1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Papà! Ti prego! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,541 FALEGNAMERIA 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Sono qui per Ruth Slater. 7 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Venti. Quaranta. 8 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Il piano di reinserimento. Leggilo. Così non tornerai dentro. 9 00:02:33,791 --> 00:02:38,791 Sarà la tua Bibbia. Niente droga, alcol, bar, armi da fuoco o di altro genere. 10 00:02:38,875 --> 00:02:43,625 Non frequentare gente con la fedina sporca, nessun pregiudicato. 11 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Vince Cross. Aprite. 12 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 - Domande? - No. 13 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Ciao, Katherine. Sono io. 14 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Richiama la mamma. Mi sta tormentando. 15 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Le ho detto che sei presa dallo studio, ma non so più che… 16 00:03:20,208 --> 00:03:23,833 La scarcerazione modifica l'ordinanza restrittiva? Sì o no? 17 00:03:23,916 --> 00:03:26,625 - No. - Contatti con la famiglia della vittima? 18 00:03:26,708 --> 00:03:28,166 - Sì o no? - No. 19 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 A furia di fissare il soffitto, può venire voglia di scusarsi. 20 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Non ho nulla da dire. 21 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 SCERIFFO UCCISO A SNOHOMISH CONDANNATA RUTH SLATER 22 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 La chiave è avere un lavoro. 23 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Se non ce l'hai, te lo cerchi. - Ce l'ho. Falegname. 24 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Sennò ho un posto per te. Confezionamento di prodotti ittici. 25 00:04:52,875 --> 00:04:56,000 Il mio amico Stan dà una possibilità agli ex detenuti. 26 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Non mi serve. 27 00:04:58,083 --> 00:04:59,708 Prendi il biglietto. 28 00:05:00,750 --> 00:05:01,791 Avanti. 29 00:05:06,291 --> 00:05:09,333 Sei convinta di sapere già come reinserirti, eh? 30 00:05:25,375 --> 00:05:27,750 Commozione cerebrale. Colpa dell'airbag. 31 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 Ma sto bene. E nessuno si è fatto troppo male. 32 00:05:31,916 --> 00:05:32,750 Tranne te. 33 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Prendi le medicine? 34 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 - Sì, papà. Cristo santo. - Ehi. 35 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 - Katherine. - Scusa, mamma. 36 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 Non devi scusarti. 37 00:05:47,750 --> 00:05:50,166 - Non volevo spaventarti. - Tranquilla. 38 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 Cosa dicono i medici? 39 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Frattura di una costola, spalla lussata e commozione cerebrale. 40 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Quando ti dimettono, vieni a stare da noi per un po'. 41 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - No, sto bene. - Buona idea. 42 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 Devo prepararmi per il saggio. 43 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Decideremo quando sarà il momento. 44 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Puoi esercitarti a casa. 45 00:06:34,041 --> 00:06:35,416 Ecco la tua nuova casa. 46 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Ci vediamo qui ogni martedì alle 11:00 in punto. Niente eccezioni. 47 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Grazie del passaggio. 48 00:07:01,375 --> 00:07:03,791 Hai venduto la mia roba! Sono al verde! 49 00:07:03,875 --> 00:07:07,041 - Lavori da mesi. L'affitto va pagato. - Bugiarda! 50 00:07:07,125 --> 00:07:09,750 - Ti credi meglio di me? - Ruth Slater? 51 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 - Seguimi. - Vaffanculo! 52 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Mappa degli autobus. Sono sempre in ritardo. 53 00:07:16,625 --> 00:07:18,708 Le regole della casa sono semplici. 54 00:07:18,791 --> 00:07:22,208 Niente scazzottate, niente furti, niente danni. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Dai, alzati. 56 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Doccia. Dieci minuti. 57 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Per tutto il resto, usa il buon senso. 58 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - Si bussa! - Val, conosci le regole. 59 00:07:34,291 --> 00:07:35,291 Signore, 60 00:07:36,041 --> 00:07:38,583 la vostra nuova compagna di stanza, Ruth. 61 00:07:40,791 --> 00:07:42,750 Fate da sole le presentazioni. 62 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 Io vado. Tu sistemati pure. 63 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Ehi, coglione! 64 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 Quindi non facciamo niente? 65 00:08:15,750 --> 00:08:20,125 Vent'anni per l'omicidio di papà e la scarcerano prima per buona condotta? 66 00:08:20,208 --> 00:08:21,208 Che cavolo! 67 00:08:22,375 --> 00:08:25,666 - Papà sarebbe inorridito. - Non posso saperlo, Keith. 68 00:08:31,041 --> 00:08:31,875 Cos'è? 69 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Lo stress? 70 00:08:34,125 --> 00:08:35,791 Mi hanno dato altri farmaci. 71 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Passerà. 72 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Ascoltami. 73 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Non possiamo farci nulla. 74 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Potremmo andare da lei con una mazza da baseball in mano. 75 00:08:49,958 --> 00:08:51,833 Sì, risolverebbe tutto. E poi? 76 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Avanti, bello. 77 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Sono andato a Purdy. 78 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Ho visto uscire quella stronza. 79 00:09:02,625 --> 00:09:03,958 Devi lasciar perdere. 80 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Ci stai o no? 81 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 No. Ho una famiglia, una figlia. 82 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Vive a Chinatown. 83 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Ehi. 84 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - Non pensi a papà? - Ascoltami. 85 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Devi lasciar perdere. 86 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Ehi. 87 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Dipenderà pure dal mio umore, ma non ho mai corretto compiti peggiori. 88 00:09:46,208 --> 00:09:47,625 Il signore delle mosche? 89 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Questo studente ha scritto che Piggy diventa un "carro espiatorio". 90 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Un colpo di sonno alla guida. Questo hanno detto. 91 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Si è solo distratta. 92 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 Secondo te è solo una coincidenza? 93 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 Parli della notifica di scarcerazione? Non l'ha vista. 94 00:10:20,041 --> 00:10:21,041 Ma è successo 95 00:10:22,708 --> 00:10:24,208 lo stesso giorno. 96 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - Se venisse a cercare Katherine? - Non può farlo. 97 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 E questo è stato solo un incidente. Non c'entra con Ruth Slater. 98 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 LISTA CONTATTI VUOTA 99 00:10:57,375 --> 00:10:58,416 Slater. Telefono. 100 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Pronto? 101 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Pronto? 102 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Ammazza-sbirri. 103 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Non toccare la mia roba. 104 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Brutta schifosa. 105 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Levati dalle palle. 106 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keith? 107 00:12:35,125 --> 00:12:38,208 Non so se verremo. Servirebbe una baby-sitter. 108 00:12:38,875 --> 00:12:41,291 E cosa regalo a uno che va in pensione? 109 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Una canna da pesca? 110 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Un attimo. Steve. 111 00:12:51,666 --> 00:12:52,833 Papà va al lavoro. 112 00:12:55,083 --> 00:12:56,250 È un'idea davvero… 113 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 stupida, ti pare? 114 00:13:30,541 --> 00:13:33,833 - Non è più di tua proprietà, lo sai. - È casa mia! 115 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 No, ora è della banca. Basta. 116 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Prova ad avvicinarti e giuro su Dio… 117 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Giuri su Dio cosa? 118 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 D'accordo. Cerchiamo di abbassare i toni. 119 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - Cosa pensi di fare, Ruth? - Katie è lì dentro? 