanlarla iletişim kurmaya ilgiliydim. 579 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 "Niye çalmıyorlar?" dedi. 580 00:41:20,439 --> 00:41:25,027 Çünkü insanlar bu şarkıların uyuşturucuya teşvik etmesinden şikâyet edecektir. 581 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Ama konuları uyuşturucu değil. 582 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 Konuları, yaşamlarından bıkan ve tatmin olmayan insanlar. 583 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Niye kendimiz yapmıyoruz? 584 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 1964'te Ludlow'daki aynı apartman dairesinde artık Cale ve Reed vardı. 585 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man." Söz ve müzik Lou Reed. 586 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Muhalif olmak faydalıdır 587 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 çünkü bir pozisyon belirlersiniz, 588 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 karşıt pozisyonu belirlersiniz ve bundan bir şey oluşturursunuz. 589 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Bulunduğumuz konumu 590 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 ve diğer her şeye beslediğimiz iğrenmeyi idrak ettik ve işe yaradı. 591 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Pardon, efendim Zihnimden daha uzak olan bir şey yok 592 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Ama değerli bir dostumu bekliyorum 593 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Evet, hep derdi ki "Hadi lan. 594 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Bunlar nasıl oldu be? Galler'den?" 595 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 "Venus in Furs" ve "I'm Waiting for the Man"in sözlerini gösterdi 596 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 ve bu şarkı sözlerinin uyumlu, güzel yazıldığını düşündüm. 597 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Ama ben dedim ki "Bir dakika, bu müzik, sözlerde anlatılanı desteklemiyor." 598 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Çok heyecanlandım, sanırım Lou'yu da olasılıklar için heyecanlandırdım. 599 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Bir sürü farklı düzenlemeyi denedik, 600 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 üçlü, dörtlü, her neyse. 601 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Parlak, parlak… 602 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Bir gün metroda Sterling'le buluşmuş, kışın ayakkabıları yokmuş 603 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 ve onu Syracuse'tan beri görmemiş. 604 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Eminim Lou'yu Syracuse'te grubuyla çalarken görmüştür 605 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 ve gruba girmek istemiştir. 606 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Bence bunu yapmak istedi. Hazırdı. 607 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 On beş yaşından beri çalıyordu, kendi kendine öğrenmişti. 608 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Partilerde elinde hep gitarı olurdu 609 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 ve yapmak istediği buydu. Ve karşısına fırsat çıkmıştı. 610 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Birden gitar sololarını gerçekten düşünen bir gitaristimiz oldu. 611 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Lou ve ben oturup doğaçlama yapardık. 612 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Sterling de solo çalardı. 613 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Çok güzel çalardı, Isley Brothers tarzında gitar çalardı. 614 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Çok doğaldı ve nazikti. 615 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 R&B ve Wagner'ın birleştirilebileceği fikri ortaya çıkmak üzereydi. 616 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Bir gün okuldan eve dönüyordum, arabadaydım 617 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 ve radyoda "Not Fade Away" şarkısının The Rolling Stones versiyonu çıktı, 618 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 yolda kenara çektim çünkü bu beni araba süremeyecek kadar heyecanlandırdı. 619 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Baterist arıyorlardı 620 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 ve dedim ki "Jim'in kız kardeşi bateri çalıyor." 621 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Ve Lou'yu onunla tanışmaya götürdüm. 622 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen, Syracuse'a giden… 623 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 STERLING MORRISON'IN SESİ 624 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 …ve Lou'yla arkadaş olan eski bir dostumun kız kardeşiydi. 625 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen, Long Island'da bir kız grubunda çalıyordu 626 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 ve grup dağılmıştı. 627 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 O da geldi 628 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 ve biraz perküsyon çaldı 629 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 ve takıldık. 630 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Bilmem. Durum çok rahattı. 631 00:45:25,142 --> 00:45:27,769 Gece beş gibi eve geldiğinde 632 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 Bo Diddley plakları takardı 633 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 ve her gece beşten 12.00'ye kadar çalardı. 634 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Mükemmel bir baterist olacağını düşündük. Öyleydi de. 635 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Çok eğlenceliydi ve insanlarla birlikte 636 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 canlı çalma fırsatım olduğu için çok heyecanlıydım. 637 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Daha önce kimseyle çalmamıştım. Eğlenceliydi. 638 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Bob Dylan'a kafa tutabilmemizin yolu, 639 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 her gece sahneye çıkıp doğaçlama farklı şarkılar çalmaktı. 640 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Ve Lou bu konuda uzmandı. 641 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Her konuda bir çırpıda doğaçlama şarkı sözü yazabilirdi. 642 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Gelip gitarıyla otururdu ve ben de viyola çalardım, 643 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 bir şarkıya başlardı. 644 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Gerçekten tuhaf bir şarkı sözü ortaya çıkıverirdi. 645 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Sonra her şey art arda oluşurdu ve elimize bir şey geçerdi. 646 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Lou veya John'un ne zaman zihnen meçhul bir yere gidip 647 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 kim bilir ne çalacaklarını bilemezdiniz. 648 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 Rolüm, onlar döndüğünde 649 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 işi tamamlamak için orada olmaktı bence. 650 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou hemen yanımda… Sesten bir duvar dikilmiş gibiydi. 651 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Şarkının neresinde olduğumuzu anlamak için ağzını izlerdim. 652 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Yani Lou'yu takip ederdim. 653 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Yazdığı bütün iyi yazılmış şarkıların dışında 654 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 benim ilgilendiğim, bu doğaçlamaydı. 655 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Bilinçaltından direkt olarak, büyük ölçüde etkilenmişti. 656 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Ve Lou'nun şok tedavisi hikâyelerini duyduğumda 657 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 bunları kafamda birleştirdim. 658 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Müzik aslında rüya müziği olduğu için 659 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 bu, müzikle ilişkilendirilebildi. 660 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Ve bu rock and roll'da çok sevdiğim şey 661 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 gitar motiflerinin tekrar edilmesiydi 662 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 ve yarattığınız bir gitar motifi 663 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 bütün şarkı boyunca var olabilir ve güzelce devam edebilirdi. 664 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Bas ezgisi de apaçık bunlardan biriydi. 665 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 The Velvet Underground'u kurduğumuzda 666 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 birkaç şarkım vardı ve bunların öyle hayat bulduğunu görmek muhteşemdi. 667 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Yani, ben bar gruplarında çalan biriydim. 668 00:48:14,770 --> 00:48:16,730 Çoğu iş birliğinde 669 00:48:16,813 --> 00:48:18,815 ikiyle ikiyi toplarsınız ama yedi çıkar. 670 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 O tuhaflığın bu alanda var olmaması gerekirdi. 671 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Ve her zaman zarif olmanın 672 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 ve zalim olmanın belirli bir standardı vardı. 673 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Parlak, parlak, parlak deri çizme 674 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 Karanlıkta kırbaçlı kız 675 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Çanla gelir kölen Terk etme onu 676 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Vur, sevgili sahibe Ve iyileştir onun kalbini 677 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Yorgunum 678 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 Bitap düştüm 679 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Binlerce yıl uyuyabilirim 680 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Beni uyandıracak binlerce rüya boyunca 681 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Bas ezgisi, "Venus in Furs" çıktığında uydu. 682 00:49:47,821 --> 00:49:52,659 Rock and roll'da daha önce kullanılmamış bir yöntemimiz olduğunu biliyordum. 683 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 Ve hepsi akordu bozuk gitarla yapılıyordu ki bundan çok gurur duyuyordum 684 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 çünkü derdim ki "Hey, Lou. 685 00:50:02,211 --> 00:50:04,880 Kimse bu nasıl yapılıyor, çözemeyecek." 686 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 New York'taki tepki bana bir bakıma sürpriz oldu. 687 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Kimsenin yapmadığı bir şey yaptık diye düşünmüştüm. 688 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Karanlıkta parlak deri 689 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Yaptığımız şeyin o kadar cesurca olduğunu düşünmüştüm ki 690 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 herkesin bundan çok etkilenmesini bekledim. 691 00:50:23,899 --> 00:50:30,197 Vur, sevgili sahibe Ve iyileştir onun kalbini 692 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre ufak bir yerdi. 693 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Bu işi almalarına çok heyecanlanmıştık. 694 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Orada çok fazla insan yoktu. Kimse dans etmiyordu. Çok tuhaftı. 695 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Bazılarının sırtı kalabalığa dönüktü. 696 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 İtici bir havaları vardı. 697 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Yani, amanın, korkunçlardı. 698 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin o elit, şehirli film yapımcılarındandı. 699 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Bob Dylan'ı iyi tanırdı, Andy'yi de tanırdı. 700 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 İnsanları bir araya getirmek için çok çalışırdı. 701 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 The Factory'ye gelip şehir merkezinde herkesin görmesi gereken 702 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 bir grup olduğunu söyledi. 703 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Birden kulübe çok daha fazla insan geldi. 704 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard, The Factory'nin diplomatik yüzüydü. 705 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 Ve gelip bana dedi ki 706 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 "Yarın öğlen The Factory'ye davetlisiniz." 