1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX SUNAR 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Baba! Lütfen! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,583 MARANGOZLUK 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Ruth Slater'ın işlemleri için geldim. 7 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Yirmi. Kırk. 8 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Buraya dönmek istemiyorsan Salıverilme Planı'nı oku. 9 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Uyuşturucu, alkol, bar, gece kulübü yok. 10 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Ateşli veya başka tür silah yok. 11 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Sabıkalı hiç kimseyle temasta bulunma. 12 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 Suçlulardan uzak dur. 13 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Vince Cross, kapıyı aç. 14 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 -Sorun var mı? -Yok. 15 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Selam Katherine, benim. 16 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Annemi ara lütfen, açmadığın için bana sardı. 17 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Provalarının yoğun olduğunu söyledim ama daha fazla idare… 18 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 Salıverilmen, temas kurma yasağını değiştirir mi? Evet, hayır? 19 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 -Hayır. -Kurbanın ailesiyle görüşebilir misin? 20 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 -Evet, hayır? -Hayır. 21 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 İki hafta tavanı izledikten sonra insan geçmişi telafi etmek ister. 22 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Diyecek bir şeyim yok. 23 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 SNOHOMISH ŞERİFİ'Nİ ÖLDÜREN RUTH SLATER HAPSE ATILDI 24 00:04:40,125 --> 00:04:42,375 Hayata uyum sağlamak için bir iş şart. 25 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 -İşin olsun veya arayışta ol. -Mesleğim var. Marangozum. 26 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Umduğunu bulamazsan deniz mahsulü paketleme işi yapan bir dostum var. 27 00:04:53,083 --> 00:04:55,791 Adı Stan. Gönderdiklerime deneme süresi verir. 28 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 İstemez. 29 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 Kartı al. Al hadi. 30 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 Dışarıda işler öyle sandığın kadar kolay değil. 31 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 Beyin sarsıntısının sebebi hava yastığı. 32 00:05:28,916 --> 00:05:32,000 İyiyim. Hem kimse kötü yaralanmadı. 33 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 Sen hariç. 34 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 İlaçlarını alıyor muydun? 35 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 -Evet baba. Lütfen ya. -Sormak hakkım. 36 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 -Katherine. -Özür dilerim anne. 37 00:05:44,833 --> 00:05:46,250 Özür dilemene gerek yok. 38 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 -Meraklanmanı istememiştim. -Boş ver. 39 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 Ne dediler? 40 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Kaburgası kırık, omzu çıkmış ve beyin sarsıntısı geçirmiş. 41 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Taburcu olduğunda bir süre bizimle kalmalısın. 42 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 -Gerek yok baba. -İyi fikir. 43 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 Resitalime az kaldı. 44 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Hele bir o zaman gelsin. 45 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Bizde çalışırsın. 46 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 Yeni evine hoş geldin. 47 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Hiç aksatmadan her salı günü sabah 11.00'de burada buluşacağız. 48 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Bıraktığın için sağ ol. 49 00:07:01,375 --> 00:07:03,833 Her şeyi satmışsın. Tüm yolu yürüdüm! 50 00:07:03,916 --> 00:07:05,250 Sana aylarca dayandım. 51 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 -Çok yalancısın. -Kiranı öde. 52 00:07:07,083 --> 00:07:09,750 -Kendini bir halt mı sanıyorsun? -Ruth Slater? 53 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 -Benimle gel. -Siktir git! 54 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Otobüs güzergâhı. Hep gecikirler. 55 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Kurallarımız basit. 56 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 Kavga, hırsızlık, mala zarar vermek yasak. 57 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Hadi, kalk. 58 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Duş burada. 10 dakika süreli. 59 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Geri kalan şeylerde de sağduyulu davran. 60 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 -İnsan kapıyı çalar. -Val, kurallar belli. 61 00:07:34,291 --> 00:07:38,541 Hanımlar, bu yeni oda arkadaşınız Ruth. 62 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Kendinizi tanıtırsınız. Yerleşmene bak. 63 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Göt herif. 64 00:08:13,291 --> 00:08:14,958 Hiçbir şey yapmayacak mıyız? 65 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 Babamın cinayetinden 20 yıl yatıp iyi hâlden çıkacak mı kaltak? 66 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 Bu ne şimdi? 67 00:08:22,416 --> 00:08:23,875 Babam buna ne derdi? 68 00:08:23,958 --> 00:08:26,000 Nereden bileyim Keith? 69 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 Ne oldu? Stresten mi? 70 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 Doktor tekrar ilaç yazdı. 71 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Geçer. 72 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Dinle. 73 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Zaten elden bir şey gelmez. 74 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Oğlum, beyzbol sopalarıyla ikimiz hallederiz ya. 75 00:08:50,000 --> 00:08:52,416 Bu da tüm sorunlarımızı çözer, ha? Sonra? 76 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Mantıklı ol. 77 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Purdy'ye gittim. 78 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Kaltağın çıkışını izledim. 79 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Bana bak, bu işin peşini bırak. 80 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Yok musun yani? 81 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Yokum. Ailem var. Çocuğum var. 82 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Çin Mahallesi'nde yaşıyor. 83 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Bana bak. 84 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 -Ya babam n'olacak? -Bana bak. 85 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Bu işin peşini bırak. 86 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Selam. 87 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Kendi ruh hâlimden midir bilmem, bu kâğıtlar çok fena. 88 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 Sineklerin Tanrısı mı? 89 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Bir öğrencim Piggy'nin nasıl "günah keçesi" olduğunu yazmış. 90 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Kırmızıda geçtiğinde dalgınmış. 91 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Sadece dikkati dağılmıştır. 92 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 Tesadüf mü yani? 93 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 Salıverilme mektubunu mu diyorsun? Katherine görmüş olamaz. 94 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 Ama… Aynı gün oldu. 95 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 -Ya Katherine'i bulmaya çalışırsa? -Bulamaz. 96 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 Bu bir kazaydı. Ruth Slater'la hiçbir alakası yok. 97 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 REHBER BOŞ 98 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slater. Telefon. 99 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Alo. 100 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Alo? 101 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Polis katili. 102 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Eşyalarıma sakın dokunma. 103 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Adi karı. 104 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Siktir git. 105 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keith? 106 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Hâlâ gidiyor muyuz, bilmiyorum. 107 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Bakıcı ayarlamalıyım. 108 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Emeklilik hediyesi ne alınır ki? 109 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Olta falan mı? 110 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Bir saniye. Steve. 111 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 Baban işe gidiyor. 112 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 O kadar 113 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 aptalca ki. Yani… 114 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Artık senin değil, kaç kere söyleyeceğim? 115 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 Burası benim evim. 116 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Hayır, artık bankanın. 117 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Kapıya gelirsen yemin ederim… 118 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Ne yaparsın? 119 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Tamam, biraz sakin olalım. 120 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 -Ne yapacaksın Ruth? -Katie içeride mi? 121 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Ne yapacaksın? 122 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Ruth! 123 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Kimin fikriydi? 124 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Ya söylersiniz ya da kendim öğrenirim. Karar sizin. 125 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 Rampa mı? 126 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Pekâlâ. Benim tavsiyemi biliyorsunuz. 127 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 -Dışarıdan yardım yok. -Anlaşıldı. 128 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Ben yaptım. 129 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 -Nasıl yaptın Ryan? -Yaptım işte. 130 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Sürükleyip tuğlaların üstüne koydum. 131 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Bayan Ingram? 132 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 -İkiniz de cezalısınız. -Ne? 133 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 -Bu haksızlık. -İtiraf ettim ya. 134 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 O tahta panellerin her biri 30 kilo. İki kişi lazım. 135 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Bayan Ingram, şuna bakar mısınız? 136 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Ürkütücü. 137 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Kötü ruhlardan korunmak için bebek ayakkabıları böyle konur. 138 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Kalsın. Koyanın bir bildiği vardır. 139 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Sizi seviyorum. 140 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 -Güle güle tatlım. -Hoşça kal. 141 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Hanginiz havalandı? 142 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Sen odadan çıkınca gülmeye başladılar. 143 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 Kendine çekidüzen vermezsen bu anlaşmayı elimizden kaçıracağız. 144 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Arkandan sana güldüler. 145 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 146 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 İkinci vardiyada başlayacağım yazıyor. 147 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 Hayır. 148 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Sertifikalı marangozum. Bir yıl kaynak yaptım. 149 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Kuş evi veya trafik levhası lazım değil. Anladın mı? 150 00:16:08,458 --> 00:16:12,250 Arada fikrinizi değiştiren bir telefon veya misafir geldi mi? 151 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Tamam. 152 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 İki saat sonra mola, beş saat sonra öğle yemeği var. 153 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 İki saat sonra yine mola. 154 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Tuvalete gitmen gerekirse hattan çıkabilirsin 155 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 ama yanındakine nereye gittiğini 156 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 ve ne zaman döneceğini mutlaka söyle. 157 00:16:44,791 --> 00:16:48,166 Her zaman çok dikkatli ol, tamam mı? 158 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Burada her şey sivri, her şey ağırdır. 159 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat. 160 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Arkadaşlar sana yardım edecek. Gece vardiyasına hoş geldin. 161 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Selam. 162 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 -Dilimizi biliyor musun? -Evet. 163 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Bu Magda. Ben Blake. 164 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Yaptığımızı yap. 165 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Baksana. Bir yere bırakmamı ister misin? 166 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Emin misin? 167 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Üşüyor gibisin! 168 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Yarın görüşürüz. 169 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Alo! Süren doldu. 170 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Siktir be. 171 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Acele et! 172 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Bir dahakine tuttuğum gibi dışarı atarım. 173 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 EVLAT EDİNME KAYITLARI SNOHOMISH KATHERINE SLATER 174 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 EVLAT EDİNME VERİ TABANI 175 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 CİNAYETİN İŞLENDİĞİ EV SATILDI SNOHOMISH, WASHINGTON 176 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 John. 177 00:20:59,125 --> 00:21:01,500 Ön bahçede bir kadın var. 178 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Kim olduğunu biliyor musun? 179 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 -Gitmem, hiçbir yere gitmiyorum Mac. -Tamam. 180 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Baban başının daha büyük derde girmesini istemezdi. 181 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Saçmalama Mac. 182 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Kız kardeşini düşün. 183 00:21:40,916 --> 00:21:42,250 Mac, evde silah var, 184 00:21:42,333 --> 00:21:45,541 girerlerse yemin ederim kullanırım. 185 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 -Yardım etmeme izin ver. -Bak… 186 00:21:47,333 --> 00:21:49,250 Gel bizde kal. 187 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 Oğlanlar bodruma geçer, siz odada yatarsınız. 188 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Çıkmıyoruz. Gelme. -Beth de çok ister. 189 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Dışarı adım attığım anda onu benden alacaklar. 190 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Çıkmıyoruz! 191 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Verandamdan defolun. Çıkmıyorum… 192 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Merhaba. 193 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Merhaba. 194 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 Yardımcı olabilir miyim? 195 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Eve yaptıklarınıza bakıyordum. 196 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Çok güzel olmuş. 197 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Komşu muyuz? 198 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Ben eskiden eve tadilat yapmıştım. 199 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 Çok eskiden. 200 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 -Biz birkaç ay önce taşındık. -Ya? 201 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 -Yenilendiği zaman mı? -Yok. Ondan önce. 202 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Boya badana yaptım. 203 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Gömme mobilyalar, dolap falan. 204 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Antredeki dolap mı? 205 00:22:39,000 --> 00:22:40,375 Eşimle ona bayılıyoruz. 206 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 Eşime evi aldıran o oldu. 207 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Hatta yeni iç tasarıma uyması için eşim dolabı yeni boyadı. 208 00:22:49,875 --> 00:22:51,416 Eminim çok güzel olmuştur. 209 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 İstersen gelip görebilirsin. 210 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Yok. Rahatsız etmeyeyim. 211 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Bir şey yapmıyoruz, rahatsız olmayız. 212 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 -Emin misin? -Eminim. 213 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Gel hadi. 214 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Adım John Ingram bu arada. 215 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 -Ruth. -Memnun oldum Ruth. Gel. 216 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 İşte burası. Tatlım, bu Ruth. 217 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, bu da Liz. 218 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Eskiden evde tadilat yapmış. Hatta bu dolabı o yapmış. 219 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 İyi ki de yapmış 220 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 yoksa pahalı bir mobilya almak zorunda kalır, 221 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 hayrına baktığım davalara yetişemezdim. 222 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Balaban'leri tanıyor musun? 223 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 Onlardan öncesinde burası çiftlikti. 224 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Biz de duvarın içinde bebek ayakkabısı bulduk. 225 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Yok, onları tanımıyorum. 226 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Buralarda mı oturuyorsun? 227 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Eskiden kardeşimle otururduk. 228 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 Şimdi neredesin? 229 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 Ben… Seattle'dayım. 230 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 231 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Anne. Dizüstü bilgisayarım aşağıda mı? 232 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 -Bunu bilmek kimin görevi? -Salona bak. 233 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 Fark etmemişim, çok geç olmuş. Gitmeliyim. 234 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 Güzel evinizi görmeme izin verdiğiniz için sağ olun. 235 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 Baksana, araban uzakta mı? 236 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 Otobüse yetişeceğim. Koşarsam yakalarım. 237 00:25:03,208 --> 00:25:07,041 Ruth, dur lütfen. Bana bir saniye izin ver. 238 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Hava kararıyor. Seni bırakayım. 239 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 İşi kime yaptığını hatırlamıyorsun, öyle mi? 240 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 Hatırlamıyorum. 241 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 -Hadi ya? -Çok uzun zaman önceydi. 242 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Avukat mısın? 243 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Evet. Nereden biliyorsun? 244 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 -Hayrına dava dedin ya. -Evet. 245 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Ne tür davalara bakıyorsun? 246 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Ticari. 247 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Tröst işi de yapıyorum. 248 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Aslında aile hukukuna bakan bir avukat arıyorum, 249 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 hiç tanıdığın biri var mı? 250 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Ne çeviriyorsun? 251 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 "Merhaba" dediğin andan beri yalan söylüyorsun. 252 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Avukat arayan insan hukuk bürosunu arar. 253 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Dediklerin tutmuyor. 254 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 255 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Olayın ne? 256 00:26:34,375 --> 00:26:37,666 Annem babam öldüğünde kardeşimle o evde oturuyorduk. 257 00:26:42,291 --> 00:26:43,583 Sosyal Hizmetler onu aldı, 258 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 sonra evlatlık verildi, onu son gördüğüm yer o evdi. 259 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Yıllarca mektup yazdım ama hiç… 260 00:26:54,375 --> 00:26:58,041 Hiç cevap alamadım. Bilmiyorum. Belki de hayatta bile değil. 261 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Bunlarla başınızı ağrıtmak istemedim. 262 00:27:05,625 --> 00:27:06,958 Şey, Sosyal Hizmetler… 263 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 O sistem ağırdır. 264 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 İyi bilirim. 265 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Evi çok güzel yapmışsınız. 266 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 -Sağ ol. -Çok güzel. 267 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Bıraktığın için sağ ol. 268 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Ruth. Dinle. 269 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 Zor bir şey yapıyorsun. Sana yardım etmeye çalışacağım. 270 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Al. 271 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Bürodan ara. 272 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Tamam, sağ ol. Çok teşekkürler. 273 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Bir şeye ihtiyacın olursa ara. 274 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Markete uğrayabilirim. Bir şey ister misin? 275 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 -Anne, dolap ağzına kadar dolu. -Sadece bir saatliğine gidiyorum. 276 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 -Bir şey istersen mesaj at. -İstemem, sağ ol. 277 00:28:40,166 --> 00:28:41,958 Bombayım ya, etkisiz hâle getiriyorlar. 278 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 -Sakinleşirler, biraz zaman tanı. -Sağ ol. 279 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Dün gece boyunca uyumadın. 280 00:28:49,958 --> 00:28:51,791 Tekrar ilaçlarına başlamalısın. 281 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 İlaç içince çalamıyorum. 282 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 -Ama onlara söylemediğin için sağ ol. -Ne demek. 283 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Bize göre bir fark yok. 284 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 Evet, hiçbirinizde kulak yok. 285 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Ama uyuyabilmen lazım. 286 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Yine o kâbusları mı görüyorsun? 287 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Bazen görüyorum. 288 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Rastgele imgeler… 289 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Hep aynı şeyleri görüyorum. 290 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Başka ne hatırlıyorsun? 291 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Müzik vardı. 292 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 Bana yakın bir kadın var ama kim olduğunu çıkaramıyorum. 293 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Kadın neyimdi, bilmiyorum. 294 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Belki de Sosyal Hizmetler'den biridir. 295 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Olabilir. 296 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 İstersen araştırabiliriz. 297 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 -Bakalım… -Öyle bir şey yapmayacağım. 298 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Niye? 299 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Çünkü ailem sizsiniz. 300 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Evet ama merak etmiyor musun? Geçmişini öğrenmek istemez misin? 301 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Psikolojimin senden kötü olduğunu kanıtlamaya gerek yok. 302 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Kızmasana. 303 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Özür dilerim. 304 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 -Merhaba. -Yukarı gel. 305 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Selam. Nasıl yardımcı olabilirim? 306 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Yoldan geçerken içeriden gelen sesleri duydum. 307 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Eleman arıyor musunuz diye sormak istedim. 308 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Üzgünüm ama biz sivil toplum örgütüyüz, 309 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 o yüzden şu anda eleman aramıyoruz. 310 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Anlıyorum. 311 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 -Burası ne olacak? -Evsizler için bir aşevi. 312 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Halkevi. Bağışlarla yürüyor. 313 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Bu yüzden adamlarımı çıkarmak zorunda kaldım. 314 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 Bence isabet olmuş. 315 00:31:51,250 --> 00:31:55,458 Zira çerçeveye başlamadan önce birkaç çivi çaksalar iyi olurmuş. 316 00:31:56,500 --> 00:32:00,541 Dik durduğundan emin olmak gerek yoksa kapı düzgün durmaz. 317 00:32:03,166 --> 00:32:04,250 Referansın var mı? 318 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Bana bir saat ver. 319 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Asgari ücret ödüyor. Neredeyse asgari yani 320 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ama ikimizin de işine geliyor, hem de yeteneğimi geliştiririm. 321 00:32:15,500 --> 00:32:17,208 -Yeteneğini mi geliştireceksin? -Evet. 322 00:32:17,291 --> 00:32:18,833 Bence berbat görünüyorsun. 323 00:32:18,916 --> 00:32:21,000 Bana iş bul dedin. İki iş buldum. 324 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 -Madde mi kullanıyorsun? -Ne? 325 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Biraz gergin görünüyorsun. İyi misin? 326 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 Adam sabıkalı olduğunu biliyor mu? 327 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Sormadı. 328 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Neden sana güveniyor? 329 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 O yaslandığın duvarı 45 dakikada yaptım. 330 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Patronuna geçmişinden bahset. 331 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Niye? Her gittiğim yerde sabıkalı olmak zorunda mıyım? 332 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Sen polis katilisin, evet, her yerde bu böyle. 333 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Bir an önce kabullenmende fayda var. 334 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 Hızlı yiyorum da ne demek? 335 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Bu yüzden şampiyon sensin ya. 336 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Tamam. Benden önce bitir. 337 00:33:27,750 --> 00:33:31,916 Bir yere gitmeden önce yanınızdakine nereye gittiğinizi söyleyin. 338 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Tuvalete gitmen gerekirse git, yeter ki birilerine haber ver. 339 00:33:35,625 --> 00:33:38,166 Her zaman çok dikkatli olmalısın. 340 00:33:38,250 --> 00:33:41,791 Burada her şey sivridir. Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat. 341 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 Gece vardiyasına hoş geldin. 342 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Hedefin hep deniz mahsulleri sektörü müydü yoksa… 343 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Pardon. 344 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Sesin bu kadar açık olduğunu bilmiyordum. Kusura bakma. 345 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Biraz tuhaf kaçacak ama bu çalan bizim grup. 346 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Davulları ben çalıyorum. 347 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Ne bileyim. Kendimize göre takılıyoruz işte. 348 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Beğendin mi? 349 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 -Evet. -Nefret ettin. 350 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Davulu fena bulmadım. 351 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Peki. 352 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 -Burada mı oturuyorsun? -İkinci işim. 353 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 İkinci iş mi? 354 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 İyi akşamlar. Daha doğrusu, günler. 355 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 İş yerinde görüşürüz. 356 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Merhaba John. Ben Ruth yine. 357 00:36:09,875 --> 00:36:14,416 Sürekli aradığım için pardon, sadece bir şey çıktı mı diye merak ettim. 358 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 POLİS CİNAYETİNDEN SUÇLU BULUNDU 359 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Lütfen beni ara. Sağ ol. 360 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Ruth! 361 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 -Siktir! -Eyvah! 362 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 -Siktir! -Çok pardon. 363 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 -Özür dilerim. -N'apıyorsun ya! 364 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 -Pardon. Tanrım! -Tanrı aşkına! 365 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 Ne yapıyorsun? 366 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Seslendim. Cevap gelmeyince… 367 00:38:51,166 --> 00:38:55,541 -Bu yaptığın yanlış! -Ben… Çörek getirmiştim… 368 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 -İzinsiz girmen yanlış. -Tüh. Pardon. 369 00:38:57,833 --> 00:38:59,875 Ne istiyorsun? Neden buradasın? 370 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Uyuyamadım, seni burada çalışırken düşününce 371 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 belki çörek falan istersin diye… 372 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 Özür dilerim. 373 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 İnsanların mülküne böyle giremezsin. 374 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 -Bu yanlış. -Biliyorum. 375 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Lanet olsun. Bir de sana bunu getirdim… 376 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 Bu paltoyu. Şey… 377 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Çok iyi bir palto, 378 00:39:27,750 --> 00:39:32,166 bu büyük gelirse evde küçük bedeni de var ama bu daha iyi olur. 379 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Kendi palton rezalet, o yüzden… 380 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Ne bileyim, bir denesen… 381 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Bana palto mu getirdin? Niye? 382 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Seni sıcak tutsun diye. 383 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Denemek ister misin? 384 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 -Tamam, aldım. -Tabii. 385 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Ben de şunları temizleyeyim. 386 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 Bu… Bence gayet iyi oldu. 387 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Bedeni tam. Şurada… 388 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Pardon, arkada kapüşonu da var. 389 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Hava çok şey olursa… 390 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Pardon, gerek yok aslında. 391 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 -Korkuttuğum için özür dilerim. -Hayır. 392 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Çörekler için kusura bakma. 393 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Sana kolay gelsin. 394 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Özür dilerim. 395 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, yine ben, Ruth. 396 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Sana tüm detayları anlatmadım. 397 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 Ama eminim şimdiye dek, anlatmadıklarımı çözmüşsündür. 398 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Lütfen açıklamama izin ver. 399 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 20 yıl boyunca binlerce mektup yazdım. 400 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Sistemin izin verdiği şekilde kardeşime ulaşabilmek için çok uğraştım 401 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ama hiç cevap alamadım. 402 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Onun hayatını altüst etmek 403 00:41:50,250 --> 00:41:53,625 veya bana ikinci bir şans verilmesini istemiyorum. Sadece… 404 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Tek derdim iyi olup olmadığını öğrenmek. 405 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Sana her şeyi anlatsaydım bana yardım eli uzatmazdın, 406 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 bu geçerli bir bahane değil ama gerçekten yardımına ihtiyacım var. 407 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 En azından anne babasıyla konuşsam… 408 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Lütfen John, o benim kardeşim. 409 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Teşekkürler. Hoşça kal. 410 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 -Günaydın Tyler. -Günaydın. 411 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 -Bugün üst katta mı çalışıyoruz? -Evet. 412 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Balaban'lerden önce burada oturanları tanıyor musun? 413 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westover'lar. İyi insanlardı. Şömine rafını onlar koydu. 414 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Ruth adında kızları var mıydı? 415 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Hayır. Onlar Slater'lar. 416 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Çok eskiden buradaydılar. Olanları anlatmadılar mı? 417 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Hadi be. 418 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Ruth'un babası intihar etti. 419 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Evde küçük kız kardeşiyle yalnız yaşıyordu. 420 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 Şerif onları çıkarmaya geldi. 421 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 O da şerifi vurdu. 422 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 MUTLU EMEKLİLİKLER 423 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Nasıl oldum? Şapşal mı? 424 00:43:47,250 --> 00:43:51,083 -Memur Bey, tutuklayacak mısınız? -Evet, puştun teki olduğun için. 425 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 Abin verdiğim bilgileri aktardı mı? 426 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Ne bilgisi? 427 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 İki iş adresi tespit ettim. 428 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 Biri tam bir bok çukurunda, Güney King ile 6. Cadde'nin köşesinde, 429 00:44:03,750 --> 00:44:08,458 Çin Mahallesi'ndeki Hing Hay Parkı civarı. Her gün orada. Yalnız başına. 430 00:44:15,625 --> 00:44:17,833 Dönmeyecek misin? Konuşma yapıyorlar. 431 00:44:17,916 --> 00:44:20,750 -Babamızın dostuydu. İlgi göster. -Ne yapıyorsun? 432 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 Senin de yapman gerekeni. Herkes eğlenmeye çalışıyor… 433 00:44:27,041 --> 00:44:29,125 Ruth Slater için niye polise baskı yapıyorsun? 434 00:44:29,208 --> 00:44:31,458 -Delirdin mi? -Bize ilişmezler. 435 00:44:31,541 --> 00:44:32,791 Biz diye bir şey yok. 436 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Zaten bir şey yapacağın yok. Varsa yoksa laf. 437 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Asıl bir şey yapmayan sensin. 438 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 Evi kaybettiğimizde yaşadıklarımızı unuttun. Kabahat o kadında. 439 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 Alkolik annem yüzünden kaybettik. 440 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 E, onun kabahati kimde? 441 00:44:48,000 --> 00:44:50,625 Babamı hatırlamıyorsun. Ben hatırlıyorum ama. 442 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Boş ver, hiçbir şey olmamış gibi güzel hayatına devam et. 443 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 Bir şey olmadı demiyorum. 444 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Kadın özgürce dolaşıyor. 445 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 İşi var, sevgilisi var. 446 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Hiç yaşanmamış gibi. 447 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 Bu mu adalet, söyler misin? 448 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Hey, ne yapıyorsunuz? 449 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Kırk yılda bir bakıcı tuttuk. Eğlensek ya? 450 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Abim seni eğlendiriyor ya. 451 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 Götün tekisin. 452 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Bir düşün. 453 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 Havalandın. Son derece hâkimdin. 454 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 ATV ile toz yutturdum sana. Kabul et. 455 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Doğru diyor. Mükemmel sürdü. 456 00:46:10,541 --> 00:46:11,541 Selam tatlım. 457 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Nasıl bana söylemezsin? 458 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Anne, ATV'yi son sürat kullandım. 459 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Bak. 460 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Öğrendiğimde davasını almayı düşünmüyordum. 461 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 -Çocuklarımızla evimizdeydi. -Evet. 462 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Haklısın, öğrenince sana söylemeliydim. 463 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Bir katil, cinayeti hatırlamak için mutfağıma girince 464 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 söylemelisin tabii. Yuh yani John! 465 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Bir saniye. 466 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 "Davayı almayı düşünmüyordum" derken? 467 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Bugün büroma uğradı. 468 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Sakın. 469 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, cinayeti hatırlamak için gelmedi, travmaydı bu. 470 00:46:52,125 --> 00:46:56,416 Kuveyt'te sıcak çatışmaya girmedi ya. Soğukkanlılıkla birini öldürdü. 471 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Kadın cezaevinde yattı. Sen de biliyorsun, bunun yarardan çok… 472 00:47:01,333 --> 00:47:05,666 Onun yerinde senin siyahi oğlun olsaydı çoktan ölmüştü. 473 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Demek istediğim şu, kadın cezasını çekti ve buna hakkı var… 474 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Bana ne haklarından. Bize yalan söyledi. 475 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Sen de biliyorsun ki doğruyu söylediğinde hakları elinden alınıyor… 476 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 -Yok öyle bir şey. -Bal gibi de var. 477 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Hele de senin gibi 478 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 yufka yürekli bir avukatı oltaya düşürebiliyorsa. 479 00:47:29,583 --> 00:47:33,416 İşini nasıl yapacağını söyleyemem ama onu bu evden uzak tut. 480 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 SNOHOMISH'Lİ ŞERİF BİR KADININ HAYATINI KURTARDI 481 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Uzak dur. 482 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Tamam. 483 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 Niye hep geç kalıyorsunuz? 484 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Gecikme oldu. Bilmiyorum. 485 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Bir dahakine haber verin. 486 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Kusura bakmayın. Şunu imzalar mısınız? 487 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 Sizin yüzünüzden geç kaldım, bari bir el atın. 488 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Teşekkürler. 489 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 Burası ne olacak? 490 00:50:02,500 --> 00:50:05,500 Evsizler için halkevi. 491 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Ne vardı? Tamam. 492 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Çok güzel iş çıkarmışsın. 493 00:50:33,958 --> 00:50:35,791 Ailen seninle gurur duyuyordur. 494 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Bilmem, öldüler. 495 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Benim gitmem lazım. Yardım için sağ ol. 496 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 Anne babanı kaybetmene üzüldüm. 497 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 N'aparsın, hayat devam ediyor. 498 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Yardımın için teşekkürler ama benim çıkmam lazım. 499 00:51:08,875 --> 00:51:11,083 Pardon, seni tutmayayım. 500 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Memnun oldum. 501 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Hay sıçayım. 502 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 SEVGİLİ KATIE, BUGÜNKÜ HÂLİNİ HER GECE HAYAL ETMEYE ÇALIŞIYORUM. 503 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 NELER YAPIYORSUN? 504 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 -Bir dakikan kalmıştı. -Yetişmedim mi? 505 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Koşuşturmaktan düşüp gebereceksin. Gelsene. 506 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 Avukat tuttuğunu işittim. 507 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 -Ne umuyorsun? -Seni ilgilendirmez. 508 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 -İlgilendirmez mi? -Hayır. 509 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 -Kardeşine ulaşmaya mı çalışıyorsun? -Hakkım. 510 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 -O hakkı 20 yıl önce kaybettin. -Bu benim ailem. 511 00:53:29,500 --> 00:53:32,208 Kan bağı seni ailesi yapmaz. Unut bu saçmalığı. 512 00:53:32,291 --> 00:53:34,958 Seninle irtibata geçmemesinin bir sebebi var. 513 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 Sen sabıkalısın. 514 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Tek bildiği şey, katil olduğun. 515 00:53:40,125 --> 00:53:41,750 Muhtemelen senden korkuyor. 516 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Bırak da hayatını yaşasın. Senin hayatın burada, şimdi başlıyor. 517 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 20 yıl önce değil. 518 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Hatta seni tanımasa daha iyi. 519 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Tabii. Yine de içerim. 520 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Sağ ol. 521 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Konferansa girmek üzereyim. 522 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 Rachel? Ruth Slater'ın avukatından mektup geldi. 523 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 Ne oldu? Niye telefonda anlatmadın? 524 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Onunla konuştum. 525 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 Kiminle? 526 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 -Ruth Slater'la. -İnanmıyorum. Onunla konuştun mu? 527 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 Ne dedi, biliyor musun? 528 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 "Hayat devam ediyor" dedi. 529 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Haklıydın. 530 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Bu adil değil. 531 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 -Ciddi misin? -Senin dandik planını yapmayacağız ama. 532 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Kız kardeşi duruyor hâlâ. 533 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Onun bize yaptığını biz de ona yapalım. 534 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Aslında düşününce bonsai ağacı sadece 535 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 çok daha fazla sevgiyle bakılan bir ağaçtır. 536 00:57:42,166 --> 00:57:45,416 Daha fazla ilgi gerektirirler. Yani… İşte geldiler. 537 00:57:45,500 --> 00:57:47,500 Paul, n'aber? Ofiste işler iyi mi? 538 00:57:47,583 --> 00:57:50,208 -Nasılsın? -N'aber Petey? Bu, arkadaşım Ruth. 539 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Tüm mesele ilgi göstermek. Yabani bir ağaç değil. 540 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 Bonsai budur. The Way of the Warrior tarzı yani. 541 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Vay canına, şuna bak… 542 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 Bu Patty'nin yeğeni. İşten Patty'yi tanıyorsundur. 543 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Patty'nin hep kaşları çatık gibidir. 544 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Ona Çatık Kaşlı Patty derim. 545 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Sanki biri elmasını çalmış gibi bir yüz ifadesi vardır hep. 546 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 Bu ikisi onun yeğenleri işte. 547 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Severim onları. Seattle'ın eskilerindenler. 548 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 Büyükbabaları ilk Asya kökenli Seattle polisiydi. 549 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Bir nevi kahramandı. 550 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Herkes çok sever onu. Çocuklar da çok efendidir. 551 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Öyle işte. 552 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 -Nihayet. -Buyurun. 553 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Hastasıyım. 554 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Seni nasıl bir lezzet bombası bekliyor, haberin yok. 555 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 -Ruth grubumuzun büyük hayranı. -Peki. 556 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Tekrar bir araya gelmemiz için dua ediyor. Her şey bir lafına bakar. 557 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 -Tabii, neden olmasın? Afiyet olsun. -Sağ ol Nicky. 558 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Neden yemiyorsun? 559 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 İyi misin? 560 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Ruth, söylemek istediğin bir şey varsa çekinme lütfen. 561 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 Ruth? 562 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Hapisteydim. Yeni çıktım. 563 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Hadi oradan. Niye böyle bir şey dedin? 564 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 20 yıl yattım. 565 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Ne için? 566 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Şerif. Snohomish Şerifi. 567 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Cinayet. 568 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Kaza mıydı? 569 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 -Üzgünüm. -Evet. 570 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Anlıyorum. 571 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Yapamam… 572 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 -Kusura bakma ama… -Yo, anlıyorum. 573 01:01:47,666 --> 01:01:50,166 Çulsuzdur ama kendini bir halt sanır 574 01:01:50,250 --> 01:01:53,250 İşleri eline yüzüne bulaştırır 575 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Aklı fikri hep… 576 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 -Ne yapacağız? -Hiçbir şey. 577 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Görmezden gelemeyiz. Avukat tutmuş. 578 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 Kanun açık ve net. 579 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Katherine'e yaklaşırsa hapse girer. 580 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Bizimle buluşmak istemiş. 581 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 -Katherine'le değil. -Bununla yetinmez. 582 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Bu insanı hayatına sokmanın ona nasıl bir faydası olacak ki? 583 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Hele de şu anda? 584 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Doğru olanı yaptık. 585 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 -Her şey yolunda mı? -Evet, laflıyoruz. 586 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Günün birinde bu sorunla yüzleşeceğimizi biliyorduk. 587 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 -Ama biraz erken oldu. -Katherine, yetişkin. 588 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Geç bile kaldık. 589 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Buluşmaya gidip ne diyeceğini dinleyebiliriz. 590 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Belki Katherine'in durumuna faydalı olacak bir şey söyler. 591 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Çok istiyorsa DNA testi yaptırsın. Bir katille konuşmasa da olur. 592 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Kızın hâline bir bak. Bununla yüzleşebilecek gibi bir hâli var mı? 593 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 -Yok. -Teşekkür ederim. 594 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Ama biz yüzleşebiliriz. 595 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Avukatı ara. 596 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 Yoksa ben ararım. 597 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 John? 598 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 -Benim babam polis, kaltak. -Yardım edin! 599 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Bir de övünüyormuşsun. 600 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Babam polis ulan rezil karı. 601 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Bırak! Polis katili orospu! 602 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Bırak beni. 603 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Bir de hava atıyor. 604 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Sakin! 605 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Siktir git buradan. Kimse seni istemiyor. 606 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 -Tamam Patty, diyeceğini dedin. -Adımına dikkat et kaltak. 607 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Herkes işinin başına. Dağılın. 608 01:04:00,166 --> 01:04:03,250 Demedi deme. Arkanı kolla. 609 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Gününü göstereceğim sana. 610 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Herkes işinin başına. 611 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Lanet olsun. 612 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 613 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, lütfen… 614 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Boşuna yorulma, 615 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 nutuk çekmene gerek yok. 616 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Sıçtım batırdım. Göze batmamaya çalışmadım. 617 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 Haklı çıktın. Herkesin gözünde polis katiliyim. 618 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 Bir dahaki sefere bildiğim bir şeyi duymam için üç otobüs değiştirtme. 619 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Ne? 620 01:06:15,958 --> 01:06:18,166 Manzara değişikliği hoşuna gider sandım. 621 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Taşak mı geçiyorsun? 622 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Nutuk çekecek olsam herkes aynı yoldan geçiyor derdim. 623 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 Yolun sonunda ne durumda olduğun sana kalmış 624 01:06:37,375 --> 01:06:39,583 çünkü bu dünya düşündüğün gibi değil. 625 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 Cezaevi avlusunda öğrendiğin her şey seni tekrar oraya postalar. 626 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 İnsanlar dışarıda da içeride de aynı. Hiç fark yok. 627 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Soru şu, sen aynı kalmak istiyor musun? 628 01:06:57,583 --> 01:07:00,500 Sağlam bir sağ yumruk yemişsin. Beklemiyor muydun? 629 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 Ayrıca telefonuna ne oldu? 630 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Suya düştü. 631 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Fiyakalı avukatın aradı. 632 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 -Görüşme ayarlamış. Yalnızca anne babayla. -Ne zaman? 633 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Bilmem. Avukatını ara. 634 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 Kendine biraz çekidüzen ver. Bir şeyler öğrettiğim belli olsun. 635 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 -Unutma tatlım, bugün kokain yok. -Görüşürüz. 636 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 -İyi günler. -Güle güle. 637 01:08:26,708 --> 01:08:29,250 İYİ VE MUTLU OLDUĞUNU DUYMAYA İHTİYACIM VAR. 638 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 LÜTFEN GÖRÜŞME TALEBİMİ DÜŞÜNÜN. 639 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Eğlenmene bak. Yaparsın. 640 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 -İçeri bırakmanıza gerek yok. -Tamam. 641 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Sizi seviyorum. 642 01:09:40,500 --> 01:09:43,500 Gelmek zorunda değillerdi. Bunu unutma. 643 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 "Hayır" demek için bahane arıyorlar. 644 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Merhaba. 645 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, bunlar Michael ile Rachel. 646 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Soyadlarını gizli tutmamı talep ettiler. 647 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Oturalım. 648 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Evet. 649 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Her şeyden önce, geldiğiniz için ikinize de teşekkürler. 650 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Herkesi açık fikirli olmaya davet ediyorum. 651 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Çok karmaşık duygular içindesiniz 652 01:10:26,708 --> 01:10:29,625 ve bu süreçte sizlere yardım etmek için buradayım. 653 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 -Peki. -Tamam. 654 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Öncelikle temas yasağı yargıcın kararıydı. 655 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Bizim değil. 656 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Katherine… 657 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Katherine bizden önceki hayatını hatırlamıyor. 658 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Travma geçirmişti. 659 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Ama şimdi durumu iyi. 660 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Elbette herkes gibi zorlandığı oluyor ama… 661 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Sayemizde eşsiz imkânlara sahip. 662 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Çok yetenekli bir kız. 663 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Güzel bir hayatı var. 664 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 Onu seven bir ailesi, düzenli bir hayatı var. 665 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Bunun sekteye uğraması kimin faydasına olur? 666 01:11:17,958 --> 01:11:21,625 Bayan Slater hakkında bildiğimiz tek şey, cinayetten hapis yattığı 667 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 ve hayatını yeniden inşa etmeye çalıştığı ama… 668 01:11:27,125 --> 01:11:29,833 Onunla görüşünce Katherine'in eline ne geçecek? 669 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 -Konuşabilir miyim? -Evet. 670 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 671 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 672 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Annemiz onu doğururken öldü. Yani o elimde büyüdü desek yeridir. 673 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Babam hiçbir şey yapmadı ta ki… 674 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Pes edene dek. Bizi bıraktı. 675 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 Ben pes etmedim. Katie'yi yalnız bırakmadım. 676 01:12:06,000 --> 01:12:07,583 Ama hayat beş yaşında başlamaz. 677 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 Az bir süre değil. 678 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 Kendi çocuklarınız var mı? 679 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Eminim güzel anıları vardı ama önceki hayatı 680 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 senin yaptığın şeyle yıkıldı. 681 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Beni gerçekten hatırlamıyor mu? 682 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 -Hatırlamıyor. -Buna inanamam. 683 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Beni hatırlamadığına inanmıyorum. 684 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Temas yasağından haberi var mı? 685 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 -Ruth, sakin ol. -Var mı? 686 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Dikkatimi çeken bir nokta var, 687 01:12:41,750 --> 01:12:45,666 buraya sen istediğin için geldik, kızımızın iyiliği için değil. 688 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Bence en iyisi 689 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 konuyu değiştirmek. 690 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 Başka sorun var mı? 691 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Uykusu nasıl? 692 01:13:00,291 --> 01:13:01,750 Küçükken hiç uyuyamazdı. 693 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Çok iyi uyuyor. Ben… 694 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Bence başka konuşacak bir şey yok. 695 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 -Bir saniye… -Rachel? Hadi. 696 01:13:10,625 --> 01:13:12,708 Sosyal Hizmetler'e mektup yolladım. 697 01:13:12,791 --> 01:13:16,000 Mektuplarım geldi mi? Katie mektuplarımı hiç okudu mu? 698 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Yaptığımız her şeyi onun iyiliği için yaptık. 699 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 -Ne yaptınız lan mektuplarıma? -Ruth, sakin ol. 700 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Mektuplarıma ne yaptınız? 701 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Attınız mı? Yaktınız mı? 702 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Konuşurken yüzüme bak kaltak. 703 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 -Bu kadar yeter. Yürü Rachel. -Ruth! 704 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Yokmuşum gibi yaktınız mı lan? 705 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 -Çağırdınız geldik. -N'aptınız lan? 706 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 -Biraz saygın olsa… -Saygı mı? 707 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 20 yıl sizin gömme dolabınız büyüklüğünde bir hücrede 708 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 bir bilgi kırıntısı bekleyerek geçirdim, ne saygısı be! 709 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Boşuna o hücreye tıkmadılar! 710 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Bana nasıl yokmuşum gibi davranırsınız? 711 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 -Şu kadını bizden uzak tut! -Varım! 712 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 -Yoksa şikâyetçi olurum. Doğru hapse! -Siktir! 713 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 -Ben varım! -Doğru diyor, ona kulak ver! 714 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Mektuplarını yakmadım. 715 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 O zaman ona benden bahset! 716 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel? 717 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Sanırım senin için yapabileceklerim bitti Ruth. 718 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Sikerim ulan! 719 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ruth. Bir saniye bekler misin? 720 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Tek bir şey diyeceğim, sonra da seni rahat bırakacağım. 721 01:16:14,041 --> 01:16:15,541 -Gerek yok! -Var. 722 01:16:15,625 --> 01:16:17,333 -Gerek yok! Anlasana! -Tanrım. 723 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 -Dinle, ben sabıkalıyım. -Gerek yok. 724 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Sabıkalıyım. 725 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Clallam'dan bir buçuk yıl önce çıktım. 726 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 Özür dilerim Ruth. Sadece… Dumur oldum. 727 01:16:31,208 --> 01:16:33,250 Dediklerini duyunca donup kaldım, 728 01:16:33,333 --> 01:16:36,583 göt gibi karşında oturdum, kendimden tiksindim. Ama… 729 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Şartlı salıverildin, değil mi? 730 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Evet işte, sabıkalılarla görüşmek yasak. 731 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Şu anda böyle muhabbet ederek bile kanunları çiğniyoruz. 732 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 Ruth, birileriyle konuşmak istedim. 733 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Sanırım sonrasında yayıldı. 734 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Ben… Çok üzgünüm. 735 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Her şey için çok üzgünüm. 736 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Alo. 737 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Alo? 738 01:17:41,500 --> 01:17:43,625 -Benden ne istiyorsun? -Özür dilerim. 739 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Ben… 740 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Mektuplarını okudum, bu yüzden aradım. 741 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 -Sen misin? -Hayır, Katherine değilim. 742 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Çok üzgünüm. 743 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Bir yerde buluşabilir miyiz? Nerede istersen olur. 744 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Ben Keith. Nasıl mesaj bırakacağını biliyorsun. 745 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Belki seni ararım. 746 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Hangi cehennemdesin Keith? Nöbeti devralmaya bir saat geciktin. 747 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Ara beni. 748 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Pardon. 749 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Teşekkürler. 750 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Okulu mu asıyorsun? 751 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Evet. 752 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Çok yapar mısın? 753 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Hepimiz yapmamamız gereken şeyler yaparız ama sonra doğru yola döneriz. 754 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Evet. 755 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Keşke okula daha çok gitseydim. 756 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Çok severdim. 757 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Kız kardeşim yaşça benden çok daha küçüktü, 758 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 ben de onunla evde kalıp okulculuk oynardım. 759 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Ona ayakkabısını bağlamayı öğrettim ama elleri küçücüktü. 760 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Kardeşin nasıl biriydi? 761 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Bir çiftlikte yaşıyorduk, bir atımız vardı, adını "Peynir" koymuştu. 762 01:21:04,583 --> 01:21:06,416 Çünkü en sevdiği yiyecek buydu. 763 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Komikti… 764 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Bunca zamandır merak ediyorum, neye benzedi… 765 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 …nasıl biri oldu diye. 766 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Piyano çalıyor. 767 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 Oldukça yetenekli. 768 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine seni bilmiyor. 769 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Anıları var. 770 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Ne tür anılar? 771 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Gitsem iyi olur. Kimse burada olduğumu bilmiyor. 772 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Anlıyorum. 773 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Benimle konuştuğun için sağ ol. 774 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Bugün bir provası var. 775 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 Cornish Dinleti Salonu'nda 16.00'da. 776 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Onu izleyebilirsin. 777 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Selam John. Katie'yi görme fırsatım var. 778 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Bunu batırmak istemiyorum, o yüzden lütfen… 779 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Lütfen bugün beni geri ara. 780 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Tamam. Sağ ol. Ben Ruth. Sağ ol. 781 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Anneciğin nerede? 782 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Annen nerede? 783 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 -Siktir. Steve. -Steve? 784 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Ha siktir. 785 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 Dinle Steve. 786 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Özür dilerim Steve. 787 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 -Lütfen. -Steve… Dinle, ben… 788 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Şerefsiz köpek! 789 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 -Yapma! -Siktir ulan! 790 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Siktir! 791 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Özür dilerim. 792 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 Hata ettim Steve. 793 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Lütfen. Lütfen gitme. Steve, lütfen. 794 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Özür dilerim. 795 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 -John Ingram'ı ziyarete geldim. -Tamam. 796 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Bay Ingram müsait mi? 797 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Tamam, teşekkürler. 798 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Üzgünüm efendim. Bay Ingram bu hafta yok. 799 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 -Mesajınız varsa ileteyim. -Şey yapsanız… 800 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Üzgünüm ama şu anda ulaşamıyorum. 801 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Merhaba. Baban burada mı? 802 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Hayır. Yok. 803 01:25:50,208 --> 01:25:51,625 -Annen burada mı? -Evet. 804 01:25:51,708 --> 01:25:53,791 Onunla konuşmalıyım. Çağırır mısın? 805 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 -Git çağır lütfen. -Anne! 806 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Ben… Olur. Tabii. 807 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Anne? Biri babamı ziyarete geldi. 808 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Anne! 809 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 -Yere yatın! -Ruth! 810 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 Anahtarları vereceğim. 811 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Hayır. Arazimden defol git. 812 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Eve gir çabuk. Buraya nasıl gelirsin? 813 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 -John'la konuşmalıyım. -Bu ne cüret? 814 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 Yerini söyle, gideceğim. 815 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 Derdinden bize ne, artık müvekkili değilsin. 816 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 Kardeşimi görme fırsatım var, 817 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 kendi başıma gidebilir miyim? 818 01:26:58,958 --> 01:27:01,250 -Yoksa o da mı gelmeli? -Bana ne be. 819 01:27:01,333 --> 01:27:03,958 Senin tercihlerin yüzünden kız senden alındı. 820 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Şu anda lütfen bana tercihlerden bahsetme. 821 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Kimse sana o adamı öldür veya yalanlarınla evime gir demedi. 822 01:27:10,583 --> 01:27:15,208 Tamam, yalan söylediğim için özür dilerim. Burada olan her şey için üzgünüm. 823 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Hayatımın yarısını hapiste geçirdim, sanırım cezamı çektim. 824 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Hapse gönderildin. Bunun sorumluluğunu üstlenmelisin. 825 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Tanrı aşkına. Ben yaptım dedim ya. John nerede? 826 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John da sana şu anda söylediklerimi söylerdi. 827 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 Fırsatını kaçırdın. Kaçırdın! 828 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 John ikinci bir şansı hak ettiğini düşünüyor. 829 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 Ona katılmıyorum. 830 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 İstediğini elde etmek için her şeyi söylersin. 831 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 Çocukların için aynısını yapardın. 832 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 Hiç alakası yok. 833 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 Meseleyi kızcağıza çevirme. 834 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 Aynen öyle! Onu koruyordum! 835 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 -Burada kurban sen değilsin! -Ben yaptım dedim! 836 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 Kes bu zırvaları! 837 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 -Bir seçim yapmalıydım! -Ona travma yaşattın, kabul et. 838 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 -Meselenin onunla alakası yok! -Ben yaptım dedim ya! 839 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 O sadece beş yaşındaydı! 840 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 O sadece beş yaşındaydı! 841 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 O sadece… 842 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Lanet olsun. 843 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Gerçekte ne oldu Ruth? 844 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Kız kardeşini düşün. 845 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Mac, evde silah var, 846 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 girerlerse yemin ederim kullanırım. 847 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Hey… Nereye gidiyorsun? 848 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Kaç kere söyleyeceğim? 849 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Kapıya gelirsen yemin ederim… 850 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Çıkmıyoruz! 851 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, verandamdan defol! 852 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Hele bir dene! 853 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 -Hele bir dene Corey. Hele… -Ruth! 854 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie? Hey, Katie? Katie? 855 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Olamaz! 856 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. Tamam, geçti. 857 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Benim hatamdı. 858 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Ben yaptım. 859 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Kahretsin. 860 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 Kaçta bu görüşme? 861 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 16.00'da. Yetişemeyeceğim. 862 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Acıktım. 863 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Biliyorum. Yemek geliyor. Yolda. 864 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Al bakalım tatlım. Büyük porsiyon. 865 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 İstediğin kadar ye, yiyebildiğin kadar ye. 866 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, sana bunu yaptırdığım için çok üzgünüm. 867 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Neyi? 868 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 869 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Bir yere gitmem lazım. 870 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Burada otur ve yiyebildiğin kadar ye, tamam mı? 871 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Olur mu? 872 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, bana bak. 873 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Ne olursa olsun… 874 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 …seni hep seveceğim. Ne olursa olsun. 875 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 -Ben de seni seviyorum. -Biliyorum. 876 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Ye bakalım. 877 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 -Sen gir, içeride bulurum seni. -Tamam. 878 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Merhaba, geldim. 879 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Katie ne yaptığını biliyor mu? 880 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 Ne? 881 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 Silahı kafasına dayadım. 882 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 İnanmıyorum. 883 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Ne istiyorsun? 884 01:33:01,791 --> 01:33:04,333 Harbor Adası. 16. Cadde ve Lander'ın köşesi. 885 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Yalnız gel. Yoksa kızın beynini dağıtırım. 886 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Onu incitme. 887 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 -Sakın ona bir şey yapma. -Umurunda mı sanki? 888 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 "Hayat devam ediyor" ya. 889 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Her şey yolunda mı? 890 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Evet. Katie burada değilmiş ama adresini öğrendim, 891 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 beni oraya atarsan seni rahat bırakırım. 892 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 -Emin misin? -Evet. Uzak değil. 893 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Burada ne işimiz var? 894 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, neler oluyor? Anlat. 895 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 -Biri Katie'yi kaçırdı. -Ne? 896 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 -Geldim. -Lanet olsun. 897 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Kapıdan gir. 898 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Lanet olsun. 899 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Sola dön. Suya doğru ilerle. 900 01:34:42,500 --> 01:34:44,208 Kırmızı bir yük taşıyıcı var. 901 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 -Oradayım. -Gri bir bina var. 902 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 -Ne? -Gri bir bina var. 903 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Gördüm. 904 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Panelvanın yanındaki kapıdan gir. 905 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 -Geldim. Onu bırak. -İçeri gel. 906 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Hemen içeri gel! 907 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Yere çök. 908 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 Hemen yere çök lan! 909 01:36:33,791 --> 01:36:35,791 -Onun bununla bir ilgisi yok. -Dur. 910 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 -Bırak onu. -Yere çök dedim. 911 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 -Onun bununla bir… -Yere çök. 912 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Yaklaş ki rahatça izleyebil. 913 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Hata yapıyorsun. 914 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Onu bırak. O masum. 915 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 -Umursamaya mı karar verdin? -O daha çocuk. 916 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Ben de çocuktum. 917 01:37:55,791 --> 01:37:58,041 Şimdi kardeşinin ölümünü izleyeceksin. 918 01:38:00,500 --> 01:38:02,250 -Hayır! -Baban… Baban bize… 919 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 Sakın onu anma! 920 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Asla ve asla onu anma! 921 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 O gün senden bahsetti. 922 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Kalacak yerimiz olsun diye kardeşinle odanızı verebileceğinizi söyledi. 923 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Kes lan sesini. 924 01:38:42,291 --> 01:38:43,666 İyi kalpli bir insandı. 925 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Onu senden aldığım için üzgünüm. 926 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Bunun için çok geç. 927 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Daha iyi hissedeceğini mi sanıyorsun? 928 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Ama hayat devam etmiyor. 929 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Kes sesini. 930 01:39:39,083 --> 01:39:41,333 Sevdiğin her şeyi geride bırakıyorsun. 931 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Çok üzgünüm. 932 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Bu taraftan, sesime gel. 933 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Ellerini kaldır. 934 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Şöyle yapalım… 935 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Seni seviyorum. 936 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 -Orada dur! Kıpırdama! -Yere yat! 937 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Hemen yere yat! 938 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 Yere yat! 939 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 -Kıpırdama! Kelepçeleyin! -Yat! 940 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Ellerini havada tut. Diz çök. 941 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Yere yat. Yat. 942 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Yüzüstü yat. 943 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Çabuk. 944 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Hadi. Kalk! 945 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 -Pardon birader, Ruth Slater nerede? -Şu tarafta. 946 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Beyler, onun şartlı tahliye memuruyum. 947 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 Herhangi bir suçlamanız yoksa onu teslim alayım. 948 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 -Kelepçesini çözün. -Hadi. 949 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 İyi misin? 950 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Evet. 951 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 SALLY WAINWRIGHT'IN "UNFORGIVEN" ADLI TV DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 952 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro