1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Apa! Kérlek! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,583 ÁCSMUNKÁK 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Ruth Slater kiléptetése ügyében jöttem. 7 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Húsz. Negyven. 8 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 A szabadlábra helyezési tájékoztató. Olvassa el, hogy ne jusson vissza! 9 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 A tízparancsolata. Nincs drog, ital, bár, klub. 10 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Nincs lőfegyver, se más fegyver. 11 00:02:38,875 --> 00:02:43,625 Nem barátkozhat senkivel, akinek priusza van, elítélt bűnözőkkel. 12 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Vince Cross, nyissa ki! 13 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 - Van kérdés? - Nincs. 14 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Szia, Katherine, én vagyok! 15 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Visszahívnád anyát, hogy leszálljon rólam? 16 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Mondtam neki, hogy sokat próbálsz, de nem megy tovább… 17 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 A szabadon bocsátása változtat a távoltartási végzés hatályán? 18 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 - Nem. - Keresheti az áldozat családját? 19 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 - Igen vagy nem? - Nem. 20 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Pár hét után van, hogy az ember jóvá akarja tenni a dolgokat. 21 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Nincs mit mondanom. 22 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 RUTH SLATER ÜLNI FOG A SNOHOMISHI SERIFF MEGÖLÉSÉÉRT 23 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 A siker kulcsa az állás. 24 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Van, vagy keres. - Van munkám. Ács leszek. 25 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Ha mégse jön össze, egy barátom rakodással foglalkozik. 26 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 A haverom, Stan. Próbaidőre felveszi, akit küldök. 27 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Megleszek. 28 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 Tegye el a névjegyet! 29 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 Nyilván úgy gondolja, mindent tud a szabad életről. 30 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 A légzsák miatt volt agyrázkódásom. 31 00:05:28,916 --> 00:05:32,000 De jól vagyok. Senki nem sérült meg súlyosan. 32 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 Rajtad kívül. 33 00:05:34,416 --> 00:05:35,833 Szeded a gyógyszereidet? 34 00:05:35,916 --> 00:05:38,125 - Igen, apa! Jesszusom! - Jól van, na! 35 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 - Katherine! - Bocs, anya! 36 00:05:44,833 --> 00:05:46,458 Nem kell bocsánatot kérned. 37 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 - Nem akartalak megijeszteni. - Ne aggódj! 38 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 Mit lehet tudni? 39 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Eltört egy bordája, kificamodott a válla, és agyrázkódása van. 40 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Ha kiengednek a kórházból, nálunk fogsz lakni. 41 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - Nem, apa! Jól vagyok. - Jó ötlet. 42 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 Előadásom lesz. 43 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Majd meglátjuk. 44 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Otthon is gyakorolhatsz. 45 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Üdv az új otthonában! 46 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Itt találkozunk minden kedden, 11.00-kor. Kötelező. 47 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Kösz a fuvart. 48 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Eladtad a cuccaimat! Gyalogolnom kellett! 49 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 Hónapokig melóztam! 50 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 - Hazudsz! - Fizesd a lakbért! 51 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 - Azt hiszed, különb vagy nálam? - Ruth Slater? 52 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 - Erre. - Baszd meg! 53 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Buszmenetrend. Mindig késnek. 54 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 A házirend egyszerű. 55 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 Nincs verekedés, lopás, rongálás. 56 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Kelj már fel! 57 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Zuhany. Tíz perc. 58 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Minden másban hallgasson a józan eszére! 59 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - Nem lehet kopogni? - Val, ismered a szabályokat. 60 00:07:34,291 --> 00:07:38,541 Hölgyeim, az új szobatársuk, Ruth! 61 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Mutatkozzanak be egymásnak! Rendezkedjen be! 62 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Hé, pöcsfej! 63 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Ezt csak úgy hagyjuk? 64 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 Húsz év apa életéért, és ezt a ribancot előbb kiengedik jó magaviseletért? 65 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 Hogy van ez? 66 00:08:22,416 --> 00:08:26,000 - Szerinted apa ezt akarná? - Honnan tudjam, mit akarna apa, Keith? 67 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 Mi ez? A stressztől van? 68 00:08:34,125 --> 00:08:36,041 A doki megint felírt valamit. 69 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Majd elmúlik. 70 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Figyelj! 71 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Úgysem tehetünk semmit. 72 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Arra gondoltam, hogy te meg én fogunk pár baseballütőt. 73 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 Ja, az megoldaná a gondjainkat, és aztán? 74 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Ne már! 75 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Elmentem Purdybe. 76 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 És néztem, ahogy a ribanc kisétál. 77 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 El kell engedned! 78 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Te nem ezt akarod? 79 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Nem. Családom van, gyerekem. 80 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 A kínai negyedben lakik. 81 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - Na és apa? - Figyelj! 82 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 El kell engedned ezt! 83 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Hahó! 84 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Lehet, hogy rossz passzban vagyok, de ezek ritka pocsék dolgozatok. 85 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 A Legyek Ura? 86 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Ez a diák azt írja, Röfiből „bűnös bakot” csináltak. 87 00:10:05,041 --> 00:10:08,000 Állítólag kisodródott, mielőtt áthajtott a piroson. 88 00:10:08,583 --> 00:10:10,375 Valami elvonhatta a figyelmét. 89 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 Ez… véletlen? 90 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 A szabadlábra helyezési levél? Katherine nem láthatta. 91 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 Csak… ugyanazon a napon történt. 92 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - És ha megkeresi Katherine-t? - Nem teheti. 93 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 Ez baleset volt. Semmi köze Ruth Slaterhez. 94 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 NÉVJEGYZÉK ÜRES 95 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slater! Telefon! 96 00:11:05,333 --> 00:11:09,208 Halló! 97 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Zsarugyilkos! 98 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Nem nyúlsz a cuccomhoz! 99 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Te rohadék! 100 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Húzz a picsába! 101 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keith! 102 00:12:35,125 --> 00:12:38,416 Nem tudom, megyünk-e. Szólnom kell a bébiszitternek. 103 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Mi jó ajándék nyugdíjba vonuláskor? 104 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Horgászbot vagy ilyesmi? 105 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Várj! Steve! 106 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 Apu megy dolgozni. 107 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 Csak olyan… 108 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 hülyeség, nem? Tökre… 109 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Hányszor mondjam, hogy már nem a te házad? 110 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 Az én kurva házam! 111 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Nem, a banké! 112 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Ha idejössz az ajtóhoz, esküszöm… 113 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Mire esküszöl? 114 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Oké, vegyél vissza egy kicsit! 115 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - Na, mi lesz, Ruth? - Katie bent van? 116 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Na, mi lesz? 117 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Ruth! 118 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Kinek az ötlete volt? 119 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Vagy elmondod, vagy úgyis megtudom. Döntsd el! 120 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 A rámpa? 121 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Na jó. Tudjátok, én mit tanácsolok. 122 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Nincs külsős tanács. - Értem! 123 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Én voltam. 124 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 - Hogy csináltad, Ryan? - Hát, csak úgy. 125 00:14:27,958 --> 00:14:29,875 Húztam a fát, téglát raktam alá. 126 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Mrs. Ingram? 127 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Dupla szobafogság. - Mi? 128 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - Ez nem fair! - Én voltam! 129 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 A fadarabok egyenként 30 kilósak. Kétemberes meló. 130 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Mrs. Ingram, ezt nézze! 131 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Hátborzongató. 132 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Babacipőt tesznek a falba, hogy elűzzék a rossz szellemeket. 133 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Hagyja csak! Valaki okkal tette oda. 134 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Puszi! 135 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Szia, drága! - Szia! 136 00:15:03,416 --> 00:15:05,125 Ki vitte el a balhét? 137 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Tudod, nevettek, amikor kimentél. 138 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 De komolyan, elúszik az üzlet, ha nem kapod össze magad. 139 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Nevettek rajtad, amikor kimentél. 140 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Nem tudom, mit mondjak. 141 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Itt a mai dátum, második műszak. 142 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 Nem. 143 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Van ácsvizsgám. Egy évig hegesztettem. 144 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Nincs szükségem madártetetőre meg stoptáblára. 145 00:16:08,458 --> 00:16:12,250 Hívta vagy felkereste valaki, és ezért nincs már állásom? 146 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Oké. 147 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Két óra után van szünet. Öt óra után van ebéd. 148 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Újabb két óra, megint szünet. 149 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Ha közben ki kell mennie, mondjuk pisilni, menjen! 150 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 De szóljon a szomszédjának, 151 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 hová megy és meddig lesz kint! 152 00:16:44,791 --> 00:16:48,166 Idelent nagyon figyeljen oda, rendben? 153 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Itt minden éles, minden nehéz. 154 00:16:50,416 --> 00:16:52,500 Mindentől megsérülhet. Vigyázzon! 155 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Ők majd segítenek. Üdv az éjszakai műszakban! 156 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Helló! 157 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - Érted, amit mondok? - Igen. 158 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Ő Magda. Én Blake. 159 00:17:14,500 --> 00:17:15,916 Csak csináld, amit mi! 160 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Hahó! Elvigyem valameddig? 161 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Biztos? 162 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Nagyon hideg van! 163 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Viszlát holnap! 164 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Hé! Lejárt az időd! 165 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Mi a fasz? 166 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Siess! 167 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Legközelebb húzz ki hamarabb, ribanc! 168 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ÖRÖKBEFOGADÁSI NYILVÁNTARTÁS SNOHOMISH KATHERINE SLATER 169 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 WASHINGTON ÖRÖKBEFOGADÁSOK 170 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 ELKELT A GYILKOSSÁG HELYSZÍNE SNOHOMISH, WASHINGTON ÁLLAM 171 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 John! 172 00:20:59,125 --> 00:21:01,125 Egy nő van a kertben. 173 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Ismered? 174 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 - Nem megyek el, Mac! - Értelek. 175 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Apád nem akarná, hogy még nagyobb bajba kerülj. 176 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 A fenéket, Mac! 177 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Gondolj a húgodra! 178 00:21:40,916 --> 00:21:42,333 Van egy puskám, Mac, 179 00:21:42,416 --> 00:21:45,541 és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom! 180 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 - Hadd segítsek! - Menjen… 181 00:21:47,333 --> 00:21:48,875 Eljöhettek hozzánk. 182 00:21:48,958 --> 00:21:51,666 A fiúk ellesznek lent. Tiétek lehet a háló. 183 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Nem megyünk! - Beth örülne neki. 184 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Tudja, hogy amint kilépek, Katie-t elveszik tőlem! 185 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Nem megyünk sehová! 186 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Húzzanak innen! Nem megyek… 187 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Hahó! 188 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Segíthetek? 189 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Csak megnéztem a felújítást. 190 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Gyönyörű. 191 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Talán az egyik szomszéd? 192 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Én… Csak dolgoztam itt. 193 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 Régen. 194 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 - Pár hónapja lakunk itt. - Igen? 195 00:22:27,458 --> 00:22:31,041 - Az átalakítás idején? - Nem. Még azelőtt. 196 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Igen, belső munkák voltak. 197 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Pár beépített szekrény és egy tároló. 198 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 A bejárati tároló? 199 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Mindketten imádjuk. 200 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 A nejem abba szeretett bele. 201 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Épp… Most festette át az új belsőhöz passzoló színre. 202 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Biztos jól néz ki. 203 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Bejöhet körülnézni, ha akar. 204 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Nem. Nem szeretnék zavarni. 205 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Nem zavar. Nem csinálunk semmit. 206 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Biztos? - Biztos. 207 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Jöjjön! 208 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Amúgy John Ingram vagyok. 209 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Üdv, Ruth! Jöjjön! 210 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 Hát, íme. Szívem, ő itt Ruth! 211 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 212 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Dolgozott a házon. Ő építette a tárolót. 213 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Ami remek dolog, 214 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 különben valami flancos bútort kéne vennem. 215 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 És lemondani egy pro bono-ügyet. 216 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Ismeri Balabanékat? 217 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 Az előttük lévőket, amikor ez farm volt. 218 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Igen, babacipőt találtunk a falban. 219 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Őket nem ismertem. 220 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 A környéken lakik? 221 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 A húgommal erre laktunk. 222 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 És most merre lakik? 223 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 Seattle-ben. 224 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 225 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Anya! Lent van a laptopom? 226 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - Kinek a dolga ez? - Nézd meg a tévészobában! 227 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 Most látom, milyen késő van. Mennem kell, 228 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 de köszönöm, hogy megmutatták a szép otthonukat. 229 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 Milyen messze parkol? 230 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 Busszal megyek. Ha futok, még elérem. 231 00:25:03,208 --> 00:25:06,416 Ruth, álljon meg… Várjon egy percet! 232 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Sötétedik. Elviszem kocsival. 233 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 És nem emlékszik azokra, akiknek dolgozott? 234 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 Nem emlékszem. 235 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - Komolyan? - Rég volt. 236 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Maga ügyvéd? 237 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Igen. Honnan tudja? 238 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - A pro bono-ügyről. - Igen. 239 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Milyen ügyekre szakosodott? 240 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Cégjog. 241 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Alapítványokkal foglalkozom. 242 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Keresek valakit, aki családjoggal foglalkozik, 243 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 talán maga ismer ilyet… 244 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Mit akar? 245 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Nézze, az elejétől fogva hazudik. 246 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Ha ügyvéd kell, felhívnak egyet. 247 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Valami nem stimmel. 248 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth! 249 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Mi van magával? 250 00:26:34,375 --> 00:26:37,875 Abban a házban éltem a húgommal, mikor a szüleink meghaltak. 251 00:26:42,291 --> 00:26:43,583 Bekerültünk a rendszerbe. 252 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 Adoptálták, és az az utolsó hely, ahol együtt voltunk. 253 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Éveken át írtam neki, és nem… 254 00:26:54,375 --> 00:26:57,333 Nem jött válasz. Nem tudom, egyáltalán él-e. 255 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Nem akartam a családját terhelni ezzel. 256 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 Nézze, a rendszer… 257 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 Kemény tud lenni. 258 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Láttam már ilyet. 259 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 De maguk szép otthont teremtettek ott. 260 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Köszönöm. - Gyönyörű. 261 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Kösz a fuvart. 262 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Ruth! Figyeljen csak! 263 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 Nem egyszerű az, amire készül. Utánanézek, tudok-e segíteni. 264 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Tessék. 265 00:27:56,041 --> 00:27:57,416 Hívjon fel az irodában! 266 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Jó, köszönöm. Nagyon köszönöm! 267 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Hívj, ha még valami eszedbe jut! 268 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Beugrom a bioboltba. Kérsz valamit? 269 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 - Anya, tele van a hűtő! - Csak egy órára kell bemennem. 270 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Írj, ha kell valami! - Elleszek, de azért köszi. 271 00:28:40,166 --> 00:28:41,958 Mintha időzített bomba lennék. 272 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Lelazulnak majd, csak idő kell nekik. - Kösz. 273 00:28:46,416 --> 00:28:49,125 Hallották, hogy megint egész éjjel fent voltál. 274 00:28:49,958 --> 00:28:51,750 Szedned kell a gyógyszereidet! 275 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Úgy nem tudok játszani. 276 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 - De kösz, hogy nem szóltál nekik. - Nincs mit. 277 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Nem halljuk a különbséget. 278 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 Ja, botfülűek vagytok. 279 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 De muszáj aludnod. 280 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Megint rosszakat álmodsz? 281 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Néha. 282 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Csak hirtelen bevillan, szóval… 283 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 A szokásos. 284 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Mire emlékszel még? 285 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Szólt a zene. 286 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 Ott egy nő a közelemben, de nem látom, hogy ki az. 287 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Nem tudom, mi közöm volt hozzá. 288 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Talán egy nevelőszülő. 289 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Aha. 290 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 Ennek utána lehetne nézni. 291 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - Hogy van-e valaki… - Nem akarom. 292 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Miért nem? 293 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Ti vagytok a családom. 294 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Jó, de nem vagy kíváncsi? Nem akarsz tudni a múltadról? 295 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Nem kell bizonyíték, hogy elcseszettebb vagyok nálad. 296 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Ne húzd fel magad! 297 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Bocs! 298 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 - Hahó! - Jöjjön fel! 299 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Üdv! Segíthetek? 300 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Erre jártam, és hallottam a zajt. 301 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Csak beugrottam, hátha keresnek embert. 302 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Ne haragudjon, nonprofit vagyunk, 303 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 most nem keresünk senkit. 304 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Oké. 305 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - Mi lesz itt? - Konyha, hajléktalanoknak. 306 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Közösségi ház. Adományokból. 307 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Ezért kellett elbocsátanom az embereim többségét. 308 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 Valószínűleg jól tette. 309 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 Még gyakorolniuk kellett volna, 310 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 mielőtt ilyen lelkesen nekilátnak. 311 00:31:56,500 --> 00:32:00,541 Nem ártana, ha derékszögű lenne, különben nem illeszkedik az ajtó. 312 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Van referenciája? 313 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Adjon egy órát! 314 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Minimálbért kapok. Illetve majdnem annyit, 315 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 de mindketten jól járunk, és még gyakorolhatok is. 316 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - Gyakorolhat? - Igen. 317 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Rémesen néz ki. 318 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Azt mondta, szerezzek állást. Kettő van. 319 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - Drogozott? - Mi? 320 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Feszültnek látszik. Jól van? 321 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 A tag tudja, hogy priuszos? 322 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Nem kérdezte. 323 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Miért bízik magában? 324 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Azt a falat, aminek támaszkodik, 45 perc alatt építettem fel. 325 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Jobb, ha elmondja, ki maga. 326 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Miért? Mindenhol elítéltnek kell lennem? 327 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Nem, mindenhol zsarugyilkos lesz. 328 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 Minél előbb elfogadja, annál jobb. 329 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 Gyorsan eszem? 330 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Ezért vagy te a bajnok. 331 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 Oké. Akkor végezz előbb, mint én! 332 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 Nem mehet ki, 333 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 csak ha szól a szomszédjának, hová megy. 334 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Ha pisálnia kell, pisáljon! Csak szóljon valakinek, mi van! 335 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Idelent nagyon figyeljen oda, rendben? 336 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 Itt minden éles. Megsérülhet. Vigyázzon! 337 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 Üdv az éjszakai műszakban! 338 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Mindig is a halbizniszben akartál dolgozni, vagy… 339 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Bocs! 340 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Nem tudtam, hogy ilyen hangos lesz. Bocs, ez… 341 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Biztos furán hangzik, de ez a saját zenekarom. 342 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Én dobolok. 343 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Úgyhogy nem is tudom. Így nyomjuk. 344 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Tetszik, vagy… 345 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 - Igen. - Utálod. 346 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 A dobot nem utálom benne. 347 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Aha. 348 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - Itt laksz? - Ez a másik munkahelyem. 349 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Másik munkahely? 350 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Szép estét! Illetve napot. 351 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Találkozunk a melóhelyen! 352 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Üdv, John! Itt megint Ruth. 353 00:36:09,875 --> 00:36:14,416 Bocs, hogy ennyiszer hívom, csak tudni szeretném, hallott-e valamit. 354 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 A SNOHOMISHI NŐ BŰNÖS GYILKOSSÁGBAN 355 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Kérem, hívjon vissza! Kösz. 356 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Ruth! 357 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - Picsába! - Baszki! 358 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - Picsába! - Ne haragudj! 359 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Sajnálom! - Mi a fasz? 360 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 - Ne haragudj! Istenem! - Jézusom, bassza meg! 361 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 Mit művelsz? 362 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Mondtam a neved! Nem hallottam semmit… 363 00:38:51,166 --> 00:38:55,625 - Ilyet nem lehet! - Én csak… Fánk! Akartam… 364 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - Nem törhetsz be ide! - Bocs. 365 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Mit akarsz? Mit keresel itt? 366 00:38:59,958 --> 00:39:03,083 Nem tudtam aludni, eszembe jutottál, 367 00:39:03,166 --> 00:39:07,791 hogy itt melózol, és gondoltam, ennél fánkot, és… 368 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 Ne haragudj! 369 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 Nem mehetsz be másokhoz csak úgy! 370 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 - Ilyet nem lehet! - Tudom. 371 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Baszki! Ezt is… elhoztam neked 372 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 ezt a kabátot. Csak… 373 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Tudod, nagyon jó, 374 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 és van otthon egy kisebb is, ha ez túl nagy lenne, 375 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 de ez sokkal jobb. 376 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Nagyon vacak a kabátod, és… 377 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Nem is tudom, talán felpróbálhatnád. 378 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Hoztál nekem egy dzsekit? Miért? 379 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Hogy ne fázz. 380 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Felpróbálod? 381 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 - Majd én. - Persze. 382 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Ezt feltakarítom. 383 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 Ez… Egész jó! 384 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Jó a méret. Ez… 385 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Bocs, csak van kapucnija is. 386 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Ez tökre… 387 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Bocs, nem muszáj… 388 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Bocs, hogy rád ijesztettem. - Nem. 389 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Te ne haragudj a fánk miatt! 390 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Sok sikert a… 391 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Bocs. 392 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, itt Ruth, megint. 393 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Nem mondtam el mindent. 394 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 És mostanra már biztos kiderítette a hiányzó részeket. 395 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Kérem, hadd magyarázzam meg! 396 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Tudja, 20 éven át több ezer levelet írtam. 397 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Mindent megtettem, hogy elérjem, úgy, ahogy a rendszer előírta, 398 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 de nem hallottam felőle semmit. 399 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Nem akarom felforgatni az életét, 400 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 nem akarok második esélyt. Csak… 401 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Csak tudni akarom, jól van-e. 402 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Ha elmondtam volna az igazat, nem ajánlja fel a segítségét, 403 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 és tudom, ez nem mentség, de nagy szükségem van rá. 404 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Ha esetleg… beszélhetnék a szülőkkel. 405 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Kérem, John, ő a húgom! 406 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Köszönöm. Viszhall! 407 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 - Üdv, Tyler! - Jó reggelt! 408 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 - Ma az emeleten dolgozik? - Igen. 409 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Ismerte azokat, akik Balabanék előtt laktak itt? 410 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westoverék. Rendes emberek. Ők rakatták be a kandallót. 411 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Van egy Ruth nevű lányuk? 412 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Nem. Azok Slaterék voltak. 413 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Nagyon rég volt. Nem mesélték maguknak? 414 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Jesszus! 415 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Ruth apja öngyilkos lett. 416 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 A lány egyedül élt a házban a kishúgával. 417 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 A seriff jött, hogy kilakoltassa. 418 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 A lány megölte. 419 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 GRATULÁLUNK A NYUGDÍJAZÁSODHOZ 420 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Hogy néz ki? Hülyén? 421 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - Letartóztat, biztos úr? - Igen, mert egy pöcs vagy. 422 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 A bátyád átadta az infót? 423 00:43:56,125 --> 00:43:57,083 Milyen infót? 424 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Szereztem két munkahelyi címet. 425 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 Az egyik lepukkant hely, South King Street, Sixth Avenue South, 426 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 a kínai negyedben. 427 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 Ott van minden nap. Tök egyedül. 428 00:44:15,500 --> 00:44:17,666 Bejössz? Most jönnek a beszédek. 429 00:44:17,750 --> 00:44:19,416 Apa barátja volt. Érdekelhetne. 430 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 Mi a faszt művelsz? 431 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 Amit neked is kéne. Mindenki jól érzi magát… 432 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Infót követelsz a zsaruktól Slaterről. 433 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 - Megőrültél? - Azt csinálunk, amit akarunk. 434 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 „Csinálunk?” 435 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Úgyse csinálsz semmit! Csak pofázol. 436 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Te nem csinálsz semmit! 437 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 Nem emlékszel, milyen volt elveszteni a házat. A nő tehet róla. 438 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 Azért volt, mert anya ivott. 439 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 És szerinted miért? 440 00:44:48,000 --> 00:44:49,958 Te nem emlékszel apára. Én igen. 441 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 De éld csak a kellemes életed, mintha mi sem történt volna! 442 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 Nem ezt mondom. 443 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 A nő szabadon járkál. 444 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 Munkája van és pasija. 445 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Mintha mi sem történt volna. 446 00:45:14,541 --> 00:45:16,041 Szerinted ez fair? 447 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Hahó! Mit csináltok? 448 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Végre van szitter. Nem lehetne szórakozni? 449 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 A bátyó gondoskodik róla, nem? 450 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 Seggfej vagy. 451 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Csak gondolj bele! 452 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 Jól ment. Tökéletesen irányítottad. 453 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Lenyomtalak a quaddal, tesó! Csak nem ismered be. 454 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Igaza van. Tökéletes volt. 455 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 Szia, kicsim! 456 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Miért nem mondtad el nekem? 457 00:46:14,500 --> 00:46:17,666 Anya, fullon toltam a quaddal! 458 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Nézd! 459 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Amikor rájöttem, nem akartam vállalni az ügyet. 460 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - Itt volt a házamban, a gyerekeinkkel! - Igen. 461 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Igazad van, szólnom kellett volna, mikor megtudtam, sajnálom. 462 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Egy gyilkos bedumálja magát ide, hogy újra átélje! 463 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 El kellett volna mondanod! Basszus, John! 464 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Várjunk! 465 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Hogy nem akartad vállalni az ügyet? 466 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Ma bejött az irodába. 467 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Ne! 468 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, nem újraélt valami, ez valódi trauma. 469 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Nem háborús lövöldözésbe keveredett! 470 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Hidegvérrel ölt meg valakit! 471 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Ez a nő bekerült a rendszerbe. Tudod, hogy többet, árt, mint… 472 00:47:01,333 --> 00:47:04,458 Ha a fekete fiaid kerültek volna be a rendszerbe, 473 00:47:04,541 --> 00:47:05,666 már halottak lennének. 474 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Csak azt mondom, hogy letöltötte a büntetését, és joga van… 475 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Nem a jogairól beszélek! Hazudott. 476 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Ha igazat mond, nem élhet a jogaival, te is tudod… 477 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 - Ez a nő nem! - De igen! 478 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Élhet a jogaival, 479 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 mert könnyen talál magának egy balek ügyvédet: téged! 480 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 Nem avatkozom szakmai ügyekbe, 481 00:47:31,541 --> 00:47:33,416 de ne hozd ide azt a nőt! 482 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 A SNOHOMISHI SERIFF ÉLETET MENTETT 483 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Vigyázat! 484 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Ez az! 485 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 Miért késnek mindig? 486 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Itt vagyunk. Nem tudom. 487 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Legközelebb szóljanak! 488 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Elnézést, asszonyom. Aláírná? 489 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 Ha már késtek, legalább segítsenek! 490 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Köszönöm. 491 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 És mi lesz itt? 492 00:50:02,500 --> 00:50:04,958 Közösségi ház hajléktalanoknak. 493 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Mi kell még? Oké. 494 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Nagyon szép munka. 495 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 Biztos büszkék a szülei. 496 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Nem tudom, meghaltak. 497 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Nézze, mennem kell. Kösz a segítséget. 498 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 Kemény dolog, ha az embernek meghalnak a szülei. 499 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Igen, de az élet megy tovább, nem? 500 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Tényleg kösz a segítséget, de mennem kell. 501 00:51:08,916 --> 00:51:11,083 Igen. Bocs, nem akartam feltartani. 502 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Örültem. 503 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Baszki! 504 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 DRÁGA KATIE! MINDEN ÉJJEL PRÓBÁLOM ELKÉPZELNI, MILYEN LEHETSZ MOST. 505 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 MIT CSINÁLSZ? 506 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 - Egy percem van. - Sikerült vagy nem? 507 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Bele fog halni a hajtásba, Ruth. Jöjjön csak! 508 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 Hallom, hogy ügyvédet fogadott. 509 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - Mit akar ezzel elérni? - Semmi köze hozzá. 510 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 - Semmi közöm hozzá? - Semmi. 511 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 - A húgát keresi? - Jogomban áll. 512 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 - Nem, azt 20 éve elveszítette. - Az én családom! 513 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 A vérrokonság nem család. Verje ki a fejéből! 514 00:53:32,291 --> 00:53:34,958 Oka van annak, hogy a húga nem kereste magát. 515 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 Maga elítélt. 516 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Csak annyit tud, hogy maga gyilkos. 517 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 Nyilván fél magától. 518 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Hagyja őt, hadd élje az életét! A magáé itt kezdődik. 519 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Nem 20 évvel ezelőtt. 520 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Jobb neki maga nélkül. 521 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Igen. Akkor is megiszom. 522 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Kösz. 523 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Épp egy értekezletre megyek. 524 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 Rachel? Most jött egy levél Ruth Slater ügyvédjétől. 525 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 Mi van? Telefonon nem tudtad elmondani? 526 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Beszéltem vele. 527 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 Kivel? 528 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - Ruth Slaterrel. - Jesszusom, Steve! Beszéltél vele? 529 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 Akarod tudni, mit mondott? 530 00:57:00,166 --> 00:57:01,500 „Az élet megy tovább.” 531 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Igazad volt. 532 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Ez nem fair. 533 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - Most komolyan beszélsz? - Nem a te barom tervedről. 534 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Van egy húga valahol. 535 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Tegyük azt vele, amit ő tett velünk! 536 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Ha belegondolsz, egy bonszai csak… 537 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 Egy olyan fa, ami több szeretetet kapott, nem? 538 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Több figyelmet. Így… Itt vannak! 539 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Na, Paul, jó volt az irodában? 540 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 - Mi a helyzet? - Csá, Petey! Ő itt Ruth barátnőm. 541 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Nem, csak több a figyelem. Nem vadon nő. 542 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 Ez a bonszai. Szerintem ezért olyan, mint A harcos útja. 543 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Nahát, nézd az… 544 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 Az Patty unokaöccse. Tudod, Patty a melóból. 545 00:58:02,583 --> 00:58:06,916 Patty mintha folyton dühös lenne. Gonosz képű Pattynek hívom. Nem? 546 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Mindig ilyen képet vág, mintha valaki meglopta volna. 547 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 Na mindegy, azok az unokaöccsei. 548 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Menők. Komoly tényezők Seattle-ben. 549 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 A nagyapjuk volt az első ázsiai-amerikai zsaru a városban. 550 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Igen, hívhatjuk hős zsarunak. 551 00:58:25,125 --> 00:58:28,416 Rajonganak érte. Szóval menő srácok. 552 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Érted. 553 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Igen. - Tessék. 554 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Isteni! 555 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, fogalmad sincs, mi vár rád… 556 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 - Ruth a banda hatalmas rajongója. - Oké. 557 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Imádkozik, hogy összeálljunk. Neked kell dönteni. 558 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 - Persze, miért is ne? Jó étvágyat! - Kösz, Nicky. 559 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Hogyhogy nem eszel? 560 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 Jól vagy? 561 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Ruth, ha valami nyomja a lelked, mondd el nyugodtan… 562 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 Ruth! 563 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Börtönben voltam. Most szabadultam. 564 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Ne már! Miért mondasz ilyet? 565 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Húsz évet ültem. 566 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Miért? 567 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 A seriff. A snohomishi seriff miatt. 568 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Gyilkosság. 569 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Baleset? 570 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Sajnálom. - Igen. 571 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Értem. 572 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Én nem tudok… 573 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Nézd, sajnálom, de én… - Nem. Megértem. 574 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 A lúzer az, aki azt hiszi, menő 575 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Más néven egy semmirekellő 576 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Azon jár az esze… 577 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - Mit tegyünk? - Semmit. 578 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 Muszáj reagálnunk. Ügyvédet fogadott. 579 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 A törvény egyértelmű. 580 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Ha Katherine közelébe jön, megy a börtönbe. 581 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Találkozót kért tőlünk. 582 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Nem Katherine-től. - Itt nem fog megállni. 583 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Mi haszna lehet annak, ha ezt a nőt beengedjük az életébe? 584 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Főleg most? 585 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Helyesen tettük. 586 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 - Minden oké? - Csak beszélgetünk. 587 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Tudtuk, hogy egy nap szembe kell néznünk ezzel. 588 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - De még nem. - Katherine felnőtt. 589 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Túl sokáig vártunk vele. 590 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Azért meghallgatnánk, hogy mit akar ez a nő. 591 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Talán tud valamit, ami segíthet Katherine-nek. 592 01:02:54,958 --> 01:02:58,875 Vagy csináltat egy DNS-tesztet. Nem kell beszélnie egy gyilkossal. 593 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Nézz rá! Szerinted készen áll szembenézni ezzel? 594 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - Nem. - Köszönöm. 595 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 De mi készen állunk. 596 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Hívd fel az ügyvédet! 597 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 Vagy én hívom. 598 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 John! 599 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 - Apám zsaru, ribanc! - Segítség! 600 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Hallom, dicsekszel vele! 601 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Apám zsaru, te mocsok! 602 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Szállj le rólam! Te zsarugyilkos ribanc! 603 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Szállj le rólam! 604 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Pofázol itt! 605 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Hé! 606 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Húzz innen a faszba! Senki se akar itt látni! 607 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 - Oké, Patty, megértette. - Vigyázz, ribanc! 608 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Munkára! Indulás! 609 01:04:00,166 --> 01:04:02,666 Hallottad! Vigyázz magadra! 610 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Elkaplak! 611 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Jól van, munkára! 612 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Francba! 613 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth! 614 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, szabadna… 615 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Segítek magának, 616 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 nem kell prédikálnia. 617 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Elbasztam. Nem húztam meg magam. 618 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 Igaza van. Mindenhol zsarugyilkos leszek. 619 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 Ne rángasson ide három átszállással, hogy elmondja, amit úgyis tudok! 620 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Mi van? 621 01:06:15,958 --> 01:06:18,166 Gondoltam, tetszene az új perspektíva. 622 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Szórakozik velem? 623 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Ha prédikálni akarnék, azt mondanám, mindenki itt végzi. 624 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 El kell döntenie, hogy mi lesz, 625 01:06:37,416 --> 01:06:39,583 mert a világ nem olyan, mint hitte. 626 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 És amit a sitt udvarán tanult, az segít visszatérni. 627 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Az emberek pontosan olyanok az életben, mint a sitt udvarán. 628 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 A kérdés: maga is olyan akar lenni? 629 01:06:57,708 --> 01:07:00,500 Jó nagyot kapott a szeme alá. Nem számított rá? 630 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 És mi van a telefonjával? 631 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Pocsolyába esett. 632 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Hívott a flancos ügyvédje. 633 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 - Találkozója lesz. Csak a szülőkkel. - Mikor? 634 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Nem tudom. Hívja az ügyvédjét! 635 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 És szedje rendbe magát! Mintha tanulna tőlem valamit. 636 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 - Oké, szívem, ma nincs crack. - Viszlát! 637 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 - Szép napot! - Szia! 638 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 TUDNOM KELL, HOGY BOLDOG-E. 639 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 KÉREM, FONTOLJON MEG EGY TALÁLKOZÓT! 640 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Mulass jól! Menni fog! 641 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 - Nem kell bekísérnetek. - Oké. 642 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Szeretlek. 643 01:09:40,500 --> 01:09:43,500 Nem muszáj eljönniük. Ezt ne feledje! 644 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Bármilyen okkal nemet mondhatnak. 645 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Jó napot! 646 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, ezt itt Michael és Rachel. 647 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Arra kértek, a vezetéknevüket ne áruljam el. 648 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Üljünk le! 649 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Rendben. 650 01:10:18,333 --> 01:10:21,291 Először is, szeretném megköszönni, hogy eljöttek. 651 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Legjobb, ha mind nyitottak maradunk. 652 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Az érzelmek bonyolítják a helyzetet, 653 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 de azért vagyok itt, hogy segítsek. 654 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 - Oké. - Oké. 655 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Először is, a távoltartási végzés a bíró döntése volt. 656 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Nem a miénk. 657 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Katherine… 658 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Katherine-nek nincsenek tudatos emlékei a korábbi életéről. 659 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Traumatizálódott. 660 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Most jól van. 661 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Persze néha nehéz neki, mint mindenkinek, de… 662 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Lehetőségeket kapott. 663 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Nagyon tehetséges. 664 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Jó élete van. 665 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Szerető család, biztonság. 666 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Kinek válna hasznára, ha ezt megzavarná? 667 01:11:17,958 --> 01:11:19,708 Semmit se tudunk Miss Slaterről, 668 01:11:19,791 --> 01:11:21,625 csak hogy gyilkosságért ült, 669 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 és megértem, hogy új életet akar építeni, de… 670 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 Mit nyer Katherine, ha most találkozik vele? 671 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Beszélhetek? - Igen. 672 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 673 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 674 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Anyám belehalt a szülésbe. Én neveltem újszülött kora óta. 675 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Apa semmit nem csinált, mielőtt… 676 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Mielőtt feladta. Kiszállt. 677 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 De én nem mondok le róla. Katie-ről soha. 678 01:12:06,000 --> 01:12:07,583 Az élet nem ötévesen kezdődik. 679 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 Azok fontos évek. 680 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 Van saját gyerekük? 681 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Bármilyen is volt az élete korábban, és biztos voltak jó pillanatok, 682 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 mindent kitörölt az, amit maga tett. 683 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Tényleg nem emlékszik rám? 684 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 - Nem. - Ezt nem hiszem el. 685 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Nem igaz, hogy nem emlékszik rám. 686 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Tud a távoltartási végzésről? 687 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, nyugodjon meg! - Tud? 688 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Tudja, mi a furcsa? 689 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 Maga miatt vagyunk itt. 690 01:12:43,958 --> 01:12:45,666 Nem a lányunk érdeke a döntő. 691 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Talán jobb lenne, 692 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 ha továbblépne. 693 01:12:52,916 --> 01:12:54,416 Van még kérdése? 694 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Tud aludni? 695 01:13:00,250 --> 01:13:01,750 Kis korában nem tudott. 696 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Jól alszik. Tudja… 697 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Nincs több megbeszélnivalónk. 698 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 - Ne… Csak… - Rachel! Menjünk! 699 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 Leveleket küldtem hivatalos úton. 700 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Megkapták? Katie elolvasta a leveleimet? 701 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Mindent az ő érdekében tettünk. 702 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - Mi a fenét csinált a leveleimmel? - Nyugalom! 703 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Mit csinált a leveleimmel? 704 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Kidobta őket? Elégette? 705 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Nézzen rám, a kurva életbe! 706 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Jó, ebből elég! Gyere, Rachel! - Ruth! 707 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Elégette őket, mintha nem is léteznék? 708 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 - Megkért, itt voltunk. - Mi a fasz? 709 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 - Ha tisztelne minket… - Tisztelet? 710 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Húsz évet töltöttem egy kibaszott cellában, 711 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 ami akkora, mint a gardróbja, és egy hírre vártam! 712 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Okkal volt abban a cellában! 713 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Miért bánnak úgy velem, mintha nem léteznék? 714 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 - Tartsa távol tőlünk! - Létezem! 715 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Vagy feljelentem! Még ma visszakerül! 716 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - Létezem! - Hallgasson rá, igaza van! 717 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Nem égettem el a leveleit. 718 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Akkor beszéljenek neki rólam! 719 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel! 720 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Azt hiszem, ennél tovább nem mehetünk el, Ruth. 721 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 Bassza meg! 722 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ruth! Várnál egy percet? 723 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Egy dolgot el kell mondanom, aztán békén hagylak, jó? 724 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 - Jól vagyok! - Nem vagy jól. 725 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 - Jól vagyok! - Baszki! 726 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 - Én is ültem. - Jól vagyok. 727 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Én is ültem. 728 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Másfél éve szabadultam a Clallumból. 729 01:16:27,125 --> 01:16:30,083 Sajnálom, Ruth. Csak… Ledöbbentem. 730 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Amikor elmondtad, lebénultam, 731 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 csak ültem ott, mint egy seggfej, és gyűlölöm magam érte. 732 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Aktív státuszban vagy? 733 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Nem érintkezhetsz priuszosokkal. 734 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Baszki, már az is szabályszegés, hogy itt állunk! 735 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 Meg kellett beszélnem valakivel, Ruth. 736 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Nyilván pletykáltak. 737 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Sajnálom, Ruth. 738 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Nagyon sajnálom az egészet. 739 01:17:33,041 --> 01:17:36,583 Halló! 740 01:17:41,458 --> 01:17:43,625 - Mit akar tőlem? - Sajnálom. 741 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Én… 742 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Azért telefonálok, mert olvastam a leveleit. 743 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - Te vagy az? - Nem Katherine vagyok. 744 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Elnézést! Nagyon sajnálom. 745 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Találkozhatunk? Ahol neked megfelel. 746 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Itt Keith. Tudod, mit kell tenned. 747 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Lehet, hogy visszahívlak. 748 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Hol a picsában vagy, Keith? Egy órája át kellett volna venned. 749 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Hívj fel! 750 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Elnézést! 751 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Köszönöm. 752 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Lógsz a suliból? 753 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Aha. 754 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Sokszor lógsz? 755 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Mind teszünk olyat, amit nem kéne, de aztán jó útra térünk, igaz? 756 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Aha. 757 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Bárcsak többet jártam volna iskolába! 758 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Szerettem. 759 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 A kishúgom sokkal fiatalabb volt nálam, 760 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 ezért otthon maradtam, és iskolásat játszottam vele. 761 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Megtanítottam cipőt kötni, de a keze olyan kicsi volt! 762 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Milyen volt a húga? 763 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Egy farmon éltünk, volt egy lovunk, akit ő Sajtnak nevezett el. 764 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 Mert az volt a kedvenc étele. 765 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Vicces volt… 766 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Folyton azon gondolkodom, milyen lehet most… 767 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 mi lett belőle. 768 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Zongorázik. 769 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 Nagyon jól megy neki. 770 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine nem tud magáról. 771 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Vannak emlékképei. 772 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Milyen emlékképei? 773 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Mennem kell. Nem tudják, hogy itt vagyok. 774 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Semmi gond. 775 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Köszönöm, hogy elmondtad nekem. 776 01:22:06,791 --> 01:22:08,666 Ma délután próbája lesz. 777 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 Cornish Auditorium, 16.00 órakor. 778 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Megnézheti. 779 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Üdv, John! Lesz alkalmam megnézni Katie-t. 780 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Nem akarom elszúrni, magának kéne… 781 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Még ma hívjon vissza, jó? 782 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Oké. Kösz. Ruth vagyok. 783 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Hol van a mamád? 784 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Hol van anya? 785 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 - Baszki! Steve! - Steve! 786 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Baszki! 787 01:23:53,291 --> 01:23:54,250 Figyelj, Steve! 788 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Ne haragudj, Steve! 789 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 - Kérlek! - Steve… Én csak… 790 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 A kurva anyádat! 791 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Állj le! - Baszd meg! 792 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Baszd meg! 793 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Sajnálom! 794 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 Elcsesztem, Steve! 795 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Kérlek, ne menj el! 796 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Ne haragudj! 797 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 - John Ingramet keresem. - Rendben. 798 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Üdv, Mr. Ingram bent van? 799 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Jó, köszönöm. 800 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Mr. Ingram a héten nincs bent, 801 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - hagyhat neki üzenetet. - Nem tudná… 802 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Attól tartok, most nem tudom elérni. 803 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Szia! Itt van a papád? 804 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Nincs. Elutazott. 805 01:25:50,208 --> 01:25:52,041 - A mamád? - Ő igen. 806 01:25:52,125 --> 01:25:53,791 Beszélnem kell vele. Idehívnád? 807 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 - Kérlek, hívd ide! - Anya! 808 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Én… Persze. 809 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Anya! Apát keresi valaki! 810 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Anya! 811 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - A földre! - Ruth! 812 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 Hozom a kulcsot! 813 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Ne! Húzzon a birtokomról! 814 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Menjetek be! Van képe idejönni? 815 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - Beszélnem kell Johnnal. - Hogy meri? 816 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 Megyek. Mondja meg, hol van! 817 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 Ez nem a mi ügyünk! Nem az ügyfele! 818 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 Láthatnám a húgomat, 819 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 tudnom kell, odamehetek-e egyedül! 820 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 - Vagy Johnnak is jönnie kell? - Leszarom! 821 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 A maga döntései miatt vették el a húgát. 822 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Kérem, most ne a döntéseimről beszéljünk! 823 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Senki nem kényszerítette se gyilkolásra, se hazudozásra! 824 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 Tudja, mit? Sajnálom, hogy hazudtam! 825 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Sajnálok mindent, amit itt történt! 826 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 A fél életemet börtönben töltöttem, bőven megfizettem érte! 827 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Börtönbe küldték! Vállalnia kell érte a felelősséget! 828 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Mondtam, hogy megtettem! Hol van John? 829 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John ugyanezt mondaná, amit én! 830 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 Eljátszotta az esélyét! Elveszítette! 831 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 John szerint megérdemel még egy esélyt. 832 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 Én nem így látom. 833 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 Hazudik, hogy elérje, amit akar! 834 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 Ugyanezt tenné a gyerekeiért! 835 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 Ne, ezt hagyjuk! 836 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 Ez nem a húgáról szól! 837 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 De igen! Mert őt védtem! 838 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 - Maga nem áldozat! - Mondtam, én tettem! 839 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 Baromság! 840 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - Választanom kellett! - Traumát okozott a húgának! 841 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - Ez nem a húgáról szól! - Azt mondtam, én voltam! 842 01:27:53,666 --> 01:27:59,791 Csak ötéves volt! 843 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Csak… 844 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Bassza meg! 845 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Mi történt, Ruth? 846 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Gondolj a húgodra! 847 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Van egy puskám, Mac, 848 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom! 849 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Menjen… Hová megy? 850 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Hányszor mondjam? 851 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Ha odajön az ajtóhoz, az istenre esküszöm… 852 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Nem megyünk sehová! 853 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, húzz innen! 854 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Azt próbáld meg! 855 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Azt próbáld meg, Corey! Azt… - Ruth! 856 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie! Hé, Katie! 857 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Ne! 858 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie! Semmi baj! 859 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Az én hibám volt! 860 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Én tettem. 861 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Basszus! 862 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 Hánykor van a találkozója? 863 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 Négykor. Nem fogok odaérni. 864 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Éhes vagyok. 865 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Tudom. Mindjárt hoznak enni. 866 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Tessék, kicsim! Egy egész adag. 867 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Egyél, amennyit akarsz! Amennyit bírsz. 868 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, nagyon sajnálom, hogy rákényszerítettelek. 869 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Mire? 870 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie! 871 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Elmegyek valahová, oké? 872 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Te maradj itt, és egyél, amennyit bírsz, jó? 873 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Hahó! 874 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Nézz rám, Katie! 875 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Bármi történik is… 876 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 Mindig szeretni foglak. Bármi történik is, oké? 877 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Én is szeretlek téged. - Tudom. 878 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Egyél csak! 879 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 - Menjen, majd bent találkozunk! - Oké. 880 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Itt vagyok! 881 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 Katie tudja, mit tett? 882 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 Mi? 883 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 Pisztolyt tartok a fejéhez. 884 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Kamu! 885 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Mit akar? 886 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 Harbor Island. A 16. és a Lander sarka. 887 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Egyedül jöjjön, vagy szétloccsantom a húga fejét! 888 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Ne merje bántani! 889 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 - Ne merjen hozzányúlni! - Mit érdekli magát? 890 01:33:16,291 --> 01:33:17,875 „Az élet megy tovább”, mi? 891 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Minden oké? 892 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Igen. Nincs itt. De megvan a cím, ahol megtalálom, 893 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 vigyen el odáig, és békén hagyom! 894 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 - Biztos? - Igen. Nincs messze. 895 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Mit keresünk itt? 896 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, mi folyik itt? Beszéljen! 897 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Valaki elrabolta Katie-t! - Mi? 898 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Itt vagyok. - Baszki! 899 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Menjen be a kapun! 900 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Baszki! 901 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Balra! Tovább, a víz felé! 902 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 Van ott egy piros daru. 903 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Itt vagyok. - Van ott egy szürke épület. 904 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - Mi? - Van ott egy szürke épület. 905 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Látom. 906 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 A furgon melletti ajtó. 907 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Itt vagyok! Engedje el! - Jöjjön be! 908 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Gyerünk már! 909 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Feküdjön a földre! 910 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 A földre, most rögtön, bassza meg! 911 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 - Neki ehhez semmi köze! - Állj! 912 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 - Engedje el! - A földre, bassza meg! 913 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 - Neki ehhez semmi… - A földre! 914 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Ide! Hogy végignézhesse! 915 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Hibát követ el. 916 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Engedje el! Ő ártatlan! 917 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - Most már érdekli a dolog? - Gyerek még. 918 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Én is az voltam! 919 01:37:55,833 --> 01:37:57,916 Végignézed, ahogy meghal a húgod! 920 01:38:00,500 --> 01:38:02,250 - Ne! - Az apád nem… 921 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 Ne merd a szádra venni! 922 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Soha ne merészeld! 923 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Beszélt rólad aznap. 924 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Azt mondta, átadjátok a szobátokat, hogy legyen hová mennünk. 925 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Kussolj! 926 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Apád jó ember volt! 927 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Sajnálom, hogy elvettem őt tőled. 928 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Már késő, bassza meg! 929 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Azt hiszed, ettől majd jobb lesz? 930 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Az élet nem megy tovább. 931 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Kussolj! 932 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Mindent elveszítesz, amit szeretsz. 933 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Nagyon sajnálom. 934 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Erre, a hangom felé! 935 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Kezeket fel! 936 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Tudod… 937 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Szeretlek. 938 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - Állj! Ne mozduljon! - A földre! 939 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Gyerünk! 940 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 A földre! 941 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 - Megbilincselni! - Ne mozdulj! 942 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Kezeket fel! Hasra! 943 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Arcra! Le! 944 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Arccal lefelé! 945 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Rajta! 946 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Gyerünk! Felállni! 947 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Bocs, tesó! Hol van Ruth Slater? - Őt kérdezze! 948 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Uraim, én vagyok a pártfogó felügyelője. 949 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 Ha nincs ellene vád, átveszem innen. 950 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 - Vegyék le róla a bilincset! - Engedjék el! 951 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Jól van? 952 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Igen. 953 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 SALLY WAINWRIGHT „UNFORGIVEN” CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN 954 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 A feliratot fordította: Csonka Ágnes