1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 «МУЗЫКА УГЛУБЛЯЕТ НЕБО» БОДЛЕР 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,346 «У меня есть секрет», представляет «Винстон», 5 00:00:54,429 --> 00:00:57,391 самая популярная американская марка сигарет. 6 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 На вкус сигарет лучше Винстона нет. 7 00:01:00,811 --> 00:01:04,188 На вкус сигарет лучше Винстона нет. 8 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Да, марка сигарет «Винстон» 9 00:01:05,732 --> 00:01:09,778 представляет вам телепередачу «У меня есть секрет». 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Внимание, по причинам, которые вскоре станут ясны, 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 джентльмен слева от меня будет именоваться Мистер Икс. 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,374 Я открою вам, однако, что он из Уэльса, 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,544 а также, что он музыкант. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Мы вернемся через 20 секунд. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Сколько героина вы покупаете в день? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 20 миллиграммов на 4-5 долларов. 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Страффорд в США. Здешний ритм жизни размерен… 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,905 Экстренные новости из Далласа. 19 00:01:52,988 --> 00:01:55,365 Официально подтверждено, что президент Кеннеди… 20 00:02:10,923 --> 00:02:12,883 Раз, два, три… 21 00:02:39,409 --> 00:02:46,416 История “The Velvet Underground” 22 00:02:57,761 --> 00:03:00,180 Это Джон Кейл, композитор и музыкант, 23 00:03:00,264 --> 00:03:02,975 который на прошлой неделе дал всем концертам концерт. 24 00:03:03,058 --> 00:03:05,936 Что же такого необычного в этом концерте? 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 Он длился 18 часов. 26 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Кто угадает, что за секрет у мистера Шенцера? 27 00:03:12,734 --> 00:03:16,488 Он единственный из зрителей продержался все 18 часов. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Зачем ему это? 29 00:03:20,242 --> 00:03:23,245 Как можно это играть 18 часов 40 минут? 30 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Здесь указание композитора Эрика Сати 31 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 о том, что его произведение 32 00:03:30,335 --> 00:03:33,130 следует повторять 840 раз. 33 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Как он пришел к выводу, что нужно играть 840 раз 34 00:03:37,259 --> 00:03:39,428 -для полного эффекта? -Понятия не имею. 35 00:03:51,064 --> 00:03:55,777 ЛУ 36 00:04:15,130 --> 00:04:20,135 Ветер, ветер, дуй! 37 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Ветер, ветер, дуй! 38 00:04:25,140 --> 00:04:29,186 Ветер, ветер, дуй! 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Ветер, ветер, дуй! 40 00:04:31,647 --> 00:04:34,816 «Я был словно в кинотеатре. 41 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Луч света, словно рука, тянется сквозь темноту. 42 00:04:39,488 --> 00:04:40,739 ГОЛОС ЛУ РИДА 43 00:04:40,822 --> 00:04:42,658 Я не свожу глаз с экрана. 44 00:04:43,951 --> 00:04:47,037 Кадры испещрены точками и штрихами. 45 00:04:48,038 --> 00:04:51,250 Я забываю о собственном существовании. 46 00:04:52,960 --> 00:04:56,004 Так всегда происходит с нами в кино. 47 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Говорят, это наркотик». 48 00:05:02,094 --> 00:05:07,558 Во сне, который мне приносит ветер… 49 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Мы переехали на Лонг-Айленд, когда мне было четыре года. 50 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Лу было девять лет. 51 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 ГОЛОС МЕРРИЛ РИД ВАЙНЕР 52 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 Мы жили в районе Фрипорт. 53 00:05:16,608 --> 00:05:21,029 После Бруклина ему очень нелегко было освоиться 54 00:05:21,113 --> 00:05:23,282 в этом обособленном пригородном районе. 55 00:05:23,365 --> 00:05:25,158 В моих руках 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,828 ветер, ветер… 57 00:05:27,911 --> 00:05:29,204 Мама была домохозяйкой. 58 00:05:29,288 --> 00:05:32,457 Отец хотел стать писателем. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,752 Но бабушка сказала: «Нет, ты будешь бухгалтером!» 60 00:05:36,795 --> 00:05:38,297 И он стал бухгалтером. 61 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Это была типичная семья 50-х… 62 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 ГОЛОС АЛАНА ХАЙМАНА 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 …где мужчина всему голова. 64 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Они с отцом мало общались: тот все время работал. 65 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Он не был из тех отцов, с кем ходят играть в мяч. 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Не знаю, какие надежды возлагал отец на Лу. 67 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Может, думал, что сын продолжит семейное дело. 68 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 От меня он наверняка ожидал, 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 что я буду вкусно варить бульон. 70 00:06:04,740 --> 00:06:07,159 Мы никогда не слышали: «А пойдемте в цирк, в музей…» 71 00:06:07,242 --> 00:06:08,493 Такого у нас не было. 72 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Я знаю, она ушла, но моя любовь… 73 00:06:12,039 --> 00:06:14,416 Обучение музыке началось с фортепиано. 74 00:06:15,542 --> 00:06:16,710 ГОЛОС ЛУ РИДА 75 00:06:16,793 --> 00:06:20,672 Гитару я взял в руки лет в 10-11 и прошел одно занятие. 76 00:06:20,756 --> 00:06:23,133 Я принес «Ботинки из голубой замши» 77 00:06:23,217 --> 00:06:25,135 и сказал: «Научите меня это играть!» 78 00:06:25,219 --> 00:06:27,471 Но никто не собирался тратить на это время. 79 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 На этом мое обучение закончилось. 80 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Гитарой я овладевал сам, подыгрывая пластинкам: 81 00:06:39,399 --> 00:06:44,196 Ду-воп, Парагонс, Джестерс, Диаблос 82 00:06:44,279 --> 00:06:46,198 и рокабилли. 83 00:06:48,367 --> 00:06:49,993 Лу мне всегда говорил, 84 00:06:50,077 --> 00:06:54,206 что его цель в жизни – стать рок-звездой, 85 00:06:54,289 --> 00:06:55,582 еще со старших классов. 86 00:07:06,093 --> 00:07:10,305 В 14 лет я записал первую песню, «Оставь ее мне». 87 00:07:10,389 --> 00:07:12,641 Вышла неприятность: 88 00:07:12,724 --> 00:07:15,435 ее должен был крутить на радио Мюррей Кей, 89 00:07:15,519 --> 00:07:17,145 а он заболел. 90 00:07:17,229 --> 00:07:20,899 Вместо него был Пол Шерман, и это меня страшно расстроило. 91 00:07:20,983 --> 00:07:22,734 Мы все собрались у приемника. 92 00:07:23,318 --> 00:07:26,363 Потом получили чек на $2.79; 93 00:07:26,446 --> 00:07:29,741 в итоге, это было гораздо больше, чем я заработал в «Велвет Андеграунд». 94 00:07:31,827 --> 00:07:33,620 Возьми все цветы… 95 00:07:33,704 --> 00:07:35,414 Было такое место под названием «Хейлофт», 96 00:07:35,497 --> 00:07:37,457 он один ходил туда играть. 97 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 Оставь мне мою малышку… 98 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 Это был известный ночной гей-клуб. 99 00:07:43,213 --> 00:07:47,259 Однажды я спросил его, зачем он играет в гей-клубах. 100 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Он сказал, что там классная публика. 101 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Пожалуйста, оставь ее мне, Мою малышку… 102 00:07:53,265 --> 00:07:55,267 Группа выступала по всему городу. 103 00:07:55,350 --> 00:07:56,685 Он еще учился в школе. 104 00:07:56,768 --> 00:07:57,936 ДЖОН 105 00:07:58,020 --> 00:08:01,523 Это не могло не создавать почву для домашних ссор. 106 00:08:21,460 --> 00:08:23,795 Мы тогда жили у бабушки. 107 00:08:23,879 --> 00:08:27,257 Она была страшной националисткой. 108 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 Ей было не по нраву, что мама вышла за англичанина... 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 ГОЛОС ДЖОНА КЕЙЛА 110 00:08:31,970 --> 00:08:33,554 ...и не говорила по-валлийски. 111 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 Мало того, что он был англичанином, так еще и шахтером, 112 00:08:36,390 --> 00:08:39,727 а бабушка всячески ограждала детей от этой судьбы. 113 00:08:39,811 --> 00:08:44,483 Она всё сделала, чтобы они получили образование. 114 00:08:46,527 --> 00:08:49,071 Когда родители поженились и отец переехал к нам, 115 00:08:49,154 --> 00:08:51,490 бабушка запретила говорить в доме по-английски. 116 00:08:51,573 --> 00:08:53,951 Я заговорил по-английски в школе, 117 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 а до семи лет не мог общаться с отцом. 118 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Эта антипатия, которая передалась мне от бабушки, 119 00:09:00,791 --> 00:09:02,835 переходила в ненависть. 120 00:09:04,002 --> 00:09:05,254 Мрачная была жизнь. 121 00:09:06,672 --> 00:09:09,299 Мама учила меня играть на рояле, 122 00:09:09,383 --> 00:09:11,260 пока я не достиг определенного уровня, 123 00:09:11,343 --> 00:09:13,595 а затем она препоручила меня другому учителю. 124 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 Она была для меня всем 125 00:09:15,556 --> 00:09:18,684 до шести-семи лет. 126 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Детским полетам фантазии помогало радио. 127 00:09:25,232 --> 00:09:28,944 К тому времени я научился с помощью приемника 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,739 ловить иностранные радиостанции: 129 00:09:32,823 --> 00:09:35,868 Швейцарское радио, Голос Москвы… 130 00:09:37,786 --> 00:09:42,374 Когда я перешел в среднюю школу, там был оркестр. 131 00:09:42,457 --> 00:09:45,878 Я стал искать скрипку, но скрипок нигде не было. 132 00:09:45,961 --> 00:09:48,172 Нашелся альт, его мне и купили. 133 00:09:48,964 --> 00:09:52,968 В школе были ноты виолончельных пьес Баха для альта. 134 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Это оказалось полезным упражнением. 135 00:09:55,971 --> 00:09:59,725 Потом я взялся за Паганини. 136 00:09:59,808 --> 00:10:02,352 Я ошарашил учителя, 137 00:10:02,436 --> 00:10:05,022 сказав, что собираюсь разучить каприсы Паганини. 138 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Мама перенесла операцию груди. 139 00:10:11,820 --> 00:10:15,908 Она канула в инфекционной клинике, 140 00:10:15,991 --> 00:10:19,119 обнесенной многометровой стеной. 141 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 Отец привозил меня к ней и сажал на плечи. 142 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Мама исчезла. 143 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 И все пошло под откос. 144 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Я был сам по себе. 145 00:10:30,589 --> 00:10:34,218 Отец целыми днями работал. Мне было очень одиноко. 146 00:10:36,011 --> 00:10:38,514 Я не мог поговорить с отцом. 147 00:10:38,597 --> 00:10:41,391 Я не мог поговорить с матерью. 148 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Меня обижали, и я не мог за себя постоять. 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,652 Однажды во время выступления 150 00:10:51,735 --> 00:10:53,612 я понял, что не помню концовки. 151 00:10:53,695 --> 00:10:55,781 Пришлось сочинять на ходу. 152 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Я вполне достойно с этим справился. 153 00:10:58,492 --> 00:11:02,454 Не просто выкрутился, а эффектно закончил пьесу. 154 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Уходя из зала, я поначалу испытывал страх. 155 00:11:07,209 --> 00:11:10,337 Я не знал, что теперь будет, но все уже и так произошло. 156 00:11:10,420 --> 00:11:12,172 И тот самый случай 157 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 стал для меня поворотной точкой. 158 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Я довольно рано получил важный урок. 159 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 То, что меня так испугало, оказалось не катастрофой, 160 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 а рождением импровизатора. 161 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 КОНЕЦ 162 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Я всё больше задумывался о том, кем себя вижу в будущем. 163 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Наконец я принял решение. 164 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Я сказал себе: «Хочу стать дирижером». 165 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Кроме того, было ясно, что нужно уезжать из родных краев. 166 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Там нечего было ловить, и я отчаянно хотел вырваться. 167 00:11:50,294 --> 00:11:53,964 Возможно, ничего бы не вышло, если бы тогда, обезумев от страха, 168 00:11:54,047 --> 00:11:57,926 я не закончил выступление изящной импровизацией. 169 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Это сослужило мне хорошую службу. 170 00:12:02,973 --> 00:12:08,770 НЬЮ-ЙОРК 171 00:12:24,870 --> 00:12:26,955 Ты убил своего сына-европейца, 172 00:12:27,956 --> 00:12:30,292 Ты плюешь на тех, кому нет 21, 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 Но твоих синих машин больше нет. 174 00:12:32,794 --> 00:12:36,089 Лучше скажи до свиданья: Пока, пока, пока! 175 00:12:36,173 --> 00:12:42,054 В войну Нью-Йорк стал прибежищем людей искусства. 176 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 ГОЛОС ЙОНАСА МЕКАСА 177 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Нью-Йорк со своими традициями 178 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 принимал лучшие творческие силы из Парижа и Берлина. 179 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Лучше скажи до свиданья, Твои клоуны с тобой попрощались. 180 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 Нью-Йорк в конце 50-х – начале 60-х. 181 00:13:06,703 --> 00:13:11,583 У французов была Новая волна, расцвет кинематографа, 182 00:13:12,376 --> 00:13:14,920 а у нас – 42-я Стрит. 183 00:13:15,879 --> 00:13:18,674 Мы каждый вечер приходили на 42-ю, 184 00:13:18,757 --> 00:13:23,220 где было 15, а то и 20 кинотеатров. 185 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 Это был период, когда менялись все жанры искусства 186 00:13:28,851 --> 00:13:32,855 и стал меняться сам стиль жизни. 187 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Пик перемен пришелся на 60-е. 188 00:13:39,611 --> 00:13:41,780 РИПЛИ 189 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Мы не субкультура и не контркультура, мы – культура! 190 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Художники, музыканты, кинематографисты 191 00:13:57,212 --> 00:14:02,092 интересовались не столько сюжетной стороной творчества. 192 00:14:03,385 --> 00:14:09,641 Поэтика кино уравняла его с остальным искусством. 193 00:14:09,725 --> 00:14:12,060 В АД ИЛИ В РАЙ, КАКУЮ ВЫБЕРЕШЬ ДОРОГУ? 194 00:14:13,061 --> 00:14:15,355 КАК ЧАСЫ… 195 00:14:18,901 --> 00:14:21,570 В январе 62-го моя студия, 196 00:14:21,653 --> 00:14:25,157 «Кооператив кинематографистов», 197 00:14:25,240 --> 00:14:28,577 стала регулярным местом встреч деятелей кино. 198 00:14:29,161 --> 00:14:31,455 Каждый вечер были киносеансы. 199 00:14:31,538 --> 00:14:34,833 На них частенько приходил Энди. 200 00:14:34,917 --> 00:14:37,377 Я тогда еще не знал, кто он такой, 201 00:14:37,461 --> 00:14:40,255 он просто сидел вместе со всеми на полу. 202 00:14:41,381 --> 00:14:44,301 Там он и познакомился с такими звездами, 203 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 как Марио Монтес, Джек Смит и Джерард Маланга. 204 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Это была его киношкола. 205 00:15:02,903 --> 00:15:04,029 В Голдсмитском колледже... 206 00:15:04,112 --> 00:15:05,322 ДЖОН КЕЙЛ 207 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 ...был довольно свободный подход к образованию. 208 00:15:10,536 --> 00:15:15,374 Меня учили играть на скрипке, а композицию вел Хамфри Сирл. 209 00:15:15,457 --> 00:15:19,670 Он понимал Кейджа и весь мой новый круг общения. 210 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 Джон Кейдж и «Водная прогулка». 211 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Джон Кейдж был во главе музыкального авангарда 212 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 в Нью-Йорке и во всей Америке. 213 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Но Ла Монт уже начал оспаривать лидерство. 214 00:15:42,484 --> 00:15:46,947 Я получил грант Бернштейна. Мне оплачивали все разъезды. 215 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 В то время еще была жива Ольга Кусевицкая. 216 00:15:52,327 --> 00:15:56,164 Она устраивала у себя студенческие вечеринки. 217 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Мне не давали выступать, так как номера были слишком жесткие. 218 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Я попросил Гарри Краута замолвить за меня словцо. 219 00:16:04,673 --> 00:16:07,676 По большей части я орудовал в открытом рояле: 220 00:16:07,759 --> 00:16:10,220 бил по струнам и всё в таком духе. 221 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Потом взялся за топор. 222 00:16:17,227 --> 00:16:21,023 Одна из зрительниц в переднем ряду вскочила и выбежала. 223 00:16:21,106 --> 00:16:23,942 Это была сама Кусевицкая, я довел ее до слез. 224 00:16:24,026 --> 00:16:27,863 Я стал рассыпаться в извинениях. 225 00:16:27,946 --> 00:16:30,240 Она некоторое время обижалась, но простила. 226 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Мы ее потом отвели в бар, где она пришла в себя. 227 00:16:35,913 --> 00:16:39,041 К тому времени я начал общаться с Корнелиусом Кардью. 228 00:16:39,666 --> 00:16:43,128 Наконец-то появился человек, который меня понимал. 229 00:16:43,212 --> 00:16:45,797 А Корнелиус был знаком с Ла Монтом. 230 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Ла Монт Янг готовился принять эстафету у Джона Кейджа. 231 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Через «Тэнглвуд» я вышел на Ла Монта. 232 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Он переходил ту грань... 233 00:17:03,106 --> 00:17:04,525 ГЕНРИ ФЛИНТ 234 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 ...за которой была уже не музыка. 235 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Увидимся через неделю! 236 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 Но после знакомства с Ла Монтом это закончилось. 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Всех тянуло творить на сцене какой-то беспредел, 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,497 а меня интересовала музыка… 239 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 ЛА МОНТ ЯНГ 240 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 ...для высоких душевных состояний. 241 00:17:27,673 --> 00:17:31,051 Никто до меня не написал произведение, 242 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 состоящее из долгих монотонных звуков. 243 00:17:35,430 --> 00:17:38,183 Джон был уэльсец. 244 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Он прислал нам письмо... 245 00:17:40,769 --> 00:17:43,313 -из Уэльса. А может, из Лондона. -Из Великобритании. 246 00:17:43,397 --> 00:17:44,606 МАРИАН ЗАЗИЛА 247 00:17:44,690 --> 00:17:46,191 Откуда-то из Великобритании. 248 00:17:46,275 --> 00:17:47,860 Он писал, что хочет приехать учиться. 249 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Да. 250 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 -Мы ответили, пусть приезжает. -А как же. 251 00:17:53,782 --> 00:17:56,410 В Нью-Йорк я приехал только в 1963-ем. 252 00:17:56,910 --> 00:18:01,582 Я оказался здесь впервые, и впечатление было гнетущее: 253 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 этот пар, вырывающийся по обочинам тротуаров… 254 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 «Черт, какая тут грязь!» 255 00:18:07,588 --> 00:18:10,090 ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ ВЕСНА 1957 256 00:18:10,174 --> 00:18:13,802 Но зато здесь были монотонные композиции Ла Монта. 257 00:18:14,303 --> 00:18:16,680 Мы словно вернулись к истокам музыки, 258 00:18:16,763 --> 00:18:19,850 сосредоточившись на чистом звуке. 259 00:18:19,933 --> 00:18:25,772 Слушая это гудение, мы изучали натуральный звукоряд. 260 00:18:30,569 --> 00:18:34,823 Мне позвонил Лу и сказал, что он в глубокой депрессии. 261 00:18:34,907 --> 00:18:36,033 ГОЛОС АЛАНА ХАЙМАНА 262 00:18:36,116 --> 00:18:37,826 Он думал, что родители 263 00:18:38,368 --> 00:18:43,999 хотят электрошоком вылечить его от гомосексуализма. 264 00:18:45,501 --> 00:18:48,295 Я знал его родителей и не поверил ни слову. 265 00:18:50,130 --> 00:18:52,466 Как ни отвечай на вопросы: 266 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 была ли у него депрессия, не злоупотреблял ли он наркотиками, – 267 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 в то время общество не знало снисхождения к таким вещам. 268 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 А возможности лечения были ничтожны. 269 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Я болезненно реагирую на вопросы о Лу в тот период, 270 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 потому что многие факты извращены, 271 00:19:13,695 --> 00:19:17,908 и все это несправедливо по отношению к нему и к родителям. 272 00:19:17,991 --> 00:19:23,622 Наивно и нелепо искать здесь простое объяснение. 273 00:19:29,169 --> 00:19:30,712 Он поступил в Нью-йоркский университет. 274 00:19:31,880 --> 00:19:34,258 Отучился там всего полтора семестра. 275 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Он позвонил и сказал, что переводится в Сиракузы. 276 00:19:41,265 --> 00:19:43,934 ГОРЯЧАЯ НОВОСТЬ: МОКАССИНЫ ЗА $6.99 277 00:19:50,399 --> 00:19:53,110 ФИ-СИГМА-КАППА 278 00:19:53,735 --> 00:19:57,322 В Сиракузы он приехал другим человеком: 279 00:19:57,406 --> 00:19:59,783 угрюмым, конфликтным. 280 00:19:59,867 --> 00:20:03,287 Практически все вызывало у него протест. 281 00:20:06,164 --> 00:20:08,250 Мне было трудно с ним общаться. 282 00:20:13,005 --> 00:20:15,007 Мы курили траву и выступали. 283 00:20:15,090 --> 00:20:18,594 Играли Рэя Чарльза, иногда Фрэнки Лаймона. 284 00:20:18,677 --> 00:20:19,845 РИЧАРД МИШКИН 285 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Выступали в студгородках и в барах. 286 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 ГОЛОС ЛУ РИДА 287 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Играли плохо и часто меняли название группы: 288 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 во второй раз нас уже не звали. 289 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Иногда я не вовремя вступал или сбивался с ритма. 290 00:20:36,445 --> 00:20:38,864 Он тогда приходил в ярость – 291 00:20:38,947 --> 00:20:42,201 поворачивался и колотил по тарелкам. 292 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Он мгновенно выходил из себя, 293 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 если кто-то допускал малейшую погрешность. 294 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Нас пригласили выступать 295 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 на вечеринку на речном пароходе. 296 00:20:56,465 --> 00:20:58,050 Лу сказал: «На корабле играть не буду!» 297 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 Я ему говорю: «Надо, Лу!» 298 00:21:00,761 --> 00:21:03,055 Он: «Не буду!» - и бах кулаком! 299 00:21:03,138 --> 00:21:08,560 Пробил стеклянную дверь и изранил себе руку. 300 00:21:08,644 --> 00:21:11,730 Пришлось везти в больницу накладывать швы. 301 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Насколько я помню, пострадала правая. 302 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Он говорит: «Всё, я не могу играть!» 303 00:21:17,528 --> 00:21:21,198 Я говорю: «Тогда пой; гитарист ты все равно дрянной, 304 00:21:21,281 --> 00:21:23,033 за тебя сыграют». 305 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Так и поступили. 306 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Иногда он вел себя как трехлетний ребенок. 307 00:21:28,872 --> 00:21:30,749 Ого, карусель… 308 00:21:30,832 --> 00:21:34,002 Мы записали демку под названием «Твоя любовь». 309 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Твоя маленькая любовь. 310 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 Твоя любовь, твоя маленькая любовь. 311 00:21:39,716 --> 00:21:43,762 Я не чувствовал себя мужчиной До твоей любви… 312 00:21:43,846 --> 00:21:47,766 Мы поехали на встречу с человеком, 313 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 которому понравились некоторые демо-записи Лу. 314 00:21:52,479 --> 00:21:54,606 Он повернулся к Лу и говорит: 315 00:21:54,690 --> 00:21:58,151 «Чем ты думаешь заниматься, чего хочешь достичь? 316 00:21:58,235 --> 00:22:02,322 Лу говорит: «Я хочу быть богатым и хочу стать рок-звездой. 317 00:22:02,406 --> 00:22:06,159 И я стану – независимо от того, 318 00:22:06,243 --> 00:22:08,036 будешь ты продвигать мою музыку или нет!» 319 00:22:08,120 --> 00:22:11,331 Он почти везде неуютно себя чувствовал. 320 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 ШЕЛЛИ КОРВИН 321 00:22:12,749 --> 00:22:14,585 А если ему было неуютно, 322 00:22:14,668 --> 00:22:18,922 то он делал так, что и другим становилось не по себе. 323 00:22:19,006 --> 00:22:20,507 В этом было его утешение. 324 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Не знаю, отчего, но он был страшно закомплексован. 325 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Он всю жизнь был не уверен в себе. 326 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Он сердился, когда другие его отвергали. 327 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 Поэтому он всегда первым разрывал дружеские отношения. 328 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 «В темном храме музыки ни на суше, ни на море, 329 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 а расцветшем в воздухе сознания… 330 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 ГОЛОС ДЕЛМОРА ШВАРЦА 331 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 …узоры в движении и действии, последовательности процессий 332 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 движутся с величавой определенностью, 333 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 раздвигая сдвинутые шторы...» 334 00:23:02,758 --> 00:23:05,010 К тому времени он сдружился с Делмором. 335 00:23:07,596 --> 00:23:10,432 Никто не был для меня таким авторитетом, как Делмор Шварц. 336 00:23:10,516 --> 00:23:15,020 Я учился у него поэзии, но было и другое: 337 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 его потрясающие эссе и рассказы. 338 00:23:19,149 --> 00:23:26,031 Мне поражало, что можно писать таким простым, повседневным языком. 339 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Делмор Шварц тоже считал, что у Лу невероятный талант, 340 00:23:29,785 --> 00:23:32,538 и даже помог опубликовать несколько его стихотворений 341 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 в литературном журнале. 342 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Его поэзия тесно связана с темой гомосексуализма. 343 00:23:39,711 --> 00:23:41,463 Она очень мрачна. 344 00:23:41,547 --> 00:23:47,427 Свидания в общественных туалетах, 345 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 секс возле писсуара – все это было в его стихах. 346 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Прочитав одно из таких стихотворений, 347 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 я сказал ему: «Лу, ты чего? 348 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Откуда это представление о сексе как о чем-то унизительном?» 349 00:24:06,280 --> 00:24:10,492 Он ответил: «А если не мрачно и не унизительно, то это не секс!» 350 00:24:11,034 --> 00:24:13,120 И добавил: «Тебе не понять, 351 00:24:13,203 --> 00:24:15,038 ты превращаешься в республиканца». 352 00:24:18,709 --> 00:24:22,004 На День благодарения или на Рождество мы пошли в «Хейлофт». 353 00:24:22,963 --> 00:24:25,757 Я мало помню кроме того, что это был гей-бар. 354 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Там была девушка по имени Экшн. Он пытался меня с ней свести. 355 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Я сказала, что не лесбиянка и не хочу становиться, 356 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 что мне не интересны такие эксперименты. 357 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Он говорит: «Потанцуй с ней». Я нехотя согласилась. 358 00:24:43,192 --> 00:24:46,195 Он привел меня, просто чтобы показать, кто он такой. 359 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 Меня спрашивали: «Зачем он тебе? 360 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Как ты можешь быть с ним, если у него есть парень?» 361 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Я отвечала, что меня это не волнует. 362 00:24:54,536 --> 00:24:57,623 Я не ревнива. Мне было все равно. 363 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Куда ужасней была поездка на Манхэттен, в Гарлем, – 364 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 – кажется, за героином. 365 00:25:06,006 --> 00:25:08,926 Мы приехали в самый злачный район, 366 00:25:09,009 --> 00:25:10,969 зашли в какой-то жилой дом … 367 00:25:11,053 --> 00:25:15,307 Ему очень нравилось водить меня туда, где небезопасно. 368 00:25:16,725 --> 00:25:18,602 Он искал обстановку, 369 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 в которой появится материал, чтобы писать. 370 00:25:23,690 --> 00:25:25,067 Писал он постоянно, 371 00:25:25,150 --> 00:25:29,571 все что угодно: рассказы или тексты для песен. 372 00:25:29,655 --> 00:25:32,950 Он был твердо убежден, что нет никакой разницы 373 00:25:33,033 --> 00:25:38,497 между писателем и автором песенных текстов. 374 00:25:40,958 --> 00:25:47,089 «17 Вознесенских стонут, они без голоса. Мой крик 375 00:25:47,881 --> 00:25:51,510 Накручен на магнитофоны, 376 00:25:51,593 --> 00:25:57,391 Как красный вырванный язык!» 377 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 В студенческие годы на меня сильно повлияли 378 00:26:03,397 --> 00:26:06,191 «Вой» и «Кадиш» Гинзберга, 379 00:26:06,275 --> 00:26:08,068 «Голый завтрак» Берроуза, 380 00:26:08,151 --> 00:26:11,738 «Последний выход в Бруклин» Хьюберта Селби. 381 00:26:11,822 --> 00:26:15,993 Я думал: «Хочу так же, только ударными и гитарой» 382 00:26:16,076 --> 00:26:18,078 Не знаю, куда я: 383 00:26:19,246 --> 00:26:21,623 Если получится, то в небесное царство, 384 00:26:22,332 --> 00:26:24,376 Потому что так Я чувствую себя мужчиной, 385 00:26:25,544 --> 00:26:27,588 И когда я ввожу иглу в вену, 386 00:26:27,671 --> 00:26:30,674 Все становится по-другому 387 00:26:30,757 --> 00:26:34,386 И под кайфом я чувствую себя сыном Иисуса; 388 00:26:34,469 --> 00:26:37,639 И наверно, я просто не знаю, Наверно, я просто не знаю… 389 00:26:43,812 --> 00:26:45,772 Пожалуй, нет вида отклонений 390 00:26:45,856 --> 00:26:50,068 в человеческом поведении, который существует столь же долго 391 00:26:50,152 --> 00:26:53,155 и остается столь же мало понятым, как гомосексуализм. 392 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Каково самое серьезное преступление на почве секса? 393 00:27:02,998 --> 00:27:04,541 Противоестественные сношения. 394 00:27:07,878 --> 00:27:10,464 Как же карается данный вид преступлений? 395 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Максимальная мера – 20 лет тюремного заключения. 396 00:27:15,886 --> 00:27:19,139 Нас арестовывали за то, что мы ходили в эти бары. 397 00:27:19,223 --> 00:27:21,058 Ну и ладно, если без этого никак. 398 00:27:22,226 --> 00:27:24,811 КАФЕ «САН-РЕМО» 399 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Был бар под названием «Сан-Ремо», 400 00:27:26,855 --> 00:27:31,026 и казалось, там каждый – гей: 401 00:27:31,109 --> 00:27:33,111 все были так умны и креативны. 402 00:27:33,195 --> 00:27:34,780 ДЭННИ ФИЛДС 403 00:27:34,863 --> 00:27:39,910 Среди них оказались Эдвард Олби, Энди Уорхол и Джаспер Джонс – 404 00:27:39,993 --> 00:27:44,706 в эпицентре взрыва в мире искусства. 405 00:27:45,707 --> 00:27:49,670 Шоу-бизнес, кино – 406 00:27:50,462 --> 00:27:52,089 все тогда переживало бум. 407 00:27:52,172 --> 00:27:54,716 Нью-йоркский кинофестиваль, Центр Линкольна – 408 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 все это из середины 60-х. 409 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Это было время расцвета кэмпа: 410 00:28:04,434 --> 00:28:09,773 все тогда играли в кэмп, 411 00:28:09,857 --> 00:28:11,358 как тот же Джек Смит. 412 00:28:22,744 --> 00:28:24,830 в начале 1964 г. 413 00:28:24,913 --> 00:28:28,876 Был крайне тревожный вечер 414 00:28:28,959 --> 00:28:30,836 накануне мировой катастрофы. 415 00:28:30,919 --> 00:28:33,172 Джон Кейл переехал к композитору Тони Конраду. 416 00:28:33,255 --> 00:28:38,510 На Ладлоу-стрит я, Джек Смит, познакомился с Ангусом и Тони. 417 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 Там же среди других творческих людей жил режиссер Джек Смит. 418 00:28:42,764 --> 00:28:45,225 В том же доме поселился Тони Конрад, 419 00:28:45,309 --> 00:28:46,727 ГОЛОС ГЕНРИ ФЛИНТА 420 00:28:46,810 --> 00:28:48,645 ...у которого все и происходило. 421 00:28:48,729 --> 00:28:49,730 ЛАДЛОУ-СТРИТ ГРАНД-СТРИТ 422 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Я не желал быть винтиком экономики... 423 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 424 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 ...поэтому снимал квартиру за $25.44 в месяц. 425 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 Был очень странный контраст 426 00:29:02,743 --> 00:29:07,039 между авангардным стилем жизни Ист-Сайда 427 00:29:07,122 --> 00:29:11,960 и уже начавшей формироваться богемной атмосферой Сохо. 428 00:29:13,420 --> 00:29:15,297 Джек переселился к нему. 429 00:29:15,380 --> 00:29:19,092 В соседней квартире жили Пьеро Хелицер и его жена Кейт. 430 00:29:19,176 --> 00:29:22,221 Потом в Нью-Йорк вернулся Ангус Маклиз 431 00:29:22,304 --> 00:29:25,933 и оказался в третьей квартире на том же этаже. 432 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 В том же доме жили Марио Монтес, Джон… 433 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 Джон Кейл переехал к Тони. 434 00:29:36,568 --> 00:29:38,987 Из этого состава вместе с Янгом… 435 00:29:39,071 --> 00:29:40,739 ГОЛОС ЭМИ ТОБИН 436 00:29:40,822 --> 00:29:45,536 ...сформировался «Синдикат мечты». 437 00:29:45,619 --> 00:29:47,913 Ла Монт, Мариан, Тони и я года полтора 438 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 каждый день собирались на час-другой поиграть. 439 00:29:51,959 --> 00:29:56,255 Это нас дисциплинировало 440 00:29:56,338 --> 00:29:59,049 и открывало глаза на многие возможности творчества. 441 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Каждую частоту воспринимает... 442 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 ГОЛОС ЛА МОНТА ЯНГА 443 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 ...свой участок коры головного мозга. 444 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Когда звучит группа повторяющихся частот, 445 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 то устанавливается сильное и глубокое психическое состояние. 446 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Слышатся нюансы гармонического ряда, 447 00:30:24,575 --> 00:30:29,371 которые невероятно красивы и необычны. 448 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 И тогда начинаешь осознавать, 449 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 что среди звуков есть новые места, где можно найти себя. 450 00:30:43,051 --> 00:30:46,471 Мы не заморачивались «настройкой на ноту ля» 451 00:30:46,555 --> 00:30:52,811 Мы открыли, что удобнее всего настраиваться 452 00:30:52,895 --> 00:30:56,857 по 60-герцевому шуму холодильника. 453 00:30:57,816 --> 00:31:03,155 60 герц были для нас частотой западной цивилизации. 454 00:31:07,367 --> 00:31:10,579 В нашей тональности, 455 00:31:10,662 --> 00:31:14,917 если шестая гармоника была 60 герц, то основная – 10. 456 00:31:15,000 --> 00:31:16,919 А десять герц – 457 00:31:17,002 --> 00:31:19,838 это альфа-ритм мозга во время сна. 458 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Вдруг раз – и появлялся сюжет! 459 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 Интересной особенностью «Синдиката Мечты» 460 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 была этот музыкальный минимализм: 461 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 берешь одну ноту 462 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 и слушаешь все ее вариации. 463 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 Янг мог растянуть игру на одной ноте на четыре часа. 464 00:31:46,448 --> 00:31:49,243 Мы с Энди пришли на одно из его выступлений. 465 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Я видела «Поцелуй» Уорхола до того, как попала на «Фабрику». 466 00:32:13,809 --> 00:32:15,060 Титров не было. 467 00:32:15,143 --> 00:32:16,395 ГОЛОС ЭМИ ТОБИН 468 00:32:16,478 --> 00:32:18,689 Я понятия не имела, кто это снял. 469 00:32:18,772 --> 00:32:22,734 Это был еженедельный сериал, 470 00:32:22,818 --> 00:32:25,904 и каждую неделю показывали по 2 минуты 45 секунд 471 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 на скорости 16 кадров в секунду. 472 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Немые ленты Уорхола интересны тем, 473 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 что их следует показывать 474 00:32:40,836 --> 00:32:45,549 именно со скоростью 16 кадров в секунду. 475 00:32:45,632 --> 00:32:50,596 Тогда люди на экране дышат чаще 476 00:32:50,679 --> 00:32:54,975 и сердца у них бьются быстрее, 477 00:32:55,058 --> 00:32:57,603 чем у нас, зрителей. 478 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 Они словно в другой реальности, и это невероятно эстетично. 479 00:33:11,033 --> 00:33:14,119 В Эмпайр-Стейт-Билдинг есть почтовое отделение. 480 00:33:15,871 --> 00:33:21,460 Мы шли туда с мешками журналов «Культура кино» 481 00:33:21,543 --> 00:33:25,589 и вдруг остановились полюбоваться на этот небоскреб. 482 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Я тогда сказал: «Вот идеальный образ для Энди Уорхола». 483 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 Так всё и произошло. 484 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Уорхол, авангардное кино, авангардная музыка – 485 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 все это имело свою протяженность во времени. 486 00:34:22,563 --> 00:34:25,190 Музыка Ла Монта, 487 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 по своей сущности, китайская. 488 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 У него китайское представление о времени: 489 00:34:30,904 --> 00:34:34,157 она словно тянется веками. 490 00:34:35,701 --> 00:34:41,706 Эта импровизация создает атмосферу религиозного таинства. 491 00:34:41,790 --> 00:34:43,625 Она очень загадочна. 492 00:34:45,793 --> 00:34:51,967 Однажды Тони принес усилитель. Это был прорыв! 493 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Отныне мы владели всей мощью звука. 494 00:35:02,186 --> 00:35:04,479 Что тут началось! 495 00:35:05,105 --> 00:35:08,317 Басы были такие громкие, что содрогалось все здание. 496 00:35:12,905 --> 00:35:15,282 Это было очень мощно. 497 00:35:15,365 --> 00:35:17,242 Когда мы играли, было такое ощущение, 498 00:35:17,326 --> 00:35:19,661 будто в комнате гудит B-52. 499 00:35:30,172 --> 00:35:32,090 Я марафонец, детка, 500 00:35:32,174 --> 00:35:34,134 И за мной не угонишься. 501 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Я марафонец, детка, 502 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 И за мной не угонишься. 503 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 Давай, детка, кто быстрей? 504 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Детка, детка… 505 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Я стал собирать рок-н-ролльные пластинки… 506 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 507 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 ...они превратились в фетиш. 508 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 Джона это удивляло, когда ко мне переехал. 509 00:36:06,291 --> 00:36:08,752 Мы обычно слушали музыку, 510 00:36:08,836 --> 00:36:10,462 которая была ближе к той, 511 00:36:10,546 --> 00:36:12,297 которую мы играли у Ла Монта – 512 00:36:12,381 --> 00:36:14,049 всякими там «чистыми гармониями». 513 00:36:15,175 --> 00:36:17,761 Хэнк Уильямс и братья Эверли. 514 00:36:20,055 --> 00:36:22,182 Мечтай… 515 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 «Мечтай…» 516 00:36:24,434 --> 00:36:26,019 Начинается эта песня – 517 00:36:26,103 --> 00:36:28,355 и слышны все разностные тоны. 518 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 К этому времени я увлекся рок-н-роллом, 519 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Меня восхищали «Битлз» – 520 00:36:34,403 --> 00:36:36,071 всем, включая тесты песен. 521 00:36:36,154 --> 00:36:37,447 Многое было не для детишек. 522 00:36:37,531 --> 00:36:38,991 «Я знаю, каково быть мертвым, 523 00:36:39,074 --> 00:36:40,951 а с тобой – как будто не рождался…» 524 00:36:41,034 --> 00:36:43,537 Погодите, такое мог написать и Лу! 525 00:36:43,620 --> 00:36:46,874 У них появилась первая сумасшедшая группа… 526 00:36:46,957 --> 00:36:48,417 ЭМИ ТОБИН 527 00:36:48,500 --> 00:36:50,586 ...под названием «Примитивы». 528 00:36:50,669 --> 00:36:56,842 в ней были Джон, Уолтер Де Мария, 529 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Тони и Лу. 530 00:37:01,180 --> 00:37:02,681 А сейчас я прошу тишины! 531 00:37:02,764 --> 00:37:04,183 Мы покажем вам что-то новенькое. 532 00:37:04,266 --> 00:37:06,435 «Будешь едва живой, когда грянем над головой!» 533 00:37:06,518 --> 00:37:09,688 Приготовились? Тогда начинаем! 534 00:37:09,771 --> 00:37:13,150 Я стал штатным поэтом-песенником на студии грамзаписи. 535 00:37:13,817 --> 00:37:15,194 Переехал в Нью-Йорк. 536 00:37:15,277 --> 00:37:18,822 ПИКВИК РЕКОРДС 537 00:37:18,906 --> 00:37:22,910 Студия «Пиквик» с успехом выпускала бюджетные пластинки. 538 00:37:22,993 --> 00:37:25,204 По 99 центов. 539 00:37:25,287 --> 00:37:30,042 12 песен про серфинг или про расставание с любимой. 540 00:37:30,125 --> 00:37:31,877 Их продавали в супермаркетах. 541 00:37:35,464 --> 00:37:36,548 ПИКВИК РЕКОРДС 542 00:37:36,632 --> 00:37:37,883 У него было чутье. 543 00:37:37,966 --> 00:37:41,720 Он был по-своему неимоверно талантлив. 544 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Он не умел петь, не умел играть... 545 00:37:43,639 --> 00:37:45,224 ТЕРРИ ФИЛИПС 546 00:37:45,307 --> 00:37:49,811 ...но когда пел, его трескучий голос брал за душу. 547 00:37:50,354 --> 00:37:54,650 Мы с Лу указали дорогу, и он по ней пошел. 548 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Тони получил приглашение на вечеринку. 549 00:37:59,947 --> 00:38:02,741 Мы приехали, и к нам обратился один тип: 550 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 «Вижу, вы ребята перспективные; 551 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 не хотите записать пластинку? 552 00:38:05,953 --> 00:38:08,163 Приезжайте в Лонг-Айленд-Сити». 553 00:38:08,247 --> 00:38:13,252 Там была студия «Пиквик Рекордс», а песни для них писал Лу Рид. 554 00:38:15,796 --> 00:38:19,758 Мы с Лу долго присматривались друг к другу. 555 00:38:20,676 --> 00:38:23,804 Попили с ним кофе, у меня был с собой альт. 556 00:38:23,887 --> 00:38:25,889 О, еще раз… 557 00:38:27,391 --> 00:38:29,601 Я тогда еще играл на альте 558 00:38:29,685 --> 00:38:33,063 в классической манере, 559 00:38:33,146 --> 00:38:34,731 с сильным вибрато и всеми делами. 560 00:38:34,815 --> 00:38:39,361 Лу и говорит: «Черт, знал, что ты меня круче!» 561 00:38:40,028 --> 00:38:41,864 «ПРИМИТИВЫ» 562 00:38:41,947 --> 00:38:43,699 Всем лечь лицом в пол! 563 00:38:43,782 --> 00:38:45,450 Готовы? 564 00:38:45,534 --> 00:38:48,287 Я хотел вместе с ними поимпровизировать. 565 00:38:48,370 --> 00:38:52,457 Я твердил, что надо вместе что-нибудь сочинить. 566 00:38:52,541 --> 00:38:54,626 Им понравилась эта идея. 567 00:38:54,710 --> 00:38:57,713 Любопытно, что начальный толчок дал Лу: 568 00:38:57,796 --> 00:39:02,926 он, поэт-песенник, стал наигрывать главную фразу. 569 00:39:03,010 --> 00:39:07,639 Её подхватил Джон, а следом и остальные. 570 00:39:07,723 --> 00:39:09,975 Так и появилась композиция «Страус», 571 00:39:10,058 --> 00:39:12,352 которая пришлась по душе многим продюсерам, 572 00:39:12,436 --> 00:39:16,481 включая Мартина Томпсона из «Электра Рекордс». 573 00:39:16,565 --> 00:39:20,152 Покажи-ка страуса: 574 00:39:20,235 --> 00:39:23,697 Повернись налево, А потом подожми ногу… 575 00:39:24,573 --> 00:39:25,574 Отлично выступила. 576 00:39:26,575 --> 00:39:29,077 Песня сочинялась на гитаре, настроенной на одну ноту. 577 00:39:29,161 --> 00:39:33,999 От нее исходил невообразимый шум, а Лу потряхивал бубном и пел. 578 00:39:34,082 --> 00:39:36,001 Он всё делал совершенно спонтанно. 579 00:39:36,084 --> 00:39:38,962 И работа у нас кипела, 580 00:39:39,046 --> 00:39:41,965 как у команды механиков в гараже. 581 00:39:42,049 --> 00:39:43,467 Это было великолепно. 582 00:39:43,550 --> 00:39:45,594 Мне этого не хватило в детстве. 583 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Мы выступали в одной программе с Ширли Эллис. 584 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 «Банана-бана, фи-фо, фам…» – знаете эту песню? 585 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 И тут диджей: «У нас в гостях группа «Примитивы» – 586 00:39:58,357 --> 00:40:00,943 прямиком из Нью-Йорка 587 00:40:01,026 --> 00:40:03,237 со своим последним хитом «Страус»!» 588 00:40:06,615 --> 00:40:11,537 Казалось, это какое-то мистическое недоразумение… 589 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 590 00:40:13,121 --> 00:40:15,040 …как будто я не туда попал. 591 00:40:15,123 --> 00:40:21,630 Я не так видел самореализацию в музыке. 592 00:40:23,257 --> 00:40:27,511 В «Пиквике» с ним все время приключались какие-то беды: 593 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 то был под кайфом, то плохо себя чувствовал, 594 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 а то и падал в обморок, и приходилось везти его в больницу. 595 00:40:38,355 --> 00:40:41,608 Поэтому я и хотел прекратить наши отношения, 596 00:40:41,692 --> 00:40:46,530 несмотря на весь его талант. 597 00:40:47,030 --> 00:40:51,326 Лу говорит: «Мне не дают записывать, что я хочу!» 598 00:40:51,827 --> 00:40:54,663 На меня это подействовало как красная тряпка на быка. 599 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Я говорю: «А что за песни ты хочешь записывать?» 600 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 И он мне их продемонстрировал. 601 00:41:00,043 --> 00:41:02,337 Я писал о боли. 602 00:41:02,421 --> 00:41:03,589 ГЕРОИН 603 00:41:03,672 --> 00:41:06,341 Я писал о том, что ее причиняет. 604 00:41:06,425 --> 00:41:11,054 Я писал о реальности, как ее воспринимал сам, 605 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 или как ее воспринимали друзья. 606 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Я хотел обращаться к людям по другую сторону от нас. 607 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Он спросил, почему не дают играть. 608 00:41:20,439 --> 00:41:22,274 Потому что будут жалобы, 609 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 что это пропаганда наркотиков. 610 00:41:25,110 --> 00:41:26,612 Но эти песни не о наркотиках, 611 00:41:26,695 --> 00:41:30,866 они о тех, кому плохо и кто не доволен жизнью. 612 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 А что мешает нам самим их играть? 613 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 В 64-м в той самой квартире на Ладлоу теперь были Кейл и Рид. 614 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 «Я жду нужного человека», слова и музыка Лу Рида. 615 00:41:58,560 --> 00:42:01,897 Антагонизм – вещь полезная: 616 00:42:02,564 --> 00:42:05,651 ты выбираешь позицию, 617 00:42:05,734 --> 00:42:10,489 находишь противоположную ей – и что-то на этом строишь. 618 00:42:11,740 --> 00:42:14,159 Мы осознали, каково наше место в жизни, 619 00:42:14,243 --> 00:42:17,454 как мы ненавидим все остальное, и это помогало. 620 00:42:17,538 --> 00:42:20,749 Простите, сэр, У меня и в мыслях не было! 621 00:42:20,832 --> 00:42:22,793 Я просто жду дорогого мне человека. 622 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Он мне то и дело говорил: 623 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 «Как тебя сюда занесло из Уэльса?» 624 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Он показал мне слова «Венеры в мехах» и «Я жду нужного человека». 625 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 Мне показалось, что они очень складно и умело написаны. 626 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Но я сказал, что музыка не раскрывает содержания песни. 627 00:42:44,523 --> 00:42:46,692 Мы с Лу оба очень воодушевились 628 00:42:46,775 --> 00:42:48,402 и стали перебирать варианты. 629 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Перепробовали разные инструментовки: 630 00:42:53,615 --> 00:42:57,786 трио, квартет и так далее. 631 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Сияй, сияй… 632 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Однажды зимой он встретил Стерлинга в метро без обуви. 633 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 Они не виделись с университета. 634 00:43:39,328 --> 00:43:41,413 Он ходил на выступления Лу в Сиракузах… 635 00:43:41,496 --> 00:43:42,789 МАРТА МОРРИСОН 636 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 ...и наверняка хотел к ним. 637 00:43:45,125 --> 00:43:47,127 Он хотел и был готов играть. 638 00:43:47,211 --> 00:43:49,922 Он играл с 15 лет, был самоучкой. 639 00:43:50,005 --> 00:43:52,966 Ходил с гитарой на все вечеринки, 640 00:43:53,050 --> 00:43:56,345 мечтал играть в группе, и это был его шанс. 641 00:43:56,428 --> 00:43:58,096 СТЕРЛИНГ 642 00:43:58,180 --> 00:44:01,683 У нас появился гитарист, который сильно играл соло. 643 00:44:02,184 --> 00:44:04,436 Мы с Лу сидели сочиняли, 644 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 а Стерлинг прорабатывал соло. 645 00:44:08,148 --> 00:44:11,944 Он прекрасно играл, прямо как братья Айзли, 646 00:44:12,653 --> 00:44:16,073 очень талантливо и задушевно. 647 00:44:18,450 --> 00:44:24,623 В воздухе витала идея соединить R&B и Вагнера. 648 00:44:29,294 --> 00:44:33,715 МО 649 00:44:33,799 --> 00:44:36,552 Однажды я ехала домой с занятий, 650 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 и по радио заиграла песня «Не исчезнет» в версии Стоунз. 651 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Пришлось остановиться, настолько она меня зацепила. 652 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Они искали ударника, 653 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 и я сказала: «Сестра Джима играет на ударных!» 654 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 И повезла Лу с ней знакомиться. 655 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Морин была сестрой моего старого знакомого… 656 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 657 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 ...который учился в Сиракузах и был знаком с Лу. 658 00:45:06,164 --> 00:45:11,253 Морин играла в девичьей группе на Лонг-Айленде, 659 00:45:11,336 --> 00:45:12,754 но они распались. 660 00:45:13,839 --> 00:45:16,341 Она стала заглядывать 661 00:45:16,425 --> 00:45:18,302 поиграть на ударных 662 00:45:18,385 --> 00:45:20,804 и просто расслабиться в компании, 663 00:45:20,888 --> 00:45:23,098 все было очень неформально. 664 00:45:25,142 --> 00:45:27,811 А вернувшись ночью домой часиков в пять, 665 00:45:27,895 --> 00:45:29,479 ставила пластинки Бо Диддли 666 00:45:29,563 --> 00:45:31,982 и играла с пяти утра до полудня. 667 00:45:32,065 --> 00:45:34,693 Мы решили, что будет отличный ударник, и не ошиблись. 668 00:45:35,777 --> 00:45:38,947 Было здорово, я очень радовалась... 669 00:45:39,031 --> 00:45:40,365 МОРИН ТАКЕР 670 00:45:40,449 --> 00:45:42,534 ...что могу поиграть вживую с людьми. 671 00:45:42,618 --> 00:45:45,495 Я еще ни с кем вместе не играла. 672 00:45:49,124 --> 00:45:51,710 Так мы могли бросить вызов самому Бобу Дилану – 673 00:45:51,793 --> 00:45:55,172 выходя на сцену и сочиняя песни каждый вечер. 674 00:45:55,255 --> 00:45:56,715 Лу был в этом мастер. 675 00:45:56,798 --> 00:46:00,010 Он с ходу сочинял текст на любую тему. 676 00:46:00,677 --> 00:46:04,264 Мы выходили, он с гитарой, а я с альтом. 677 00:46:04,348 --> 00:46:05,974 Он усаживался и начинал песню. 678 00:46:08,185 --> 00:46:11,813 Ему приходили на ум неожиданные слова; 679 00:46:11,897 --> 00:46:15,984 дело раскручивалось, и появлялось что-то новое. 680 00:46:16,777 --> 00:46:20,739 То Лу, то Джон уносились в неведомые дебри 681 00:46:20,822 --> 00:46:23,450 и играли неизвестно что. 682 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 Мне приходилось просто дожиться, 683 00:46:25,702 --> 00:46:28,705 пока они оттуда выберутся. 684 00:46:29,414 --> 00:46:33,710 Лу рядом со мной выстраивал какую-то стену из звуков. 685 00:46:35,796 --> 00:46:38,841 А я читала по губам, стараясь понять, на каком мы месте в песне. 686 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Я просто следовала за Лу. 687 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Помимо мастерски написанных песен, 688 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 меня интересовали его импровизации. 689 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Они будто лились потоком из подсознания. 690 00:46:58,569 --> 00:47:02,447 Когда я услышал от Лу о шоковой терапии, 691 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 всё встало на свои места. 692 00:47:09,037 --> 00:47:11,540 Это нашло отражение в его музыке, 693 00:47:11,623 --> 00:47:14,710 потому что у него была музыка снов. 694 00:47:16,670 --> 00:47:20,841 Чем мне нравился рок-н-ролл, 695 00:47:20,924 --> 00:47:23,468 так это своими рефренами: 696 00:47:23,552 --> 00:47:26,138 выпускаешь один такой рифф, 697 00:47:26,221 --> 00:47:31,393 и он живет у тебя в песне до самого конца, 698 00:47:32,311 --> 00:47:34,479 как и тянущиеся музыкальные тоны. 699 00:47:57,377 --> 00:47:59,463 «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» 700 00:47:59,546 --> 00:48:01,840 Когда мы создали «Велвет Андеграунд», 701 00:48:01,924 --> 00:48:06,428 у меня уже были кое-какие песни – и теперь они получили путевку в жизнь. 702 00:48:07,763 --> 00:48:10,599 До этого я просто играл по барам. 703 00:48:14,811 --> 00:48:16,730 Часто в коллективе, 704 00:48:16,813 --> 00:48:18,899 когда пытаешься сложить два и два, получается семь. 705 00:48:20,984 --> 00:48:24,446 Нам надо было обойтись без этой ерунды 706 00:48:25,989 --> 00:48:29,117 и соблюдать разумную пропорцию 707 00:48:30,202 --> 00:48:34,206 между эстетикой и «жестью». 708 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Блестящие-блестящие кожаные сапоги, 709 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 Дева с кнутом в темноте 710 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Под звон колокольчиков; Не оставь своего слугу, 711 00:49:08,240 --> 00:49:12,953 Хлещи, дорогая госпожа, И исцели ему сердце. 712 00:49:24,882 --> 00:49:27,259 Я устал, 713 00:49:28,135 --> 00:49:29,928 Я утомлен, 714 00:49:31,263 --> 00:49:36,226 Я мог бы проспать тысячу лет 715 00:49:37,644 --> 00:49:43,108 И проснуться от тысячи снов… 716 00:49:44,693 --> 00:49:47,779 Монотонные ноты звучат с самого начала «Венеры в мехах». 717 00:49:47,863 --> 00:49:51,366 Мы сделали в рок-н-ролле то, 718 00:49:51,450 --> 00:49:52,659 чего никто до нас не делал. 719 00:49:55,120 --> 00:50:00,334 И всё это – на расстроенных гитарах. 720 00:50:00,417 --> 00:50:02,169 Я гордился и говорил Лу, 721 00:50:02,252 --> 00:50:04,922 что никто потом не сможет за нами повторить. 722 00:50:06,089 --> 00:50:09,009 Я был удивлен тем, как нас принял Нью-Йорк. 723 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Я-то думал, что мы сказали новое слово в музыке. 724 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Блестящая кожа в темноте… 725 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Я считал, что это смело, 726 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 и что слушатели просто лягут на лопатки. 727 00:50:23,899 --> 00:50:26,068 КАФЕ «БИЗАР» 728 00:50:26,151 --> 00:50:30,197 Хлещи, дорогая госпожа, И исцели ему сердце. 729 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Кафе «Бизар», такое маленькое… 730 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Мы были страшно рады, что их пригласили. 731 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Народу было немного, никто не танцевал. 732 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Некоторые стояли спиной к залу. 733 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Атмосфера была недружелюбная. 734 00:50:48,882 --> 00:50:51,218 Публика производила пугающее впечатление. 735 00:50:57,391 --> 00:51:01,436 Барбара Рубин принадлежала к элите нью-йоркского кино. 736 00:51:01,520 --> 00:51:04,356 Она лично знала Боба Дилана и Энди. 737 00:51:04,439 --> 00:51:07,693 Она постаралась всех друг с другом перезнакомить. 738 00:51:07,776 --> 00:51:11,154 Приехала на «Фабрику» и объявила, что в городе группа, 739 00:51:11,238 --> 00:51:13,240 на которую обязательно нужно сходить. 740 00:51:14,575 --> 00:51:17,244 Вдруг в клубе стало гораздо больше публики. 741 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Джерард выступал в роли дипломата от «Фабрики». 742 00:51:26,545 --> 00:51:28,630 Он сказал мне: 743 00:51:28,714 --> 00:51:31,633 «Завтра вечером вас приглашают». 744 00:51:41,018 --> 00:51:43,812 Барбара Рубин привела их, все были одеты в черное. 745 00:51:45,689 --> 00:51:46,982 Они начали играть. 746 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Сыграли «Героин». Мы такие: 747 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 МЭРИ ВОРОНОВ 748 00:51:55,657 --> 00:51:57,910 «Невероятно!» Были в ауте! 749 00:52:00,996 --> 00:52:06,126 На «Фабрике» нас вдохновляло, 750 00:52:06,210 --> 00:52:10,297 что работа здесь была превыше всего. 751 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Приду бывало, а он уже на месте и спрашивает: 752 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 «Сколько песен ты написал?» 753 00:52:17,513 --> 00:52:20,599 -«Десять!» -«Какой же ты лентяй, 754 00:52:20,682 --> 00:52:22,267 почему не пятнадцать?» 755 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Уходили одни, приходили другие. 756 00:52:26,396 --> 00:52:29,691 Исчезали знакомые лица, появлялись новые. 757 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Все это было коммерцией. 758 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Не знаю, 759 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 Куда я, 760 00:52:54,716 --> 00:52:57,094 Но я 761 00:52:59,221 --> 00:53:01,640 Постараюсь 762 00:53:01,723 --> 00:53:05,727 Попасть в небесное царство, 763 00:53:05,811 --> 00:53:09,398 Потому что так Я чувствую себя мужчиной, 764 00:53:09,481 --> 00:53:12,484 И когда я ввожу иглу в вену, 765 00:53:13,068 --> 00:53:16,321 Все становится по-другому 766 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 И под кайфом 767 00:53:19,533 --> 00:53:22,619 я чувствую себя сыном Иисуса; 768 00:53:22,703 --> 00:53:25,914 И наверно, я просто не знаю, 769 00:53:25,998 --> 00:53:29,710 Наверно, я просто не знаю… 770 00:53:31,503 --> 00:53:33,797 Энди был божеством, 771 00:53:33,881 --> 00:53:37,467 неземным существом. 772 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Он по-отечески на всё говорил: «Да, да, да!» 773 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Благодаря этой его черте все и приходили на «Фабрику», 774 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 чувствовали себя там как дома. 775 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Когда заструится кровь 776 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 И выстрелит из иглы, 777 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 Когда я буду всё ближе к смерти, 778 00:54:05,454 --> 00:54:09,041 Никто мне не поможет: ни вы, парни, 779 00:54:09,124 --> 00:54:11,877 Ни вы, милые девочки Со всеми вашими сладкими речами… 780 00:54:11,960 --> 00:54:13,462 Я хотела произвести впечатление. 781 00:54:15,047 --> 00:54:18,800 Он был зрителем, а я отчаянно нуждалась в аудитории. 782 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Не надо делать ничего лишнего, 783 00:54:22,638 --> 00:54:24,056 просто будь собой. 784 00:54:31,146 --> 00:54:32,105 Вот так. 785 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Режиссуры не было. 786 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Героин… 787 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 Уорхол не издавал ни звука, 788 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 но от этого его присутствие 789 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 ощущалось еще сильнее. 790 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Будь моей смертью… 791 00:54:49,748 --> 00:54:52,000 Оно нас подстегивало к действию. 792 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Героин… 793 00:55:05,848 --> 00:55:08,141 Смотри в объектив. 794 00:55:08,225 --> 00:55:09,643 ГОЛОС ЭМИ ТОБИН 795 00:55:09,726 --> 00:55:12,312 Постарайся не шевелиться и не моргать. 796 00:55:14,481 --> 00:55:16,066 Получилось почти неподвижно. 797 00:55:16,149 --> 00:55:18,986 Так лучше, чем быть мертвым, 798 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 И слава богу, что мне все равно. 799 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 Наверно, я просто не знаю. 800 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Наверно, я просто не знаю. 801 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Героин, 802 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Будь моей смертью. 803 00:56:06,241 --> 00:56:09,411 Мы спонсируем новую группу, называется «Велвет Андеграунд». 804 00:56:09,870 --> 00:56:11,997 Поскольку я уже не верю в живопись, 805 00:56:12,080 --> 00:56:14,708 я решил, что неплохо будет 806 00:56:14,791 --> 00:56:18,795 объединить музыку, изобразительное искусство 807 00:56:18,879 --> 00:56:21,965 и кинематограф. 808 00:56:22,049 --> 00:56:25,010 Мы как бы работаем 809 00:56:25,093 --> 00:56:26,678 над самой большой в мире дискотекой. 810 00:56:51,453 --> 00:56:52,788 Я тебе говорю… 811 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Все это было в июне, в недалеком прошлом... 812 00:56:58,085 --> 00:57:00,963 -Снимаешь? -А в настоящем вижу 813 00:57:03,382 --> 00:57:05,717 много хороших событий… 814 00:57:05,801 --> 00:57:07,386 в делах. 815 00:57:07,469 --> 00:57:09,680 «Мир» оказывается в этой позиции, 816 00:57:09,763 --> 00:57:11,640 это к успеху 817 00:57:11,723 --> 00:57:13,433 и к большой удаче. 818 00:57:13,517 --> 00:57:15,894 А «Колесо фортуны» 819 00:57:15,978 --> 00:57:20,732 указывает на твои амбиции 820 00:57:20,816 --> 00:57:23,610 и на близких тебе людей. 821 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Конфликтов в настоящее время немного: 822 00:57:27,948 --> 00:57:30,701 не вижу ни раздоров, ни ссор. 823 00:57:30,784 --> 00:57:32,411 Просто сейчас не работаем. 824 00:57:32,494 --> 00:57:34,329 Здесь видна карьера, 825 00:57:41,712 --> 00:57:45,924 дела в профессиональной сфере; 826 00:57:46,008 --> 00:57:49,178 и везде сильное соперничество. 827 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Всегда будет сильная конкуренция. 828 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Люди в основном появлялись на «Фабрике», 829 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 потому что здесь работали камеры. 830 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Они рассчитывали прославиться, стать звездами. 831 00:58:15,329 --> 00:58:17,915 Здесь большие перспективы, новые откровения. 832 00:58:17,998 --> 00:58:19,833 И много новых событий. 833 00:58:20,459 --> 00:58:25,714 Все мы хотели себя считать 834 00:58:26,632 --> 00:58:31,261 идеалом женской красоты 835 00:58:31,345 --> 00:58:33,889 «Если не я, то кто же?» 836 00:58:35,098 --> 00:58:36,975 Все это очень травмировало. 837 00:58:38,685 --> 00:58:40,562 Не лучшее было место для женщин. 838 00:58:41,396 --> 00:58:46,109 А если кто-то не мог смириться с мыслью, 839 00:58:46,193 --> 00:58:48,028 что ее здесь за внешность, 840 00:58:52,241 --> 00:58:54,868 тогда пиши пропало! 841 00:58:57,829 --> 00:58:59,456 Однажды мы работали на «Фабрике»… 842 00:58:59,540 --> 00:59:00,916 ГОЛОС БИЛЛИ НЭЙМА 843 00:59:00,999 --> 00:59:02,835 ...и из Европы вернулся Джерард. 844 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Он поставил пластинку, и мы услыхали необычный голос... 845 00:59:08,215 --> 00:59:11,844 …что мне важна твоя любовь. 846 00:59:11,927 --> 00:59:14,179 Я не говорю, что мне это важно. 847 00:59:14,263 --> 00:59:19,142 НИКО 848 00:59:19,226 --> 00:59:21,562 Она снималась в «Дольче Вита». 849 00:59:21,645 --> 00:59:23,522 Главную роль сыграла Анита Экберг, 850 00:59:23,605 --> 00:59:28,527 но Нико была как бы тайным лицом этого фильма: 851 00:59:28,610 --> 00:59:30,654 ее красоту невозможно было забыть. 852 00:59:35,450 --> 00:59:38,078 Потом Нико приехала в Нью-Йорк. 853 00:59:41,290 --> 00:59:45,586 Здесь ей заинтересовался Пол Моррисси. 854 00:59:47,129 --> 00:59:52,759 Пол стал убеждать Энди, что рок-н-ролльной группы не выйдет, 855 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 потому что у Лу так себе внешность 856 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 и голос не очень, так что нужна красивая девушка. 857 01:00:06,982 --> 01:00:10,819 Энди пришлось чуть ли не на коленях умолять Лу. 858 01:00:15,866 --> 01:00:18,744 Ну, вот она опять… 859 01:00:18,827 --> 01:00:21,622 Поначалу их до смерти раздражало, 860 01:00:21,705 --> 01:00:24,666 что она не могла долго держать одну ноту. 861 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Но Джон придумал, что делать с этим голосом. 862 01:00:36,178 --> 01:00:37,679 Трудно было поверить: 863 01:00:37,763 --> 01:00:39,890 только что она не умела многих вещей, 864 01:00:39,973 --> 01:00:42,559 и вдруг все стало прекрасно получаться. 865 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Надо этому научиться. 866 01:00:54,238 --> 01:00:58,200 Мы вдруг поняли, что выигрышно смотримся 867 01:00:58,283 --> 01:01:02,955 вместе с этой блондинкой, выделяющейся словно айсберг 868 01:01:03,038 --> 01:01:04,915 среди нас, одетых в черное. 869 01:01:05,457 --> 01:01:09,294 Ты во мне как в зеркале Увидишь свое отражение, 870 01:01:09,378 --> 01:01:11,171 Если себя еще не знаешь… 871 01:01:11,255 --> 01:01:15,092 Три-четыре песни, которые она пела, идеально ей подходили. 872 01:01:15,175 --> 01:01:18,095 Если бы пел кто-то другой, было бы не то. 873 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 Она оставалась для всех нас загадкой. 874 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 875 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Мы мало где побывали 876 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 и не были светскими львами, если не считать Джона. 877 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Но она умела петь, 878 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 а не просто стояла и радовала глаз. 879 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Опусти руки, 880 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 Я тебя вижу… 881 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Энди хотел, чтобы она пела в ящике из оргстекла, 882 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 но Нико наотрез отказалась. 883 01:01:57,467 --> 01:02:00,262 Она была серьезной артисткой, её интересовало творчество. 884 01:02:01,305 --> 01:02:04,099 Она, похоже, считала... 885 01:02:04,183 --> 01:02:05,392 ДЖЕКСОН БРАУН 886 01:02:05,475 --> 01:02:09,062 ...что ее красота здесь ни при чем. 887 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Ты не испугаешься, 888 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 Когда покажется, что ночь Узнала твои мысли… 889 01:02:16,361 --> 01:02:19,156 Но такой уж она виделась Энди: 890 01:02:19,239 --> 01:02:22,034 далекой и недосягаемой. 891 01:02:22,117 --> 01:02:23,952 Не думаю, что она мечтала о славе. 892 01:02:24,036 --> 01:02:27,789 Она просто хотела как следует работать. 893 01:02:28,624 --> 01:02:29,750 Потому что я тебя вижу… 894 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Пока ты не знаменит, тебя сравнивают с другими. 895 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Ее сравнивали с Марлен Дитрих и Гретой Гарбо. 896 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 -Я буду твоим зеркалом, -Ты увидишь свое отражение. 897 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 -Я буду твоим зеркалом, -Ты увидишь свое отражение. 898 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Теперь с ней сравнивают других. 899 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 -Я буду твоим зеркалом, -Ты увидишь свое отражение. 900 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Нам повезло. 901 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Мы познакомились с Томом Уилсоном, продюсером Боба Дилана, 902 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 и дела пошли на лад. 903 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Нам предложили записать пластинку. 904 01:03:00,155 --> 01:03:04,535 Пришел Норманн Дольф и дал Энди $1,500 на пластинку. 905 01:03:05,369 --> 01:03:06,537 Ого! 906 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Дело двигалось. 907 01:03:13,669 --> 01:03:17,005 Я жду нужного человека, 908 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 В руке 26 долларов, 909 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 На Лексингтон, 125, 910 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Больной и грязный, Ни живой ни мертвый. 911 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Энди был великолепен. 912 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 Не думаю, что без него у нас бы что-то получилось: 913 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 что с нами подписали бы контракт, 914 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 если бы не его обложка и не красота Нико. 915 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Эй, белый парень, Ты бегаешь за нашими женщинами? 916 01:03:59,131 --> 01:04:02,050 ЭНДИ УОРХОЛ 917 01:04:03,135 --> 01:04:06,013 Мы целый год репетировали для «бананового» альбома. 918 01:04:08,182 --> 01:04:09,975 Энди – продюсер нашей первой пластинки: 919 01:04:10,058 --> 01:04:13,353 достаточно было его присутствия на студии. 920 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Но он сделал намного больше. 921 01:04:16,064 --> 01:04:18,192 Благодаря ему мы всё записали, как нам хотелось. 922 01:04:18,275 --> 01:04:22,571 Никто не осмеливался ничего менять. 923 01:04:25,115 --> 01:04:28,994 Мокасины и соломенная шляпа… 924 01:04:29,077 --> 01:04:30,996 Он в точности понимал, кто мы такие, 925 01:04:31,079 --> 01:04:36,251 каково наше творчество и как лучше его раскрыть. 926 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Он оказал нам огромную поддержку. 927 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...надо ждать. 928 01:04:41,465 --> 01:04:45,010 Я жду нужного человека. 929 01:04:45,093 --> 01:04:48,680 Нико была влюблена в Лу, Энди был влюблен в Лу. 930 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Парни и девушки, мужчины и женщины – все в него влюблялись. 931 01:05:03,362 --> 01:05:06,698 Я уже рисовал и писал картины, мечтал о признании 932 01:05:06,782 --> 01:05:08,700 и искал, где бы себя проявить. 933 01:05:08,784 --> 01:05:13,789 Приятель принес мне их пластинку – мне было 15 лет... 934 01:05:13,872 --> 01:05:15,374 ДЖОНАТАН РИЧМАН 935 01:05:15,457 --> 01:05:17,209 ...и хотел ее на что-нибудь обменять, 936 01:05:17,292 --> 01:05:20,212 а у меня была ненужная пластинка «Фагс». 937 01:05:20,295 --> 01:05:22,673 Мне понравился вокал Лу Рида: 938 01:05:22,756 --> 01:05:26,510 «Мокасины и соломенная шляпа…» 939 01:05:28,011 --> 01:05:29,680 А потом… 940 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 И все это – под аккомпанемент Кейла! 941 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 Я был в восторге. 942 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 «Не нужна пластинка? Беру!» 943 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Первая мысль, которая пришла мне в голову: 944 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 «Эти люди меня бы поняли!» 945 01:05:49,324 --> 01:05:51,743 У него есть всё, От чего сладко… 946 01:05:51,827 --> 01:05:53,579 Многое из того, что делал Лу, 947 01:05:53,662 --> 01:05:55,205 ГОЛОС ДЭВИДА БОУИ 948 01:05:55,289 --> 01:05:58,375 ...было абсолютно верно по сути: например, тексты песен. 949 01:05:58,458 --> 01:06:03,589 Дилан поднял текст песен попсы на новый интеллектуальный уровень. 950 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 А Лу сделал это в авангарде, 951 01:06:06,800 --> 01:06:10,596 опираясь на поэзию Бодлера и Рембо. 952 01:06:10,679 --> 01:06:13,515 Но в то время этому не придавали значения. 953 01:06:18,687 --> 01:06:20,647 «Отклонено»… 954 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Многие радиостанции отказывались от нашей музыки. 955 01:06:23,692 --> 01:06:26,612 Никто, к примеру, не пускал в эфир «Героин». 956 01:06:27,863 --> 01:06:29,781 Кроме того, студия MGM 957 01:06:29,865 --> 01:06:33,118 решила в тот момент сделать ставку на группу ‘Mothers of Invention’, 958 01:06:33,202 --> 01:06:36,914 так что у нас и здесь было мало заказов. 959 01:06:36,997 --> 01:06:39,791 Нас приглашали записываться словно из одолжения. 960 01:06:39,875 --> 01:06:42,628 …до завтра – Но оно наступит после. 961 01:06:43,712 --> 01:06:47,216 Я жду нужного человека, 962 01:06:48,926 --> 01:06:50,302 Но придется идти домой, 963 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Ничего… 964 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Мы пришли все вместе: 965 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Энди Уорхол, поэт Джерард Маланга. 966 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 А здесь, если повернете камеру, Эд Сандерс 967 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 из рок-н-ролльной группы «Фагc». 968 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Питер Орловский, поэт и поет индийские мантры. 969 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Йонас Мекас снимает фильмы – чем он сейчас и занят. 970 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 В одном только Нью-Йорке 971 01:07:22,209 --> 01:07:25,963 было 30-40 человек, чье творчество 972 01:07:26,046 --> 01:07:29,967 не ограничивалось одним видом искусства, 973 01:07:30,050 --> 01:07:32,386 но включало в себя другие. 974 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Мы организовали первый в своем роде фестиваль… 975 01:07:39,560 --> 01:07:45,858 ...посвященный альтернативному искусству и кино. 976 01:07:45,941 --> 01:07:49,528 Это было в ноябре-декабре 65-го. 977 01:07:49,611 --> 01:07:55,200 В 66-м я снял кинотеатр на Таймс-сквер, 978 01:07:55,284 --> 01:07:58,579 и мы продолжили там. 979 01:08:04,293 --> 01:08:07,754 Здесь была премьера «Девушек Челси» и других фильмов Уорхола. 980 01:08:16,930 --> 01:08:20,017 Девочка Мэри сказала дяде Дэйву: 981 01:08:20,100 --> 01:08:23,478 «Я продала душу, меня надо спасать…» 982 01:08:23,562 --> 01:08:25,772 Мы решили устроить нечто многожанровое... 983 01:08:25,856 --> 01:08:27,064 ГОЛОС БИЛЛИ НЭЙМА 984 01:08:27,149 --> 01:08:30,152 ...и программа называлась «В кругу Энди Уорхола». 985 01:08:30,694 --> 01:08:33,404 Там выступали «Велвет Андеграунд» и Джерард Маланга, 986 01:08:33,488 --> 01:08:36,658 танцевала Мэри Воронов. 987 01:08:36,742 --> 01:08:40,453 Беги, беги, Тебя ждет цыганская смерть, 988 01:08:40,537 --> 01:08:42,872 Делай, что говорю. 989 01:08:44,124 --> 01:08:46,167 Мы подготовились, 990 01:08:46,251 --> 01:08:48,670 сняв на пленку «Велвет Андеграунд» и Нико на «Фабрике». 991 01:08:50,130 --> 01:08:52,925 А во время концерта в «Кинематеке» 992 01:08:53,008 --> 01:08:56,553 проецировали эти кадры на них. 993 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Пошла продавать душу И не была под кайфом. 994 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Думала, что потом сможет выкупить. 995 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 На площади Сент-Марк 996 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 освободился для аренды Польский дом. 997 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 Мы сняли его на месяц и расширили программу. 998 01:09:13,612 --> 01:09:19,326 Она стала называться «Взрывная пластиковая неизбежность». 999 01:09:22,412 --> 01:09:25,374 Здесь некогда был «Дом польской культуры», 1000 01:09:25,457 --> 01:09:29,336 а теперь это просто «Дом», центр ночной жизни Ист-Виллидж. 1001 01:09:29,419 --> 01:09:32,421 Музыка Нико и «Велвет Андеграунд». 1002 01:09:32,506 --> 01:09:34,633 «Взрывная пластиковая неизбежность» 1003 01:09:34,716 --> 01:09:40,013 включает дизайн Энди Уорхола и выступления его девушки года, Нико. 1004 01:09:40,096 --> 01:09:43,433 Поет она… необычно. 1005 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 ПОП 1006 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 У ЭНДИ ДЛЯ КАЖДОГО ЧТО-ТО НАЙДЕТСЯ! 1007 01:09:48,397 --> 01:09:53,861 У Энди – группа рок-н-ролльщиков под названием «Велвет Андеграунд». 1008 01:09:56,613 --> 01:10:01,451 Его концепция дискотеки – это танцевальный зал, 1009 01:10:01,535 --> 01:10:03,996 где играют его музыканты, 1010 01:10:04,079 --> 01:10:06,582 одновременно показывается несколько фильмов, 1011 01:10:06,665 --> 01:10:09,668 мигают разноцветные огни, а публика танцует или смотрит. 1012 01:10:09,751 --> 01:10:11,003 ЭНДИ УОРХОЛ «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» И НИКО 1013 01:10:11,086 --> 01:10:12,713 Радикально! 1014 01:10:16,383 --> 01:10:18,302 ЖИВОЙ КОНЦЕРТ ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД 1015 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Я аккомпанировал Нико на гитаре, когда она пела в «Доме». 1016 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Играл у нее на разогреве. 1017 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Я не был знаменитостью, у меня не было своих записей. 1018 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Я просто играл. 1019 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Но в зале почти никого не было, пока не появлялся Энди. 1020 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Все приходили ради него. 1021 01:10:55,130 --> 01:10:58,383 Энди устанавливал на балконе кинопроекторы, 1022 01:10:58,467 --> 01:11:02,554 там же была вся цветомузыка и стробоскопы. 1023 01:11:06,433 --> 01:11:08,477 Никто не умел этим пользоваться, 1024 01:11:08,560 --> 01:11:10,187 мы это предоставляли зрителям. 1025 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Это еще одна причина, отчего мы не зарабатывали: 1026 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 публика все время что-то ломала или роняла с балкона. 1027 01:11:14,483 --> 01:11:17,903 А Энди подходил к делу так: 1028 01:11:17,986 --> 01:11:21,907 «Кто умеет включать огоньки? Ты умеешь? Давай!» 1029 01:11:28,539 --> 01:11:31,041 На его фильмы приходили зрители, 1030 01:11:31,124 --> 01:11:33,585 но смотреть было трудно из-за отсутствия сюжета. 1031 01:11:33,669 --> 01:11:37,381 Было непонятно, реальность это или вымысел. 1032 01:11:37,464 --> 01:11:40,342 Мы и сами не знали, это был скорее гипноз. 1033 01:12:14,418 --> 01:12:17,629 Состав гостей становился всё значительнее. 1034 01:12:17,713 --> 01:12:20,674 Появлялись такие личности, 1035 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 как Уолтер Кронкайт и Джеки Кеннеди, 1036 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 благодаря связям Энди в мире коллекционеров искусства. 1037 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Выступали балетные звезды, 1038 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 в том числе сам Нуриев. 1039 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Танцевал весь цвет нью-йоркского балета. 1040 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Мне кажется, изначально 1041 01:12:59,588 --> 01:13:03,300 программу не задумывали как сценическое действо. 1042 01:13:03,383 --> 01:13:09,139 в основе всего просто была музыка, 1043 01:13:09,223 --> 01:13:12,684 замечательные песни Лу. 1044 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Барбара Рубин, питавшая слабость к узору в горошек, 1045 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 стала светить на них этими чертовыми «горошками» 1046 01:13:21,443 --> 01:13:26,114 во время выступлений, будто иначе было не на что смотреть. 1047 01:13:26,198 --> 01:13:29,660 Я говорю: «Лу, за что они так с тобой?» 1048 01:13:29,743 --> 01:13:32,496 Он только пожимает плечами: 1049 01:13:32,579 --> 01:13:36,625 «Раз так надо Энди… Он как глава семьи». 1050 01:13:37,459 --> 01:13:41,547 Через три недели выступлений мы поехали на гастроли. 1051 01:13:42,673 --> 01:13:44,383 ОГАЙО, МИЧИГАН, ИНДИАНА 1052 01:13:54,309 --> 01:13:57,354 Мы уже столько раз играли во всяких арт-галереях, 1053 01:13:57,437 --> 01:14:01,984 но на этот раз главными экспонатами были мы. 1054 01:14:03,694 --> 01:14:06,280 Публика уходила толпами: это были сливки общества... 1055 01:14:06,363 --> 01:14:07,948 НЬЮ-ЙОРКСКОЕ ОБЩЕСТВО КЛИНИЧЕСКОЙ ПСИХИАТРИИ 1056 01:14:08,031 --> 01:14:10,242 ...богатые люди и деятели искусства; 1057 01:14:10,325 --> 01:14:12,953 они не желали слушать какую-то группу. 1058 01:14:14,663 --> 01:14:16,039 КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО РАТГЕРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1059 01:14:16,123 --> 01:14:18,333 Я уже видел «Взрывную пластиковую неизбежность» 1060 01:14:18,417 --> 01:14:20,377 в нью-йоркском «Доме». 1061 01:14:20,460 --> 01:14:21,712 ДЖОН УОТЕРС 1062 01:14:21,795 --> 01:14:23,338 Вдруг я услышал, что они приезжают 1063 01:14:23,422 --> 01:14:25,632 в мой родной Провинстаун. 1064 01:14:25,716 --> 01:14:28,093 Выступление должно было проходить в Музее Крайслера. 1065 01:14:28,177 --> 01:14:29,261 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ КРАЙСЛЕРА, ПРОВИНСТАУН 1066 01:14:29,344 --> 01:14:31,930 Аншлага не было, городишко был не готов. 1067 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 Я находил очень странным их появление... 1068 01:14:35,684 --> 01:14:36,810 КИНОФЕСТИВАЛЬ ЭНН АРБОР, МИЧИГАН 1069 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 ...в период расцвета культуры хиппи. 1070 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 Они были ей противоположны. 1071 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 МИЧИГАНСКАЯ ЯРМАРКА 1072 01:14:50,532 --> 01:14:52,826 У нас там появилось множество поклонников… 1073 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 Бенефис Мерса Каннингема, Нью-Канаан 1074 01:14:54,203 --> 01:14:56,622 ...но мы всё равно шутили: «Сколько осталось, половина? 1075 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Значит, сегодня удачный вечер!» 1076 01:15:10,177 --> 01:15:12,387 Это был не просто шум... 1077 01:15:12,471 --> 01:15:14,139 ГОЛОС НИКО 1078 01:15:14,223 --> 01:15:17,392 ...а та музыка, которую слышишь, 1079 01:15:17,476 --> 01:15:20,395 когда за окном гроза. 1080 01:15:37,913 --> 01:15:41,291 Пол устроил нам гастроли в Калифорнии. 1081 01:15:46,088 --> 01:15:47,673 Понедельник, понедельник, 1082 01:15:50,008 --> 01:15:52,302 Ты так добр ко мне… 1083 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 В то время Западное побережье 1084 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 претендовало на господство в музыкальной поп-культуре. 1085 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Об этом я и мечтал… 1086 01:16:00,477 --> 01:16:02,521 Мы взяли машину, чтобы доехать из аэропорта... 1087 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 1088 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 ...я включил радио – и послышалось: «Понедельник-понедельник». 1089 01:16:06,275 --> 01:16:08,193 Я сказал: «Не знаю, 1090 01:16:08,277 --> 01:16:10,112 возможно, мы к этому не готовы». 1091 01:16:14,283 --> 01:16:16,285 Мы приехали Лос-Анджелес 1092 01:16:16,368 --> 01:16:18,871 и в первый раз заметили, как сильно выделяемся, 1093 01:16:18,954 --> 01:16:22,958 когда оказались в мотеле «Тропикана». 1094 01:16:24,042 --> 01:16:27,671 Мы были во всем черном, разодеты с ног до головы 1095 01:16:27,754 --> 01:16:29,923 и в таком виде сидели у бассейна. 1096 01:16:30,007 --> 01:16:32,509 У нас был глупый вид – 1097 01:16:33,010 --> 01:16:36,054 за исключением Джерарда: он кого-то трахал в номере. 1098 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Воскресным утром 1099 01:16:50,319 --> 01:16:53,780 Вместе с рассветом 1100 01:16:55,157 --> 01:17:01,538 Приходит озарение, Такое тревожное… 1101 01:17:01,622 --> 01:17:04,082 Мы еще не бывали на Западном побережье. 1102 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 Нас поразило, что все ведут здоровый образ жизни. 1103 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Для них световым шоу был слайд Будды на стене. 1104 01:17:14,635 --> 01:17:17,971 В Калифорнии был клуб «Трип», а в клубе была сцена. 1105 01:17:18,055 --> 01:17:20,724 А кого выпускать на сцену? Джерарда и меня. 1106 01:17:20,807 --> 01:17:25,270 Мы с ним должны были привлечь внимание к группе. 1107 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 ПОП! 1108 01:17:26,897 --> 01:17:29,775 «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» И НИКО 1109 01:17:29,858 --> 01:17:32,361 …кто тебя позовет. 1110 01:17:33,362 --> 01:17:36,823 Что в этом такого? 1111 01:17:38,450 --> 01:17:41,453 В программу «протащили» Фрэнка Заппу 1112 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 и “Mothers of Invention”. Мы их презирали, 1113 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 считали воплощением всего плохого в калифорнийской музыке. 1114 01:17:49,461 --> 01:17:52,256 Они были хиппи. Мы терпеть не могли хиппи. 1115 01:17:52,339 --> 01:17:55,467 Вся эта «Сила цветов», сжигание лифчиков… 1116 01:17:55,551 --> 01:17:57,594 Это же какими надо быть идиотами? 1117 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Нас воротило от этого фальшивого миролюбия. 1118 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 «Свободная любовь, 1119 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 все такие чудесные, и я всех так люблю…» 1120 01:18:07,396 --> 01:18:08,397 ЛЮБОВЬ 1121 01:18:08,480 --> 01:18:13,151 Все хотят жить в мире, где никто тебе не прострелит голову, 1122 01:18:13,235 --> 01:18:16,446 но ничего не изменишь, если дарить цветочки 1123 01:18:16,530 --> 01:18:18,407 уродам, которые пришли тебя убивать. 1124 01:18:19,241 --> 01:18:20,576 Лучше бы они помогали бездомным, 1125 01:18:22,077 --> 01:18:24,872 делали что-то полезное, 1126 01:18:24,955 --> 01:18:29,251 а не разгуливали с цветами в волосах. 1127 01:18:31,420 --> 01:18:35,966 Это было бегством от реальности: 1128 01:18:36,049 --> 01:18:37,926 они искали спасения от окружающего мира, 1129 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 не признавая в нем опасность. 1130 01:18:42,598 --> 01:18:44,391 Мир был криво устроен, 1131 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 Общество их «имело», 1132 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Но это не повод впадать в депрессию и опускать лапки. 1133 01:18:52,608 --> 01:18:55,319 Люди становились сильнее, 1134 01:18:55,402 --> 01:18:58,655 протестовали против того, с чем мирились другие. 1135 01:18:58,739 --> 01:19:00,032 И вот здесь-то 1136 01:19:00,115 --> 01:19:03,035 вступал в игру человек искусства, 1137 01:19:03,118 --> 01:19:05,913 потому что он вне общества, 1138 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 он не такой, как все. 1139 01:19:12,169 --> 01:19:13,170 В «ФИЛМОРЕ», 2-3 ИЮНЯ 1140 01:19:13,253 --> 01:19:17,508 Пожалуй, невозможно описать ощущения на рок-фестивале. 1141 01:19:17,591 --> 01:19:21,053 Наверно, поэтому сюда съезжается столько молодых людей – 1142 01:19:21,136 --> 01:19:24,431 чтобы увидеть Билла Грэма и окунуться в атмосферу «Филмора». 1143 01:19:24,515 --> 01:19:26,558 Здесь в целом приятная публика 1144 01:19:26,642 --> 01:19:30,521 и особый дух, которого нет в других городах – 1145 01:19:30,604 --> 01:19:32,564 в Нью-Йорке, Чикаго, Детройте, 1146 01:19:32,648 --> 01:19:35,901 где все слишком натянуто и пафосно. 1147 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Как он нас ненавидел! 1148 01:19:37,736 --> 01:19:39,988 Когда мы выходили на сцену, 1149 01:19:40,864 --> 01:19:43,909 он и говорит: «Желаю с треском провалиться!» 1150 01:19:45,327 --> 01:19:47,996 Зачем тогда было нас приглашать? 1151 01:19:48,080 --> 01:19:51,917 Наверно, он бесился от зависти. 1152 01:19:52,000 --> 01:19:55,295 Он говорил, что у него первое шоу, объединяющее жанры. 1153 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 Но это был детский лепет в сравнении с тем, что сделал Энди. 1154 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 А какие были рецензии! 1155 01:20:03,637 --> 01:20:04,763 ПОП-СО-УИК 1156 01:20:04,847 --> 01:20:07,766 «Нужно похоронить «Велвет Андеграунд», 1157 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 зарыть как можно глубже!» 1158 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 «Хуже разве что самоубийство», – 1159 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 так заявила о нас Шер. 1160 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Мы были готовы вернуться в Нью-Йорк и выступать в «Доме». 1161 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Но туда было нельзя. 1162 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Его арендовал Эл Гросман, менеджер Дилана, 1163 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 а Дилан переименовал его в «Ферму воздушных шаров». 1164 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 А мы были в пролете. 1165 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Вот она идет, 1166 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Она ушла, ушла, ушла… 1167 01:20:40,716 --> 01:20:42,301 БЕЛЫЙ СВЕТ, БЕЛЫЙ ЖАР «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» 1168 01:20:42,384 --> 01:20:44,511 Вышел второй альбом, и в него выплеснулось все, 1169 01:20:44,595 --> 01:20:47,181 что сделали с нами эти гастроли. 1170 01:20:47,264 --> 01:20:50,142 Музыка была очень агрессивная. 1171 01:20:50,225 --> 01:20:53,228 Эта агрессия отражала настроения в группе. 1172 01:20:54,062 --> 01:20:56,315 Нам становилось все труднее 1173 01:20:56,398 --> 01:20:58,775 работать вместе. 1174 01:20:59,276 --> 01:21:02,237 -Я знаю, что ее нет в живых. -Она звала меня по имени. 1175 01:21:02,321 --> 01:21:05,490 -Это все равно не то. -Она звала меня по имени. 1176 01:21:05,574 --> 01:21:08,869 Когда я проснулся утром, мама, 1177 01:21:08,952 --> 01:21:12,080 -Она звала меня по имени, -Звала меня по имени… 1178 01:21:14,416 --> 01:21:18,086 Наверно, это самый быстрый альбом, очень нервозный. 1179 01:21:18,170 --> 01:21:20,005 Техник на студии не выдержал. 1180 01:21:20,088 --> 01:21:23,091 Сказал: «Я не обязан это слушать. 1181 01:21:23,175 --> 01:21:26,762 Я ставлю на запись и ухожу; закончите – позовете». 1182 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 -Белый свет. -Белый свет сводит меня с ума. 1183 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 -Белый свет. -Он меня ослепит. 1184 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 Белый жар, белый жар, 1185 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Он щекочет мне пальцы ног 1186 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 -Белый свет. -Пощади, 1187 01:21:50,702 --> 01:21:51,954 Пока я еще в своем уме. 1188 01:21:52,037 --> 01:21:53,038 «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» 1189 01:21:53,121 --> 01:21:55,123 Все песни второго альбома 1190 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 были сочинены на ходу и заряжены агрессией. 1191 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Это был чистый амфетаминовый приход. 1192 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Белый жар Щекочет мне пальцы ног… 1193 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Мы не разговаривали друг с другом. 1194 01:22:07,469 --> 01:22:11,390 Все выкручивали свои усилки, 1195 01:22:11,473 --> 01:22:14,059 И музыка гремела всё сильнее. 1196 01:22:14,142 --> 01:22:18,313 Как в детской игре: «А ну-ка, кто громче?» 1197 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Если бы не новые песни, мы бы друг от друга обезумели. 1198 01:22:24,695 --> 01:22:27,573 Мы и так сводили друг друга с ума. 1199 01:22:27,656 --> 01:22:30,826 но сочинение песен помогало во время гастролей, 1200 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 когда играть одно и то же не было сил. 1201 01:22:35,664 --> 01:22:37,833 Пропало всякое желание работать вместе. 1202 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Белый свет прошел сквозь мозг… 1203 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 -Белый свет. -Белый свет пошел. 1204 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 -Он сведет с ума. -Белый жар. 1205 01:22:46,258 --> 01:22:48,969 Белый жар Щекочет мне пальцы ног… 1206 01:22:49,052 --> 01:22:52,723 ТИШИНА, ПРЯМОЙ ЭФИР! 1207 01:22:52,806 --> 01:22:56,977 Мы не рассчитывали, что Нико всегда будет с нами. 1208 01:22:57,060 --> 01:23:00,480 Мы думали, это временно. 1209 01:23:16,038 --> 01:23:19,041 Вот номер 546, 1210 01:23:20,167 --> 01:23:23,378 От этого тошнит. 1211 01:23:24,713 --> 01:23:27,674 Бриджид завернута в фольгу. 1212 01:23:27,758 --> 01:23:29,343 НИКО: ДЕВУШКА ЧЕЛСИ 1213 01:23:29,426 --> 01:23:30,969 Сумеет ли развернуться… 1214 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Нико исправно делала всё, о чем ее просили, 1215 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 но, очевидно, в глубине души 1216 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 она стремилась к чему-то другому. 1217 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Она постоянно сидела одна и сочиняла слова песен или стихи. 1218 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Она сторонилась коллективного творчества. 1219 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Она была странницей: 1220 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 останавливалась на время и тихо уходила своей дорогой. 1221 01:24:07,256 --> 01:24:10,843 …как разноцветные фломастеры; 1222 01:24:10,926 --> 01:24:13,929 Интересно, 1223 01:24:15,556 --> 01:24:19,059 На какие высоты они поднимутся? 1224 01:24:20,727 --> 01:24:22,771 Вот они все… 1225 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 После всего этого 1226 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 Лу вдруг сошел с ума: 1227 01:24:31,238 --> 01:24:34,283 он уволил Энди, 1228 01:24:35,117 --> 01:24:36,577 а Энди обозвал его крысой. 1229 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Все произошло за закрытыми дверями. 1230 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Я понятия не имел, что Лу прогнал Энди. 1231 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Все думали, что Энди Уорхол – наш ведущий гитарист, 1232 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 отчего после расставания с ним становилось еще сложнее. 1233 01:25:22,539 --> 01:25:23,415 АКТРИСА СТРЕЛЯЛА В ЭНДИ УОРХОЛА С КРИКОМ: «ОН МНОЙ ПОМЫКАЛ!» 1234 01:25:25,501 --> 01:25:26,335 БОЛЬНИЦА Г. КОЛУМБУС 1235 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ЭНДИ УОРХОЛ БОРЕТСЯ ЗА СВОЮ ЖИЗНЬ 1236 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Песня называется «Сестра Рэй». 1237 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Она о двух королевах. 1238 01:25:49,358 --> 01:25:51,527 Одну зовут Даг, а другую – Салли. 1239 01:26:01,203 --> 01:26:04,206 Даг и Салли внутри 1240 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 Ищут сливную трубу, 1241 01:26:09,294 --> 01:26:12,214 Таращатся на мисс Рэйон, 1242 01:26:13,757 --> 01:26:16,051 Которая вылизывает свой свинарник. 1243 01:26:17,886 --> 01:26:20,472 А я ищу свою большую вену, 1244 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 Могу воткнуть в нее наискось… 1245 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Гарвардские профессоры, нью-йоркские манекенщицы, 1246 01:26:29,064 --> 01:26:31,275 несовершеннолетняя шпана, 1247 01:26:31,358 --> 01:26:32,860 члены байкерских шаек, 1248 01:26:34,903 --> 01:26:36,864 ботаны вроде меня, 1249 01:26:39,575 --> 01:26:42,578 фанаты «Грейтфул Дэд», многие были фанатами обеих групп… 1250 01:26:50,711 --> 01:26:53,589 Мы осознали, что у нас появилась армия поклонников. 1251 01:26:53,672 --> 01:26:56,884 Это было приятно, особенно в Бостоне, 1252 01:26:56,967 --> 01:27:00,470 поскольку мы здесь часто выступали. 1253 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Я их видел раз 60-70. 1254 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 От их музыки я испытывал невероятное чувство свободы 1255 01:27:09,396 --> 01:27:11,690 и знал, что ничего похожего нигде не услышу. 1256 01:27:11,773 --> 01:27:14,359 Они всегда играли по-разному, 1257 01:27:14,443 --> 01:27:15,861 И в этом была особая прелесть. 1258 01:27:15,944 --> 01:27:17,946 Давай, вот так, 1259 01:27:18,614 --> 01:27:20,616 Как сказала Сестра Рэй… 1260 01:27:21,450 --> 01:27:24,912 Они радикально отличались от других. 1261 01:27:25,704 --> 01:27:30,792 Эта медленная или средняя по темпу музыка не была рок-н-роллом. 1262 01:27:30,876 --> 01:27:33,795 У них были странные мелодии. 1263 01:27:35,839 --> 01:27:37,341 Как ни следи за их игрой, 1264 01:27:38,258 --> 01:27:40,552 появлялись какие-то непонятные обертона. 1265 01:27:40,636 --> 01:27:41,970 Вроде видишь, что делают, 1266 01:27:43,972 --> 01:27:46,141 И вдруг откуда-то странный звук! 1267 01:27:47,309 --> 01:27:49,019 Ты слышишь всё – и линию бас-гитары… 1268 01:27:51,813 --> 01:27:54,233 Но зал наполнен и другими звуками, 1269 01:27:54,316 --> 01:27:56,568 а ты оглядываешь музыкантов и думаешь: 1270 01:27:56,652 --> 01:27:58,570 «Откуда это все?» 1271 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Это было особое групповое звучание. 1272 01:28:13,502 --> 01:28:16,922 Типичный пример – длинная версия «Сестры Рэй» 1273 01:28:17,005 --> 01:28:19,299 и пять секунд после нее. 1274 01:28:20,592 --> 01:28:24,263 В эти пять секунд особенно ощущалось то, 1275 01:28:24,346 --> 01:28:26,139 ради чего мы шли их концерты. Вдруг… 1276 01:28:28,350 --> 01:28:30,561 А потом партии клавишных… 1277 01:28:33,730 --> 01:28:36,483 А потом ударные и все остальное… 1278 01:28:36,567 --> 01:28:37,651 И вдруг… 1279 01:28:39,194 --> 01:28:41,697 все разом останавливалось, 1280 01:28:41,780 --> 01:28:45,450 и зал затихал… 1281 01:28:49,580 --> 01:28:53,166 А на счет пять начинали хлопать. 1282 01:28:54,418 --> 01:28:58,297 Вот и снова все поддались гипнозу «Велвет Андеграунд». 1283 01:29:01,216 --> 01:29:03,844 Я приходил в «Бостонское чаепитие». 1284 01:29:03,927 --> 01:29:05,637 Они подключались к усилителям, 1285 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 начинали настраиваться, а я наблюдал 1286 01:29:09,349 --> 01:29:10,642 и задавал вопросы. 1287 01:29:10,726 --> 01:29:14,479 Я спрашивал: «Откуда у вас фуз в таком-то переходе?» 1288 01:29:14,563 --> 01:29:15,814 Или: «А там что за звук?» 1289 01:29:15,898 --> 01:29:19,651 И слышал в ответ: «В этом звуке, юноша, много чего!» 1290 01:29:21,236 --> 01:29:25,324 Стерлинг Моррисон учил меня играть на гитаре. 1291 01:29:25,407 --> 01:29:28,952 Я почувствовал себя свободнее, менее зависимым от школы 1292 01:29:29,036 --> 01:29:32,122 менее привязанным к условностям музыки. 1293 01:29:32,206 --> 01:29:34,791 Я стал лучше представлять, как сочинять свою музыку. 1294 01:29:35,417 --> 01:29:38,504 Вот, какие это были щедрые люди! 1295 01:29:38,587 --> 01:29:43,008 Мне даже дали выступить в начале концерта. 1296 01:29:43,091 --> 01:29:46,470 И когда в группе начались трения, 1297 01:29:47,262 --> 01:29:49,181 то меня никто не гнал. 1298 01:29:49,264 --> 01:29:51,225 Они знали, что я никому не расскажу. 1299 01:29:52,059 --> 01:29:55,145 Но, хотя напряжение ощущалось, 1300 01:29:55,229 --> 01:29:58,649 я все равно был потрясен, 1301 01:29:58,732 --> 01:30:02,027 когда из группы исчез Джон Кейл. 1302 01:30:08,408 --> 01:30:11,203 Между этой троицей все время проскакивали искры. 1303 01:30:11,286 --> 01:30:16,375 Это так действовало на нервы, что я пропускала репетиции. 1304 01:30:16,458 --> 01:30:19,670 То они спорили из-за музыки, 1305 01:30:19,753 --> 01:30:22,840 то Лу начинал капризничать 1306 01:30:22,923 --> 01:30:26,927 или принимался всеми командовать. 1307 01:30:28,053 --> 01:30:29,555 Лу всегда претендовал 1308 01:30:29,638 --> 01:30:32,724 на лидерство в группе. 1309 01:30:39,857 --> 01:30:41,859 Я уже не знал, как ему угодить. 1310 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Как для него ни старайся, 1311 01:30:46,947 --> 01:30:50,492 он только больше тебя ненавидел. 1312 01:30:53,161 --> 01:30:56,707 Что ему ни предложи – от всего отмахивается. 1313 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Он сам себя мучил. 1314 01:31:00,878 --> 01:31:04,173 Джон Кейл тоже был не подарок. 1315 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Когда он был не в настроении, 1316 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 всем вокруг делалось невыносимо. 1317 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Он был чернее тучи. 1318 01:31:14,057 --> 01:31:17,603 Мы прекрасно понимали, что происходит: 1319 01:31:17,686 --> 01:31:20,147 в нас скопилось недовольство окружающим миром. 1320 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 В конечном итоге мы стали 1321 01:31:24,151 --> 01:31:27,196 вымещать его друг на друге. 1322 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Настал момент, когда мы решили: 1323 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 «Так мы ни к чему хорошему не придем, 1324 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 Никто не решит проблемы за нас, 1325 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 да мы и не станем никого слушать». 1326 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Если бы не наркотики, мы бы давно начали действовать. 1327 01:31:49,801 --> 01:31:52,638 Пришло время отдохнуть друг от друга. 1328 01:31:54,014 --> 01:31:55,516 Между нами уже не было доверия. 1329 01:31:57,100 --> 01:31:58,268 Возможно, Лу ревновал. 1330 01:31:58,352 --> 01:31:59,520 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 1331 01:31:59,603 --> 01:32:01,146 Это бы всё объясняло. 1332 01:32:03,023 --> 01:32:07,986 Лу выдвинул ультиматум: либо он остается, либо Джон. 1333 01:32:08,070 --> 01:32:11,740 Он позвонил нам со Стерлингом, мы встретились в кафе, 1334 01:32:11,823 --> 01:32:13,325 и он нам всё сказал: 1335 01:32:13,408 --> 01:32:15,285 что он больше не может работать с Джоном 1336 01:32:15,369 --> 01:32:18,705 и что нам надо определиться, на чьей мы стороне. 1337 01:32:20,290 --> 01:32:24,837 Ко мне заглянул Стерлинг, говорит: «Я к тебе от Лу». 1338 01:32:24,920 --> 01:32:26,964 Я ему: «Да, надо репетировать: 1339 01:32:27,047 --> 01:32:28,674 мы едем в Кливленд на выходных». 1340 01:32:28,757 --> 01:32:32,135 А он говорит: «Мы поедем, только без тебя». 1341 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 Я ему: «Ты что такое говоришь?» 1342 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 Он: «Меня Лу прислал сообщить: 1343 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 он уже сказал всем, что с тобой не поедет». 1344 01:32:41,937 --> 01:32:43,021 Так и расстались. 1345 01:32:43,605 --> 01:32:45,649 Наступил один из таких моментов, 1346 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 когда не знаешь, что с тобой будет дальше. 1347 01:32:52,281 --> 01:32:55,450 Я подумал: «Поеду на студию!» 1348 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Я очень тяжело переживал: 1349 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 эта группа научила меня лучше понимать жизнь. 1350 01:33:06,753 --> 01:33:10,924 Из ее звуков выстроился мой мир мечты; 1351 01:33:11,008 --> 01:33:13,260 они писали его своими красками – 1352 01:33:14,469 --> 01:33:17,556 и при мне словно творил Микеланджело. 1353 01:33:22,144 --> 01:33:27,024 Лу отчаянно стремился к успеху, 1354 01:33:27,107 --> 01:33:28,650 к самым вершинам. 1355 01:33:29,443 --> 01:33:35,115 Он был даже готов на то, чтобы было не так авангардно, 1356 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 ближе к мейнстриму. 1357 01:33:41,038 --> 01:33:42,664 Внимание, начали. 1358 01:33:52,341 --> 01:33:58,388 ДАГ 1359 01:34:06,188 --> 01:34:08,315 Она за углом… 1360 01:34:08,398 --> 01:34:11,151 В группе появился Даг Юл 1361 01:34:11,235 --> 01:34:13,529 и быстро выучил кучу старых песен. 1362 01:34:14,154 --> 01:34:18,951 Он был очень серьезным и требовательным музыкантом. 1363 01:34:19,535 --> 01:34:23,163 У него было свое чувство гармонии, и группа зазвучала по-другому. 1364 01:34:25,374 --> 01:34:27,167 Разница была существенной. 1365 01:34:27,918 --> 01:34:29,586 Мы всё равно были неплохой группой, 1366 01:34:29,670 --> 01:34:33,549 и Даг привносил нечто свое, 1367 01:34:33,632 --> 01:34:35,926 но никто не мог заменить Кейла. 1368 01:34:36,009 --> 01:34:38,554 Представляешь, Она отправила их обратно, 1369 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 Вот так! 1370 01:34:42,850 --> 01:34:44,685 Добрый вечер! 1371 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Мы ваш местный «Велвет Андеграунд». 1372 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 Рад вас видеть. 1373 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Спасибо. 1374 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Нам радостно оттого, что люди нашли время 1375 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 выбраться отдохнуть под звуки рок-н-ролла. 1376 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 Они играли очень тихо. 1377 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 Они вообще стали играть намного тише. 1378 01:35:14,673 --> 01:35:17,426 Иногда мне так весело, 1379 01:35:20,387 --> 01:35:22,931 Иногда мне так грустно, 1380 01:35:26,101 --> 01:35:28,687 Иногда мне так весело, 1381 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 Но чаще ты меня сводишь с ума, 1382 01:35:36,403 --> 01:35:39,781 Детка, ты меня сводишь с ума. 1383 01:35:43,869 --> 01:35:48,874 Подожди, 1384 01:35:48,957 --> 01:35:52,002 Твои светло-голубые глаза, 1385 01:35:55,464 --> 01:36:00,511 Подожди, 1386 01:36:00,594 --> 01:36:03,764 Твои светло-голубые глаза… 1387 01:36:03,847 --> 01:36:07,184 Была такая теория: 1388 01:36:07,267 --> 01:36:08,936 песни обладают пространством… 1389 01:36:09,019 --> 01:36:10,270 ГОЛОС ЛУ РИДА 1390 01:36:10,354 --> 01:36:12,564 …но мы его не наполняли, а наоборот, 1391 01:36:12,648 --> 01:36:15,108 пытались опустошить, в отличие от всех остальных. 1392 01:36:15,192 --> 01:36:19,404 Мы не добавляли инструменты, не записывали новые голоса, 1393 01:36:19,488 --> 01:36:24,326 не делали ничего такого, чего не повторить на сцене. 1394 01:36:35,546 --> 01:36:40,843 Перед выходом «серого» альбома мы играли в Лос-Анджелесе… 1395 01:36:40,926 --> 01:36:42,427 ГОЛОС ДАГА ЮЛА 1396 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 ...и Стив сказал: «Планы меняются: 1397 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 остаемся еще на неделю и записываем альбом» 1398 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Кэнди говорит: 1399 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 «Я стала ненавидеть свое тело 1400 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 и все его потребности…» 1401 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 У песни «Говорит Кэнди» особый накал. 1402 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Там есть слова: «Я ненавижу свое тело 1403 01:37:09,162 --> 01:37:11,123 и все его потребности в этом мире». 1404 01:37:11,206 --> 01:37:13,625 Все это под мелодичную музыку, 1405 01:37:13,709 --> 01:37:15,961 и ты думаешь: «Откуда эти мысли?» 1406 01:37:16,044 --> 01:37:19,089 И весь третий альбом – об этом. 1407 01:37:19,798 --> 01:37:22,384 Что ты увидишь 1408 01:37:22,467 --> 01:37:24,845 У меня за плечом? 1409 01:37:24,928 --> 01:37:28,473 Я не знал, что буду петь эту песню, пока во время репетиции 1410 01:37:28,557 --> 01:37:31,185 он не сказал: «Давай, и ты что-нибудь споешь! 1411 01:37:31,268 --> 01:37:35,105 Почему я все время должен петь? Иногда и отдохнуть хочется, 1412 01:37:35,189 --> 01:37:37,524 поиграть на гитаре, а поет пусть кто-то другой. 1413 01:37:38,150 --> 01:37:41,278 Эту песню я думал вначале исполнять сам – 1414 01:37:41,361 --> 01:37:45,282 в луче прожектора, в одежде из золотой материи. 1415 01:37:45,365 --> 01:37:47,784 Но потом подумал: 1416 01:37:47,868 --> 01:37:49,244 «Публика вряд ли готова это принять». 1417 01:37:49,912 --> 01:37:51,914 Решили, что будет петь Морин: 1418 01:37:51,997 --> 01:37:54,625 ей должны были поверить, даже если бы не поверили мне. 1419 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Последняя песня нашего концерта. 1420 01:37:56,752 --> 01:37:58,504 Она называется «После закрытия». 1421 01:37:58,587 --> 01:38:01,757 Если закрыть дверь, 1422 01:38:03,050 --> 01:38:05,511 Ночь может длиться вечно. 1423 01:38:05,594 --> 01:38:06,845 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС НОВОСТИ НЕДЕЛИ 1424 01:38:06,929 --> 01:38:10,098 Оставь солнечный свет снаружи 1425 01:38:11,266 --> 01:38:13,727 И поздоровайся с «никогда». 1426 01:38:13,810 --> 01:38:15,854 Мне до смерти было страшно. 1427 01:38:15,938 --> 01:38:21,610 Я никогда еще не пела и стала отнекиваться. 1428 01:38:21,693 --> 01:38:24,404 Пришлось выставить Стерлинга за дверь: 1429 01:38:24,488 --> 01:38:26,490 он надо мной смеялся. 1430 01:38:28,325 --> 01:38:30,661 Я больше никогда не увижу день… 1431 01:38:30,744 --> 01:38:35,374 Я сказала Лу, что буду это петь, только если попросят из зала. 1432 01:38:35,457 --> 01:38:38,126 Я надеялась, что такая заявка никогда не поступит. 1433 01:38:38,961 --> 01:38:42,381 И через пару концертов – мы были в Техасе – 1434 01:38:42,464 --> 01:38:44,842 кто-то попросил, и я спела. 1435 01:38:44,925 --> 01:38:47,052 И выпить за «никогда»… 1436 01:38:47,135 --> 01:38:50,639 На тех концертах в «Бостонском чаепитии» 1437 01:38:50,722 --> 01:38:54,059 собиралась самая разная публика, 1438 01:38:54,142 --> 01:38:56,895 всякая шпана, которая спрашивала: 1439 01:38:56,979 --> 01:39:00,065 «Это кто такие? Что это за хрень?» 1440 01:39:00,148 --> 01:39:03,569 Но вдруг появлялась Морин Такер 1441 01:39:03,652 --> 01:39:08,240 и начинала петь: «Если закроешь дверь…» – 1442 01:39:08,323 --> 01:39:11,493 …и всех разом покоряла. 1443 01:39:12,578 --> 01:39:13,537 Спасибо! 1444 01:39:18,292 --> 01:39:19,334 «ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА» 1445 01:39:28,177 --> 01:39:30,804 Дженни рассказывала, Когда ей было всего пять годиков, 1446 01:39:30,888 --> 01:39:33,682 То ничего в жизни не происходило 1447 01:39:37,227 --> 01:39:39,938 Каждый раз, как ни включи радио, 1448 01:39:40,022 --> 01:39:43,317 Оттуда – вообще ничего, 1449 01:39:43,400 --> 01:39:44,776 Вообще ничего. 1450 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Но однажды утром она поймала Нью-йоркскую волну, 1451 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 И она не поверила Тому, что услышала. 1452 01:39:55,204 --> 01:39:57,915 Она стала трястись Под ту шикарную музыку, 1453 01:39:57,998 --> 01:40:01,460 И ее жизнь спас рок-н-ролл. 1454 01:40:03,378 --> 01:40:06,548 Несмотря на все ампутации, 1455 01:40:06,632 --> 01:40:10,427 Можно выйти потанцевать Под звуки рок-н-ролльной волны. 1456 01:40:10,511 --> 01:40:13,555 -И было хорошо, -Было хорошо. 1457 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 -Детка, ты знаешь, что было хорошо. 1458 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Дженни сказала, Когда ей было всего пять годиков: 1459 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 «А знаете, ничего не происходит»… 1460 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Я отказывался работать над альбомом, 1461 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 пока не сможет играть Морин. 1462 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Альбом записывался в апреле 70-го, 1463 01:40:51,343 --> 01:40:54,263 Я была беременна и не доставала до ударных из-за живота. 1464 01:40:54,346 --> 01:40:55,681 Так что я не могла играть. 1465 01:40:56,849 --> 01:40:59,226 Я переживала, потому что был целый ряд песен, 1466 01:40:59,309 --> 01:41:02,020 которые следовало петь мне. 1467 01:41:02,104 --> 01:41:03,480 Без меня было не то. 1468 01:41:07,192 --> 01:41:09,778 Из-за того, что нет Морин, перестал приходить Стерлинг. 1469 01:41:09,862 --> 01:41:13,323 В альбоме много моих гитарных партий. 1470 01:41:13,407 --> 01:41:15,158 Ему наверняка было тоскливо 1471 01:41:15,242 --> 01:41:17,411 часами сидеть в аппаратной и ждать, 1472 01:41:17,494 --> 01:41:21,123 пока ему дадут исполнить какую-то мелочь. 1473 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Я знал, что они выпускают пластинки. 1474 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Я так и не познакомился с Дагом. 1475 01:41:28,130 --> 01:41:31,884 То, что у них происходило, меня уже не касалось. 1476 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Лу недвусмысленно дал это понять. 1477 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Поначалу они были уникальны. 1478 01:41:39,099 --> 01:41:40,809 ДЖОЗЕФ ФРИМАН 1479 01:41:40,893 --> 01:41:43,312 В группе царил дух равноправия. 1480 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Потом все стало, как в обычном рок-н-ролльном ансамбле, 1481 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 пусть с гениальным, очень креативным руководителем. 1482 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Лу стал выпускать попсовые песни 1483 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 и находить свой собственный голос. 1484 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 1485 01:42:01,288 --> 01:42:03,248 Попса растворила искусство – вот, в чем вклад Лу. 1486 01:42:03,332 --> 01:42:05,709 Она полилась шипучей пеной из Лонг-Айленда 1487 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 и разъела кристаллическую структуру, которую мы выращивали. 1488 01:42:13,217 --> 01:42:15,677 Стою на углу 1489 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 С чемоданом в руке, 1490 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Джек в корсете, Джейн в жилете 1491 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 И я в рок-н-ролльной группе… 1492 01:42:28,690 --> 01:42:30,359 ШОКОЛАД «ХЕРШИ» 1493 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 За рулем спортивной машины – Джим. 1494 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Знаешь, то были другие времена: 1495 01:42:40,702 --> 01:42:43,497 Все поэты Изучали законы стихосложения, 1496 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 А те женщины Закатывали глазки. 1497 01:42:50,212 --> 01:42:54,174 Милая Джейн! 1498 01:42:54,967 --> 01:42:59,137 Милая Джейн! 1499 01:42:59,221 --> 01:43:02,599 Милая Джейн! 1500 01:43:02,683 --> 01:43:05,811 Здорово, что им можно такое играть. 1501 01:43:05,894 --> 01:43:08,772 Мне в кайф оттого, что им это в кайф. 1502 01:43:08,856 --> 01:43:11,233 А Джейн – продавщица... 1503 01:43:11,316 --> 01:43:13,902 Мы не хотим ничего доказывать, ни с кем не спорим 1504 01:43:13,986 --> 01:43:17,155 и не открываем никаких истин. 1505 01:43:17,239 --> 01:43:20,075 И когда они приходят с работы… 1506 01:43:22,578 --> 01:43:24,413 Он знал цену своему таланту: 1507 01:43:24,496 --> 01:43:29,084 что он блестящий гитарист и сочинитель песен. 1508 01:43:30,085 --> 01:43:34,548 Но мы не могли достичь высот, к которым он стремился 1509 01:43:35,799 --> 01:43:38,677 Черт, когда же это произойдет? 1510 01:43:39,928 --> 01:43:43,182 Любой, у кого есть сердце, 1511 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 Не повернется, чтобы сломать. 1512 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 А любой, кто играл какую-то роль, 1513 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 Не повернется, чтобы ненавидеть. 1514 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Милая Джейн! 1515 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Милая Джейн! 1516 01:44:06,246 --> 01:44:09,708 «У МАКСА», КАНЗАС-СИТИ 1517 01:44:12,836 --> 01:44:14,922 Потом был концерт в клубе «У Макса». 1518 01:44:17,549 --> 01:44:18,967 Там он поставил точку. 1519 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 А вот и океан… 1520 01:44:24,306 --> 01:44:26,808 ЭНДИ 1521 01:44:26,892 --> 01:44:30,229 …и волны у берега. 1522 01:44:30,312 --> 01:44:32,564 Подумать только: прошло пять лет, 1523 01:44:32,648 --> 01:44:39,112 а они играют в маленьком клубе поредевшим составом. 1524 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 …а волны, где они были? 1525 01:44:47,996 --> 01:44:51,250 Он выступал через силу, 1526 01:44:51,333 --> 01:44:53,210 без всякого удовольствия. 1527 01:44:53,293 --> 01:44:57,881 Я могу сойти с ума… 1528 01:44:57,965 --> 01:44:59,842 Я решил снова взяться за учебу 1529 01:44:59,925 --> 01:45:03,971 и все это оставить позади. 1530 01:45:05,681 --> 01:45:07,349 Он до конца не хотел нам говорить. 1531 01:45:07,432 --> 01:45:11,603 Он не сбежал, но, когда мы шли в аэропорт, 1532 01:45:11,687 --> 01:45:13,897 он сказал: «Я с вами не лечу». 1533 01:45:16,567 --> 01:45:19,152 Он объяснил мне, что так поступил, 1534 01:45:19,236 --> 01:45:21,196 поскольку боялся, что иначе его отговорят, 1535 01:45:21,989 --> 01:45:24,074 и боялся слез Мо. 1536 01:45:25,617 --> 01:45:28,954 Мо сказала, что он ее ранил в самое сердце. 1537 01:45:29,538 --> 01:45:32,416 ...на земле. 1538 01:45:32,499 --> 01:45:38,213 Это было на морском берегу… 1539 01:45:40,716 --> 01:45:45,554 Я был в клубе, концерт уже кончился. 1540 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 Появился Лу и направился к выходу. 1541 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Я его окликнул, но он быстро прошел дальше. 1542 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Кто-то сказал: «Он ушел из группы». 1543 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 На морском берегу… 1544 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Взял и ушел, все было кончено. 1545 01:46:06,241 --> 01:46:12,789 А вот и океан 1546 01:46:12,873 --> 01:46:15,792 И волны у берега. 1547 01:46:19,630 --> 01:46:23,342 А вот и океан 1548 01:46:23,425 --> 01:46:26,136 И волны… 1549 01:46:26,220 --> 01:46:29,348 После ухода из группы он на год-полтора 1550 01:46:29,431 --> 01:46:31,099 переехал к родителям. 1551 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Наверно, пытался прийти в себя. 1552 01:46:36,563 --> 01:46:39,525 Я какое-то время не мог опомниться, 1553 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 уполз зализывать раны. 1554 01:46:41,610 --> 01:46:43,820 Когда я был в школе, мама говорила: 1555 01:46:43,904 --> 01:46:47,533 «Изучай машинопись, будет хоть какая-то профессия». 1556 01:46:47,616 --> 01:46:52,538 Я ленивый сын, Ничего не делаю, 1557 01:46:52,621 --> 01:46:57,209 Состою в основном из воды, 1558 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 А вот 1559 01:46:59,962 --> 01:47:03,048 Волны 1560 01:47:06,301 --> 01:47:09,137 У берега. 1561 01:47:09,221 --> 01:47:11,849 Они так ярко сияли, что казалось, 1562 01:47:11,932 --> 01:47:17,020 никакого пространства не хватит для их света. 1563 01:47:25,153 --> 01:47:29,032 Нужно прибегнуть к физике, чтобы описать их на пике. 1564 01:47:29,116 --> 01:47:32,077 Вот они, волны… 1565 01:47:35,205 --> 01:47:39,543 У них была невероятная энергия. 1566 01:47:40,627 --> 01:47:44,590 Вот они, волны… 1567 01:47:44,673 --> 01:47:45,632 ЛУ РИД, «ТРАНСФОРМАТОР» 1568 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Вот они, волны… 1569 01:47:57,394 --> 01:47:58,353 НИКО, «МРАМОРНЫЙ ИНДЕКС» 1570 01:48:03,358 --> 01:48:04,359 МОРИН ТАКЕР, «ИГРА В ОПОССУМА» 1571 01:48:14,328 --> 01:48:20,083 ЛУ РИД / ДЖОН КЕЙЛ «ПЕСНИ ДЛЯ ДРЕЛЛЫ» 1572 01:48:29,510 --> 01:48:35,516 Вот и волны… 1573 01:48:39,978 --> 01:48:45,984 Вот и волны… 1574 01:48:50,280 --> 01:48:55,202 Вот и волны… 1575 01:49:03,460 --> 01:49:05,712 Алло? 1576 01:49:06,046 --> 01:49:07,339 Это Барбара. 1577 01:49:10,133 --> 01:49:12,094 Что новенького? 1578 01:49:12,928 --> 01:49:14,096 Отлично. 1579 01:49:14,888 --> 01:49:18,141 Глупости! Поскорей что-нибудь привези. 1580 01:49:20,185 --> 01:49:21,311 До скорого. 1581 01:49:25,107 --> 01:49:26,733 Тебе нравятся эти цвета? 1582 01:49:26,817 --> 01:49:28,235 Очень странные. 1583 01:49:28,318 --> 01:49:30,237 Это фотографии или… 1584 01:49:30,320 --> 01:49:32,447 -Нет, картины. -Неплохо. 1585 01:49:32,531 --> 01:49:34,741 Здесь одна с «Велвет Андеграунд». 1586 01:49:34,825 --> 01:49:36,702 Правда, потрясающе? 1587 01:49:36,785 --> 01:49:38,370 Да, потрясающе. 1588 01:49:39,705 --> 01:49:41,039 А это кто такой? 1589 01:49:41,123 --> 01:49:42,291 -Это Стерлинг. -Стерлинг… 1590 01:49:43,375 --> 01:49:45,878 Его я не застал. 1591 01:49:45,961 --> 01:49:47,045 Вы видитесь с кем-нибудь? 1592 01:49:47,129 --> 01:49:51,008 Да, видел Морин на прошлой неделе. 1593 01:49:51,633 --> 01:49:53,594 Она теперь программист. 1594 01:49:53,677 --> 01:49:55,554 Работает на фабрике. 1595 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 -Теперь на настоящей. -Правда? 1596 01:49:58,640 --> 01:50:00,809 На заводе IBM. У нее ребенок. 1597 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 А вы общаетесь с Джоном Кейлом? 1598 01:50:04,146 --> 01:50:06,106 Да, он звонил мне на днях. 1599 01:50:06,607 --> 01:50:09,443 И как он, еще сочиняет? 1600 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Он работает в «Айленд Рекордс». 1601 01:50:12,946 --> 01:50:14,907 На «Айленд»? Не знал. 1602 01:50:14,990 --> 01:50:17,201 Был в «Уорнер Бразерс», а теперь в «Айленд». 1603 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 22 февраля 1987 года от осложнений после операции умер Энди Уорхол. 1604 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Мы не сразу к этому пришли. 1605 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 Ему было 58 лет. 1606 01:50:33,717 --> 01:50:37,679 18 июля 1988 г. от кровоизлияния в мозг умерла Нико. Ей было 58 лет. 1607 01:50:37,763 --> 01:50:40,098 Я не знаю, куда я… 1608 01:50:41,767 --> 01:50:45,103 30 августа 1995 г. от лимфомы скончался Стерлинг Моррисон. 1609 01:50:45,187 --> 01:50:46,855 Но если получится… 1610 01:50:46,939 --> 01:50:48,273 Ему было 53 года. 1611 01:50:48,357 --> 01:50:49,858 То в царство небесное… 1612 01:50:50,526 --> 01:50:54,905 27 октября 2013 г. от болезни печени скончался Лу Рид. Ему был 71 год. 1613 01:50:54,988 --> 01:50:59,743 Потому что так Я чувствую себя мужчиной, 1614 01:51:00,869 --> 01:51:04,873 Все становится по-другому 1615 01:51:05,874 --> 01:51:09,378 И под кайфом 1616 01:51:10,420 --> 01:51:13,841 Я чувствую себя сыном Иисуса; 1617 01:51:14,883 --> 01:51:18,095 И наверно, я просто не знаю, 1618 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 Наверно, я просто не знаю, 1619 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Я просто 1620 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Не знаю. 1621 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Я кое-что в жизни решал, 1622 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Но я 1623 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Знаю, что попытаюсь 1624 01:52:01,305 --> 01:52:04,516 Перечеркнуть свою жизнь, 1625 01:52:04,600 --> 01:52:08,770 Потому что когда заструится кровь 1626 01:52:09,730 --> 01:52:13,025 И выстрелит из иглы, 1627 01:52:13,775 --> 01:52:16,904 Когда я буду всё ближе к смерти, 1628 01:52:28,916 --> 01:52:30,876 Мне не поможет никто: 1629 01:52:30,959 --> 01:52:34,004 Ни вы, парни, Ни вы, милые девочки, 1630 01:52:34,087 --> 01:52:36,131 Со всеми вашими сладкими речами, 1631 01:52:36,798 --> 01:52:39,968 Так что шли бы вы все! 1632 01:52:40,677 --> 01:52:43,680 Наверно, я просто не знаю. 1633 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 Наверно, я просто не знаю. 1634 01:52:47,100 --> 01:52:48,393 Лу Рид, автор песен, музыкант и певец, 1635 01:52:48,477 --> 01:52:49,937 выпустил 22 студийных и 9 концертных альбомов. 1636 01:52:50,020 --> 01:52:51,230 Джон Кейл, автор песен, музыкант и продюсер, 1637 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 выпустил 16 студийных и 6 концертных альбомов и стал продюсером 75 синглов. 1638 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 Он по-прежнему выступает. Живет в Лос-Анджелесе. 1639 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 Стерлинг Моррисон, музыкант, получил докторскую степень 1640 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 и преподавал историю средних веков в Техасском университете. 1641 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 Морин Такер, автор песен и музыкант, выпустила 4 сольных студийных альбома. 1642 01:53:02,157 --> 01:53:04,910 Живет в Южной Джорджии. 1643 01:53:04,993 --> 01:53:07,663 Нико, автор песен и музыкант, 1644 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 выпустила 6 студийных альбомов. 1645 01:53:10,749 --> 01:53:13,794 Даг Юл, музыкант, 1646 01:53:13,877 --> 01:53:16,672 выпустил один концертный альбом. Живет в Сиэтле. 1647 01:53:17,256 --> 01:53:19,508 Меррил Рид-Вайнер, сестра Лу Рида, работает психотерапевтом. 1648 01:53:19,591 --> 01:53:21,468 Живет на Лонг-Айленде в Нью-Йорке. 1649 01:53:21,552 --> 01:53:23,804 Алан Хайман, школьный друг и товарищ Лу Рида по группе, 1650 01:53:23,887 --> 01:53:25,597 живет на Лонг-Айленде в Нью-Йорке. 1651 01:53:25,681 --> 01:53:27,724 Генри Флинт, композитор, музыкант, философ и писатель, 1652 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 живет в Нью-Йорке. 1653 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 Ла Монт Янг композитор, музыкант, писатель, основатель 1654 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 «Театра вечной музыки» и «Синдиката Мечты», живет в Нью-Йорке. 1655 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 Мариан Зазила, художница, музыкант, участница «Театра вечной музыки» 1656 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 и «Синдиката мечты», живет в Нью-Йорке. 1657 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 Ричард Мишкин, товарищ Лу Рида по группе, живет в Нью-Йорке. 1658 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 Шелли Корвин, девушка Лу Рида в студенческие годы, 1659 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 работает художницей. Живет в Калифорнии. 1660 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 Дэнни Филдс, импресарио и публицист, живет в Нью-Йорке и в Лондоне. 1661 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 Эми Тобин, актриса и частая гостья «Фабрики» в 60-х, 1662 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 ныне кинокритик. Живет в Нью-Йорке. 1663 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 Терри Филипс, музыкант и менеджер «Пиквик Рекордс», 1664 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 живет в Нью-Йорке. 1665 01:53:55,377 --> 01:53:57,796 Марта Моррисон, жена Стерлинга Моррисона, 1666 01:53:57,880 --> 01:54:00,007 работала в колледже Вассар. Живет в Нью-Йорке. 1667 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 Мэри Воронов, звезда Уорхола, актриса и писательница, живет в Лос-Анджелесе. 1668 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 Джексон Браун, автор песен, музыкант и защитник окружающей среды, 1669 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 живет в Лос-Анджелесе. 1670 01:54:07,055 --> 01:54:09,057 Джонатан Ричман, автор песен, музыкант и основатель группы «Модерн Лаверс», 1671 01:54:09,141 --> 01:54:10,726 живет в Калифорнии. 1672 01:54:10,809 --> 01:54:13,604 Джон Уотерс, кинорежиссер, писатель, актер и хужожник, 1673 01:54:13,687 --> 01:54:15,564 живет в Балтиморе, Сан-Франциско и Провинстауне. 1674 01:54:15,647 --> 01:54:17,983 Джозеф Фриман, некогда помощник Уорхола на «Фабрике», 1675 01:54:18,066 --> 01:54:19,276 живет в Нью-Йорке. 1676 01:54:19,359 --> 01:54:20,777 Делмор Шварц был писателем, поэтом 1677 01:54:20,861 --> 01:54:22,279 и преподавателем литературного творчества в Сиракузском университете. 1678 01:54:22,362 --> 01:54:24,489 Тони Конрад был режиссером экспериментального кино и музыкантом, 1679 01:54:24,573 --> 01:54:25,949 членом «Театра вечной музыки» и группы «Примитивы» 1680 01:54:26,033 --> 01:54:27,576 вместе с Лу Ридом и Джоном Кейлом. 1681 01:54:27,659 --> 01:54:29,995 Билли Нэйм (Билли Линч) был соратником Уорхола, фотографом 1682 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 и главным архивариусом «Фабрики». 1683 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 Дэвид Боуи был автором песен, музыкантом, актером 1684 01:54:33,916 --> 01:54:35,959 и продюсером альбома Лу Рида «Трансформатор». 1685 01:54:36,043 --> 01:54:38,462 Памяти Йонаса Мекаса, кинорежиссера, художника 1686 01:54:38,545 --> 01:54:41,256 и основателя «Антологического киноархива», 1687 01:54:41,340 --> 01:54:44,718 посвятившего свою жизнь американскому авангардному кино 1688 01:55:05,948 --> 01:55:12,746 Какой наряд Надевать бедной девушке 1689 01:55:15,499 --> 01:55:20,629 На все завтрашние вечеринки? 1690 01:55:23,298 --> 01:55:29,638 Чужие обноски, В которых неизвестно кто ходил, 1691 01:55:32,474 --> 01:55:37,563 На все завтрашние вечеринки. 1692 01:55:40,232 --> 01:55:45,404 Куда ей идти И что ей делать, 1693 01:55:45,487 --> 01:55:49,700 Когда наступит полночь? 1694 01:55:53,078 --> 01:55:59,334 Она снова обратится К воскресному клоуну 1695 01:56:02,296 --> 01:56:06,967 И будет плакать за дверью. 1696 01:56:47,925 --> 01:56:54,389 Какой наряд Надевать бедной девушке 1697 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 На все завтрашние вечеринки? 1698 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Шелк и лен Вчерашних платьев 1699 01:57:14,368 --> 01:57:19,373 На все завтрашние вечеринки? 1700 01:57:21,917 --> 01:57:27,172 И что ей делать С лохмотьями четверга, 1701 01:57:27,256 --> 01:57:31,385 Когда придет понедельник? 1702 01:57:34,763 --> 01:57:40,936 Она снова обратится К воскресному клоуну 1703 01:57:43,814 --> 01:57:48,610 И будет плакать за дверью. 1704 01:58:47,127 --> 01:58:53,550 Какой наряд Надевать бедной девушке 1705 01:58:56,512 --> 01:59:01,642 На все завтрашние вечеринки? 1706 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Ведь дитя четверга – это воскресный клоун, 1707 01:59:12,986 --> 01:59:18,033 О котором никто не станет горевать. 1708 01:59:20,661 --> 01:59:25,582 Почерневший саван Чужих обносков, 1709 01:59:25,666 --> 01:59:30,546 Лохмотья и шелка, наряд 1710 01:59:33,465 --> 01:59:40,430 Для той, что сидит и оплакивает 1711 01:59:42,057 --> 01:59:47,396 Все завтрашние вечеринки.