707 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Barbara Rubin onları getirdi, hepsi siyah giyinmişti… 708 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 …ve çalmaya başladılar. 709 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 "Heroin" şarkısını çaldılar. Şöyleydik… 710 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Müthiş. Ağzımız bir karış açık kaldı. 711 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 The Factory'ye gittiğimizde çok teşvik edici ve ilham verici olan şey, 712 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 tamamen işe odaklanılmasıydı. 713 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Her gün oraya girdiğimde o zaten orada olurdu 714 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 ve hep derdi ki "Kaç şarkı yazdın?" 715 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 "On tane." O da derdi ki "Çok tembelsin. 716 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 Niye 15 tane yazmadın?" 717 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 İnsanlar girip çıkardı. 718 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 Tanıdık simalar girip çıkardı. 719 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Ve tamamen işletme odaklıydı. 720 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Nereye gidiyorum 721 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 Bilmiyorum 722 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 Ama 723 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 Mümkünse 724 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 Krallığa gitmeyi deneyeceğim 725 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim 726 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 Damarıma iğneyi soktuğumda 727 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 Hiçbir şey artık eskisi gibi değil Söyleyeyim sana 728 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 Kafayı bulduğum anda 729 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta 730 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Ve sanırım bilmiyorum 731 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 Ve sanırım bilmiyorum 732 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy bir ilah. 733 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Gezegen dışı bir canlı. 734 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Sürekli "Evet, evet, evet" diyen bir baba gibiydi. 735 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Karakterinin bu yönü bence herkesi The Factory'ye çekti. 736 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Yuvalarında gibi hissediyorlardı. 737 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 İşte o an kan başlar akmaya 738 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 Damlalığın boynundan fırlayınca 739 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 Ben ölüme yaklaşınca 740 00:54:05,454 --> 00:54:08,957 Yardım edemezsiniz bana, dostlar 741 00:54:09,041 --> 00:54:11,835 Siz de tatlı kızlar O tatlı dillerinizle 742 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Onu etkilemek istedim. 743 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 O, bir seyirciydi. Ben de seyircim olsun diye can atıyordum. 744 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Peki. Bir şey yapmana gerek yok. 745 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Böyle devam et. 746 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 İşte bu. 747 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Talimat yoktu. 748 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Eroin 749 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 Warhol hiç ses çıkarmazdı 750 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 ama varlığı bir süre sonra ortalığı kasıp kavurdu 751 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 çünkü hiç ses çıkarmazdı. 752 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Benim sonum ol 753 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 O yüzden bir şey yapmaya itilirdiniz. 754 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Eroin 755 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Doğrudan kameraya bak. 756 00:55:08,183 --> 00:55:09,601 AMY TAUBIN'İN SESİ 757 00:55:09,685 --> 00:55:12,271 Hareket etmemeye, gözünü kırpmamaya çalış. 758 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Bu, cidden bir yetenekti. 759 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 Ve bu, ölmekten daha iyi 760 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 Şükürler olsun, umurumda değil hiçbiri 761 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 Ve sanırım bilmiyorum 762 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Ve sanırım bilmiyorum 763 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Eroin 764 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Benim sonum ol 765 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Yeni bir grubu destekliyoruz. Adı The Velvet Underground. 766 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 Artık resim yapmaya inanmadığım için 767 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 bunun güzel bir şekilde birleştireceğini… 768 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Müziği, sanatı ve sinemayı birleştirme konusunda 769 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 elimizde bir şans var. 770 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 Ve dünyanın en büyük diskoteğinin üzerinde 771 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 çalışıyoruz hâlâ. 772 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Sana söylüyorum 773 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Ve hazirandaki hemen her şey, yakın geçmişte… 774 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 -Açık mı? -Şimdiki an gösteriyor ki… 775 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 Çok iyi şeyler olacak, 776 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 iş hayatında. 777 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Bu konumda dünyalar kadar şey gelecek 778 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 ve bu başarı, ayrıca çok büyük bir mutluluk gelecek. 779 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Ve çarkıfelek de 780 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 daha çok hırslarını gösteriyor, ayrıca yakın dostlarını da 781 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 sana çok yakın olan insanları. 782 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Şu an çok çekişme yok yani. 783 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 Tartışma gibi şeyler yok. 784 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 Çünkü çalışmıyoruz. 785 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Gösterdiği şey… 786 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Kariyer, iş… mesleğinde, bu şeylerde 787 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 çok rekabet görünüyor, her zaman. 788 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Her zaman çok fazla rekabet olacak… 789 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Çoğunlukla The Factory'ye gelen insanlar 790 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 kameralar çekim yaptığı için geliyordu. 791 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Ve ünlü olabileceklerini, yıldız olabileceklerini düşünüyorlardı. 792 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Ümit verici bir gelecek. Bir sürü yeni içgörü. 793 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Ve bir sürü yeni şey oluyor. 794 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Bir kadın güzelliği ideali vardı 795 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 ve buna uymuyorsanız… 796 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Ve kim uyabilirdi ki? 797 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Bunun çok ama çok kötü etkisi vardı. 798 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Kadınlar için iyi bir yer değildi. 799 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 Ve size verilen değerin öncelikle görünüşünüzden gelmesini 800 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 aşamazsanız… 801 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 O zaman, anlarsınız ya. 802 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 The Factory'de çalışıyorduk… 803 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 BILLY NAME'İN SESİ 804 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 …ve Gerard Avrupa'dan yeni dönmüştü. 805 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Yanında 45'lik bir plak getirmişti, bu plakta tuhaf bir ses vardı… 806 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Beni sevmen umurumda demiyorum 807 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 Umurumda demiyorum 808 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Tatlı Hayat filminde oynamıştı. 809 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Filmin yıldızı Anita Ekberg'dü 810 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 ama o filmde herkesin gördüğü gizemli surat Nico'ydu 811 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 çünkü inanılmaz derecede güzeldi. 812 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Ve sonunda Nico, New York'a geldi. 813 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul, tanıtım açısından Nico ile ilgilenmeye başladı. 814 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Paul bir şekilde Andy'yi, Lou çok yakışıklı olmadığı 815 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 ve sesi harika falan olmadığı için böyle bir rock and roll grubu olmayacağına 816 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 ikna etmeye başladı. "Grupta güzel bir kız olmalı." 817 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Bunu yapması için Andy'nin Lou'ya yalvarması gerekti neredeyse. 818 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 İşte gidiyor yine 819 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Bir perdeyi düzgün devam ettirememesine 820 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 başta inanılmaz sinir olmuşlardı. 821 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 O sesle ne yapılabileceğini sanırım John çözmüştü. 822 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Bu işin çoğu ilginçti. 823 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Onu yapamıyordu, bunu yapamıyordu 824 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 sonra birden hepsini çok iyi yapıyordu. 825 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Onu öğrenmem gerek. 826 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Birden tanıtım fırsatını ve bu sarışının 827 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 sahnenin ortasında siyah kıyafetlerle yanımızda durduğu fikrini 828 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 fark ediyorsun. 829 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Aynan ben olurum Sana kim olduğunu gösteririm 830 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 Eğer bilmiyorsan diye 831 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Söylediği üç dört şarkı onun için mükemmeldi 832 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 ve bu şarkıları başkası söylediğinde uymuyor. 833 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 Bize göre gizemliydi. 834 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 STERLING MORRISON'IN SESİ 835 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Çok gezmemiştik. 836 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 John hariç çok kültürlü değildik. 837 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Ama o şarkı söyleyebiliyordu. 838 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Sadece ayakta durup güzel görünmek için orada değildi. 839 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Lütfen indir ellerini 840 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 Çünkü görüyorum seni 841 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy pleksi cam bir kutu içinde şarkı söylemesini istemişti 842 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 ama Nico hiç yanaşmadı. 843 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Ciddi bir müzisyendi ve o şarkıları söylemek istiyordu. 844 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Güzel görünüyor olması… 845 01:02:05,517 --> 01:02:09,062 …onun için alakasızdı bence. 846 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Korkmayasın diye 847 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 Gecenin zihnini gördüğünü düşündüğünde 848 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Çok mesafeli, ulaşılamaz olması 849 01:02:19,239 --> 01:02:21,992 onun Andy'nin zihnindeki hâli olabilir. 850 01:02:22,075 --> 01:02:23,911 Çok ünlü olmak istemiyordu, 851 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 tek istediği iyi işler çıkarmaktı bence. 852 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Çünkü görüyorum seni 853 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Ünlü değilseniz herkesle kıyaslanırsınız. 854 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Marlene Dietrich'le veya Garbo'yla kıyaslanırdı. 855 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 -Aynan ben olurum -Sana kim olduğunu gösteririm 856 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 -Aynan ben olurum -Sana kim olduğunu gösteririm 857 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Şimdi insanları onunla kıyaslıyorlar. 858 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 -Aynan ben olurum -Sana kim olduğunu gösteririm 859 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Bize yararları oldu. 860 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Bob Dylan'ın yapımcısı olan Tom Wilson'la tanıştık 861 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 ve bir yerlere geliyorduk. 862 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Bir albüm kaydedebilirdik. 863 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph gelip albümü kaydetmesi için Andy'ye 1.500 dolar verdi. 864 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Vay be. 865 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Bir şeyin peşindeydik. 866 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 Adamı bekliyorum 867 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 Elimde 26 dolar 868 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 İstikamet Lexington, 125. Cadde durağı 869 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Hasta ve pis hissediyorum Hayatta değil, ölüymüşüm gibi 870 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy olağanüstüydü ve bence gerçekten 871 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 Andy olmasa bu şeyler olmazdı. 872 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 Albüm kapağını yapacağını söylemese 873 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 sözleşme yapamazdık. Veya Nico bu kadar güzel olmasa. 874 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hey, beyaz çocuk Sen bizim kadınlarımızın mı peşindesin? 875 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Muz albümü için bir yıl prova yaptık. 876 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy, ilk albümümüzün yapımcısıydı, stüdyoda olup nefes alması açısından. 877 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Ama bundan çok daha fazlasını yaptı. 878 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Kimse değişiklik yapmadan 879 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 bir albüm kaydetmemizi mümkün kıldı çünkü Andy Warhol oradaydı. 880 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 Porto Riko ayakkabıları, kocaman hasır bir şapka 881 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Bizi, yaratıcı yönümüzü 882 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 ve bunun nasıl en iyi şekilde ortaya çıkarılabileceğini tamamen anladı. 883 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Ve bizi çok destekledi. 884 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...beklemen gerek 885 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 Adamı bekliyorum 886 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico, Lou'ya âşıktı. Andy de Lou'ya âşıktı. 887 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Kızlar, erkekler, adamlar, kadınlar, herkes ona âşık oluyordu. 888 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Zaten resim ve çizim yapıyor ve anlaşılmak istiyordum 889 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 ve kendime bir ortam arıyordum, 890 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 ta ki bir arkadaşım ben 15 yaşındayken onların albümünü getirene dek. 891 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 Albümü takas etmek istemişti çünkü onun zevkine göre değildi 892 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 ve benim de verebileceğim bir Fugs albümüm vardı. 893 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Lou Reed'in sesinin tonuna bayıldım. 894 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 "Porto Riko ayakkabıları, kocaman hasır bir şapka." 895 01:05:28,011 --> 01:05:29,680 Şey… 896 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 Altta da Cale'ın bas ezgisi vardı. 897 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 Yani, işte o kadardı. 898 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Bu şarkıyı istemiyor musun? Bu şarkı benim için. 899 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Ağzımdan ilk şu çıkmış olabilir, 900 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 "Bu insanlar beni anlar." 901 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 İğnesi de var Güzel bir tadımlık veriyor 902 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Lou'nun yaptıklarında… 903 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 DAVID BOWIE'NİN SESİ 904 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 …kaçınılmaz şekilde doğru olan unsurlar vardı. Söz yazımının doğası. 905 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan, pop şarkısı yazmaya yeni bir zekâ düzeyi kazandırdı. 906 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Ama Lou bunu avangarda taşıdı 907 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 ve köklerinin dayandıkları da Baudelaire, Rimbaud ve… 908 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 Ama o zamanlar önemli sayılmıyordu. 909 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Tanıtımı yapılmıyordu. 910 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Birçok radyo istasyonu şarkılarımızı çalmazdı. 911 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin" falan… Bunları çalmazlardı. 912 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 Ama ayrıca MGM plak şirketi… 913 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Bence o noktada Mothers of Invention'ın daha iyi bir tercih olduğuna 914 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 karar vermişlerdi ve çok bir şey yapmadılar. 915 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Sanki bizi sokaktan kurtarmak için sözleşme imzalamışlardı. 916 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Yarına dek ama o artık başka zaman 917 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 Adamı bekliyorum 918 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Eve yürüyeceğim 919 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Her şey yolunda 920 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Hepimiz burada birlikteyiz. 921 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Andy Warhol, şair Gerard Malanga. 922 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 Orada, kamerayı döndürürseniz Ed Sanders, 923 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 Fugs isimli rock and roll grubundan. 924 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Peter Orlovsky, hem şair hem de Hint mantraları şarkıları söylüyor. 925 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas film çekiyor, şu an yaptığı da o. 926 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Sadece New York bölgesinde 927 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 kendi sanatlarıyla kısıtlı kalmayan, 928 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 diğer sanatları da çalışmalarının bünyesine alan 929 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 30, 40 farklı sanatçı vardı. 930 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Bu yüzden böyle bir festival düzenledik, 931 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 ve genişlemiş sinemada olanlar konusunda 932 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 bir araştırma gibi. 933 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Bu 1965'in kasım, aralık ayıydı. 934 01:07:49,611 --> 01:07:53,615 1966'da 41. Cadde'de Times Meydanı'nda 935 01:07:53,699 --> 01:07:58,537 bir sinema salonu kiraladım ve orada devam ettik. 936 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Chelsea Girls ilk orada yayınlandı, birçok Warhol filmi de orada yayınlandı. 937 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Genç Mary Dave amcaya dedi ki 938 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "Ruhumu sattım, kurtarılması gerekli 939 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Bir multimedya etkinliği düzenledik… 940 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 BILLY NAME'İN SESİ 941 01:08:27,064 --> 01:08:30,068 …birkaç hafta sergilendi, adı da "Andy Warhol's Up-Tight"tı. 942 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 Yıldızları The Velvet Underground ve Gerard Malanga'ydı, 943 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 Mary Woronov da dans falan ediyordu. 944 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Kaç, kaç, kaç, kaç, kaç Sonun aşırı doz 945 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Ne yapacağını söylüyor 946 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 Etkinliğe hazırlanmak için 947 01:08:46,251 --> 01:08:48,629 The Velvet Underground'u ve Nico'yu 948 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 The Factory'de kamerayla çektik, 949 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 o görüntüler sinematekte sahnede canlı performansta üstlerine yansıtıldı. 950 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Ruhunu satmaya gitti, kafası iyi değildi 951 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Bilmiyordu, satın alabileceğini düşünüyordu 952 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 East Village'da Saint Mark's Place Sokağı'ndaki 953 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 Dom Polski adlı mekân bir şekilde uygun hâle geldi 954 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 ve biz burayı bir aylığına devralıp 955 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 "Andy Warhol's Up-Tight"ı genişletip "Exploding Plastic Inevitable"ı yarattık. 956 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Burası eskiden millî Polonya eviydi. 957 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Artık adı Dom, East Village gece hayatının merkezi. 958 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Nico ve The Velvet Underground'un müziğiyle. 959 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "The Exploding Plastic Inevitable" gösterisini 960 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 pop-art sanatçısı Andy Warhol tasarladı ve yıldızı da Warhol'a göre yılın kızı. 961 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Vokal tarzı olağan dışı. 962 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY'DE HERKESE BİR ŞEY VAR! 963 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy'nin bir rock grubu var, The Velvet Underground. 964 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Onun için diskotek kavramı bir dans salonu tutmak, 965 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 müzisyenlerinin çalması, 966 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 aynı anda birkaç film açmak 967 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 ve insanlar dans ederken veya izlerken renkli ışıkların açık olması. 968 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Çılgınca. 969 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 ANDY WARHOL - CANLI THE VELVET UNDERGROUND 970 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Dom'da yaptığı gösterilerde Nico'nun gitaristi oldum. 971 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Gösterilerinin açılışını da yaptım. 972 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Henüz albümüm yoktu, oraya hiç kimseyi çekmiyordum. 973 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Sadece çalıyordum. 974 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Ama Andy oraya gidene dek kimse oraya gitmiyordu. 975 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Herkesi çeken oydu. 976 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy balkona projektörleri yerleştirirdi 977 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 ışık filtreleri, renkler ve stroboskoplar vardı. 978 01:11:06,391 --> 01:11:10,187 Kimse ışıkları nasıl kullanacağını bilmediği için seyirciye kullandırıyorduk. 979 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 O yüzden de para kazanamıyorduk, 980 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 hep bir şey kırıyorduk veya balkondan düşüyordu 981 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 ve Andy'nin tekniği biraz… 982 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Işıkları çalıştırmayı kim biliyor? Sen biliyor musun?" 983 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 İnsanlar filmlerini izlerdi 984 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 ama bir hikâye olmadığı için izleyemezlerdi. 985 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 O yüzden "Gerçek mi yoksa hikâye mi?" gibi tuhaf bir noktaydı. 986 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Ve bilmiyorduk. O yüzden hipnotiktiler. 987 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Üst kat gelişip bir ortam hâline geldi. 988 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Andy ve Central Park West sanat koleksiyoncularıyla 989 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 bağlantıları sayesinde Walter Cronkite 990 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 ve Jackie Kennedy gibi insanlar ve sosyeteden birçok kişi oraya gelirdi. 991 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Müthiş insanlar gelip dans ediyordu. 992 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Nureyev gelip dans ediyordu. 993 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Bütün New York City Ballet ekibi gelip dans ediyordu. 994 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Bence bu grubu 995 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 olağanüstü bir sahne etkinliği olmak için kurmadılar. 996 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 Lou'nun şarkıları sayesinde meydana gelen 997 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 müthiş bir müzikal olay olduğu için kuruldular. 998 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 İnsanların bakmaları için yeterli değillermiş gibi 999 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 sahnedeyken üstlerine o benekleri yansıtmaya başlayan kişi 1000 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 onları doğru sebeplerle keşfeden Barbara Rupin'di. 1001 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 "Lou, size niye bunu yapıyorlar?" derdim. 1002 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 O da tabii ki omuz silkip derdi ki 1003 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "Andy bunu ister ve o, aileden yani." 1004 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Yaklaşık üç hafta bunu yaptıktan sonra turneye çıktık. 1005 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Andy'yi çağırdıkları bir sanat gösterisinde 1006 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 kaç kez çaldığımızı hatırlamıyorum, sanırım sergi bizdik. 1007 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Sürü şeklinde ayrılırlardı, sosyeteden zengin insanlar… 1008 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 NEW YORK KLİNİK PSİKİYATRİ TOPLULUĞU 1009 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 …ve sanatçılar falan vardı ve bu… 1010 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Şarkılarımızı bırakın, bir grup dinlemek bile istemezlerdi. 1011 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 RUTGERS ÜNİVERSİTESİ FİLM TOPLULUĞU 1012 01:14:16,081 --> 01:14:20,335 Dom'da The Velvet Underground'la Exploding Plastic Inevitable'ı izledim. 1013 01:14:21,753 --> 01:14:23,338 Ama buraya ve Provincetown'a, 1014 01:14:23,422 --> 01:14:25,591 yaşadığım yere geleceklerini duydum… 1015 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 Chrysler Müzesi'ndeydi. Sanat olarak tutulmuşlardı. 1016 01:14:28,093 --> 01:14:29,219 CHRYSLER SANAT MÜZESİ 1017 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Dolu bile değildi. O kent bunu anlamıyordu. 1018 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 Hippi döneminde ortaya çıktıklarını düşünmek… 1019 01:14:35,684 --> 01:14:36,810 ANN ARBOR FİLM FESTİVALİ 1020 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 …bence bir açıdan çok tuhaftı 1021 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 çünkü hippilere çok karşılardı. 1022 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 MOD DÜĞÜNÜ MICHIGAN FUAR ALANI 1023 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 O insanlardan bir sürü hayran edindik… 1024 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 MERCE CUNNINGHAM DERNEĞİ 1025 01:14:54,203 --> 01:14:56,622 …ama şakalaşıp derdik ki "Kaç kişi gitti? 1026 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Yaklaşık yarısı. Bu gece iyi çaldık herhâlde." 1027 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Sadece gürültü değildi… 1028 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 NICO'NUN SESİ 1029 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 …dışarıda fırtına varken duyabileceğiniz 1030 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 bir tür müzikti. 1031 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Sonra Paul bize Kaliforniya'da bir iş ayarladı. 1032 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Pazartesi, pazartesi 1033 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 Bana o kadar iyi ki 1034 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Müziksel olarak 1035 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 Kaliforniya, pop camiasında baskın olmaya çalışan organize bir güçtü. 1036 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Olmasını umduğum her şeydi 1037 01:16:00,477 --> 01:16:02,563 Kiraladığımız arabayla havalimanından dönerken… 1038 01:16:02,646 --> 01:16:03,897 STERLING MORRISON'IN SESİ 1039 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 …radyoyu açtım, ilk çıkan şarkı "Monday, Monday"di. 1040 01:16:06,316 --> 01:16:08,235 Dedim ki "Bilmiyorum. 1041 01:16:08,318 --> 01:16:10,112 Böyle bir şey için hazır olmayabiliriz." 1042 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 Los Angeles'a geldik 1043 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 ve farklı olduğumuzu ilk fark ettiğimiz an 1044 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 işte o mekâna, Tropicana Motel'e girdiğimiz andı. 1045 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Tamamen siyah giyinmiştik, her yerimiz kapalıydı 1046 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 ve havuzun etrafında oturuyorduk. 1047 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Yani, çok aptalca görünüyordu. 1048 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Gerard dışında. Gerard arkada birini sikiyordu. 1049 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Pazar sabahı 1050 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 Getirir seheri 1051 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 Huzursuzluk hissi gibi Yanımda 1052 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Hiç Kaliforniya'ya gitmemiştik 1053 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 ve herkesin çok sağlıklı olduğunu fark etmemiz çok tuhaf gelmişti. 1054 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Işık gösterisinden anladıkları bir duvara Buda slaytı yansıtmaktı. 1055 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 Kaliforniya'ya gittiğimizde Trip'te çalacaktık ve bir sahne vardı. 1056 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Sahneye ne koyarsınız? Gerard'ı ve beni. 1057 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Daha çok insan grubumuza baksın diye bir gösteri yapardık. 1058 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Etrafında hep birileri var Arayacak 1059 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Hiçbir şey yok 1060 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Ve afişe Frank Zappa'yı da sokmuşlardı, 1061 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 Mothers of Invention'ı da. Ve onlardan nefret ederdik. 1062 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Bizce Kaliforniya ruhunun vücut bulmuş hâliydiler. 1063 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Onlar hippiydi. Hippilerden nefret ederdik. 1064 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Çiçek gücü, sütyen yakmak falan. 1065 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Yani, sizin sorununuz ne lan? 1066 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 O "sevgi, barış" zırvalarından nefret ederdik. Gerçekçi olun. 1067 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 Ve özgür aşk ve şey, 1068 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Herkes harika, herkesi seviyorum. Harika değil miyim?" 1069 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Herkes barışçıl bir dünya ister, kafasından falan vurulmamak ister 1070 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 ama sizi vurmak isteyen bir mankafaya çiçek vererek 1071 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 fikirlerini değiştiremezsiniz. 1072 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Yapmaları gereken… 1073 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 …evsizlere yardım etmek veya… Bir şey yapmaktı. 1074 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Bu konuda bir şey yapın. Saçınıza çiçek takıp etrafta dolaşmayın. 1075 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Bu, tehlikenin ne kadar önemli olduğundan 1076 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 ve bu dünyadayken 1077 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 tehlikenin değerini bilmemenizden bir tür kaçıştı. 1078 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 İnsanlar bomboktu 1079 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 ve toplum da onları sikiyordu. 1080 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Yani bunun sonucunda bunalıma girip yıkılmak yanlış. 1081 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Bunun sonucunda güçlenirsiniz 1082 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 ve diğer insanların karşıt olmadığı bir sürü şeye karşıt olursunuz. 1083 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Yani siz… 1084 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 Bir sanatçı da böyle bir yerden başlar 1085 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 çünkü topluma uyum sağlayamıyordur. 1086 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Farklıdır. 1087 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Bir rock dansında olma hissini anlatmak neredeyse imkânsız 1088 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 ve belki de bu yüzden her hafta sonu gençler 1089 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 Bill Graham ve Fillmore West'i görmek için buraya akın ediyordur. 1090 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 Burada herkes kibar. Neşe var. 1091 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 Diğer şehirlerde olmayan bir ruh var, 1092 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 mesela New York, Chicago, Detroit, 1093 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 oralarda her şey zor ve çetin. 1094 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Bizden nefret ediyordu. 1095 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Biz sahneye çıkarken 1096 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 orada duruyordu ve "Umarım sıçıp batırırsınız" dedi. 1097 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Ve niye bizden… Niye bizi tuttun ki? 1098 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Bence gerçekten kıskanmış ve sinirlenmişti 1099 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 çünkü ilk multimedyayı kendisinin yaptığını iddia ediyordu 1100 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 ve Andy'nin düzenlediğine kıyasla acınasıydı. Gerçekten öyleydi. 1101 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Ve hakkımızda inceleme yazılıyordu. 1102 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 "The Velvet Underground'un yerin dibine, en dibine 1103 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 gömülmesi gerek." 1104 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "SIRF İNTİHARIN YERİNE GEÇER." 1105 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 Adı her neyse, Cher öyle demişti. 1106 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Sonra New York'a döndük ve biz Dom'a dönmeye hazırdık. 