1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 ‎(เคที่น้องรัก) 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 ‎พ่อ! ได้โปรด! 6 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 ‎(งานช่างไม้) 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 ‎(รัก จากรูธ) 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 ‎วินซ์ ครอส มาปล่อยตัวรูธ สเลเตอร์ครับ 9 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 ‎ยี่สิบ 40 10 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 ‎ข้อบังคับการปล่อยตัว อ่านซะ ‎จะได้ไม่กลับมาที่นี่อีก 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 ‎ข้อห้ามของคุณ ห้ามเสพยา ห้ามดื่มเหล้า ‎ห้ามเข้าบาร์หรือไนต์คลับ 12 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 ‎ห้ามครอบครองปืนหรืออาวุธใดๆ 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 ‎ห้ามสุงสิงกับใครที่มีประวัติอาชญากรรม 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 ‎หรือต้องคดีร้ายแรง 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 ‎วินซ์ ครอสครับ เปิดประตู 16 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 ‎- มีคำถามอะไรไหม ‎- ไม่ค่ะ 17 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 ‎ไง แคทเธอรีน ฉันเองนะ 18 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 ‎โทรกลับแม่หน่อยได้ไหม ‎แม่จะได้เลิกจิกฉันซะที 19 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 ‎ฉันบอกแม่ว่าเธอกำลังซ้อมอยู่ ‎แต่ฉันอ้างแบบนี้ไปเรื่อยไม่… 20 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 ‎ศาลยกเลิกคำสั่ง "ห้ามติดต่อ" แล้วหรือไม่ 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 ‎- ไม่ ‎- ติดต่อครอบครัวเหยื่อได้หรือไม่ 22 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 ‎- ได้หรือไม่ ‎- ไม่ 23 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 ‎คนบางคนนอนมองเพดานได้สองสัปดาห์ ‎ก็จะอยากทำดีไถ่โทษขึ้นมา 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูด 25 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 ‎(รูธ สเลเตอร์ได้รับโทษจำคุก ‎ข้อหาฆ่านายอำเภอเมืองสโนโฮมิช) 26 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 ‎ถ้าอยากประสบความสำเร็จต้องมีงานทำ 27 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 ‎- มีแล้วหรือหาอยู่ ‎- มีแล้ว งานช่างไม้ 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 ‎ถ้างานนี้ไม่เวิร์ก ‎ผมมีเพื่อนทำธุรกิจแพ็กอาหารทะเล 29 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 ‎เพื่อนสนิทชื่อสแตน ‎เขาให้คนของผมไปทดลองงานได้ 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 ‎ไม่เอาหรอก 31 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 ‎รับไป รับไปสิ 32 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 ‎คุณคงคิดว่าตัวเองคิดไว้หมดแล้ว ‎ว่าจะทำอะไรกับอิสรภาพนี้ 33 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 ‎สมองกระทบกระเทือนจากถุงลมนิรภัย 34 00:05:28,916 --> 00:05:32,000 ‎แต่หนูไม่เป็นไรค่ะ ไม่มีใครบาดเจ็บมากด้วย 35 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 ‎ยกเว้นลูก 36 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‎ลูกกินยาสม่ำเสมอรึเปล่า 37 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 ‎- ค่ะ พ่อ ให้ตายสิ ‎- นี่ 38 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 ‎- แคทเธอรีน ‎- หนูขอโทษค่ะ แม่ 39 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 40 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 ‎- หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่ตกใจ ‎- ไม่ต้องห่วง 41 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 ‎ตอนนี้เรารู้อะไรบ้าง 42 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 ‎เธอซี่โครงหักหนึ่งซี่ ไหล่หลุด ‎แล้วก็สมองกระทบกระเทือน 43 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 ‎พอออกจากโรงพยาบาลได้แล้ว ‎ลูกต้องมาอยู่กับเราสักพักนะ 44 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 ‎- ไม่ค่ะ พ่อ หนูไม่เป็นไร ‎- แม่ว่าดีนะ 45 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 ‎การแสดงดนตรีของหนูใกล้เข้ามาแล้ว 46 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 ‎ไว้ถึงตอนนั้นค่อยคุยกันอีกทีก็ได้ 47 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 ‎ลูกซ้อมที่บ้านได้จ้ะ 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 ‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่ 49 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 ‎เราจะเจอกันที่นี่ทุกวันอังคาร ‎ตอน 11 โมง ห้ามเบี้ยว 50 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 ‎ขอบคุณที่มาส่งค่ะ 51 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 ‎เธอเอาของของฉันไปขาย ‎ฉันต้องเดินไปทั่วเมือง 52 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 ‎ฉันทำงานกับเธอมาหลายเดือน 53 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 ‎- เธอมันขี้โกหก ‎- จ่ายค่าเช่าห้องด้วย 54 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 ‎- คิดว่าตัวเองดีกว่าฉันเหรอ ‎- รูธ สเลเตอร์ใช่ไหม 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 ‎- ตามฉันมา ‎- ไปตายซะ! 56 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 ‎แผนที่รถเมล์ มาสายเสมอ 57 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 ‎กฎของบ้านง่ายมาก 58 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 ‎ห้ามตีกัน ห้ามขโมย ห้ามทำลายสถานที่ 59 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้น 60 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 ‎ห้องอาบน้ำ สิบนาที 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 ‎อย่างอื่น ใช้สามัญสำนึกเอาเอง 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 ‎- เคาะประตูไม่เป็นเหรอ ‎- วาล เธอก็รู้กฎ 63 00:07:34,291 --> 00:07:38,541 ‎สาวๆ นี่เพื่อนร่วมห้องคนใหม่ รูธ 64 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 ‎เชิญแนะนำตัวกันเอง ‎ฉันจะปล่อยให้คุณจัดข้าวจัดของ 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 ‎เฮ้ย ไอ้หัวกรวย 66 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 ‎เราจะปล่อยเรื่องนี้ไปเฉยๆ เหรอ 67 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 ‎โทษจำคุก 20 ปีที่ฆ่าพ่อเรา ‎แต่อีนี่พ้นโทษไวเพราะประพฤติตัวดีเนี่ยนะ 68 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 ‎อะไรวะ 69 00:08:22,416 --> 00:08:23,833 ‎คิดว่าพ่ออยากให้เป็นงี้เหรอ 70 00:08:23,916 --> 00:08:26,000 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไงว่าพ่อต้องการอะไร คีธ 71 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 ‎เป็นไร เครียดเหรอ 72 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 ‎หมอให้กลับมากินยา 73 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 ‎เดี๋ยวก็หาย 74 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 ‎นี่ 75 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 ‎ยังไงเราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 76 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 ‎ฉันคิดว่านายกับฉัน ถือไม้เบสบอลกันคนละอัน 77 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 ‎เออ นั่นคงแก้ปัญหาเราได้ แล้วไงต่อ 78 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 ‎ไม่เอาน่า พวก 79 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 ‎ฉันขับไปถึงเพอร์ดี 80 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 ‎และเฝ้าดูนังนั่นเดินออกมา 81 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 ‎นี่ อย่าไปยุ่งกับเรื่องนี้ 82 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 ‎นายไม่เอาด้วยเหรอ 83 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 ‎ไม่ ฉันไม่เอาด้วย ฉันมีครอบครัว มีลูก 84 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 ‎มันอยู่ที่ไชน่าทาวน์ 85 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 ‎นี่ 86 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 ‎- แล้วพ่อล่ะ ‎- เอาละ ฟังนะ 87 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 ‎เลิกยุ่งกับเรื่องนี้ซะ 88 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 ‎ไง 89 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 ‎ไม่รู้ว่าเป็นเพราะสภาพจิตใจฉันรึเปล่า ‎แต่รายงานพวกนี้แย่ที่สุดเลย 90 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 ‎เรื่องวัยเยาว์อันสิ้นสูญเหรอ 91 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 ‎เด็กคนนี้เขียนว่า ‎พิกกี้ถูกทำให้เป็น "แกะรับบาป" 92 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 ‎พวกเขาบอกว่าเธอเหม่อก่อนขับฝ่าไฟแดง 93 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 ‎แค่ใจลอยเฉยๆ น่ะ 94 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 ‎คิดว่า… เป็นเรื่องบังเอิญเหรอคะ 95 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 ‎จดหมายปล่อยตัวเหรอ ‎แคทเธอรีนไม่มีทางเห็นหรอก 96 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 ‎คือมัน… วันเดียวกันเลย 97 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 ‎- ถ้าเธอพยายามตามหาแคทเธอรีนล่ะ ‎- เธอทำไม่ได้ 98 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 ‎และนี่เป็นแค่อุบัติเหตุ ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับรูธ สเลเตอร์ 99 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 ‎(ไม่มีผู้ติดต่อ) 100 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 ‎สเลเตอร์ มีคนโทรมา 101 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 ‎ฮัลโหล 102 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ‎ฮัลโหล 103 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 ‎ไอ้คนฆ่าตำรวจ 104 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 ‎ห้ามแตะต้องของของฉัน 105 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 ‎นังสวะ 106 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ‎ไสหัวออกไป 107 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ‎คีธ 108 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 ‎ฉันไม่รู้ว่าเรายังไปอยู่ไหม 109 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 ‎ฉันต้องหาพี่เลี้ยงเด็ก 110 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 ‎ว่าแต่เขาให้อะไรคนเกษียณกัน 111 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 ‎เบ็ดตกปลาอะไรแบบนั้นเหรอ 112 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 ‎เดี๋ยวนะ สตีฟ 113 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 ‎ปะป๊าไปทำงานก่อนนะ 114 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 ‎มัน… 115 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 ‎สิ้นคิดเนอะ แบบว่า… 116 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 ‎ต้องให้พูดกี่ครั้งว่ามันไม่ใช่ที่ดินคุณแล้ว 117 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 ‎นี่บ้านของฉัน 118 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 ‎ไม่ มันเป็นของธนาคารแล้ว 119 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 ‎ลองเข้ามาที่ประตูสิ แม่งสาบานเลยว่า… 120 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 ‎สาบานว่าอะไร 121 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 ‎โอเค คุณต้องใจเย็นลงหน่อย 122 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 ‎- คุณจะทำอะไร รูธ ‎- เคที่อยู่ในนั้นไหม 123 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 ‎จะทำอะไร 124 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 ‎รูธ! 125 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 ‎เป็นความคิดใคร 