1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 MUZIEK DRINGT BINNEN IN DE HEMEL … BAUDELAIRE 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret, gebracht door Winston… 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 …de lekkerste filtersigaret van Amerika. 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston: zoals een sigaret moet smaken. 7 00:01:04,313 --> 00:01:09,778 Winston brengt u Amerika's geliefdste panelshow, I've Got A Secret. 8 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Panel, om redenen die zo duidelijk worden… 9 00:01:16,159 --> 00:01:22,332 …noemen we de heer links van mij Mr X. Ik vertel u wel dat hij uit Wales komt. 10 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Het is een Welshman en een muzikant. 11 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 We zijn over 20 seconden terug. 12 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Hoeveel heroïne koop je per dag? 13 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gram, 4 of 5 dollar… 14 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, VS. De zorgvuldig… 15 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Nieuws uit Dallas, Texas. President Kennedy is officieel… 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Eén, twee, drie. 17 00:02:57,803 --> 00:03:02,975 Dit is John Cale, een muziekschrijver die een prachtconcert heeft gegeven. 18 00:03:03,058 --> 00:03:08,063 Wat was er bijzonder aan dit ene concert? -Het duurde 18 uur. 19 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Weet iemand het geheim van Mr Schenzer? 20 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Hij is als enige de volle 18 uur in de zaal gebleven. 21 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Waarom? 22 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Waarom duurde het 18 uur en 40 minuten? 23 00:03:23,996 --> 00:03:30,210 Volgens de componist, Erik Satie, moet dit stuk muziek hier… 24 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 …840 keer herhaald worden. 25 00:03:33,755 --> 00:03:39,469 Waarom moet dat 840 keer voor 't af is? -Geen idee. 26 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 'Het is net alsof ik in een bioscoop zit. 27 00:04:35,943 --> 00:04:40,697 De lange arm van licht draait rond in het donker. 28 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 M'n ogen strak op het doek. 29 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 De beelden zijn vol puntjes en stralen. 30 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Ik ben anoniem en ben mezelf vergeten. 31 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 Zo gaat het altijd als je naar de film gaat. 32 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Het werkt, zoals ze zeggen, verslavend.' 33 00:05:09,226 --> 00:05:13,814 Op m'n vierde verhuisden we naar Long Island. Lou was negen. 34 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 We woonden in de voorstad Freeport. 35 00:05:16,567 --> 00:05:23,240 De overstap van Brooklyn naar 'n afgelegen voorstad vond hij heel zwaar. 36 00:05:27,870 --> 00:05:32,416 M'n moeder was huisvrouw. M'n vader wilde romanschrijver worden. 37 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 M'n oma zei: 'Nee, jij wordt boekhouder.' 38 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Dus werd hij dat. 39 00:05:40,591 --> 00:05:47,264 Dit was nou typisch een gezin uit de jaren 50 waar vaders wil wet was. 40 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Hij had weinig contact met z'n vader, omdat die werkte. 41 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Hij was niet iemand met wie je buiten speelde. 42 00:05:55,063 --> 00:06:00,068 Misschien dacht m'n vader dat Lou de zaak zou overnemen. 43 00:06:00,152 --> 00:06:04,656 Van mij verwachtte m'n vader dat ik heerlijke kippensoep leerde maken. 44 00:06:04,740 --> 00:06:08,452 Hij stelde nooit voor om naar het circus te gaan of zo. 45 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Ik leerde eerst klassieke piano. 46 00:06:15,459 --> 00:06:20,589 Toen ik 10 of 11 was, had ik voor 't eerst een gitaar vast en volgde ik één les. 47 00:06:20,672 --> 00:06:25,093 Ik had 'Blue Suede Shoes' bij me en zei dat ik dat wilde leren spelen. 48 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Maar zo werkte het niet echt. 49 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 Daar hield de muziekles op. 50 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Ik speelde met platen mee en leerde 't zo. 51 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 52 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 En rockabilly. 53 00:06:48,325 --> 00:06:54,206 Lou zei altijd dat hij uiteindelijk rockster wilde worden. 54 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 Op school al. 55 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Op m'n 14de maakte ik m'n eerste plaat: 'Leave Her for Me.' 56 00:07:10,347 --> 00:07:15,394 Ik was zo teleurgesteld toen Murray the K het op de radio zou spelen… 57 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 …maar toen ziek was. 58 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Paul Sherman speelde het, en ik vond dat heel erg. 59 00:07:20,941 --> 00:07:26,321 We zaten bij de radio. We kregen er 2,79 dollar royalty's voor. 60 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 Veel meer dan wat ik verdiende met The Velvet Underground. 61 00:07:33,662 --> 00:07:37,416 Hij ging vaak in z'n eentje in The Hayloft spelen. 62 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Dat was een bekende homotent. 63 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Ik vroeg waarom hij in homotenten wilde spelen. 64 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Omdat hij het toffe lui vond. 65 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Ze boekten optredens. Hij zat nog op school. 66 00:07:56,768 --> 00:08:01,523 Ik weet zeker dat dat de oorzaak van de problemen thuis was. 67 00:08:21,376 --> 00:08:27,424 We woonden bij m'n grootmoeder. Ze was ontzettend nationalistisch. 68 00:08:27,508 --> 00:08:33,514 Ze vond 't erg dat m'n moeder getrouwd was met een Engelsman die geen Welsh sprak… 69 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 …en die nog in de kolenmijnen werkte ook… 70 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 …na al haar moeite om haar kinderen dat te besparen. 71 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Ze liet al haar zonen en m'n moeder doorstuderen. 72 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Toen m'n vader erbij kwam, liet oma ze thuis geen Engels spreken. 73 00:08:51,532 --> 00:08:55,827 Tot ik Engels leerde op school, kon ik niet met m'n vader praten. 74 00:08:57,788 --> 00:09:02,793 De antipathie die ik kreeg van m'n oma, was echt intense haat. 75 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Dat was best akelig. 76 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 M'n moeder leerde me piano spelen… 77 00:09:09,299 --> 00:09:13,554 …tot ik te goed werd en iemand anders het overnam. 78 00:09:13,637 --> 00:09:18,642 Ze bleef zich inspannen voor me. Ik was een jaar of zes, zeven. 79 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 We hadden toen alleen maar radio. 80 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Ik had toen al door dat ik de radio… 81 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 …kon afstemmen op alle buitenlandse zenders. 82 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Zoals Suisse Romande en Radio Moscow. 83 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Op de middelbare school wilde ik bij het schoolorkest. 84 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Ik wilde een viool, maar die hadden ze niet. 85 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Wel een altviool, dus dat dan maar. 86 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Ze hadden cellostukken van Bach voor de altviool. 87 00:09:53,051 --> 00:09:59,683 Daardoor leerde ik heel goed spelen. Maar de capricci van Paganini… 88 00:09:59,766 --> 00:10:05,022 Ik liet m'n leraar versteld staan toen ik zei dat ik dat wilde leren. 89 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 M'n moeder werd aan haar borsten geopereerd. 90 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Die verdween en ging naar een isolatieziekenhuis… 91 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 …dat buitenmuren van 7,5 meter had. 92 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 M'n vader tilde me op en hield me in de lucht. 93 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Ze verdween. 94 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Toen begon het mis te gaan. 95 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Ik was alleen. 96 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 M'n vader werkte. Ik voelde me ontzettend alleen. 97 00:10:36,053 --> 00:10:41,391 Ik kon niet met m'n vader praten. Ook niet met m'n moeder. 98 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Ik werd misbruikt en ik wist niet wat ik daaraan kon doen. 99 00:10:49,399 --> 00:10:53,654 Ik moest iets spelen, maar ik wist niet meer hoe het eindigde. 100 00:10:53,737 --> 00:10:58,408 Dat improviseerde ik toen. Dat deed ik nog heel fatsoenlijk ook. 101 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Ik maakte er iets moois van en bracht het er goed vanaf. 102 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Toen ik de kamer uit kwam, was ik eerst heel bang. 103 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Om wat er kon gebeuren, maar toen gebeurde het. 104 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Om wat er toen gebeurde… 105 00:11:12,214 --> 00:11:18,220 …leerde ik al vroeg wat je kon doen om je uit de nesten te werken. 106 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Bang zijn om wat er kan gebeuren, is geen probleem. 107 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Toen begon ik te improviseren. 108 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Langzaam kregen m'n ideeën vastere vormen. 109 00:11:35,904 --> 00:11:40,742 Ik nam een heel praktische beslissing. Ik wilde dirigent worden. 110 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 En ik moest duidelijk weg uit die valleien. 111 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Er is niets. Ik wilde zo graag weg. 112 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Maar die keer dat ik zo schrok… 113 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 …en m'n stuk elegant moest zien af te maken… 114 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 Daar heb ik veel aan gehad. 115 00:12:36,089 --> 00:12:42,721 New York werd in de oorlog een stad waar artiesten heen vluchtten. 116 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 In New York kwamen… 117 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 …de beste artiesten van Parijs en Berlijn bijeen. 118 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York eind jaren '50. Nu gaan we de jaren '60 in. 119 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 De Franse Nouvelle Vague had Cinémathèque Française. 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 Wij hadden onze 42nd Street. 121 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Daar gingen we elke avond heen. 122 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 Daar stonden iets van 15, 20 filmhuizen. 123 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 Dat was de tijd waarin alle kunsten… 124 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 …en ook levensstijlen begonnen te veranderen… 125 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 …met als hoogtepunt de jaren '60. 126 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 We zijn geen deel van een subcultuur of tegencultuur. Wij zijn de cultuur. 127 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Schilders, muzikanten, filmmakers. 128 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Ze hoefden niet zozeer een verhaal te vertellen. 129 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Het poëtische aspect van de cinema verhief het tot het niveau van de andere kunsten. 130 00:14:18,859 --> 00:14:25,157 In januari '62 werd m'n studio, The Film-Makers' Cooperative… 131 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 …een ontmoetingsplek voor alle filmmakers. 132 00:14:29,119 --> 00:14:34,791 Elke avond was er een film te zien. En daar hing Andy heel veel rond. 133 00:14:34,875 --> 00:14:40,255 Maar ik wist niet dat hij Andy was. Hij zat gewoon op de vloer met alle anderen. 134 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Daar leerde hij z'n eerste supersterren kennen… 135 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 …zoals Mario Montez, Jack Smith en Gerard Malanga. 136 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Daar leerde Andy het vak. 137 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Het Goldsmiths College… 138 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 …was echt een heel vrije onderwijsinstelling. 139 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Ze gaven me altvioollessen, en compositielessen met Humphrey Searle. 140 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Hij begreep Cage en al die mensen waarin ik me verdiepte. 141 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage en 'Water Walk'. 142 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage was de toonaangevende avant-gardist… 143 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 …in de muziek in New York en Amerika. 144 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Maar La Monte kwam toen al opzetten. 145 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Ik kreeg een Bernstein Fellowship. Ze betaalden alles voor me. 146 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Je zat in die groep van… Mrs Koussevitzky leefde nog. 147 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Ze hield 's middags soirees voor de studenten. 148 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Mijn muziek was te gewelddadig voor ze. 149 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Programmamaker Harry Kraut vroeg hoe woest mijn stukken waren. 150 00:16:04,631 --> 00:16:10,220 Het stuk zat vooral binnen in de piano. Ik sloeg aan de binnenkant daarvan. 151 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Toen pakte ik een bijl. 152 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Iemand in de voorste rij stond op en rende weg. 153 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Dat was Mrs Koussevitzky. Ze was in tranen. 154 00:16:24,026 --> 00:16:30,240 Ik zei: 'Wauw, het spijt me echt…' Ze was overstuur, maar dat gaf niet. 155 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 We trakteerden haar daarna op cocktails. 156 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Ik ging toen veel om met Cornelius Cardew. 157 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Ik had iemand die begreep waar ik het over had. 158 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius had La Monte leren kennen. 159 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young werd de opvolger van John Cage. 160 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Via Tanglewood leerde ik La Monte kennen. 161 00:17:01,522 --> 00:17:06,484 Het werd op een gegeven moment zo erg dat het geen muziek meer was. 162 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Tot volgende week. 163 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Maar La Monte veranderde dat. 164 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Iedereen wilde gekke dingen doen. Dus ik ook. 165 00:17:16,994 --> 00:17:21,541 Ik deed iets om je te vervoeren naar hogere sferen. 166 00:17:27,589 --> 00:17:33,595 Niemand had nog een stuk geschreven dat bestond uit lange aangehouden tonen. 167 00:17:35,389 --> 00:17:40,686 Nou, John was Welsh. -Hij schreef een brief vanuit… 168 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 Wales. Of Londen. -Wales of vanuit het VK. 169 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Ergens in het VK. 170 00:17:46,275 --> 00:17:48,902 Hij wilde hier komen studeren. 171 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 Dat was goed. -Natuurlijk. 172 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 Ik ging pas in 1963 naar New York. 173 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 Dat was m'n eerste keer. Ik vond het vreselijk. Het was… 174 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 De stoom van de stoepen. 175 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 'Jezus, wat is het hier smerig.' 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 Die drones van La Monte waren heel rustgevend. 177 00:18:14,219 --> 00:18:19,808 Hier zaten we weer in de muziek. We focusten op wat we zouden gaan horen. 178 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 We hoorden drones, maar we bestudeerden in feite natuurlijke harmoniek. 179 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Lou belde dat hij heel depressief was. 180 00:18:34,865 --> 00:18:37,784 Hij werd ervoor behandeld, zei hij. 181 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Hij dacht dat z'n ouders z'n homoseksualiteit uit hem wilden schokken. 182 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Dat geloofde ik niet, ik kende ze. 183 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Je kunt natuurlijk zeggen: 184 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 'Was hij klinisch depressief? Gebruikte hij ontzettend veel drugs?' 185 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Ik denk dat de zeitgeist niet bijzonder meewerkte. 186 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 En de hulp die er was, was te verwaarlozen. 187 00:19:07,439 --> 00:19:13,529 Om al die misvattingen vind ik het naar om over Lou uit die tijd te praten. 188 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Omdat het hem, maar ook m'n ouders geen dienst bewijst. 189 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Het is heel erg simplistisch om te denken dat er een eenvoudige verklaring voor is. 190 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Hij ging studeren. 191 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Hij hield het anderhalf semester vol. 192 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Hij belde dat hij wilde overstappen naar Syracuse. 193 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Op Syracuse veranderde hij helemaal. 194 00:19:57,406 --> 00:20:03,287 Nors, tegendraads. Hij verzette zich praktisch overal tegen. 195 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Ik kreeg weinig vat op hem. 196 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 We werden stoned en jamden. 197 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 We speelden Ray Charles, Franklie Lymon af en toe. En verder… 198 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 We speelden op studentenverenigingen en zo. 199 00:20:23,182 --> 00:20:27,978 We waren erg slecht en moesten vaak van naam veranderen. 200 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Niemand vroeg ons terug. 201 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Ik vergat soms in te komen of ik speelde vals. 202 00:20:36,445 --> 00:20:38,906 Dan draaide hij helemaal door. 203 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Dan draaide hij zich om en sloeg hij de cimbaal kapot. 204 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Hij had totaal geen geduld. 205 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Als je niet helemaal perfect speelde, kreeg je ervan langs. 206 00:20:51,001 --> 00:20:56,381 We moesten optreden op een boot op de rivier de Saint Lawrence. 207 00:20:56,465 --> 00:21:00,719 Lou zei: 'Dat doe ik niet.' En ik zei: 'Jawel, dat moet gewoon.' 208 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 'Nee,' zei hij. Boem. 209 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Hij sloeg z'n hand door een ruit in een deur en haalde z'n hele hand open. 210 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Dus wij naar het ziekenhuis voor hechtingen. 211 00:21:11,813 --> 00:21:17,444 Volgens mij was het z'n rechterhand. Dus hij zei: 'Ik kan niet spelen.' 212 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Ik zei: 'Maar wel zingen. Je speelt toch slecht gitaar. 213 00:21:21,240 --> 00:21:25,452 Dus dat maakt niet uit.' En dat deden we dus. 214 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 Het was net een kind van drie. 215 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 We maakten een demo: 'Your Love'. 216 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 We hadden afgesproken in de stad… 217 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 …met iemand die sommige demo's van Lou leuk vond. 218 00:21:52,479 --> 00:21:58,193 Hij zei tegen Lou: 'Nou, wat wil je doen? Wat wil je bereiken?' 219 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 'Ik wil rijk worden en ik wil rockster worden. 220 00:22:02,447 --> 00:22:08,036 En dat word ik ook, of je m'n muziek nou te pruimen vindt of niet.' 221 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Hij voelde zich vaak slecht op z'n gemak in z'n omgeving. 222 00:22:12,708 --> 00:22:18,881 En dan zorgde hij dat de rest zich ook slecht op z'n gemak voelde. 223 00:22:18,964 --> 00:22:24,636 Dat was z'n troost. Ik weet niet waarom, maar hij was vreselijk onzeker. 224 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 En dat was hij z'n hele leven lang. 225 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Hij was altijd boos dat hij werd afgewezen. 226 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 Dus verbrak hij de vriendschap zelf. 227 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 In de donkere kerk van muziek die nooit alleen van land of zee is… 228 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 …maar bloeit in de lucht binnen in de geest… 229 00:22:50,829 --> 00:22:57,044 Patronen in beweging en actie, opeenvolgingen van processiehymnes… 230 00:22:57,127 --> 00:23:02,674 …die bewegen met majestueuze zekerheid om de dichte gordijnen te openen. 231 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Hij ging toen met Delmore om. 232 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Ik keek op naar Delmore Schwartz. 233 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Ik studeerde poëzie met hem, maar we deden ook andere dingen. 234 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Prachtige korte essays en korte verhalen. 235 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Ik stond paf dat iemand dat kon doen met zulke eenvoudige, alledaagse taal. 236 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz vond dat Lou echt veel talent had… 237 00:23:29,785 --> 00:23:34,039 …en liet z'n gedichten publiceren in de Evergreen Review. 238 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Z'n poëzie ging heel veel over homoseksualiteit. 239 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Maar heel deprimerend. 240 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 Over mannen die je tegenkomt in publieke toiletten… 241 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 …voor seksuele handelingen, en daar maakte hij een gedicht van. 242 00:23:53,642 --> 00:23:59,273 En toen ik een zo'n gedicht las, zei ik tegen hem: 'Lou, jezus man. 243 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Hoe kom je aan die onterende ideeën over seks?' 244 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Hij zei: 'Wat niet onterend is, is niet opwindend. Dan is het geen seks. 245 00:24:10,993 --> 00:24:15,038 Maar dat kun jij niet begrijpen. Je wordt Republikeins.' 246 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 We gingen met Thanksgiving of kerst naar The Hayloft. 247 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Ik kan me er bijna niets van herinneren. 248 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Een meisje heette Action. Hij wilde me aan haar koppelen. 249 00:24:33,182 --> 00:24:37,978 Ik zei: 'Ik ben niet lesbisch. En ik hoef helemaal niet te experimenteren.' 250 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Hij zei: 'Ga met haar dansen.' Dat was goed. 251 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Hij wilde alleen laten zien wat voor tent het was. 252 00:24:47,362 --> 00:24:52,201 Ze vroegen waarom me dat niet kon schelen. Hoe ik nog met hem kon omgaan. 253 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 Ik zei: 'Dat gaat me niets aan.' 254 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 Ik ben niet jaloers. Ik zat er gewoon niet mee. 255 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Het was veel enger om Manhattan en Harlem in te rijden… 256 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 …voor heroïne, denk ik. 257 00:25:06,006 --> 00:25:10,928 We gingen naar een kruispunt op 125th Street. We gingen een flat in. 258 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Hij bracht me graag op plekken die gevaarlijk waren. 259 00:25:16,683 --> 00:25:21,271 Hij wilde situaties scheppen waar hij dan over kon schrijven. 260 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Hij schreef altijd. 261 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Hij was altijd bezig met een verhaal of, eh, tekst of een lied. 262 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Hij vond dat er geen verschil was… 263 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 …tussen een boekenschrijver en een liedjesschrijver. 264 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Zeventien Voznesensky's kreunen, maar hebben toch geen stem. 265 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Mijn geschreeuw is verscheurd… 266 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 …in kilometers magneetband en eindeloze rode tong. 267 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Op de universiteit werd ik sterk beïnvloed door Ginsberg. 268 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 'Howl', 'Kaddisj'. 269 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Naakte lunch van Burroughs. 270 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Hubert Selby Jr, Laatste halte Brooklyn. 271 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Dat wilde ik ook, maar dan met een trom en een gitaar. 272 00:26:15,993 --> 00:26:21,582 Dus: 'Ik weet niet waar ik heen ga. Ik zoek het koninkrijk als dat lukt. 273 00:26:22,291 --> 00:26:27,546 Want dan voel ik me een man. Als ik een naald in mijn ader steek… 274 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 …wordt alles anders, weet je. 275 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Als ik midden in m'n trip zit en ik net de zoon van Jezus ben. 276 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 En ik weet het gewoon niet. Ik weet het niet.' 277 00:26:43,770 --> 00:26:50,027 Geen enkel probleem in menselijk gedrag of wangedrag is al zo lang onder ons… 278 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 …en is zo onbegrepen als homoseksualiteit. 279 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Wat vindt u het ergste zedenmisdrijf? 280 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Het tegennatuurlijke. 281 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Wat voor straf staat daarop? 282 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 De zwaarste straf is 20 jaar gevangenis. 283 00:27:15,844 --> 00:27:21,016 We werden gearresteerd in die tenten. Maar dat hoorde erbij. 284 00:27:24,853 --> 00:27:31,026 In de tent San Remo leek het wel of iedereen homo was… 285 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 …en heel slim en/of creatief was. 286 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Dat waren mensen zoals Edward Albee, Andy Warhol en Jasper Johns… 287 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 …het centrum van de opkomende kunstwereld. 288 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Geld, feesten, macht. 289 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 De cinema komt op. 290 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 Het New York Film Festival, Lincoln Center. 291 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 Dat vond allemaal plaats in de jaren '60. 292 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 En het was buitensporig, heel uitbundig. 293 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 Dat uitbundige was iets waarmee je gewoon speelde… 294 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 …zoals Jack Smith. 295 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 BEGIN 1964 296 00:28:24,830 --> 00:28:30,752 Het was een super… Een opgefokte vooravond van de ondergang van de wereld. 297 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 JOHN CALE TROK IN BIJ COMPONIST TONY CONRAD. 298 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 En op Ludlow Street leerde ik, Jack Smith, Angus en Tony kennen. 299 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 FILMMAKER JACK SMITH WOONDE DAAR OOK, NET ALS ANDERE ARTIESTEN EN MUZIKANTEN. 300 00:28:42,764 --> 00:28:49,062 Tony Conrad nam de flat op Ludlow Street 56, die zo belangrijk werd. 301 00:28:49,521 --> 00:28:52,441 Ik wilde geen deel uitmaken van de economie… 302 00:28:52,524 --> 00:28:58,280 …daarom woonde ik in een flat die 25,44 dollar per maand kostte. 303 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Als je overstak, stuitte je op een heel vreemde verandering… 304 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 …tussen de documentaire-achtige avantgardistische Lower East Side… 305 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 …en de formele kunstwereld van wat Soho werd. 306 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack trok bij hem in. 307 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Naast ons woonden Piero Heliczer en z'n vrouw Kate. 308 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Angus MacLise kwam terug naar New York. 309 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 Hij kwam ook op die verdieping op Ludlow Street 56 terecht. 310 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 Mario Montez woonde er ook. John… 311 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale trok bij Tony in. 312 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 De kern van Ludlow Street… 313 00:29:39,029 --> 00:29:45,494 …werd The Dream Syndicate met La Monte Young. 314 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian, Tony en ik… 315 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 …deden dit anderhalf jaar elke dag anderhalf uur. 316 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Ik hield de drone. Het was een discipline. 317 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 Zo ontdekte je veel mogelijkheden. 318 00:30:00,759 --> 00:30:07,307 Elke frequentie wordt ergens anders op de hersenschors waargenomen. 319 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Dus als je een groep frequenties steeds blijft herhalen… 320 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 …kom je in een heel sterke en diepe gemoedstoestand terecht. 321 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Je kunt details in de harmonische reeks horen… 322 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 …die ongelooflijk mooi en ongewoon zijn. 323 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Dan begin je te beseffen… 324 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 …dat er nieuwe plaatsen in geluid zijn waar je je thuis kunt voelen. 325 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 We hoefden nooit om 'n A te vragen. 326 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 We merkten dat het stabielste waarop we konden afstemmen… 327 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 …het gezoem van 60 trillingen van de ijskast was. 328 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 Want dat was voor ons het gezoem van de westerse beschaving. 329 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Het fundamentele, de sleutel waarin we zitten… 330 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 …als we de derde harmonische als 60 trillingen nemen, zijn 10 trillingen. 331 00:31:14,958 --> 00:31:19,796 Dat is heel toevallig het alfaritme van de hersenen als je slaapt. 332 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Opeens heb je dan iets gevonden. 333 00:31:27,888 --> 00:31:32,935 Het mooie van The Dream Syndicate was dat het minimalistische muziek was. 334 00:31:34,144 --> 00:31:40,234 Hele toonladder, houd één noot aan, en luister naar alle intonaties daarin. 335 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young hield één noot vier uur vast. 336 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Ik ging met Andy naar hem luisteren. 337 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Vóór The Factory had ik Kiss van Warhol gezien. 338 00:32:13,809 --> 00:32:18,647 Zonder naamsvermeldingen. Ik had geen idee wie hem had gemaakt. 339 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Het was een wekelijkse serie, dus er was elke week… 340 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 …een spoel van twee en drie kwart minuut… 341 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 …op de juiste snelheid te zien, 16 frames per seconde. 342 00:32:33,871 --> 00:32:40,711 De stomme films van Warhol waren interessant en zo onwerkelijk… 343 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 …omdat ze vertoond moesten worden op 16 frames per seconde… 344 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 …wat betekent dat de mensen op die beelden ademhalen… 345 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 …en dat hun hart op een ander tijdframe slaat… 346 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 …dan het jouwe terwijl je kijkt. 347 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 Dat schept een ongelooflijk gevoel van esthetische afstand. 348 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 Er is een postkantoor in de Empire State Building. 349 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Toen we met tassen vol Film Culture naar het postkantoor liepen… 350 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 …stopten we opeens en keken we naar het gebouw. 351 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Ik zei: 'Dit is een perfect iconisch beeld voor Andy Warhol.' 352 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 En zo is het gekomen. 353 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, avant-gardefilm, en avant-gardemuziek… 354 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 …dat ging allemaal over uitgerekte tijd. 355 00:34:22,521 --> 00:34:27,734 La Monte's idee van muziek was eigenlijk een Chinees idee. 356 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ja, het Chinese idee van tijd. 357 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 En weet je, muziek blijft eeuwen bestaan. 358 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Dit was een improvisatie-ervaring in een soort religieuze atmosfeer. 359 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 En ook heel mysterieus. 360 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 Toen kwam Tony op een dag met een pickup binnen en dat sloeg in als een bom. 361 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Toen konden we het versterken. 362 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Er gebeurde van alles. 363 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Verschiltonen waar het gebouw van trilde. 364 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Het is echt heel sterk. 365 00:35:15,324 --> 00:35:19,661 Als we speelden, leek het wel alsof er een B-52 in je kamer stond. 366 00:35:48,982 --> 00:35:53,403 Ik verzamelde rock-'n-rollplaten als een soort fetisj. 367 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 John keek daarvan op, weet je, toen hij bij me introk. 368 00:36:06,291 --> 00:36:10,420 We luisterden naar muziek die meer te maken had met La Monte… 369 00:36:10,504 --> 00:36:14,049 …vanwege de harmonieën. De pure harmonieën en zo. 370 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams en The Everly Brothers. 371 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 'Dream, drea-ea-ea-ea-eam.' 372 00:36:24,393 --> 00:36:29,481 Al die noten aan het begin van dat lied, dat vond ik zo mooi. 373 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Ik was toen helemaal weg van rock-'n-roll. 374 00:36:32,276 --> 00:36:36,029 En van wat The Beatles deden en de teksten die ze zongen. 375 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 Dat was zware kost. 376 00:36:37,489 --> 00:36:40,909 'Ik ken de dood en door jou lijkt 't of ik niet geboren ben.' 377 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Dat had Lou kunnen schrijven. 378 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 Daar kwam die eerste waanzinnige band uit voort… 379 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 …die zoiets als The Primitives heette of zo. 380 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 En dat was John en Walter De Maria… 381 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 …en Tony en Lou. 382 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 Oké, even stil nu. We hebben iets nieuws. 383 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 En je bent er vast ondersteboven van. 384 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Hou je vast, daar gaan we. Ja, toe maar. 385 00:37:09,730 --> 00:37:15,110 Ik schreef liedjes voor een budgetlabel en verhuisde daarom naar New York. 386 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick was een succesvol budgetlabel. 387 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Platen van 99 cent. 388 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 Twaalf surfliedjes of twaalf liedjes over dat het uitging. 389 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 Die verkochten ze in winkels. 390 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Hij had een visie. 391 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Hij oversteeg z'n eigen talent, als je begrijpt wat ik bedoel. 392 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Hij kan niet zingen of spelen. 393 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 Maar alles wat hij zong met die kraakstem, raakte me vanbinnen. 394 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Met Lou gingen we iets heel nieuws doen, en dat deed hij ook echt. 395 00:37:57,694 --> 00:38:02,699 Tony was uitgenodigd op 'n feest. Er kwam 'n vent op ons af: 'Hé. 396 00:38:02,783 --> 00:38:05,869 Jullie zijn te verkopen. Wil je je plaat promoten? 397 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 Kom dan naar Long Island City.' 398 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Dat was Pickwick Records, en Lou Reed schreef toen liedjes voor ze. 399 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Toen ik Lou leerde kennen, namen we elkaar goed op. 400 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 We dronken koffie, ik had m'n altviool. 401 00:38:27,349 --> 00:38:33,021 Ik speelde de altviool met een zwaar vibrato, het klonk echt heel klassiek… 402 00:38:33,105 --> 00:38:39,319 …en heel degelijk en Lou zei: 'Shit. Ik wist dat je een voorsprong op me had.' 403 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Ik wilde een schrijfsessie met ze. 404 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Ik zei de hele tijd dat we moesten improviseren… 405 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 …wat ze ook graag deden. 406 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 En frappant genoeg kwam dat door hem. 407 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Hij schreef liedjes en begon met een riedeltje. Ik vond dat geweldig. 408 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 En John en alle anderen haakten daar dan meteen op in. 409 00:39:07,681 --> 00:39:12,311 Zo schreven we 'The Ostrich' en een heleboel grote producenten… 410 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 …zoals Warren Thompson van Elektra Records, waren daar weg van. 411 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Goed gedaan. 412 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 De gitaar was op één noot gestemd. 413 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 De gitaar maakte een hels lawaai en Lou speelde de tamboerijn en zong. 414 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Hij verzon het ter plekke. 415 00:39:36,084 --> 00:39:41,882 Precies zoals iemand in een garage gewoon wat zou rotzooien. 416 00:39:41,965 --> 00:39:45,552 Het was geweldig. Ik heb dat in m'n jeugd gemist. 417 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 We moesten optreden met Shirley Ellis… 418 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 'Bo-nana-bana-fee-fo-fum'. Ken je dat lied? 419 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 De DJ zei: 'Ja, geweldig. Nu komt er een band. 420 00:39:58,357 --> 00:40:03,195 The Primitives uit New York City met hun laatste hit "The Ostrich".' 421 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 Ik vond dat bijna een magische vergissing. 422 00:40:11,578 --> 00:40:14,998 We zaten daar echt helemaal verkeerd. 423 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Ik heb dat nooit gezien als een middel voor m'n serieuze pogingen tot muziek. 424 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 Bij Pickwick, moet je horen, was hij ronduit berucht… 425 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 …omdat hij altijd high en ziek was… 426 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 …of hij viel weer eens en dan moest ik hem snel naar het ziekenhuis brengen. 427 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 Dat was eigenlijk ook één van de redenen… 428 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 …dat ondanks z'n grote talent, ik hem niet meer wilde hebben. 429 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou zei: 'Ik mag de liedjes die ik wil spelen, niet opnemen.' 430 00:40:51,827 --> 00:40:58,083 Dat was een rode lap voor een stier. Ik zei: 'Wat? Wat wil je dan spelen?' 431 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Hij liet die liedjes zien. 432 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Ik schreef over pijn. 433 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 En over dingen die pijn doen. 434 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 En over de werkelijkheid zoals die was voor mij of vrienden van me… 435 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 …of dingen die ik had gezien of gehoord. 436 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Ik wilde communiceren met mensen die aan de buitenkant stonden. 437 00:41:19,021 --> 00:41:22,274 Hij zei: 'Waarom spelen ze niet?' Omdat ze klagen dat deze liedjes… 438 00:41:22,357 --> 00:41:26,570 …het gebruik van drugs aanprijzen. Maar dat is niet zo. 439 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 Ze gaan over jongens die ziek zijn, en ontevreden over hun leven. 440 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Laten we het zelf doen. 441 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 In 1964 woonden Cale en Reed in diezelfde flat in Ludlow Street. 442 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 'I'm waiting for the Man.' Tekst en muziek, Lou Reed. 443 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Het heeft zin om antagonistisch te zijn… 444 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 …want zo definieer je een positie… 445 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 …en de tegengestelde positie en daar kun je iets uit opbouwen. 446 00:42:11,698 --> 00:42:17,412 We wisten waar wij stonden en verachtten al het andere, en dat werkte. 447 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Ja, hij zei altijd: 'Shit, man. 448 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Hoe kan dat verdomme toch? Uit Wales?' 449 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Ik las 'Venus in Furs' en 'I'm Waiting for the Man'. 450 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 Ik vond dat samenhangende, goed geschreven teksten. 451 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Maar ik zei: 'De muziek ondersteunt niet waar deze teksten over gaan.' 452 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Lou en ik vonden het heel spannend wat er allemaal mogelijk was. 453 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 We namen allerlei verschillende verdelingen door… 454 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 …van trio's, kwartetten enzovoort. 455 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Op een dag kwam hij Sterling tegen, zonder schoenen, in de winter… 456 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 …die hij na Syracuse niet had gezien. 457 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Hij heeft Lou vast zien spelen in Syracuse. 458 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 En hij wilde erbij. 459 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Hij was er gewoon klaar voor. 460 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Hij speelde al vanaf z'n 15e. 461 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Hij had altijd z'n gitaar vast op feestjes. 462 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 En dat wilde hij. En dit was z'n kans. 463 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Deze gitarist dacht echt na over z'n solo's. 464 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Lou en ik improviseerden altijd. 465 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 En Sterling deed z'n solo. 466 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Hij speelde even goed gitaar als The Isley Brothers. 467 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Hij speelde heel natuurlijk en gevoelig. 468 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Het idee dat je R&B en Wagner kon combineren, hing al in de lucht. 469 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Ik reed na school naar huis… 470 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 …toen 'Fade Away' van de Stones op de radio kwam. 471 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Ik zette de auto aan de kant, ik was te opgewonden om nog te rijden. 472 00:44:48,772 --> 00:44:53,861 Ze zochten een drummer en ik zei: 'De zus van Jim drumt.' 473 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Ik ging er met Lou heen. 474 00:44:58,282 --> 00:45:02,744 Maureen was de zus van een oude vriend van me, nog van Syracuse. 475 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 Ze was ook bevriend met Lou. 476 00:45:06,164 --> 00:45:12,713 Maureen speelde in een meidenband in Long Island die uit elkaar ging. 477 00:45:13,755 --> 00:45:18,260 Dus ze kwam gewoon, weet ik het, een beetje drummen… 478 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 …en een beetje meedoen. 479 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Iedereen speelde maar wat. 480 00:45:25,142 --> 00:45:29,438 Als ze 's nachts om vijf uur thuiskwam, zette ze Bo Diddley op… 481 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 …en speelde ze van vijf tot twaalf. 482 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 We zagen haar zitten en ze was ook goed. 483 00:45:35,777 --> 00:45:42,492 Het was leuk, ik vond het heel spannend om met die mensen live te spelen. 484 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Dat had ik nog nooit gedaan. Dus dat was leuk. 485 00:45:49,082 --> 00:45:55,130 We konden even goed als Bob Dylan elke avond live andere liedjes improviseren. 486 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou was er heel goed in. 487 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Hij kon overal ter plekke tekst op improviseren. 488 00:46:00,719 --> 00:46:06,016 Hij speelde op de gitaar en ik de altviool. En dan begon hij aan 'n lied. 489 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 En dan kwam er een heel bijzondere tekst bij. 490 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Daar speelden we dan mee tot het iets werd. 491 00:46:16,777 --> 00:46:23,408 Je wist nooit wanneer Lou of John een ingeving kreeg en ging improviseren. 492 00:46:23,492 --> 00:46:28,664 Ik moest klaarstaan zodat ze daarna weer verder konden. 493 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou stond naast me. Het was net alsof er een muur van geluid opkwam. 494 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Ik keek naar z'n mond om te zien waar we waren. 495 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Ik volgde Lou in feite. 496 00:46:45,097 --> 00:46:51,103 Hij schreef echt heel goed, maar ik hield meer van improviseren. 497 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Hij was sterk beïnvloed door 't onbewuste. 498 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Toen ik hoorde dat Lou shocktherapie had gehad… 499 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 …begon ik het beter te begrijpen. 500 00:47:08,954 --> 00:47:14,626 Wat me zo aansprak was dat de muziek die hij maakte, vooral droommuziek was. 501 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Wat ik het leukste vond aan de rock-'n-roll van die tijd… 502 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 …waren de terugkomende riffs. 503 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 Wat voor riff kon je maken… 504 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 …die je het hele lied lekker kon laten terugkomen? 505 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Nou, de drone, bijvoorbeeld. 506 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Toen we de band oprichtten… 507 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 …was het geweldig om m'n liedjes zo tot leven te horen komen. 508 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Ik bedoel, ik speelde in barbands. 509 00:48:14,770 --> 00:48:18,815 Het gebeurt als je samenwerkt, en twee plus twee zeven wordt. 510 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Er was eigenlijk geen ruimte voor dat rare. 511 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Er was altijd een norm die vaststond… 512 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 …hoe je elegant en hoe je barbaars moest zijn. 513 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 De drone paste meteen goed bij 'Venus in Furs'. 514 00:49:47,821 --> 00:49:52,659 Ik wist dat we iets deden in rock-'n-roll wat niemand nog had gedaan. 515 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 En dat deden we met verstemde gitaren, waar ik heel trots op was. 516 00:50:00,375 --> 00:50:04,880 Ik zei: 'Hé, Lou. Niemand komt erachter hoe we dat doen.' 517 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Ik was verbaasd over de reactie in New York. 518 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Ik dacht dat we iets deden wat niemand anders deed. 519 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Ik dacht dat wat wij deden zo dapper was… 520 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 …dat de mensen er weg van zouden zijn. 521 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre was heel klein. 522 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 We waren blij dat ze daar speelden. 523 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Er waren weinig mensen en niemand danste. Dat was heel vreemd. 524 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Sommigen zaten met hun rug naar het publiek. 525 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Ze straalden iets onaangenaams uit. 526 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Zo van, getsie, ze waren eng. 527 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin hoorde bij die filmmakerselite. 528 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Ze kende Bob Dylan en Andy heel goed. 529 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Ze deed haar best om mensen bijeen te brengen. 530 00:51:07,734 --> 00:51:13,198 Ze zei in The Factory dat er een band was die ze echt moesten komen zien. 531 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Opeens kwamen er veel meer mensen. 532 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard was het diplomatieke gezicht van The Factory. 533 00:51:26,545 --> 00:51:31,592 Hij zei tegen mij: 'Ik nodig jullie uit om morgenmiddag naar The Factory te komen. 534 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Ze waren allemaal in het zwart. 535 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 En ze begonnen te spelen. 536 00:51:50,611 --> 00:51:55,616 Ze speelden 'Heroin'. En wij stonden… 537 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Ongelooflijk. We stonden versteld. 538 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Wat zo aanmoedigend en inspirerend was… 539 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 …aan The Factory, was dat het allemaal over werk ging. 540 00:52:12,591 --> 00:52:17,429 Elke dag vroeg hij weer: 'Hoeveel liedjes heb je geschreven?' 541 00:52:17,513 --> 00:52:22,267 'Tien.' En hij: 'Wat ben je toch lui. Waarom geen 15?' 542 00:52:24,603 --> 00:52:29,650 De mensen kwamen en gingen. Gezichten die je herkende. 543 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Zo verkochten we onszelf. 544 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy is een godheid. 545 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Hij komt van een andere planeet. 546 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Hij was net een vader die altijd 'Ja, ja' zei. 547 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Door die karaktertrek in hem kwam iedereen naar The Factory, volgens mij. 548 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Het was een thuis. 549 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Ik wilde indruk maken. 550 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Hij was een publiek. Daar was ik wanhopig op zoek naar. 551 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Goed. Je hoeft helemaal niets te doen. 552 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Wees jezelf. 553 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Goed zo. 554 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Het ging vanzelf. 555 00:54:41,323 --> 00:54:45,953 Warhol zei niets, maar z'n aanwezigheid maakte na 'n poos van alles los. 556 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 Omdat hij niets zei. 557 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Dan wil je zelf iets doen. 558 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Kijk recht in de camera. 559 00:55:08,183 --> 00:55:12,271 Beweeg zo weinig mogelijk. Knipper niet met je ogen. 560 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Dat moest je goed kunnen. 561 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 We sponsoren een nieuwe band, The Velvet Underground. 562 00:56:09,870 --> 00:56:14,666 Ik wil niet meer schilderen, daarom wil ik dit combineren. 563 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 We kunnen nu muziek combineren met kunst… 564 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 …en films en zo. 565 00:56:21,965 --> 00:56:26,678 En we werken nog steeds aan een soort van de grootste discotheek ter wereld. 566 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 En bijna alles in het recente verleden… 567 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 Staat hij aan? -Het heden laat zien… 568 00:57:03,340 --> 00:57:07,427 Er gebeuren veel goede dingen op zakelijk gebied. 569 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 De wereld komt in deze positie. 570 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 Dat betekent dat er veel succes en geluk aankomt. 571 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 En het rad van fortuin dat… 572 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 …meer vertelt van je ambities en ook… 573 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 …heel hechte vrienden, die om je geven. 574 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Je hebt met weinig onenigheid te maken. 575 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 Geen ruzies en dat soort dingen. 576 00:57:30,742 --> 00:57:34,246 Omdat we niet werken. -Dat duidt… 577 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Carrière, zaken, je beroep, dat soort dingen… 578 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 …ik zie daar veel concurrentie, altijd. 579 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Je zult altijd met veel concurrentie te maken hebben… 580 00:57:56,351 --> 00:58:02,149 De mensen kwamen naar The Factory vooral omdat ze er gefilmd werden. 581 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 En ze dachten dat ze er beroemde sterren konden worden. 582 00:58:15,245 --> 00:58:19,750 Het ziet er goed voor je uit. Je krijgt nieuwe ideeën en er gaat veel gebeuren. 583 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Een bepaald ideaal van vrouwelijke schoonheid… 584 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 …en als je daar niet aan voldeed… 585 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 En wie kon eraan voldoen? 586 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Dat werkte heel negatief. 587 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Het was er naar voor vrouwen. 588 00:58:41,355 --> 00:58:47,986 Als je 't niet van je af kon zetten dat je vooral op je uiterlijk beoordeeld werd… 589 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 …dan, weet je wel… 590 00:58:57,788 --> 00:59:02,835 Op een dag in The Factory kwam Gerard langs, net terug uit Europa. 591 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Hij had een singletje bij zich met een heel vreemde stem… 592 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Ze zat in La dolce vita. 593 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Anita Ekberg was de ster. 594 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 Maar Nico was het clandestiene gezicht in die film dat iedereen zag. 595 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 Omdat ze zo opvallend mooi was. 596 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Toen kwam Nico naar New York. 597 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul zag Nico wel zitten en wilde haar promoten. 598 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Paul overtuigde Andy ervan dat een rock-'n-rollgroep alleen niet genoeg is… 599 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 …omdat Lou nou niet bepaald zo'n knappe vent was of zo. 600 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 En hij kon niet zingen. Er moest een mooie meid bij. 601 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy moest Lou gewoon smeken of hij het wilde doen. 602 01:00:18,785 --> 01:00:24,625 Het irriteerde ze eerst vreselijk dat ze gewoon geen wijs kon houden. 603 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 John snapte na een poos wat ze met die stem konden doen. 604 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Het was eng. 605 01:00:37,804 --> 01:00:42,601 Eerst kon ze bijna niets en opeens kon ze alles heel goed. 606 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Dat moet ik leren. 607 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Opeens merk je dat je meer bekendheid krijgt… 608 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 …dankzij die blonde ijsberg midden op het podium… 609 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 …naast ons, in het zwart. 610 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Die drie, vier liedjes die ze zong, waren perfect voor haar. 611 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 Als iemand anders ze zingt, werkt het gewoon niet. 612 01:01:20,055 --> 01:01:23,475 We vonden haar mysterieus. 613 01:01:23,559 --> 01:01:27,938 We hadden weinig gezien. We waren niet wereldwijs, op John na. 614 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Maar ze kon zingen. 615 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Ze stond niet daar niet alleen maar mooi te wezen. 616 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy wilde dat ze in een doos van plexiglas zong. 617 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 Dat wilde Nico niet. 618 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Ze wilde serieus genomen worden als ze zong. 619 01:02:01,305 --> 01:02:05,434 Dat haar schoonheid zoveel aandacht trok… 620 01:02:05,517 --> 01:02:09,062 …had er volgens mij voor haar niets mee te maken. 621 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Misschien wilde Andy dat ze zo was. 622 01:02:19,239 --> 01:02:23,911 Zo afstandelijk, onbereikbaar. Ze wilde helemaal niet zo beroemd worden. 623 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Ze wilde goed werk afleveren, dat gewoon goed zat. 624 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Als onbekende word je met iedereen vergeleken. 625 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Dus vergeleken ze haar met Marlene Dietrich or Garbo. 626 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Nu vergelijken ze anderen met haar. 627 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Ze hielpen ons. 628 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 We leerden Tom Wilson kennen, de producer van Bob Dylan. 629 01:02:56,401 --> 01:03:00,072 Het begon op gang te komen. We konden een plaat maken. 630 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph kwam langs en gaf Andy 1500 dollar om de plaat te maken. 631 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Wauw. 632 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 We jaagden iets na. 633 01:03:36,149 --> 01:03:41,947 Andy was heel bijzonder en ik denk echt dat het zonder hem niet was gebeurd. 634 01:03:42,030 --> 01:03:46,785 Was het contract er gekomen zonder Andy's hoesontwerp of Nico's schoonheid? 635 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 We deden een jaar over het album met de banaan. 636 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy produceerde ons eerste album. Hij was erbij, in de studio. 637 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Maar hij deed meer dan alleen dat. 638 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Hij liet ons een plaat maken… 639 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 …zonder dat iemand eraan zat omdat Andy Warhol erbij was. 640 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Hij wist wat we wilden… 641 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 …en hoe hij onze creatieve kant het beste naar buiten kon brengen. 642 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 En hij gaf ons veel steun. 643 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico was verliefd op Lou. Andy ook. 644 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Jongens en meisjes, mannen en vrouwen, werden verliefd op hem. 645 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Ik schilderde en tekende al en wilde begrepen worden. 646 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 Ik zocht aansluiting. 647 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 Toen nam een vriend van me hun plaat mee toen ik 15 was. 648 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 Hij wilde hem ruilen, hij hield niet van die muziek. 649 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 Ik had een plaat van The Fugs die weg mocht. 650 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 De cadans van Lou Reeds stem was mooi. 651 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 'PR shoes and a big straw hat.' 652 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 En dan de drone van Cale daaronder. 653 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 En zo kwam het. 654 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Wil jij die plaat niet? Geef maar. 655 01:05:41,817 --> 01:05:46,905 Het kan best dat ik toen zei: 'Zij zouden me tenminste begrijpen.' 656 01:05:51,785 --> 01:05:55,163 Sommige elementen van wat Lou deed, klopten gewoon helemaal. 657 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 Zijn manier van tekstschrijven. 658 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan had een heel nieuwe, intelligente manier van liedjes schrijven. 659 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Lou was weer meer avant-garde. 660 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 Hij greep terug naar Baudelaire en Rimbaud en… 661 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 Maar dat werd toen niet belangrijk gevonden. 662 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Niet gepromoot. 663 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Veel radiozenders wilden onze muziek niet spelen. 664 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 'Heroin' en zo, dat wilden ze niet spelen. 665 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 En ook MGM was niet… 666 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Ze dachten dat Mothers of Invention… 667 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 …meer zouden opbrengen, maar dat was helemaal niet zo. 668 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Ons contract was voor spek en bonen. 669 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 We zijn er allemaal. 670 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Andy Warhol, dichter Gerard Malanga. 671 01:07:06,109 --> 01:07:10,697 Richt je camera even op Ed Sanders van rock-'n-rollgroep The Fugs. 672 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Peter Orlovsky, dichter, die ook Indiase mantra's zingt. 673 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas filmt, en dat doet hij nu ook. 674 01:07:19,414 --> 01:07:25,879 In New York alleen al had je 30, 40 verschillende artiesten… 675 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 …die iets deden wat niet alleen hun eigen kunst was… 676 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 …maar met andere kunsten te maken had. 677 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 We organiseerden het eerste festival… 678 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 …dat een onderzoek was naar wat er gaande was… 679 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 …in expanded arts en expanded cinema. 680 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Dat was in november, december '65. 681 01:07:49,611 --> 01:07:53,615 In '66 huurde ik een theater in de 41st Street… 682 01:07:53,699 --> 01:07:58,537 …op het Times Square, en daar gingen we verder. 683 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Chelsea Girls en veel andere films van Warhol waren daar te zien. 684 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 We deden iets met multimedia. 685 01:08:25,814 --> 01:08:30,068 Het liep drie weken en het heette 'Andy Warhol's Up-Tight'. 686 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 Met The Velvet Underground en Gerard Malanga. 687 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 En Mary Woronow. Iedereen danste er. 688 01:08:44,082 --> 01:08:48,629 Ter voorbereiding filmden we The Velvet Underground en Nico in The Factory. 689 01:08:50,130 --> 01:08:56,553 Toen ze live optraden in de cinematheque, projecteerden we dat op hen. 690 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Op de een of andere manier was The Dom Polski op Saint Mark's Place… 691 01:09:07,022 --> 01:09:13,529 …in East Village hier beschikbaar voor en huurden we het een maand. 692 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 En we werkten 'Andy Warhol's Up-Tight' uit tot 'Exploding Plastic Inevitable.' 693 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Dit was het Poolse thuisfront. 694 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Nu is het The Dom, centrum van het nachtleven in East Village. 695 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Muziek van Nico en The Velvet Underground. 696 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 'The Exploding Plastic Inevitable'… 697 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 …ontworpen door popartindustrieel Andy Warhol, met z'n meisje van dit jaar. 698 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Haar zangstijl is nogal apart. 699 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY HEEFT VOOR ELK WAT WILS 700 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy heeft een groep rock-'n-rollers, The Velvet Underground. 701 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Hij ziet een discotheek als 'n dansruimte… 702 01:10:01,493 --> 01:10:06,582 …waar z'n band speelt en hij meerdere films tegelijk laat zien… 703 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 …met allerlei lichten en mensen die dansen of kijken. 704 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Wild. 705 01:10:20,345 --> 01:10:25,517 Ik werd Nico's gitarist in The Dom. En ik deed het voorprogramma. 706 01:10:25,601 --> 01:10:30,564 Ik had geen plaat, ik was geen attractie. Ik deed alleen een set. 707 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Maar de mensen kwamen pas als Andy kwam. 708 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Hij was de attractie. 709 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy zette de projectoren op het balkon… 710 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 …samen met kleurfilters, kleuren en stroboscopen. 711 01:11:06,391 --> 01:11:10,187 Niemand wist hoe die lichten werkten, dus mocht het publiek het doen. 712 01:11:10,270 --> 01:11:14,399 Ook daarom verdienden we niets, ze gingen kapot of vielen van het balkon. 713 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 Andy's aanpak werkte zo… 714 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 'Wie weet hoe die lichten werken? Weet jij dat soms?' 715 01:11:28,539 --> 01:11:33,544 Ze keken naar z'n films, maar er zat geen verhaal in. 716 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Dus je wist maar niet of het echt was of een verhaal. 717 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Dat wisten we niet. Het werkte hypnotiserend. 718 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Boven vormde zich een bepaalde kring. 719 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Mensen zoals Walter Cronkite en Jackie Kennedy… 720 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 …en veel socialites die er kwamen vanwege Andy… 721 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 …en z'n banden met de kunstverzamelaars van Central Park West. 722 01:12:30,225 --> 01:12:34,771 Er kwamen ongelooflijke mensen dansen. Nureyev bijvoorbeeld. 723 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Het hele New York City Ballet kwam er dansen. 724 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Ik denk niet dat ze bij elkaar waren gekomen… 725 01:12:59,588 --> 01:13:02,841 …om spectaculaire optredens te geven… 726 01:13:02,925 --> 01:13:09,097 …maar omdat er muzikaal iets geweldigs gebeurde… 727 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 …als ze Lou's liedjes speelden. 728 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin wist wat ze waard waren… 729 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 …maar begon die verdomde stippen op hen te schijnen… 730 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 …terwijl ze speelden, alsof ze niet interessant genoeg waren. 731 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Ik zei: 'Lou, waarom moeten ze dat nou doen?' 732 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Hij haalde z'n schouders op: 733 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 'Andy wil dat graag, en hij is familie, weet je wel.' 734 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Toen we drie weken gespeeld hadden, gingen we toeren. 735 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 We speelden heel vaak op kunstshows. 736 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 Ze nodigden Andy uit en wij werden er tentoongesteld, weet je wel? 737 01:14:03,735 --> 01:14:07,990 We zagen allerlei rijke mensen van goede stand… 738 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 …en artiesten en zo en het was… 739 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Ze wilden ons daar helemaal niet. 740 01:14:16,081 --> 01:14:20,335 Ik had Exploding Plastic Inevitable in The Dom in New York gezien. 741 01:14:20,419 --> 01:14:25,591 Maar toen ik hoorde dat ze hier en in Provincetown kwamen, waar ik woonde… 742 01:14:25,674 --> 01:14:29,219 In het Chrysler Museum. Het was geboekt als kunst. 743 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Het was niet vol. De stad snapte het niet. 744 01:14:33,515 --> 01:14:38,812 Ik vond het bizar, het idee dat zij midden in het hippietijdperk hier kwamen. 745 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 Ze waren zo antihippie. 746 01:14:50,490 --> 01:14:56,622 We kregen er veel fans bij, maar we zeiden altijd: 'Hoeveel zijn er nog? 747 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 De helft. Dan hebben we goed gespeeld.' 748 01:15:10,177 --> 01:15:14,139 Het was niet alleen maar lawaai… 749 01:15:14,223 --> 01:15:20,395 …maar het was het soort muziek die je hoort als het buiten stormt. 750 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Paul boekte ons langs de Westkust. 751 01:15:52,386 --> 01:15:58,016 De Westkust was een georganiseerde macht die de pop wilde domineren. 752 01:16:00,477 --> 01:16:06,233 We huurden een auto op het vliegveld. Het lied op de radio was 'Monday, Monday.' 753 01:16:06,316 --> 01:16:10,112 Ik zei: 'Tja. Misschien zijn we hier niet klaar voor.' 754 01:16:14,283 --> 01:16:18,829 We kwamen naar Los Angeles. We merkten dat we anders waren… 755 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 …toen we bij dé plaats aankwamen, Tropicana Motel. 756 01:16:24,001 --> 01:16:29,506 We zijn allemaal geheel gehuld in 't zwart en we zitten bij 't zwembad. 757 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Dat zag er heel stom uit. 758 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Op Gerard na. Die was iemand aan het neuken. 759 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 We waren nog nooit aan de Westkust geweest. 760 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 Het viel ons ontzettend op hoe gezond iedereen was. 761 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Voor hen was een lichtshow een dia van Boeddha op de muur. 762 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 In Californië traden we op in de Trip, met een podium. 763 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Wat zet je daarop? Gerard en mij. 764 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Wij dansten daar zodat er meer mensen de Velvets zouden zien. 765 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Ze lieten Frank Zappa er ook optreden. 766 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 En The Mothers of Invention. En die verachtten wij. 767 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Voor ons waren zij nou echt de Westkust. 768 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Het waren hippies. Die haatten wij. 769 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Ik bedoel, flowerpower, beha's verbranden. 770 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Ben je soms van de pot gerukt? 771 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 We haatten dat gezeik over liefde en vrede. 772 01:18:01,431 --> 01:18:07,312 En vrije liefde en, 'Iedereen is mooi en ik hou van iedereen. Ik ben geweldig.' 773 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Iedereen wil vrede, niemand wil in z'n hoofd geschoten worden. 774 01:18:13,193 --> 01:18:18,323 Maar met een bloem voorkom je echt niet dat een gek je wil neerschieten. 775 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Ze hadden… 776 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 …daklozen moeten helpen of zo. 777 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Doe iets en loop niet met die bloemen in je haar. 778 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Ze wilden ontkennen dat gevaar belangrijk was. 779 01:18:35,966 --> 01:18:40,929 Als je in die wereld leeft, herken je de waarde van gevaar niet. 780 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 De mens was verknipt. 781 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 En ze werden verneukt door de maatschappij. 782 01:18:49,521 --> 01:18:55,277 Daar word je niet depressief van en zo. Je wordt sterk… 783 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 …en je bent tegen dingen waar anderen niet tegen zijn. 784 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Dus je bent niet… 785 01:19:00,073 --> 01:19:05,871 Daar komt nou de artiest in beeld. Die hoort niet bij de maatschappij. 786 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Hij is anders. 787 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Het is bijna onmogelijk te beschrijven wat je voelt in een rockdans. 788 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 Misschien daarom komen hier elk weekend zoveel jongeren… 789 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 …op Bill Graham en Fillmore West af. 790 01:19:24,473 --> 01:19:30,479 Ze zijn aardig. De sfeer hier vind je niet in andere steden… 791 01:19:30,562 --> 01:19:35,901 …zoals New York, Chicago, Detroit, waar het leven een stuk harder is. 792 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Hij haatte ons. 793 01:19:37,736 --> 01:19:43,867 Toen we op het podium kwamen, zei hij: 'Ik hoop dat 't helemaal misgaat, eikels.' 794 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Nou, waarom heb je ons dan geboekt? 795 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Ik denk dat hij echt jaloers en kwaad was… 796 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 …omdat hij vond dat hij de eerste multimedia had. 797 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 Maar dat stelde niets voor vergeleken met wat Andy had gemaakt. 798 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 En er kwam een recensie over uit ons. 799 01:20:03,637 --> 01:20:09,268 'Ze zouden begraven moeten worden, The Velvet Underground. En wel heel diep.' 800 01:20:09,351 --> 01:20:12,437 Dat zei, hoe heet ze ook weer, Cher. 801 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Terug in New York zouden we weer in The Dom spelen. 802 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Maar nee, dat kon niet. 'Waarom niet?' 803 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Hij had de licentie verkocht aan Al Grossman… 804 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 …de manager van Dylan, en Dylan had het hernoemd tot de Balloon Farm. 805 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 En wij lagen eruit. 806 01:20:42,342 --> 01:20:47,139 Op het tweede album hoorde je de gevolgen van al dat getoer. 807 01:20:47,222 --> 01:20:53,228 Alle agressiviteit. Die weerspiegelde alles wat er speelde in de band. 808 01:20:54,104 --> 01:20:58,775 Het werd steeds zwaarder voor ons om samen te werken. 809 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Het was vast het snelste album dat er was. Echt. 810 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 De opnametechnicus ging weg. 811 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Eentje zei: 'Ik hoef hier niet naar te luisteren. 812 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Hij staat op opnemen. Roep maar als je klaar bent.' 813 01:21:52,538 --> 01:21:58,126 Alle liedjes van het tweede album waren onvoorbereid en agressief. 814 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Dat was gewoon regelrecht amfetamine. 815 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 We praatten niet meer. 816 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Iedereen zette steeds z'n eigen geluid harder. 817 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Dus het werd steeds harder en harder. 818 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 'Wie staat er nu het hardst?' Het was gewoon zo kinderachtig. 819 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Zonder improvisatie werden we gek van elkaar. 820 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Maar we werden sowieso gek van elkaar. 