1107 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Ve hayır, Dom'a dönemiyorduk. "Niye?" 1108 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Çünkü mekânı All Grossman'a, yani Dylan'ın menajerine kiralamış, 1109 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 Dylan da adını değiştirmiş ve adını The Balloon Farm koymuş. 1110 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Ve biz oraya giremedik. 1111 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 İşte şimdi geliyor 1112 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Gitti, gitti, gitti 1113 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 Sonra ikinci albüm çıktı ve işte bu albümde 1114 01:20:44,928 --> 01:20:47,139 yollarda olmanın etkileri görülüyordu. 1115 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 Ve bütün o saldırganlık. Ve bu size… 1116 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Saldırganlık, grupta olan her şeyi yansıtıyordu. 1117 01:20:54,104 --> 01:20:56,356 Birlikte çalışmak bizim için 1118 01:20:56,440 --> 01:20:58,775 gitgide daha zorlaşıyordu. 1119 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 -Çoktan öldü, biliyorum -Adımı söylediğini duydum 1120 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 -Hâlâ aynı değil -Adımı söylediğini duydum 1121 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Bu sabah uyandığımda, anne 1122 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 -Adımı söylediğini duydum -Adımı söylediğini duydum 1123 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Muhtemelen en hızlı albümdü. Gerçekten süratliydi. 1124 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Mühendis gitti. 1125 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Bir mühendis dedi ki "Bunu dinlemek zorunda değilim. 1126 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Kaydı başlatıp gidiyorum. İşiniz bittiğinde gelip beni çağırın." 1127 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 -Beyaz ışık -Beyaz ışık yanıp zihnimi karıştırıyor 1128 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 -Beyaz ışık -Bilmiyorsun 1129 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 -Kör edecek beni -Beyaz sıcaklık 1130 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Beyaz sıcaklık Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor 1131 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 -Beyaz ışık -Merhamet et 1132 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Hazır elimdeyken, kim bilir 1133 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 İkinci albümdeki bütün şarkılar 1134 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 doğaçlama ve agresifti. 1135 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Yani, bu direkt amfetamindi. 1136 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Beyaz sıcaklık Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor 1137 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Kimse birbiriyle konuşmuyordu. 1138 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Herkes sürekli kendi sesini açtı. 1139 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Ve gürültü sürekli çoğaldı. 1140 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "Peki şimdi en çok kimin sesi çıkıyor?" Çocuk oyunu gibiydi. 1141 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Doğaçlama yapmazsak birbirimizi deli edecektik. 1142 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Sonunda birbirimizi yine de deli ettik. 1143 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Ama şarkıyı tekrar tekrar çaldıktan sonra 1144 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 doğaçlamanın turne esnasında yoldayken yardımı dokundu. 1145 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Ortaklık bozuluyordu. 1146 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Beyaz ışık içime girdi Beynimden geçerek 1147 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 -Beyaz ışık -Beyaz ışık yanıyor 1148 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 -Seni delirtiyor -Beyaz sıcaklık 1149 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Beyaz sıcaklık Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor 1150 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 LÜTFEN SESSİZ OLUN PROGRAM YAYINDA 1151 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 The Velvet Underground ve Nico hâline gelmesi asla amacımız değildi. 1152 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Bu bizim kafamızda sadece geçici bir durumdu. 1153 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 İşte Oda 546 1154 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 Mideni kaldırmaya yeter 1155 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Brigid folyoya sarılmış 1156 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 Merak ediyorsun 1157 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico grupta her istediğimizi yaptı 1158 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 ve… Ama bence kalbinin derinliklerinde 1159 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 onu çeken başka bir şey vardı. 1160 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Hep oturup şarkı sözü, şiir yazardı. 1161 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Hep onu ortak işlerden uzaklaştıran bir şey vardı. 1162 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Gezgindi. 1163 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Gezerek gelip bir duruma girer, sonra yine gezerek sessizce giderdi. 1164 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Keçeli kalem dizisi 1165 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Merak edersin 1166 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 Ne kadar kafayı bulacaklar 1167 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 İşte geliyorlar şimdi 1168 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 Ve sonra… Bunlardan sonra 1169 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 Lou birden çıldırdı. 1170 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 Sonra Andy'yi kovdu, 1171 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 Andy de ona adi dedi. 1172 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Bu olay tamamen kapalı kapılar ardında gerçekleşti. 1173 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Lou'nun Andy'yi kovduğunu bilmiyordum. 1174 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 İnsanlar Andy Warhol'u solo gitarist sanıyordu 1175 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 ve müthiş yol göstericimizi bıraktığımızda hayat biraz zorlaştı. 1176 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ANDY WARHOL'UN YAŞAM SAVAŞI 1177 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Bunun adı "Sister Ray". 1178 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Konusu birkaç drag queen. 1179 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 Birinin adı Duck, diğerinin de Sally. 1180 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck ve Sally içeride 1181 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 Pipoyu arıyorlar 1182 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Bayan Rayon'a bakıyorlar 1183 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 O da birini yalıyor 1184 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 Ben de damarımı arıyorum 1185 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 İğneyi yandan vuramadım 1186 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Harvard profesörleri, New York'tan mankenler, 1187 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 gerçek çocuk suçlular, 1188 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 motosiklet çeteleri… 1189 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 …benim gibi inekler. 1190 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Grateful Dead hayranları. Birçok insan iki grubun da hayranıydı. 1191 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Hayran kitlesi edindiğimizi fark ettik. 1192 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 Ve bu tabii ki hoştu, 1193 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 özellikle de Boston'da çünkü orada sık sık çalıyorduk. 1194 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Onları toplam 60 ya da 70 kez izledim. 1195 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Müziklerini duyduğumda duygusal olarak özgür hissetmemin nedeni 1196 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 bunun benzeri olmadığını fark etmemdi. 1197 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Belirli bir tarza girerler, sonra asla onu kullanmazlardı. 1198 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 Heyecanlı olan da oydu. 1199 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Hadi, evet, aynen öyle 1200 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Evet, aynı Rahibe Ray'in dediği gibi 1201 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Yani hem yeniydi hem de tamamen farklıydı. 1202 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Rock and roll olmayan yavaş, orta tempolu veya yavaş tempolu bir şeydi. 1203 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Tuhaf melodiler vardı. 1204 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 Onları izleyebilirdiniz 1205 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 ve açıklanamayacak armonik sesler olurdu. 1206 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Görebilirdiniz, şöyle… 1207 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 Üstüne de fuzz'lı bir solo duyardınız. 1208 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Şöyle… Ve bas gitarı duyardınız. 1209 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Ama odada başka sesler de olurdu 1210 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 ve herkese bakabilirdiniz ve şöyle… 1211 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 O ses nereden geldi? 1212 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Bir grup sesiydi. 1213 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Genelde "Sister Ray" şarkısının uzun versiyonu 1214 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 ve sonraki beş saniye olurdu. 1215 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Sonraki beş saniye, onları izlemenin nasıl olduğunu güzel yansıtırdı. 1216 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Birden şöyle olurdu… 1217 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Sonra farklı klavye kısımları. 1218 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 Sonra da bir sürü farklı şey olurdu. Bateri. 1219 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 Ve birden… 1220 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Ve öyle biterdi, seyirciler de 1221 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 tamamen sessiz kalırdı, bir… 1222 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Beş, sonra da alkış gelirdi. 1223 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 The Velvet Underground bir kez daha onları büyülemiş olurdu. 1224 01:29:01,175 --> 01:29:05,637 Boston Tea Party konser alanındayım, The Velvet Underground'un amfileri çıktı. 1225 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Sahneyi ayarlamaya başladılar. Akort yapmalarını izledim. 1226 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Sorular sorardım. 1227 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 "O geçişte niye sadece fuzz'lı sesi kullandınız? Niye?" derdim. 1228 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 "Ve o ses?" falan derdim. 1229 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 O da derdi ki "O ses birçok şey, genç adam." 1230 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Ve bana gitar çalmayı öğreten kişi Sterling Morrison'dı. 1231 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Bunun özgürlüğü beni liseye daha az bağlı hissettirdi, 1232 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 diğer müziklerin kurallarına daha az bağlı hissettirdi 1233 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 ve kendi müziğimi nasıl yapacağımı çözmeme yardım etti. 1234 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 İşte böyleydiler. Çok cömerttiler. 1235 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Bana karşı cömerttiler. Bir kez onlar için konser açılışı yapmama izin verdiler. 1236 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Ve gruptaki insanlar arasında gerginlik olduğunda 1237 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 onlarla takılmama müsaade vardı. 1238 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 Bir şey demeyeceğimi biliyorlardı. 