120 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Cosa pensi di fare? 121 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Ruth! 122 00:14:01,875 --> 00:14:03,375 Di chi è stata l'idea? 123 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 O mi dici la verità o la scopro da sola. Scegli. 124 00:14:14,291 --> 00:14:15,416 Per la rampa? 125 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Sapete già qual è il mio consiglio. 126 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Niente suggerimenti. - Ricevuto. 127 00:14:22,375 --> 00:14:23,625 Sono stato io. 128 00:14:24,833 --> 00:14:27,458 - Come hai fatto, Ryan? - L'ho fatto e basta. 129 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Ho messo le assi sui mattoni. 130 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Sig.ra Ingram? 131 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Puniti entrambi. - Eh? 132 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - Non vale. - È colpa mia. 133 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Sono assi da 30 kg l'una. Servono due persone. 134 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 Sig.ra Ingram, dia un'occhiata. 135 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Inquietante. 136 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Muravano le scarpine dei figli per proteggerli dal male. 137 00:14:51,916 --> 00:14:54,000 Sono lì per un motivo. Ce le lasci. 138 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Vi voglio bene. 139 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Ciao, amore. - Ciao. 140 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Chi ha saltato? 141 00:15:15,583 --> 00:15:18,125 Si sono messi a ridere, dopo che sei uscito. 142 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 No, sul serio. Perdiamo l'affare, se non ti calmi. 143 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Sì, ridevano di te. 144 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Non so cosa dirti. 145 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Qui c'è scritto che inizio oggi. 146 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 No. 147 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Ho un diploma da falegname. So saldare. 148 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 Non mi servono casette per gli uccelli o cartelli. 149 00:16:08,416 --> 00:16:12,166 Ha ricevuto telefonate o visite prima che non le servissi più? 150 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 D'accordo. 151 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Due ore e fai una pausa. Altre tre ore e mangi. 152 00:16:35,125 --> 00:16:37,416 Altre due ore e fai un'altra pausa. 153 00:16:37,500 --> 00:16:40,416 Se devi andare in bagno o altro, fa' pure. 154 00:16:40,500 --> 00:16:44,625 Ma di' a chi ti sta accanto dove vai e quanto starai via. 155 00:16:44,708 --> 00:16:48,166 Qui sulla linea non distrarti mai. 156 00:16:48,250 --> 00:16:52,208 Tutto taglia. Tutto è pesante. Tutto può farti male. Stai attenta. 157 00:16:53,666 --> 00:16:55,000 Loro ti aiuteranno. 158 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Benvenuta al turno di notte. 159 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Ehi. 160 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - Capisci la mia lingua? - Sì. 161 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Lei è Magda. Io sono Blake. 162 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Fa' come noi. 163 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Ehi. Vuoi un passaggio? 164 00:17:49,208 --> 00:17:50,333 Sicura? 165 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Muori di freddo! 166 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 A domani. 167 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 I dieci minuti sono scaduti! 168 00:18:17,666 --> 00:18:18,791 Che cazzo… 169 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Datti una mossa! 170 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Muovi il culo, la prossima volta! 171 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ARCHIVIO ADOZIONI 172 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 REGISTRO ADOZIONI 173 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 VENDUTA CASA DEL DELITTO A SNOHOMISH, STATO DI WASHINGTON 174 00:20:56,000 --> 00:20:57,125 John. 175 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 C'è una donna nel prato davanti casa. 176 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Sai chi è? 177 00:21:32,166 --> 00:21:33,666 Non ce ne andiamo, Mac. 178 00:21:33,750 --> 00:21:37,541 Ti capisco. Ma tuo padre non avrebbe voluto che finiste nei guai. 179 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Stronzate, Mac. 180 00:21:38,708 --> 00:21:40,750 Pensa alla tua sorellina. 181 00:21:40,833 --> 00:21:42,208 Ho un fucile in casa. 182 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo! 183 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 - Lascia che vi aiuti. - Devi… 184 00:21:47,833 --> 00:21:51,666 Potete stare da noi. I ragazzi vi cederanno la loro camera. 185 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - No. - A Beth farebbe piacere. 186 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Se esco di qui, mi porteranno via Katie. 187 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Non ce ne andiamo! 188 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Via dal mio portico! Non lascio… 189 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Salve. 190 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Salve. 191 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 Serve aiuto? 192 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Guardavo come l'avete sistemata. 193 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 È proprio bella. 194 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Vive qui vicino? 195 00:22:18,750 --> 00:22:21,583 Ho solo fatto alcuni lavori in quella casa. 196 00:22:22,333 --> 00:22:23,333 Tempo fa. 197 00:22:25,541 --> 00:22:28,208 Noi siamo qui da poco. L'ha ristrutturata lei? 198 00:22:29,291 --> 00:22:31,208 No. È stato molti anni fa. 199 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 Ho fatto solo i ritocchi finali. 200 00:22:34,500 --> 00:22:36,750 Alcuni armadi a muro e una credenza. 201 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Quella all'entrata? 202 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Ci piace da matti. 203 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 Mia moglie ha comprato la casa solo per quella. 204 00:22:43,500 --> 00:22:47,250 L'ha fatta ridipingere del colore dei nuovi interni. 205 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 È stupenda, scommetto. 206 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Perché non entra e giudica lei stessa? 207 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 No, non vorrei disturbare. 208 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Non disturba. Non facevamo niente di particolare. 209 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Sicuro? - Sicuro. 210 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Su, venga. 211 00:23:08,291 --> 00:23:09,375 Sono John Ingram. 212 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Piacere, Ruth. Vieni. 213 00:23:24,250 --> 00:23:25,291 Eccoci qui. 214 00:23:26,125 --> 00:23:29,208 Tesoro, lei è Ruth. 215 00:23:29,291 --> 00:23:30,958 Ruth, lei è Liz. 216 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Ha lavorato alla casa. Ha costruito lei questa credenza, sai? 217 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 E meno male. 218 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 Un mobile così mi sarebbe costato un occhio. 219 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 E addio casi pro bono. 220 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Conosci i Balaban? 221 00:23:57,416 --> 00:23:59,916 L'ho fatta prima. Quando era una fattoria. 222 00:24:02,083 --> 00:24:05,125 Perché abbiamo trovato delle scarpine nel muro. 223 00:24:10,625 --> 00:24:12,541 Non li conosco. 224 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Vivi qui in zona? 225 00:24:20,375 --> 00:24:22,000 Ci vivevo, con mia sorella. 226 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 Dove abitate ora? 227 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 A Seattle. 228 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 229 00:24:34,791 --> 00:24:35,833 Mamma! 230 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 Il mio laptop è di sotto? 231 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - Devi saperlo tu. - Prova nella sala TV. 232 00:24:42,416 --> 00:24:45,541 Non mi ero resa conto dell'ora. Devo andare. 233 00:24:45,625 --> 00:24:47,916 Ma grazie di avermi mostrato la casa. 234 00:24:58,875 --> 00:25:00,458 Hai parcheggiato lontano? 235 00:25:00,541 --> 00:25:03,625 - Prendo l'autobus. Devo sbrigarmi. - Ruth, aspetta! 236 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 Un attimo… Dammi un minuto. 237 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Tra poco sarà buio. Ti accompagno io. 238 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 E non ricordi per chi lavoravi? 239 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 No. 240 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - Davvero? - È passato tanto tempo. 241 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Fai l'avvocato? 242 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Sì. Come lo sai? 243 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - "Casi pro bono." - Giusto. 244 00:25:41,833 --> 00:25:43,166 Quale branca? 245 00:25:45,291 --> 00:25:46,416 Diritto societario. 246 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Mi occupo di trust, diciamo. 247 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 Cerco qualcuno specializzato in diritto di famiglia. 248 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Non so. Magari conosci… 249 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Che cerchi di fare? 250 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Senti, finora mi hai raccontato solo un mucchio di bugie. 251 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Vuoi un avvocato? Basta chiamarne uno. 252 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 C'è sotto qualcosa. 253 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 254 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Che succede? 255 00:26:34,291 --> 00:26:37,958 Vivevo in quella casa con mia sorella quando i miei sono morti. 256 00:26:42,500 --> 00:26:46,208 Ci hanno separate. Lei è stata adottata e non l'ho più vista. 257 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Le ho scritto per anni. E non so… 258 00:26:54,291 --> 00:26:57,500 Nessuno mi ha mai risposto. Non so neanche se sia viva. 259 00:27:02,666 --> 00:27:04,916 Problemi miei. Non volevo angosciarvi. 260 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 Beh, il sistema… 261 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 può essere spietato. 262 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Lo so bene. 263 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Ma avete sistemato davvero bene la casa. 264 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Grazie. - È bellissima. 265 00:27:27,000 --> 00:27:28,291 Grazie del passaggio. 266 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Ruth. Senti… 267 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 Quello che vuoi fare non sarà facile. Cercherò di darti una mano. 268 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Tieni. 269 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Chiama il mio studio. 270 00:27:58,416 --> 00:27:59,416 Va bene. Grazie. 271 00:28:00,250 --> 00:28:01,666 Davvero. Grazie. 272 00:28:23,833 --> 00:28:25,958 Chiama, se ti viene in mente altro. 273 00:28:26,041 --> 00:28:28,250 Passo al supermercato. Vuoi qualcosa? 274 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 - Il frigo è già strapieno. - Devo passare un attimo in ufficio. 275 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Scrivimi, se hai bisogno. - Sono a posto. Ma grazie. 276 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Manco fossi di cristallo. 277 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Si calmeranno. Dagli un po' di tempo. - Grazie. 278 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Non hai dormito neanche stanotte. Lo so. 279 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Ti servono le medicine. 280 00:28:52,500 --> 00:28:54,000 Suono male, se le prendo. 281 00:28:55,875 --> 00:28:58,666 - Ma grazie di non averglielo detto. - Figurati. 282 00:29:00,083 --> 00:29:03,541 - Per noi suoni sempre bene. - Perché non avete orecchio. 283 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Ma devi dormire. 284 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Hai di nuovo quegli incubi? 285 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 A volte. 286 00:29:17,958 --> 00:29:19,916 Sono come dei flash. 287 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Sempre la stessa storia. 288 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Cos'altro ricordi? 289 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 C'è della musica. 290 00:29:45,166 --> 00:29:49,916 C'è una donna vicino a me, ma non riesco mai a capire chi sia. 291 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Non so che rapporto ci legasse. 292 00:30:00,625 --> 00:30:02,583 Magari ti aveva presa in affido. 293 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Già. 294 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Potremmo fare qualche ricerca. 295 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - Scoprire se c'è… - Non voglio. 296 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Perché no? 297 00:30:12,166 --> 00:30:14,291 - La mia famiglia è questa. - Sì, ma… 298 00:30:14,875 --> 00:30:16,916 Non vuoi sapere da dove vieni? 299 00:30:17,000 --> 00:30:20,125 Non mi serve la prova che sono più squinternata di te. 300 00:30:20,208 --> 00:30:21,500 Non ti incazzare. 301 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Scusa. 302 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 Buongiorno! 303 00:31:07,833 --> 00:31:09,000 Al piano di sopra. 304 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Ciao. Posso aiutarti? 305 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Sì, passavo qui fuori e ti ho sentito lavorare. 306 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Volevo solo sapere se possano servire altre due mani. 307 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Mi spiace, ma siamo una ONG. 308 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 Non assumiamo, al momento. 309 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Va bene. 310 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - Cosa diventerà? - Una mensa per i poveri. 311 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Un centro per senzatetto. Viviamo di donazioni. 312 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Ecco perché ho dovuto rinunciare a gran parte dei manovali. 313 00:31:48,375 --> 00:31:50,083 Forse è stato meglio così. 314 00:31:51,250 --> 00:31:55,458 Erano entusiasti di costruire e hanno scordato livella e filo a piombo. 315 00:31:56,458 --> 00:31:59,958 Serve un telaio in bolla e a piombo o la porta non chiuderà. 316 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Hai referenze? 317 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Dammi un'ora. 318 00:32:09,708 --> 00:32:12,208 La paga è quella minima. Beh, quasi. 319 00:32:12,291 --> 00:32:15,416 Ma ci guadagno anch'io. Faccio pratica, così miglioro. 320 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - Migliori? - Sì. 321 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Hai un aspetto tremendo. 322 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Trova lavoro, hai detto. Ne ho due. 323 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - Di che ti fai? - Cosa? 324 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Mi sembri un po' schizzata. Stai bene? 325 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 Il tuo capo sa del carcere? 326 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Non l'ha chiesto. 327 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Perché ti ha dato il lavoro? 328 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Quel telaio a cui sei appoggiato. L'ho costruito in 45 minuti. 329 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Devi dirglielo. 330 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Perché? Per essere un'ex detenuta ovunque vada? 331 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 No, sei un'ammazza-sbirri ovunque vai. 332 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Prima lo accetti, meglio è. 333 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 Mangio troppo veloce? 334 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Per questo mi batti sempre. 335 00:33:24,000 --> 00:33:26,708 Va bene. Finiscilo prima di me. 336 00:33:27,750 --> 00:33:31,916 Non allontanarti senza dire dove vai a chi ti sta accanto. 337 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Devi andare in bagno? Fa' pure. Ma prima dillo a qualcuno. 338 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Qui sulla linea non distrarti mai. 339 00:33:38,333 --> 00:33:41,166 Tutto taglia. Tutto può farti male. Stai attento. 340 00:33:41,875 --> 00:33:43,541 Benvenuto al turno di notte. 341 00:34:10,333 --> 00:34:13,125 Hai sempre desiderato lavorare il pesce o… 342 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Scusa. 343 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Non pensavo che il volume fosse così alto. Scusa tanto. È… 344 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Sembrerà assurdo, ma quella che senti è la mia band. 345 00:34:36,458 --> 00:34:40,125 Io suono la batteria. Quindi… 346 00:34:40,708 --> 00:34:43,875 Non lo so. Abbiamo uno stile tutto nostro. Ti piace o… 347 00:34:46,916 --> 00:34:47,916 Sì. 348 00:34:48,416 --> 00:34:49,708 Ti fa schifo! 349 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Non la batteria. 350 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Certo. 351 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - Vivi qui? - È il mio secondo lavoro. 352 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Secondo lavoro? 353 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Buonanotte. Anzi, buona giornata. 354 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Al prossimo turno. 355 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Ciao, John. Sono di nuovo Ruth. 356 00:36:09,875 --> 00:36:14,416 Scusa se continuo a chiamare, ma hai saputo qualcosa? 357 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 CONDANNATA PER OMICIDIO 358 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Richiamami, per favore. 359 00:37:52,083 --> 00:37:53,041 Ruth! 360 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - Cazzo! - Merda! 361 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - Cazzo! - Scusami. 362 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Scusa tanto. - Che cazzo fai? 363 00:38:44,333 --> 00:38:47,125 - Cristo santo! - Scusa. Oddio. 364 00:38:47,708 --> 00:38:51,083 - Che ci fai qui? - Ti ho chiamata e non hai risposto… 365 00:38:51,166 --> 00:38:55,541 - Non si fa così, cazzo! - Volevo… Ciambelle. Ero… 366 00:38:55,625 --> 00:38:57,708 - Non si entra così! - Cazzo… Scusa. 367 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Cosa vuoi? Perché sei tornato? 368 00:38:59,958 --> 00:39:03,083 Non riuscivo a dormire. Ho pensato che eri qui, 369 00:39:03,166 --> 00:39:07,791 a lavorare, e che magari ti andavano delle ciambelle. 370 00:39:11,208 --> 00:39:14,166 - Scusa. - Non si fa. Non sei a casa tua. 371 00:39:14,250 --> 00:39:16,041 - Non si entra così. - Lo so. 372 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 Merda. 373 00:39:20,458 --> 00:39:22,125 E poi ti ho portato questa… 374 00:39:22,708 --> 00:39:24,833 È una giacca. 375 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 È molto calda. 376 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 A casa ne ho una più piccola. 377 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 Questa è un po' grande, ma è migliore. 378 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Hai una giacca che è una schifezza e… 379 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Non lo so. Magari ti va di provarla? 380 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Mi hai portato una giacca? Perché? 381 00:39:44,125 --> 00:39:45,875 Per farti stare calda. 382 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Vuoi provartela? 383 00:40:07,458 --> 00:40:09,125 - Faccio da sola. - Va bene. 384 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Raccolgo questa roba. 385 00:40:21,875 --> 00:40:23,166 Ehi, non è… 386 00:40:24,750 --> 00:40:26,291 Non ti sta affatto male. 387 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 È della taglia giusta e… 388 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Perdonami, c'è anche il cappuccio. 389 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 È davvero molto… 390 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Ma non sei obbligata… 391 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Scusa se ti ho spaventato. - No. 392 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Scusa tu per le ciambelle. 393 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 In bocca al lupo per… Insomma… 394 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Scusa ancora. 395 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, sono di nuovo Ruth. 396 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Non ti ho raccontato tutta la storia. 397 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 E sono sicura che ormai avrai scoperto cosa non ti ho detto. 398 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Ti prego, lascia che ti spieghi. 399 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Per 20 anni, ho scritto migliaia di lettere. 400 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Ho fatto di tutto per contattarla nei modi sanciti dal sistema, 401 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ma non ho mai ricevuto risposta. 402 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Non voglio sconvolgerle la vita. 403 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 E non cerco una seconda possibilità. Vorrei solo… 404 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Sì, insomma, vorrei solo sapere che sta bene. 405 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Se ti avessi detto tutto, non mi avresti mai dato una mano 406 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 e so che questo non mi giustifica, ma ho davvero bisogno del tuo aiuto. 407 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Mi basterebbe anche solo parlare con i genitori. 408 00:42:15,708 --> 00:42:17,750 Ti prego, John. È mia sorella. 409 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Grazie. Ciao. 410 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 - Ciao, Tyler. - Buongiorno. 411 00:42:32,291 --> 00:42:34,666 - Oggi lavoriamo di sopra, giusto? - Sì. 412 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Conoscevi chi abitava qui prima dei Balaban? 413 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 I Westover. Brave persone. Hanno rivestito il camino. 414 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Hanno una figlia di nome Ruth? 415 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 No. Quelli erano gli Slater. 416 00:42:50,083 --> 00:42:52,791 Parecchio tempo fa. Nessuno le ha detto niente? 417 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Cavolo. 418 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Il padre di Ruth si suicidò. 419 00:43:02,958 --> 00:43:05,333 Lei viveva qui da sola con la sorellina. 420 00:43:06,208 --> 00:43:08,000 Lo sceriffo eseguì lo sfratto… 421 00:43:11,333 --> 00:43:12,583 e lei lo uccise. 422 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 CONGRATULAZIONI PER IL PENSIONAMENTO 423 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Come sto? Sembro un idiota? 424 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - Intende arrestarmi, agente? - Sì, perché sei un cazzone. 425 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 Tuo fratello ti ha passato le informazioni? 426 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Quali informazioni? 427 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 So dove lavora. Ho due indirizzi. 428 00:43:59,708 --> 00:44:03,583 Uno è in una brutta zona. South King Street e Sixth Avenue South. 429 00:44:03,666 --> 00:44:05,666 Vicino a Hing Hay Park, Chinatown. 430 00:44:05,750 --> 00:44:08,458 Ci va tutti i giorni. Da sola. 431 00:44:15,541 --> 00:44:18,000 Torni dentro? Siamo ai discorsi. 432 00:44:18,083 --> 00:44:20,750 - Era amico di papà. Porta rispetto. - Che cazzo fai? 433 00:44:23,916 --> 00:44:26,833 Quello che dovresti fare tu. Tutti si divertono… 434 00:44:26,916 --> 00:44:29,000 Chiedi di Ruth Slater alla polizia? 435 00:44:29,083 --> 00:44:31,458 - Sei matto? - Non faranno caso a noi. 436 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Lasciami fuori. 437 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 Tanto non farai nulla. Chiacchieri solo. 438 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Sei tu che non fai nulla. 439 00:44:39,666 --> 00:44:42,333 Abbiamo pure perso la casa per quella stronza. 440 00:44:42,416 --> 00:44:45,333 - È colpa sua. - No, della mamma. Beveva troppo. 441 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 E perché beveva, secondo te? 442 00:44:48,000 --> 00:44:50,583 Tu non ricordi papà. Io sì. 443 00:44:50,666 --> 00:44:54,166 Continua pure a vivere felice, come se nulla fosse accaduto. 444 00:44:58,416 --> 00:44:59,958 Non dico che sia così. 445 00:45:03,208 --> 00:45:05,083 Quella se ne va in giro libera. 446 00:45:06,833 --> 00:45:08,666 Ha un lavoro, un uomo. 447 00:45:10,541 --> 00:45:12,250 Vive come se nulla fosse. 448 00:45:14,541 --> 00:45:16,041 Ti pare giusto? 449 00:45:16,750 --> 00:45:17,750 Ehi! 450 00:45:18,250 --> 00:45:19,541 Che fate? 451 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Usciamo di rado. Non vuoi divertirti? 452 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Come te con mio fratello? 453 00:45:28,500 --> 00:45:29,750 Stronzo. 454 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Pensaci. 455 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 Che salto! Un controllo eccezionale. 456 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Ti ho stracciato sul quadruplo. Non provare a negarlo. 457 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 No, ha ragione lui. È stato bravissimo. 458 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 Ciao, amore. 459 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Dovevi dirmelo. 460 00:46:14,416 --> 00:46:17,083 Mamma, ho fatto il quadruplo a tutta velocità! 461 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Senti… 462 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Quando l'ho scoperto, pensavo di non accettare. 463 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - È stata qui in casa, con i nostri figli. - Sì. 464 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 E hai ragione. Avrei dovuto dirtelo appena l'ho scoperto. 465 00:46:35,083 --> 00:46:39,666 Se un'assassina viene qui per rivivere ciò che ha fatto, devi dirmelo, cazzo. 466 00:46:40,875 --> 00:46:41,833 Un momento. 467 00:46:42,625 --> 00:46:44,166 Hai accettato il suo caso? 468 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Oggi è passata in studio. 469 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 No. 470 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Non voleva rivivere un bel niente. Ha subito un trauma. 471 00:46:52,125 --> 00:46:56,166 Non è stata ferita in Kuwait. Ha ucciso una persona a sangue freddo. 472 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Quella donna è stata in carcere. Sai che può essere più traumatico… 473 00:47:01,333 --> 00:47:05,666 Per lo stesso reato, un nero, uno dei tuoi figli, ora sarebbe morto. 474 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Dico solo che ha scontato la sua pena e ha tutti i diritti… 475 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 I diritti non c'entrano. Ha mentito. 476 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Beh, se dice la verità e stanno violando i suoi diritti, sai meglio di me che… 477 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 - No, impossibile. - È possibile. 478 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Nessuno li violerà mai, 479 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 perché troverà sempre avvocati buonisti come te. 480 00:47:29,583 --> 00:47:33,250 Del tuo lavoro decidi tu. Ma qui non voglio più vederla. 481 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 LO SCERIFFO DI SNOHOMISH SALVA LA VITA A UNA DONNA 482 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Stia indietro. 483 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Bene così. 484 00:48:53,500 --> 00:48:57,333 - Perché arrivate sempre tardi? - Siamo qui, no? Non so che dirle. 485 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Potreste avvertire, almeno. 486 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Le chiedo scusa. Mi mette una firma? 487 00:49:30,333 --> 00:49:32,750 Finirò per fare tardi anch'io. Mi aiuti? 488 00:49:43,750 --> 00:49:44,750 Grazie. 489 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 Cosa diventerà questo posto? 490 00:50:02,500 --> 00:50:04,833 Un centro per senzatetto. 491 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Che altro? Ok, bene. 492 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Sta venendo proprio bene. 493 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 I tuoi saranno fieri di te. 494 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Non saprei. Sono morti. 495 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Devo scappare. Grazie dell'aiuto. 496 00:50:43,958 --> 00:50:45,000 È dura. 497 00:50:46,291 --> 00:50:47,541 Perdere i genitori. 498 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Sì. Ma la vita va avanti, no? 499 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Apprezzo molto che tu mi abbia aiutata, ma devo proprio andare. 500 00:51:08,875 --> 00:51:10,833 Certo. Non intendevo trattenerti. 501 00:51:13,750 --> 00:51:14,916 È stato un piacere. 502 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Merda. 503 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 CARA KATIE, OGNI SERA CERCO DI IMMAGINARE COME SEI ADESSO. 504 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 COSA STAI FACENDO? 505 00:53:06,125 --> 00:53:08,666 - Per il rotto della cuffia. - Sono qui, no? 506 00:53:08,750 --> 00:53:11,208 Fa male correre tanto. Vieni qui, Ruth. 507 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 Ho saputo che ti sei trovata un avvocato. 508 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - Cosa vuoi fare? - Non sono affari tuoi. 509 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 - Non sono affari miei, eh? - No. 510 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 - Cerchi tua sorella? - È mio diritto. 511 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 - L'hai perso 20 anni fa. - È la mia famiglia. 512 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 Non è lo stesso sangue a fare una famiglia. 513 00:53:32,833 --> 00:53:36,375 Tua sorella non ti ha contattata perché sei stata condannata. 514 00:53:37,083 --> 00:53:39,000 Per lei, sei solo un'assassina. 515 00:53:40,083 --> 00:53:41,333 Avrà paura di te. 516 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Lasciale vivere la sua vita. La tua inizia qui, adesso. 517 00:53:46,208 --> 00:53:47,833 Non 20 anni fa. 518 00:53:50,375 --> 00:53:52,458 Tua sorella sta meglio senza di te. 519 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Sì, lo bevo comunque. 520 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Grazie. 521 00:56:13,208 --> 00:56:15,166 Ho un incontro docenti-genitori. 522 00:56:15,250 --> 00:56:16,250 Rachel… 523 00:56:17,333 --> 00:56:20,833 Ci ha scritto un avvocato che rappresenta Ruth Slater. 524 00:56:43,333 --> 00:56:44,458 Che c'è? 525 00:56:45,375 --> 00:56:47,500 - Esiste il telefono… - Le ho parlato. 526 00:56:49,916 --> 00:56:50,916 A chi? 527 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - Ruth Slater. - Cristo, Steve. Hai parlato con lei? 528 00:56:56,000 --> 00:56:57,708 Sai cosa mi ha detto? 529 00:57:00,166 --> 00:57:01,500 Che la vita va avanti. 530 00:57:05,458 --> 00:57:06,625 Avevi ragione tu. 531 00:57:10,791 --> 00:57:12,041 Non è giusto. 532 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - Vuoi farlo davvero? - Non il tuo piano del cazzo. 533 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 La stronza ha ancora una sorella. 534 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Facciamole quello che ha fatto a noi. 535 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Pensaci un attimo. Prendi i bonsai, per esempio. 536 00:57:38,500 --> 00:57:43,791 Sono solo alberi che vengono curati con molto più amore e dedizione. 537 00:57:43,875 --> 00:57:46,166 Ah, eccoli. Ciao, Paul. 538 00:57:46,250 --> 00:57:48,250 - Il lavoro tutto bene? - Ciao. 539 00:57:48,333 --> 00:57:50,208 Ciao, Petey. La mia amica Ruth. 540 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Non sono alberi selvatici. Vengono solo curati di più. 541 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 I bonsai sono così, e infatti in The Way of the Warrior… 542 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Oh, guarda. 543 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 Quello è il nipote di Patty. Sai Patty del lavoro? 544 00:58:02,583 --> 00:58:05,208 Quella con le sopracciglia sempre aggrottate. 545 00:58:05,291 --> 00:58:06,916 Quella che chiamo Grugno. 546 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Ti guarda sempre in cagnesco, come se le avessi rubato qualcosa. 547 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 Comunque, quelli sono i suoi nipoti. 548 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Due bravi ragazzi. Un'istituzione, a Seattle. 549 00:58:16,708 --> 00:58:21,750 Il loro nonno è stato il primo poliziotto asioamericano 550 00:58:21,833 --> 00:58:26,666 qui a Seattle. Una sorta di eroe della polizia. Molto amato. 551 00:58:26,750 --> 00:58:28,916 E loro sono bravi ragazzi. 552 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Già. Insomma… 553 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Sì! - Ecco a voi. 554 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Fantastico. 555 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, non immagini neanche cosa ti aspetta. 556 00:58:43,208 --> 00:58:46,083 - Ruth è una fan della band. - Sì? 557 00:58:46,166 --> 00:58:49,750 Sogna che torniamo insieme, amico. Sta a te decidere. 558 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Certo. Perché no? 559 00:58:51,708 --> 00:58:53,625 - Buon appetito. - Grazie, Nicky. 560 00:59:00,083 --> 00:59:01,041 Non mangi? 561 00:59:04,708 --> 00:59:05,708 Tutto a posto? 562 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Ruth, se c'è qualcosa che ti preoccupa, puoi parlarmene. 563 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 Ruth? 564 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Sono stata in carcere. 565 00:59:29,458 --> 00:59:30,625 Sono appena uscita. 566 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Ma dai. Mi prendi in giro. 567 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Ho scontato 20 anni. 568 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Per cosa? 569 00:59:53,208 --> 00:59:55,250 Lo sceriffo di Snohomish. 570 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Omicidio. 571 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Un incidente? 572 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Scusami. - Certo. 573 01:00:31,083 --> 01:00:32,083 Lo capisco. 574 01:00:33,875 --> 01:00:35,125 È che non posso… 575 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Mi dispiace, ma… - No, lo capisco. 576 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Lo sfigato è un tipo che si crede un mito 577 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Ma non fa che rovinare tutto 578 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Pensa solo a… 579 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - Che facciamo? - Niente. 580 01:01:57,791 --> 01:02:00,125 Non possiamo ignorarla. Ha un avvocato. 581 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 La legge è chiara. 582 01:02:01,625 --> 01:02:04,083 Se si avvicina, la risbattono dentro. 583 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Vuole incontrare noi. 584 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Non Katherine. - Non le basterà. 585 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Farla entrare nella vita di Katherine non porterebbe a nulla di buono. 586 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Soprattutto adesso. 587 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Abbiamo fatto bene. 588 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 - Tutto ok? - Stiamo solo parlando. 589 01:02:34,541 --> 01:02:37,166 Dovremo raccontarle tutto prima o poi, lo so. 590 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Ma non adesso. - Ormai è adulta. 591 01:02:41,166 --> 01:02:42,375 È ora che lo sappia. 592 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Sentiamo almeno cos'ha da dire quella donna. 593 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Potrebbe esserci utile. Per aiutare Katherine. 594 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Meglio un test genetico. Non la faccio parlare con un'assassina. 595 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Dai, l'hai vista. Ti pare che possa affrontare una cosa simile? 596 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - No. - Appunto. 597 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Ma noi sì. 598 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Chiama quell'avvocato. 599 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 O lo farò io. 600 01:03:31,333 --> 01:03:32,333 John? 601 01:03:33,208 --> 01:03:35,708 - Mio padre è uno sbirro, troia! - Aiuto! 602 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 E te ne vanti pure. 603 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Mio padre è un poliziotto, brutta schifosa! 604 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Lasciami! Lurida ammazza-sbirri! 605 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Lasciatemi! 606 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Se ne vanta, la puttana! 607 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Ehi! 608 01:03:50,666 --> 01:03:52,000 Vattene via! 609 01:03:52,083 --> 01:03:54,375 Non ti vogliamo qui! 610 01:03:55,041 --> 01:03:58,166 - Dai, Patty. Ha capito. - Guardati le spalle, troia! 611 01:03:58,250 --> 01:03:59,958 Tornate tutti al lavoro. 612 01:04:00,041 --> 01:04:02,708 Ti ho avvertita. Guardati le spalle. 613 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Prima o poi, ti becco. 614 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Forza, al lavoro. 615 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Maledizione. 616 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 617 01:05:15,250 --> 01:05:16,250 Lascia che ti… 618 01:05:48,083 --> 01:05:51,000 Lo dico io per te. Così ti eviti la ramanzina. 619 01:05:51,666 --> 01:05:54,541 Ho fatto una cazzata. Ho finito per farmi notare. 620 01:05:54,625 --> 01:05:57,125 E hai ragione. Ammazza-sbirri ovunque vada. 621 01:05:57,916 --> 01:06:01,958 Ma non farmi prendere tre autobus solo per dirmi qualcosa che so già. 622 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Che c'è? 623 01:06:16,250 --> 01:06:18,166 Non apprezzi il panorama? 624 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Sfotti? 625 01:06:27,208 --> 01:06:29,750 Se avessi voluto farti la ramanzina, 626 01:06:29,833 --> 01:06:31,958 ti avrei detto che capita a tutti. 627 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 Prima o poi, devi decidere come vuoi vivere. 628 01:06:37,166 --> 01:06:39,416 Perché stare fuori non è come pensavi. 629 01:06:39,958 --> 01:06:43,666 E ciò che hai imparato in galera non farà che riportarti dentro. 630 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 La gente fuori è come quella dentro. Esattamente la stessa. 631 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Ma tu vuoi essere la stessa? 632 01:06:57,625 --> 01:06:59,916 Quel pugno… Non potevi anticiparlo? 633 01:07:02,583 --> 01:07:04,083 E cos'ha il tuo telefono? 634 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 È finito nell'acqua. 635 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 Mi ha chiamato il tuo avvocato. 636 01:07:16,041 --> 01:07:20,125 - Vogliono incontrarti. Solo i genitori. - Quando? 637 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Non lo so. Chiama l'avvocato. 638 01:07:22,583 --> 01:07:25,791 E renditi presentabile. Fingi che faccia il mio lavoro. 639 01:07:35,083 --> 01:07:38,625 - Ricorda: oggi niente crack, tesoro. - Ciao. 640 01:07:38,708 --> 01:07:40,166 - Buona giornata. - Ciao. 641 01:08:26,750 --> 01:08:29,333 HO BISOGNO DI SAPERE COME STA, CHE È FELICE. 642 01:08:29,416 --> 01:08:31,250 ACCETTERESTE DI INCONTRARMI? 643 01:08:31,333 --> 01:08:32,666 Andrà bene. Divertiti. 644 01:08:32,750 --> 01:08:34,750 - Entro da sola, grazie. - Va bene. 645 01:08:35,250 --> 01:08:36,250 Vi voglio bene. 646 01:09:40,500 --> 01:09:42,958 Ricorda che non erano obbligati a venire. 647 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Si aggrapperanno a tutto per dirti di no. 648 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Buongiorno. 649 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, loro sono Michael e Rachel. 650 01:09:55,041 --> 01:09:59,041 Mi hanno chiesto di mantenere il riserbo sul loro cognome. 651 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Accomodiamoci. 652 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Bene. 653 01:10:18,333 --> 01:10:21,250 Per prima cosa, vi ringrazio di essere venuti. 654 01:10:22,000 --> 01:10:26,625 Un atteggiamento aperto è fondamentale di fronte a sentimenti tanto complessi. 655 01:10:26,708 --> 01:10:29,375 Io sono qui per aiutarvi nel dialogo. 656 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 - Bene. - Bene. 657 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Prima di tutto, l'ordinanza restrittiva non è stata una decisione nostra, 658 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 ma del giudice. 659 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Katherine… 660 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Katherine non ricorda nulla della vita prima di noi. 661 01:10:51,500 --> 01:10:53,000 È rimasta traumatizzata. 662 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Ora sta bene. 663 01:10:58,875 --> 01:11:01,625 Beh, a volte ha qualche difficoltà, come tutti. 664 01:11:03,291 --> 01:11:06,875 - Ma ha opportunità che non avrebbe avuto. - È molto dotata. 665 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Ha una bella vita. 666 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Una famiglia amorevole. Stabilità. 667 01:11:13,041 --> 01:11:15,625 A chi può giovare turbare la sua serenità? 668 01:11:17,958 --> 01:11:21,333 Non conosco la sig.na Slater. So soltanto della condanna. 669 01:11:21,416 --> 01:11:26,000 Comprendo che stia tentando di ricostruire la sua vita, ma… 670 01:11:26,916 --> 01:11:30,125 In che modo un incontro sarebbe positivo per Katherine? 671 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Posso? - Prego. 672 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 673 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 674 01:11:44,625 --> 01:11:48,958 Mia madre è morta dandola alla luce. L'ho cresciuta io. Sin dalla nascita. 675 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Papà non ha fatto nulla prima di… 676 01:11:56,166 --> 01:11:58,125 Di rinunciare, di arrendersi. 677 01:11:59,041 --> 01:12:02,291 Io non sono così. Io non rinuncio. Non a Katie. 678 01:12:05,791 --> 01:12:07,583 Ma non si nasce a cinque anni. 679 01:12:09,541 --> 01:12:11,041 E sono anni fondamentali. 680 01:12:14,666 --> 01:12:15,791 Avete figli vostri? 681 01:12:20,916 --> 01:12:24,958 Katherine avrà passato dei bei momenti nella sua vita prima di noi, 682 01:12:26,041 --> 01:12:28,041 ma l'omicidio ha cancellato tutto. 683 01:12:28,125 --> 01:12:30,208 Davvero non si ricorda di me? 684 01:12:30,291 --> 01:12:33,833 - No. - Non ci credo. È impossibile. 685 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Sa dell'ordinanza restrittiva? 686 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, calmati. - Lo sa? 687 01:12:38,125 --> 01:12:40,916 Sa cosa mi sorprende di più? 688 01:12:41,583 --> 01:12:43,708 Che siamo qui per ciò che vuole lei, 689 01:12:43,791 --> 01:12:45,750 non per il bene di nostra figlia. 690 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Sarebbe meglio 691 01:12:49,791 --> 01:12:51,250 passare ad altro. 692 01:12:52,833 --> 01:12:54,375 Hai altre domande? 693 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Dorme? 694 01:13:00,333 --> 01:13:01,750 Non dormiva mai. 695 01:13:02,583 --> 01:13:04,083 Dorme benissimo. 696 01:13:04,958 --> 01:13:05,791 Senta… 697 01:13:06,458 --> 01:13:07,833 Non c'è altro da dire. 698 01:13:07,916 --> 01:13:09,541 - Vieni, Rachel. - Aspetti… 699 01:13:09,625 --> 01:13:12,583 Le ho scritto tramite i servizi sociali. 700 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Avete ricevuto le mie lettere? Katie le ha lette? 701 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Abbiamo a cuore solo il suo bene. 702 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - Dove sono le mie cazzo di lettere? - Calmati. 703 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Che ne avete fatto? 704 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Le avete buttate via? Le avete bruciate? 705 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Parlo con te, troia! 706 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Basta. Andiamo via, Rachel. - Ruth! 707 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Le avete bruciate? Per cancellarmi? 708 01:13:35,541 --> 01:13:37,500 - Cazzo! - Ci ha invitati lei qui. 709 01:13:37,583 --> 01:13:40,916 - Un po' di rispetto… - Rispetto? Parli di rispetto a me? 710 01:13:41,000 --> 01:13:45,083 Ho passato 20 anni in una cella grande come il vostro armadio! 711 01:13:45,166 --> 01:13:47,791 - Senza notizie! - C'è un motivo se era lì! 712 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Perché mi trattate come se non esistessi? 713 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 - Stia lontana! - Io esisto! 714 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 La denuncio! La risbatteranno dentro! 715 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - Esisto! - Ha ragione lui! Ascoltalo! 716 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Non le ho bruciate. 717 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Allora ditele di me! 718 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel. 719 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Non posso fare altro per te, Ruth. 720 01:15:33,833 --> 01:15:34,833 Fanculo! 721 01:16:07,625 --> 01:16:12,375 Ehi, Ruth. Mi concedi un minuto? Una cosa e ti lascio in pace. 722 01:16:12,458 --> 01:16:14,541 Ruth, si vede che soffri… 723 01:16:14,625 --> 01:16:17,000 - Sto bene! Benissimo! - Cristo… 724 01:16:17,083 --> 01:16:18,916 - Sono stato dentro. - Sto bene… 725 01:16:19,916 --> 01:16:21,000 Sono stato dentro. 726 01:16:23,041 --> 01:16:24,958 Sono uscito un anno e mezzo fa. 727 01:16:27,041 --> 01:16:29,916 Mi dispiace, Ruth. Mi hai spiazzato. 728 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Sono andato in tilt. 729 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 Sono rimasto lì senza dire niente. Sono uno stronzo. Ma… 730 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Libertà vigilata, vero? 731 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Già. Non frequentare pregiudicati. 732 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Cazzo, è una violazione dei termini anche solo stare qui. 733 01:16:54,833 --> 01:16:56,666 Dovevo parlarne con qualcuno. 734 01:16:58,041 --> 01:16:59,625 E la voce si è sparsa. 735 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Scusami tanto, Ruth. 736 01:17:09,000 --> 01:17:10,291 Per tutto quanto. 737 01:17:33,000 --> 01:17:34,041 Pronto? 738 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Pronto? 739 01:17:41,416 --> 01:17:43,416 - Cosa diavolo vuoi? - Scusa. 740 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Io… 741 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Ho chiamato perché ho letto le tue lettere. 742 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - Sei tu? - No, non sono Katherine. 743 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Scusa. Perdonami. 744 01:18:03,000 --> 01:18:04,791 Possiamo vederci? 745 01:18:05,916 --> 01:18:07,125 Dove preferisci tu. 746 01:18:25,541 --> 01:18:28,458 Sono Keith. Sapete cosa fare. 747 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 E forse vi richiamerò. 748 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Dove cazzo sei, Keith? Dovevi darmi il cambio un'ora fa. 749 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Richiamami. 750 01:19:00,750 --> 01:19:02,750 Molly. Ciao. 751 01:19:04,333 --> 01:19:06,250 - Cos'è successo? - Scusa. 752 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Scusate. 753 01:19:27,875 --> 01:19:28,875 Grazie. 754 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Marini la scuola? 755 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Sì. 756 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Lo fai spesso? 757 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Capita di sgarrare. Ma poi ci si rimette in carreggiata. 758 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Già. 759 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Sarei voluta andare di più a scuola. 760 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Mi piaceva tanto. 761 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Ma la mia sorellina era molto più piccola di me, 762 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 così restavo a casa e giocavo a fare la maestra con lei. 763 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Le insegnavo ad allacciarsi le scarpe, ma aveva le mani troppo piccole. 764 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Com'era tua sorella? 765 01:20:58,625 --> 01:21:02,000 Vivevamo in una fattoria. Avevamo un cavallo. 766 01:21:02,083 --> 01:21:03,708 L'aveva chiamato Formaggio. 767 01:21:04,541 --> 01:21:06,458 Perché lei adorava il formaggio. 768 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Era così simpatica… 769 01:21:14,083 --> 01:21:17,000 Non faccio che chiedermi che aspetto abbia adesso… 770 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 Come sia diventata. 771 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Suona il piano. 772 01:21:30,666 --> 01:21:31,916 Ed è davvero brava. 773 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine non sa di te. 774 01:21:44,125 --> 01:21:45,416 Ma ha dei ricordi. 775 01:21:47,375 --> 01:21:48,416 Cosa ricorda? 776 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Devo andare. Nessuno sa che sono qui. 777 01:21:57,416 --> 01:21:59,333 D'accordo. Va bene. 778 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Grazie di aver voluto parlare con me. 779 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Katherine ha le prove, oggi pomeriggio. 780 01:22:09,250 --> 01:22:11,083 Al Cornish Auditorium. 781 01:22:11,166 --> 01:22:12,333 Alle 16:00. 782 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Se vuoi sentirla. 783 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Ciao, John. Ho la possibilità di vedere Katie. 784 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Non voglio combinare un casino e vorrei che tu mi… 785 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Richiamami oggi stesso, per favore. 786 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Grazie. Sono Ruth. Grazie. 787 01:23:37,416 --> 01:23:38,625 Dov'è la tua mamma? 788 01:23:43,666 --> 01:23:44,583 Dov'è la mamma? 789 01:23:47,458 --> 01:23:48,666 Merda! 790 01:23:49,291 --> 01:23:50,708 - Steve. - Steve? 791 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Cazzo. 792 01:23:51,958 --> 01:23:53,208 Steve, scusa. 793 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 Ascolta, Steve… 794 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Mi dispiace tanto, Steve. 795 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 - Ti prego. - Steve, senti… Io… 796 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Figlio di puttana! 797 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Smettila! - Vaffanculo! 798 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Stronzo! 799 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Scusa! 800 01:24:15,166 --> 01:24:16,458 Ho sbagliato, cazzo. 801 01:24:30,583 --> 01:24:34,625 Steve! Ti prego, aspetta. Ti supplico. 802 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Scusa. 803 01:25:14,125 --> 01:25:16,666 - Vorrei vedere John Ingram. - Sento subito. 804 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 L'avvocato Ingram è libero? 805 01:25:21,375 --> 01:25:22,625 D'accordo. Grazie. 806 01:25:22,708 --> 01:25:24,833 L'avvocato non c'è questa settimana. 807 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - Può lasciare un messaggio. - Non può… 808 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Non ho modo di raggiungerlo al telefono. 809 01:25:45,250 --> 01:25:47,500 Ehi, vostro padre è in casa? 810 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 No. È via. 811 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 Vostra madre c'è? 812 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 - Sì. - Devo parlarle. La chiamate? 813 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 - Mamma! - Andate a chiamarla. 814 01:25:56,166 --> 01:25:58,333 Io… Va bene. 815 01:26:04,083 --> 01:26:06,833 Mamma? C'è una donna che cerca papà. 816 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mamma! 817 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - Tutti giù! - Ruth! 818 01:26:32,166 --> 01:26:34,291 Prendo le chiavi. 819 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 No, così non va bene. Vattene via, cazzo! 820 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 In casa, svelto. Come osi venire qui? 821 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - Cerco John. - Che faccia tosta. 822 01:26:51,833 --> 01:26:55,375 - Dimmi dov'è e vado via. - Non ti segue più. Non ci riguarda. 823 01:26:55,458 --> 01:26:59,958 Ho l'opportunità di vedere mia sorella. Posso, da sola? O deve venire pure lui? 824 01:27:00,041 --> 01:27:03,958 Non mi frega. Hai perso tua sorella a causa delle tue scelte. 825 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Non parlarmi di scelte adesso, ti prego. 826 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Non eri costretta a uccidere o a mentire. 827 01:27:10,583 --> 01:27:12,708 Va bene. Scusa se ho mentito. 828 01:27:12,791 --> 01:27:15,208 Scusami tanto per tutto ciò che ho fatto. 829 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Ho passato metà vita in carcere. Ho pagato abbastanza. 830 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Ti ci hanno mandata, in carcere. Ammetti le tue colpe. 831 01:27:22,291 --> 01:27:24,791 Cristo, le ho ammesse! Mi dici dov'è John? 832 01:27:24,875 --> 01:27:28,750 John ti direbbe la stessa cosa: hai gettato via la tua occasione. 833 01:27:28,833 --> 01:27:29,916 L'hai persa! 834 01:27:30,500 --> 01:27:33,125 Per John, meriti una seconda possibilità. 835 01:27:33,208 --> 01:27:37,166 Io non la vedo così. Per me, diresti e faresti qualsiasi cosa. 836 01:27:37,250 --> 01:27:40,375 - Lo faresti pure tu per i tuoi figli! - Non ci provare! 837 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 - Non fingere di averlo fatto per lei! - Volevo proteggerla! 838 01:27:43,916 --> 01:27:47,416 - Non sei una vittima! Non dire cazzate! - Ho confessato! 839 01:27:47,500 --> 01:27:50,416 - Ho dovuto fare una scelta! - L'hai traumatizzata. 840 01:27:50,500 --> 01:27:53,666 - Ho detto che ero stata io! - Non l'hai fatto per lei! 841 01:27:53,750 --> 01:27:56,208 Aveva solo cinque anni! 842 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 Solo cinque anni! 843 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Aveva solo… 844 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Cazzo. 845 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Cos'è successo, Ruth? 846 01:28:18,541 --> 01:28:20,541 Pensa alla tua sorellina. 847 01:28:20,625 --> 01:28:22,083 Ho un fucile in casa. 848 01:28:22,166 --> 01:28:25,208 Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo! 849 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Devi… Dove credi di andare? 850 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Quante volte devo dirtelo? 851 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Prova ad avvicinarti e giuro su Dio… 852 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Non ce ne andiamo! 853 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, vattene dal mio cazzo di portico! 854 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Provaci e vedrai. 855 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Provaci, Corey, e ti faccio… - Ruth! 856 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie! 857 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 No! 858 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. Va tutto bene. 859 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 È colpa mia. 860 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Sono stata io. 861 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Cazzo. 862 01:29:49,583 --> 01:29:51,166 A che ora devi vederla? 863 01:29:51,666 --> 01:29:53,916 Alle 16:00. Ma non farò in tempo. 864 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Ho fame. 865 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Lo so. Ora ti portano da mangiare. 866 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Ecco, tesoro. Porzione intera. 867 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Mangia tutto quello vuoi. Riempiti fino a scoppiare. 868 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, mi dispiace tanto di averti spinta a farlo. 869 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 A fare cosa? 870 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 871 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Devo andare in un posto. 872 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Tu resta qui e mangia tutto. 873 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Ehi. 874 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, guardami. 875 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Qualunque cosa accada… 876 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 ti vorrò sempre bene. Qualunque cosa accada, va bene? 877 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Ti voglio bene anch'io. - Lo so. 878 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Mangia. 879 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 - Vai. Ti raggiungo dentro. - Va bene. 880 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Sì, sono qui. 881 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Katie sa cos'hai fatto? 882 01:32:48,541 --> 01:32:49,500 Cosa? 883 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 Ce l'ho qui, sotto tiro. 884 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Stronzate. 885 01:32:58,291 --> 01:32:59,416 Cosa vuoi? 886 01:33:01,708 --> 01:33:04,125 Harbor Island, tra la 16ª e Lander. 887 01:33:04,791 --> 01:33:06,083 Vieni da sola. 888 01:33:06,750 --> 01:33:07,958 O le sparo in testa. 889 01:33:09,083 --> 01:33:10,583 Non farle del male. 890 01:33:11,166 --> 01:33:12,791 Non ti azzardare. 891 01:33:12,875 --> 01:33:14,125 Che importanza ha? 892 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 Tanto la vita va avanti. 893 01:33:27,416 --> 01:33:28,750 Tutto a posto? 894 01:33:28,833 --> 01:33:31,333 Sì. Katie non è qui, ma so dove trovarla. 895 01:33:31,416 --> 01:33:34,541 Ho l'indirizzo. Mi accompagni? Poi non ti scoccio più. 896 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 - Sicura? - Sì, è vicino. 897 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Cosa ci facciamo qui? 898 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, che succede? Parla. 899 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Hanno rapito Katie. - Cosa? 900 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Sono qui. - Merda. 901 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Supera il cancello. 902 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Merda. 903 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Vai a sinistra, verso l'acqua. 904 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 C'è un trasportatore rosso. 905 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Ci sono. - C'è un edificio grigio. 906 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - Cosa? - C'è un edificio grigio. 907 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Lo vedo. 908 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 La porta vicino al furgone. 909 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Sono qui. Lasciala andare. - Vieni. 910 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Vieni qui! 911 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 A terra. 912 01:36:26,708 --> 01:36:28,833 A terra, cazzo! Subito! 913 01:36:33,208 --> 01:36:35,166 - Lei non c'entra… - Smettila. 914 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 - Lasciala andare. - A terra, cazzo. 915 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 - Lei non c'entra… - A terra. 916 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Proprio qui. Così puoi guardare. 917 01:37:31,208 --> 01:37:33,166 Stai facendo un errore. 918 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Liberala. È innocente. 919 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - Ora ti importa? - È solo una ragazzina. 920 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Lo ero anch'io. 921 01:37:55,750 --> 01:37:57,750 Ora vedrai morire tua sorella. 922 01:38:00,500 --> 01:38:02,250 - No! - Tuo padre non… 923 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 Non parlare di lui! 924 01:38:06,666 --> 01:38:08,833 Non ti azzardare! 925 01:38:28,500 --> 01:38:30,416 Ha parlato di voi, quel giorno. 926 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Diceva che voi ragazzi ci avreste ceduto la vostra camera. 927 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Zitta, cazzo. 928 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Era un uomo gentile. 929 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Scusa se te l'ho portato via. 930 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 È troppo tardi, cazzo. 931 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Pensi che questo ti farà sentire meglio. 932 01:39:30,333 --> 01:39:31,833 Ma la vita non va avanti. 933 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Zitta. Stai zitta. 934 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Perdi tutto ciò che ami. 935 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Mi dispiace tanto. 936 01:41:00,750 --> 01:41:03,333 Da questa parte. Segui la mia voce. 937 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Mani in alto. 938 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Sai una cosa? 939 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Ti voglio tanto bene. 940 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - Ferma dove sei! Non muoverti! - Mettiti a terra! 941 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 A terra! Subito! 942 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 A terra! 943 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 - Ferma! Le manette! - Giù! 944 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Tieni le mani in alto. Mettiti a terra. 945 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Faccia a terra. Sbrigati. 946 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Faccia a terra. 947 01:42:48,958 --> 01:42:50,083 Andiamo. 948 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Forza. In piedi! 949 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Mi scusi. Ruth Slater? - Parli con l'agente laggiù. 950 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Sono il suo agente per la libertà vigilata. 951 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 Se non avete di che accusarla, la porto con me. 952 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 - Forza, via le manette. - Liberatela. 953 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Tutto bene? 954 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Sì. 955 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 BASATO SULLA SERIE TV "UNFORGIVEN" SCRITTA DA SALLY WAINWRIGHT 956 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Sottotitoli: Sarah del Meglio