821 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Maar improvisatie hielp bij het toeren… 822 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 …als je telkens weer hetzelfde lied moest spelen. 823 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 De samenwerking brokkelde af. 824 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 STILTE GRAAG LIVE-UITZENDING 825 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Voor ons zat Nico niet voorgoed bij The Velvet Underground. 826 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Dat was voor ons maar iets tijdelijks. 827 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico deed alles wat we van haar vroegen. 828 01:23:36,308 --> 01:23:41,605 Maar ik denk dat ze diep vanbinnen met iets anders bezig was. 829 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Ze was altijd teksten en poëzie aan het schrijven. 830 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Ze was altijd met iets buiten de band om bezig. 831 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Ze zwierf. 832 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Ze dwarrelde zomaar de band in en dwarrelde er ook stilletjes weer uit. 833 01:24:22,855 --> 01:24:28,819 En na al dat gedoe draaide Lou opeens door. 834 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 En toen ontsloeg hij Andy en… 835 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 …Andy noemde hem een rat. 836 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Alles werd achter gesloten deuren geregeld. 837 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Ik wist niet dat Andy ontslagen was. 838 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Ze dachten dat Andy Warhol de leadgitarist was. 839 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 Dat was lastig voor ons toen we weggingen bij onze grote herder. 840 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Dit heet 'Sister Ray'. 841 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Het gaat over nichten. 842 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 Ze heten Duck en Sally. 843 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Docenten op Harvard, modellen uit New York… 844 01:26:29,064 --> 01:26:32,818 …pure jeugdmisdadigers, weet je wel, motorbendes… 845 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 …sulletjes zoals ik. 846 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Grateful Dead-fans. Veel mensen waren fans van beide bands. 847 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 We merkten dat we fans kregen. 848 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 En dat was natuurlijk leuk… 849 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 …vooral in Boston, omdat we daar vaak speelden. 850 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Ik heb ze 60, 70 keer gezien. 851 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Ik voelde me emotioneel vrij als ik die muziek hoorde… 852 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 …die compleet origineel was. 853 01:27:11,690 --> 01:27:15,819 Het klonk altijd weer anders. Dat was heel spannend. 854 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Het was nieuw, maar ook radicaal anders. 855 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Het was langzame muziek op mid-tempo die geen rock-'n-roll was. 856 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Het waren echt heel vreemde melodieën. 857 01:27:35,797 --> 01:27:40,469 Als je ze zag spelen, snapte je sommige tonen gewoon niet. 858 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Je zag wel dat… 859 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 …maar dan was er een vervormde lead. 860 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Iets. En dan de baslijn. 861 01:27:51,772 --> 01:27:56,527 Er waren andere geluiden in de zaal, maar waar je ook keek… 862 01:27:56,610 --> 01:28:01,031 Waar kwam dat vandaan? Het was een groepsgeluid. 863 01:28:13,418 --> 01:28:19,216 Vaak deden ze een lange versie van 'Sister Ray' en de vijf seconden erna. 864 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Die vijf seconden erna zijn typisch voor hoe het was om ze te zien. 865 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Opeens deden ze… 866 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Toen alle stukken op het keyboard. 867 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 Allerlei dingen door elkaar. De drums. 868 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 En dan opeens… 869 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Zo hield het op, en het publiek… 870 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 …was even doodstil, één… 871 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Vijf, en dan klapten ze. 872 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 Zij, The Velvet Underground, hadden ze weer gehypnotiseerd. 873 01:29:01,175 --> 01:29:05,637 Ik ben op de Boston Tea Party. The Velvet Underground is bezig. 874 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Ze zetten alles klaar. Ze waren al aan het stemmen. 875 01:29:09,474 --> 01:29:14,438 Ik stelde vragen: 'Wat deed die fuzz-tone daar opeens? Waarom?' 876 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 Of: 'En dat geluid?' 877 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 En hij: 'Dat geluid, jongeman, zijn veel dingen.' 878 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 En Sterling Morrison leerde me gitaar spelen. 879 01:29:25,324 --> 01:29:32,122 Door die vrijheid knelden school en conventies van andere muziek minder… 880 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 …en kon ik m'n eigen muziek maken. 881 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Zo zaten ze in elkaar. Ze hielpen graag. 882 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Mij in ieder geval. Ik mocht zelfs een keer hun voorprogramma doen. 883 01:29:43,008 --> 01:29:49,181 Dus als er spanningen tussen bandleden waren, mocht ik erbij blijven. 884 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 Ik hield m'n mond wel. 885 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Maar ja, je voelde die spanningen wel. 886 01:29:55,187 --> 01:30:02,027 Maar ik schrok toen het zo erg was dat John Cale de band verliet. 887 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Het botste vaak tussen die drie. 888 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Ik kon nauwelijks de repetities bijwonen, het was zo akelig. 889 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Soms ruzieden ze over de muziek. 890 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 En soms deed Lou chagrijnig. 891 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 Of hij deed te bazig en zei wat de rest moest doen. 892 01:30:28,053 --> 01:30:32,724 Dat was er altijd wel. Dat Lou weer zo nodig alles moest bepalen. 893 01:30:39,898 --> 01:30:46,321 Ik kon geen goed doen bij hem. Ik bedoel, ik kon niets doen wat… 894 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Als je aardig deed, werd het nog erger. Hij was… 895 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Als je iets voorstelde, wuifde hij dat weg. 896 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Hij lijdt. 897 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Maar John Cale kon vreselijk van leer trekken. 898 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Z'n aanwezigheid kan onverdraaglijk zijn… 899 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 …als hij zich rot voelt. 900 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Hij was somber. 901 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 We wisten waar wij stonden en waar de rest stond. 902 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 En we verachtten de rest. 903 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Uiteindelijk, helaas… 904 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 …vielen we uit elkaar. 905 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Op een gegeven moment had je zoiets van: 906 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 als we ons zo gedragen, lossen we niks op. 907 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 En er is ook niemand die ons daarbij helpt. 908 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Daar stonden we ook helemaal niet voor open. 909 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Zonder alle drugs hadden we wel iets geprobeerd te bereiken. 910 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Dat het tijd was om je even terug te trekken. 911 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 Het vertrouwen was weg. 912 01:31:57,100 --> 01:32:01,188 Misschien was Lou jaloers. Het kwam vast daardoor. 913 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou stelde een ultimatum: óf hij weg óf John weg. 914 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Hij sprak af met mij en Sterling in een café. 915 01:32:11,782 --> 01:32:15,285 En hij zei dat hij niet meer met John kon samenwerken. 916 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 We konden bij hem blijven of met John meegaan. 917 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling kwam langs: 'Ik ben net bij Lou geweest.' 918 01:32:24,878 --> 01:32:28,632 Ik zei: 'Ja, we moeten repeteren. We gaan naar Cleveland.' 919 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Hij zei: 'Nou, nee. Wij wel, maar jij niet.' 920 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 'Wat zeg je?' 921 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 'Ik moest je van Lou komen zeggen dat… 922 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 …dat hij heeft gezegd: "Als John weggaat, blijf ik."' 923 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 En dat was dat. 924 01:32:43,647 --> 01:32:49,528 En toen had ik zo'n moment waarop je je afvraagt wat er nu gaat gebeuren. 925 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Ik dacht dat ik beter kon gaan produceren. 926 01:33:00,247 --> 01:33:06,670 Ik vond het vreselijk omdat ik door deze band het leven beter begreep. 927 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Dankzij hun geluiden kon ik dromen maken om in te vluchten. 928 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Hun toonkleuren… Dat was… 929 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Ik had het gevoel dat ik naast Michelangelo stond. 930 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou wilde echt heel graag wat meer succes krijgen. 931 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Je weet wel, echt succes. 932 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Misschien wilde hij het minder avant-garde maken, of hoe je het ook zegt. 933 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Gewoon, wat normaler. 934 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Goed, daar gaan we. 935 01:34:08,440 --> 01:34:13,487 Doug Yule kwam erbij en leerde heel snel heel veel liedjes. 936 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Hij was een heel veeleisend en serieus muzikant. 937 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 Zijn gevoel voor harmonie gaf de band iets nieuws. 938 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Het veranderde veel. 939 01:34:27,876 --> 01:34:33,507 We waren nog steeds een goede band en Doug bracht z'n eigen dingen mee. 940 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 Maar Cale was onvervangbaar. 941 01:34:42,891 --> 01:34:46,979 Goedenavond. Wij zijn jullie lokale Velvet Underground. 942 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 Ik ben blij om jullie te zien. 943 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Bedankt. 944 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 We zijn vooral blij dat jullie tijd hebben gevonden… 945 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 …om je met ons te komen vermaken. 946 01:35:04,079 --> 01:35:07,416 Ze speelden heel rustig. Hun muziek was rustiger geworden. 947 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Er zat een bepaald idee van ruimte achter. 948 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Alle liedjes hadden dat. 949 01:36:09,061 --> 01:36:12,356 We stopten er geen dingen in, maar haalden ze eruit. 950 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 De rest werkt net andersom. 951 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 We voegen er geen instrumenten aan toe, of extra mensen. 952 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 We doen in feite niets wat we op het podium niet kunnen nadoen. 953 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Het derde album, het grijze… We speelden in LA… 954 01:36:40,884 --> 01:36:47,057 …en Steve zei: 'Jongens, we blijven hier nog een week en maken een album.' 955 01:37:03,532 --> 01:37:09,079 'Candy Says' gaat over iemand die zegt dat ze haar lichaam haat… 956 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 …en wat het nodig heeft. 957 01:37:11,123 --> 01:37:15,878 Je hoort zoveel zoete muziek dat je bij dit lied zegt: waar gaat dit nou over? 958 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 En de rest van het derde album gaat daarover. 959 01:37:24,887 --> 01:37:31,143 Ik wist pas dat ik dat zou zingen toen hij opeens zei: 'Zing jij dat maar. 960 01:37:31,226 --> 01:37:37,524 Het is leuk om gitaar te spelen en niet steeds de leadzang te doen.' 961 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Ik had bij dit lied eerst bedacht… 962 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 …dat ik het zelf zou doen in een goudkleurige jurk. 963 01:37:45,324 --> 01:37:49,244 Maar toen dacht ik: daar zijn ze niet klaar voor. 964 01:37:49,870 --> 01:37:54,625 Dus lieten we Maureen het doen omdat ik niet geloofwaardig zou zijn. 965 01:37:54,708 --> 01:37:58,462 Laatste lied van de set. Het heet 'After Hours'. 966 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Ik was doodsbang. 967 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Ik had nog nooit iets gezongen en dacht echt dat ik het niet kon. 968 01:38:21,693 --> 01:38:26,490 We moesten Sterling wegsturen omdat hij om me lachte. 969 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Ik zei: 'Ik zing het alleen live als iemand erom vraagt.' 970 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 Ik hoopte dat dat nooit zou gebeuren. 971 01:38:38,919 --> 01:38:44,758 Maar twee optredens later, in Texas, vroeg iemand erom en sloeg ik me erdoorheen. 972 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Op de Boston Tea Party zong Maureen… 973 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 …en ook mensen die eigenlijk geen fans waren… 974 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 …jeugdmisdadigers, zeiden: 'Wie zijn dat? 975 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Waar zijn de gitaarsolo's? Wat stelt dit voor?' 976 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Opeens kwam Maureen Tucker tevoorschijn… 977 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 …en dan begon ze zo te zingen: 'If you close the door'… 978 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 …en dan was iedereen verkocht, echt iedereen. 979 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Bedankt. 980 01:40:39,581 --> 01:40:45,546 Ik zou nu weigeren Loaded op te nemen tot Maureen het kon spelen. 981 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded is in april 1970 opgenomen, geloof ik. 982 01:40:51,343 --> 01:40:55,722 Ik was zwanger en te dik om bij de drums te komen, dus ik kon niet spelen. 983 01:40:56,849 --> 01:41:02,020 Ik vond dat jammer, omdat ik vond dat ik voor een aantal liedjes nodig was. 984 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Het veranderde alles. 985 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen deed niet mee, Sterling… 986 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 …kwam niet meer. Ik speelde veel gitaar op Loaded. 987 01:41:13,407 --> 01:41:17,411 Het was vast rot voor hem om uren in de controlekamer te zitten… 988 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 …terwijl er iets kleins werd doorgenomen. 989 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Ik wist dat ze platen maakten. Ik heb Doug nooit ontmoet. 990 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Ik… 991 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Maar ik had er toch niets meer mee te maken. 992 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Dat maakte Lou wel duidelijk. 993 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 In het begin waren ze uniek. 994 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Elk lid droeg op z'n eigen manier evenveel bij, weet je wel. 995 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Maar nu was het een gewone band… 996 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 …met een briljante creatieve man die alles bepaalde. 997 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 En Lou had honderden popsongs. 998 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 En Lou begon z'n eigen stem te vinden. 999 01:41:59,661 --> 01:42:03,290 Hoge cultuur gebracht als pop. Dat is het werk van Lou. 1000 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Dat kwam uit Long Island. 1001 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Het smolt de kristalstructuur, wat ook precies was wat we wilden. 1002 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Het is geweldig dat we dit voor ze kunnen spelen. 1003 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Ik vind het zo gaaf dat zij het gaaf vinden. 1004 01:43:11,275 --> 01:43:17,114 We hoeven niets te bewijzen en willen anderen niets opdringen. 1005 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Hij wist wat hij kon. 1006 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 En dat hij heel goed gitaar speelde en mooie liedjes schreef. 1007 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 Maar we bereikten bij lange na niet wat hij hoopte. 1008 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 En verdomme, komt het nog? 1009 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Toen traden we op in Max's. 1010 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 En hij hield ermee op. 1011 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 En dan, vijf jaar later… 1012 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 …spelen ze boven bij Max's met een veel kleinere band. 1013 01:44:47,955 --> 01:44:53,210 Hij kreeg het amper af. Hij had er totaal geen plezier in. 1014 01:44:57,923 --> 01:45:03,929 Ik ging weer studeren. Ik was al dat gedoe helemaal zat. 1015 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Hij wilde het niet zeggen. 1016 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Hij vluchtte niet, maar hij zei het pas op het vliegveld. 1017 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Toen zei hij pas: 'Ik ga niet.' 1018 01:45:16,525 --> 01:45:21,154 Hij deed dat omdat hij bang was dat ze hem zouden ompraten. 1019 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 Moe zou huilen. Nee. 1020 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Moe zei dat het een dolk in haar hart was. 1021 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Ik kwam ze zien bij Max's. De set was voorbij. 1022 01:45:45,637 --> 01:45:51,518 Ik zag Lou naar de uitgang lopen. Ik riep hem, maar hij liep heel snel door. 1023 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Iemand zei: 'Hij is net uit de band gestapt.' 1024 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Hij was weg. Dat was het. Het is voorbij. 1025 01:46:26,136 --> 01:46:31,058 Daarna is hij anderhalf jaar bij z'n ouders gaan wonen. 1026 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Hij probeerde orde op zaken te stellen in z'n hersenen. 1027 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Het management liep niet. 1028 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Ik ging m'n wonden likken. 1029 01:46:41,610 --> 01:46:47,491 M'n moeder zei vroeger: 'Ga op typles, dan heb je een beroep om op terug te vallen.' 1030 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Hun licht had zo fel geschenen… 1031 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 …dat die hoeveelheid licht in geen enkele ruimte te vangen was. 1032 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Die band op z'n hoogtepunt was net fysica. 1033 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Er zat entropie binnen in de band. 1034 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Het is Barbara. 1035 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Heb je nog nieuws? 1036 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Gaaf. 1037 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Welnee. Stuur gewoon snel iets hierheen. 1038 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Tot straks. 1039 01:49:25,023 --> 01:49:28,193 Vind je die kleuren mooi zo? Ze zijn heel vreemd. 1040 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 Zijn het foto's? 1041 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 Nee, schilderijen. -Ze zijn mooi. 1042 01:49:32,531 --> 01:49:36,660 The Velvet Underground zit er ook bij. Geweldig, hè? 1043 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Niet te geloven. 1044 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Wie is dat? 1045 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 Dat is Sterling. 1046 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 Die heb ik gemist. 1047 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Zie je ze nog? 1048 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ja, ik heb Maureen vorige week gezien. 1049 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Ze is computerprogrammeur. 1050 01:49:53,635 --> 01:49:56,847 In een fabriek. -…op meer dan een manier. 1051 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM. Ze heeft een kind. 1052 01:50:00,893 --> 01:50:06,064 Heb je nog contact met John Cale? -Ik sprak hem laatst nog. 1053 01:50:06,565 --> 01:50:12,029 Wat doet hij? Hij schrijft natuurlijk nog. -Hij werkt bij Island Records. 1054 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Bij Island? Dat wist ik niet. 1055 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Hij zat bij Warner Brothers, nu bij Island. 1056 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 OP 22 FEBRUARI 1987 OVERLEED ANY WARHOL. 1057 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Het duurde even. 1058 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 HIJ WAS 58 JAAR OUD. 1059 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 OP 18 JULI 1988 OVERLEED NICO AAN EEN HERSENBLOEDING. ZE WAS 49. 1060 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 OP 30 AUGUSTUS 1995 OVERLEED STERLING MORRISON. 1061 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 HIJ WAS 53 JAAR. 1062 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 OP 27 OKTOBER 2013 STIERF LOU REED AAN EEN LEVERZIEKTE: HIJ WAS 71. 1063 01:52:47,100 --> 01:52:49,978 LOU REED BRACHT 22 STUDIOALBUMS EN 9 LIVEALBUMS ALS SOLOARTIEST UIT. 1064 01:52:50,062 --> 01:52:52,689 JOHN CALE BRACHT 16 STUDIO- EN 6 LIVEALBUMS UIT EN PRODUCEERDE ER 75. 1065 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 HIJ TOERT NOG STEEDS EN WOONT IN LA. 1066 01:52:54,608 --> 01:52:59,571 STERLING MORRISON STUDEERDE AF IN EN WERD UNIVERSITAIR DOCENT MEDIËVISTIEK IN TEXAS. 1067 01:52:59,655 --> 01:53:04,952 MAUREEN TUCKER BRACHT 4 STUDIOALBUMS UIT EN WOONT IN ZUID-GEORGIA. 1068 01:53:05,035 --> 01:53:10,666 NICO, LIEDJESSCHRIJVER EN MUZIKANT, BRACHT 6 STUDIOALBUMS ALS SOLOARTIEST UIT. 1069 01:53:10,749 --> 01:53:16,630 DOUG YULE, MUZIKANT, BRACHT 1 LIVEALBUM UIT EN WOONT IN SEATTLE. 1070 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL REED-WEINER, ZUS VAN LOU, PSYCHOTHERAPEUT… 1071 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 …WOONT OP LONG ISLAND, NEW YORK 1072 01:53:21,510 --> 01:53:25,556 ALLAN HYMAN, SCHOOLVRIEND EN BANDLID, WOONT OP LONG ISLAND, NEW YORK. 1073 01:53:25,639 --> 01:53:29,184 HENRY FLYNT, COMPONIST, FILOSOOF EN AUTEUR, WOONT IN NEW YORK CITY. 1074 01:53:29,268 --> 01:53:33,063 LA MONTE YOUNG, OPRICHTER VAN THEATRE OF ETERNAL MUSIC, WOONT IN NEW YORK. 1075 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 MARIAN ZAZEELA, LID VAN THEATRE OF ETERNAL MUSIC… 1076 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 …EN THE DREAM SYNDICATE, WOONT IN NEW YORK. 1077 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN, SCHOOLVRIEND EN BANDLID, WOONT IN NEW YORK. 1078 01:53:40,988 --> 01:53:44,616 SHELLEY CORWIN, LOU REEDS EX, IS ARTIEST EN WOONT IN ZUID-CALIFORNIË. 1079 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS, MANAGER, WOONT IN NEW YORK EN LONDEN. 1080 01:53:47,202 --> 01:53:51,498 AMY TAUBIN, BEZOEKER VAN DE FACTORY, IS FILMCRITICUS EN WOONT IN NEW YORK. 1081 01:53:51,582 --> 01:53:55,294 TERRY PHILIPS, DIRECTEUR BIJ PICKWICK RECORDS, WOONT IN NEW YORK. 1082 01:53:55,377 --> 01:54:00,007 MARTHA MORRISON WERKTE OP VASSAR COLLEGE, EN WOONT IN NEW YORK. 1083 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOV, ACTRICE EN SCHRIJFSTER, WOONT IN LA. 1084 01:54:03,760 --> 01:54:06,972 JACKSON BROWNE, MUZIKANT, MILIEUACTIVIST, WOONT IN LA. 1085 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 JONATHAN RICHMAN, OPRICHTER VAN THE MODERN LOVERS… 1086 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 …WOONT IN NOORD-CALIFORNIË. 1087 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS, FILMMAKER, SCHRIJVER, ACTEUR, ARTIEST… 1088 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 …WOONT IN BALTIMORE, SAN FRANCISCO EN PROVINCETOWN. 1089 01:54:15,606 --> 01:54:19,234 JOSEPH FREEMAN, WARHOLS EX-ASSISTENT IN THE FACTORY, WOONT IN NEW YORK. 1090 01:54:19,318 --> 01:54:22,237 DELMORE SCHWARTZ WAS SCHRIJVER EN DOCENT CREATIEF SCHRIJVEN. 1091 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD WAS EXPERIMENTEEL FILMMAKER… 1092 01:54:24,531 --> 01:54:27,534 …EN LID VAN THE PRIMITIVES, SAMEN MET LOU REED EN JOHN CALE. 1093 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (BILLY LINICH) WAS MEDEWERKER VAN WARHOL, FOTOGRAAF… 1094 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 EN HOOFDBEHEERDER VAN THE FACTORY. 1095 01:54:32,080 --> 01:54:35,918 DAVID BOWIE HEEFT LOU REEDS DOORBRAAKALBUM TRANSFORMER GEPRODUCEERD. 1096 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 TER HERINNERING AAN JONAS MEKAS, FILMMAKER, ARTIEST… 1097 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 …EN OPRICHTER VAN ANTHOLOGY FILM ARCHIVES… 1098 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 …DIE ZIJN LEVEN HEEFT GEWIJD AAN AMERIKAANSE AVANT-GARDE-CINEMA. 1099 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Vertaling: Marc de Jongh