1239 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Ama evet, biraz gerginlik hissedebiliyordunuz. 1240 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Ama John Cale'ın gruptan çıkacağı kadar ciddi olmasına 1241 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 çok şaşırmıştım. 1242 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Üç erkek arasında sık sık gerginlik vardı. 1243 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Doğrusu provalara bile güç bela gidiyordum, çok stresliydi. 1244 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Müzikle ilgili tartışıyor olabilirlerdi. 1245 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Veya Lou'nun aksiliği tutmuş olabilirdi 1246 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 veya çok patronluk taslayıp herkese ne yapacağını söylüyor olabilirdi. 1247 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 Gerginlik hep vardı. 1248 01:30:29,388 --> 01:30:32,724 Lou başta olmak istiyordu. 1249 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Onu nasıl tatmin ederim, bilmiyordum. 1250 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Yani, yapabileceğim bir şey yoktu… 1251 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Kibar olmaya çalışsanız sizden daha çok nefret ederdi. O… 1252 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Bir şey önermeye çalışsanız reddederdi. 1253 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Çok sorunlu bir insandı. 1254 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Ama şunu da söyleyeyim, John Cale da cidden patlardı. 1255 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 O iyi hissetmiyorsa yanında olmayı da 1256 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 çok nahoş bir hâle getirirdi. 1257 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Karanlık biriydi. 1258 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Anladığımız şey nerede olduğumuz, diğer her şeyin nerede olduğu 1259 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 ve diğer şeyleri ne kadar hor gördüğümüzdü. 1260 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Ne yazık ki sonunda 1261 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 birbirimizi hor görmeye başladık. 1262 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Sonunda öyle bir noktaya geldik ki "Boş ver. 1263 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 Böyle davranarak sorunlarımızı çözmüyoruz. 1264 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 Ve işleri düzeltmemize yardım edecek kimse yok" dedik. 1265 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Ve kimsenin ne yapacağımızı söylemesine izin vermezdik. 1266 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 O uyuşturucular etrafımızda olmasa hepimiz bir şey arzuluyor olurduk. 1267 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 İşte o an, biraz geri çekilmemiz gereken andı… 1268 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 …çünkü güven kalmamıştı. 1269 01:31:57,100 --> 01:31:58,310 Belki Lou kıskandı. 1270 01:31:58,393 --> 01:31:59,561 STERLING MORRISON'IN SESİ 1271 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 Öyle bir şey olabilir. 1272 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou sonunda o ve John arasında seçim yapmamızı istedi. 1273 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Sterling'i ve beni aradı, bir kafede falan buluştuk 1274 01:32:11,782 --> 01:32:13,283 ve bize bunu söyledi. 1275 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Artık John'la çalışamadığını, 1276 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 ya onun kalacağını ya da John'u seçebileceğimizi söyledi. 1277 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling beni ziyaret etti ve "Lou'nun yanından geliyorum" dedi. 1278 01:32:24,878 --> 01:32:26,922 Dedim ki "Evet, provaya başlayalım. 1279 01:32:27,005 --> 01:32:28,632 Hafta sonu Cleveland'a gideceğiz." 1280 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 "Hayır. Biz gidiyoruz, evet. Sen gitmiyorsun" dedi. 1281 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 "Ne diyorsun?" dedim. 1282 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 Dedi ki "Lou sen gelirsen kendisinin gelmeyeceğini söyledi, 1283 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 sana bunu söylemem için beni gönderdi." 1284 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 O kadardı. 1285 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 Ve o anı tekrar yaşadım, 1286 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 bundan sonra ne olacağı konusunda merak uyandı. 1287 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 "Yapıma başlamam lazım" diye düşündüm. 1288 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Benim için çok üzücüydü çünkü o ana dek 1289 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 bu grup hayatı anlamama yardım etmişti. 1290 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Çıkarttıkları sesler bir hayal dünyası kurmama yardım etti. 1291 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Ses tonu renkleri… Bu… 1292 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Benim için Michelangelo'yla aynı yerde olmak gibiydi. 1293 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou gerçekten biraz başarı kazanmak istedi. 1294 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Yani gerçek başarı. 1295 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Daha az avangart olsun istedi veya adı her neyse işte. 1296 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Daha normal yani. 1297 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Hadi. Başlıyoruz. 1298 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Kız işte orada, köşede 1299 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Hatırladığım kadarıyla Doug Yule geldi, 1300 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 bir sürü şarkıyı hızla, havalı bir şekilde öğrendi. 1301 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Ve kendisi de çok titiz ve ciddi bir müzisyendi. 1302 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 Ve kendi harmoni algısı vardı, bu da farklı bir şey kazandırdı. 1303 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Bence fark çok engindi. 1304 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Bence hâlâ iyi bir gruptuk 1305 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 ve Doug gruba kendinden bir şeyler katıyordu 1306 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 ama kimse Cale'ın yerini tutamazdı. 1307 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Bilmiyor musun? Hepsini geri gönderdi 1308 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 Evet 1309 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 İyi akşamlar. 1310 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Biz Velvet Underground'uz 1311 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 ve sizi gördüğüme çok sevindim. 1312 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Teşekkürler. 1313 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Özellikle de insanların biraz zaman ayırıp buraya gelip 1314 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 rock and roll'la eğlenebilmesine çok sevindik. 1315 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 Çok sessiz çalıyorlardı. 1316 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 Daha sessiz çalmaya başlamışlardı. 1317 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Bazen çok mutlu hissediyorum 1318 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 Bazen de çok üzgün 1319 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Bazen çok mutlu hissediyorum 1320 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 Ama genelde beni delirtiyorsun 1321 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Bebeğim, beni delirtiyorsun 1322 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Takılı kaldım 1323 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 Soluk mavi gözlerinde 1324 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Takılı kaldım 1325 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 Soluk mavi gözlerinde 1326 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Bunun arkasında bir teori vardı, ferahlık teorisi. 1327 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Bütün şarkılar çok ferahtı. 1328 01:36:09,061 --> 01:36:10,312 LOU REED'İN SESİ 1329 01:36:10,395 --> 01:36:12,356 Bir şeyler eklemiyorduk, çıkarıyorduk 1330 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 ki bu da herkesin çalışma tarzının tersi. 1331 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Yani, hiç enstrüman eklemiyoruz, kayıt için birilerini getirmiyoruz. 1332 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Sahnedeyken aynısını yapamayacağımız hiçbir şeyi yapmıyoruz. 1333 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Üçüncü albümü, gri albümü, Los Angeles'ta çalıyorduk, Steve dedi ki… 1334 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 DOUG YULE'UN SESİ 1335 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 …"Planlar değişti. 1336 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 Bir hafta daha kalıp bir albüm yapacağız." 1337 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy diyor ki 1338 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 "Vücudumdan nefret etmeye başladım 1339 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 Ve bütün gereken… 1340 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says"in kendi gerilimi var. 1341 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 "Vücudumdan ve gerektirdiklerinden nefret ediyorum" diyen 1342 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 bir insan hakkında. 1343 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 Ve şarkıdaki o güzel müzik de çalarken 1344 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 düşünmeye başlıyorsunuz, "Bu ne hakkında?" 1345 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Ve üçüncü albümün geri kalanı tamamen bunun hakkında. 1346 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Omzumun üstünde 1347 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 Ne görürdüm sence 1348 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Vokalleri yapana kadar o şarkıyı söyleyeceğimi bilmiyordum, 1349 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 o bir kez söyledi, sonra dedi ki "Sen de bir tane söylesene. 1350 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Hep şarkıyı söylememek eğlenceli. Rahatlamak, gitar çalmak 1351 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 ve sürekli ana vokal olmamak eğlenceli." 1352 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Bu şarkıyı başta spot ışığıyla 1353 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 ve altın rengi bir lame elbiseyle söylemeyi düşünmüştüm. 1354 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 Sonra düşündüm ki "Bunu kabul etmeye 1355 01:37:47,826 --> 01:37:49,244 hazırlar mı, bilmem." 1356 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 O yüzden biz de Maureen'i çıkardık 1357 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 ve bana inanmayacaklarsa ona inanırlar diye düşündük. 1358 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Bu, setin son şarkısı. 1359 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 Adı "After Hours." 1360 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 Kapıyı kapatırsan 1361 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 Gece ebediyen sürebilir 1362 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Gün ışığı dışarıda kalsın 1363 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Ve aslaya merhaba de 1364 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Ödüm kopmuştu. 1365 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Bir şey söylememiştim hiç ve "Bunu yapamam ben…" falan dedim. 1366 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Sterling'i odadan çıkarmak zorunda kaldık 1367 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 çünkü bana gülüyordu. 1368 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Bir daha günü görmem gerekmez 1369 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Lou'ya "Biri istemedikçe bunu canlı söylemek istemiyorum" dedim 1370 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 çünkü kimsenin istemeyeceğini umuyordum. 1371 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Ve iki konser sonra, biz Teksas'tayken 1372 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 birisi bu şarkıyı istedi ve başardım. 1373 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 Ve aslaya bir kadeh kaldır 1374 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Boston Tea Party'de çalarken Maureen şarkı söylediğinde 1375 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 o gece gruba çok da hayran kalmamış insanlar, 1376 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 şöyle diyen çocuk suçlular, "Bunlar da kim? 1377 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Jimmy Page'in gitar solosu yok, bu da ne lan?" 1378 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Birden Maureen Tucker çıktığında 1379 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 ve "Kapıyı kapatırsan" diye başladığında 1380 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 herkesi büyülerdi. 1381 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Sağ olun. 1382 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny dedi ki O beş yaşındayken 1383 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 Hiçbir şey olmuyormuş 1384 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Radyoyu her açtığında 1385 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 Çalan hiçbir şey yokmuş 1386 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Hiçbir şey 1387 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Güzel bir sabah Bir New York radyo istasyonu açmış 1388 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 Duyduklarına hiç inanamamış 1389 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Bu güzel müzikle Dans etmeye başlamış 1390 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 Hayatını rock and roll kurtarmış 1391 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Bütün kesip atmalara karşın 1392 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 Biliyorsun, dışarı çıkıp Rock and roll'la dans edebilirsin 1393 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 -Ve her şey yolundaydı -Her şey yolundaydı 1394 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 -Bebeğim, her şey yolundaydı -Her şey yolundaydı 1395 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Jenny'nin dediği gibi O beş yaşındayken 1396 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Biliyorsun Hiçbir şey olmuyormuş 1397 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Keşke baştan yapabilsem dediğim şey Maureen çalabilecek duruma gelmeden 1398 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 Loaded'ı kaydetmeyi reddetmek olurdu. 1399 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded 1970'in sanırım nisan ayında kaydedildi. 1400 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Hamileydim ve bateriye ulaşamayacak kadar şişmandım, 1401 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 o yüzden çalamadım. 1402 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 Üzülmüştüm çünkü o albümde bana ihtiyacı olan 1403 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 bir sürü şarkı vardı bence. 1404 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Büyük bir farktı. 1405 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen çalmadı, Sterling de… 1406 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 o da bir süre sonra gelmeyi bıraktı. Loaded'da çok gitar çaldım. 1407 01:41:13,407 --> 01:41:15,117 Ufacık bir kısım 1408 01:41:15,200 --> 01:41:17,411 tartışılarak çözümlenip çalınırken 1409 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 saatlerce kontrol odasında oturmak onun için çok sinir bozucu olmalı. 1410 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Şarkı kaydettiklerini biliyordum, ben… Ben hiç Doug'la tanışmadım. 1411 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Ben… 1412 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Ama her neyse, artık beni ilgilendirmiyordu. 1413 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Lou da bunu açıkça söyledi. 1414 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 En başta eşsizlerdi. 1415 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Her grup üyesi kendi çapında eşit katkı sağlıyordu. 1416 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Ama artık normal bir rock and roll grubuydular, 1417 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 grubun başında da çok zeki, yaratıcı bir insan vardı. 1418 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou'nun bir sürü pop şarkısı vardı. 1419 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Ve Lou kendi tarzını bulmaya başladı. 1420 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 TONY CONRAD'İN SESİ 1421 01:42:01,288 --> 01:42:03,290 Popta çözünen üst kültür. Olayı oydu. 1422 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Long Island'dan ortaya çıkıyordu. 1423 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Temiz, düzenli yapıyı eritiyordu, aklımızdaki de tam oydu. 1424 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Köşede duruyorum 1425 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 Elimde de bavul 1426 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack korsesini giymiş Jane de yeleğini 1427 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 Ben ise bir rock and roll grubundayım 1428 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Stutz Bear Cat arabası sürüyorum, Jim 1429 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Farklı zamanlardı bunlar 1430 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Bütün şairler Mısraların kurallarına çalıştı 1431 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 O hanımlar da Gözlerini devirdi 1432 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Tatlı Jane 1433 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Tatlı Jane 1434 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Tatlı Jane 1435 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Bunu insan içinde çalabilmemiz bence harika. 1436 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Onları tahrik etmesi beni gerçekten tahrik ediyor. 1437 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 Ve Jane bir memur 1438 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Kanıtlayacağımız bir şey, bir şikâyetimiz 1439 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 veya kimseye söyleyecek bir şeyimiz yok. 1440 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 Ve işten eve geldiklerinde 1441 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Yetenekli olduğunu biliyordu. 1442 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 O, harika bir gitarist ve söz yazarı olduğunu biliyordu. 1443 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 Ve erişmeyi umduğu noktanın yakınına bile erişemiyorduk. 1444 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 Ve lanet olsun, bu ne zaman olacaktı? 1445 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Ama kalbi olan kimse 1446 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 Dönüp bir kalp kırmaz 1447 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 Ve bir rolü olan kimse 1448 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 Dönüp bu işten nefret etmez 1449 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Tatlı Jane 1450 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Tatlı Jane 1451 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Sonra Max's'taki konser geldi. 1452 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Birden bocaladı. 1453 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 İşte geliyor okyanus 1454 01:44:24,306 --> 01:44:30,229 Ve denizden dalgalar 1455 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Beş yıl sonra 1456 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 Max's'ın üst katında üye sayısı azalmış bir grupla çaldıklarını düşünsenize. 1457 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 Ve dalgalar, neredeydiler? 1458 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Homurdanıyordu, zar zor atlatıyordu. 1459 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Hiç eğlenmiyordu gerçekten. 1460 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Delirtebilirdi beni 1461 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Okula döndüm. 1462 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Amacım, o tarz şeylerden uzaklaşmaktı. 1463 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Bize söylemek istemedi bence. 1464 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Kaçmadı ama bize havaalanına girerken söyledi. 1465 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Sonunda "Gitmiyorum" dedi. 1466 01:45:16,525 --> 01:45:21,154 Bunun nedeni, onu gitmemeye ikna etmelerinden korkmasıymış. 1467 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 Moe ağlardı. Hayır. 1468 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Sterling onu kalbinden bıçaklamış gibi hissettiğini söyledi. 1469 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 …karanın 1470 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Denize girmiş olan 1471 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Max's'ta onları izlemeye gitmiştim ve setleri bitmişti, 1472 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 Lou geldi ve çıkışa doğru yürüdü. 1473 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 "Lou" dedim. Hızla yürümeye devam etti. 1474 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Sonra biri dedi ki "Biraz önce gruptan çıktı." 1475 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Denizden 1476 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Çıktı. O kadar. Olay bitmişti. 1477 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 İşte geliyor okyanus ve dalgalar 1478 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 Kıyılardan 1479 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 İşte geliyor okyanus 1480 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 Ve dalgalar… 1481 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Gruptan çıktıktan sonra bir buçuk yıl falan 1482 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 ailesinin evinde kaldı. 1483 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Zihnini toparlamaya çalışıyordu sanırım. 1484 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Yönetimle gerçek bir sorun vardı. 1485 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Kendimi toparlamaya gitmiştim. 1486 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Annem ben okuldayken bana demişti ki 1487 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 "Daktilo dersi al da sırtını dayayacağın bir mesleğin olsun." 1488 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Ben tembel bir adamım Hiçbir şeyi halletmem 1489 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Çoğunlukla sudan oluşmuşum 1490 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 Ve işte 1491 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 Geliyor dalgalar 1492 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Kıyılardan 1493 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 O kadar parladılar ki 1494 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 hiçbir yer yaydıkları ışığı içinde tutmaya yeterli değildi. 1495 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 O grubu zirvelerindeyken ancak fizikle tanımlayabilirsiniz. 1496 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 İşte geliyor dalgalar 1497 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 İçlerinde dağıntı vardı. 1498 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 İşte geliyor dalgalar 1499 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 İşte geliyor dalgalar 1500 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 İşte geliyor dalgalar 1501 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 İşte geliyor dalgalar 1502 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 İşte geliyor dalgalar 1503 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Alo? Evet. 1504 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Barbara arıyor. 1505 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Bir şey oluyor mu? 1506 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Harika. 1507 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Saçmalama. Sadece buraya hemen bir şey getir. 1508 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Sonra konuşuruz. 1509 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 Renklerin girişini beğendin mi? 1510 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 Çok tuhaflar. 1511 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 Bu fotoğraf mı… 1512 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 -Hayır, bunlar resim. -Güzelmiş. 1513 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Ama The Velvet Underground'un resmi var. 1514 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Harika, değil mi? 1515 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Harika. 1516 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Bu kim? 1517 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 -O Sterling. -Sterling. 1518 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 Onu fark etmemişim. 1519 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Görüşüyor musunuz? 1520 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Evet, geçen hafta Maureen'i gördüm. 1521 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Evet, bilgisayar programcısı olmuş. 1522 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 -Evet. Fabrikada çalışıyor. -Ne… 1523 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 -Birçok açıdan. -Öyle mi? 1524 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM. Bir çocuğu var. 1525 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 John'la görüşüyor musun? John Cale'la? 1526 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Evet, geçen gün konuştuk. 1527 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 O ne… Hâlâ yazıyordur tabii ama… 1528 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Island Records'da çalışıyor ve… 1529 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Island'da mı? Bilmiyordum… 1530 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Warner Brothers'daydı, şimdi Island'da. 1531 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 22 ŞUBAT 1987'DE ANDY WARHOL AMELİYAT SONRASI KOMPLİKASYONLARDAN VEFAT ETTİ, 1532 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Ulaşmamız epey sürdü. 1533 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 58 YAŞINDAYDI. 1534 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 18 TEMMUZ 1988'DE NICO BEYİN KANAMASINDAN VEFAT ETTİ, 49 YAŞINDAYDI. 1535 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Nereye gidiyorum, bilmiyorum 1536 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 30 AĞUSTOS 1995'TE STERLING MORRISON HODGKİN DIŞI LENFOMADAN VEFAT ETTİ, 1537 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Ama mümkünse 1538 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 53 YAŞINDAYDI. 1539 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 Krallığa gitmeyi deneyeceğim 1540 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 27 EKİM 2013'TE LOU REED KARACİĞER HASTALIĞINDAN VEFAT ETİ, 71 YAŞINDAYDI. 1541 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim Damarıma iğneyi soktuğumda 1542 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Hiçbir şey artık eskisi gibi değil Söyleyeyim sana 1543 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 Kafayı bulduğum anda 1544 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta 1545 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 Ve sanırım bilmiyorum 1546 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 Ve sanırım bilmiyorum 1547 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Ben 1548 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Bilmiyorum 1549 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Birkaç şeye karar verdim 1550 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Ama ben 1551 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Şunu biliyorum 1552 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Hayatımı çürütmeye çalışacağım 1553 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 Çünkü kan akmaya başladığında 1554 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 Damlalığın boynundan fırlayınca 1555 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 Ben ölüme yaklaşınca 1556 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 Yardım edemezsiniz bana 1557 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Siz, dostlar Siz de, tatlı, güzel kızlar 1558 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 O tatlı dillerinizle 1559 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Hepiniz yürüyüp gidebilirsiniz 1560 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 Ve sanırım bilmiyorum 1561 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 Ve sanırım bilmiyorum 1562 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 LOU REED SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, YAZAR, 1563 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 SOLO SANATÇI OLARAK 22 STÜDYO ALBÜMÜ, 9 CANLI ALBÜMÜ VAR. 1564 01:52:50,062 --> 01:52:51,230 JOHN CALE SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, YAPIMCI, 1565 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 16 STÜDYO ALBÜMÜ, 6 CANLI ALBÜMÜ VAR, 75'İ AŞKIN ALBÜMÜN YAPIMCILIĞINI YAPTI. 1566 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 HÂLÂ TURNEYE ÇIKIYOR, LOS ANGELES'TA YAŞIYOR. 1567 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 STERLING MORRISON MÜZİSYEN, DOKTORA YAPTI, 1568 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 AUSTIN, TEKSAS ÜNİVERSİTESİNDE ORTA ÇAĞ ÇALIŞMALARI PROFESÖRÜ. 1569 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 MAUREEN TUCKER SÖZ YAZARI VE MÜZİSYEN, 1570 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 SOLO SANATÇI OLARAK 4 STÜDYO ALBÜMÜ VAR, GÜNEY GEORGIA'DA YAŞIYOR. 1571 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 NICO SÖZ YAZARI VE MÜZİSYEN 1572 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 SOLO SANATÇI OLARAK 6 STÜDYO ALBÜMÜ VAR. 1573 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 DOUG YULE MÜZİSYEN, SOLO SANATÇI OLARAK 1574 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 1 CANLI ALBÜMÜ VAR VE SEATTLE'DA YAŞIYOR. 1575 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL REED-WEINER LOU REED'İN KARDEŞİ, 1576 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 PSİKOTERAPİST, LONG ISLAND'DA YAŞIYOR. 1577 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 ALLAN HYMAN LOU REED'İN LİSEDEN, ÜNİVERSİTEDEN 1578 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 VE GRUPTAN ARKADAŞI, LONG ISLAND'DA YAŞIYOR. 1579 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 HENRY FLYNT BESTECİ, MÜZİSYEN, FİLOZOF, YAZAR, 1580 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1581 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 LA MONTE YOUNG, BESTECİ, MÜZİSYEN, YAZAR, THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1582 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 VE THE DREAM SYNDICATE'IN KURUCUSU, NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1583 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 MARIAN ZAZEELA, SANATÇI, MÜZİSYEN, THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1584 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 VE THE DREAM SYNDICATE'IN ÜYESİ, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1585 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN, LOU REED'İN ÜNİVERSİTEDEN VE GRUPTAN ARKADAŞI, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1586 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 SHELLEY CORWIN LOU REED'İN ÜNİVERSİTEDEN SEVGİLİSİ, 1587 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 SANATÇI, GÜNEY KALİFORNİYA'DA YAŞIYOR. 1588 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS, MÜZİK MENAJERİ, REKLAMCI, NEW YORK CITY VE LONDRA'DA YAŞIYOR. 1589 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 AMY TAUBIN, AKTRİS, 60'LARDA THE FACTORY ZİYARETÇİSİ 1590 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 FİLM ELEŞTİRMENİ, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1591 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 TERRY PHILIPS MÜZİSYEN, PICKWICK'TE YÖNETİCİ, 1592 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1593 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 MARTHA MORRISON STERLING MORRISON'IN EŞİ, 1594 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 VASSAR ÜNİVERSİTESİNDE ÇALIŞTI, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1595 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOV, WARHOL YILDIZI, AKTRİS, YAZAR, LOS ANGELES'TA YAŞIYOR. 1596 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 JACKSON BROWNE SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, ÇEVRECİ, 1597 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 LOS ANGELES'TA YAŞIYOR. 1598 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 JONATHAN RICHMAN, SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, THE MODERN LOVERS'IN KURUCUSU, 1599 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 KUZEY KALİFORNİYA'DA YAŞIYOR. 1600 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS FİLM YAPIMCISI, AKTÖR, SANATÇI, 1601 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 BALTIMORE, SAN FRANCISCO VE PROVINCETOWN'DA YAŞIYOR. 1602 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 JOSEPH FREEMAN THE FACTORY'DE WARHOL'UN ASİSTANIYDI, 1603 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1604 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 DELMORE SCHWARTZ YAZAR, ŞAİR 1605 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 VE SYRACUSE ÜNİVERSİTESİNDE YARATICI YAZMA PROFESÖRÜYDÜ. 1606 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD DENEYSEL FİLM YAPIMCISI VE MÜZİSYEN, 1607 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 THEATRE OF ETERNAL MUSIC'İN 1608 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 VE LOU REED İLE JOHN CALE'İN YANINDA THE PRIMITIVES'İN ÜYESİYDİ. 1609 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (BILLY LINICH) WARHOL'UN ORTAĞI, FOTOĞRAFÇI 1610 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 VE THE FACTORY'DE BAŞ GÖREVLİYDİ. 1611 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 DAVID BOWIE SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, AKTÖR, 1612 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 LOU REED'İN ALBÜMÜ TRANSFORMER'IN YAPIMCISIYDI. 1613 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 JONAS MEKAS'IN ANISINA, FİLM YAPIMCISI, SANATÇI 1614 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 VE ANTHOLOGY FILM ARCHIVES'IN KURUCUSU, 1615 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 HAYATINI AMERİKAN AVANGART SİNEMASINA ADADI. 1616 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 Hangi kostümü giysin Zavallı kız 1617 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 Yarının bütün partilerine? 1618 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Kim bilir nereden Kullanılmış bir elbise 1619 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 Yarının bütün partilerine 1620 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 Ve nereye gidecek Ve ne yapmalı 1621 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 Gece yarısı olduğunda? 1622 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 Bir kez daha Pazar gününün palyaçosuna dönecek 1623 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 Ve kapının arkasında ağlayacak 1624 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 Hangi kostümü giysin Zavallı kız 1625 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 Yarının bütün partilerine? 1626 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Niye dünün elbiselerinin İpekleri ve ketenlerini giysin 1627 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 Yarının bütün partilerine? 1628 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 Ve pazartesi geldiğinde Ne yapacak kız 1629 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 Perşembenin yırtık bez parçalarıyla? 1630 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 Bir kez daha Pazar gününün palyaçosuna dönecek 1631 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 Ve kapının arkasında ağlayacak 1632 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 Hangi kostümü giysin Zavallı kız 1633 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 Yarının bütün partilerine? 1634 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Çünkü perşembenin çocuğu Pazarın palyaçosudur 1635 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 Onun için kimse gidip yas tutmaz 1636 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Kararmış bir kefen Kullanılmış bir elbise 1637 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 Bez parçaları ve ipekten, bir kostüm 1638 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 Yarının bütün partileri için 1639 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 Oturup ağlayan birine tam uyar 1640 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış