1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 QUERIDA KATIE, 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Pai! Por favor! 6 00:01:26,666 --> 00:01:27,583 CARPINTARIA 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 COM AMOR, RUTH 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Vim tratar da Ruth Slater. 9 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Vinte. Quarenta. 10 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 O Plano de Libertação. Lê-o. Ensina-te a não voltar para cá. 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Os Dez Mandamentos. Nada de droga, bebida, bares, discotecas. 12 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Nada de armas de fogo ou outras. 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Não podes ter contacto com ninguém com cadastro. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 Nada de criminosos. 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Vince Cross, abra o portão. 16 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 - Alguma pergunta? - Não. 17 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Olá, Katherine, sou eu. 18 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Podes ligar à mãe para ela me deixar em paz? 19 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Disse-lhe que tens tido muitos ensaios, mas não posso continuar… 20 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 A tua libertação altera os termos da proibição de contacto? Sim ou não? 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 - Não. - Podes abordar a família da vítima? 22 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 - Sim ou não? - Não. 23 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Umas semanas a olhar para o teto e há quem queira emendar coisas. 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Não tenho nada para dizer. 25 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 RUTH SLATER CONDENADA POR MATAR O XERIFE DE SNOHOMISH 26 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 O mais importante é arranjares emprego. 27 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Ou tens ou andas à procura. - Tenho emprego. Carpintaria. 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Se não der certo, tenho um amigo que trabalha em embalamento de pescado. 29 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 O Stan, um bom amigo. Aceita à experiência quem eu lhe mando. 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Não é preciso. 31 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 Fica com o cartão. 32 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 Deves pensar que tens isto da liberdade controlado. 33 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 O traumatismo foi causado pelo airbag. 34 00:05:28,916 --> 00:05:32,000 Mas estou bem. Ninguém se feriu com gravidade. 35 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 Tirando tu. 36 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Tens tomado a medicação? 37 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 Sim, pai. Credo! 38 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 - Katherine. - Desculpa, mãe. 39 00:05:44,833 --> 00:05:46,416 Não tens de pedir desculpa. 40 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 - Não te queria assustar. - Não te preocupes. 41 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 O que sabemos? 42 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Tem uma costela fraturada, um ombro deslocado e um traumatismo. 43 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Quando saíres do hospital, tens de passar uns tempos connosco. 44 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - Não, pai. Estou bem. - Boa ideia. 45 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 O meu recital está aí à porta. 46 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Logo vemos como faremos. 47 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Podes ensaiar em casa. 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Bem-vinda à tua casa nova. 49 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Encontramo-nos aqui todas as terças às 11 horas sem falta. 50 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Obrigada pela boleia. 51 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Vendeste as minhas coisas. Tive de vir a pé! 52 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 Tentei durante meses. 53 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 - Mentira! - Tens de pagar a renda. 54 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 - Achas-te melhor do que eu? - Ruth Slater? 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 - Por aqui. - Vai à merda! 56 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Mapa dos autocarros. Atrasam-se sempre. 57 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 As regras da casa são simples. 58 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 Nada de brigas, roubo, destruição de propriedade. 59 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Vá, levanta-te. 60 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Duche. Dez minutos. 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Para tudo o resto, usa o bom senso. 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - E se batesses à porta? - Val, sabes as regras. 63 00:07:34,291 --> 00:07:38,541 Senhoras. A vossa nova colega, a Ruth. 64 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Tratem de se apresentar. Vou deixar que te acomodes. 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Ó palerma! 66 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Vamos deixar passar? 67 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 Vinte anos por matar o pai e a cabra sai por bom comportamento? 68 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 O que é isso? 69 00:08:22,416 --> 00:08:26,000 - Achas que o pai quereria isso? - Como iria eu saber, Keith? 70 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 O que é isso? Stress? 71 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 O médico medicou-me. 72 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Vai passar. 73 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Olha. 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Não podemos fazer nada. 75 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Estou a pensar em nós os dois com uns bastões de basebol… 76 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 Sim, isso resolveria tudo. E depois? 77 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Vá lá, meu. 78 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Fui até Purdy. 79 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 E vi a cabra a sair da prisão. 80 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Tens de esquecer o assunto. 81 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Não me apoias? 82 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Não. Tenho família, um filho. 83 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Ela está na Chinatown. 84 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - E o pai? - Olha. 85 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Tens de esquecer o assunto. 86 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Olá. 87 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Não sei se é por estar assim, mas estas redações estão cada vez piores. 88 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 O Deus das Moscas? 89 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Este aluno escreveu que o Piggy se tornou um "bode escapatório". 90 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Disseram que ela ia aos ziguezagues antes de passar o vermelho. 91 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Estava só distraída. 92 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 É… coincidência? 93 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 A carta de libertação? É impossível ela tê-la visto. 94 00:10:20,041 --> 00:10:21,208 É que… 95 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 No mesmo dia. 96 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - E se ela tentar encontrar a Katherine? - Não pode. 97 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 E foi um acidente. Não teve nada que ver com a Ruth Slater. 98 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 SEM CONTACTOS 99 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slater. Telefonema. 100 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Está lá? 101 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Está lá? 102 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Assassina de polícias. 103 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Não toques nas minhas coisas. 104 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Monte de merda. 105 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Desaparece daqui. 106 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keith? 107 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Não sei se ainda vamos. 108 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Terei de arranjar uma ama. 109 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 O que se dá como presente de reforma? 110 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Uma cana de pesca ou assim? 111 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Espera. Steve. 112 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 O papá vai trabalhar. 113 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 É tão… 114 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 … estúpido, não é? Tipo… 115 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Quantas vezes tenho de repetir que não é tua? 116 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 É a minha casa! 117 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Não, agora é do banco. 118 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Se te aproximares, eu juro… 119 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Juras o quê? 120 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Preciso que se acalme um pouco. 121 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - O que vais fazer, Ruth? - A Katie está lá dentro? 122 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 O que vais fazer? 123 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Ruth! 124 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 De quem foi a ideia? 125 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Podem dizer a verdade ou eu descubro. A escolha é vossa. 126 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 A rampa? 127 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Está bem. Já sabem o que penso. 128 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Nada de advogados de fora. - Certo. 129 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Fui eu. 130 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 - Como o fizeste, Ryan? - Fi-lo e pronto. 131 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Pus a madeira em cima dos tijolos. 132 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Sra. Ingram? 133 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Estão de castigo. - O quê? 134 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - Não é justo. - Fui eu. 135 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Cada tábua pesa 30 quilos. Foram precisas duas pessoas. 136 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Sra. Ingram, dê uma olhadela nisto. 137 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Sinistro. 138 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Punham sapatos de bebé nas paredes contra os espíritos malignos. 139 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Deixe-os aí. Alguém os pôs por algum motivo. 140 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Adoro-vos. 141 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Adeus, querida. - Adeus. 142 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Quem foi ao ar? 143 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Estavam a rir-se quando saíste da sala. 144 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 A sério, vamos perder este negócio se não te acalmares. 145 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Estavam a rir-se de ti quando saíste. 146 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Não sei o que lhe dizer. 147 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Diz que começo hoje, no segundo turno. 148 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 Não. 149 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Trouxe o certificado. Fiz um ano de soldadura. 150 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Não preciso de gaiolas e placas de trânsito, está bem? 151 00:16:08,458 --> 00:16:10,083 Recebeu um telefonema ou uma visita 152 00:16:10,166 --> 00:16:12,250 entre eu ter emprego e deixar de ter? 153 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Está bem. 154 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Duas horas e fazes uma pausa. Cinco e vais almoçar. 155 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Mais duas horas, outra pausa. 156 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Se precisares de sair para mijar, força. 157 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 Mas garante que dizes a alguém 158 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 aonde vais e por quanto tempo. 159 00:16:44,791 --> 00:16:48,166 Aqui na fábrica, mantém-te concentrada, está bem? 160 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Aqui, tudo é afiado. Tudo é pesado. 161 00:16:50,416 --> 00:16:52,250 Tudo te pode magoar. Tem cuidado. 162 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Eles vão ajudar-te. Bem-vinda ao turno da noite. 163 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Olá. 164 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - Falas inglês? - Sim. 165 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Esta é a Magda. Sou o Blake. 166 00:17:14,500 --> 00:17:15,833 Faz o que nós fazemos. 167 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Olha. Precisas de boleia? 168 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Tens a certeza? 169 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Pareces gelada! 170 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Até amanhã. 171 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Já passaste do tempo! 172 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Mas que merda? 173 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Despacha-te! 174 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Para a próxima, despacha-te! 175 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 REGISTOS DE ADOÇÃO DE SNOHOMISH 176 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 REGISTOS DE ADOÇÃO DE WASHINGTON 177 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 CASA DO HOMICÍDIO VENDIDA 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 John. 179 00:20:59,125 --> 00:21:01,500 Está uma mulher ali à frente. 180 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Sabes quem é? 181 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 - Não vou sair, Mac. - Eu entendo. 182 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 O teu pai não quereria que te metesses em mais encrencas. 183 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Treta, Mac. 184 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Só quero que penses na tua irmãzinha. 185 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Mac, tenho uma arma em casa e juro por Deus que a usarei se entrarem. 186 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 - Ajuda-me a ajudar-te. - Saiam… 187 00:21:47,333 --> 00:21:48,875 Podes ficar connosco. 188 00:21:48,958 --> 00:21:51,666 Os rapazes ficam na cave. Tu e a Katie ficam no quarto. 189 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Não. - A Beth adoraria acolher-vos. 190 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Sabes que assim que eu sair, eles tiram-ma. 191 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Não vamos sair! 192 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Saiam daqui. Não saio… 193 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Olá. 194 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Olá. 195 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 Posso ajudá-la? 196 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Só estava a ver o que fizeram. 197 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Está muito bonita. 198 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 É uma das nossas vizinhas? 199 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Só trabalhei nessa casa. 200 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 Há muito tempo. 201 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 - Mudámo-nos há uns meses. - Foi? 202 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 - A remodelação? - Não. Antes disso. 203 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Só fiz acabamentos. 204 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Alguns móveis e um louceiro. 205 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 O louceiro na entrada? 206 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Ambos o adoramos. 207 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 Foi o que convenceu a minha esposa a comprar a casa. 208 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Ela pintou-o para condizer com o novo interior. 209 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Deve estar lindo. 210 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Pode entrar e dar uma olhadela, se quiser. 211 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Não. Não me quero intrometer. 212 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Não se intromete. Não estamos a fazer nada. 213 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Tem a certeza? - Tenho. 214 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Venha. 215 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Chamo-me John Ingram. 216 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Olá, Ruth. Venha. 217 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 É isto. Querida, esta é Ruth. 218 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, esta é a Liz. 219 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Ela fez uns trabalhos na casa. Fez o louceiro. 220 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Ainda bem, 221 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 caso contrário, teria de comprar um móvel caro. 222 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 E fazer menos trabalhos pro bono. 223 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Conhece os Balaban? 224 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 Foi antes deles, quando era uma quinta. 225 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Sim, porque encontrámos sapatos de bebé na parede. 226 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Eu não os conheci. 227 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Mora aqui perto? 228 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Eu e a minha irmã morávamos. 229 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 E onde mora agora? 230 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 Em Seattle. 231 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 232 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Mãe! O meu portátil está aí em baixo? 233 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - Quem tem de procurar? - Vê na sala da televisão. 234 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 Não me dei conta de que era tão tarde. Tenho de ir, 235 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 mas muito obrigada por me mostrarem a vossa linda casa. 236 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 O seu carro está longe? 237 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 Vou de autocarro. Se me apressar, ainda o apanho. 238 00:25:03,208 --> 00:25:07,041 Ruth, pare… Um minuto. 239 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Está a ficar escuro. Eu dou-lhe boleia. 240 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 E não se lembra das pessoas para quem trabalhou? 241 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 Não me lembro. 242 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - A sério? - Já passou tanto tempo. 243 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 É advogado? 244 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Sim. Como sabia? 245 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - Pro bono? - Sim. 246 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Que tipo de casos aceita? 247 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Direito das sociedades. 248 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Lido com fideicomissos. 249 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Ando à procura de alguém de direito de família, 250 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 não sei se conhece alguém… 251 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Qual é a sua? 252 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Olhe, tem mentido desde que disse "olá". 253 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Quando alguém quer um advogado, liga para um. 254 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Algo não bate certo. 255 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 256 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 O que se passa? 257 00:26:34,375 --> 00:26:37,666 Eu vivia naquela casa com a minha irmã, quando os meus pais morreram. 258 00:26:42,291 --> 00:26:43,583 Entrámos no sistema. 259 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 Ela foi adotada e aquele foi o último sítio onde estive com ela. 260 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Escrevi-lhe durante anos e não… 261 00:26:54,375 --> 00:26:58,041 Não tive resposta. Não sei. Nem sei se ela está viva. 262 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Não quis descarregar na sua família. 263 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 Bem, o sistema… 264 00:27:08,583 --> 00:27:10,208 O sistema pode ser tramado. 265 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Já vi isso antes. 266 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Mas vocês transformaram-na num belo lar. 267 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Obrigado. - Está linda. 268 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Obrigada pela boleia. 269 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Ruth. Olhe. 270 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 O que está a tentar fazer é complicado. Vou ver se a posso ajudar. 271 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Tome. 272 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Ligue para o meu escritório. 273 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Obrigada. Muito obrigada. 274 00:28:23,833 --> 00:28:28,250 Liga se te lembrares de mais alguma coisa. Talvez passe na loja. Queres algo? 275 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 - O frigorífico está a abarrotar. - Só vou sair uma hora. 276 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Manda SMS se precisares de algo. - Estou bem, obrigada. 277 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Sou uma bomba a ser desarmada. 278 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Eles vão acalmar. Dá-lhes tempo. - Obrigada. 279 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Voltei a ouvir-te acordada toda a noite. 280 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Tens de retomar a medicação. 281 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Se a tomar, não consigo tocar. 282 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 - Obrigada por não lhes dizeres. - Claro. 283 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Ninguém nota a diferença. 284 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 Não têm ouvido para a música. 285 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Mas precisas de dormir. 286 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Voltaste a ter os pesadelos? 287 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Às vezes. 288 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 São imagens aleatórias… 289 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 O costume. 290 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 De que mais te lembras? 291 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Havia música. 292 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 E uma mulher perto de mim, mas não sei quem é. 293 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Não sei o que ela me era. 294 00:30:00,666 --> 00:30:02,750 Talvez fosse alguém do acolhimento. 295 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Sim. 296 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Podíamos investigar isso. 297 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - Ver se alguém… - Não vou fazer isso. 298 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Porquê? 299 00:30:12,125 --> 00:30:13,333 Vocês são a minha família. 300 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Sim, mas não tens curiosidade? Não queres conhecer o teu passado? 301 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Em, não preciso de provas de que estou mais fodida que tu. 302 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Não te irrites. 303 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Desculpa. 304 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 - Está alguém? - Suba. 305 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Olá. Posso ajudar? 306 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Estava a passar e ouvi o barulho. 307 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Vim perguntar se precisavam de ajuda. 308 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Desculpe, somos uma ONG, 309 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 não estamos à procura de ajuda. 310 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Está bem. 311 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - O que vai ser? - Cozinha para os sem-abrigo. 312 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Centro Comunitário. Mantido por donativos. 313 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Foi por isso que tive de dispensar a maioria do pessoal. 314 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 Talvez tenha sido pelo melhor. 315 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 Deviam ter feito medições 316 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 antes de avançarem para a estrutura. 317 00:31:56,500 --> 00:31:58,375 É melhor ver se está aprumado 318 00:31:58,458 --> 00:32:00,541 ou a porta não ficará certa. 319 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Tem referências? 320 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Dê-me uma hora. 321 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Pagam-me o salário mínimo. Bem, quase isso, 322 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 mas é bom para ambos e aperfeiçoo as minhas competências. 323 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - Aperfeiçoar competências? - Sim. 324 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Estás com péssimo aspeto. 325 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Mandaste-me arranjar emprego. Tenho dois. 326 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - Consumiste drogas? - O quê? 327 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Pareces nervosa. Estás bem? 328 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 O tipo sabe que estiveste presa? 329 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Não perguntou. 330 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Porque está disposto a confiar em ti? 331 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Essa estrutura em que estás encostado, fi-la em 45 minutos. 332 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 É melhor dizeres-lhe quem és. 333 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Porquê? Tenho de ser ex-reclusa para onde quer que vá? 334 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Não, és assassina de polícias para onde quer que vás. 335 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Quanto mais cedo aceitares isso, melhor. 336 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 Como assim, não sou rápido? 337 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 É por isso que ganhas. 338 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Certo. Termina antes de mim. 339 00:33:27,750 --> 00:33:31,916 Não podes sair sem dizeres à pessoa ao teu lado aonde vais. 340 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Se precisares de ir mijar, vai. Mas avisa alguém. 341 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Aqui na fábrica, mantém-te concentrado, está bem? 342 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 Aqui, tudo é afiado. Tudo te pode magoar. Tem cuidado. 343 00:33:41,875 --> 00:33:43,541 Bem-vindo ao turno da noite. 344 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Sempre desejaste trabalhar com pescado ou… 345 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Desculpa. 346 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Não sabia que estava tão alto. Desculpa… 347 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Sei que é estranho, mas é a minha banda. 348 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Sou eu na bateria. 349 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Não sei. Temos a nossa cena. 350 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Gostas ou… 351 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 - Sim. - Detestas. 352 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Não odeio a bateria. 353 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Sim. 354 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - Moras aqui? - É meu segundo emprego. 355 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Segundo emprego? 356 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Tem uma boa noite. Ou melhor, dia. 357 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Vemo-nos na fábrica. 358 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Olá, John. É a Ruth novamente. 359 00:36:09,875 --> 00:36:14,416 Peço desculpa pela insistência. Queria saber se tem alguma novidade. 360 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 MULHER DE SNOHOMISH CONDENADA POR HOMICÍDIO 361 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Ligue-me, por favor. Obrigada. 362 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Ruth! 363 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - Foda-se! - Merda! 364 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - Foda-se! - Desculpa. 365 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Desculpa. - Que merda! 366 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 - Desculpa. - Puta que pariu! 367 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 O que estás a fazer? 368 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Chamei-te. Não ouvi nada. Então… 369 00:38:51,166 --> 00:38:55,625 - Não podes fazer essas merdas! - Eram dónutes. Eu ia… 370 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - Não podes entrar assim. - Desculpa. 371 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 O que queres? O que fazes aqui? 372 00:38:59,958 --> 00:39:03,083 Não conseguia dormir. Pensei em ti aqui, 373 00:39:03,166 --> 00:39:07,791 a trabalhar, e pensei que talvez quisesses dónutes… 374 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 Desculpa. 375 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 Não podes entrar assim nas casas alheias. 376 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 - Não podes. - Eu sei. 377 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Merda! Também te trouxe… 378 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 … este casaco. 379 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 É muito bom 380 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 e tenho outro mais pequeno em casa, se for grande, 381 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 mas este é muito melhor. 382 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 O teu casaco é uma merda, por isso… 383 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Não sei, talvez queiras experimentar. 384 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Trouxeste-me um casaco? Porquê? 385 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Para estares quente. 386 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Queres experimentar? 387 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 - Eu faço. - Claro. 388 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Deixa-me limpar esta confusão. 389 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 Está… Fica-te muito bem… 390 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Serve. Isto… 391 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Desculpa. É que tem um capuz. 392 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 É mesmo… 393 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Desculpa, não tens de… 394 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Desculpa ter-te assustado. - Não. 395 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Lamento pelos dónutes. 396 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Boa sorte com… 397 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Desculpa. 398 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, é a Ruth de novo. 399 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Não lhe contei a história toda. 400 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 Decerto por esta altura já descobriu as partes que eu omiti. 401 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Por favor, deixe-me explicar. 402 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Durante 20 anos, escrevi milhares de cartas. 403 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Fiz tudo o que podia para a encontrar da forma que o sistema queria, 404 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 mas não tive notícias. 405 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Não quero perturbar a vida dela 406 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 e não procuro uma segunda oportunidade. Só… 407 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Só quero saber que ela está bem. 408 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Se lhe tivesse contado tudo, não me teria oferecido ajuda 409 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 e sei que não é desculpa, mas preciso mesmo da sua ajuda. 410 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Talvez se eu pudesse falar com os pais. 411 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Por favor, John, ela é minha irmã. 412 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Obrigada. Adeus. 413 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 - Bom dia, Tyler. - Bom dia. 414 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 - Hoje trabalha-se lá em cima? - Sim. 415 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Conhecias a família que morava aqui antes dos Balaban? 416 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Os Westover. Gente boa. Fiz a armação da chaminé. 417 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Eles têm uma filha chamada Ruth? 418 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Não. Esses eram os Slater. 419 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Foi há muito tempo. Não lhe falaram disso? 420 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Caramba! 421 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 O pai da Ruth suicidou-se. 422 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Ela ficou a morar na casa com a irmã mais nova. 423 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 O xerife veio despejá-las. 424 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 Ela matou-o. 425 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 PARABÉNS PELA REFORMA 426 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Como fico? Com ar de palerma? 427 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - Vai deter-me, agente? - Vou, por seres um canalha. 428 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 O teu irmão passou-te a informação que eu lhe dei? 429 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Que informação? 430 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Os dois endereços de trabalho. 431 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 Um deles é no cu de Judas, Rua South King, a sul da Sexta Avenida, 432 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 perto do Parque Hing Hay, Chinatown. 433 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 Está lá todos os dias. Sozinha. 434 00:44:15,500 --> 00:44:19,416 Vais entrar? Estão a discursar. Era amigo do pai. Finge que te importas. 435 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 Que merda andas a fazer? 436 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 O que tu devias estar a fazer. Estamos a tentar divertir-nos… 437 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 A pedir informações sobre a Ruth Slater. 438 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 - Enlouqueceste? - Não se importarão connosco. 439 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Não há "nós". 440 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Não vais fazer nada. Como sempre, só tens garganta. 441 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Tu é que não fazes nada. 442 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 Não recordas como foi quando perdemos a casa. A culpa foi dela. 443 00:44:43,333 --> 00:44:45,291 Perdemo-la porque a mãe só bebia. 444 00:44:45,375 --> 00:44:47,208 E achas que ela bebia porquê? 445 00:44:48,000 --> 00:44:50,625 Não te lembras dele. Eu lembro. 446 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Mas segue com a tua vidinha boa, como se nada tivesse acontecido. 447 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 Não digo que não aconteceu. 448 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Ela está em liberdade. 449 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 Tem emprego e um tipo. 450 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Vive como se nada fosse. 451 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 Diz-me se isso é justo. 452 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 O que estão a fazer? 453 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Temos uma ama. Podemos divertir-nos? 454 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Pensei que ele tratava disso. 455 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 És um imbecil. 456 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Pensa no assunto. 457 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 E foste ao ar. Estavas a controlar isso. 458 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Meu, eu arrasei. Só não admites. 459 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Ele tem razão. Esteve muito bem. 460 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 Olá, querida. 461 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 Como pudeste não me dizer? 462 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Mãe, fiz a manobra prego a fundo. 463 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Olha. 464 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Assim que descobri, não ia aceitar o caso. 465 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - Esteve cá em casa com os nossos filhos. - Sim. 466 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 E tens razão. Devia ter-te dito assim que descobri, desculpa. 467 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Quando uma assassina entra na minha cozinha para recordar, 468 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 sim, devias ter-me contado. Merda, John! 469 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Espera. 470 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 Como assim "não ias aceitar"? 471 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Ela foi ao escritório hoje. 472 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Não. 473 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, ela não queria recordar nada. Ela está traumatizada. 474 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Não esteve envolvida num tiroteio no Kuwait. 475 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Matou alguém a sangue-frio. 476 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 A mulher esteve presa. Isso pode causar mais danos que… 477 00:47:01,333 --> 00:47:04,583 Se algum dos teus filhos negros tivesse estado preso nesta situação, 478 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 estaria morto. 479 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Só estou a dizer que ela cumpriu a pena e tem todo o direito… 480 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Não estou a falar de direitos. Ela mentiu. 481 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Se ela disser a verdade, não terá direitos, sabes bem… 482 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 - Não é essa a realidade dela. - É. 483 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Não lhe negariam direitos 484 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 porque encontraria um advogado de coração mole em ti. 485 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 No teu trabalho, mandas tu, 486 00:47:31,541 --> 00:47:33,916 mas mantém as merdas dela longe daqui. 487 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 XERIFE DE SNOHOMISH SALVA VIDA DE MULHER 488 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Afastem-se. 489 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Aí. 490 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 Porque se atrasam sempre? 491 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Nós aparecemos. Não sei, senhora. 492 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 E que tal avisarem, para a próxima? 493 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Pedimos desculpa. Pode assinar este impresso? 494 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 Já que me atrasaram, dê-me uma ajuda. 495 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Obrigada. 496 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 O que vai ser isto? 497 00:50:02,500 --> 00:50:05,500 Um centro comunitário para sem-abrigo. 498 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Mais o quê? Certo. 499 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Está um belo trabalho. 500 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 Os seus pais devem estar orgulhosos. 501 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Não sei, estão mortos. 502 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Ouça, tenho de me despachar. Obrigada pela ajuda. 503 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 É tramado. Os seus pais terem morrido. 504 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Sim, mas a vida continua, não é? 505 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Agradeço muito a ajuda, mas tenho de ir. 506 00:51:08,916 --> 00:51:11,083 Sim. Desculpe, não a quero atrasar. 507 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Prazer em conhecê-la. 508 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Merda! 509 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 QUERIDA KATIE, PASSO AS NOITES A TENTAR IMAGINAR COMO ÉS AGORA. 510 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 O QUE ANDAS A FAZER? 511 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 - Mesmo à justa. - Consegui ou não? 512 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Esta correria vai matar-te, Ruth. Vem cá. 513 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 Soube que arranjaste um advogado. 514 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - De que achas que vai adiantar? - Não é da tua conta. 515 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 - Não é da minha conta? - Não. 516 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 - Queres contactar a tua irmã? - Tenho esse direito. 517 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 - Não, perdeste-o há 20 anos. - É a minha família. 518 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 O sangue não faz de ti família. Esquece essa merda. 519 00:53:32,291 --> 00:53:34,958 Há uma razão para a tua irmã não te ter contactado. 520 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 És uma ex-reclusa. 521 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Ela só te conhece como assassina. 522 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 Deve ter medo de ti. 523 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Deixa-a viver a vida dela. A tua vida começa aqui, agora. 524 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Não há 20 anos. 525 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Ela está melhor sem ti. 526 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Sim. Vou beber, seja como for. 527 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Obrigado. 528 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Vou entrar na sala de conferências. 529 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 Rachel? Recebemos uma carta de um advogado em nome da Ruth Slater. 530 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 E então? Não podias falar por telefone? 531 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Eu falei com ela. 532 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 Falaste com quem? 533 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - A Ruth Slater. - Meu Deus, Steve! Falaste com ela? 534 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 Queres saber o que ela disse? 535 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 Disse: "A vida continua." 536 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Tinhas razão. 537 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Não é justo. 538 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - Estás a falar a sério? - Não o teu plano merdoso. 539 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Ela ainda tem uma irmã por aí. 540 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Vamos fazer-lhe o mesmo que ela nos fez. 541 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Pensando bem, um bonsai… 542 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 É só uma árvore que teve muito mais amor, certo? 543 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Muito mais atenção. Aí estão eles. 544 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Como estás, Paul? Bom dia no escritório? 545 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 - Como vai isso? - Tudo bem, Petey? É a minha amiga Ruth. 546 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Muito mais atenção. Não é bravia. 547 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 O bonsai é isso. Como O Caminho do Guerreiro. 548 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Olha, é… 549 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 É o sobrinho da Patty. A Patty do trabalho, sabes? 550 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 A Patty está sempre com ar carrancudo. 551 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Eu chamo-lhe Patty Trombas? Não? 552 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Tem sempre aquele ar de quem lhe roubou alguma coisa. 553 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 Aqueles são os sobrinhos dela. 554 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 São muito porreiros. São famosos em Seattle. 555 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 O avô deles foi o primeiro polícia ásio-americano de Seattle. 556 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Era um herói na polícia. 557 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Era venerado por todos. São putos porreiros. 558 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Sim. 559 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Boa! - Aqui têm. 560 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Adoro. 561 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, nem imaginas o que te aguarda… 562 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 - A Ruth é uma grande fã da banda. - Certo. 563 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Está a rezar para voltarmos a juntar-nos. Tens de avançar. 564 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 - Claro, porque não? Bom apetite. - Obrigado, Nicky. 565 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Porque não estás a comer? 566 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 Estás bem? 567 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Ruth, se estiveres a remoer alguma coisa, podes dizer… 568 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 Ruth? 569 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Estive presa. Acabei de sair. 570 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Poupa-me. Porquê essa conversa? 571 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Estive 20 anos presa. 572 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Pelo quê? 573 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 O xerife de Snohomish. 574 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Homicídio. 575 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Foi acidental? 576 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Lamento. - Sim. 577 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Eu entendo. 578 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Não consigo… 579 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Olha, desculpa, mas… - Não. Eu entendo. 580 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Rafeiro é aquele que se julga cimeiro 581 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Também conhecido como arruaceiro 582 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Sempre a pensar… 583 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - O que fazemos? - Nada. 584 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Não podemos ignorar. Ela contratou um advogado. 585 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 A lei é clara. 586 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Se ela se aproximar da Katherine, volta para a prisão. 587 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Ela pediu para falar connosco. 588 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Não com a Katherine. - E não ficará por aí. 589 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Que benefício poderia haver em trazer esta pessoa para a vida dela? 590 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Especialmente agora? 591 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Fizemos o que era correto. 592 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 - Está tudo bem? - Estamos só a conversar. 593 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Sabíamos que, um dia, teríamos de lidar com isto. 594 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Mas ainda é cedo. - Ela é adulta. 595 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Esperámos demasiado. 596 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Podíamos ir e ouvir o que ela tem a dizer. 597 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Talvez nos possa dizer algo que ajude a Katherine. 598 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Ou pode fazer um teste de ADN. Não precisa de falar com uma assassina. 599 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Olha para ela. Parece-te preparada para enfrentar isso? 600 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - Não. - Obrigado. 601 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Mas nós estamos. 602 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Liga ao advogado. 603 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 Ou ligo eu. 604 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 John? 605 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 - O meu pai era polícia, sua cabra. - Acudam! 606 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Soube que andaste a gabar-te. 607 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 O meu pai era polícia, monte de merda. 608 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Larga-me! Cabra assassina de polícias! 609 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Larga-me. 610 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Andaste a gabar-te. 611 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Desaparece. Ninguém te quer aqui. 612 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 - Pronto, Patty, já deixaste claro. - Fica de olho, cabra. 613 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Voltem ao trabalho. Saiam daqui. 614 01:04:00,166 --> 01:04:03,250 Tu ouviste. Fica de olho. 615 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Vou apanhar-te. 616 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Pronto, voltem ao trabalho. 617 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Raios! 618 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth… 619 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, posso… 620 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Vou ajudar-te. 621 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 Não precisas de me dar sermões. 622 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Fiz merda. Não passei despercebida. 623 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 E tens razão. Serei sempre assassina de polícias. 624 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 Para a próxima, não me faças apanhar três autocarros para dizeres o que já sei. 625 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 O que foi? 626 01:06:15,958 --> 01:06:18,166 Achei que gostarias da mudança de ares. 627 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Estás a gozar comigo? 628 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Se te quisesse dar um sermão, diria que toda a gente vem aqui parar. 629 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 Onde tens de decidir como vais ser, 630 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 porque este mundo não é como pensavas. 631 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 Tudo o que aprendeste na prisão mantém-te no caminho de volta para lá. 632 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 As pessoas aqui são iguais às da prisão. Iguaizinhas. 633 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Resta saber se tu queres ser igual. 634 01:06:57,708 --> 01:07:00,500 Parece um soco de direita. Não estavas preparada? 635 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 E o que tem o teu telemóvel? 636 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Caiu numa poça de água. 637 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 O teu advogado finório ligou. 638 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 - Tens um encontro. Só com os pais. - Quando? 639 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Não sei. Liga-lhe. 640 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 E arranja-te um pouco. Finge que te ensino alguma coisa. 641 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 - Pronto, querida, nada de crack hoje. - Até logo. 642 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 - Tem um bom dia. - Adeus. 643 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 O MEU CORAÇÃO PRECISA DE SABER QUE ELA É FELIZ. 644 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 POR FAVOR, CONSIDEREM ENCONTRAR-SE COMIGO. 645 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Diverte-te. Tu consegues. 646 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 - Não têm de me acompanhar. - Está bem. 647 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Adoro-te. 648 01:09:40,500 --> 01:09:43,500 Eles não tinham de vir. Lembre-se disso. 649 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Estão à procura de qualquer motivo para recusar. 650 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Olá. 651 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, estes são o Michael e a Rachel. 652 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Eles pediram-me para manter o apelido sob sigilo. 653 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Vamos sentar-nos. 654 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Muito bem. 655 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Em primeiro lugar, agradeço a ambos por terem vindo. 656 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 É melhor que estejamos recetivos. 657 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Há muitas emoções complexas 658 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 e eu estou aqui para vos ajudar nesse processo. 659 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 Muito bem. 660 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Antes de mais, a proibição de contacto foi uma decisão do juiz. 661 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Não foi nossa. 662 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 A Katherine… 663 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 A Katherine não se lembra da vida antes de nós. 664 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Ela estava traumatizada. 665 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Agora, está bem. 666 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Por vezes tem problemas, é claro, como todos, mas… 667 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Ela tem oportunidades que nunca teria tido. 668 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 É muito talentosa. 669 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Tem uma vida boa. 670 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Uma família que a ama, estabilidade. 671 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Quem sairia beneficiado se mudássemos isso? 672 01:11:17,958 --> 01:11:21,625 Não sabemos nada sobre a Mna. Slater, tirando ter estado presa por homicídio, 673 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 e entendo que esteja a tentar refazer a vida, mas… 674 01:11:27,125 --> 01:11:30,041 O que ganharia a Katherine em falar com ela agora? 675 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Posso falar? - Sim. 676 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 A Katie… 677 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 A Katherine… 678 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 A minha mãe morreu durante o parto dela e eu criei-a desde bebé. 679 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 O nosso pai não fez nada antes de… 680 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Antes de desistir. Ele desistiu. 681 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 Eu não. Não desisto. Não da Katie. 682 01:12:05,875 --> 01:12:07,583 Mas a vida não começa aos cinco anos. 683 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 Foram anos importantes. 684 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 Têm filhos vossos? 685 01:12:21,000 --> 01:12:24,958 A vida que ela tinha antes, e decerto houve bons momentos, 686 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 foram destruídos pelo que fez. 687 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Ela não se lembra mesmo de mim? 688 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 - Não. - Não acredito nisso. 689 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Não acredito que não se lembre. 690 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Ela sabe da proibição de contacto? 691 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, acalme-se. - Sabe? 692 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Sabe o que me surpreende? 693 01:12:41,750 --> 01:12:45,666 Estamos aqui pelo que a Ruth quer. Não pelo que é melhor para a nossa filha. 694 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Talvez devesse 695 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 passar a outro assunto. 696 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 Tem mais alguma pergunta? 697 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Ela dorme? 698 01:13:00,416 --> 01:13:01,750 Em criança não dormia. 699 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Ela dorme bem. Eu… 700 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Acho que não temos mais nada para falar. 701 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 - Não… - Rachel? Vamos. 702 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 Enviei cartas para os Serviços Sociais. 703 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Receberam alguma? A Katie leu alguma carta? 704 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Tudo que fizemos foi para o bem dela. 705 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - O que fizeram às minhas cartas? - Ruth, calma. 706 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 O que fizeram às minhas cartas? 707 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Deitaram-nas fora? Queimaram-nas? 708 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Olha para mim quando falo, cabra! 709 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Chega. Vamos, Rachel. - Ruth! 710 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Queimaram as cartas como se eu não existisse? 711 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 - Pediu-nos e nós viemos. - Mas que merda? 712 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 - Se tivesse respeito… - Respeito? 713 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Que respeito? Passei 20 anos numa merda de uma cela 714 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 do tamanho do vosso closet à espera de qualquer informação! 715 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Estava lá por um motivo! 716 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 E porque me tratam como se não existisse? 717 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 - Afastem-na de nós! - Eu existo! 718 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Ou processo-a. Volta para a prisão ainda hoje! 719 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - Eu existo! - Escute-o, ele tem razão! 720 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Não queimei as suas cartas. 721 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Então, fale-lhe de mim! 722 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel? 723 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Acho que não posso ir mais além, Ruth. 724 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Foda-se! 725 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ruth. Podes esperar um instante? 726 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Só te quero dizer uma coisa e deixo-te em paz, está bem? 727 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 - Eu estou bem! - Não estás. 728 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 - Estou bem! - Porra! 729 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 - Eu sou ex-recluso. - Estou bem. 730 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Sou ex-recluso. 731 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Saí da Clallam há ano e meio. 732 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 Desculpa, Ruth. Tu… Aquilo abalou-me. 733 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Contaste-me e eu fiquei paralisado, 734 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 lá sentado como um idiota e odeio-me por isso. Mas… 735 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Estás em condicional, certo? 736 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Sim, não podes dar-te com ex-reclusos. 737 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Merda! Só de estarmos aqui já estamos a transgredir. 738 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 Ruth, eu tinha de falar com alguém. 739 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 A história espalhou-se. 740 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Eu… Peço desculpa, Ruth. 741 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Peço desculpa por tudo. 742 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Sim. 743 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Está lá? 744 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 - O que quer de mim? - Desculpe. 745 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Eu… 746 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Estou a ligar porque li as suas cartas. 747 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - És tu? - Não, não sou a Katherine. 748 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Peço desculpa. 749 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Podemos encontrar-nos? Onde quiseres. 750 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Fala o Keith. Sabe o que tem a fazer. 751 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Talvez eu ligue de volta. 752 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Onde te meteste? Tinhas de me substituir na vigia há uma hora. 753 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Liga-me. 754 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Desculpe. 755 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Obrigada. 756 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Estás a fazer gazeta? 757 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Sim. 758 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Costumas fazer isso? 759 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Todos fazemos coisas que não devíamos, mas voltamos ao rumo certo, não é? 760 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Sim. 761 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Quem me dera ter ido mais à escola. 762 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Eu gostava muito. 763 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 A minha irmã era muito mais nova do que eu 764 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 e eu ficava em casa e brincava à escola com ela. 765 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Estava a ensinar-lhe a atar os atacadores, mas ela tinha mãos minúsculas. 766 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Como era a sua irmã? 767 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Morávamos numa quinta e tínhamos um cavalo. Ela batizou-o de "Queijo". 768 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 Porque era a comida favorita dela. 769 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Ela era divertida… 770 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Pergunto-me constantemente como estará ela agora, 771 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 em que se tornou. 772 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Ela toca piano. 773 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 E é muito boa. 774 01:21:39,625 --> 01:21:41,416 A Katherine não sabe sobre si. 775 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Ela tem recordações. 776 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 De que tipo? 777 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 É melhor eu ir. Ninguém sabe que estou aqui. 778 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Sim. Tudo bem. 779 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Muito obrigada por falares comigo. 780 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Ela tem ensaio esta tarde. 781 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 Auditório Cornish às 16 horas. 782 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Pode vê-la tocar. 783 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Olá, John. Tenho uma hipótese de ver a Katie. 784 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Não quero estragar tudo e preciso que… 785 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Só preciso que me ligue hoje, está bem? 786 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Obrigada. É a Ruth. 787 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Onde está a tua mamã? 788 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Onde está a tua mamã? 789 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 - Merda! Steve. - Steve? 790 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Merda! 791 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 Olha, Steve. 792 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Desculpa, Steve. Desculpa. 793 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 - Por favor. - Steve… Olha, eu… 794 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Filho da puta! 795 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Para! - Vai-te foder! 796 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Vai-te foder! 797 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Desculpa. 798 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 Fiz merda, Steve. 799 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Por favor. Não vás. Steve, por favor. 800 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Desculpa. 801 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 - Vim ver o John Ingram, por favor. - Muito bem. 802 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Olá, o Sr. Ingram está disponível? 803 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Certo, obrigada. 804 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Desculpe. O Sr. Ingram está fora esta semana. 805 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - Posso dar-lhe o seu recado. - Não pode… 806 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Receio não ter como o contactar. 807 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Olá. O vosso pai está? 808 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Não. Está fora. 809 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 - A vossa mãe está? - Sim. 810 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 Preciso de falar com ela. Podes chamá-la? 811 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 - Vai chamá-la, por favor. - Mãe! 812 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Eu… Sim. Claro. 813 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Mãe? Está aqui alguém para falar com o pai. 814 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mãe! 815 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - Baixem-se! - Ruth! 816 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 Vou buscar as chaves. 817 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Nem pensar. Saia da minha propriedade. 818 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Vai para dentro. É preciso descaramento para vir aqui. 819 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - O John? - Como se atreve? 820 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 Eu vou. Diga-me onde ele está. 821 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 Não é problema nosso. Não é cliente dele. 822 01:26:55,458 --> 01:26:58,875 Tenho hipótese de ver a minha irmã e preciso de saber se posso ir sozinha. 823 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 - Tenho de o levar comigo? - Não quero saber. 824 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 Ela foi-lhe tirada por causa das suas escolhas. 825 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Por favor, não me fale de escolhas agora, está bem? 826 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Ninguém a forçou a matar aquele homem nem a mentir-nos. 827 01:27:10,583 --> 01:27:15,208 Sabe o que mais? Desculpe ter mentido. Desculpe por tudo o que aconteceu aqui. 828 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Passei metade da vida presa, acho que já paguei por isso. 829 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Foi mandada para a prisão. Tem de assumir a responsabilidade. 830 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Eu disse que fui eu. Pode dizer-me onde está o John? 831 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 O John diria precisamente o que lhe estou a dizer. 832 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 Perdeu a sua oportunidade. Perdeu-a! 833 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 O John vê-a como alguém que merece uma segunda oportunidade. 834 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 Eu não vejo isso. 835 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 Diz qualquer coisa para conseguir o que quer. 836 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 Faria o mesmo pelos seus filhos. 837 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 Não vá por aí! 838 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 Nem finja que o fez por ela. 839 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 Exato! Estava a protegê-la! 840 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 - Você não é vítima! - Eu disse que fui eu! 841 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 Está bem? Mentira! 842 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - Tive de escolher! - Admita, traumatizou-a. 843 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - Nem finja que isto é por ela. - Eu disse que fui eu! 844 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 Ela só tinha cinco anos! 845 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 Só tinha cinco anos! 846 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Só tinha… 847 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Merda! 848 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 O que aconteceu, Ruth? 849 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Só quero que penses na tua irmãzinha. 850 01:28:20,750 --> 01:28:25,750 Mac, tenho uma arma em casa e juro por Deus que a usarei se entrarem. 851 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Aonde vão? 852 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Quantas vezes tenho de dizer? 853 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Se te aproximares, eu juro… 854 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Não vamos sair! 855 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, sai da merda do meu alpendre! 856 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Vá, experimenta. 857 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Vá, experimenta, Corey… - Ruth! 858 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie? 859 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Não! 860 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. Está tudo bem. 861 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 A culpa foi minha. 862 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Fui eu. 863 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Merda! 864 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 A que horas é? 865 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 Às 16 horas. Não vou conseguir. 866 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Tenho fome. 867 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Eu sei. A comida está a chegar. 868 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Aqui está, querida. A dose de panquecas. 869 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Come o que quiseres. Quantas conseguires. 870 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, desculpa ter-te levado a fazer aquilo. 871 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 A fazer o quê? 872 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie… 873 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Vou a um sítio, está bem? 874 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Quero que fiques aqui e comas tudo, está bem? 875 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Está bem? 876 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, olha para mim. 877 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Aconteça o que acontecer… 878 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 … vou adorar-te sempre. Aconteça o que acontecer, está bem? 879 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Também te adoro. - Eu sei. 880 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Come tudo. 881 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 - Vá indo. Já lá vou ter. - Está bem. 882 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Olá, estou aqui. 883 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 A Katie sabe o que você fez? 884 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 O quê? 885 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 Estou a apontar-lhe uma arma. 886 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Isso é treta. 887 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 O que quer? 888 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 Harbor Island. Rua 16 com a Lander. 889 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Venha sozinha ou rebento-lhe os miolos. 890 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Não lhe faça mal. 891 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 - Não lhe encoste um dedo. - De que lhe importa? 892 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 "A vida continua", não é? 893 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Está tudo bem? 894 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Sim. Ela não está aqui, mas tenho a morada de onde ela está. 895 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 Deixa-me lá e eu deixo-a em paz. 896 01:33:34,625 --> 01:33:36,291 - De certeza? - Sim. É perto. 897 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 O que estamos a fazer aqui? 898 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, o que se passa? Diga-me. 899 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Apanharam a Katie. - O quê? 900 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Estou aqui. - Merda! 901 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Entre pelo portão. 902 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Merda! 903 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Vire à esquerda. Siga em direção à água. 904 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 Há uma esteira vermelha. 905 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Já vi. - Há um edifício cinzento. 906 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - O quê? - Há um edifício cinzento. 907 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Estou a ver. 908 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Entre pela porta ao lado da carrinha. 909 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Estou aqui. Solte-a. - Entre. 910 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Entre! 911 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Ajoelhe-se aqui. 912 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 Ajoelhe-se imediatamente! 913 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 - Ela não tem nada que ver com isto. - Pare. 914 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 - Liberte-a. - De joelhos! 915 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 - Ela não tem nada que ver… - No chão, já! 916 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Aqui. Para assistir. 917 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Está a cometer um erro. 918 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Deixe-a ir. Ela é inocente. 919 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - Já se importa? - É uma criança. 920 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Eu também era. 921 01:37:55,833 --> 01:37:57,791 Agora, vai ver a sua irmã morrer. 922 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 - Não! - O vosso pai não… 923 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 Não fale dele! 924 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Nunca fale dele! 925 01:38:28,583 --> 01:38:30,416 Ele falou de vocês naquele dia. 926 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Disse que vocês nos deixariam ficar no vosso quarto. 927 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Cale-se! 928 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Ele foi amável. 929 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Lamento ter-vo-lo tirado. 930 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Agora, é tarde. 931 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Acha que isto o fará sentir-se melhor? 932 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Mas a vida não continua. 933 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Cale-se. 934 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Deixa para trás tudo o que ama. 935 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Lamento muito. 936 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Por aqui, segue a minha voz. 937 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 As mãos no ar. 938 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Sabes uma coisa… 939 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Eu adoro-te. 940 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - Quieta! Não se mexa! - Deite-se no chão! 941 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 No chão, já! 942 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 Deite-se no chão! 943 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 - Polícia! Algemem-na! - No chão! 944 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Mãos no ar. Deite-se. 945 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Rosto para o chão. Deite-se. 946 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Rosto para o chão. 947 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Vão. 948 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Vamos. Levante-se! 949 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Com licença. Onde está a Ruth Slater. - Ali com ele. 950 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Cavalheiros, eu sou o agente da condicional dela. 951 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 A menos que tenham uma acusação, ela fica à minha guarda. 952 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 - Tirem-lhe as algemas. - Solta-a. 953 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Estás bem? 954 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Estou. 955 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 BASEADO NA SÉRIE TELEVISIVA 'UNFORGIVEN' DE SALLY WAINWRIGHT 956 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Legendas: Hernâni Azenha