1 00:00:21,730 --> 00:00:28,737 “音楽は天をうがつ” ボードレール 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 「アイヴ・ゴット・ ア・シークレット」 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 提供は 全米で 最も売れているタバコ 4 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 本物の味がするウィンストン 5 00:01:00,686 --> 00:01:05,022 ウィンストンは 本物の味がする 6 00:01:04,230 --> 00:01:08,277 ウィンストンがお送りする 人気クイズ番組 7 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 「アイヴ・ゴット・ ア・シークレット」 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,993 回答者の皆さんには 彼のことを–– 9 00:01:16,118 --> 00:01:18,996 ミスターXと紹介しておきます 10 00:01:19,121 --> 00:01:22,291 彼はウェールズ出身です 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,919 ウェールズ人の ミュージシャンです 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,341 20秒後に続けます 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,803 1日に買う ヘロインの量は? 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 4~5ドル分だ 15 00:01:42,436 --> 00:01:45,230 ストラッフォードの町は… 16 00:01:51,028 --> 00:01:55,365 テキサス州ダラスで ケネディ大統領が… 17 00:02:10,756 --> 00:02:12,883 1 2 3… 18 00:02:38,992 --> 00:02:45,999 ヴェルヴェット・ アンダーグラウンド 19 00:02:57,719 --> 00:02:59,054 ジョン・ケイルは–– 20 00:02:59,179 --> 00:03:02,641 前代未聞のコンサートを 開きました 21 00:03:03,016 --> 00:03:05,811 先週のコンサートの特徴は? 22 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 演奏に18時間かかった 23 00:03:09,064 --> 00:03:11,733 ではシェンザーさんの秘密は? 24 00:03:12,568 --> 00:03:16,196 最後まで聴いた 唯一の観客でした 25 00:03:16,321 --> 00:03:18,365 どういうこと? 26 00:03:20,158 --> 00:03:23,370 18時間40分も かかった理由は? 27 00:03:23,912 --> 00:03:28,208 作曲家エリック・サティの 指示がここにある 28 00:03:28,542 --> 00:03:33,130 このパートは840回 繰り返さないといけない 29 00:03:34,089 --> 00:03:38,510 なぜ840回も 演奏するように指示を? 30 00:03:38,635 --> 00:03:39,887 さあね 31 00:03:51,315 --> 00:03:57,821 ルー 32 00:04:15,005 --> 00:04:19,968 そよ風が吹いている 33 00:04:20,135 --> 00:04:24,681 そよ風が吹いている 34 00:04:24,848 --> 00:04:29,520 そよ風が吹いている 35 00:04:31,563 --> 00:04:35,275 まるで映画館にいるような 感覚に陥った 36 00:04:35,859 --> 00:04:40,280 長い光の筋が回りながら 暗闇の中を横切り 37 00:04:36,485 --> 00:04:43,158 話 ル︱・リ︱ド 38 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 僕はスクリーンから 目が離せない 39 00:04:43,909 --> 00:04:47,329 各ショットは 影や光線にあふれていた 40 00:04:47,955 --> 00:04:51,834 名もない僕は 自らの存在を忘れる 41 00:04:52,835 --> 00:04:56,380 それは映画を見る体験に 似ていた 42 00:04:57,130 --> 00:05:01,134 人々が言うとおり 麻薬に似ていた 43 00:05:02,135 --> 00:05:08,475 風が運んでくれる夢の中で 44 00:05:09,142 --> 00:05:13,105 私が4歳 兄が9歳の時 ロングアイランドの︱ 45 00:05:12,771 --> 00:05:17,985 話 メリル・リ︱ド・ ワイナ︱ 46 00:05:13,814 --> 00:05:16,400 フリ︱ポ︱トに 移り住んだの 47 00:05:16,525 --> 00:05:20,904 郊外の生活は ブルックリンとは違い 48 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 ルーは慣れるのに 苦労してた 49 00:05:27,828 --> 00:05:32,833 母は主婦で 父は作家を 夢見ていたらしい 50 00:05:32,958 --> 00:05:38,422 でも 祖母に反対されて 会計士になったと聞いた 51 00:05:40,799 --> 00:05:47,264 1950年代の理想的な 父親像ではなかったはず 52 00:05:42,885 --> 00:05:47,264 話 アラン・ハイマン 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,601 仕事一筋で 子供との交流も少なく 54 00:05:50,726 --> 00:05:54,271 キャッチボールをする タイプではなかった 55 00:05:55,022 --> 00:05:59,943 父は兄に仕事を継いで ほしかったのかもね 56 00:06:00,068 --> 00:06:04,698 私には家庭的な女性に 育つことを望んでた 57 00:06:04,823 --> 00:06:08,493 サーカスなどは 行った覚えがない 58 00:06:11,914 --> 00:06:14,666 最初に習った楽器はピアノ 59 00:06:15,167 --> 00:06:20,422 10歳か11歳の時に ギターの先生に就いた 60 00:06:15,501 --> 00:06:19,713 話 ル︱・リ︱ド 61 00:06:20,547 --> 00:06:25,010 「ブルー・スエード・シューズ」を 習いたかったが–– 62 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 先生に断られたんだ 63 00:06:28,805 --> 00:06:31,266 レッスンはその1回きりだ 64 00:06:32,100 --> 00:06:35,395 あとはレコードを聴いて覚えた 65 00:06:39,274 --> 00:06:42,528 ザ・パラゴンズや ザ・ジェスターズ 66 00:06:42,653 --> 00:06:46,490 ロカビリーの ザ・ディアボロスを聴いてた 67 00:06:48,200 --> 00:06:53,247 ロックスターになるのが夢だと ルーは言ってた 68 00:06:53,413 --> 00:06:55,749 まだ高校生の時だ 69 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 14歳の時 初のレコードを作った 70 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 「Leave Her For Me」だ 71 00:07:10,389 --> 00:07:12,850 ラジオで流れた その日–– 72 00:07:12,975 --> 00:07:17,104 DJのマレー・ザ・Kが 病欠だったんだ 73 00:07:17,229 --> 00:07:19,481 代打は ポール・シャーマンだった 74 00:07:19,606 --> 00:07:23,068 ラジオの前で肩を落としたね 75 00:07:23,193 --> 00:07:26,238 でも2ドル79セントの 印税をもらえた 76 00:07:26,363 --> 00:07:30,284 ヴェルヴェットで稼いだ 金額より多い 77 00:07:33,620 --> 00:07:37,666 よく1人でヘイロフトに 演奏しに行ってた 78 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 ゲイ・ナイトクラブだ 79 00:07:43,130 --> 00:07:47,134 同性愛者と好んでつるむ 理由を尋ねたら 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,803 “面白い人たちだから”と 81 00:07:53,182 --> 00:07:57,311 高校の時 すでに NYでライブをしてた 82 00:07:53,682 --> 00:08:00,022 ジョン 83 00:07:57,436 --> 00:08:01,607 それが原因で 家族間に不和が生じた 84 00:08:21,335 --> 00:08:23,670 母方の祖母と暮らしてた 85 00:08:23,795 --> 00:08:27,299 祖母は驚くほど 国家主義的で–– 86 00:08:27,424 --> 00:08:33,222 イングランド人である父を かたくなに認めなかった 87 00:08:30,427 --> 00:08:35,265 話 ジョン・ ケイル 88 00:08:33,514 --> 00:08:39,520 炭鉱労働者という職業も 許せなかったらしい 89 00:08:39,645 --> 00:08:44,775 母やおじたちの教育に 力を入れてきたからだ 90 00:08:46,485 --> 00:08:51,323 祖母は家の中で 英語の使用を禁じてたから 91 00:08:51,448 --> 00:08:56,078 私は7歳で英語を習うまで 父と話せなかった 92 00:08:57,663 --> 00:09:03,001 祖母が私に憎しみを 抱いてたのは分かってた 93 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 残酷だったね 94 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 母にピアノを習い始めたが 95 00:09:09,216 --> 00:09:13,428 上達すると母は 別の人に引き継いだ 96 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 6~7歳の私は–– 97 00:09:15,472 --> 00:09:18,934 母のおかげで 心の安定を保ててた 98 00:09:21,979 --> 00:09:24,731 ラジオを聴き 現実逃避してた 99 00:09:25,065 --> 00:09:29,194 世界各国のラジオ放送を 聴くことで–– 100 00:09:29,319 --> 00:09:32,614 想像力を膨らませていたんだ 101 00:09:32,739 --> 00:09:36,034 ラジオ・スイス・ロマンドや モスクワ放送だ 102 00:09:37,911 --> 00:09:39,955 グラマースクールに入学し 103 00:09:40,581 --> 00:09:44,293 学校のオーケストラに 入ることにした 104 00:09:44,418 --> 00:09:48,255 バイオリンがなかったので ビオラを選んだ 105 00:09:48,839 --> 00:09:52,801 バッハの無伴奏チェロ組曲を 練習して–– 106 00:09:52,926 --> 00:09:55,637 技術をしっかり身に付けた 107 00:09:55,929 --> 00:09:59,600 パガニーニの「24の」を 108 00:09:59,808 --> 00:10:05,355 習いたいと言った時は さすがに先生も仰天してたね 109 00:10:08,984 --> 00:10:11,445 母が乳がんの手術を受け 110 00:10:11,570 --> 00:10:15,782 隔離病棟に 入れられてしまったんだ 111 00:10:16,033 --> 00:10:18,994 壁に囲まれた病棟を のぞくために 112 00:10:19,119 --> 00:10:22,581 父はよく私を 持ち上げてくれた 113 00:10:24,249 --> 00:10:25,626 母が消えて–– 114 00:10:26,335 --> 00:10:28,670 すべてが狂い始めた 115 00:10:28,795 --> 00:10:34,760 父は仕事で忙しかったので 私は常に孤独を感じてた 116 00:10:36,011 --> 00:10:41,225 当時の悩みを父親にも 母親にも打ち明けられず 117 00:10:41,350 --> 00:10:44,269 状況は悪化していった 118 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 私は途方に暮れた 119 00:10:49,316 --> 00:10:53,487 ある曲を演奏してる時 最後を思い出せず–– 120 00:10:53,612 --> 00:10:55,656 即興で作ったんだ 121 00:10:55,781 --> 00:10:58,325 結構 いい出来で 122 00:10:58,450 --> 00:11:02,871 納得のいく形で しのぐことができた 123 00:11:02,996 --> 00:11:07,042 部屋から出た時は おびえていた 124 00:11:07,167 --> 00:11:10,170 先が見えなかったからだ 125 00:11:10,295 --> 00:11:12,047 でもあの体験を経て–– 126 00:11:12,172 --> 00:11:18,095 問題に直面してしまったら どう抜け出すべきかを学んだ 127 00:11:18,220 --> 00:11:23,016 先が読めない時 恐怖を感じるのは当然なんだ 128 00:11:23,141 --> 00:11:25,394 即興を知った瞬間だ 129 00:11:31,567 --> 00:11:35,612 私は徐々に将来に 目を向けるようになり 130 00:11:35,863 --> 00:11:40,492 指揮者になるという 現実的な道を選択した 131 00:11:42,703 --> 00:11:45,998 そして地元を去ることを決めた 132 00:11:46,123 --> 00:11:50,002 退屈な町から 早く出たかったんだ 133 00:11:50,127 --> 00:11:55,132 曲の最後を思い出せず 焦りながら弾き終えた–– 134 00:11:55,257 --> 00:11:58,468 あの経験のおかげで 度胸がついた 135 00:11:58,594 --> 00:12:02,931 私を変える きっかけとなった 136 00:12:03,182 --> 00:12:07,936 ニューヨーク市 137 00:12:24,661 --> 00:12:27,706 君はヨーロッパの息子を殺した 138 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 21歳未満の彼らにつばを吐いて 139 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 でも青い車はないし もう別れを告げな 140 00:12:34,296 --> 00:12:35,923 さようなら 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,175 冷戦中のNYには–– 142 00:12:38,300 --> 00:12:43,347 世界中のアーティストが 避難してきていた 143 00:12:39,551 --> 00:12:45,557 話 ジョナス・ メカス 144 00:12:44,181 --> 00:12:49,561 つまり NYの街と パリやベルリンの才能の 145 00:12:49,686 --> 00:12:52,481 融合が起きてたんだ 146 00:12:56,735 --> 00:13:01,698 そしてNYは1960年代に 突入していった 147 00:13:06,495 --> 00:13:12,000 フランスのヌーベルバーグに シネマテークがあったように 148 00:13:12,292 --> 00:13:15,254 NYには42丁目があった 149 00:13:15,754 --> 00:13:19,508 毎晩のように 42丁目に出かけてた 150 00:13:19,633 --> 00:13:23,428 映画館が15~20館も 並んでたんだ 151 00:13:25,305 --> 00:13:28,642 その頃から芸術だけでなく 152 00:13:28,767 --> 00:13:33,230 生活スタイルも 大きく変わっていった 153 00:13:33,355 --> 00:13:36,483 それは1960年代に入り ピークを迎えた 154 00:13:41,780 --> 00:13:46,285 サブカルチャーや カウンターカルチャーではない 155 00:13:46,410 --> 00:13:48,328 カルチャーそのものだ 156 00:13:54,042 --> 00:13:57,087 画家もミュージシャンも 映画監督も–– 157 00:13:57,212 --> 00:14:02,551 物語を伝えるだけの映画には 関心がなかった 158 00:14:03,302 --> 00:14:09,975 映画の詩的な側面に注目し 芸術に押し上げようとしたんだ 159 00:14:18,859 --> 00:14:25,115 1962年 フィルムメーカーズ・ コーポラティヴは–– 160 00:14:25,240 --> 00:14:28,869 映像作家が集う場所になってた 161 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 毎晩 上映会が行われ–– 162 00:14:31,455 --> 00:14:34,666 アンディ・ウォーホルも そこにいた 163 00:14:34,791 --> 00:14:40,631 集団の中に埋もれてて 彼を認識してなかったけどね 164 00:14:41,215 --> 00:14:45,385 アンディはそこで マリオ・モンテスや 165 00:14:45,511 --> 00:14:49,348 ジャック・スミスや ジェラルド・マランガと会った 166 00:14:49,765 --> 00:14:52,142 彼の“映画学校”だったのさ 167 00:15:02,861 --> 00:15:04,905 ゴールドスミス・ カレッジは–– 168 00:15:04,363 --> 00:15:10,452 ジョン・ケイル 169 00:15:05,030 --> 00:15:10,452 とても自由な雰囲気が 漂ってる学校だった 170 00:15:10,619 --> 00:15:15,165 ハンフリー・サールに ビオラと作曲を教わった 171 00:15:15,290 --> 00:15:19,670 彼は 私が傾倒していた ジョン・ケージを理解してた 172 00:15:19,920 --> 00:15:23,590 ジョン・ケージで「Water Walk」 173 00:15:27,386 --> 00:15:33,976 ジョンはアメリカにおける 実験音楽の先駆者だったが 174 00:15:34,101 --> 00:15:37,813 ラ・モンテ・ヤングが 台頭しつつあった 175 00:15:42,317 --> 00:15:47,406 バーンスタインの奨学金で アメリカに行くことになった 176 00:15:47,573 --> 00:15:51,702 クーセヴィツキー夫人が 健在だった頃だ 177 00:15:52,119 --> 00:15:56,456 彼女は生徒のために よく夜会を開催してた 178 00:15:57,040 --> 00:15:59,668 だが 私は演奏を禁じられた 179 00:15:59,835 --> 00:16:04,173 ハリー・クラウトに 乱暴すぎると判断された 180 00:16:04,506 --> 00:16:10,220 主にピアノの中をたたいて 奏でるという内容だったが 181 00:16:10,387 --> 00:16:11,972 問題はだった 182 00:16:17,144 --> 00:16:22,399 クーセヴィツキー夫人が 部屋から出ていってしまった 183 00:16:22,524 --> 00:16:27,696 涙目になってたから 申し訳なく思い 謝った 184 00:16:27,821 --> 00:16:32,492 カクテルをおごったら 機嫌を直したけどね 185 00:16:35,787 --> 00:16:39,458 コーネリアス・カーデューと 同じ頃に出会った 186 00:16:39,583 --> 00:16:45,797 彼はラ・モンテと面識があり すぐに意気投合した 187 00:16:51,094 --> 00:16:55,265 ラ・モンテは “次のジョン・ケージ”だった 188 00:16:56,099 --> 00:16:58,852 私はタングルウッドに向かった 189 00:17:01,438 --> 00:17:06,234 もはや音楽とは呼べない 実験音楽が出てきてた 190 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 ヘンリ︱・フリント 191 00:17:08,945 --> 00:17:12,449 だが ラ・モンテが すべてを変えた 192 00:17:12,616 --> 00:17:16,036 みんな 派手さを 追い求めていたが–– 193 00:17:17,079 --> 00:17:21,541 精神状態を高めることを 僕は目的としてた 194 00:17:17,663 --> 00:17:21,541 ラ・モンテ・ヤング 195 00:17:27,548 --> 00:17:31,051 持続音だけを用いた曲を 書いたのは–– 196 00:17:31,176 --> 00:17:34,012 僕が初めてだったんだ 197 00:17:35,347 --> 00:17:37,349 ジョンはウェールズ出身で… 198 00:17:38,183 --> 00:17:40,602 ある時 手紙をくれたんだ 199 00:17:40,727 --> 00:17:44,815 ウェールズか ロンドンからね 200 00:17:43,480 --> 00:17:47,860 マリアン・ザジ︱ラ 201 00:17:44,940 --> 00:17:48,318 アメリカで学びたいと 書かれてた 202 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 “来い”と返した 203 00:17:51,488 --> 00:17:52,573 そうね 204 00:17:53,657 --> 00:17:56,618 NYに初めて行ったのは1963年 205 00:17:56,743 --> 00:18:00,706 街の様子に最初は 驚きを隠せなかった 206 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 道路から蒸気が上がってて 207 00:18:04,626 --> 00:18:07,504 “何て汚い街だ”と思った 208 00:18:07,671 --> 00:18:11,675 〝会員カ︱ド 1957年 春〟 209 00:18:10,048 --> 00:18:14,011 ラ・モンテの音楽には 希望を感じた 210 00:18:14,136 --> 00:18:19,600 耳に入ってくる音に改めて 意識を向け始めたんだ 211 00:18:19,725 --> 00:18:25,772 聞こえるのはドローンだが 実際は倍音を追求してた 212 00:18:30,485 --> 00:18:35,365 ルーから落ち込んでると 電話があった 213 00:18:34,990 --> 00:18:39,870 話 アラン・ ハイマン 214 00:18:35,490 --> 00:18:37,951 治療を受けてると 言ってた 215 00:18:38,243 --> 00:18:41,538 両親がショック療法を 用いて–– 216 00:18:41,663 --> 00:18:44,416 同性愛を 治そうとしてると 217 00:18:45,417 --> 00:18:48,420 彼の両親はそんな人ではない 218 00:18:50,005 --> 00:18:54,092 兄がうつ病を 患ってたという話も 219 00:18:54,218 --> 00:18:58,514 大量の薬物を 摂取してたという話も–– 220 00:18:59,348 --> 00:19:03,352 当時の時代性を 考慮しないと語れない 221 00:19:03,477 --> 00:19:07,356 理解や支援はないに等しかった 222 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 だから 誤解したまま 223 00:19:09,107 --> 00:19:14,780 メリル・ リ︱ド・ワイナ︱ 224 00:19:09,942 --> 00:19:13,445 兄のことを 話してほしくない 225 00:19:13,570 --> 00:19:17,741 それは兄にも 両親にも失礼だと思う 226 00:19:17,866 --> 00:19:23,622 ひと言で説明できると 考えるのは安易だし非現実的よ 227 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 ニューヨーク大学に入り 228 00:19:31,797 --> 00:19:34,299 後期の途中まで通った 229 00:19:36,468 --> 00:19:41,181 シラキュース大学に 編入学すると連絡をくれた 230 00:19:53,527 --> 00:19:57,114 シラキュースに行き ルーは人が変わった 231 00:19:57,239 --> 00:20:03,287 常に機嫌が悪く 敵対的で すべてに反抗的だったんだ 232 00:20:06,123 --> 00:20:08,417 理解するのが難しかった 233 00:20:12,880 --> 00:20:15,090 ハイな状態で演奏してた 234 00:20:15,215 --> 00:20:19,845 レイ・チャールズや フランキー・ライモンだ 235 00:20:17,384 --> 00:20:19,845 リチャ︱ド・ ミシュキン 236 00:20:20,012 --> 00:20:23,557 当時は社交クラブや バーで歌ってた 237 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 でも下手すぎて 二度と呼ばれないから 238 00:20:23,682 --> 00:20:29,980 話 ル︱・リ︱ド 239 00:20:27,978 --> 00:20:29,980 よくバンド名を変えてた 240 00:20:31,899 --> 00:20:35,861 合図を逃したり リズムがずれたりすると 241 00:20:36,361 --> 00:20:38,739 ルーは怒り狂うんだ 242 00:20:36,820 --> 00:20:41,366 アラン・ハイマン 243 00:20:38,864 --> 00:20:42,201 シンバルを思い切り たたいてた 244 00:20:42,367 --> 00:20:44,161 とにかく短気だったね 245 00:20:44,536 --> 00:20:48,665 完璧じゃないと 気が済まないんだ 246 00:20:50,959 --> 00:20:56,423 セント・ローレンス大学の 船上パーティーに呼ばれた時 247 00:20:56,548 --> 00:21:00,594 “船の上は嫌だ”と ルーが言い始めた 248 00:21:00,719 --> 00:21:03,055 “行かない”とごねて… 249 00:21:03,263 --> 00:21:08,352 拳でドアのガラスを突き破り 大ケガを負ったんだ 250 00:21:08,477 --> 00:21:11,605 すぐに病院に行き 数針縫った 251 00:21:11,730 --> 00:21:17,277 すると“右手をケガしたから 演奏は無理”と言うのさ 252 00:21:17,402 --> 00:21:22,950 “どうせ ギターは下手だし 歌えるから平気だ”と返して 253 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 予定どおり 決行した 254 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 3歳児のようだったね 255 00:21:30,707 --> 00:21:34,002 「Your Love」という曲の デモ音源を録った 256 00:21:34,169 --> 00:21:36,088 君のすてきな愛 257 00:21:36,213 --> 00:21:39,550 君の愛 君のすてきな愛 258 00:21:39,675 --> 00:21:43,679 君の愛に見合わない 男だと思ってた 259 00:21:43,762 --> 00:21:47,808 デモ音源を 気に入った人がいて 260 00:21:47,933 --> 00:21:52,187 彼に会うために NY市内まで行った 261 00:21:52,312 --> 00:21:54,189 彼はルーにこう尋ねた 262 00:21:54,314 --> 00:21:58,026 “君の目標は? 何をしたいんだ?”と 263 00:21:58,151 --> 00:22:02,281 ルーは“ロックスターになり 大儲けする”と答えて 264 00:22:02,406 --> 00:22:08,036 “あなたに認められなくても かなえてやる”と言ってた 265 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 どこにいても 居心地が悪そうだった 266 00:22:09,162 --> 00:22:14,751 シェリ︱・コ︱ウィン 267 00:22:12,624 --> 00:22:16,670 自分が落ち着かないと 周りの人々にも–– 268 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 不快な思いをさせて 心を満たしてたの 269 00:22:20,507 --> 00:22:22,843 理由は分からないけど–– 270 00:22:23,177 --> 00:22:27,973 最後まで大きな不安を 抱えてたんだと思う 271 00:22:28,599 --> 00:22:31,518 人に拒絶されると腹を立て 272 00:22:33,061 --> 00:22:35,814 自分から関係性を断ってた 273 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 薄暗い音楽の教会の中 274 00:22:44,448 --> 00:22:47,701 そこは地上でも海でもない 275 00:22:47,826 --> 00:22:51,163 心の中に 浮かんで花は開く 276 00:22:49,870 --> 00:22:56,335 話 デルモア・ シュワルツ 277 00:22:51,288 --> 00:22:56,919 動作と行動のパターンに 行列の連なり 278 00:22:57,044 --> 00:23:00,130 確信の威厳を持って 歩んでいる 279 00:23:00,255 --> 00:23:02,674 カーテンを分け入り… 280 00:23:03,050 --> 00:23:05,511 デルモアと交流を深めてた 281 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 最も尊敬してたのは デルモアだ 282 00:23:10,390 --> 00:23:13,268 彼には詩を教わっていたが 283 00:23:13,393 --> 00:23:18,690 彼のエッセーや短編小説も すばらしかった 284 00:23:19,024 --> 00:23:22,736 最も驚いたのは 日常的な言葉を用いて 285 00:23:22,861 --> 00:23:26,114 あのような文章を 書けることだった 286 00:23:26,240 --> 00:23:29,535 デルモアは ルーの能力を買ってた 287 00:23:29,660 --> 00:23:34,039 実際 ルーの詩は 文芸雑誌にも掲載された 288 00:23:34,665 --> 00:23:39,670 ルーの詩は同性愛を テーマにしたものが多かった 289 00:23:39,795 --> 00:23:41,338 非常に暗かった 290 00:23:41,463 --> 00:23:47,469 例えば 公衆トイレで 男性と待ち合わせをして 291 00:23:47,594 --> 00:23:53,559 小便器の近くで セックスをするという内容だ 292 00:23:53,684 --> 00:23:57,437 それを読んだ時 僕は思わずこう言った 293 00:23:57,563 --> 00:24:00,482 “ルー 何を考えてるんだ” 294 00:24:00,607 --> 00:24:06,029 “この下劣なアイデアは 一体どこから来たんだ?”と 295 00:24:06,154 --> 00:24:10,868 すると“暗くて下劣じゃないと セクシーじゃない” 296 00:24:10,993 --> 00:24:14,913 “お前に分かるものか 保守的になったな”と 297 00:24:18,625 --> 00:24:22,129 ヘイロフトに行ったのは 感謝祭かクリスマス 298 00:24:22,880 --> 00:24:26,133 ゲイバーだったのは覚えてる 299 00:24:27,718 --> 00:24:33,140 ルーが 私とある女性を 引き合わせようとしたの 300 00:24:33,265 --> 00:24:38,187 “私は同性愛者じゃないし 興味がない”と伝えると 301 00:24:38,312 --> 00:24:41,815 “踊って来い”と言うから 一緒に踊ったわ 302 00:24:43,150 --> 00:24:46,445 私に行きつけの店を 見せたかったのよ 303 00:24:47,404 --> 00:24:52,075 “恋人なのによく平気ね”と よく驚かれたけど 304 00:24:52,201 --> 00:24:54,244 私には関係ないもの 305 00:24:54,369 --> 00:24:58,040 嫉妬しなかったし 気にもならなかった 306 00:25:00,000 --> 00:25:05,756 ヘロインを買いに ハーレムに 行った時の方が怖かった 307 00:25:05,881 --> 00:25:10,719 セント・ニコラス・アベニューと 125丁目の交差点よ 308 00:25:10,844 --> 00:25:15,307 私を危険な場所に 連れて行くのが好きだった 309 00:25:16,642 --> 00:25:21,772 単純に書き物のネタを 探してたんだと思う 310 00:25:23,732 --> 00:25:29,154 ルーは物語や歌詞や曲など 常に何かを書いてた 311 00:25:29,279 --> 00:25:35,285 小説でも歌詞でも 書くことに変わりはないと–– 312 00:25:36,078 --> 00:25:38,872 いつも強調してたわ 313 00:25:40,916 --> 00:25:47,506 17人のヴォズネセンスキーが 声のないうめき声を発してる 314 00:25:47,756 --> 00:25:51,426 私の叫びは引き裂かれた 315 00:25:51,552 --> 00:25:57,266 何マイルもある磁気テープと 終わりのない赤い舌に… 316 00:25:57,391 --> 00:26:03,146 大学時代 影響を受けたのは アレン・ギンズバーグの–– 317 00:26:03,272 --> 00:26:06,024 「吠える」や「カディッシュ」 318 00:26:06,149 --> 00:26:07,818 ウィリアム・バロウズの 「裸のランチ」や–– 319 00:26:07,943 --> 00:26:11,488 ヒューバート・セルビー・Jrの 「ブルックリン最終出口」だった 320 00:26:11,613 --> 00:26:15,784 同じことをドラムと ギターでやりたかった 321 00:26:15,909 --> 00:26:18,161 僕はどこに向かってるのか 322 00:26:19,037 --> 00:26:21,748 王国を目指してみようと思う 323 00:26:22,249 --> 00:26:24,668 男という実感が湧くから 324 00:26:25,419 --> 00:26:30,507 血管に針を入れた瞬間 周りの世界がすべて変わる 325 00:26:30,632 --> 00:26:34,219 気分が高揚して キリストの息子になった気分 326 00:26:34,344 --> 00:26:38,015 僕は何も分かってない 何も分かってない 327 00:26:43,645 --> 00:26:47,983 人間行動の中で これほど長い間 解明されず 328 00:26:48,108 --> 00:26:53,155 謎に包まれたままの問題は 同性愛くらいでしょう 329 00:26:59,036 --> 00:27:01,747 最も重い性犯罪とは? 330 00:26:59,870 --> 00:27:01,747 〝プライベ︱ト・ クラブ〟 331 00:27:02,915 --> 00:27:04,750 自然に反する罪です 332 00:27:07,920 --> 00:27:10,255 自然に反する罪の刑罰は? 333 00:27:10,380 --> 00:27:14,009 州刑務所で 最長20年の実刑です 334 00:27:15,761 --> 00:27:19,056 バーにいて 逮捕されたこともあった 335 00:27:19,181 --> 00:27:21,391 でも気にしてられない 336 00:27:22,309 --> 00:27:25,479 〝サン・レモ・カフェ〟 337 00:27:24,770 --> 00:27:31,026 サン・レモ・カフェには 同性愛者らしき人々が集ってた 338 00:27:31,401 --> 00:27:34,613 みんな 聡明で クリエイティブだったね 339 00:27:32,653 --> 00:27:38,867 ダニ︱・フィ︱ルズ 340 00:27:34,738 --> 00:27:36,740 エドワード・ オールビーや–– 341 00:27:36,865 --> 00:27:40,452 アンディ・ウォーホルや ジャスパー・ジョーンズ 342 00:27:40,619 --> 00:27:44,957 華やかなアート界が その中心にはあったんだ 343 00:27:45,541 --> 00:27:50,170 つまりは お金と パーティーと権力の世界だ 344 00:27:50,295 --> 00:27:54,591 リンカーン・センターでは NY映画祭も行われてた 345 00:27:54,716 --> 00:27:57,427 すべて1960年代半ばのことさ 346 00:27:57,553 --> 00:28:04,226 “キャンプ”という言葉どおり 何もかもが仰々しかった 347 00:28:04,351 --> 00:28:11,358 当時 ジャック・スミスなどは まさにキャンプを追求してた 348 00:28:21,910 --> 00:28:26,498 1964年初め ジョン・ケイルは︱ 349 00:28:24,788 --> 00:28:29,251 それは異様に 刺激的な夜だった 350 00:28:26,623 --> 00:28:31,378 作曲家の トニ︱・コンラッドと 351 00:28:29,376 --> 00:28:32,546 世界が崩壊する前夜 352 00:28:31,503 --> 00:28:35,632 ラドロ︱・ストリ︱ト 56番地に住み始める 353 00:28:32,671 --> 00:28:35,632 ラドロー・ストリート 56番地で–– 354 00:28:35,757 --> 00:28:40,053 映画監督の ジャック・スミスなど 355 00:28:35,757 --> 00:28:42,514 僕 ジャック・スミスは アンガスとトニーと出会い… 356 00:28:40,179 --> 00:28:42,973 芸術家や音楽家が 多く暮らしていた 357 00:28:42,639 --> 00:28:47,519 トニーが暮らし始めた アパートは–– 358 00:28:43,891 --> 00:28:48,645 話 ヘンリ︱・ フリント 359 00:28:47,644 --> 00:28:49,271 重要な拠点となった 360 00:28:49,396 --> 00:28:52,441 経済活動に 参加するのが嫌で–– 361 00:28:52,608 --> 00:28:57,946 家賃25ドル44セントの アパートに暮らし始めた 362 00:28:52,608 --> 00:28:57,946 話 トニ︱・ コンラッド 363 00:28:58,071 --> 00:29:03,202 ロウアー・イーストサイドに 人々が渡ってきて–– 364 00:29:03,493 --> 00:29:06,914 アバンギャルドな ライフスタイルが誕生した 365 00:29:07,039 --> 00:29:12,211 一方 格式高いアートシーンは のちにソーホーとなる 366 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 ジャックも移り住んだ 367 00:29:15,214 --> 00:29:19,134 隣はピエロ・ヘリクツァーと 妻のケイト 368 00:29:19,259 --> 00:29:22,012 アンガス・マクリースが NYに戻り–– 369 00:29:22,137 --> 00:29:25,974 同じ階の3つ目の部屋に 越してきた 370 00:29:26,099 --> 00:29:30,103 マリオ・モンテスも 同じ建物に暮らし始め… 371 00:29:30,229 --> 00:29:33,190 ジョン・ケイルは トニーと住んだ 372 00:29:36,443 --> 00:29:41,240 アパートの住民たちが 参加したのが–– 373 00:29:39,112 --> 00:29:43,659 話 エイミ︱・ トウビン 374 00:29:41,365 --> 00:29:45,494 ラ・モンテ・ヤングの ドリーム・シンジケート 375 00:29:45,619 --> 00:29:47,663 ラ・モンテ マリアン トニーと共に–– 376 00:29:47,788 --> 00:29:51,875 1日1時間半の練習を 1年半も続けた 377 00:29:52,000 --> 00:29:53,585 私はドローンも演奏 378 00:29:53,710 --> 00:29:59,508 一種の鍛錬だったし 新しい発見もたくさんあった 379 00:30:00,676 --> 00:30:03,637 周波数はそれぞれ–– 380 00:30:03,303 --> 00:30:08,100 話 ラ・モンテ・ ヤング 381 00:30:03,762 --> 00:30:07,057 大脳皮質の異なる部分で 認知される 382 00:30:07,307 --> 00:30:12,813 だから 複数の周波数を 何度も繰り返したら 383 00:30:12,938 --> 00:30:19,820 非常に強く深い精神状態を 生み出すことができる 384 00:30:19,945 --> 00:30:23,991 倍音列の中に 聞こえてくる音は 385 00:30:24,449 --> 00:30:29,872 想像を絶する美しさで とてもユニークである 386 00:30:30,664 --> 00:30:34,168 しばらくすると 心地よく感じる 387 00:30:34,293 --> 00:30:38,714 故郷のような音と出会えるんだ 388 00:30:43,051 --> 00:30:46,096 コードを気にする 必要がなかった 389 00:30:46,680 --> 00:30:52,769 チューニングをするのに 最も適してるものは–– 390 00:30:52,895 --> 00:30:57,691 周波数60ヘルツの 冷蔵庫だと気づいたからだ 391 00:30:57,816 --> 00:31:03,655 60ヘルツのハム音は西洋文明を 象徴するドローンだった 392 00:31:07,284 --> 00:31:10,454 第3高調波が60ヘルツなら 393 00:31:10,579 --> 00:31:14,708 基本波は10ヘルツ ということになる 394 00:31:14,833 --> 00:31:20,130 実は10ヘルツは睡眠時の アルファ波と同じなんだ 395 00:31:22,299 --> 00:31:25,052 すべてがつながったと感じた 396 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 ドリーム・シンジケートは–– 397 00:31:30,766 --> 00:31:33,894 ミニマル・ミュージックを 追求してた 398 00:31:34,019 --> 00:31:40,526 1音をフルスケールで伸ばし すべての音調を聴かせるの 399 00:31:41,527 --> 00:31:46,406 ラ・モンテは1つの音を 4時間も伸ばしてた 400 00:31:46,532 --> 00:31:49,243 一度 アンディと 聴きに行った 401 00:31:46,532 --> 00:31:49,243 ジョナス・メカス 402 00:32:06,718 --> 00:32:11,431 ファクトリーを訪れる前に アンディの「キス」を観たの 403 00:32:13,684 --> 00:32:18,480 タイトルはなく 作者も知らなかった 404 00:32:13,934 --> 00:32:20,023 話 エイミ︱・ トウビン 405 00:32:18,605 --> 00:32:25,904 2分45秒の映像を 毎週1本ずつ上映してた 406 00:32:26,071 --> 00:32:30,075 フレームレートは 毎秒16コマだった 407 00:32:33,745 --> 00:32:38,584 アンディのサイレント映画の 描く世界が–– 408 00:32:38,709 --> 00:32:45,465 非現実的に見えるのは 毎秒16コマで上映してたからよ 409 00:32:45,591 --> 00:32:50,596 つまり 映像の中に 存在する人々は–– 410 00:32:50,721 --> 00:32:57,477 呼吸のリズムも鼓動の速さも 私たちとは違うということ 411 00:32:57,603 --> 00:33:03,066 その結果 両者の間に 審美的距離が生まれるの 412 00:33:10,866 --> 00:33:14,453 エンパイア・ステート・ビルに 郵便局がある 413 00:33:15,787 --> 00:33:21,460 フィルム・カルチャー誌を 投函しに行った時だ 414 00:33:21,585 --> 00:33:26,006 突然 立ち止まり ビルを見上げて言ったんだ 415 00:33:27,758 --> 00:33:33,263 “これぞまさにアンディを 象徴するような情景だ”と 416 00:33:35,682 --> 00:33:37,893 それがきっかけだった 417 00:33:50,030 --> 00:33:55,285 アンディの アバンギャルド映画や音楽は 418 00:33:55,410 --> 00:33:58,830 映像や音の持続が特徴だった 419 00:34:22,396 --> 00:34:25,774 ラ・モンテの音楽に対する 考え方は–– 420 00:34:25,899 --> 00:34:30,654 中国の思想に影響を 受けてるんだろう 421 00:34:30,779 --> 00:34:34,658 “音楽は何世紀も残る” というものだった 422 00:34:35,784 --> 00:34:38,996 彼の音楽は即興的であり 423 00:34:39,121 --> 00:34:43,792 宗教的な雰囲気があり どこか謎めいていた 424 00:34:45,752 --> 00:34:52,592 そしてある時 トニーが ピックアップを持って来たんだ 425 00:34:53,635 --> 00:34:57,472 音の増幅を自由に 操れるようになった 426 00:35:02,144 --> 00:35:04,897 それですべてが変わった 427 00:35:05,022 --> 00:35:08,775 建物を揺らすほどの 音が出せた 428 00:35:12,863 --> 00:35:16,283 あまりにもパワフルで 部屋の中を–– 429 00:35:16,783 --> 00:35:19,661 B52が飛んでるようだった 430 00:35:29,671 --> 00:35:34,676 僕はロード・ランナー ついては来られない 431 00:35:36,845 --> 00:35:41,642 僕はロード・ランナー ついては来られない 432 00:35:44,186 --> 00:35:48,607 競争しようぜ きっと分かるはず 433 00:35:48,732 --> 00:35:53,403 僕はロックンロールの レコード収集が趣味で 434 00:35:49,983 --> 00:35:56,323 話 トニ︱・ コンラッド 435 00:35:54,738 --> 00:35:59,409 ジョンは越してきた時 それを見て 驚いてた 436 00:36:06,166 --> 00:36:10,379 ラ・モンテとの曲作りに 生かせるような–– 437 00:36:10,504 --> 00:36:14,049 ハーモニーが美しい 音楽を聴いてた 438 00:36:14,967 --> 00:36:18,136 ハンク・ウィリアムスや エヴァリー・ブラザーズだ 439 00:36:22,015 --> 00:36:24,226 中でも「夢を見るだけ」は 440 00:36:24,351 --> 00:36:29,273 出だしの多彩な音を 聴いた時は衝撃を受けた 441 00:36:29,398 --> 00:36:31,942 私はロックンロールに魅了され 442 00:36:32,067 --> 00:36:37,364 ザ・ビートルズの深みのある 歌詞にも夢中になった 443 00:36:37,489 --> 00:36:40,784 “死を知ってる”や “生まれてきてない気分”は 444 00:36:40,909 --> 00:36:43,161 ルーが書きそうな歌詞だ 445 00:36:43,287 --> 00:36:47,499 そしてあのクレイジーな バンドが誕生した 446 00:36:46,957 --> 00:36:52,588 エイミ︱・トウビン 447 00:36:47,624 --> 00:36:50,419 プリミティヴスよ 448 00:36:50,544 --> 00:36:56,842 メンバーはジョンと ウォルター・デ・マリア 449 00:36:57,384 --> 00:37:00,971 そして トニーとルーだった 450 00:37:01,096 --> 00:37:04,141 みんな 新曲を披露するよ 451 00:37:04,266 --> 00:37:07,186 聴いたら ぶっ倒れるはずさ 452 00:37:07,311 --> 00:37:09,563 準備はいい? いくよ 453 00:37:09,688 --> 00:37:13,609 ロングアイランドのレーベルで 作曲家として雇われ 454 00:37:13,734 --> 00:37:15,485 NYに引っ越した 455 00:37:18,405 --> 00:37:22,701 〝ピックウィック・ レコ︱ド〟 456 00:37:18,780 --> 00:37:22,701 ピックウィックは 大成功してたレ︱ベルだ 457 00:37:22,826 --> 00:37:25,037 1枚99セントと安価だった 458 00:37:25,162 --> 00:37:29,833 サーフミュージックや 失恋ソングを12曲ずつ収録し 459 00:37:29,958 --> 00:37:32,252 スーパーで売ってたんだ 460 00:37:36,381 --> 00:37:42,179 彼はビジョンを持っていて 有無を言わさぬ才能があった 461 00:37:42,346 --> 00:37:45,057 歌も演奏も 上手ではないが 462 00:37:42,971 --> 00:37:48,060 テリ︱・フィリップス 463 00:37:45,182 --> 00:37:50,062 あのしゃがれた歌声に 共感してしまうんだ 464 00:37:50,187 --> 00:37:55,108 ルーなら 新しい道を 切り開けるだろうと思った 465 00:37:57,486 --> 00:37:59,863 トニーとパーティーに行ったら 466 00:38:00,030 --> 00:38:02,658 ある男に声をかけられたんだ 467 00:38:02,783 --> 00:38:05,869 “君たちの曲を 売り込みに来ないか?” 468 00:38:06,036 --> 00:38:10,666 “ロングアイランド・シティの ピックウィックに”と 469 00:38:10,791 --> 00:38:13,836 ルーが曲を書いてたレーベルだ 470 00:38:15,671 --> 00:38:20,300 ルーと初めて会った時 品定めされたのを覚えてる 471 00:38:20,425 --> 00:38:24,263 そのあと一緒に コーヒーを飲んだんだ 472 00:38:27,266 --> 00:38:29,476 私はビオラを取り出し–– 473 00:38:29,601 --> 00:38:34,731 ビブラートをしっかりかけて クラシックを弾いた 474 00:38:35,148 --> 00:38:39,945 するとルーが“やっぱり 僕にはない強みがあった”と 475 00:38:40,112 --> 00:38:44,533 “プリミティヴス” 476 00:38:45,409 --> 00:38:48,412 一緒に曲を考えようと提案した 477 00:38:48,537 --> 00:38:54,376 即興で作るというアイデアに みんなも賛成してくれて 478 00:38:54,501 --> 00:38:59,590 作曲家のルーが中心的役割を 務めることになった 479 00:38:59,715 --> 00:39:03,093 彼が奏でたリックが最高で 480 00:39:03,218 --> 00:39:07,639 ジョンや他のみんなも すぐに乗ってきた 481 00:39:07,764 --> 00:39:10,142 それが「The Ostrich」だ 482 00:39:10,267 --> 00:39:12,477 有名プロデューサーも反応した 483 00:39:12,603 --> 00:39:16,982 エレクトラ・レコードの マーティン・トンプソンなどね 484 00:39:24,364 --> 00:39:26,283 キマってました 485 00:39:26,408 --> 00:39:29,077 ギターは1つの音に チューニングされ 486 00:39:29,244 --> 00:39:31,163 すごい音量だった 487 00:39:31,288 --> 00:39:33,832 タンバリンと歌を ルーがこなして 488 00:39:33,957 --> 00:39:35,584 すべて即興だった 489 00:39:35,709 --> 00:39:40,464 まさにガレージで練習する バンドのようで–– 490 00:39:40,589 --> 00:39:43,425 最高に面白かったよ 491 00:39:43,550 --> 00:39:46,386 私は青春を取り戻せた 492 00:39:48,013 --> 00:39:51,350 シャーリー・エリスと 共に紹介された 493 00:39:51,517 --> 00:39:54,269 「ネーム・ゲーム」は知ってる? 494 00:39:54,478 --> 00:39:58,273 ラジオDJが “新しいバンドを流そう” 495 00:39:58,440 --> 00:40:03,654 “NY出身のプリミティヴスで 「The Ostrich」だ!”と 496 00:40:06,448 --> 00:40:12,287 うれしかったが 何かの 誤りじゃないかと思った 497 00:40:08,116 --> 00:40:14,706 話 トニ︱・ コンラッド 498 00:40:12,412 --> 00:40:14,706 状況が急転したからだ 499 00:40:14,957 --> 00:40:18,877 でも真剣に音楽を追求するなら 500 00:40:19,002 --> 00:40:22,881 このバンドでは 無理だと感じてた 501 00:40:23,006 --> 00:40:29,012 ルーはピックウィックで よくハイになってた 502 00:40:29,137 --> 00:40:35,185 具合が悪くなったり 倒れることも頻繁にあり 503 00:40:35,352 --> 00:40:38,188 よく病院に連れて行ってた 504 00:40:38,313 --> 00:40:41,692 彼には才能があったものの 505 00:40:41,817 --> 00:40:46,822 そのような理由から 関係を断ちたいと思ってた 506 00:40:46,947 --> 00:40:51,618 “やりたい曲ができない”と ルーがこぼすんだ 507 00:40:51,743 --> 00:40:55,247 私は驚いて思わず “何だと?”と言った 508 00:40:55,372 --> 00:40:59,960 “どんな曲?”と聞くと 歌詞を見せてくれた 509 00:41:00,127 --> 00:41:06,258 心の痛みについてや 僕が何に傷つくかを書いた 510 00:41:06,383 --> 00:41:09,761 僕が知ってる現実のことや 511 00:41:09,928 --> 00:41:13,682 友人や僕が 見聞きしてきた物事だ 512 00:41:13,807 --> 00:41:18,812 外側にいる人々と 語り合いたかったんだ 513 00:41:18,937 --> 00:41:25,027 麻薬を推奨してる歌詞と 受け止められたらしいが 514 00:41:25,194 --> 00:41:30,866 実際は人生に不満を抱いてる 人々について歌ってた 515 00:41:31,074 --> 00:41:32,409 自分でやればいい 516 00:41:32,534 --> 00:41:37,664 1964年 ラドロー・ストリートの ジョンのアパートに–– 517 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 ルーも暮らし始めた 518 00:41:39,708 --> 00:41:42,961 「僕は待ち人」 作詞作曲 ルー・リード 519 00:41:58,352 --> 00:42:02,397 拮抗的であることは 実は便利なんだ 520 00:42:02,523 --> 00:42:08,529 自分の立場は決まってるし 相手の立場も明確だから 521 00:42:08,654 --> 00:42:11,323 そこから何かを築ける 522 00:42:11,448 --> 00:42:17,996 私たちも 互いに何が好きで 何を蔑視してるかを理解してた 523 00:42:22,709 --> 00:42:24,545 ルーはよく言ってた 524 00:42:24,670 --> 00:42:28,841 “なぜこんなことに なってしまったんだ?” 525 00:42:28,966 --> 00:42:31,635 “ウェールズ出身だろ?”と 526 00:42:31,844 --> 00:42:35,138 「毛皮のヴィーナス」も 「僕は待ち人」も–– 527 00:42:35,264 --> 00:42:38,809 分かりやすい歌詞で よく書けてた 528 00:42:38,934 --> 00:42:44,398 でも 曲が歌詞の内容に 合ってなかったんだ 529 00:42:44,523 --> 00:42:49,236 私もルーも可能性を感じ 興奮したのを覚えてる 530 00:42:49,361 --> 00:42:54,741 そして2人であらゆる方法を 探ってみた 531 00:42:55,492 --> 00:42:58,203 トリオやカルテットなどだ 532 00:43:23,270 --> 00:43:28,483 ルーが 真冬に靴も履かずに 地下鉄に乗ってる–– 533 00:43:28,609 --> 00:43:31,528 スターリング・モリソンを 見たんだ 534 00:43:39,328 --> 00:43:42,372 夫はシラキュースで ルーのバンドを見て 535 00:43:41,371 --> 00:43:47,044 マ︱サ・モリソン 536 00:43:42,497 --> 00:43:44,833 入りたいと思ってたはず 537 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 機会をうかがってたのよ 538 00:43:47,169 --> 00:43:49,796 ギターは15歳の時から 弾いてて–– 539 00:43:49,922 --> 00:43:53,133 パーティーでも常に抱えてた 540 00:43:53,258 --> 00:43:57,054 そして やっとチャンスが 巡ってきたの 541 00:43:54,885 --> 00:44:01,391 スタ︱リング 542 00:43:58,013 --> 00:44:01,975 丁寧にソロを奏でる ギタリストと出会えた 543 00:44:02,100 --> 00:44:04,311 私とルーの即興に–– 544 00:44:04,436 --> 00:44:07,898 スターリングは ソロで合わせてきた 545 00:44:08,023 --> 00:44:12,361 アイズレー・ブラザーズの ギターのようだった 546 00:44:12,486 --> 00:44:16,406 とても自然で優しい音色なんだ 547 00:44:18,242 --> 00:44:25,123 R&Bとワーグナーの融合が かなう日もそう遠くなかった 548 00:44:29,336 --> 00:44:36,301 モ︱ 549 00:44:33,674 --> 00:44:37,344 学校の帰りに ザ・ローリング・ストーンズの 550 00:44:37,469 --> 00:44:41,390 「ノット・フェイド・アウェイ」が ラジオから流れてきたの 551 00:44:41,515 --> 00:44:46,854 あまりにも興奮して 車を停めて聴き入ってしまった 552 00:44:48,730 --> 00:44:50,774 ドラマーを探してたから–– 553 00:44:50,899 --> 00:44:54,403 “ジムの妹がドラムを やってる”と言って 554 00:44:54,820 --> 00:44:56,905 ルーに紹介したの 555 00:44:58,198 --> 00:45:03,287 モーリン・タッカーは 大学の同級生の妹だった 556 00:45:01,535 --> 00:45:09,001 話 スタ︱リング・ モリソン 557 00:45:03,787 --> 00:45:06,874 ジムはルーとも 仲が良かった 558 00:45:06,999 --> 00:45:13,589 ガールズバンドにいたが 解散したばかりだった 559 00:45:13,714 --> 00:45:19,344 だから パーカッションとして 参加してもらったんだ 560 00:45:19,469 --> 00:45:23,557 とても気楽な雰囲気の中でね 561 00:45:24,975 --> 00:45:27,561 毎日 夕方5時に帰宅したら 562 00:45:27,686 --> 00:45:31,857 真夜中までボ・ディドリーを 聴いてたらしい 563 00:45:31,982 --> 00:45:35,527 彼女は理想どおりの ドラマーだった 564 00:45:35,652 --> 00:45:37,321 楽しかったわ 565 00:45:37,446 --> 00:45:41,533 誰かと一緒に ライブで演奏するのは 566 00:45:37,821 --> 00:45:43,827 モ︱リン・タッカ︱ 567 00:45:41,658 --> 00:45:44,286 あれが初めてだったの 568 00:45:44,411 --> 00:45:45,495 新鮮だった 569 00:45:48,999 --> 00:45:51,585 ボブ・ディランに対抗するには 570 00:45:51,710 --> 00:45:55,088 毎晩 即興で違う曲を 歌うしかなかった 571 00:45:55,214 --> 00:46:00,594 歌詞をその場で考えるのは ルーの得意技だった 572 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 ルーがギターを 私がビオラを弾き 573 00:46:04,431 --> 00:46:06,558 曲を生み出していった 574 00:46:08,060 --> 00:46:11,813 彼が思いつく歌詞は かなり独創的だった 575 00:46:11,939 --> 00:46:16,151 でも次第に曲として 成立していくのさ 576 00:46:16,860 --> 00:46:20,572 ルーやジョンは 突然2人だけの世界に 577 00:46:20,697 --> 00:46:23,283 入り込んで行くことが 多かった 578 00:46:23,408 --> 00:46:25,494 私は2人が戻るのを 579 00:46:25,619 --> 00:46:29,206 じっと構えて待つしかなかった 580 00:46:29,331 --> 00:46:34,086 ルーと私の間には 音の壁があるように感じた 581 00:46:35,629 --> 00:46:39,049 私は彼の口の動きを見て 演奏してたの 582 00:46:41,134 --> 00:46:43,804 ずっとルーに合わせてた 583 00:46:44,930 --> 00:46:48,559 ルーの曲はどれも 巧みに練られてたが 584 00:46:48,684 --> 00:46:51,436 私は彼の即興に関心があった 585 00:46:54,773 --> 00:46:58,277 潜在意識による影響を 強く感じた 586 00:46:58,402 --> 00:47:02,698 過去に受けた ショック療法の話を聞き 587 00:47:03,156 --> 00:47:06,410 すべてがつながった気がした 588 00:47:08,829 --> 00:47:11,665 なぜかと言うと 彼の音楽は 589 00:47:11,790 --> 00:47:15,043 夢の中の音楽を 連想させたからだ 590 00:47:16,461 --> 00:47:20,841 ロックンロールの曲で 私が特に好きなのは 591 00:47:20,966 --> 00:47:23,760 繰り返されるリフなんだ 592 00:47:23,886 --> 00:47:27,347 曲全体をとおして 聴くことができ–– 593 00:47:27,472 --> 00:47:32,060 曲にすんなりと馴染む リフと言えば? 594 00:47:32,186 --> 00:47:34,938 答えの1つはドローンだった 595 00:47:57,669 --> 00:47:59,213 〝ヴェルヴェット・ アンダ︱グラウンド〟 596 00:47:59,254 --> 00:48:01,715 ヴェルヴェット・ アンダーグラウンドを組み 597 00:48:01,840 --> 00:48:06,887 書きためてた曲に 命を吹き込むことができた 598 00:48:07,596 --> 00:48:10,891 バーで演奏してた僕がだよ 599 00:48:14,811 --> 00:48:19,191 コラボレーションは 失敗に終わる場合が多い 600 00:48:20,859 --> 00:48:24,988 でも その心地悪さは 感じられなかった 601 00:48:25,948 --> 00:48:31,203 そして 私たちの間には 常に基準が設けられてた 602 00:48:32,329 --> 00:48:34,456 上品さと残酷さの基準だ 603 00:48:48,470 --> 00:48:54,977 ツヤツヤとした 光沢ある革のブーツ 604 00:48:55,143 --> 00:49:00,274 暗闇の中で少女をむち打つ 605 00:49:01,733 --> 00:49:07,781 ベルの音で召使いが来る 彼のことは見捨てるな 606 00:49:07,906 --> 00:49:13,245 女主人よ 彼を打って 心を癒やすんだ 607 00:49:24,756 --> 00:49:30,470 僕は疲れ果てた 気力を失った 608 00:49:31,388 --> 00:49:36,852 千年間 眠り続けられそうだ 609 00:49:37,436 --> 00:49:44,067 千もの夢を見て 目が覚める 610 00:49:44,526 --> 00:49:47,321 「毛皮のヴィーナス」で成功し 611 00:49:47,446 --> 00:49:52,659 私たちにしか作れない ロックンロールがあると感じた 612 00:49:54,995 --> 00:49:58,916 デチューンされたギターが ポイントだった 613 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 私の助言が功を奏したんだ 614 00:50:02,002 --> 00:50:05,005 “誰もマネできないね”って 615 00:50:05,964 --> 00:50:08,842 NYの人々の反応には驚いた 616 00:50:08,967 --> 00:50:12,513 唯一無二の音だと 確信を持ったね 617 00:50:16,600 --> 00:50:21,021 僕たちの勇気ある 新しい試みで–– 618 00:50:21,188 --> 00:50:23,315 〝リック・アルメンズ カフェ・ビザ︱ル〟 619 00:50:21,188 --> 00:50:24,358 聴く人を圧倒させたかった 620 00:50:30,155 --> 00:50:33,325 カフェ・ビザールは 小さかったけど 621 00:50:33,450 --> 00:50:36,411 演奏できるだけ うれしかった 622 00:50:36,537 --> 00:50:41,124 でも 観客はまばらで 誰も踊ってなかったし 623 00:50:41,250 --> 00:50:43,460 壁を向いてる人もいた 624 00:50:45,295 --> 00:50:48,757 そのせいで 場は盛り下がるし 625 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 不気味な印象を受けたわ 626 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 NY出身の映像作家の バーバラ・ルービンは 627 00:51:01,603 --> 00:51:04,147 ボブ・ディランや アンディと親しかった 628 00:51:04,273 --> 00:51:07,568 人と人を結ぶのが 好きだったんだ 629 00:51:07,693 --> 00:51:09,862 ファクトリーのみんなに–– 630 00:51:09,987 --> 00:51:13,657 注目のバンドがいると 知らせたのさ 631 00:51:14,408 --> 00:51:17,202 途端にライブの観客が増えた 632 00:51:23,166 --> 00:51:25,919 ファクトリーの外交担当 ジェラルドに–– 633 00:51:26,044 --> 00:51:31,717 “明日の午後 ファクトリーに 来てほしい”と言われた 634 00:51:41,018 --> 00:51:44,396 黒ずくめの彼らが入ってきて 635 00:51:45,731 --> 00:51:47,399 演奏を始めたの 636 00:51:50,444 --> 00:51:52,821 その曲が「ヘロイン」で… 637 00:51:54,031 --> 00:51:57,910 メアリ︱・ウォロノフ 638 00:51:55,616 --> 00:51:57,910 みんな あ然としてた 639 00:52:00,579 --> 00:52:04,166 あの時 ファクトリーを訪れて 640 00:52:04,291 --> 00:52:10,631 何よりも感銘を受けたのは アンディたちの勤勉さだった 641 00:52:12,674 --> 00:52:17,304 行くと必ず聞かれるんだ “何曲書いた?”と 642 00:52:17,429 --> 00:52:22,643 10曲だと怠け者と言われた “15曲は書かなきゃ”と 643 00:52:24,603 --> 00:52:26,605 常に人が出入りしてた 644 00:52:26,730 --> 00:52:30,150 知ってる顔も 知らない顔もいた 645 00:52:32,945 --> 00:52:35,489 何かしら取引が行われてた 646 00:52:36,865 --> 00:52:41,578 僕は自分でも分からない 647 00:52:44,331 --> 00:52:47,167 どこに向かってるのか 648 00:52:54,842 --> 00:53:01,431 それでも目指してみたい 649 00:53:01,557 --> 00:53:05,686 できることなら王国を 650 00:53:05,811 --> 00:53:09,398 男という実感が湧くから 651 00:53:09,523 --> 00:53:12,943 血管に針を入れた瞬間 652 00:53:13,068 --> 00:53:16,238 周りの世界がすべて変わる 653 00:53:16,363 --> 00:53:19,575 気分が高揚してきて 654 00:53:19,700 --> 00:53:22,953 キリストの息子になった気分 655 00:53:23,078 --> 00:53:26,206 僕は何も分かってない 656 00:53:26,331 --> 00:53:29,793 僕には何も分かってない 657 00:53:31,253 --> 00:53:33,463 アンディは神さ 658 00:53:33,797 --> 00:53:37,885 地球外生命体のような 存在だった 659 00:53:38,260 --> 00:53:42,014 父親のごとく 話を聞いてくれた 660 00:53:42,139 --> 00:53:47,728 そんな人間性に引かれて 人は集まって来てたのだろう 661 00:53:47,853 --> 00:53:49,646 帰れる場所だった 662 00:53:48,937 --> 00:53:52,149 血液が流れ始めて 663 00:53:52,274 --> 00:53:55,444 スポイトの先に 血が逆流すると 664 00:53:55,569 --> 00:53:59,072 死が一気に近づく 665 00:54:05,370 --> 00:54:08,832 君たちには僕を救えない 666 00:54:08,957 --> 00:54:12,628 優しい女の子たちの 優しい言葉も 667 00:54:11,877 --> 00:54:13,879 認めてもらいたかった 668 00:54:15,047 --> 00:54:18,800 私はオーディエンスを 欲してたの 669 00:54:19,009 --> 00:54:22,596 特別なことはしなくていい 670 00:54:22,721 --> 00:54:24,139 そのままで 671 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 そうだ 672 00:54:36,443 --> 00:54:38,237 指示などなかった 673 00:54:41,323 --> 00:54:45,827 アンディは言葉を発せずとも 人を動かせた 674 00:54:45,953 --> 00:54:48,205 無言だから 余計にね 675 00:54:49,706 --> 00:54:52,292 何かしなきゃと思うの 676 00:54:58,674 --> 00:55:04,263 ヘロイン 677 00:55:05,806 --> 00:55:08,559 “カメラを 真っすぐ見て” 678 00:55:07,140 --> 00:55:11,603 話 エイミ︱・ トウビン 679 00:55:08,684 --> 00:55:12,396 “動かず瞬きもするな” と言われた 680 00:55:14,314 --> 00:55:16,358 あの時は怖かったわ 681 00:55:38,589 --> 00:55:41,884 無関心なのが幸いした 682 00:55:42,009 --> 00:55:45,262 何も知らないだけなのだろう 683 00:55:45,387 --> 00:55:48,015 ただ知らないだけなんだ 684 00:55:57,191 --> 00:56:03,488 ヘロイン 685 00:56:06,325 --> 00:56:09,828 ヴェルヴェット・ アンダーグラウンドを売り出す 686 00:56:09,953 --> 00:56:14,541 もう絵画には 正直 希望を持てないし 687 00:56:14,666 --> 00:56:21,632 音楽とアートと映画を 融合させる機会に恵まれたから 688 00:56:21,757 --> 00:56:26,678 世界で最も大きい ディスコも作ろうと思ってる 689 00:56:51,453 --> 00:56:53,205 言ってるだろ 690 00:56:53,330 --> 00:56:58,001 6月に起きたことはすべて… 691 00:56:58,126 --> 00:57:00,170 回ってるの? 692 00:57:03,423 --> 00:57:07,386 ビジネス的に 幸運期が訪れてる 693 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 この位置の“世界”は 694 00:57:09,847 --> 00:57:13,308 成功と幸福の訪れを 意味する 695 00:57:13,475 --> 00:57:15,811 そして“運命の輪”は 696 00:57:15,936 --> 00:57:20,649 あなたが抱いてる 野望を表してる 697 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 さらに親友など 身近な人とも–– 698 00:57:23,777 --> 00:57:27,155 今はあまり 不和は生じてないわ 699 00:57:27,906 --> 00:57:30,617 言い争いは起きないはず 700 00:57:30,742 --> 00:57:32,995 働いてないからだ 701 00:57:33,161 --> 00:57:36,456 物事をしっかり 制御できてる 702 00:57:36,623 --> 00:57:41,545 周りの人々にも 助けられている 703 00:57:41,670 --> 00:57:45,799 キャリアやビジネスや 職業に関しては 704 00:57:45,924 --> 00:57:49,219 毎回 競争に直面するはず 705 00:57:49,845 --> 00:57:52,848 競い合いの サインが出てるわ 706 00:57:56,310 --> 00:58:02,232 みんな カメラに映りたくて ファクトリーに来てたの 707 00:58:02,357 --> 00:58:08,197 いずれは名が売れて スターになれると信じてた 708 00:58:15,204 --> 00:58:16,705 将来は明るいわ 709 00:58:16,830 --> 00:58:20,125 知見が広がり 新しいことが起こる 710 00:58:20,250 --> 00:58:25,672 理想とされる 女性の美しさがあった 711 00:58:26,548 --> 00:58:31,178 その理想に見合えばいいけど 712 00:58:31,303 --> 00:58:33,722 それは無理な話だった 713 00:58:33,847 --> 00:58:37,392 結局は精神的に傷つくだけ 714 00:58:38,644 --> 00:58:41,104 女性にはよくない場所だった 715 00:58:41,230 --> 00:58:48,028 見た目しか価値がないという 思い込みを払拭できないと… 716 00:58:52,157 --> 00:58:55,327 分かるでしょ 717 00:58:57,663 --> 00:59:02,835 ヨーロッパを訪問してた ジェラルドが–– 718 00:58:58,622 --> 00:59:04,211 話 ビリ︱・ネ︱ム 719 00:59:03,085 --> 00:59:08,549 変わった声で歌う女性の レコードを買ってきた 720 00:59:09,091 --> 00:59:11,718 あなたに愛されていようと 721 00:59:11,844 --> 00:59:14,096 私は気にしない 722 00:59:12,928 --> 00:59:18,809 ニコ 723 00:59:14,221 --> 00:59:18,809 あなたが必要な時 そばにいるとも限らない 724 00:59:19,059 --> 00:59:21,520 「甘い生活」に出演してた 725 00:59:21,645 --> 00:59:23,522 主演はアニタ・エクバーグだが 726 00:59:23,689 --> 00:59:28,402 誰もがニコの存在に 目を奪われてた 727 00:59:28,527 --> 00:59:31,029 恐ろしく美しかったからだ 728 00:59:35,367 --> 00:59:38,412 しばらくして ニコがNYに来た 729 00:59:40,998 --> 00:59:45,961 そして ポール・モリセイが ニコを売り出し始めた 730 00:59:46,920 --> 00:59:50,132 彼はアンディを こう説得したんだ 731 00:59:50,299 --> 00:59:53,552 “ただのロックバンドでは 売れない”と 732 00:59:53,677 --> 00:59:58,807 ルーは ルックスも歌声も 格別にいいわけじゃないし 733 00:59:58,932 --> 01:00:00,976 “美女を入れるべきだ”と 734 01:00:06,940 --> 01:00:11,153 アンディはルーに 頼み込んだらしい 735 01:00:18,619 --> 01:00:21,496 全員が最初はイラ立ってた 736 01:00:21,622 --> 01:00:24,833 彼女が音程を 取れなかったからよ 737 01:00:27,461 --> 01:00:32,674 ジョンが 彼女の歌声を 生かす方法を思いついたの 738 01:00:36,011 --> 01:00:37,471 不思議だった 739 01:00:37,596 --> 01:00:42,935 何もできなかったのに なぜか急に上達したからだ 740 01:00:43,769 --> 01:00:45,521 練習しないとね 741 01:00:54,446 --> 01:00:58,408 突然 人々の注目が 集まるようになった 742 01:00:58,617 --> 01:01:02,913 黒ずくめの私たちの中で 金髪の彼女は–– 743 01:01:03,038 --> 01:01:05,249 氷山のようだった 744 01:01:05,457 --> 01:01:07,417 あなたの鏡になって 745 01:01:07,543 --> 01:01:10,963 あなたの姿を 映し出しましょう 746 01:01:11,088 --> 01:01:15,884 ニコが歌った3~4曲は 彼女の歌声にぴったりで 747 01:01:16,009 --> 01:01:18,095 他の人には無理だった 748 01:01:19,972 --> 01:01:22,808 彼女は異色の存在だった 749 01:01:22,015 --> 01:01:26,603 話 スタ︱リング・ モリソン 750 01:01:22,933 --> 01:01:28,605 旅慣れてて 洗練された感じが 僕たちとは違った 751 01:01:28,730 --> 01:01:30,357 一方 歌は確かだった 752 01:01:30,482 --> 01:01:34,945 ステージで美貌を 振りまいてるだけではない 753 01:01:34,194 --> 01:01:37,072 お願い 手を下ろして 754 01:01:37,906 --> 01:01:41,034 私にはあなたが見えてる 755 01:01:50,294 --> 01:01:54,882 アンディがアクリル製の 箱の中で歌わせようとして 756 01:01:55,007 --> 01:01:57,259 ニコは断固拒否した 757 01:01:57,384 --> 01:02:00,387 それだけ彼女は真剣だったんだ 758 01:02:01,388 --> 01:02:04,224 生まれ持った美しさに 759 01:02:01,847 --> 01:02:06,310 ジャクソン・ブラウン 760 01:02:05,184 --> 01:02:09,271 本人は何の関心も 持っていなかった 761 01:02:16,153 --> 01:02:18,614 アンディの策略かもしれないが 762 01:02:18,739 --> 01:02:21,909 彼女は手が届きにくい 存在だった 763 01:02:22,034 --> 01:02:23,702 本人は名声よりも–– 764 01:02:23,827 --> 01:02:28,123 いい曲を作ることを 大切にしてたけどね 765 01:02:29,666 --> 01:02:32,461 当時 ニコが例えられた 著名人は–– 766 01:02:32,628 --> 01:02:37,007 マレーネ・ディートリッヒや グレタ・ガルボだ 767 01:02:43,805 --> 01:02:46,016 今では彼女が比較対象だ 768 01:02:50,562 --> 01:02:53,190 トム・ウィルソンと出会った 769 01:02:53,357 --> 01:02:57,277 ボブ・ディランを手がけた プロデューサーだ 770 01:02:57,402 --> 01:02:59,947 アルバム制作の話が出て 771 01:03:00,072 --> 01:03:04,326 ノーマン・ドルフが 1500ドルも出してくれたんだ 772 01:03:07,621 --> 01:03:08,830 目標ができた 773 01:03:13,502 --> 01:03:17,381 いつもの男を待ってる 774 01:03:21,134 --> 01:03:25,013 26ドルを手に握りしめて 775 01:03:28,183 --> 01:03:31,895 レキシントンと 125丁目の交差点で 776 01:03:32,020 --> 01:03:35,774 気分が悪いし 生きてる心地もしない 777 01:03:36,066 --> 01:03:38,110 アンディの存在は大きい 778 01:03:38,235 --> 01:03:41,822 彼がいなければ 実現しなかっただろう 779 01:03:41,947 --> 01:03:45,200 彼のジャケットや ニコの美貌なしでは 780 01:03:45,325 --> 01:03:46,785 アルバムはなかった 781 01:03:50,873 --> 01:03:55,711 そこの白人の坊や 俺らの女が目的か? 782 01:03:58,422 --> 01:04:02,050 そんな考えは 念頭にもありません 783 01:03:59,173 --> 01:04:02,050 アンディ・ウォ︱ホル 784 01:04:03,051 --> 01:04:06,430 “バナナアルバム”の準備には 1年間かけた 785 01:04:08,056 --> 01:04:13,353 常にスタジオにいたアンディに プロデュースを頼んだ 786 01:04:13,729 --> 01:04:15,981 でも理由は他にもある 787 01:04:16,106 --> 01:04:20,444 誰にも口出しされることなく 作れたのは–– 788 01:04:20,611 --> 01:04:22,779 彼のおかげだった 789 01:04:28,952 --> 01:04:31,622 彼は私たちを理解してた 790 01:04:31,747 --> 01:04:36,460 バンドの創造性を 引き出すコツを心得てたんだ 791 01:04:36,752 --> 01:04:39,463 彼のサポートは助かった 792 01:04:44,927 --> 01:04:49,223 当時はニコもアンディも ルーに恋をしてた 793 01:04:49,389 --> 01:04:52,893 男女問わず引きつける 魅力があった 794 01:05:03,153 --> 01:05:08,700 当時の僕は 絵を描いては 誰かに理解されるのを待ってた 795 01:05:08,825 --> 01:05:13,455 15歳の時 友人が1枚の レコードを持って来たんだ 796 01:05:13,580 --> 01:05:16,625 彼の好みに 合わなかったらしく 797 01:05:14,373 --> 01:05:20,087 ジョナサン・ リッチマン 798 01:05:16,750 --> 01:05:20,087 僕のファッグスの レコードと交換した 799 01:05:20,379 --> 01:05:23,340 ルーの歌詞が気に入った 800 01:05:23,465 --> 01:05:26,426 “とがった靴に 大きなわら帽子” 801 01:05:28,428 --> 01:05:29,263 そして… 802 01:05:32,766 --> 01:05:36,103 ジョンのドローンが 聴こえてくる 803 01:05:37,145 --> 01:05:41,567 “本当にもらっていいの?”と 思わず聞いた 804 01:05:41,692 --> 01:05:46,905 とっさに出た言葉は “彼らは僕の理解者だ”だった 805 01:05:51,702 --> 01:05:55,831 ルーの手がける詞は 申し分がなかった 806 01:05:52,786 --> 01:05:57,916 話 デヴィッド・ ボウイ 807 01:05:55,956 --> 01:05:57,916 理由はその本質にある 808 01:05:58,375 --> 01:06:03,463 ディランはポップソングに 新たな知性をもたらしたが 809 01:06:03,589 --> 01:06:06,258 ルーはアバンギャルドで–– 810 01:06:06,383 --> 01:06:09,553 ボードレールやランボーに 影響を受けてたんだ 811 01:06:10,679 --> 01:06:13,682 当時は見過ごされてたけどね 812 01:06:18,520 --> 01:06:20,189 宣伝不足よ 813 01:06:20,314 --> 01:06:23,609 ラジオ局は曲を 流してくれなかった 814 01:06:23,775 --> 01:06:27,070 曲名が「ヘロイン」だと無理だわ 815 01:06:27,779 --> 01:06:29,698 MGMレコードも–– 816 01:06:29,823 --> 01:06:34,369 ザ・マザーズ・オブ・ インヴェンションに注力して 817 01:06:34,786 --> 01:06:36,872 動いてくれなかった 818 01:06:36,997 --> 01:06:39,917 黙らすために 契約したも同然ね 819 01:06:40,792 --> 01:06:43,003 それはまた別の話 820 01:06:43,545 --> 01:06:47,216 僕はいつもの男を待ってる 821 01:06:48,842 --> 01:06:50,344 歩いて帰ろう 822 01:07:01,480 --> 01:07:03,148 全員が集結してる 823 01:07:03,357 --> 01:07:06,026 アンディ・ウォーホル ジェラルド・マランガ 824 01:07:06,193 --> 01:07:10,697 あそこにファッグスの エド・サンダースもいる 825 01:07:10,864 --> 01:07:14,576 ピーター・オーロフスキーは 詩人でマントラも歌う 826 01:07:14,743 --> 01:07:17,287 ジョナス・メカスは 映画を撮るんだ 827 01:07:19,373 --> 01:07:22,000 あの頃はNYだけでも 828 01:07:22,125 --> 01:07:25,754 30~40人のアーティストが 生活してた 829 01:07:25,879 --> 01:07:29,508 自らのスタイルの枠を超えて 830 01:07:29,633 --> 01:07:32,594 あらゆるアートを取り入れてた 831 01:07:34,721 --> 01:07:37,474 そこでフェスティバルを 開催した 832 01:07:37,599 --> 01:07:41,436 アートや映画の定義が 拡大する中–– 833 01:07:41,562 --> 01:07:45,649 当時の現状を 把握するためだった 834 01:07:45,774 --> 01:07:49,403 1965年11月と12月のことだ 835 01:07:49,528 --> 01:07:55,158 翌年は41丁目の劇場を 借りて 再び行った 836 01:07:52,072 --> 01:07:56,493 ジョナス・メカス 837 01:07:55,284 --> 01:07:58,787 タイムズ・スクエアの 近くだった 838 01:08:03,041 --> 01:08:05,919 「チェルシー・ガールズ」など 839 01:08:06,044 --> 01:08:08,255 ウォーホル作品を上映した 840 01:08:16,846 --> 01:08:20,017 メアリーが デイヴおじさんに言った 841 01:08:20,142 --> 01:08:23,312 “私は魂を売った 救い出して”と 842 01:08:23,478 --> 01:08:25,856 マルチメディア・ イベントである–– 843 01:08:24,604 --> 01:08:29,193 話 ビリ︱・ネ︱ム 844 01:08:25,981 --> 01:08:30,152 アンディ・ウォーホル・ アップタイトを実施した 845 01:08:30,527 --> 01:08:32,154 ヴェルヴェット・ アンダーグラウンドや 846 01:08:32,279 --> 01:08:37,033 ジェラルド・マランガや メアリー・ウォロノフが出演した 847 01:08:44,249 --> 01:08:49,296 事前にファクトリーで バンドとニコを撮影して 848 01:08:50,339 --> 01:08:56,678 ステージで演奏する彼らに その映像を投影していた 849 01:09:02,267 --> 01:09:08,398 イーストビレッジにある ポーランドの文化施設の建物が 850 01:09:08,524 --> 01:09:11,318 偶然にも空いたんだ 851 01:09:11,484 --> 01:09:16,615 だから そこを借りて アップタイトの規模を拡大した 852 01:09:16,782 --> 01:09:19,618 エクスプローディング・ プラスチック・イネビタブルだ 853 01:09:22,621 --> 01:09:25,165 ポーランドの文化施設が–– 854 01:09:25,290 --> 01:09:29,127 ドムというナイトクラブに 様変わりしました 855 01:09:29,252 --> 01:09:32,421 出演はニコとヴェルヴェット・ アンダーグラウンド 856 01:09:32,548 --> 01:09:37,636 このイベントを企画した アンディ・ウォーホルが選んだ–– 857 01:09:37,761 --> 01:09:39,846 注目のミューズです 858 01:09:39,971 --> 01:09:43,725 彼女の歌声は実にユニークです 859 01:09:46,979 --> 01:09:49,773 〝万人を楽しませる アンディ〟 860 01:09:49,022 --> 01:09:51,942 アンディが結成した ロックバンド 861 01:09:52,067 --> 01:09:54,152 ヴェルヴェット・ アンダ︱グラウンド 862 01:09:56,572 --> 01:10:01,326 彼が思い描くディスコは ダンスホールで–– 863 01:10:01,451 --> 01:10:06,290 バンドが演奏する中 映画を数本同時に上映し 864 01:10:06,415 --> 01:10:12,462 カラフルな光に照らされながら 人々が激しく踊ってる場所 865 01:10:15,132 --> 01:10:16,383 〝アンディ・ウォ︱ホル〟 866 01:10:16,508 --> 01:10:18,427 〝ヴェルヴェット・ アンダ︱グラウンド〟 867 01:10:20,220 --> 01:10:25,392 ドムでニコのギターを担当し 前座を務めたこともある 868 01:10:25,517 --> 01:10:30,564 レコードも出しておらず まだ無名だった頃だ 869 01:10:33,775 --> 01:10:36,945 アンディが姿を現すと 客は来始めた 870 01:10:38,071 --> 01:10:39,656 彼目当てだった 871 01:10:55,130 --> 01:10:59,009 バルコニーから プロジェクターを投影し 872 01:10:59,134 --> 01:11:02,721 色とりどりの照明や ストロボを当ててた 873 01:11:06,225 --> 01:11:09,645 操作方法が分からず 客に任せてたから 874 01:11:09,770 --> 01:11:14,816 壊されたり落とされたりして いつも赤字になってた 875 01:11:14,942 --> 01:11:17,778 アンディの頼み方はこうだ 876 01:11:17,903 --> 01:11:22,533 “照明の使い方が分かる人? 君は分かる?” 877 01:11:28,413 --> 01:11:33,293 アンディの映画には ストーリーがなかったから 878 01:11:33,418 --> 01:11:37,256 現実なのか架空なのか 分からなくなるの 879 01:11:37,381 --> 01:11:40,717 催眠術にかかったような 感覚だった 880 01:12:14,126 --> 01:12:17,504 上の階は著名人の 社交場だったんだ 881 01:12:17,629 --> 01:12:22,426 ウォルター・クロンカイトや ジャクリーン・ケネディが 882 01:12:22,551 --> 01:12:23,844 よく遊びに来てた 883 01:12:23,969 --> 01:12:26,638 アンディがアップタウンの–– 884 01:12:26,763 --> 01:12:30,100 アートコレクターと つながってたからだ 885 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 すごい面々が踊りに来てた 886 01:12:32,686 --> 01:12:34,605 ルドルフ・ヌレエフや–– 887 01:12:34,730 --> 01:12:38,442 NYシティ・バレエ団も来てた 888 01:12:56,251 --> 01:12:58,170 彼らがバンドを 組んだのは–– 889 01:12:58,545 --> 01:13:03,133 派手なステージを 見せるためではなかった 890 01:12:59,963 --> 01:13:05,219 ダニ︱・フィ︱ルズ 891 01:13:03,258 --> 01:13:08,180 ルーの楽曲や音楽性に 引かれた仲間が–– 892 01:13:08,680 --> 01:13:13,060 自然と集まって 結成されたバンドなんだ 893 01:13:14,061 --> 01:13:16,855 彼らを発掘した バーバラ・ルービンが 894 01:13:16,980 --> 01:13:21,276 水玉模様の映像を 投影することを提案した 895 01:13:21,401 --> 01:13:25,864 普段の演奏が退屈と 言ってるようなものだった 896 01:13:25,989 --> 01:13:29,493 “なぜこんなことに?”と ルーに尋ねると 897 01:13:29,618 --> 01:13:32,329 彼は肩をすくめて こう言った 898 01:13:32,454 --> 01:13:37,167 “アンディの希望だし 家族だから仕方ない”と 899 01:13:37,292 --> 01:13:42,005 3週間ほど公演をしてから ツアーに出た 900 01:13:54,393 --> 01:13:59,273 アンディが招待された アートショーでも演奏した 901 01:13:59,398 --> 01:14:02,568 私たちは展示品だったのね 902 01:14:03,735 --> 01:14:07,865 観客は社交界の人々や 芸術家ばかりで–– 903 01:14:05,863 --> 01:14:09,825 NYソサエティ・ フォ︱・クリニカル・ サイキアトリ︱ 904 01:14:07,990 --> 01:14:09,825 途中で退出してた 905 01:14:09,950 --> 01:14:12,953 私たちには無関心だったのよ 906 01:14:14,705 --> 01:14:18,375 ラトガ︱ス大学 フィルム・ソサエティ ニュ︱ア︱ク 907 01:14:15,956 --> 01:14:19,543 僕はヴェルヴェット・ アンダーグラウンドを 908 01:14:19,668 --> 01:14:21,128 NYで見てたんだ 909 01:14:19,835 --> 01:14:23,338 ジョン・ウォ︱タ︱ズ 910 01:14:21,253 --> 01:14:23,338 だから プロビンスタウンに 911 01:14:23,505 --> 01:14:25,424 来ると知った時は 驚いた 912 01:14:25,549 --> 01:14:28,677 公演は美術館で行われた 913 01:14:27,843 --> 01:14:32,181 クライスラ︱美術館 プロビンスタウン 914 01:14:28,802 --> 01:14:32,181 町の人々が彼らを 理解できるはずがない 915 01:14:33,307 --> 01:14:38,812 ヒッピー文化の全盛期に 反ヒッピーの彼らが来るなんて 916 01:14:34,391 --> 01:14:38,812 ミシガン州 アナ︱バ︱映画祭 917 01:14:38,979 --> 01:14:40,814 どうかしてるよ 918 01:14:41,773 --> 01:14:44,818 前衛的結婚式 ミシガン州 移動遊園地 919 01:14:50,407 --> 01:14:55,287 ファンが増えてからも よく冗談で言ってたの 920 01:14:52,492 --> 01:14:55,829 マ︱ス・カニンガム・ ベネフィット ニュ︱ケイナン 921 01:14:55,412 --> 01:14:57,706 “退出したのは半数?” 922 01:14:57,831 --> 01:14:59,416 “今日は上出来ね”と 923 01:15:10,344 --> 01:15:14,097 ノイズだけじゃなかった 924 01:15:12,513 --> 01:15:18,894 話 ニコ 925 01:15:14,223 --> 01:15:20,562 外が嵐で荒れてる日に 聞こえてくるような音楽 926 01:15:37,829 --> 01:15:41,291 ポールが西海岸での 公演を決めてきた 927 01:15:46,004 --> 01:15:49,091 マンデー マンデー 928 01:15:49,883 --> 01:15:52,261 何て心地いい日 929 01:15:52,344 --> 01:15:58,600 西海岸の音楽はポップシーンで 優位に立ちつつあった 930 01:16:00,727 --> 01:16:03,188 レンタカーで ラジオをつけたら 931 01:16:01,019 --> 01:16:07,192 話 スタ︱リング・ モリソン 932 01:16:03,313 --> 01:16:06,233 「マンデー・マンデー」が 流れてきた 933 01:16:06,358 --> 01:16:10,112 “こういうのは まだ無理かも”と思った 934 01:16:14,700 --> 01:16:18,704 LAで周囲から浮いてると 気づいたのは–– 935 01:16:18,829 --> 01:16:23,417 トロピカーナ・モーテルに チェックインしたあとよ 936 01:16:23,834 --> 01:16:27,671 私たちはプールサイドで 肌も見せずに–– 937 01:16:27,838 --> 01:16:29,798 黒い服で座ってたの 938 01:16:28,463 --> 01:16:32,634 メアリ︱・ウォロノフ 939 01:16:29,923 --> 01:16:32,634 すごく奇妙に見えたはず 940 01:16:32,885 --> 01:16:36,054 ジェラルドは 誰かとヤってたけどね 941 01:16:45,606 --> 01:16:49,067 日曜の朝 942 01:16:50,444 --> 01:16:54,364 夜明けを迎える 943 01:16:55,032 --> 01:17:01,246 そわそわした気持ちが 僕につきまとう 944 01:17:01,496 --> 01:17:04,082 西海岸は初めてで–– 945 01:17:04,208 --> 01:17:08,128 人が妙に健康的なのが 印象的だった 946 01:17:08,712 --> 01:17:13,592 またライトショーでは ブッダの絵を壁に投影してた 947 01:17:14,510 --> 01:17:17,888 会場のザ・トリップの ステージに–– 948 01:17:18,013 --> 01:17:20,807 ジェラルドと2人で上がったの 949 01:17:20,933 --> 01:17:26,021 パフォーマンスをして バンドに注目してもらうためよ 950 01:17:26,188 --> 01:17:29,525 常に周りに誰かがいて 951 01:17:29,650 --> 01:17:33,195 君の名前を呼んでいる 952 01:17:33,320 --> 01:17:37,366 でも何てことはない 953 01:17:38,242 --> 01:17:43,497 フランク・ザッパのバンドと 会場で鉢合わせになった 954 01:17:43,622 --> 01:17:48,377 西海岸を象徴する彼らを 僕たちは軽蔑してた 955 01:17:49,419 --> 01:17:51,797 ヒッピーは嫌いだった 956 01:17:51,922 --> 01:17:55,926 フラワーパワーを唱えたり ブラを燃やしたり 957 01:17:56,051 --> 01:17:57,594 どうかしてる 958 01:17:57,761 --> 01:18:02,432 ラブ&ピースって何なの 現実に目を向けてよ 959 01:18:03,100 --> 01:18:08,188 誰もがすばらしいとか 平等に愛してるとか 960 01:18:08,438 --> 01:18:13,735 撃たれずに世界平和を 実現できたら理想的だけど 961 01:18:13,861 --> 01:18:18,824 銃を向けてる相手に 花を渡しても説得できない 962 01:18:19,116 --> 01:18:23,912 それならホームレスの人を 支援するとか–– 963 01:18:24,037 --> 01:18:25,497 行動に移さないと 964 01:18:25,622 --> 01:18:29,251 花を髪に挿して 歩き回っててもダメ 965 01:18:31,253 --> 01:18:35,841 彼らは世の中の危険から 目を背けてた 966 01:18:35,966 --> 01:18:41,763 あの世界に入り込むと その重大性が見えなくなるんだ 967 01:18:42,389 --> 01:18:44,391 人類は腐ってたし 968 01:18:45,142 --> 01:18:49,438 社会にも完全にナメられてた 969 01:18:49,563 --> 01:18:52,441 でも落ち込んでいられない 970 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 強くならないといけないの 971 01:18:55,319 --> 01:18:59,865 大半が賛成してることに 反対したりもする 972 01:18:59,990 --> 01:19:02,910 そんな時 アーティストが 支えになる 973 01:19:03,035 --> 01:19:07,789 アーティストは社会に 組み込まれてないからよ 974 01:19:12,961 --> 01:19:17,341 踊る楽しさは体験しないと 分からないもの 975 01:19:17,466 --> 01:19:20,928 ビル・グレアムの フィルモア・ウェストに 976 01:19:21,053 --> 01:19:24,306 若者が集まる理由も 理解できます 977 01:19:24,431 --> 01:19:28,519 ここは優しくて 朗らかで明るい人が多い 978 01:19:28,644 --> 01:19:30,938 他の都市とは違う 979 01:19:31,063 --> 01:19:35,901 NYやシカゴやデトロイトは 暗くて冷たい 980 01:19:36,068 --> 01:19:37,653 彼は私たちを嫌ってた 981 01:19:37,819 --> 01:19:40,405 ステージに立つ前に言うの 982 01:19:40,864 --> 01:19:44,243 “お前らなんて 失敗してしまえ”と 983 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 じゃあ 呼ばないでよ 984 01:19:48,163 --> 01:19:51,792 マルチメディアの イベントで先を越され 985 01:19:51,917 --> 01:19:54,837 嫉妬してたんだと思う 986 01:19:54,962 --> 01:20:00,551 彼の企画は アンディのとは 比べものにならないけどね 987 01:20:00,717 --> 01:20:03,554 そして 批評が出た 988 01:20:03,720 --> 01:20:07,766 “に 埋めるべきバンド” 989 01:20:07,891 --> 01:20:09,351 “地下深くに埋葬を” 990 01:20:08,475 --> 01:20:13,188 〝価値なし 自殺レベル シェ︱ル〟 991 01:20:09,476 --> 01:20:12,354 あのシェールは そう書いてた 992 01:20:12,479 --> 01:20:15,566 ドムで演奏する気で NYに戻ったら–– 993 01:20:15,691 --> 01:20:19,653 あのステージには 立てないと言われたんだ 994 01:20:19,778 --> 01:20:24,783 ディランのマネージャー アルバート・グロスマンが買い 995 01:20:24,908 --> 01:20:28,537 バルーン・ファームと 店名を変えたからだ 996 01:20:28,662 --> 01:20:31,582 もう戻れなかった 997 01:20:33,834 --> 01:20:35,502 彼女が来たぞ 998 01:20:37,171 --> 01:20:39,131 行ってしまった 999 01:20:40,132 --> 01:20:41,967 さあ いくぜ 1000 01:20:41,592 --> 01:20:47,055 〝ホワイト・ライト/ ホワイト・ヒ︱ト〟 1001 01:20:42,092 --> 01:20:47,055 2枚目のアルバムには ツアーの影響が感じられる 1002 01:20:47,181 --> 01:20:48,849 アグレッシブさだ 1003 01:20:48,974 --> 01:20:53,562 当時のバンドの状況を 反映してたのだろう 1004 01:20:53,979 --> 01:20:58,859 4人で活動するのが 難しくなってきていた 1005 01:20:59,151 --> 01:21:01,987 彼女がいないのは分かってる 1006 01:21:02,196 --> 01:21:04,781 でも すべてが変わった 1007 01:21:05,490 --> 01:21:08,869 朝 目覚めた時に 聞こえるんだ 1008 01:21:08,994 --> 01:21:11,496 僕の名前を呼んでいるのを 1009 01:21:12,623 --> 01:21:13,957 彼女はいないのに 1010 01:21:14,124 --> 01:21:17,961 どのアルバムよりも 素早く完成した 1011 01:21:18,086 --> 01:21:19,796 エンジニアに言われた 1012 01:21:19,922 --> 01:21:22,925 “僕はここにいる必要がない” 1013 01:21:23,050 --> 01:21:26,803 “録音を押すから 終わったら呼びに来て”と 1014 01:21:38,023 --> 01:21:41,568 白い光に頭がやられる 1015 01:21:41,777 --> 01:21:45,489 すべて見えなくなってしまう 1016 01:21:45,614 --> 01:21:49,201 白い熱が足先まで もぞもぞさせる 1017 01:21:49,326 --> 01:21:52,371 楽しむ間は 勘弁してくれ 1018 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 2枚目のアルバムの曲は 1019 01:21:55,290 --> 01:21:58,877 どれもその場で作り アグレッシブだった 1020 01:21:59,002 --> 01:22:02,339 神経が高ぶるのも当然だった 1021 01:22:05,259 --> 01:22:07,261 会話はなかった 1022 01:22:07,386 --> 01:22:11,181 フェーダーを どんどん上げていき 1023 01:22:11,306 --> 01:22:14,059 音量を競い合ってたんだ 1024 01:22:14,184 --> 01:22:16,270 “一番うるさいのは誰?”と 1025 01:22:16,395 --> 01:22:18,730 子供の遊びのようだった 1026 01:22:21,900 --> 01:22:24,444 即興の演奏じゃないと–– 1027 01:22:24,570 --> 01:22:27,614 お互いイラ立ちが 募るだけだった 1028 01:22:27,739 --> 01:22:30,742 さらにツアーでも助かった 1029 01:22:30,868 --> 01:22:34,621 何度 演奏しても 興奮を得られるからだ 1030 01:22:35,706 --> 01:22:37,958 調和は完全に乱れてた 1031 01:22:38,667 --> 01:22:41,920 白い光が頭を突き抜ける 1032 01:22:42,296 --> 01:22:45,883 白い光が君も狂わせる 1033 01:22:46,008 --> 01:22:49,511 白い熱が足先まで もぞもぞさせる 1034 01:22:48,343 --> 01:22:52,639 〝静かに 放送中〟 1035 01:22:49,636 --> 01:22:52,639 白い光 誰にも分からない 1036 01:22:52,764 --> 01:22:57,060 ニコは正式メンバーとは 思ってなかった 1037 01:22:57,186 --> 01:23:00,898 私たちの中では 一時的な構成だったの 1038 01:23:15,913 --> 01:23:19,249 ここは 506号室 1039 01:23:20,083 --> 01:23:23,921 それだけで 不快な気分になれる 1040 01:23:24,630 --> 01:23:29,259 〝ニコ チェルシ︱・ガ︱ル〟 1041 01:23:24,630 --> 01:23:30,928 アルミ箔に包まれた ブリジットを見て思う 1042 01:23:32,179 --> 01:23:37,351 ニコはバンドのためなら 何でもしてくれた 1043 01:23:37,476 --> 01:23:41,980 でも他にやりたいことが あったはずだ 1044 01:23:44,358 --> 01:23:48,153 いつも1人で座って 歌詞や詩を書いてた 1045 01:23:49,029 --> 01:23:54,451 共同作業から距離を置きたい 理由があったのだろう 1046 01:23:57,704 --> 01:23:59,206 彼女は放浪者だった 1047 01:23:59,331 --> 01:24:01,583 ふらりとやって来て 1048 01:24:01,708 --> 01:24:05,087 しばらくしたら 静かに去って行った 1049 01:24:07,464 --> 01:24:10,676 マジックマーカーの列 1050 01:24:10,801 --> 01:24:13,846 そして あなたは思う 1051 01:24:15,389 --> 01:24:19,059 一体 どこまでやるのか 1052 01:24:20,602 --> 01:24:22,688 彼らが来たわ 1053 01:24:22,729 --> 01:24:25,691 そんなことが続いて 1054 01:24:25,816 --> 01:24:29,194 ルーが突然 正気を失った 1055 01:24:31,113 --> 01:24:34,157 アンディをクビにしたんだ 1056 01:24:35,158 --> 01:24:36,910 アンディは怒ってた 1057 01:24:51,925 --> 01:24:54,803 すべて水面下の出来事だった 1058 01:24:54,928 --> 01:24:57,472 まさかアンディを解雇するとは 1059 01:24:58,724 --> 01:25:02,352 アンディがリードギターと 思ってる人もいて 1060 01:25:02,477 --> 01:25:07,858 “偉大な羊飼い”との決別は バンドの活動に影響した 1061 01:25:28,170 --> 01:25:29,213 “ウォーホル 重症” 1062 01:25:41,808 --> 01:25:43,769 次は「シスター・レイ」 1063 01:25:45,729 --> 01:25:47,773 ドラァグクイーンの話だ 1064 01:25:49,107 --> 01:25:51,693 ダックとサリーの2人さ 1065 01:26:01,119 --> 01:26:03,914 中にダックとサリーがいる 1066 01:26:05,499 --> 01:26:08,001 打つために調理中 1067 01:26:09,253 --> 01:26:12,381 視線の先にはミス・レーヨン 1068 01:26:13,590 --> 01:26:16,510 豚小屋をなめるのに夢中だ 1069 01:26:17,803 --> 01:26:20,556 僕は血管を探してる 1070 01:26:22,099 --> 01:26:24,309 横からは打てなかった 1071 01:26:24,434 --> 01:26:28,981 ハーバード大学の教授に NYのファッションモデル 1072 01:26:29,106 --> 01:26:33,944 正真正銘の非行青年や バイカーギャング 1073 01:26:34,736 --> 01:26:37,072 僕のようなオタクもいた 1074 01:26:39,449 --> 01:26:42,953 グレイトフル・デッドの ファンも多かったね 1075 01:26:50,711 --> 01:26:53,714 次第にファンが 増えていった 1076 01:26:54,047 --> 01:26:56,633 もちろん うれしかったわ 1077 01:26:56,758 --> 01:27:00,888 頻繁に公演してた ボストンは特に多かった 1078 01:27:01,680 --> 01:27:04,516 ライブは60~70回は見た 1079 01:27:05,434 --> 01:27:09,188 彼らの音楽は 唯一無二だったから 1080 01:27:09,313 --> 01:27:11,523 心を動かされたんだ 1081 01:27:11,648 --> 01:27:14,109 同じサウンドは繰り返さない 1082 01:27:14,234 --> 01:27:15,986 そこに興奮した 1083 01:27:21,283 --> 01:27:25,120 新しいだけでなく 過激なほど斬新だった 1084 01:27:25,662 --> 01:27:30,542 ロックンロールとは違う 緩いテンポの曲調で 1085 01:27:30,667 --> 01:27:34,129 メロディーがすごく独特なんだ 1086 01:27:35,714 --> 01:27:37,508 説明のしようがない–– 1087 01:27:38,342 --> 01:27:40,552 倍音が 聴こえてくるんだ 1088 01:27:39,259 --> 01:27:43,013 ジョナサン・ リッチマン 1089 01:27:40,677 --> 01:27:42,137 こんな感じで… 1090 01:27:43,889 --> 01:27:46,350 その上にファズがかかってた 1091 01:27:47,184 --> 01:27:49,311 そして ベースライン 1092 01:27:51,688 --> 01:27:53,982 でも他にも音が聴こえた 1093 01:27:54,441 --> 01:27:58,362 辺りを見渡しても 出所が分からないんだ 1094 01:27:58,487 --> 01:28:01,031 グループサウンドだった 1095 01:28:13,460 --> 01:28:17,089 分かりやすいのが 「シスター・レイ」の 1096 01:28:17,214 --> 01:28:19,299 演奏後の5秒間だ 1097 01:28:20,467 --> 01:28:24,012 その5秒が彼らの ライブを物語ってた 1098 01:28:24,137 --> 01:28:26,557 こうして歌ってるだろ 1099 01:28:28,642 --> 01:28:30,853 すると キーボードが鳴る 1100 01:28:33,647 --> 01:28:37,359 次にドラムが聴こえてきたと 思ったら… 1101 01:28:39,152 --> 01:28:41,488 急に演奏が止まるんだ 1102 01:28:41,613 --> 01:28:44,533 そして 観客は静まり返る 1103 01:28:44,658 --> 01:28:45,826 1秒… 1104 01:28:49,413 --> 01:28:53,375 5秒間もね それから拍手が起こる 1105 01:28:54,334 --> 01:28:58,297 観客は毎回そうやって 催眠術にかかる 1106 01:29:01,091 --> 01:29:03,719 ザ・ボストン・ティー・ パーティーで 1107 01:29:03,844 --> 01:29:09,141 ライブ前にチューニングしてる 彼らを見てた時だ 1108 01:29:09,433 --> 01:29:10,601 こう聞いた 1109 01:29:10,726 --> 01:29:15,731 “あのパッセージで ファズだけを使う理由は?”と 1110 01:29:15,856 --> 01:29:19,610 “あの音は複雑なんだよ”と 教えてくれた 1111 01:29:21,486 --> 01:29:25,115 僕はスターリングに ギターを教わった 1112 01:29:25,240 --> 01:29:28,702 おかげで高校生活から 解放された 1113 01:29:28,827 --> 01:29:32,122 さらにルールに 縛られることなく 1114 01:29:32,289 --> 01:29:35,209 自由に音楽を 作れるようになった 1115 01:29:35,334 --> 01:29:40,214 メンバーはみんな 寛大で優しくしてくれた 1116 01:29:40,339 --> 01:29:42,799 一度 前座も任された 1117 01:29:42,925 --> 01:29:46,595 バンドが険悪な 雰囲気になっても 1118 01:29:47,095 --> 01:29:49,097 僕は追い出されなかった 1119 01:29:49,223 --> 01:29:51,558 余計なことは言わないしね 1120 01:29:51,975 --> 01:29:54,978 確かに緊迫感は漂ってたけど 1121 01:29:55,103 --> 01:29:59,608 究極の事態に発展した時は 衝撃を受けた 1122 01:29:59,733 --> 01:30:02,027 ジョンの脱退だ 1123 01:30:08,325 --> 01:30:10,994 男3人で よく争ってた 1124 01:30:11,119 --> 01:30:16,083 リハーサルに顔を出すのが 苦痛だったほどよ 1125 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 音楽について 議論してる時もあれば 1126 01:30:19,628 --> 01:30:22,756 ルーが不機嫌なだけの 時もあった 1127 01:30:22,881 --> 01:30:27,344 もしくは偉そうに 指図してるとかね 1128 01:30:27,803 --> 01:30:29,513 ルーはいつも–– 1129 01:30:28,220 --> 01:30:31,223 マ︱サ・モリソン 1130 01:30:29,638 --> 01:30:32,975 みんなの上に 立とうとしてた 1131 01:30:39,857 --> 01:30:42,067 何をしてもダメだった 1132 01:30:42,651 --> 01:30:46,280 ルーを喜ばせる方法はなかった 1133 01:30:47,030 --> 01:30:51,076 優しくすると さらに嫌われてしまうし 1134 01:30:53,078 --> 01:30:57,165 何かを提案しても すぐに却下された 1135 01:30:57,791 --> 01:30:59,585 ルーは苦しんでたの 1136 01:31:00,794 --> 01:31:04,173 ジョンも怒ると激しかった 1137 01:31:04,339 --> 01:31:10,137 イライラしてる時は 周りも不愉快な気分にさせるの 1138 01:31:10,304 --> 01:31:11,638 暗い性格だしね 1139 01:31:13,974 --> 01:31:17,436 何を認めて 何を見下げるかは 1140 01:31:17,561 --> 01:31:20,063 共通の意識を持ってた 1141 01:31:20,731 --> 01:31:27,362 でも残念ながら最後は 自分たちの問題だったんだ 1142 01:31:27,863 --> 01:31:30,073 こういう結論に至った 1143 01:31:30,199 --> 01:31:34,953 “自力で問題を 解決することはできないし” 1144 01:31:35,078 --> 01:31:38,957 “助けてくれる人も いそうにない” 1145 01:31:39,082 --> 01:31:43,337 それに私らは他人から 指図を受けなかった 1146 01:31:44,254 --> 01:31:49,259 ドラッグがなければ 目標に突き進んでいただろう 1147 01:31:49,676 --> 01:31:53,096 一歩離れるべき タイミングが来た 1148 01:31:54,139 --> 01:31:56,016 信頼が失われてた 1149 01:31:56,850 --> 01:31:58,477 ルーの嫉妬心かな 1150 01:31:57,768 --> 01:32:01,605 話 スタ︱リング・ モリソン 1151 01:31:59,102 --> 01:32:01,271 それが原因だと思う 1152 01:32:02,940 --> 01:32:07,945 ルーは 自分かジョンが 去るしかないと考えてた 1153 01:32:08,070 --> 01:32:13,075 スターリングと私を 呼び出して こう言ったの 1154 01:32:13,200 --> 01:32:14,910 “ジョンとは組めない” 1155 01:32:15,035 --> 01:32:19,164 “僕と残るか ジョンと出ていくか選べ”と 1156 01:32:20,207 --> 01:32:22,292 スターリングが訪れてきた 1157 01:32:22,417 --> 01:32:24,670 “ルーに会ってきた”と 1158 01:32:24,795 --> 01:32:30,467 私が週末に入ってたライブの リハーサルについて話すと 1159 01:32:30,592 --> 01:32:32,594 来なくていいと言うんだ 1160 01:32:33,053 --> 01:32:34,555 理由を尋ねると 1161 01:32:34,680 --> 01:32:37,933 ルーがこう宣言したらしい 1162 01:32:38,058 --> 01:32:43,272 私がライブに出演するなら 彼は行かずに残ると 1163 01:32:43,605 --> 01:32:49,903 どうなるのか見当もつかず 不安がよぎったのを覚えてる 1164 01:32:52,155 --> 01:32:55,450 とりあえず 制作に打ち込んだ 1165 01:33:00,330 --> 01:33:03,792 僕にとっては 絶望的な出来事だった 1166 01:33:03,917 --> 01:33:06,587 彼らは人生を教えてくれて 1167 01:33:06,712 --> 01:33:10,716 彼らの音楽は 夢を与えてくれたからだ 1168 01:33:10,841 --> 01:33:13,427 彼らが奏でた音色は… 1169 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 僕にとっては ミケランジェロだったのさ 1170 01:33:22,019 --> 01:33:23,478 ルーは当時–– 1171 01:33:24,396 --> 01:33:28,150 本物の成功を 手にしたかったのよ 1172 01:33:29,401 --> 01:33:35,616 アバンギャルドっぽさを 薄めたかったんだと思う 1173 01:33:37,451 --> 01:33:39,328 普通の音楽でね 1174 01:33:41,038 --> 01:33:42,664 さあ 始めるよ 1175 01:33:52,799 --> 01:33:58,305 ダグ 1176 01:34:08,315 --> 01:34:13,737 ダグ・ユールは加わって 直ちにすべての曲を覚えた 1177 01:34:14,071 --> 01:34:19,284 彼は努力家で真面目な ミュージシャンだった 1178 01:34:19,618 --> 01:34:23,455 独自のセンスで 新風を吹き込んだんだ 1179 01:34:25,207 --> 01:34:27,543 違いは明らかだった 1180 01:34:27,709 --> 01:34:33,465 ダグにも彼なりのよさはあり まだいいバンドだったけど 1181 01:34:33,590 --> 01:34:36,385 ジョンの代わりはいなかった 1182 01:34:43,016 --> 01:34:44,309 こんばんは 1183 01:34:44,643 --> 01:34:46,937 ヴェルヴェット・ アンダーグラウンドだ 1184 01:34:48,355 --> 01:34:50,023 会えてうれしい 1185 01:34:52,317 --> 01:34:53,277 ありがとう 1186 01:34:53,735 --> 01:34:58,699 さらにうれしいのは ロックンロールを楽しむために 1187 01:34:58,824 --> 01:35:00,826 集まってくれたことだ 1188 01:35:04,037 --> 01:35:07,791 曲調が以前と比べて 静かになった 1189 01:35:14,423 --> 01:35:16,758 幸せな気持ちになったり 1190 01:35:20,262 --> 01:35:23,223 悲しい気持ちになったり 1191 01:35:26,101 --> 01:35:29,062 幸せな気持ちになったり 1192 01:35:30,105 --> 01:35:34,318 でも君は大抵 僕を怒らせる 1193 01:35:36,320 --> 01:35:40,324 君は僕を怒らせてばかりだ 1194 01:35:43,785 --> 01:35:47,915 いつまでも 忘れられない 1195 01:35:48,874 --> 01:35:52,169 君の淡く青い目を 1196 01:35:55,464 --> 01:35:59,092 いつまでも 忘れられない 1197 01:36:00,636 --> 01:36:03,430 君の淡く青い目を 1198 01:36:03,764 --> 01:36:07,226 ある理論に基づいてて それは“隙間”だ 1199 01:36:07,351 --> 01:36:09,102 曲に隙間を作った 1200 01:36:08,101 --> 01:36:11,855 話 ル︱・リ︱ド 1201 01:36:09,228 --> 01:36:11,855 足すのではなく 引くんだ 1202 01:36:11,980 --> 01:36:14,816 みんなのやり方と逆だね 1203 01:36:14,942 --> 01:36:19,196 楽器を足さないし 人とセッションもしない 1204 01:36:19,321 --> 01:36:24,618 ステージで再現できないことは 基本的に行わない 1205 01:36:35,504 --> 01:36:40,300 ライブでLAに行ってた時 突然 言われたんだ 1206 01:36:40,467 --> 01:36:42,886 1週間 滞在を延ばして 1207 01:36:41,009 --> 01:36:45,514 話 ダグ・ユ︱ル 1208 01:36:43,011 --> 01:36:46,682 3枚目のアルバムを 作ることになったと 1209 01:36:47,724 --> 01:36:50,644 キャンディは言った 1210 01:36:53,564 --> 01:36:58,360 “自分の体が嫌いになった” 1211 01:36:59,611 --> 01:37:03,532 “それだけで十分だった”と 1212 01:37:03,657 --> 01:37:07,870 「キャンディ・セッズ」は テンションが独特だ 1213 01:37:07,995 --> 01:37:10,914 “自分の体が嫌いになった”と 歌ってる 1214 01:37:11,039 --> 01:37:15,878 メロディーは美しいが 歌詞を聞いて 考えさせられ 1215 01:37:16,003 --> 01:37:19,339 アルバム全体が 同じテーマだと気づく 1216 01:37:24,803 --> 01:37:28,348 僕が歌うと知ったのは ボーカルを録る時だ 1217 01:37:28,473 --> 01:37:31,685 ルーが一度だけ歌い 引き渡された 1218 01:37:31,810 --> 01:37:37,524 たまにはボーカルを任せて リラックスしたかったのだろう 1219 01:37:37,941 --> 01:37:42,237 次の曲は元々 僕が歌うつもりだった 1220 01:37:42,362 --> 01:37:45,199 ラメ入りのドレスを着てね 1221 01:37:45,324 --> 01:37:49,244 でも思ったんだ まだ受け入れてもらえないと 1222 01:37:49,661 --> 01:37:54,625 一方でモーリンが歌えば 信じてもらえるはずだと 1223 01:37:54,833 --> 01:37:56,668 これが最後の曲です 1224 01:37:57,169 --> 01:37:58,378 「アフター・アワーズ」 1225 01:37:58,504 --> 01:38:02,132 ドアを閉じたら 1226 01:38:02,966 --> 01:38:06,386 夜は永遠に続くはず 1227 01:38:06,637 --> 01:38:10,098 太陽の光を追い出したら 1228 01:38:10,974 --> 01:38:13,727 二度と見ないで済む 1229 01:38:13,852 --> 01:38:15,646 怖くて死にそうだった 1230 01:38:15,771 --> 01:38:18,732 歌ったことなんてないし 1231 01:38:19,024 --> 01:38:21,610 “こんなの無理”と思ったわ 1232 01:38:22,069 --> 01:38:26,281 スターリングが笑うから 部屋から追い出したの 1233 01:38:30,536 --> 01:38:31,787 ルーに言ったの 1234 01:38:31,912 --> 01:38:35,249 “要望がない限り 生では歌わない”と 1235 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 一生ないことを願いながらね 1236 01:38:38,961 --> 01:38:43,340 その2公演後くらいに リクエストされたけど 1237 01:38:43,465 --> 01:38:45,342 何とか歌えたわ 1238 01:38:46,885 --> 01:38:50,472 ザ・ボストン・ティー・ パーティーでも歌った 1239 01:38:50,806 --> 01:38:53,851 その日はファン以外の客が多く 1240 01:38:53,976 --> 01:38:56,019 文句も聞こえてきてた 1241 01:38:56,144 --> 01:38:59,857 “ジミー・ペイジはいないし 誰だこいつら”と 1242 01:38:59,982 --> 01:39:04,278 でもモーリンが登場して 空気が変わった 1243 01:39:04,403 --> 01:39:06,154 こう歌い出すんだ 1244 01:39:06,321 --> 01:39:08,657 ドアを閉じたら… 1245 01:39:08,782 --> 01:39:11,493 会場中の心をとらえてたよ 1246 01:39:12,619 --> 01:39:13,620 ありがとう 1247 01:39:18,333 --> 01:39:19,334 “ローデッド” 1248 01:39:28,177 --> 01:39:30,679 ジェニーは言った 5歳の時 1249 01:39:30,804 --> 01:39:33,682 毎日退屈で仕方なかったと 1250 01:39:37,311 --> 01:39:39,771 〝ザ・ボストン・ティ︱・ パ︱ティ︱ 誕生会〟 1251 01:39:37,311 --> 01:39:39,771 ラジオをつけても 1252 01:39:39,897 --> 01:39:42,357 〝ザ・ボストン・ティ︱・ パ︱ティ︱ 3月公演〟 1253 01:39:39,897 --> 01:39:43,442 イケてる曲は 流れてこなかった 1254 01:39:43,567 --> 01:39:44,776 まったく何も 1255 01:39:45,986 --> 01:39:48,739 でもある朝 NYのラジオ局をつけ 1256 01:39:48,864 --> 01:39:51,867 彼女は耳を疑うことになる 1257 01:39:54,912 --> 01:39:57,623 最高の音楽に踊り始め 1258 01:39:57,748 --> 01:40:01,251 彼女の人生は ロックンロールに救われた 1259 01:40:03,253 --> 01:40:06,298 大切なものを失っても 1260 01:40:06,423 --> 01:40:10,344 ロックンロールに 合わせて踊れたら 1261 01:40:10,469 --> 01:40:12,846 すべてオーライだった 1262 01:40:13,263 --> 01:40:16,683 すべてオーライだったんだ 1263 01:40:33,283 --> 01:40:35,827 ジェニーは言った 5歳の時 1264 01:40:35,953 --> 01:40:39,373 毎日退屈で仕方なかったと 1265 01:40:39,498 --> 01:40:41,959 1つだけ やり直せるなら 1266 01:40:42,084 --> 01:40:45,546 モーリンの復帰を待って 「ローデッド」を作った 1267 01:40:46,672 --> 01:40:51,260 「ローデッド」を制作した 1970年4月頃–– 1268 01:40:51,385 --> 01:40:55,722 私は妊娠中で ドラムをたたけなかったの 1269 01:40:56,473 --> 01:40:59,852 私を必要とする曲もあったし 1270 01:40:59,977 --> 01:41:02,020 参加できず 残念だった 1271 01:41:02,187 --> 01:41:03,981 違いは大きかった 1272 01:41:07,150 --> 01:41:11,154 しばらくしてスターリングも 来なくなり–– 1273 01:41:11,280 --> 01:41:13,282 僕がギターを弾いた 1274 01:41:13,490 --> 01:41:18,203 コントロールルームで 待ち続けるのに疲れたのさ 1275 01:41:18,328 --> 01:41:21,498 些細なことで 延々と議論する間ね 1276 01:41:21,748 --> 01:41:24,418 アルバムの話は聞いてた 1277 01:41:24,543 --> 01:41:27,254 ダグとは面識がなかったんだ 1278 01:41:27,963 --> 01:41:32,176 いずれにせよ 私には関係ないことだった 1279 01:41:32,301 --> 01:41:34,094 ルーもそう考えてた 1280 01:41:35,929 --> 01:41:38,765 結成当時は 個性豊かなバンドで 1281 01:41:38,891 --> 01:41:42,686 各々のメンバーが 能力を発揮できてた 1282 01:41:39,892 --> 01:41:45,564 ジョセフ・フリ︱マン 1283 01:41:42,811 --> 01:41:45,564 でも普通の ロックバンドになり 1284 01:41:45,731 --> 01:41:49,651 完全にルーが 率いるようになった 1285 01:41:49,776 --> 01:41:52,779 またポップソングを 次々と生み出し–– 1286 01:41:53,405 --> 01:41:57,409 ルーは少しずつ 自らの声を見つけていく 1287 01:41:59,203 --> 01:42:03,081 ロングアイランドから ポップソングが–– 1288 01:41:59,703 --> 01:42:05,542 話 トニ︱・ コンラッド 1289 01:42:03,207 --> 01:42:05,542 次々と湧き出てきた 1290 01:42:05,667 --> 01:42:10,172 お堅いハイカルチャーを 溶かしていったのさ 1291 01:42:13,133 --> 01:42:15,761 街角に立ってる 1292 01:42:17,554 --> 01:42:20,724 手にはスーツケース 1293 01:42:21,350 --> 01:42:25,020 ジャックはコルセットで ジェーンはベスト姿 1294 01:42:26,313 --> 01:42:28,607 僕はロックバンドの一員 1295 01:42:32,027 --> 01:42:34,613 ジムが乗る車は スタッツ・ベアキャット 1296 01:42:35,531 --> 01:42:38,992 当時は時代が違ったんだ 1297 01:42:40,619 --> 01:42:43,455 詩人たちはみんな 規則を守り 1298 01:42:43,580 --> 01:42:47,459 女性たちはみんな あきれ返っていた 1299 01:42:50,212 --> 01:42:53,423 スウィート・ジェーン 1300 01:42:54,800 --> 01:42:57,970 スウィート・ジェーン 1301 01:42:59,346 --> 01:43:02,474 スウィート・ジェーン 1302 01:43:02,599 --> 01:43:05,894 観客の前で 披露できるのがうれしい 1303 01:43:06,019 --> 01:43:09,064 彼らが興奮すると 僕も興奮する 1304 01:43:11,316 --> 01:43:14,403 何かを証明や主張する 必要はなく–– 1305 01:43:14,528 --> 01:43:17,322 下心もなく 歌ってる 1306 01:43:22,202 --> 01:43:24,413 彼は自分に才能があり–– 1307 01:43:24,538 --> 01:43:29,585 ギター演奏や曲作りに 長けてるのは自覚してた 1308 01:43:30,002 --> 01:43:34,923 でも思ってたほど 成功を得られてなかった 1309 01:43:35,716 --> 01:43:39,219 だから しびれを切らしてたの 1310 01:43:39,845 --> 01:43:43,557 心ある人なら 1311 01:43:43,682 --> 01:43:48,812 裏切って 傷つけたりしない 1312 01:43:48,937 --> 01:43:52,482 経験ある人なら 1313 01:43:52,608 --> 01:43:57,487 裏切って 恨んだりしない 1314 01:43:58,530 --> 01:44:01,617 スウィート・ジェーン 1315 01:44:03,035 --> 01:44:06,038 スウィート・ジェーン 1316 01:44:06,330 --> 01:44:11,543 〝マクシズ・ カンザスシティ︱〟 1317 01:44:12,753 --> 01:44:15,464 マクシズでのライブを機に 1318 01:44:17,382 --> 01:44:19,259 すべてが止まった 1319 01:44:21,428 --> 01:44:23,931 迫りくる海 1320 01:44:24,723 --> 01:44:26,808 〝アンディ〟 1321 01:44:24,723 --> 01:44:30,062 そして 波が岸に押し寄せる 1322 01:44:30,187 --> 01:44:35,651 5年経ってもマクシズの 2階で演奏してたんだ 1323 01:44:35,776 --> 01:44:39,780 後退してる感じは 否めなかった 1324 01:44:37,027 --> 01:44:39,780 〝3年ぶりのNY公演〟 1325 01:44:47,913 --> 01:44:49,873 歯を食いしばって 1326 01:44:49,998 --> 01:44:53,252 何とかやり過ごしてた 様子だった 1327 01:44:57,756 --> 01:44:59,842 僕は学校に戻ることにした 1328 01:45:00,884 --> 01:45:04,263 音楽から距離を置くためだ 1329 01:45:05,681 --> 01:45:08,392 ルーは逃げたりしなかった 1330 01:45:08,559 --> 01:45:11,478 でも空港で突然こう言ったの 1331 01:45:11,603 --> 01:45:14,231 “僕は行かない”と 1332 01:45:16,483 --> 01:45:21,363 事前に相談したら 説得されると思ってたみたい 1333 01:45:21,947 --> 01:45:24,324 モーリンは泣いてた 1334 01:45:25,492 --> 01:45:29,162 心臓を刺されたような気分だと 1335 01:45:40,632 --> 01:45:46,013 マクシズに彼らを見に行った時 ステージ終了後–– 1336 01:45:46,138 --> 01:45:49,600 出口に向かうルーに 声をかけたんだ 1337 01:45:49,725 --> 01:45:52,269 でも早足で出ていった 1338 01:45:53,312 --> 01:45:57,024 すると誰かが “バンドを辞めたらしい”と 1339 01:46:00,527 --> 01:46:04,489 あまりにも突然の出来事だった 1340 01:46:06,241 --> 01:46:09,745 迫りくる海 1341 01:46:09,870 --> 01:46:16,084 そして 波が岸に押し寄せる 1342 01:46:19,505 --> 01:46:23,091 迫りくる海 1343 01:46:23,217 --> 01:46:25,928 そして 波が砕け散る 1344 01:46:26,011 --> 01:46:31,308 脱退後 両親の家で 1年半ほど暮らしてたみたい 1345 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 頭の整理が 必要だったんだと思う 1346 01:46:36,522 --> 01:46:41,443 マネジメント問題に疲れ 休みを取ることにした 1347 01:46:41,568 --> 01:46:43,820 学生時代 母に言われてた 1348 01:46:43,946 --> 01:46:47,783 万が一に備えて タイピングを習うべきだと 1349 01:46:49,451 --> 01:46:52,663 僕は何も成し遂げられない 1350 01:46:52,788 --> 01:46:57,584 ほとんど水でできてる存在 1351 01:46:57,709 --> 01:47:03,423 迫りくる海 1352 01:47:06,301 --> 01:47:08,971 岸に押し寄せる 1353 01:47:09,096 --> 01:47:12,391 彼らが放ってた強烈な輝きを 1354 01:47:12,516 --> 01:47:17,229 誰もまともに 受け止められなかったんだ 1355 01:47:25,028 --> 01:47:29,366 彼らの全盛期は 物理学がないと語れない 1356 01:47:35,163 --> 01:47:39,835 あのバンドには “エントロピー”が存在した 1357 01:47:44,756 --> 01:47:45,632 “ルー・リード トランスフォーマー” 1358 01:47:57,477 --> 01:47:58,270 “ニコ マーブル・インデックス” 1359 01:48:03,442 --> 01:48:04,610 “モーリン・タッカー PLAYIN' POSSUM” 1360 01:48:14,411 --> 01:48:20,083 “ルー・リード/ジョン・ケイル ソングス・フォー・ドレラ” 1361 01:48:29,384 --> 01:48:35,682 波が迫りくる 1362 01:48:39,853 --> 01:48:45,901 波が迫りくる 1363 01:48:50,155 --> 01:48:55,202 波が迫りくる 1364 01:49:03,585 --> 01:49:05,921 もしもし? はい 1365 01:49:06,547 --> 01:49:07,714 バーバラだ 1366 01:49:10,133 --> 01:49:12,427 何かありそう? 1367 01:49:13,262 --> 01:49:14,471 いいね 1368 01:49:14,888 --> 01:49:18,433 そんなことは言わないで 早く来な 1369 01:49:19,977 --> 01:49:21,603 またあとで 1370 01:49:25,023 --> 01:49:27,025 その色合い どう? 1371 01:49:27,150 --> 01:49:28,151 奇妙だろ 1372 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 これは写真なの? 1373 01:49:30,320 --> 01:49:31,947 違う 絵画だ 1374 01:49:32,990 --> 01:49:35,284 ヴェルヴェット・ アンダーグラウンドのもある 1375 01:49:35,826 --> 01:49:36,702 最高だろ? 1376 01:49:36,827 --> 01:49:39,454 本当だね 最高だ 1377 01:49:39,580 --> 01:49:40,956 この人は? 1378 01:49:41,081 --> 01:49:42,541 スターリングだ 1379 01:49:43,333 --> 01:49:45,752 見落としてたよ 1380 01:49:45,878 --> 01:49:47,045 今も会ってる? 1381 01:49:47,171 --> 01:49:51,466 ああ 先週モーリンと会った 1382 01:49:51,592 --> 01:49:53,594 今はプログラマーだよね 1383 01:49:54,636 --> 01:49:56,263 工場で働いてる 1384 01:49:58,682 --> 01:50:00,976 IBM勤務だ 子供がいる 1385 01:50:01,101 --> 01:50:03,854 ジョン・ケイルと連絡は? 1386 01:50:04,146 --> 01:50:06,398 先日 連絡があった 1387 01:50:06,523 --> 01:50:09,443 今は何を? 曲作りだろうけど 1388 01:50:09,568 --> 01:50:12,529 アイランド・レコードで 働いてる 1389 01:50:12,946 --> 01:50:14,907 アイランドなのか 1390 01:50:15,032 --> 01:50:17,409 ワーナー・ ブラザースから移った 1391 01:50:26,126 --> 01:50:29,755 1987年2月22日 アンディ・ウォーホルは 1392 01:50:27,794 --> 01:50:29,755 長い道のりだった 1393 01:50:29,880 --> 01:50:32,132 術後合併症により 58歳で死去 1394 01:50:33,133 --> 01:50:37,554 僕は自分でも分からない 1395 01:50:33,634 --> 01:50:37,554 1988年7月18日 ニコは脳出血により死去 1396 01:50:37,679 --> 01:50:39,806 49歳だった 1397 01:50:37,679 --> 01:50:39,806 どこに向かってるのか 1398 01:50:41,892 --> 01:50:44,937 1995年8月30日 スターリング・モリソンは 1399 01:50:43,560 --> 01:50:47,523 それでも目指してみたい 1400 01:50:45,062 --> 01:50:48,106 非ホジキンリンパ腫により 53歳で死去 1401 01:50:47,648 --> 01:50:50,275 できることなら王国を 1402 01:50:49,816 --> 01:50:53,529 2013年10月27日 ルー・リードは 1403 01:50:50,776 --> 01:50:55,072 男という実感が湧くから 1404 01:50:53,654 --> 01:50:57,199 肝臓疾患により 71歳で死去 1405 01:50:56,114 --> 01:51:00,327 血管に針を入れた瞬間 1406 01:51:00,786 --> 01:51:05,082 周りの世界が すべて変わる 1407 01:51:05,749 --> 01:51:09,711 気分が高揚してきて 1408 01:51:10,337 --> 01:51:14,258 キリストの 息子になった気分 1409 01:51:14,842 --> 01:51:18,428 僕は何も分かってない 1410 01:51:18,846 --> 01:51:21,890 僕には何も分かってない 1411 01:51:32,776 --> 01:51:38,991 僕には分かってない 1412 01:51:41,034 --> 01:51:43,912 でもいくつか 決めたことがある 1413 01:51:53,255 --> 01:51:59,511 僕にも分かってる ことがある 1414 01:52:01,471 --> 01:52:04,600 人生を取り戻すんだ 1415 01:52:04,725 --> 01:52:09,688 血液が流れ始めて 1416 01:52:09,813 --> 01:52:13,358 スポイトの先に 血が逆流すると 1417 01:52:13,609 --> 01:52:17,279 死が一気に近づく 1418 01:52:28,916 --> 01:52:31,919 君たちには僕を救えない 1419 01:52:32,044 --> 01:52:36,215 優しい女の子たちの 優しい言葉も 1420 01:52:36,715 --> 01:52:40,302 僕の目の前から 消えてくれ 1421 01:52:40,594 --> 01:52:44,139 僕は何も分かってない 1422 01:52:44,556 --> 01:52:47,684 僕には何も分かってない 1423 01:52:47,100 --> 01:52:48,101 ルー・リード 1424 01:52:48,227 --> 01:52:51,980 ソロとして31枚の アルバムをリリース 1425 01:52:52,105 --> 01:52:53,106 ジョン・ケイル 1426 01:52:53,232 --> 01:52:56,902 アルバムを22枚リリースし 現在もLAで活動中 1427 01:52:57,027 --> 01:52:58,028 スターリング・モリソン 1428 01:52:57,861 --> 01:53:04,201 もし願いがかなうなら 1429 01:52:58,153 --> 01:53:01,823 博士号を取得後 テキサス大学の教授になる 1430 01:53:01,949 --> 01:53:02,950 モーリン・タッカー 1431 01:53:03,075 --> 01:53:06,745 アルバムを4枚リリース 現在はジョージア州在住 1432 01:53:06,161 --> 01:53:09,122 千年前に生まれたかった 1433 01:53:06,870 --> 01:53:07,871 ニコ 1434 01:53:07,996 --> 01:53:11,667 ソロとして6枚の アルバムをリリース 1435 01:53:11,792 --> 01:53:12,793 ダグ・ユール 1436 01:53:12,918 --> 01:53:16,588 アルバム1枚をリリース 現在はシアトル在住 1437 01:53:17,172 --> 01:53:20,926 メリル・リード・ワイナー ルーの妹 現在は心理療法士 1438 01:53:18,632 --> 01:53:24,805 もし願いがかなうなら 1439 01:53:21,051 --> 01:53:24,805 アラン・ハイマン ルーの級友 元バンド仲間 1440 01:53:24,930 --> 01:53:28,684 ヘンリー・フリント 音楽家 哲学者 作家 NY在住 1441 01:53:26,974 --> 01:53:30,602 薄暗い海に 航海に出たかった 1442 01:53:28,809 --> 01:53:32,563 ラ・モンテ・ヤング 作曲家 音楽家 作家 NY在住 1443 01:53:31,436 --> 01:53:35,232 立派な クリッパ︱船に乗り 1444 01:53:32,688 --> 01:53:36,441 マリアン・ザジーラ 芸術家 音楽家 NY在住 1445 01:53:36,233 --> 01:53:40,320 陸から陸へと 渡っていくんだ 1446 01:53:36,567 --> 01:53:40,320 リチャード・ミシュキン ルーの級友 元バンド仲間 1447 01:53:41,196 --> 01:53:44,533 シェリー・コーウィン リードの元恋人 芸術家 1448 01:53:41,196 --> 01:53:45,242 水兵の制服と 帽子を身に着けて 1449 01:53:44,658 --> 01:53:47,995 ダニー・フィールズ マネージャー パブリシスト 1450 01:53:48,120 --> 01:53:51,456 エイミー・トウビン 元女優 現在は映画評論家 1451 01:53:51,582 --> 01:53:54,918 テリー・フィリップス 音楽家 ピックウィック幹部 1452 01:53:55,043 --> 01:53:58,380 マーサ・モリソン スターリングの妻 NY在住 1453 01:53:58,505 --> 01:54:01,842 メアリー・ウォロノフ 女優 作家 現在はLA在住 1454 01:54:03,510 --> 01:54:07,472 ジャクソン・ブラウン 音楽家 環境活動家 LA在住 1455 01:54:03,510 --> 01:54:07,472 大都市に別れを告げる 1456 01:54:07,598 --> 01:54:10,809 自由になれない場所 1457 01:54:07,598 --> 01:54:11,226 ジョナサン・リッチマン 音楽家 元ザ・モダン・ラヴァーズ 1458 01:54:10,934 --> 01:54:14,563 街に潜む悪魔たち 1459 01:54:11,351 --> 01:54:14,980 ジョン・ウォーターズ 映画監督 俳優 芸術家 1460 01:54:14,688 --> 01:54:18,275 自分や周囲にも 束縛される 1461 01:54:15,105 --> 01:54:18,734 ジョセフ・フリーマン ウォーホルの元アシスタント 1462 01:54:18,400 --> 01:54:21,820 僕は何も分かってない 1463 01:54:19,151 --> 01:54:23,155 デルモア・シュワルツ 作家 シラキュース大学教授 1464 01:54:21,945 --> 01:54:25,908 僕には何も分かってない 1465 01:54:23,280 --> 01:54:27,284 トニー・コンラッド 実験映画監督 元プリミティヴス 1466 01:54:27,409 --> 01:54:31,413 ビリー・ネーム ウォーホルの協力者 写真家 1467 01:54:31,538 --> 01:54:35,542 デヴィッド・ボウイ 音楽家 俳優 「トランスフォーマー」を制作 1468 01:54:35,667 --> 01:54:39,046 ジョナス・メカスに捧げる 1469 01:54:39,171 --> 01:54:42,549 アンソロジー・フィルム・ アーカイヴスの設立者で 1470 01:54:42,674 --> 01:54:46,053 アバンギャルド映画に 生涯を捧げた映像作家 1471 01:55:05,989 --> 01:55:12,913 かわいそうな少女は 何を着ていくのか 1472 01:55:15,457 --> 01:55:20,879 明日のすべての パ︱ティ︱に 1473 01:55:23,549 --> 01:55:30,013 誰にもらったのか 分からないお下がり 1474 01:55:32,432 --> 01:55:36,603 明日のすべての パ︱ティ︱に 1475 01:55:40,190 --> 01:55:45,237 どこへ行って 何をすべきなのか 1476 01:55:45,362 --> 01:55:49,908 午前0時が訪れたら 1477 01:55:52,995 --> 01:55:59,668 再び日曜のピエロに 助けを求め 1478 01:56:02,171 --> 01:56:07,301 ドアの後ろに隠れて泣く 1479 01:56:47,674 --> 01:56:54,515 かわいそうな少女は 何を着ていくのか 1480 01:56:57,309 --> 01:57:02,981 明日のすべての パ︱ティ︱に 1481 01:57:05,067 --> 01:57:11,573 昨日のガウンの シルクやリネン 1482 01:57:14,159 --> 01:57:19,790 明日のすべての パ︱ティ︱に 1483 01:57:22,209 --> 01:57:26,964 木曜のボロ切れは どうすればいい 1484 01:57:27,089 --> 01:57:31,677 月曜が来た時に 1485 01:57:34,680 --> 01:57:41,061 再び日曜のピエロに 助けを求め 1486 01:57:43,689 --> 01:57:48,819 ドアの後ろに隠れて泣く 1487 01:58:47,085 --> 01:58:53,842 かわいそうな少女は 何を着ていくのか 1488 01:58:56,470 --> 01:59:02,100 明日のすべての パ︱ティ︱に 1489 01:59:03,977 --> 01:59:10,400 木曜の子供は 日曜のピエロ 1490 01:59:12,861 --> 01:59:18,367 でも誰も彼女を 哀れんでくれない 1491 01:59:20,786 --> 01:59:25,499 黒ずんだ布に お下がりのガウン 1492 01:59:25,624 --> 01:59:31,046 ボロ布とシルクから できた衣装 1493 01:59:33,382 --> 01:59:40,222 座って泣くだけの 彼女にはぴったり 1494 01:59:41,849 --> 01:59:47,855 明日のすべての パ︱ティ︱に 1495 02:00:14,131 --> 02:00:17,134 日本語字幕 野村 佳子