126 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 ‎บอกความจริงมาหรือจะให้แม่รู้เอง เลือกเอา 127 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 ‎ทางลาดนั่นน่ะเหรอ 128 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 ‎เอาละ รู้เนอะว่าพ่อจะแนะว่าไง 129 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 ‎- ห้ามชี้ทางให้ลูก ‎- รู้แล้วจ้า 130 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 ‎ผมทำเอง 131 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 ‎- ทำยังไง ไรอัน ‎- ผมทำแล้วกัน 132 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 ‎ผมลากไม้ออกไปแล้วก็วางบนอิฐ 133 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 ‎คุณนายอิงแกรมครับ 134 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 ‎- ถูกกักบริเวณทั้งคู่ ‎- หา 135 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 ‎- ไม่แฟร์เลย ‎- ผมบอกว่าผมทำไง 136 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 ‎ไม้พวกนั้นหนักท่อนละ 30 กว่ากิโล ‎ต้องใช้สองคน 137 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 ‎คุณนายอิงแกรม มาดูนี่หน่อยครับ 138 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 ‎น่าขนหัวลุก 139 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 ‎บางคนก็ใส่รองเท้าเด็กไว้ในผนัง ‎เพราะเชื่อว่าปัดเป่าวิญญาณชั่วร้าย 140 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 ‎ทิ้งไว้ในนั้นแหละ คนใส่ไว้ต้องมีเหตุผล 141 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 ‎รักลูกๆ นะ 142 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 ‎- บาย ที่รัก ‎- บายค่ะ ที่รัก 143 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 ‎ใครเหาะกลางอากาศ 144 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 ‎พวกเขาหัวเราะตอนที่คุณออกจากห้อง 145 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 ‎ไม่ พูดจริงๆ เราจะเสียข้อตกลงนี้ได้ 146 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 ‎ถ้าคุณไม่ตั้งสติกว่านี้ 147 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 ‎พวกเขาหัวเราะเยาะคุณตอนที่คุณออกไป 148 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 ‎ไม่รู้จะบอกว่าไง 149 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 ‎มันเขียนว่าฉันเริ่มงานวันนี้ กะที่สอง 150 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 ‎ไม่ 151 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 ‎ฉันมีใบรับรองงานช่างนะ ‎ฉันเคยเชื่อมเหล็กมาปีนึง 152 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 ‎ผมไม่ต้องการบ้านนกหรือป้ายหยุดรถ โอเคไหม 153 00:16:08,458 --> 00:16:10,083 ‎มีคนโทรหาคุณหรือมาหาคุณ 154 00:16:10,166 --> 00:16:12,250 ‎ก่อนฉันมาถึงที่นี่รึเปล่า 155 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 ‎โอเค 156 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 ‎พักเบรกหลังทำงานสองชั่วโมง ‎กินมื้อเที่ยงหลังทำงานห้าชั่วโมง 157 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 ‎พักอีกทีหลังทำงานอีกสองชั่วโมง 158 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 ‎ถ้าจะออกจากแถวไปเข้าห้องน้ำ ‎หรือทำธุระอะไรก็ไป 159 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 ‎แต่ต้องบอกคนที่อยู่ข้างๆ 160 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 ‎ว่าจะไปไหนและไปนานเท่าไหร่ 161 00:16:44,791 --> 00:16:48,166 ‎ทำงานที่นี่ต้องคอยระมัดระวังให้ดี เข้าใจนะ 162 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 ‎ทุกอย่างมีคม ทุกอย่างหนักหมด 163 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 ‎ทุกอย่างทำคุณบาดเจ็บได้ ระวังด้วยล่ะ 164 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 ‎คนพวกนี้จะช่วยแนะนำคุณ ยินดีต้อนรับสู่กะเช้ามืด 165 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 ‎ไง 166 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 ‎- พูดภาษาอังกฤษได้ไหม ‎- ได้ 167 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 ‎นั่นแม็กด้า ผมชื่อเบลค 168 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 ‎ดูเราเป็นตัวอย่าง 169 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 ‎นี่ อยากติดรถไปไหนไหม 170 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‎แน่ใจเหรอ 171 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 ‎คุณดูหนาวจะแย่! 172 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 173 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 ‎เฮ้ย เลยเวลาสิบนาทีแล้วนะ 174 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 ‎อะไรวะ 175 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 ‎เร็วเข้า! 176 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 ‎คราวหน้าจะจิกหัวออกมาเลย 177 00:19:04,541 --> 00:19:08,500 ‎(เคที่ สเลเตอร์) 178 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ‎(ประวัติการอุปถัมภ์ ‎แคทเธอรีน สเลเตอร์จากสโนโฮมิช) 179 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 ‎(ทะเบียนการอุปถัมภ์ที่วอชิงตัน) 180 00:19:38,583 --> 00:19:41,625 ‎(เคที่ สเลเตอร์ รูธ สเลเตอร์ สโนโฮมิช) 181 00:19:50,916 --> 00:19:55,541 ‎(ขายบ้านที่เกิดเหตุฆาตกรรม ‎สโนโฮมิช รัฐวอชิงตัน) 182 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 ‎จอห์น 183 00:20:59,125 --> 00:21:01,500 ‎มีผู้หญิงอยู่ที่สนามหน้าบ้าน 184 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 ‎รู้จักไหม 185 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 ‎- ไม่ไป ฉันไม่ไป แม็ก ‎- ฉันเข้าใจ 186 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 ‎ฉันรู้ว่าพ่อเธอ ‎คงไม่อยากให้เธอเดือดร้อนไปกว่านี้ 187 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‎มั่วแล้ว แม็ก 188 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 ‎ฉันแค่อยากให้เธอนึกถึงน้องบ้าง 189 00:21:40,916 --> 00:21:42,333 ‎แม็ก ฉันมีปืนอยู่ในบ้าน 190 00:21:42,416 --> 00:21:45,541 ‎สาบานเลย ถ้าพวกเขาเข้ามา ฉันยิงแน่ 191 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 ‎- อย่าทำอย่างนี้ ‎- ไปให้… 192 00:21:47,333 --> 00:21:49,250 ‎มาอยู่กับเราก็ได้นะ 193 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 ‎ลูกๆ ฉันไปนอนใต้ถุนได้ ‎เธอกับเคที่เอาห้องนอนไปเลย 194 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 ‎- ไม่ไป พอเถอะ ‎- เบธจะอยากให้เธออยู่ด้วย 195 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 ‎คุณรู้ว่าทันทีที่ฉันก้าวออกจากบ้าน ‎พวกเขาจะพรากน้องไปจากฉัน 196 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 ‎เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น! 197 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 ‎ไปจากหน้าบ้านฉันซะ ฉันจะไม่ไป… 198 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 ‎สวัสดีครับ 199 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 ‎สวัสดีครับ 200 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 201 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 ‎ฉันแค่ดูที่คุณแต่งบ้านใหม่น่ะค่ะ 202 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 ‎มันสวยมาก 203 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 ‎คุณเป็นเพื่อนบ้านเราเหรอ 204 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 ‎แค่… ฉันเคยตกแต่งบ้านหลังนี้นิดหน่อย 205 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 ‎เมื่อนานมาแล้ว 206 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 ‎- เราเพิ่งย้ายมาไม่กี่เดือน ‎- เหรอคะ 207 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 ‎- คุณแปลงโฉมบ้านเหรอ ‎- ไม่ๆ ก่อนหน้านั้นอีก 208 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 ‎ค่ะ ฉันแค่ตกแต่งนิดๆ หน่อยๆ 209 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 ‎ใช่ เฟอร์นิเจอร์บิวต์อินกับตู้โชว์อะไรแบบนั้น 210 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 ‎ตู้โชว์ตรงทางเข้าน่ะเหรอ 211 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 ‎เราทั้งคู่ชอบมาก 212 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 ‎ภรรยาผมตัดสินใจซื้อบ้านหลังนี้ ‎เพราะตู้โชว์นั่นเลย 213 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 ‎เธอ… เธอเพิ่งทาสีทับจะได้เข้ากับสีภายในใหม่ 214 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 ‎ฉันว่ามันคงดูดีมาก 215 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 ‎คุณเข้ามาดูข้างในก็ได้นะถ้าต้องการ 216 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 ‎ไม่ละค่ะ ฉันไม่อยากรบกวน 217 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 ‎ไม่ได้รบกวนหรอก เราไม่ได้ทำอะไรอยู่ 218 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 ‎- แน่ใจเหรอคะ ‎- แน่ใจครับ 219 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 ‎มาสิ 220 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 ‎อ้อ ผมชื่อจอห์น อิงแกรม 221 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 ‎- รูธค่ะ ‎- ไง รูธ มาสิ 222 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 ‎นี่ไง ที่รัก นี่รูธ 223 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 ‎รูธ นี่ลิซ 224 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 ‎เธอเคยตกแต่งบ้านหลังนี้ ‎อันที่จริงเธอเป็นคนทำตู้โชว์นี่ 225 00:23:40,625 --> 00:23:44,250 ‎ดีนะ ไม่งั้นผมคงต้องซื้อเฟอร์นิเจอร์หรูมาตั้ง 226 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 ‎แล้วก็ต้องงดรับงานให้คำปรึกษาฟรี 227 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 ‎รู้จักครอบครัวบาลาแบนไหมคะ 228 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 ‎ก่อนนั้นอีกค่ะ สมัยที่ยังเป็นไร่ 229 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 ‎พอดีเราเจอรองเท้าเด็กในผนัง 230 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 ‎ค่ะ ฉันไม่รู้จักพวกเขา 231 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 ‎คุณอยู่แถวนี้เหรอ 232 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 ‎ฉันกับน้องสาวเคยอยู่ 233 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 ‎แล้วตอนนี้คุณอยู่ไหน 234 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 ‎ในซีแอตเทิล 235 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 ‎รูธ! 236 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 ‎แม่ แล็ปท็อปผมอยู่ข้างล่างรึเปล่า 237 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 ‎- เป็นหน้าที่ใคร ‎- ลองดูในห้องดูทีวี 238 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 ‎ฉันไม่นึกว่าจะสายขนาดนี้แล้ว ฉันต้องไปแล้ว 239 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 ‎แต่ขอบคุณมากค่ะ ‎ที่ให้ฉันเข้ามาดูบ้านสวยๆ ของคุณ 240 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 ‎นี่ คุณจอดรถไว้ไกลแค่ไหน 241 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 ‎ฉันจะไปขึ้นรถเมล์ ถ้าวิ่งน่าจะทัน 242 00:25:03,208 --> 00:25:07,041 ‎รูธ หยุด แค่… รอผมเดี๋ยว 243 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 ‎มันเริ่มมืดแล้ว ผมจะไปส่ง 244 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 ‎แล้วคุณจำไม่ได้เหรอว่าคุณทำงานให้ใคร 245 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 ‎ฉันจำไม่ได้ 246 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 ‎- จริงเหรอ ‎- มันนานมากแล้ว 247 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 ‎คุณเป็นทนายเหรอคะ 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 ‎ใช่ คุณรู้ได้ยังไง 249 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 ‎- ที่ว่าให้คำปรึกษาฟรี ‎- อ้อ 250 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 ‎คุณทำงานกฎหมายด้านไหนคะ 251 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 ‎ด้านบริษัท 252 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 ‎พวกทรัสต์น่ะ 253 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 ‎จริงๆ แล้วฉันกำลังหา ‎คนที่รับปรึกษากฎหมายครอบครัว 254 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 ‎ไม่รู้ว่าคุณพอจะรู้จักใครที่… 255 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 ‎คุณมีอะไรกันแน่ 256 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 ‎ฟังนะ คุณโกหกตั้งแต่คำแรก 257 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 ‎เวลาคนต้องการทนายก็แค่ยกหูโทรศัพท์ขึ้น 258 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 ‎มีบางอย่างแปลกๆ 259 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 ‎รูธ 260 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 ‎คุณมีอะไรกันแน่ 261 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 ‎ฉันเคยอยู่บ้านหลังนั้นกับน้องสาว 262 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 ‎ตอนที่พ่อแม่เราตาย 263 00:26:42,291 --> 00:26:43,583 ‎ฉันติดคุก 264 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 ‎น้องมีคนรับไปเลี้ยง ‎และนั่นเป็นที่สุดท้ายที่ฉันได้อยู่กับเธอ 265 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 ‎ฉันเขียนจดหมายหาเธอเป็นปีๆ แต่ว่าไม่… 266 00:26:54,375 --> 00:26:58,041 ‎ไม่ได้ข่าวคราวอะไรเลย ฉันไม่รู้ ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ไหม 267 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 ‎แต่ฉันไม่อยากทำให้ครอบครัวคุณหนักใจ 268 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 ‎ฟังนะ ศาล… 269 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 ‎บางครั้งศาลก็โหดแบบนี้ 270 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 ‎ผมเคยเห็นมาก่อน 271 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 ‎แต่พวกคุณทำบ้านได้น่าอยู่มาก 272 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 ‎- ขอบคุณ ‎- สวยมากค่ะ 273 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 ‎ขอบคุณที่มาส่ง 274 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 ‎รูธ ฟังนะ 275 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 ‎สิ่งที่คุณพยายามทำมันยาก ‎ผมจะดูให้ว่าพอจะช่วยได้ไหม 276 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 ‎รับไป 277 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 ‎โทรมาที่ออฟฟิศของผม 278 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก ขอบคุณ 279 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 ‎โทรมานะ ถ้าคิดอะไรออกอีก 280 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‎แม่อาจจะแวะเทรเดอร์โจส์ อยากได้อะไรไหม 281 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 ‎- แม่คะ ตู้เย็นไม่มีที่แล้ว ‎- พ่อต้องไปแค่ชั่วโมงเดียว 282 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 ‎- ส่งข้อความมานะถ้าต้องการอะไร ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 283 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 ‎ฉันเหมือนระเบิดที่ถูกปลดสลักเลย 284 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 ‎- เดี๋ยวพวกเขาก็ผ่อนคลาย ให้เวลาหน่อย ‎- ขอบใจนะ 285 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 ‎ฉันได้ยินเธอตื่นทั้งคืนอีกแล้ว 286 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 ‎เธอต้องกลับไปกินยานะ 287 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 ‎กินแล้วเล่นดนตรีไม่ได้ 288 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 ‎- แต่ขอบใจที่ไม่บอกพวกเขา ‎- ได้อยู่แล้ว 289 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 ‎เราฟังไม่ออกหรอกว่าต่างยังไง 290 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 ‎ใช่ พวกเธอฟังคีย์ไม่ออกทั้งบ้าน 291 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 ‎แต่เธอต้องนอนนะ 292 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ‎ฝันร้ายอีกแล้วใช่ไหม 293 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‎เป็นบางครั้ง 294 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 ‎เป็นภาพที่แวบเข้ามาในหัวแบบสุ่ม… 295 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 ‎เหมือนเดิม 296 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 ‎เธอจำอะไรได้อีกบ้าง 297 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 ‎มีดนตรี 298 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ใกล้ชิดกับฉัน ‎แต่คิดไม่ออกว่าเป็นใคร 299 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไรกับฉัน 300 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 ‎อาจจะเป็นคนที่บ้านอุปถัมภ์ 301 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 ‎มั้ง 302 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 ‎เราสืบหาข้อมูลได้นะ 303 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 ‎- ดูว่ามีใคร… ‎- ไม่เอาหรอก 304 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 ‎ทำไมล่ะ 305 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 ‎เพราะพวกเธอเป็นครอบครัวฉัน 306 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 ‎ใช่ แต่เธอไม่อยากรู้เหรอ ‎ไม่อยากรู้อดีตของเธอเหรอ 307 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 ‎ไม่ เอ็ม ฉันไม่ต้องการหลักฐาน ‎ที่บอกว่าฉันพังกว่าเธอ 308 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 ‎อย่าโมโหสิ 309 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 ‎โทษที 310 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขึ้นมาเลย 311 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 ‎ไง มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 312 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 ‎ค่ะ ฉันเดินผ่านมาแล้วได้ยินเสียงคุณ 313 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 ‎เลยแวะเข้ามาดูว่า ‎พวกคุณต้องการลูกมือไหม 314 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 ‎โทษที เราเป็นเอ็นจีโอ 315 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 ‎ตอนนี้เราเลยไม่ต้องการลูกมือ 316 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 ‎โอเคค่ะ 317 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 ‎- จะทำเป็นอะไรคะ ‎- ครัวสำหรับคนไร้บ้าน 318 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 ‎ศูนย์บริการชุมชน ใช้เงินบริจาคล้วนๆ 319 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 ‎ผมเลยต้องเลิกจ้างลูกน้องหลายๆ คน 320 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 ‎อาจจะดีแล้วที่เลิกจ้างไป 321 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 ‎พวกเขาควรตีเส้นสักสองรอบ 322 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 ‎ก่อนที่จะเริ่มไสไม้ทำกรอบ 323 00:31:56,500 --> 00:31:58,375 ‎คุณต้องขีดเส้นให้ชัดๆ หนาๆ 324 00:31:58,458 --> 00:32:00,541 ‎ไม่งั้นประตูมันจะไม่มั่นคง 325 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 ‎คุณมีแบบให้ทำตามไหม 326 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 ‎ขอเวลาฉันชั่วโมงนึง 327 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 ‎ให้ค่าแรงขั้นต่ำ แทบจะขั้นต่ำ 328 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ‎แต่ก็ดีสำหรับเราทั้งคู่ และฉันได้ลับทักษะด้วย 329 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 ‎- ลับทักษะเหรอ ‎- ใช่ 330 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 ‎ผมคิดว่าคุณดูโทรมสุดๆ 331 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 ‎คุณบอกให้ฉันหางาน ฉันได้สองงาน 332 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 ‎- ใช้ยามาเหรอ ‎- อะไรนะ 333 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 ‎คุณดูกระสับกระส่าย โอเครึเปล่า 334 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 ‎หมอนี่รู้ว่าคุณเป็นผู้กระทำผิดใช่ไหม 335 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‎เขาไม่ได้ถาม 336 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 ‎ทำไมเขายอมเชื่อใจคุณ 337 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 ‎กรอบที่คุณพิงอยู่ ฉันสร้างเสร็จใน 45 นาที 338 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 ‎คุณควรบอกนายจ้างว่าคุณเป็นใคร 339 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 ‎ทำไม ฉันต้องเป็นคนคุกทุกที่ที่ไปเลยเหรอ 340 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 ‎ไม่ใช่ คุณเป็นคนฆ่าตำรวจ ‎ไม่ว่าไปที่ไหน ใช่แล้ว 341 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 ‎ยิ่งคุณยอมรับได้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 342 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 ‎หมายความว่าไง ฉันกินเร็ว 343 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 ‎เพราะงี้นายเลยเป็นแชมป์ไง 344 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 ‎โอเค นายกินเสร็จก่อนฉัน 345 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 ‎ห้ามออกจากแถว 346 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 ‎จนกว่าจะบอกคนข้างๆ ว่าคุณจะไปไหน 347 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 ‎ถ้าปวดฉี่ก็ไปฉี่ ‎แค่บอกให้คนอื่นรู้ว่าจะไปทำอะไร 348 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 ‎ทำงานที่นี่ต้องคอยระมัดระวังให้ดีล่ะ 349 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 ‎ทุกอย่างมีคม ‎ทุกอย่างทำให้บาดเจ็บได้ ระวังด้วย 350 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 ‎ยินดีต้อนรับสู่กะเช้ามืด 351 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 ‎อยากทำงานในโรงงานปลาแต่แรกหรือว่า… 352 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 ‎โทษที 353 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 ‎ผมไม่รู้ว่าเสียงมันจะดังขนาดนี้ โทษที มัน… 354 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 ‎ผมรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ แต่นี่เพลงวงผมเอง 355 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 ‎เสียงกลองผมเอง 356 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 ‎ไม่รู้สิ เราทำวงกัน 357 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ‎คุณชอบไหมหรือว่า… 358 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 ‎- ค่ะ ‎- ไม่ชอบสินะ 359 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 ‎แต่ฉันไม่เกลียดเสียงกลอง 360 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 ‎ใช่ 361 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 ‎- คุณอยู่ที่นี่เหรอ ‎- งานที่สองของฉันน่ะ 362 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 ‎งานที่สองเหรอ 363 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 ‎ราตรีสวัสดิ์ เอ้ย อรุณสวัสดิ์นะครับ 364 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 ‎ไว้เจอกันในแถว 365 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 ‎สวัสดีค่ะ จอห์น นี่รูธ โทรมาอีกแล้ว 366 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‎ขอโทษที่โทรมาบ่อยๆ 367 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณได้ข่าวอะไรไหม 368 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 ‎(หญิงชาวสโนโฮมิชผิดข้อหาฆาตกรรม) 369 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 ‎โทรหาฉันด้วยนะคะ ขอบคุณ 370 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 ‎รูธ! 371 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 ‎- เชี่ย! ‎- เวร! 372 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 ‎- ห่าเอ๊ย ‎- เวร ผมขอโทษ 373 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 ‎- ผมขอโทษ ‎- อะไรวะ 374 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 ‎- ผมขอโทษ ให้ตายสิ ‎- ให้ตายห่าสิ 375 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 376 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 ‎ผมเรียกชื่อคุณแล้ว แต่ไม่มีใครตอบ ก็เลย… 377 00:38:51,166 --> 00:38:55,625 ‎- คุณทำเชี่ยๆ แบบนี้ไม่ได้! ‎- ผมเอา… โดนัท ผมว่าจะ… 378 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 ‎- คุณบุกรุกเข้ามาแบบนี้ไม่ได้ ‎- เชี่ย ผมขอโทษ 379 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 ‎ต้องการอะไร มาทำไม 380 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 ‎ผมนอนไม่หลับ นึกขึ้นได้ว่าคุณทำงานอยู่นี่ 381 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 ‎ผมเลยคิดว่าคุณน่าจะอยากกินโดนัทหรือ… 382 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 ‎ผมขอโทษ 383 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 ‎คุณเข้ามาในบ้านคนอื่นแบบนั้นไม่ได้ 384 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 ‎- คุณทำแบบนั้นไม่ได้ ‎- ผมรู้ 385 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 ‎เวร ผมยัง… ผมเอานี่มาให้คุณด้วย… 386 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 ‎เสื้อโค้ทตัวนี้ แค่… 387 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 ‎มันดีมากๆ 388 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 ‎ผมมีตัวเล็กกว่านี้ที่บ้าน ถ้าตัวนี้ใหญ่เกินไป 389 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 ‎แต่ตัวนี้ดูดีกว่าเยอะ 390 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 ‎คือว่าของคุณมันโทรมแล้ว ผมก็เลย… 391 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 ‎ไม่รู้สิ อยากลองใส่ดูหน่อยไหม 392 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 ‎คุณเอาเสื้อโค้ทมาให้ฉันเหรอ ทำไม 393 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 ‎คุณจะได้อุ่นๆ 394 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 ‎ลองดูหน่อยไหม 395 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 ‎- ฉันใส่เอง ‎- ได้ 396 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 ‎ผมแค่จะเก็บกวาดตรงนี้ 397 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 ‎นี่ นั่น… สวยดีนะ มัน… 398 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 ‎พอดีตัวเลย นี่… 399 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 ‎โทษที มันมีฮู้ดด้วย 400 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 ‎มันดู… 401 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 ‎โทษที คุณไม่ต้องใส่ก็ได้ 402 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 ‎- ฉันขอโทษที่ทำให้คุณกลัว ‎- ไม่ครับ 403 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 ‎ผมขอโทษเรื่องโดนัท 404 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 ‎ขอให้โชคดีกับ… 405 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 ‎โทษที 406 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 ‎จอห์น นี่รูธอีกแล้ว 407 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 ‎ฉันไม่ได้เล่าทั้งหมดให้คุณฟัง 408 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 ‎และฉันไม่แน่ใจว่าป่านนี้ ‎คุณสืบเรื่องที่ฉันละไว้ไม่พูดหรือไม่ 409 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 ‎ให้โอกาสฉันได้อธิบายเถอะนะคะ 410 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 ‎รู้ไหม ตลอด 20 ปีมานี้ ‎ฉันเขียนจดหมายเป็นพันๆ ฉบับ 411 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 ‎ฉันทำทุกอย่างที่จะติดต่อเธอ ‎แบบที่ศาลอนุญาตให้ทำได้ 412 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ‎แต่ไม่มีข่าวกลับมาเลย 413 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 ‎ฉันไม่อยากรบกวนชีวิตเธอ 414 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ‎และไม่คิดจะขอโอกาสที่สอง ฉันแค่… 415 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 ‎คือว่า ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอปลอดภัยดี 416 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 ‎ถ้าฉันเล่าเรื่องทั้งหมดให้คุณฟัง ‎คุณคงไม่เสนอให้ความช่วยเหลือฉัน 417 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 ‎และฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัว ‎แต่ฉันต้องการให้คุณช่วยจริงๆ 418 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 ‎ถ้าทำได้ ฉันอยากคุยกับพ่อแม่เธอ 419 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 ‎ขอร้องละ จอห์น เธอเป็นน้องสาวของฉัน 420 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 ‎ขอบคุณค่ะ บาย 421 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 ‎- อรุณสวัสดิ์ ไทเลอร์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 422 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 ‎- วันนี้ทำชั้นบนใช่ไหมครับ ‎- ใช่ค่ะ 423 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 ‎คุณรู้จักครอบครัวที่อยู่บ้านนี้ ‎ก่อนครอบครัวบาลาแบนไหม 424 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 ‎เวสต์โอเวอร์ เป็นคนดีครับ ‎เป็นคนทำหิ้งเหนือเตาผิง 425 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 ‎พวกเขามีลูกสาวชื่อรูธเหรอคะ 426 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 ‎เปล่าครับ นั่นพวกสเลเตอร์ 427 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 ‎นานมากแล้ว ไม่มีใครเล่าให้คุณฟังเหรอ 428 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 ‎ให้ตายสิ 429 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 ‎พ่อของรูธฆ่าตัวตาย 430 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 ‎เธออยู่ในบ้านตามลำพังกับน้องสาวตัวเล็กๆ 431 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 ‎นายอำเภอมาขับไล่ 432 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 ‎เธอฆ่าเขา 433 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ‎(ยินดีด้วยกับการเกษียณ) 434 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 ‎ดูเป็นไง ตลกไหม 435 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 ‎- คุณตำรวจ จะจับผมเหรอ ‎- ใช่ ที่ทำตัวเฮงซวย 436 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 ‎พี่นายได้บอกข้อมูลที่ฉันให้เขาไหม 437 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 ‎ข้อมูลอะไร 438 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 ‎ฉันได้ที่อยู่ที่ทำงานมาสองแห่ง 439 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 ‎ที่หนึ่งอยู่ในย่านเหม็นๆ ‎ตรงถนนเซาท์คิงตัดกับถนนหกฝั่งใต้ 440 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 ‎ใกล้กับฮิงเฮย์พาร์ก ไชน่าทาวน์ 441 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 ‎เธอไปที่นั่นทุกวัน คนเดียว 442 00:44:15,500 --> 00:44:17,666 ‎นายจะกลับเข้ามาไหม ‎พวกเขาจะกล่าวสุนทรพจน์ 443 00:44:17,750 --> 00:44:19,416 ‎เขาเป็นเพื่อนพ่อ ทำเหมือนสนใจหน่อย 444 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 ‎นายทำบ้าอะไรวะ 445 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 ‎สิ่งที่นายควรทำไง ‎ทุกคนพยายามจะสนุกกันอยู่… 446 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 ‎กดดันตำรวจเรื่องรูธ สเลเตอร์ 447 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 ‎- บ้าไปแล้วเหรอ ‎- พวกเขาไม่สนหรอกว่าเราทำอะไร 448 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 ‎ไม่มีคำว่า "เรา" 449 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 ‎ยังไงนายก็ไม่ทำอะไรอยู่แล้ว ‎นายดีแต่พูดเหมือนทุกครั้ง 450 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 ‎นายต่างหากที่ไม่ทำอะไรเลย 451 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 ‎นายจำไม่ได้ว่ามันเป็นยังไง ‎ตอนที่เราเสียบ้านไป นั่นความผิดมัน 452 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 ‎เป็นเพราะแม่ติดเหล้าต่างหาก 453 00:44:45,416 --> 00:44:47,250 ‎แล้วคิดว่าเป็นเพราะอะไรล่ะ 454 00:44:48,000 --> 00:44:50,625 ‎นายจำพ่อไม่ได้ แต่ฉันจำได้ 455 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 ‎แต่เอาเลย ใช้ชีวิตดีๆ มีความสุขต่อไป ‎เหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น 456 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 ‎ฉันไม่ได้บอกว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 457 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 ‎ตอนนี้มันเป็นอิสระ 458 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 ‎มีงาน มีหนุ่ม 459 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 ‎มันใช้ชีวิตเหมือนไม่เคยทำอะไรผิด 460 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 ‎บอกฉันสิว่ามันยุติธรรม 461 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 ‎นี่ พวกคุณทำอะไรกันน่ะ 462 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 ‎เราอุตส่าห์หาพี่เลี้ยงเด็กได้ มาสนุกกันได้ไหม 463 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 ‎นึกว่าลูกพี่ใหญ่จัดการทุกอย่างอยู่หมัด 464 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 ‎คุณมันเฮงซวย 465 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 ‎แค่เก็บไปคิดดู 466 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 ‎นายเหาะกลางอากาศ ควบคุมทุกอย่างได้ดีมาก 467 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 ‎พวก นายกินฝุ่นฉันที่สนาม นายแค่ไม่ยอมรับ 468 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 ‎ไม่ เขาพูดถูก เขาทำได้สมบูรณ์แบบ 469 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 ‎ไง ที่รัก 470 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 ‎คุณไม่บอกฉันได้ยังไง 471 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 ‎แม่ฮะ ผมโดดขึ้นตอนบิดเต็มที่เลย 472 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 ‎ฟังนะ 473 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 ‎พอผมรู้ ผมก็ไม่คิดจะรับเคสของเธอ 474 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 ‎- เธอเข้ามาในบ้านฉัน ลูกๆ ก็อยู่ ‎- ใช่ 475 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 ‎และคุณพูดถูก ผมควรบอกคุณ ‎ตอนที่ผมรู้เรื่อง และผมขอโทษด้วย 476 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 ‎ตอนที่ฆาตกรพูดหาทางเข้ามาในครัวฉัน ‎เพื่อรำลึกถึงความหลัง 477 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 ‎ใช่ คุณควรบอกฉัน ให้ตายสิ จอห์น 478 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 ‎เดี๋ยวนะ 479 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 ‎หมายความว่าไง คุณจะไม่รับเคสนี้ 480 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 ‎เธอแวะมาที่ออฟฟิศวันนี้ 481 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 ‎ไม่ 482 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 ‎ลิซ เธอไม่ได้รำลึกความหลัง เธอบอบช้ำทางใจ 483 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 ‎เธอไม่ได้ถูกยิงในการต่อสู้ที่คูเวต 484 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 ‎เธอฆ่าคนอย่างเลือดเย็น 485 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 ‎เธอติดคุกมาแล้ว นั่นอาจอันตรายยิ่งกว่า… 486 00:47:01,333 --> 00:47:02,833 ‎ถ้าเป็นลูกชายผิวดำของคุณสักคน 487 00:47:02,916 --> 00:47:04,583 ‎ที่ติดคุกในสถานการณ์แบบนี้ 488 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 ‎พวกเขาคงตายไปแล้ว 489 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 ‎ใช่ ผมแค่จะบอกว่า เธอชดใช้กรรมในคุกแล้ว ‎และเธอมีสิทธิ์ทุกอย่าง… 490 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงสิทธิ์ของเธอ ‎ฉันพูดถึงเรื่องที่เธอโกหก 491 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 ‎ถ้าเธอบอกความจริง ‎เธอก็จะถูกปฏิเสธสิทธิ์ คุณรู้ดีพอๆ กับผม… 492 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 ‎- นั่นไม่ใช่ความจริงสำหรับเธอ ‎- นั่นคือความจริง 493 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 ‎เธอจะไม่ถูกปฏิเสธสิทธิ์ 494 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 ‎เพราะเธอหาความเห็นอกเห็นใจได้ง่ายๆ ‎จากทนายอย่างคุณ 495 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 ‎ฉันไม่มีสิทธิ์ก้าวก่ายคุณเรื่องงาน 496 00:47:31,541 --> 00:47:33,916 ‎แต่อย่าเอาความเดือดร้อนของเธอมาที่นี่ 497 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ‎(นายอำเภอสโนโฮมิชช่วยชีวิตผู้หญิงไว้) 498 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 ‎ห้ามเข้าใกล้ 499 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 ‎ตรงนั้นแหละ 500 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 ‎ทำไมพวกคุณมาสายเสมอเลย 501 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 ‎เราก็มาแล้วไง ผมไม่รู้ คุณผู้หญิง 502 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 ‎คราวหลังบอกล่วงหน้าก็ดีนะ 503 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 ‎ขอโทษด้วยครับ เซ็นหน่อยได้ไหม 504 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 ‎ไหนๆ คุณก็ทำให้ฉันช้าแล้ว ‎ช่วยยกขึ้นไปให้หน่อย 505 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 ‎ขอบคุณค่ะ 506 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 ‎ที่นี่จะเป็นอะไร 507 00:50:02,500 --> 00:50:05,500 ‎ศูนย์บริการชุมชนสำหรับคนไร้บ้าน 508 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 ‎มีอะไรอีก โอเค 509 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 ‎งานไม้สวยเชียวนะ 510 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 ‎พ่อแม่คุณคงภูมิใจ 511 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 ‎ไม่รู้สิ พวกเขาตายไปแล้ว 512 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณที่ช่วยค่ะ 513 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 ‎ลำบากเลย พ่อแม่ตายเนี่ย 514 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 ‎ค่ะ แต่ชีวิตก็ต้องเดินหน้าต่อไปถูกไหม 515 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 ‎นี่ ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่คุณช่วย แต่ฉันต้องไปแล้ว 516 00:51:08,916 --> 00:51:11,083 ‎ครับ โทษที ผมไม่อยากรั้งคุณไว้ 517 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 518 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 ‎เวร 519 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 ‎(เคที่น้องรัก พี่พยายามคิดภาพเธอทุกคืน ‎ว่าตอนนี้เธอหน้าตาเป็นยังไง) 520 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ‎(กำลังทำอะไรอยู่) 521 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 ‎- อีกหนึ่งนาที ‎- ฉันมาทันรึเปล่าล่ะ 522 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 ‎วิ่งพล่านไปทั่วแบบนี้ ‎คุณจะตายเอานะ รูธ มานี่ 523 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 ‎ผมได้ข่าวว่าคุณมีทนาย 524 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 ‎- คุณคิดจะทำอะไร ‎- ไม่ใช่เรื่องของคุณ 525 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 ‎- ไม่ใช่เรื่องของผมเหรอ ‎- ถูก 526 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 ‎- พยายามติดต่อน้องคุณเนี่ยนะ ‎- เป็นสิทธิ์ของฉัน 527 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 ‎- ไม่ คุณเสียสิทธิ์นั้นไปเมื่อ 20 ปีก่อน ‎- เธอเป็นครอบครัวฉัน 528 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 ‎สายเลือดไม่ได้ทำให้คนเป็นครอบครัวกัน ‎เลิกคิดโง่ๆ ได้เลย 529 00:53:32,291 --> 00:53:34,958 ‎มีเหตุผลที่น้องไม่ติดต่อคุณ 530 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 ‎คุณเป็นนักโทษ 531 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 ‎เธอรู้แค่ว่าคุณเป็นฆาตกร 532 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 ‎เธออาจจะกลัวคุณก็ได้ 533 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 ‎ปล่อยให้เด็กใช้ชีวิตไปเถอะ ‎ส่วนชีวิตคุณเริ่มต้นใหม่ที่นี่ ตอนนี้ 534 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 ‎ไม่ใช่เมื่อ 20 ปีก่อน 535 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 ‎เอาจริงๆ นะ ชีวิตเธอดีขึ้นเมื่อไม่มีคุณ 536 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 ‎ใช่ ฉันจะดื่มอยู่ดี 537 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 ‎ขอบคุณ 538 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 ‎ไงคะ ฉันกำลังจะเดินเข้าที่ประชุม 539 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 ‎เรเชล เราได้รับจดหมาย ‎จากทนายความของรูธ สเลเตอร์ 540 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 ‎มีอะไร คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้เหรอ 541 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 ‎ฉันไปคุยกับมันมา 542 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 ‎คุยกับใคร 543 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 ‎- รูธ สเลเตอร์ ‎- พับผ่าสิ สตีฟ ไปคุยกับมันมาเหรอ 544 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 ‎อยากรู้ไหมว่ามันพูดว่าไง 545 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 ‎"ชีวิตต้องเดินหน้าต่อ" 546 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 ‎นายพูดถูก 547 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 ‎มันไม่ยุติธรรม 548 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- ไม่เอาแผนสั่วๆ ของนายนะ 549 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 ‎มันยังมีน้องสาวอยู่ข้างนอก 550 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 ‎ทำกับน้องมันอย่างที่มันทำกับเรา 551 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 ‎สิ่งที่คุณคิดมันเหมือนกับต้นบอนไซ… 552 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‎มันก็แค่ต้นไม้ ‎ที่ต้องการการเอาใจใส่มากๆ ถูกไหม 553 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 ‎ต้องใส่ใจมากๆ… มากันแล้ว 554 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 ‎พอล เป็นไงบ้าง ไปทำงานมาสนุกไหม 555 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 ‎- เป็นไง ‎- ว่าไง พีท นี่เพื่อนผม รูธ 556 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 ‎ไม่ เราต้องใส่ใจมันเยอะๆ เลย ‎มันไม่ใช่ไม้ป่าน่ะ รู้ไหม 557 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 ‎มันคือบอนไซ ผมคิดว่ามันเหมือน ‎เรื่อง เดอะเวย์ออฟเดอะวอร์ริเออร์ 558 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 ‎ว้าว ดูสิ นั่น… 559 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 ‎นั่นหลานของแพตตี้ แพตตี้ที่ทำงานกับเราน่ะ 560 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 ‎ให้ตาย แพตตี้ชอบทำหน้าบึ้งตลอด 561 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 ‎ผมเรียกเธอว่าแพตตี้หน้างอ ไม่เหรอ 562 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 ‎เธอชอบทำหน้าแบบนั้น ‎เหมือนมีใครขโมยแอปเปิ้ลเธอไป 563 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 ‎ส่วนสองคนนั้นเป็นหลาน พวกเขา… 564 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 ‎พวกเขาเก่งมาก เรียนที่สถาบันซีแอตเทิล 565 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 ‎ปู่ของพวกเขาเป็นตำรวจเอเชียอเมริกันคนแรก ‎ในซีแอตเทิล 566 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 ‎ใช่ เขาเป็นเหมือนตำรวจฮีโร่ 567 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 ‎ใครๆ ก็รักเขา เด็กๆ พวกนี้ใช้ได้เลย 568 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 ‎ใช่ นั่นแหละ 569 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 ‎- แจ๋ว ‎- มาแล้ว 570 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 ‎ผมชอบมาก 571 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 ‎รูธ คุณไม่รู้หรอกว่ามันอร่อยแค่ไหน… 572 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 ‎- รูธเป็นแฟนตัวยงของวงเรา ‎- โอเค 573 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 ‎เธอภาวนาให้เราได้กลับมาเล่นด้วยกัน ‎นายต้องตัดสินใจแล้วละ 574 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 ‎- ได้สิ ไม่มีปัญหา กินให้อร่อยนะ พวกคุณ ‎- ขอบใจ นิกกี้ 575 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 ‎ทำไมคุณไม่กินล่ะ 576 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 577 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 ‎รูธ ถ้าคุณคิดอะไรอยู่ คุณพูดออกมาได้นะ 578 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 ‎รูธ 579 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 ‎ฉันเคยติดคุก เพิ่งพ้นโทษออกมา 580 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 ‎บ้าน่า ทำไมคุณพูดอย่างนั้น 581 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 ‎ฉันติดคุกอยู่ 20 ปี 582 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 ‎ข้อหาอะไร 583 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 ‎นายอำเภอ นายอำเภอเมืองสโนโฮมิช 584 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 ‎ฆาตกรรม 585 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 ‎อุบัติเหตุเหรอ 586 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 ‎- ผมขอโทษ ‎- ค่ะ 587 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 ‎ฉันเข้าใจ 588 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 ‎ผมแค่ไม่… 589 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 ‎- ฟังนะ ผมขอโทษ แต่ผม… ‎- ไม่ ฉันเข้าใจ 590 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 ‎ผู้ชายห่วยๆ คือคนที่คิดว่าตัวเองเจ๋ง 591 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 ‎แต่จริงๆ แล้วอวดเบ่ง 592 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 ‎เอาแต่คิดเรื่อง… 593 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 ‎- เราทำยังไงดี ‎- ไม่ต้องทำอะไร 594 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 ‎เราปล่อยไว้เฉยๆ ไม่ได้ เธอจ้างทนายนะคะ 595 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 ‎กฎหมายระบุไว้ชัดเจน 596 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 ‎ถ้าเธอเข้าใกล้แคทเธอรีน ‎เธอจะต้องกลับเข้าคุก 597 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 ‎เธอขอพบเรา 598 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 ‎- ไม่ใช่แคทเธอรีน ‎- และเธอจะไม่หยุดอยู่แค่นั้น 599 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 ‎การนำคนคนนี้กลับมาในชีวิตลูก ‎มันมีประโยชน์ตรงไหน 600 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 ‎โดยเฉพาะตอนนี้น่ะ 601 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 ‎เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 602 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 ‎- ทุกอย่างโอเคไหมคะ ‎- จ้ะ เราแค่คุยกัน 603 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 ‎เรารู้อยู่แล้วว่า ‎วันหนึ่งจะต้องรับมือกับเรื่องนี้ 604 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 ‎- แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้ ‎- เธอเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ 605 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 ‎เรารอมานานเกินไปแล้ว 606 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 ‎เราแค่ไปฟังเฉยๆ ว่าเธอจะพูดอะไร 607 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 ‎อาจมีอะไรที่เธอบอกเราได้ เพื่อช่วยแคทเธอรีน 608 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 ‎หรือให้ลูกไปตรวจดีเอ็นเอก็ได้นี่ ‎ไม่ต้องไปคุยกับฆาตกรนั่น 609 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 ‎เดินไปดูหน้าลูกสิ ‎เธอดูพร้อมที่จะเผชิญเรื่องนี้ไหม 610 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 611 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 ‎แต่เราพร้อม 612 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 ‎โทรหาทนายคนนั้น 613 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 ‎ไม่งั้นฉันจะโทรเอง 614 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 ‎จอห์น 615 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 ‎- พ่อฉันเป็นตำรวจ อีเวร ‎- ช่วยด้วย 616 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 ‎ได้ยินว่าแกคุยอวดเรื่องนี้ 617 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 ‎พ่อฉันเป็นตำรวจ อีนังสวะ 618 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 ‎ปล่อยฉันนะ! อีคนฆ่าตำรวจ! 619 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 ‎ปล่อยฉันนะ 620 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 ‎ปากมากดีนัก 621 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 ‎เฮ้ย! 622 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 ‎ไสหัวไปให้พ้น ที่นี่ไม่ต้องการแก 623 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 ‎- โอเค แพตตี้ คุณได้พูดที่อยากพูดแล้ว ‎- ระวังให้ดีๆ อีเวร 624 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 ‎แยกย้ายกันไปทำงาน 625 01:04:00,166 --> 01:04:03,250 ‎ได้ยินแล้วนะ ระวังตัวให้ดีเหอะ 626 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 ‎แกโดนแน่ 627 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 ‎เอาละ กลับไปทำงาน 628 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 ‎ให้ตายสิ 629 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 ‎รูธ 630 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 ‎รูธ ผมขอ… 631 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 ‎ฉันจะช่วยคุณเอง 632 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 ‎คุณจะได้ไม่ต้องเปลืองน้ำลายสั่งสอนฉัน 633 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 ‎ฉันทำพลาด ไม่ยอมอยู่เงียบๆ 634 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 ‎และคุณพูดถูก คนฆ่าตำรวจเป็นชนักปักหลัง 635 01:05:57,750 --> 01:06:00,000 ‎คราวหน้าไม่ต้องให้ฉันขึ้นรถเมล์สามต่อ 636 01:06:00,083 --> 01:06:01,958 ‎เพื่อบอกในสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้วหรอก โอเคมะ 637 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ‎อะไร 638 01:06:15,958 --> 01:06:18,166 ‎คิดว่าคุณอาจจะอยากเปลี่ยนทิวทัศน์ 639 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 ‎ล้อกันเล่นปะเนี่ย 640 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 ‎ถ้าผมจะสั่งสอนคุณ ‎ผมจะบอกว่าคนเรามาถึงจุดนี้กันทุกคน 641 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 ‎จุดที่คุณต้องตัดสินใจว่า ‎คุณจะเป็นคนแบบไหน 642 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 ‎เพราะโลกใบนี้ไม่เหมือนที่คุณคิดไว้ 643 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 ‎ทุกสิ่งที่คุณเรียนรู้มาจากลานนอกคุก ‎มีแต่จะพาคุณกลับไปติดตะรางอีกครั้ง 644 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 ‎คนข้างนอกนี่ก็เหมือนคนในคุกน่ะแหละ ‎ไม่ต่างกัน 645 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 ‎คำถามคือ อยากเป็นเหมือนพวกเขาเหรอ 646 01:06:57,708 --> 01:07:00,500 ‎ดูเหมือนโดนหมัดขวามา หลบไม่ทันเหรอ 647 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 ‎แล้วโทรศัพท์คุณเป็นอะไร 648 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 ‎มันหล่นลงไปในน้ำ 649 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 ‎ทนายหรูของคุณโทรมา 650 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 ‎- คุณมีนัด กับพ่อแม่เท่านั้น ‎- เมื่อไหร่คะ 651 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 ‎ผมไม่รู้ โทรหาทนายคุณสิ 652 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 ‎อาบน้ำอาบท่าให้สะอาด ‎ทำเหมือนผมสอนอะไรคุณบ้าง 653 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 ‎- โอเค ลูกรัก อย่าเล่นยาล่ะ ‎- เจอกันค่ะ 654 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 ‎- ขอให้สนุกนะ ‎- บายค่ะ 655 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 ‎(ใจฉันอยากรู้ว่าเธอเป็นยังไง ‎มีความสุขดีไหม) 656 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 ‎(โปรดให้ฉันได้พบด้วยเถอะค่ะ) 657 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 ‎ขอให้สนุกนะจ๊ะ ลูกทำได้ 658 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 ‎- ไม่ต้องไปส่งหนูข้างในหรอก ‎- โอเค 659 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 ‎รักนะ 660 01:09:40,500 --> 01:09:43,500 ‎พวกเขาไม่จำเป็นต้องมา จำเอาไว้ 661 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 ‎พวกเขาหาเหตุผลใดๆ ก็ตามที่จะปฏิเสธ 662 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 ‎สวัสดีครับ 663 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 ‎รูธ นี่ไมเคิลกับเรเชล 664 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 ‎พวกเขาขอให้ผมปกปิดนามสกุล ‎สำหรับการดำเนินการครั้งนี้ 665 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 ‎มานั่งกันเถอะ 666 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 ‎เอาละ 667 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 ‎ก่อนอื่น ผมอยากขอบคุณพวกคุณทั้งสองที่มากัน 668 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 ‎ผมคิดว่าเราควรเปิดใจคุย 669 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 ‎มีความรู้สึกซับซ้อนหลายๆ อย่าง 670 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 ‎และผมอยู่ที่นี่เพื่อช่วยให้ผ่านไปได้ 671 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 ‎- โอเค ‎- โอเค 672 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 ‎ก่อนอื่น คำสั่งห้ามติดต่อ ‎เป็นการตัดสินใจของผู้พิพากษา 673 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 ‎ไม่ใช่เรา 674 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 ‎แคทเธอรีน… 675 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 ‎แคทเธอรีนไม่มีความทรงจำ ‎ของชีวิตก่อนมาอยู่กับเรา 676 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 ‎จิตใจเธอบอบช้ำมาก 677 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 ‎ตอนนี้เธอมีความสุขดี 678 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 ‎มีปัญหาเป็นบางครั้งเหมือนทุกคน แต่… 679 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 ‎เธอได้รับโอกาสต่างๆ ที่คงไม่มีทางได้รับ 680 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 ‎เธอมีพรสวรรค์มากค่ะ 681 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 ‎เธอมีชีวิตที่ดี 682 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 ‎มีครอบครัวที่อบอุ่น มีความมั่นคง 683 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 ‎การเข้ามาแทรกแซงจะเป็นผลดีต่อใครเหรอครับ 684 01:11:17,958 --> 01:11:19,541 ‎เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณสเลเตอร์ 685 01:11:19,625 --> 01:11:21,458 ‎นอกจากว่าเธอเคยติดคุกในข้อหาฆาตกรรม 686 01:11:21,541 --> 01:11:26,000 ‎และผมเข้าใจว่า ‎เธอพยายามจะสร้างชีวิตใหม่ แต่… 687 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 ‎มันจะเป็นผลดีต่อแคทเธอรีนยังไง ‎ถ้าให้เจอเธอตอนนี้ 688 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 ‎- ขอพูดได้ไหมคะ ‎- ครับ 689 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 ‎เคที่… 690 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 ‎แคทเธอรีน… 691 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 ‎แม่ฉันตายตอนคลอดน้อง ‎ฉันจึงเป็นคนเลี้ยงน้องตั้งแต่ยังแบเบาะ 692 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 ‎พ่อไม่ทำอะไรเลยก่อนที่เขาจะ… 693 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 ‎ก่อนที่เขาจะยอมแพ้ ลาโลก 694 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 ‎ฉันไม่ได้ยอมแพ้ ฉันไม่ยอมแพ้ ‎ไม่ยอมแพ้เรื่องเคที่ 695 01:12:06,000 --> 01:12:07,583 ‎แต่ชีวิตไม่ได้เริ่มตอนห้าขวบ 696 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 ‎นั่นเป็นช่วงปีที่สำคัญมากนะคะ 697 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 ‎คุณมีลูกของตัวเองไหม 698 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 ‎ไม่ว่าเธอเคยมีชีวิตยังไงก่อนหน้านั้น ‎ผมแน่ใจว่ามันเคยมีช่วงเวลาดีๆ 699 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ‎แต่ถูกทำลายจนป่นปี้เพราะสิ่งที่คุณทำ 700 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 ‎เธอจำฉันไม่ได้จริงๆ เหรอคะ 701 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 ‎- เธอจำไม่ได้ ‎- ฉันไม่เชื่อหรอก 702 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 ‎ฉันไม่เชื่อว่าน้องจำฉันไม่ได้ 703 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 ‎เธอรู้เรื่องคำสั่งห้ามติดต่อไหม 704 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 ‎- รูธ ใจเย็นๆ ‎- รู้ไหม 705 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่ทำให้ผมแปลกใจ 706 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 ‎เรามาที่นี่เพราะเป็นความต้องการของคุณ 707 01:12:43,958 --> 01:12:45,666 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกสาวเรา 708 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 ‎ผมคิดว่าคุณน่าจะ 709 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 ‎ข้ามไปคุยเรื่องอื่น 710 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 ‎มีคำถามอะไรอีกไหม 711 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 ‎เธอนอนหลับไหมคะ 712 01:13:00,416 --> 01:13:01,750 ‎ตอนเด็กๆ เธอนอนไม่หลับเลย 713 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 ‎เธอนอนหลับดี รู้ไหม ผม… 714 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 ‎ผมว่าเราไม่มีอะไรต้องคุยกันแล้ว 715 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 ‎- อย่า… แค่… ‎- เรเชล ไปกันเถอะ 716 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 ‎ฉันเขียนจดหมายไปที่ฝ่ายสังคมสงเคราะห์ 717 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 ‎ได้รับจดหมายของฉันบ้างไหมคะ ‎เคที่ได้อ่านจดหมายของฉันบ้างไหมคะ 718 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 ‎ทุกอย่างที่เราทำลงไป ‎ก็เพราะเห็นแก่ประโยชน์ของเธอ 719 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 ‎- พวกคุณทำอะไรกับจดหมายของฉัน ‎- รูธ ใจเย็นๆ 720 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 ‎ทำอะไรกับจดหมายของฉัน 721 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 ‎โยนทิ้งเหรอ เผาทิ้งเหรอ 722 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 ‎มองหน้าฉันสิตอนที่ฉันพูดด้วย อีบ้า 723 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 ‎- โอเค จบแค่นั้น ไปกันเถอะ เรเชล ‎- รูธ! 724 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 ‎พวกแกเผาจดหมายฉัน ‎เหมือนฉันไม่มีตัวตนงั้นเหรอ 725 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 ‎- คุณขอให้เรามา เราก็มา ‎- เชี่ยอะไรวะ 726 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 ‎- ถ้าคุณมีความเคารพกันบ้าง… ‎- เคารพเหรอ 727 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 ‎พูดถึงความเคารพ ฉันติดคุก 20 ปี 728 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 ‎ขนาดเท่าตู้เสื้อผ้าบ้านคุณ ‎ได้แค่ชะเง้อคอรอฟังข่าวสักเศษเสี้ยว! 729 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 ‎คุณติดคุกเพราะมีเหตุผล! 730 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 ‎แล้วคุณมีเหตุผลอะไร ‎ถึงทำกับฉันเหมือนไม่มีตัวตน 731 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 ‎- ให้เธออยู่ห่างๆ เรา! ‎- ฉันมีตัวตน 732 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 ‎ไม่งั้นผมจะแจ้งข้อหา ‎แล้วคุณจะกลับเข้าคุกวันนี้เลย 733 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 ‎- ฉันมีตัวตนนะ ‎- ฟังเขานะ เขาพูดถูก 734 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 ‎ฉันไม่ได้เผาจดหมายของคุณ 735 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 ‎งั้นก็บอกเรื่องฉันกับเธอสิ! 736 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 ‎เรเชล 737 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 ‎ผมคิดว่าผมทำให้คุณได้แค่นี้แหละ รูธ 738 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 ‎แม่ง! 739 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 ‎นี่ รูธ รอเดี๋ยวได้ไหม 740 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 ‎ผมมีอะไรจะบอก ‎แล้วผมจะเลิกยุ่งกับคุณ โอเคไหม 741 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 ‎- ฉันไม่สน ‎- คุณดูไม่ค่อยดี 742 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 ‎- ฉันไม่สน ‎- โอเค ให้ตายสิ 743 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 ‎- โอเค ฟังนะ ผมเคยติดคุก ‎- ฉันไม่สน 744 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 ‎ผมเคยติดคุก 745 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 ‎ผมออกจากเรือนจำแคลลัม ‎เมื่อหนึ่งปีครึ่งที่แล้ว 746 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 ‎ขอโทษนะ รูธ คุณแค่… ผมช็อกน่ะ 747 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 ‎คุณเล่าให้ฟัง แล้วผมก็นิ่งไป 748 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 ‎นั่งใบ้แดกเหมือนไอ้งั่ง ‎และผมเกลียดตัวเองที่ทำอย่างนั้น แต่… 749 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 ‎คุณโดนทัณฑ์บนอยู่ใช่ไหม 750 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 ‎ใช่ ห้ามสุงสิงกับผู้กระทำผิดร้ายแรง 751 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 ‎เวร แค่ยืนอยู่นี่เราก็ละเมิดกฎแล้วใช่ไหม 752 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 ‎รูธ ผมต้องพูดให้ใครสักคนฟัง 753 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 ‎แล้วก็คงมีคนพูดต่อ 754 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 ‎โอเค ผมขอโทษ 755 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 ‎ผมขอโทษสำหรับทุกอย่าง 756 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 ‎ฮัลโหล 757 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 ‎ฮัลโหล 758 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 ‎- ต้องการอะไรจากฉัน ‎- ขอโทษค่ะ 759 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 ‎ฉัน… 760 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 ‎ฉันโทรมาเพราะฉันอ่านจดหมายของคุณ 761 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 ‎- น้องเองเหรอ ‎- ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่แคทเธอรีน 762 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 ‎ขอโทษค่ะ ขอโทษๆ 763 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 ‎เจอกันได้ไหม ที่ไหนก็ได้ 764 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 ‎นี่คีธ รู้นะว่าต้องทำยังไง 765 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 ‎ฉันอาจจะโทรกลับ 766 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 ‎อยู่ไหนวะ คีธ ตานายสลับมาเฝ้า ‎เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 767 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 ‎โทรกลับด้วย 768 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 ‎ขอโทษค่ะ 769 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 ‎ขอบคุณค่ะ 770 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ‎โดดเรียนมาเหรอ 771 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 ‎ค่ะ 772 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 ‎โดดเรียนบ่อยไหม 773 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 ‎เราทำสิ่งที่ไม่ควรกันทุกคน ‎แต่สุดท้ายเราก็เข้ารูปเข้ารอยเนอะ 774 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 ‎ค่ะ 775 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 ‎เสียดายที่ฉันไม่ได้ไปโรงเรียนมากกว่านี้ 776 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 ‎ฉันชอบไปโรงเรียนมาก 777 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 ‎น้องอายุน้อยกว่าฉันหลายปี 778 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 ‎ฉันเลยอยู่บ้าน ‎เล่นสมมติเป็นครูกับนักเรียนกัน 779 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 ‎ฉันสอนน้องให้ผูกเชือกรองเท้า ‎แต่มือเธอเล็กมาก 780 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 ‎น้องคุณเป็นยังไงคะ 781 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 ‎เราอยู่ด้วยกันที่ไร่ มีม้าตัวนึง ‎เธอตั้งชื่อมันว่า "ชีส" 782 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 ‎เพราะเป็นของโปรดของเธอ 783 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 ‎เธอตลกมาก… 784 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่าตอนนี้เธอมีหน้าตายังไง… 785 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 ‎เธอโตมาเป็นยังไง 786 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 ‎เธอเล่นเปียโนค่ะ 787 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 ‎เธอเล่นเก่งมากด้วย 788 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 ‎แคทเธอรีนไม่รู้เรื่องคุณ 789 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 ‎เธอมีความทรงจำ 790 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 ‎ความทรงจำแบบไหน 791 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 ‎คิดว่าฉันควรไปแล้ว ไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่ 792 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 ‎จ้ะ ไปเถอะ 793 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 ‎ขอบคุณมากที่คุยกับฉัน 794 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 ‎เธอมีซ้อมเปียโนบ่ายนี้ 795 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 ‎หอประชุมคอร์นิช ตอนสี่โมงเย็น 796 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 ‎คุณไปดูเธอเล่นได้ 797 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 ‎นี่ จอห์น ฉันมีโอกาสเจอเคที่ 798 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 ‎ฉันไม่อยากทำพลาด ฉันเลยอยากให้คุณ… 799 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 ‎วันนี้ช่วยโทรกลับฉันหน่อยนะคะ 800 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ รูธเอง ขอบคุณ 801 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 ‎แม่ไปไหนล่ะ 802 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 ‎แม่ของลูกไปไหน 803 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 ‎- ฉิบหาย สตีฟ ‎- สตีฟ 804 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 ‎เชี่ยแล้ว 805 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 ‎ฟังนะ สตีฟ 806 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 ‎ฉันขอโทษ สตีฟ ฉันขอโทษ 807 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 ‎- ได้โปรด ‎- สตีฟ… ฟังนะ ฉันแค่… 808 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 ‎ไอ้สารเลว! 809 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 ‎- หยุดนะ! ‎- ไปตายซะ! 810 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 ‎ตายซะ! 811 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 ‎ฉันขอโทษ 812 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 ‎ฉันทำพลาดไปแล้ว สตีฟ 813 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 ‎สตีฟ ขอร้องละ อย่าไปเลยนะ ‎ขอร้อง สตีฟ ขอร้อง 814 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 ‎ฉันขอโทษ 815 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ‎- ฉันมาหาจอห์น อิงแกรมค่ะ ‎- โอเคค่ะ 816 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 ‎สวัสดีค่ะ คุณอิงแกรมว่างไหมคะ 817 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 ‎โอเค ขอบคุณ 818 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 ‎ขอโทษนะคะ สัปดาห์นี้คุณอิงแกรมไม่อยู่ 819 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 ‎- ฝากข้อความไว้ได้ ‎- ตามเขาไม่ได้… 820 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 ‎ฉันเกรงว่าตอนนี้ติดต่อเขาไม่ได้ค่ะ 821 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 ‎นี่ๆ พ่อเธออยู่ไหม 822 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 ‎ไม่ครับ เขาไม่อยู่ 823 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 ‎- แล้วแม่อยู่ไหม ‎- อยู่ 824 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 ‎ฉันอยากคุยด้วย ไปตามให้หน่อยได้ไหม 825 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 ‎- ตามให้หน่อยนะ ‎- แม่ฮะ! 826 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 ‎ผม… ได้ ได้สิ 827 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 ‎แม่ฮะ มีคนมาหาพ่อ 828 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 ‎แม่! 829 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 ‎- หมอบลง! ‎- รูธ! 830 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 ‎ผมจะหยิบกุญแจให้ 831 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 ‎ไม่ๆ ไปให้พ้นจากบ้านของฉัน 832 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 ‎เข้าบ้านเดี๋ยวนี้ กล้ามากนะที่มาที่นี่ 833 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 ‎- ฉันต้องคุยกับจอห์นเดี๋ยวนี้ค่ะ ‎- กล้าดียังไง 834 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 ‎เดี๋ยวฉันไปแล้ว เขาอยู่ไหน 835 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 ‎นี่ไม่ใช่ปัญหาของเรา ‎คุณไม่ใช่ลูกความของเขา 836 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 ‎ฉันมีโอกาสจะได้เจอน้อง 837 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าฉันไปคนเดียวได้ไหม 838 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 ‎- ต้องพาเขาไปด้วยไหม ‎- ฉันไม่สน 839 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 ‎เธอถูกพรากไปจากคุณ ‎เพราะสิ่งที่คุณเลือกทำ 840 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 ‎ฟังนะ อย่าคุยกับฉันเรื่องทางเลือกในตอนนี้ 841 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 ‎ฟังนะ ไม่มีใครบังคับให้คุณฆ่าชายคนนั้น ‎หรือโกหกเพื่อเข้ามาบ้านฉัน 842 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 ‎โอเค รู้อะไรไหม ขอโทษที่โกหก 843 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 ‎ขอโทษสำหรับทุกสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 844 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 ‎ฉันติดคุกไปครึ่งชีวิต ฉันคิดว่าฉันได้ชดใช้แล้ว 845 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 ‎คุณถูกส่งเข้าคุก คุณต้องรับผิดชอบเรื่องนั้น 846 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 ‎จะบ้าตาย ฉันบอกว่าฉันทำไง ‎บอกได้ไหมว่าจอห์นอยู่ไหน 847 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 ‎- แล้วฉันจะไป ‎- จอห์นจะพูดอย่างเดียวกันกับฉันนี่แหละ 848 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 ‎คุณเสียโอกาสไปแล้ว เสียไปแล้ว! 849 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 ‎จอห์นมองดูคุณ ‎เขาเห็นคนที่สมควรได้รับโอกาสที่สอง 850 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 ‎แต่ฉันไม่เห็น 851 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 ‎ฉันได้ยินคนที่ยอมพูดทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ 852 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 ‎คุณจะทำอย่างเดียวกันเพื่อลูกๆ ของคุณ 853 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 ‎ไม่ อย่าเชียวนะ 854 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 ‎อย่าแม้แต่จะแสร้งว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับเธอ 855 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 ‎ใช่ไง ฉันพยายามปกป้องเธอ 856 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 ‎- คุณไม่ใช่เหยื่อ! ‎- ฉันบอกว่าฉันทำเอง! 857 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 ‎เข้าใจไหม ตอแหล! 858 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 ‎- ฉันต้องเลือก! ‎- ยอมรับเถอะ คุณทำให้จิตใจเธอบอบช้ำ 859 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 ‎- อย่าพูดเหมือนว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับเธอ ‎- ก็แม่งบอกแล้วว่าฉันเป็นคนทำ! 860 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 ‎ตอนนั้นเธออายุแค่ห้าขวบ! 861 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 ‎เธออายุแค่ห้าขวบ! 862 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 ‎เธออายุ… 863 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 ‎เวร 864 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 ‎เกิดอะไรขึ้น รูธ 865 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 ‎ฉันแค่อยากให้เธอนึกถึงน้องบ้าง 866 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 ‎แม็ก ฉันมีปืนอยู่ในบ้าน 867 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 ‎สาบานเลย ถ้าพวกเขาเข้ามาฉันยิงแน่ 868 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 ‎ออก… จะไปไหนน่ะ 869 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 ‎ต้องให้บอกอีกกี่ครั้ง 870 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 ‎ลองเข้ามาที่ประตูสิ แม่งสาบานเลยว่า… 871 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 ‎เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น! 872 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 ‎คอรีย์ ไปจากหน้าบ้านฉันนะ! 873 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 ‎เอาเลย ลองสิ 874 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 ‎- ลองเข้ามาสิ คอรีย์ ลอง… ‎- รูธ! 875 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 ‎เคที่ นี่ เคที่ เคที่ เคที่ 876 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 ‎ไม่นะ! 877 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 ‎เคที่ ไม่เป็นไร 878 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 ‎เป็นความผิดฉันเอง 879 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 ‎ฉันเป็นคนทำเอง 880 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 ‎เวร 881 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 ‎มีนัดตอนกี่โมง 882 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 ‎สี่โมง ไม่ทันแล้วละ 883 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 ‎หนูหิว 884 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 ‎พี่รู้จ้ะ ของกินกำลังมาแล้ว กำลังมาแล้ว 885 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 ‎โอเค ได้แล้วจ้ะ หนูน้อย หลายชั้นเลย 886 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 ‎กินให้เต็มที่เลยนะ กินเท่าไหร่ก็ได้ 887 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 ‎เคที่ พี่ขอโทษที่ทำให้น้องทำอย่างนั้น 888 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 ‎ทำอะไรคะ 889 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 ‎เคที่ 890 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 ‎พี่จะไปที่ไหนสักแห่ง โอเคไหม 891 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 ‎และพี่อยากให้น้องอยู่ที่นี่ กินให้เยอะๆ นะจ๊ะ 892 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 ‎นี่ 893 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 ‎เคที่ มองพี่สิ 894 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น… 895 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 ‎พี่จะรักน้องเสมอ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นนะจ๊ะ 896 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 ‎- หนูก็รักพี่ค่ะ ‎- พี่รู้จ้ะ 897 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 ‎กินเยอะๆ 898 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 ‎- คุณไปก่อน เดี๋ยวฉันตามเข้าไป ‎- โอเค 899 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 ‎นี่ ฉันมาถึงแล้ว 900 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 ‎เคที่รู้ไหมว่าแกทำอะไรลงไป 901 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 ‎อะไรนะ 902 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 ‎ฉันเอาปืนจ่อหัวเธออยู่ 903 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 ‎เหลวไหล 904 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 ‎ต้องการอะไร 905 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 ‎ฮาร์เบอร์ไอส์แลนด์ ถนน 16 ตัดแลนเดอร์ 906 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 ‎มาคนเดียว ไม่งั้นฉันจะเป่าหัวเธอซะ 907 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 ‎อย่าทำร้ายเธอนะ 908 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 ‎- ห้ามแตะต้องเธอ ‎- แกจะไปสนอะไร 909 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 ‎"ชีวิตต้องเดินหน้าต่อ" ใช่มะ 910 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 911 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 ‎ค่ะ เธอไม่อยู่ที่นี่ แต่ฉันมีที่อยู่ของเธอ 912 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 ‎คุณช่วยไปส่งฉันได้ไหม ‎แล้วฉันจะไม่รบกวนคุณอีก 913 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ค่ะ มันไม่ไกล 914 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 915 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 ‎รูธ เกิดอะไรขึ้น บอกฉันสิ 916 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 ‎- มีคนจับตัวเคที่มา ‎- ว่าไงนะ 917 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 ‎- ฉันมาถึงแล้ว ‎- เวร 918 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 ‎เข้าประตูมา 919 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 ‎เวร 920 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 ‎เลี้ยวซ้าย แล้วเดินตรงไปที่น้ำ 921 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 ‎มีเครนยกของสีแดง 922 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 ‎- ถึงแล้ว ‎- มีอาคารสีเทา 923 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 ‎- อะไรนะ ‎- มีอาคารสีเทา 924 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 ‎เห็นแล้ว 925 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 ‎เดินเข้าประตูที่อยู่ข้างรถตู้ 926 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 ‎- ฉันมาแล้ว ปล่อยเธอไป ‎- เข้ามาข้างใน 927 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 ‎เข้ามาข้างในเดี๋ยวนี้! 928 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 ‎หมอบลงตรงนี้ 929 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 ‎หมอบลงสิวะ! 930 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 ‎- เธอไม่เกี่ยว ‎- หยุด 931 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 ‎- ปล่อยเธอไป ‎- บอกให้หมอบลง 932 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 ‎- เธอไม่เกี่ยว… ‎- หมอบลง เดี๋ยวนี้ 933 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 ‎ตรงนี้ แกจะได้มองเห็น 934 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 ‎คุณกำลังทำผิดพลาด 935 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 ‎ปล่อยเธอไป เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 936 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 ‎- ตอนนี้แกสนแล้วเหรอ ‎- เธอเป็นแค่เด็ก 937 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 ‎ตอนนั้นฉันก็เหมือนกัน 938 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 ‎ทีนี้แกจะได้มองดูน้องแกตาย 939 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 ‎- ไม่ๆ ‎- พ่อคุณไม่ได้… 940 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 ‎แกไม่มีสิทธิ์พูดถึงเขา 941 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 ‎แกไม่มีสิทธิ์พูดถึงเขา! 942 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 ‎วันนั้นเขาพูดถึงคุณ 943 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 ‎เขาบอกว่าพวกคุณจะยกห้องให้ ‎เราจะได้มีที่อยู่ 944 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 ‎หุบปากนะ 945 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 ‎เขาใจดีมาก 946 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 ‎และฉันเสียใจที่ฉันพรากเขาไปจากคุณ 947 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 ‎มันสายเกินไปแล้ว 948 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 ‎คิดว่าทำแบบนี้แล้วคุณจะรู้สึกดีขึ้นเหรอ 949 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 ‎แต่ชีวิตจะไม่เดินหน้าต่อ 950 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 ‎หุบปาก 951 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 ‎คุณจะทิ้งทุกอย่างที่รักไว้ข้างหลัง 952 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 953 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 ‎ทางนี้ ตามเสียงผมมา 954 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 ‎ยกมือขึ้น 955 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 ‎รู้อะไรไหม… 956 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 ‎พี่รักน้องนะ 957 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 ‎- เอา หยุด อย่าขยับ ‎- หมอบลงกับพื้น! 958 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 ‎หมอบลงเดี๋ยวนี้ 959 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 ‎หมอบลงกับพื้น 960 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 ‎- หยุดอยู่กับที่ ใส่กุญแจมือเธอ! ‎- หมอบลง 961 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 ‎ยกมือขึ้น หมอบลง 962 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 ‎นอนคว่ำลงกับพื้น นอนลง 963 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 ‎นอนคว่ำหน้าลง 964 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 ‎ไป 965 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 ‎ไปกัน ลุกขึ้น! 966 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 ‎- ขอโทษนะพวก รูธ สเลเตอร์อยู่ไหน ‎- เขาอยู่นั่น 967 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 ‎สุภาพบุรุษ ผมคุมความประพฤติเธอ 968 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 ‎ถ้าคุณไม่มีข้อหาอะไร ผมจะดูแลต่อเอง 969 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 ‎- เร็วสิ ปลดกุญแจมือ ‎- ปล่อยเธอไป 970 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 ‎คุณโอเคไหม 971 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 ‎ค่ะ 972 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 ‎(อิงจากซีรีส์โทรทัศน์เรื่อง 'UNFORGIVEN' ‎ของแซลลี่ เวนไรท์) 973 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี