1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 ¡Papá! ¡Por favor! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,541 CARPINTERÍA 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Soy Vince Cross. Vengo a procesar a Ruth Slater. 7 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Veinte. Cuarenta. 8 00:02:30,041 --> 00:02:33,708 El plan para la libertad. Léetelo. Enseña a no volver aquí. 9 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Nada de drogas, alcohol, bares ni clubs. 10 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Nada de armas de fuego ni de nada. 11 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 No te juntes con gente con antecedentes penales. 12 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 Nada de criminales. 13 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Soy Vince Cross. La puerta. 14 00:02:46,416 --> 00:02:47,458 ¿Alguna pregunta? 15 00:02:48,416 --> 00:02:49,250 No. 16 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Hola, Katherine, soy yo. 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 ¿Puedes llamar a mamá para que me deje en paz? 18 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Le he dicho que tienes ensayo, pero no seguirá colando… 19 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 ¿Que te liberen afecta a la orden de no contactar? ¿Sí o no? 20 00:03:23,958 --> 00:03:26,666 - No. - ¿Hablarás con la familia de la víctima? 21 00:03:26,750 --> 00:03:28,166 - ¿Sí o no? - No. 22 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Tras dos semanas comiendo techo, hay quien quiere enmendarse. 23 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 No tengo nada que decir. 24 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 RUTH SLATER CONDENADA POR ASESINAR A UN SHERIFF 25 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Lo más importante es el trabajo. 26 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Tenerlo o buscarlo. - Ya tengo uno de carpintera. 27 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Si no te cuadra, un amigo se dedica a envasar pescado. 28 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 Mi colega Stan te pondría en periodo de prueba. 29 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 No hace falta. 30 00:04:58,083 --> 00:04:59,500 Coge la tarjeta. 31 00:05:00,958 --> 00:05:01,791 Cógela. 32 00:05:06,291 --> 00:05:08,958 Te crees que sabes enfrentarte a la libertad. 33 00:05:25,750 --> 00:05:27,750 La conmoción fue por el airbag. 34 00:05:28,916 --> 00:05:31,833 Pero estoy bien, y no hubo heridos graves. 35 00:05:31,916 --> 00:05:32,750 Menos tú. 36 00:05:34,416 --> 00:05:35,833 ¿Te tomas las pastillas? 37 00:05:35,916 --> 00:05:37,708 - Que sí, papá, joder. - Oye… 38 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 - Katherine. - Lo siento, mamá. 39 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 No tienes por qué. 40 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 - No quería asustaros. - Tranquila. 41 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 ¿Qué sabemos? 42 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Tiene una costilla rota, un hombro dislocado y conmoción. 43 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Cuando te den el alta, quédate con nosotros un tiempo. 44 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - No. Estoy bien. - Buena idea. 45 00:06:03,000 --> 00:06:04,333 Tengo lo del recital. 46 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Lo vamos viendo sobre la marcha. 47 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Puedes ensayar en casa. 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Tu nuevo hogar. 49 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Nos veremos aquí cada martes a las 11:00, sin falta. 50 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Gracias por traerme. 51 00:07:01,375 --> 00:07:03,541 ¡Vendiste mis cosas! Me ha tocado ir a pie. 52 00:07:03,625 --> 00:07:04,958 Hemos trabajado meses. 53 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 - Mentirosa. - Paga el alquiler. 54 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 - ¿Te crees mejor que yo? - ¿Ruth Slater? 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,333 - Por aquí. - ¡Que te den! 56 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 La red de autobuses. Siempre van tarde. 57 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Las reglas son sencillas: 58 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 nada de peleas, robos ni destrozos. 59 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Venga, arriba. 60 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 La ducha. Tienes diez minutos. 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Lo demás es cuestión de sentido común. 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 - Anda que llamas. - Val, conoces las reglas. 63 00:07:34,500 --> 00:07:38,541 Señoras, vuestra nueva compañera, Ruth. 64 00:07:40,916 --> 00:07:42,500 Presentaos. 65 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 Te dejo que te instales. 66 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 ¡Oye, gilipollas! 67 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 ¿Vamos a dejarlo correr? 68 00:08:15,708 --> 00:08:20,125 ¿Veinte años por la vida de papá, y la cabrona sale por buen comportamiento? 69 00:08:20,208 --> 00:08:21,333 ¿Cómo va a ser eso? 70 00:08:22,416 --> 00:08:25,541 - ¿Papá querría eso? - ¿Cómo voy a saberlo yo, Keith? 71 00:08:31,083 --> 00:08:31,916 ¿Qué te pasa? 72 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 El estrés, ¿no? 73 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 Me han medicado otra vez. 74 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Ya se me pasará. 75 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Oye. 76 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Tampoco podemos hacer nada. 77 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Si cogemos un par de bates de béisbol… 78 00:08:50,041 --> 00:08:51,833 Ya, y arreglado. ¿Y luego qué? 79 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Venga, tío. 80 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Fui a Purdy. 81 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Y vi salir a esa desgraciada. 82 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Tienes que dejar el tema. 83 00:09:06,541 --> 00:09:07,416 ¿No me apoyas? 84 00:09:10,125 --> 00:09:12,125 No. Tengo familia. Tengo una hija. 85 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Vive en Chinatown. 86 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Oye. 87 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 - ¿Qué pasa con papá? - Escucha. 88 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Deja en paz el tema. 89 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Hola. 90 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 No sé si es por cómo estoy, pero estos trabajos son una birria. 91 00:09:46,208 --> 00:09:47,625 ¿El señor de las moscas? 92 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Ha puesto que Piggy era un chivo "espiatorio". 93 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Dicen que se estaba durmiendo al volante. 94 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Solo se distrajo. 95 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 ¿Es… 96 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 una coincidencia? 97 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 ¿El documento de liberación? Katherine no pudo verlo. 98 00:10:20,041 --> 00:10:20,875 Es que… 99 00:10:22,666 --> 00:10:24,208 en el mismo día. 100 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 - ¿Y si le da por buscar a Katherine? - No puede. 101 00:10:35,375 --> 00:10:36,833 Ha sido un accidente. 102 00:10:36,916 --> 00:10:39,333 No tiene nada que ver con Ruth Slater. 103 00:10:48,208 --> 00:10:49,708 NO HAY CONTACTOS 104 00:10:57,333 --> 00:10:58,416 Slater, te llaman. 105 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Diga. 106 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ¿Diga? 107 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Matapolis. 108 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 No toques mis cosas. 109 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Tía mierda. 110 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Vete a cagar. 111 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ¿Keith? 112 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 No sé si al final vamos. 113 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Necesitaré canguro. 114 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 ¿Qué se regala cuando te jubilas? 115 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 ¿Una caña de pescar o algo así? 116 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Espera. Steve. 117 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 Papi se va a trabajar. 118 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 Pero qué… 119 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 tontería, ¿no? O sea… 120 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Te he dicho que ya no es tuya. 121 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 Es mi puta casa. 122 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 No, es del banco. 123 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Como te acerques, te juro que… 124 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 ¿Me juras que qué? 125 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Van a tener que calmarse un poco. 126 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 - ¿Qué vas a hacer, Ruth? - ¿Está Katie? 127 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 ¿Qué vas a hacer? 128 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 ¡Ruth! 129 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 ¿De quién fue la idea? 130 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Si no me decís la verdad, la descubriré. Decidid. 131 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 ¿Lo de la rampa? 132 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Bueno. Ya sabéis mi consejo. 133 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 - Nada de asesorías. - Vale. 134 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Fui yo. 135 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 - ¿Cómo, Ryan? - Lo hice y ya está. 136 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Arrastré la madera y la coloqué. 137 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 ¿Señora Ingram? 138 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 - Castigados. - ¿Qué? 139 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - No es justo. - Fui yo. 140 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Esas maderas pesan 30 kilos. Uno solo no puede. 141 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Señora Ingram, ¿puede mirar esto? 142 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Qué mal rollo. 143 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Los zapatos de bebé en las paredes protegen de los malos espíritus. 144 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Déjelo. Por algo lo pondrían. 145 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Os quiero. 146 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 - Adiós, cariño. - Adiós. 147 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 ¿Quién saltó? 148 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Cuando has salido, se han reído. 149 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 Acabaremos perdiendo 150 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 si no te calmas. 151 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Se han reído cuando has salido. 152 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 No sé qué decirle. 153 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Empiezo hoy en el segundo turno. 154 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 No. 155 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Soy carpintera y sé soldar. 156 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 No necesito comederos ni señales de stop, ¿estamos? 157 00:16:08,458 --> 00:16:12,125 ¿Lo llamaron o vinieron a ver antes de dejarme sin trabajo? 158 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 Vale. 159 00:16:32,250 --> 00:16:35,041 A las dos horas, descanso. A las cinco, se come. 160 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Dos horas después, otro descanso. 161 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Si tienes que ir al servicio, no te cortes, 162 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 pero acuérdate de decir 163 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 adónde vas y cuánto tardarás. 164 00:16:44,791 --> 00:16:47,291 Aquí tienes que estar alerta, ¿vale? 165 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Todo está afilado y pesa. 166 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 Te puedes hacer daño. Cuidado. 167 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Estos te ayudarán. Bienvenida al turno de noche. 168 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Buenas. 169 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 - ¿Hablas inglés? - Sí. 170 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Esa es Magda. Yo soy Blake. 171 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Haz como nosotros. 172 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Oye, ¿necesitas que te acerque? 173 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ¿Seguro? 174 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 ¡Estarás helada! 175 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Pues hasta mañana. 176 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Oye, que tienes que salir. 177 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 No me jodas. 178 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 ¡Espabila! 179 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 A la próxima, te saco a rastras. 180 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 REGISTROS DE ADOPCIÓN SNOHOMISH KATHERINE SLATER 181 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 ADOPCIÓN WASHINGTON 182 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 SE VENDE LA CASA DEL ASESINATO SNOHOMISH, WASHINGTON 183 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 John. 184 00:20:59,125 --> 00:21:00,958 Hay una mujer en el jardín. 185 00:21:03,833 --> 00:21:04,958 ¿Sabes quién es? 186 00:21:32,166 --> 00:21:34,666 - No pienso irme, Mac. - Te entiendo. 187 00:21:34,750 --> 00:21:37,541 Tu padre no querría que te metieses en más líos. 188 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 No me jodas. 189 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Piensa en tu hermana pequeña. 190 00:21:40,916 --> 00:21:45,541 Tengo una escopeta en casa ¡y te juro que, como entren, la usaré! 191 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 - Déjate ayudar. - Fuera. 192 00:21:47,333 --> 00:21:51,666 Vente con nosotros. Katie y tú podéis dormir donde los chicos. 193 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - No nos vamos. - A Beth le encantaría. 194 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 En cuanto salga de casa, me quitarán a Katie. 195 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 ¡No nos iremos! 196 00:21:59,291 --> 00:22:01,375 Fuera de mi porche. No pienso irme. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Hola. 198 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Buenas. 199 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 ¿Puedo ayudarla? 200 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Estaba mirando lo que ha hecho. 201 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Es una preciosidad. 202 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 ¿Es usted vecina? 203 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Hice alguna chapucilla en la casa. 204 00:22:22,375 --> 00:22:23,333 Hace tiempo. 205 00:22:25,500 --> 00:22:28,208 Nos mudamos hace unos meses. ¿Usted la reformó? 206 00:22:29,250 --> 00:22:31,000 No. Lo mío fue antes. 207 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Solo hice acabados. 208 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Muebles, el aparador y cosas así. 209 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 ¿El de la entrada? 210 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Nos encanta. 211 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 Fue lo que convenció a mi mujer de comprar la casa. 212 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Acaba de pintarlo para que case con el interior nuevo. 213 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Estará precioso. 214 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Pase a verlo si le apetece. 215 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 No quiero molestar. 216 00:23:00,541 --> 00:23:02,916 No molesta. No estamos haciendo nada. 217 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - ¿Seguro? - Seguro. 218 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Venga. 219 00:23:08,458 --> 00:23:10,125 Soy John Ingram, por cierto. 220 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Encantado. Ven. 221 00:23:24,291 --> 00:23:25,375 Pues aquí estamos. 222 00:23:26,250 --> 00:23:28,708 Cariño, esta es Ruth. 223 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 224 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Trabajó en la casa. De hecho, hizo el aparador. 225 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Y yo me alegro 226 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 porque nos ahorramos comprar un mueble caro. 227 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Y puedo trabajar más pro bono. 228 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 ¿Conoces a los Balaban? 229 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 De antes, cuando esto era una granja. 230 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Encontramos unas zapatillas de bebé en la pared. 231 00:24:10,958 --> 00:24:12,541 No los conozco. 232 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 ¿Vives por la zona? 233 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Antes, con mi hermana. 234 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 ¿Y ahora? 235 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 En… 236 00:24:27,041 --> 00:24:28,250 En Seattle. 237 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 ¡Ruth! 238 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Mamá, ¿está ahí abajo mi portátil? 239 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - Tú sabrás. - Mira donde la tele. 240 00:24:42,416 --> 00:24:44,666 No sabía que era tan tarde. 241 00:24:44,750 --> 00:24:48,583 Tengo que irme, pero gracias por dejarme ver la casa. Es preciosa. 242 00:24:59,375 --> 00:25:03,083 - ¿Has aparcado muy lejos? - Cogeré el autobús. Si corro, llego. 243 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Ruth, para. Por favor. 244 00:25:05,625 --> 00:25:06,500 Un momento. 245 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Va a anochecer. Yo te acerco. 246 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 ¿No recuerdas para quién trabajaste? 247 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 No me acuerdo. 248 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 - ¿En serio? - Fue hace mucho tiempo. 249 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 ¿Eres abogado? 250 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Sí. ¿Cómo lo has sabido? 251 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - ¿Pro bono? - Sí. 252 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 ¿Qué clase de casos llevas? 253 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Corporativos. 254 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Hago cosas de fideicomisos. 255 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Busco a alguien que lleve casos de familia. 256 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 ¿Sabes de alguien que…? 257 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 ¿Qué pretendes? 258 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Vamos a ver, llevas mintiéndome desde que me has saludado. 259 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Quien busca abogado lo llama. 260 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 No me cuadra. 261 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 262 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 ¿Qué te pasa? 263 00:26:34,291 --> 00:26:37,791 Vivía con mi hermana en esa casa cuando murieron mis padres. 264 00:26:42,458 --> 00:26:46,083 He estado en la cárcel. A ella la adoptaron. No volví a verla. 265 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Me pasé años escribiéndole, pero no… 266 00:26:54,375 --> 00:26:57,375 No recibí respuesta. Yo qué sé. Quizá haya muerto. 267 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 No quería soltaros el rollo a todos. 268 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 Mira, la cárcel… 269 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 A veces es muy jodida. 270 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Lo he visto. 271 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Habéis dejado muy bonita la casa. 272 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Gracias. - Es preciosa. 273 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Gracias por traerme. 274 00:27:37,458 --> 00:27:38,916 Ruth. 275 00:27:39,791 --> 00:27:40,750 Mira. 276 00:27:42,458 --> 00:27:46,666 Lo que quieres hacer es complicado. Voy a ver si puedo ayudarte. 277 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Toma. 278 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Llama a mi despacho. 279 00:27:58,416 --> 00:27:59,333 Gracias. 280 00:28:00,291 --> 00:28:01,666 Mil gracias, de verdad. 281 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Llama si se te ocurre algo más. 282 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Voy a ir al súper. ¿Te traigo algo? 283 00:28:28,333 --> 00:28:30,333 Mamá, la nevera está petada. 284 00:28:30,416 --> 00:28:32,041 Solo tengo que ir una hora. 285 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 - Avisa si necesitas algo. - No hace falta, pero gracias. 286 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Me tienen entre algodones. 287 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 - Se tranquilizarán con el tiempo. - Gracias. 288 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Anoche te oí cuando no pegabas ojo. 289 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Vuelve a tomar las pastillas. 290 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Con eso no puedo tocar. 291 00:28:55,666 --> 00:28:57,250 Gracias por no contárselo. 292 00:28:57,333 --> 00:28:58,375 A mandar. 293 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Nadie nota la diferencia. 294 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 Porque no tenéis nada de oído. 295 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Tienes que dormir. 296 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ¿Vuelves a tener pesadillas? 297 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 A veces. 298 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 Son imágenes sueltas. 299 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Como siempre. 300 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 ¿Qué más recuerdas? 301 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Que había música. 302 00:29:45,166 --> 00:29:49,250 Había una mujer cerca de mí, pero no consigo reconocerla. 303 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 No sé qué significaba para mí. 304 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Igual era alguien de acogida. 305 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Ya. 306 00:30:05,958 --> 00:30:07,291 Podríamos investigar. 307 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 - A ver si alguien… - Paso. 308 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 ¿Por qué? 309 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 Mi familia sois vosotros. 310 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Ya, pero ¿no tienes curiosidad por conocer tu pasado? 311 00:30:17,083 --> 00:30:20,041 No necesito pruebas de que estoy más jodida que tú. 312 00:30:20,125 --> 00:30:21,500 No te cabrees. 313 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Perdona. 314 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 Hola. 315 00:31:07,833 --> 00:31:08,833 Sube. 316 00:31:18,791 --> 00:31:19,791 Hola. 317 00:31:20,708 --> 00:31:21,708 ¿Puedo ayudarte? 318 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Sí, pasaba por aquí y te he oído. 319 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Era para ver si buscabais gente o algo. 320 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Lo siento, somos una ONG. 321 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 Ahora mismo no buscamos a nadie. 322 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Vale. 323 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - ¿Qué va a ser? - Un comedor social. 324 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Un centro comunitario que funcionará con donativos. 325 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Por eso he tenido que despedir a casi todo el personal. 326 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 Pues casi mejor. 327 00:31:51,041 --> 00:31:55,458 Deberían haber trazado las líneas antes de venirse arriba con la estructura. 328 00:31:56,791 --> 00:31:59,958 Si esto no está bien, la puerta quedará descolgada. 329 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 ¿Tienes referencias? 330 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Dame una hora. 331 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Me paga el salario mínimo. Bueno, casi. 332 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 Pero ambos ganamos, y así pulo mis capacidades. 333 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - ¿Que las pules? - Sí. 334 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Estás hecha un cristo. 335 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Tenía que buscar curro y tengo dos. 336 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 - ¿Te drogas? - ¿Qué? 337 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Te veo algo nerviosa. ¿Estás bien? 338 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 Él sabe lo de la cárcel, ¿no? 339 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 No ha preguntado. 340 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 ¿Por qué se fía de ti? 341 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Esa estructura en la que te apoyas la levanté yo en 45 minutos. 342 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Dile a tu jefe quién eres. 343 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 ¿Por qué? ¿Tengo que ser siempre una convicta? 344 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 No. Siempre serás una matapolis, eso sí. 345 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Cuanto antes lo aceptes, mejor. 346 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 ¿Que como rápido? 347 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Por eso la campeona eres tú. 348 00:33:23,500 --> 00:33:24,458 Vale. 349 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 Termina tú antes que yo. 350 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 No puedes irte 351 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 si no le dices al de al lado adónde vas. 352 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Si tienes que ir al servicio, no te cortes, pero avisa. 353 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Aquí tienes que estar alerta, ¿vale? 354 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 Todo está afilado y pesa. Te puedes hacer daño. Cuidado. 355 00:33:41,875 --> 00:33:43,583 Bienvenido al turno de noche. 356 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 ¿Siempre quisiste dedicarte al sector del pescado o…? 357 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Perdón. 358 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 No sabía que estaba tan alta. Perdón. 359 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Sé que suena raro, pero es mi grupo. 360 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Yo soy el batería. 361 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Yo qué sé. Es una movida que nos montamos. 362 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ¿Te mola o…? 363 00:34:46,916 --> 00:34:47,916 Sí. 364 00:34:48,500 --> 00:34:49,708 Te parece lo peor. 365 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Qué va, la batería no está mal. 366 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Ya. 367 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 - ¿Vives aquí? - Trabajo aquí. 368 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 ¿Aquí también? 369 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Buenas noches. O buenos días. 370 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Nos vemos en el curro. 371 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Hola, John. Soy Ruth otra vez. 372 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Perdona la pesadez, 373 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 es por saber si te has enterado de algo. 374 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 MUJER CULPABLE DE MATAR A UN POLICÍA 375 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Llámame, por favor. Gracias. 376 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 ¡Ruth! 377 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 - ¡Joder! - ¡Mierda! 378 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 - ¡Coño! - Lo siento. 379 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 - Perdón. - ¡Me cago en todo! 380 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 - Lo siento. ¡Joder! - ¡Me cago en Dios! 381 00:38:47,708 --> 00:38:48,666 Pero ¿qué haces? 382 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Te he llamado. No he oído nada y… 383 00:38:51,166 --> 00:38:54,833 - ¡No me des esos sustos! - Estaba… Bollos. Iba a… 384 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - No te cueles en casas. - Perdón. 385 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 ¿Qué quieres? ¿A qué has venido? 386 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 No podía dormir, me he acordado de que estabas aquí trabajando 387 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 y he pensado que igual te apetecían unos bollos o… 388 00:39:11,291 --> 00:39:14,166 - Perdona. - No te puedes colar en casas ajenas. 389 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 - Eso no se hace. - Ya lo sé. 390 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Joder. 391 00:39:20,583 --> 00:39:22,125 También te he traído 392 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 este abrigo, mira. 393 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Es buenísimo. 394 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 Tengo otro más pequeño por si te viene grande, 395 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 pero este es mejor. 396 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 El tuyo es una mierda y… 397 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 No sé, igual quieres probártelo. 398 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 ¿Por qué me has traído un abrigo? 399 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Para que te abrigues. 400 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 ¿Te lo pruebas? 401 00:40:07,458 --> 00:40:09,166 - Vale, déjame a mí. - Claro. 402 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Voy a limpiar el desastre este. 403 00:40:21,875 --> 00:40:22,916 Oye, pues… 404 00:40:24,750 --> 00:40:26,291 Está muy bien. Es… 405 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Te queda bien. Es… 406 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Perdona, es que tiene capucha. 407 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 Está muy… 408 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Perdona, no hace falta que… 409 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 - Perdón por el susto. - No. 410 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Perdona por lo de los bollos. 411 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Suerte con lo de, en fin… 412 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Lo siento. 413 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, soy Ruth otra vez. 414 00:41:19,083 --> 00:41:20,791 No te lo conté todo, 415 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 y seguro que a estas alturas ya sabes todo lo que omití. 416 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Por favor, déjame explicártelo. 417 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Me pasé 20 años escribiendo miles de cartas. 418 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Hice cuanto estuvo en mi mano tal y como quiso el sistema, 419 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 pero no supe nada de ella. 420 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 No quiero ponerle la vida patas arriba 421 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ni busco una segunda oportunidad. Solo… 422 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 O sea, solo quiero saber si está bien. 423 00:41:59,375 --> 00:42:02,875 Si te lo hubiese contado, no te habrías ofrecido a ayudarme, 424 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 y sé que no es excusa, pero necesito tu ayuda. 425 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Si pudiese… no sé, hablar con los padres. 426 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Por favor, John. Es mi hermana. 427 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Gracias. Adiós. 428 00:42:28,916 --> 00:42:30,708 - Buenos días, Tyler. - Buenas. 429 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 - Hoy toca arriba, ¿no? - Sí. 430 00:42:36,416 --> 00:42:39,000 ¿Conociste a los de antes de los Balaban? 431 00:42:39,083 --> 00:42:42,333 Los Westover. Muy majos. Pusieron la repisa de la chimenea. 432 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 ¿Tienen una hija que se llama Ruth? 433 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 No. Esos eran los Slater. 434 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Hace mucho de eso. ¿No se lo contaron? 435 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Dios. 436 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 El padre de Ruth se suicidó. 437 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Ella y la hermana vivían solas en casa. 438 00:43:06,250 --> 00:43:08,166 Vino el sheriff a desahuciarlas. 439 00:43:11,416 --> 00:43:12,416 Y ella lo mató. 440 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ENHORABUENA POR LA JUBILACIÓN 441 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 ¿Qué tal? ¿Me queda ridículo? 442 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 - ¿Me va a detener, agente? - Sí, por capullo. 443 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 ¿Tu hermano ha pasado la información que le di? 444 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 ¿Qué información? 445 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Tengo dos direcciones de trabajo. 446 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 Una en el quinto coño, en South King, al sur de la Sexta Avenida, 447 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 cerca de Hing Hay, en Chinatown. 448 00:44:05,750 --> 00:44:08,458 Va todos los días. Ella sola. 449 00:44:15,666 --> 00:44:19,666 ¿Vas a entrar? Están los discursos. Era amigo de papá. Finge interés. 450 00:44:19,750 --> 00:44:20,750 ¿Qué coño haces? 451 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 Lo que deberías hacer tú. Todos intentan pasárselo bien. 452 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Has ido preguntando por Ruth. 453 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 - ¿Estás loco? - Les da igual lo que hagamos. 454 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 De "hagamos" nada. 455 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Tampoco vas a hacer nada. Siempre serás perro ladrador. 456 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Tú eres el que no hace nada. 457 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 No te acuerdas de cómo fue perder la casa. Fue culpa de ella. 458 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 Culpa de mamá, por beber tanto. 459 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 ¿Y por qué te crees que bebía? 460 00:44:48,000 --> 00:44:49,916 Tú no te acuerdas de él. Yo sí. 461 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Pero, nada, sigue feliz como si no hubiese pasado nada. 462 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 No digo que no pasase. 463 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Ella está libre. 464 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 Tiene curro y novio. 465 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Vive como si nada. 466 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 ¿Me vas a decir que es justo? 467 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 ¿Qué hacéis, chicos? 468 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Divirtámonos por una vez. 469 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 ¿No te diviertes con este? 470 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 Serás gilipollas. 471 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Piénsatelo. 472 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 Has saltado. Lo controlabas a la perfección. 473 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Te he fundido con el quad. Reconócelo. 474 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Tiene razón. Lo ha clavado. 475 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 Hola, cariño. 476 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 ¿Cómo no me lo has contado? 477 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Mamá, he ido a toda pastilla con el quad. 478 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Mira. 479 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Cuando me enteré, no podía coger el caso sin más. 480 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 - Estuvo en casa con los niños. - Ya. 481 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Y tienes razón, debería habértelo contado en el momento. 482 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Si una asesina viene para revivir el momento, 483 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 sí, me lo tienes que contar. Joder. 484 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Un momento. 485 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 ¿Cómo que no ibas a coger el caso? 486 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Hoy ha venido al despacho. 487 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 No. 488 00:46:48,583 --> 00:46:50,833 Liz, no vino para revivir nada. 489 00:46:50,916 --> 00:46:52,041 Está traumatizada. 490 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 No le dispararon en Kuwait. 491 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Asesinó a sangre fría. 492 00:46:57,250 --> 00:46:59,500 Esa mujer ha estado en la cárcel. 493 00:46:59,583 --> 00:47:01,250 Eso puede hacer más mal que… 494 00:47:01,333 --> 00:47:04,583 Si uno de tus hijos negros hubiese hecho lo mismo, 495 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 habría muerto. 496 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Ya. Solo digo que ha cumplido condena y tiene todo el derecho del mundo a… 497 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Me dan igual los derechos. Mintió. 498 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Si dice la verdad, se le niegan sus derechos, y lo sabes perfectamente. 499 00:47:20,500 --> 00:47:22,583 - En su caso no es así. - Sí que es. 500 00:47:22,666 --> 00:47:24,000 A ella no se los negarían 501 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 porque enseguida encontraría un abogado buenazo como tú. 502 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 En tu trabajo mandas tú, 503 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 pero a casa que no se acerque. 504 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 SHERIFF DE SNOHOMISH SALVA LA VIDA DE UNA MUJER 505 00:48:41,291 --> 00:48:42,333 Cuidado. 506 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Perfecto. 507 00:48:53,500 --> 00:48:54,916 Qué tardones sois. 508 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Hemos venido. Yo qué sé. 509 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Anda que avisamos. 510 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Perdón. ¿Nos firma este formulario? 511 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 Ya que me retrasas, échame una mano. 512 00:49:43,750 --> 00:49:44,625 Gracias. 513 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 ¿Qué vais a hacer aquí? 514 00:50:02,500 --> 00:50:04,875 Un centro comunitario para los sintecho. 515 00:50:22,208 --> 00:50:24,208 ¿Qué más? A ver… 516 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Esto está muy bien. 517 00:50:33,958 --> 00:50:35,750 Tus padres estarán orgullosos. 518 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 No te creas. Están muertos. 519 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Me tengo que ir. Gracias por echarme un cable. 520 00:50:43,958 --> 00:50:44,958 Qué palo. 521 00:50:45,958 --> 00:50:47,541 Lo de tus padres, digo. 522 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Pero la vida sigue, ¿no? 523 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Te agradezco mucho la ayuda, pero tengo que irme ya. 524 00:51:08,875 --> 00:51:11,083 Sí, perdona. No quiero entretenerte. 525 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Un placer. 526 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Mierda. 527 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 QUERIDA KATIE: PASO LAS NOCHES TRATANDO DE IMAGINAR CÓMO ERES AHORA 528 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ¿QUÉ HACES? 529 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 - Qué justita. - Pero he llegado. 530 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Te vas a matar de tanto correr. Ven. 531 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 Me han dicho que te has buscado abogado. 532 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 - ¿Para qué lo quieres? - No es asunto tuyo. 533 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 - ¿No es asunto mío? - No. 534 00:53:23,833 --> 00:53:25,916 - ¿Es por tu hermana? - Tengo derecho. 535 00:53:26,000 --> 00:53:28,916 - Lo perdiste hace 20 años. - Es mi familia, coño. 536 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 Compartir sangre no os hace familia. Entérate. 537 00:53:32,958 --> 00:53:36,375 No se puso en contacto porque estuviste en la cárcel. 538 00:53:37,125 --> 00:53:39,333 De ti solo sabe que eres una asesina. 539 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 Seguramente le des miedo. 540 00:53:42,541 --> 00:53:43,958 Déjala que viva su vida. 541 00:53:44,041 --> 00:53:46,125 La tuya empieza aquí y ahora, 542 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 no hace 20 años. 543 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Tu hermana está mejor sin ti. 544 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Sí. Me lo bebo igualmente. 545 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Gracias. 546 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Hola. Tengo unas conferencias. 547 00:56:15,250 --> 00:56:16,166 ¿Rachel? 548 00:56:17,375 --> 00:56:21,166 Hemos recibido una carta de un abogado. Representa a Ruth Slater. 549 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 ¿Qué pasa? ¿No podías llamarme? 550 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Hablé con ella. 551 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 ¿Con quién? 552 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 - Con Ruth Slater. - Joder, Steve. ¿Hablaste con ella? 553 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 ¿Quieres saber qué me dijo? 554 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 "La vida sigue". 555 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Tenías razón. 556 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 No es justo. 557 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 - ¿En serio? - Tu plan es una mierda. 558 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Tiene una hermana. 559 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Hagámosle lo que nos hizo ella. 560 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Si lo piensas, un bonsái no es más que… 561 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 No es más que un árbol al que han querido mucho más. 562 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Le han hecho más caso. Son un poco… Vaya, ahí están. 563 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Paul, ¿el trabajo bien? 564 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 - ¿Cómo va? - ¿Qué hay, Petey? Mi amiga Ruth. 565 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 O sea, se les hace más caso. No van a lo loco. 566 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 Así son los bonsáis. Como El camino del guerrero. 567 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Mira, es el… 568 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 El sobrino de Patty, la del trabajo. 569 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Patty siempre está con cara de cabreo. 570 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Yo la llamo "Cara de Ajo". 571 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Siempre tiene cara de que le hayan robado el almuerzo. 572 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 Esos son sus sobrinos. 573 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Son la leche, casi una institución en Seattle. 574 00:58:17,208 --> 00:58:23,000 Su abuelo fue el primer policía asiático-americano de Seattle. 575 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Es un héroe policial. 576 00:58:25,125 --> 00:58:26,791 Todo el mundo lo venera. 577 00:58:26,875 --> 00:58:28,916 Los chavales son majos. 578 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 En fin, pues eso. 579 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - ¡Bien! - Aquí tienen. 580 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Qué pintaza. 581 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, no tienes ni idea de lo que te espera. 582 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 - Ruth es muy fan del grupo. - Vale. 583 00:58:46,583 --> 00:58:50,875 - Reza para que nos reunamos. Decídete. - Claro, ¿por qué no? 584 00:58:52,000 --> 00:58:53,625 - Que aproveche. - Gracias. 585 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 ¿Por qué no comes? 586 00:59:04,708 --> 00:59:05,750 ¿Estás bien? 587 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Si le estás dando vueltas a algo, me lo puedes contar. 588 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 ¿Ruth? 589 00:59:27,083 --> 00:59:28,291 Estuve en la cárcel. 590 00:59:29,458 --> 00:59:30,625 Salí hace nada. 591 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Qué tonta. ¿Por qué dices eso? 592 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Estuve 20 años. 593 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 ¿Por qué? 594 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Por el sheriff de Snohomish. 595 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 Lo maté. 596 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 ¿Por accidente? 597 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 - Lo siento. - Ya. 598 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Lo entiendo. 599 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Es que no puedo… 600 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 - Lo siento, pero… - No, si te entiendo. 601 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Un tirado es alguien que se cree genial, 602 01:01:50,750 --> 01:01:53,250 también se lo llama "muerto de hambre". 603 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Siempre piensa en… 604 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 - ¿Qué hacemos? - Nada. 605 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 No podemos. Ha contratado un abogado. 606 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 La ley es clara. 607 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Si se acerca a Katherine, a la cárcel. 608 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Ha pedido vernos a nosotros, 609 01:02:06,875 --> 01:02:07,791 no a Katherine. 610 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 No le bastará. 611 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 ¿Qué podemos ganar metiendo a esa persona en su vida? 612 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Y encima ahora. 613 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Hemos hecho bien. 614 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 - ¿Pasa algo? - No. Aquí charlando. 615 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Siempre supimos que este día llegaría. 616 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Pero aún es pronto. - Ya es adulta. 617 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Hemos esperado demasiado. 618 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Podríamos ir y escuchar lo que quiere decirnos. 619 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Tal vez pueda contarnos algo que ayude a Katherine. 620 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Que se haga una prueba de ADN en vez de hablar con una asesina. 621 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Mírala. ¿Tú te crees que puede lidiar con eso? 622 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - No. - Gracias. 623 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Pero nosotros sí. 624 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Llama al abogado. 625 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 O lo llamaré yo. 626 01:03:31,500 --> 01:03:32,333 ¿John? 627 01:03:33,333 --> 01:03:35,708 - Mi padre es policía, cabrona. - ¡Ayuda! 628 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Dicen que vas presumiendo. 629 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 ¡Mi padre es policía, desgraciada! 630 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 ¡Déjame! ¡Matapolis hija de puta! 631 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 ¡Dejadme! 632 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Encima presumes. 633 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 ¡Para! 634 01:03:50,666 --> 01:03:52,000 ¡Vete a la mierda! 635 01:03:52,625 --> 01:03:54,375 ¡Aquí no pintas nada! 636 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 - Ya está bien, Patty. - Ándate con ojo, puta. 637 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 A trabajar, venga. 638 01:04:00,166 --> 01:04:02,625 Ya me has oído. Ándate con ojo. 639 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Ya te pillaré. 640 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Venga, a trabajar. 641 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Joder. 642 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 643 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 ¿Puedo…? 644 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Te voy a ayudar, 645 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 así que no me sueltes un sermón. 646 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 La he cagado. No he pasado desapercibida. 647 01:05:54,625 --> 01:05:57,000 Y tenías razón. Soy una matapolis. 648 01:05:57,958 --> 01:06:00,000 No me hagas coger tres autobuses 649 01:06:00,083 --> 01:06:01,958 para decirme lo que ya sé. 650 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ¿Qué? 651 01:06:16,250 --> 01:06:18,166 Era para que cambiaras de aires. 652 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 ¿Estás de coña? 653 01:06:27,333 --> 01:06:29,208 Si fuese a soltarte un sermón, 654 01:06:29,833 --> 01:06:32,208 te diría que todos acaban aquí. 655 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 Tienes que decidir cómo vas a ser, 656 01:06:37,333 --> 01:06:39,458 porque el mundo no es como pensabas. 657 01:06:40,083 --> 01:06:43,583 Todo lo que aprendiste entre rejas te lleva a volver dentro. 658 01:06:43,666 --> 01:06:47,291 La gente es exactamente igual aquí que en la cárcel. Idéntica. 659 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 ¿Y tú quieres ser igual? 660 01:06:57,583 --> 01:06:59,916 Menudo puñetazo. ¿No te lo viste venir? 661 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 ¿Qué le pasa a tu móvil? 662 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Se me mojó. 663 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Ha llamado tu abogado pijo. 664 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 - Tienes una reunión. Solo con los padres. - ¿Cuándo? 665 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 No lo sé. Llama al abogado. 666 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 Y aséate un poco. Que parezca que te estoy enseñando cosas. 667 01:07:35,083 --> 01:07:38,083 - Acuérdate, hoy nada de crack. - Hasta luego. 668 01:07:38,791 --> 01:07:40,208 - Que vaya bien. - Adiós. 669 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 MI CORAZÓN NECESITA SABER SI ELLA ES FELIZ 670 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 CONSIDEREN QUE NOS VEAMOS 671 01:08:31,333 --> 01:08:32,666 Disfruta. A por todas. 672 01:08:32,750 --> 01:08:35,000 - No hace falta que entréis. - Bueno. 673 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Os quiero. 674 01:09:40,500 --> 01:09:42,916 No tienen por qué estar aquí. Recuérdalo. 675 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Buscan cualquier motivo para negarse. 676 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Hola. 677 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, estos son Michael y Rachel. 678 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Me han pedido que oculte sus apellidos para este acto. 679 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Tomemos asiento. 680 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Bien. 681 01:10:18,333 --> 01:10:21,125 Primero, quiero agradecerles que hayan venido. 682 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Será mejor que estemos receptivos. 683 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Es una situación complicada, 684 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 y he venido para ayudarles a gestionarla. 685 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 - Pues eso. - Está bien. 686 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Primero, la prohibición de contacto fue decisión del juez. 687 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 No nuestra. 688 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Katherine… 689 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Katherine no guarda recuerdos de su vida anterior a nosotros. 690 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Quedó traumatizada. 691 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Ahora está bien. 692 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Tiene problemas, como todo el mundo, pero… 693 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Tiene muchas oportunidades. 694 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Tiene mucho talento. 695 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Tiene una buena vida. 696 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Una familia que la quiere, estabilidad… 697 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 ¿Qué ganaríamos cambiando eso? 698 01:11:17,958 --> 01:11:19,708 No sabemos nada de Slater, 699 01:11:19,791 --> 01:11:21,625 salvo que estuvo en la cárcel. 700 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 Entiendo que quiera rehacer su vida, pero… 701 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 ¿Qué ganaría Katherine conociéndola ahora? 702 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - ¿Puedo hablar? - Sí. 703 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 704 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 705 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Mi madre murió en el parto. Yo la crie desde que iba en pañales. 706 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Nuestro padre no hizo nada… 707 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Antes de rendirse. Renunció. 708 01:11:59,125 --> 01:12:00,458 Yo no. Yo no renuncio. 709 01:12:01,333 --> 01:12:02,291 A Katie no. 710 01:12:05,791 --> 01:12:07,583 La vida no empieza con 5 años. 711 01:12:09,625 --> 01:12:11,041 Es una etapa importante. 712 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 ¿Tienen hijos propios? 713 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Seguro que en su vida previa hubo buenos momentos, 714 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 pero usted la destruyó. 715 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 ¿De verdad que no me recuerda? 716 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 - De verdad. - Lo dudo. 717 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 No me lo creo. 718 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 ¿Sabe lo de la orden del juez? 719 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 - Ruth, cálmate. - ¿Lo sabe? 720 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 ¿Sabe lo que me extraña? 721 01:12:41,750 --> 01:12:45,583 Estamos aquí por lo que usted quiere, no por el bien de Katherine. 722 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Creo que es mejor… 723 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 cambiar de tercio. 724 01:12:52,916 --> 01:12:54,375 ¿Hay más preguntas? 725 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 ¿Duerme bien? 726 01:13:00,333 --> 01:13:01,750 De pequeña dormía fatal. 727 01:13:02,583 --> 01:13:03,958 Duerme bien. 728 01:13:04,958 --> 01:13:05,791 Mire… 729 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Creo que ya está todo dicho. Vamos. 730 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 - Esperen… - ¿Rachel? Vamos. 731 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 Escribí a Servicios Sociales. 732 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 ¿Recibieron mis cartas? ¿Las leyó Katie? 733 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Todo lo hemos hecho por su bien. 734 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - ¿Qué coño hicieron con las cartas? - Cálmate. 735 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 ¿Qué hicieron con ellas? 736 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 ¿Las tiraron? ¿Las quemaron? 737 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Mírame cuando te hablo, cabrona. 738 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 - Ya está bien. Nos vamos, Rachel. - ¡Ruth! 739 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 ¿Las quemasteis como si no existiese? 740 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 - Hemos venido, como pidió. - Joder. 741 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 - Si tuviese respeto… - ¿Respeto? 742 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 ¿Qué respeto dices? ¡Me pasé 20 años en una puta celda 743 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 del tamaño de vuestro vestidor esperando saber algo! 744 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 ¡Por algo la encerraron! 745 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 ¿Por qué me tratáis como si no existiese? 746 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 - ¡Que no se acerque! - ¡Existo! 747 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 ¡O la denunciaré y la encarcelarán hoy mismo! 748 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 - ¡Existo! - ¡Escúchalo, tiene razón! 749 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 No quemé sus cartas. 750 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 ¡Pues habladle de mí! 751 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel. 752 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Creo que no puedo hacer más, Ruth. 753 01:15:33,833 --> 01:15:34,750 ¡Hostia ya! 754 01:16:07,625 --> 01:16:10,791 Ruth, ¿puedes esperar un momento? 755 01:16:10,875 --> 01:16:13,958 Te digo una cosa y te dejo en paz, ¿vale? Ruth, para… 756 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 - ¡Estoy bien! - No es verdad. 757 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 - ¡Que sí! ¿Vale? - Joder. 758 01:16:17,416 --> 01:16:19,250 - Me encarcelaron. - Estoy bien. 759 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 Estuve preso. 760 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Salí de Clallam hace año y medio. 761 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 Lo siento, Ruth, pero… me afectó. 762 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Al oírte, me quedé congelado, 763 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 ahí sentado como un gilipollas, y me odio por ello, pero… 764 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 La condicional, ¿no? 765 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Sí. Nada de verte con criminales. 766 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Joder, nos saltamos la condicional solo por estar aquí. 767 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Tenía que hablar con alguien. 768 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Debió de correrse la voz. 769 01:17:03,791 --> 01:17:04,625 Lo… 770 01:17:05,625 --> 01:17:06,583 Lo siento, Ruth. 771 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Siento todo lo que ha pasado. 772 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Diga. 773 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 ¿Diga? 774 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 - ¿Qué quieres de mí? - Lo siento. 775 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Te… 776 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Te llamo porque he leído tus cartas. 777 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 - ¿Eres tú? - No, no soy Katherine. 778 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Lo siento mucho. 779 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 ¿Puedo verte? Elige tú el sitio. 780 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Soy Keith. Ya sabes lo que toca. 781 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Igual te llamo luego. 782 01:18:31,500 --> 01:18:32,708 ¿Dónde coño estás? 783 01:18:33,625 --> 01:18:35,625 Te tocaba relevarme hace una hora. 784 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Llámame. 785 01:19:01,916 --> 01:19:02,750 ¡Hola! 786 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Perdona. 787 01:19:27,958 --> 01:19:29,083 Gracias. 788 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ¿Haciendo pellas? 789 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Sí. 790 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 ¿Lo haces a menudo? 791 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 Todos hacemos cosas que no deberíamos, pero nos enmendamos, ¿no? 792 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Sí. 793 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Ojalá hubiese ido más a clase. 794 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Me gustaba mucho. 795 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Mi hermana era mucho más pequeña que yo, 796 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 así que me quedaba en casa y jugaba al cole con ella. 797 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Le enseñaba a atarse los cordones, pero sus manos eran diminutas. 798 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 ¿Cómo era tu hermana? 799 01:20:58,625 --> 01:21:00,375 Vivíamos en una granja. 800 01:21:00,458 --> 01:21:03,583 Teníamos un caballo, y ella le puso "Queso" 801 01:21:04,625 --> 01:21:06,416 porque era su comida favorita. 802 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Te partías con ella. 803 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 No hago más que preguntarme qué aspecto tendrá, 804 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 cómo habrá acabado. 805 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Toca el piano. 806 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 Y se le da de miedo. 807 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine no sabe nada de ti. 808 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Tiene algún recuerdo. 809 01:21:47,583 --> 01:21:48,416 ¿De qué clase? 810 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Me tengo que ir. Nadie sabe que estoy aquí. 811 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Claro, vete. 812 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Gracias por hablar conmigo. 813 01:22:06,791 --> 01:22:08,583 Esta tarde tiene ensayo. 814 01:22:09,250 --> 01:22:11,083 En el Cornish Auditorium, 815 01:22:11,166 --> 01:22:12,750 a las cuatro en punto. 816 01:22:14,208 --> 01:22:15,333 Puedes verla tocar. 817 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 John, tengo una oportunidad de ver a Katie. 818 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 No quiero cagarla. Tienes que… 819 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Llámame hoy, ¿vale? 820 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Venga, gracias. Soy Ruth. Gracias. 821 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 ¿Y mamá? 822 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 ¿Dónde está mamá? 823 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 - Me cago en la leche. Steve. - Steve. 824 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Joder. 825 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Oye, Steve. 826 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Lo siento, Steve. 827 01:23:57,083 --> 01:24:00,041 - Por favor. - Steve… Mira, yo… 828 01:24:00,125 --> 01:24:01,583 ¡Cabrón! 829 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - ¡Para! - ¡Que te den! 830 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 ¡Hijo de puta! 831 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Lo siento. 832 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 La he cagado. 833 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 ¡Steve! Por favor, no te vayas. 834 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Lo siento. 835 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 - Quiero ver a John Ingram, por favor. - Está bien. 836 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 ¿Está el señor Ingram? 837 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 Vale, gracias. 838 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Lo siento. Esta semana no está. 839 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 - Le dejo un mensaje. - ¿No puede…? 840 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Es que no está en estos momentos. 841 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Hola. ¿Está vuestro padre? 842 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 No, no está. 843 01:25:50,208 --> 01:25:51,958 - ¿Y vuestra madre? - Sí. 844 01:25:52,041 --> 01:25:54,000 Quiero hablar con ella. Llamadla. 845 01:25:54,083 --> 01:25:56,083 - ¡Mamá! - Que venga, por favor. 846 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 Vale, voy. 847 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 ¿Mamá? Preguntan por papá. 848 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 ¡Mamá! 849 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 - ¡Al suelo! - ¡Ruth! 850 01:26:32,666 --> 01:26:34,166 Voy a por las llaves. 851 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 No. Vete de una puta vez. 852 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Adentro. Hay que tener valor para venir. 853 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - Necesito a John. - Menuda cara. 854 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 Dime dónde está y me voy. 855 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 No es cosa nuestra. No eres clienta. 856 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 Es por mi hermana. 857 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 ¿Puedo ir yo sola a verla? 858 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 - ¿Tiene que venir él? - Me da igual. 859 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 Te la quitaron por lo que decidiste hacer. 860 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 No te pongas a hablarme de decisiones, ¿vale? 861 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Nadie te obligó a matar ni a entrar aquí mintiendo. 862 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 Perdón por las mentiras. 863 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Perdón por todo lo que ha pasado. 864 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Me he pasado media vida en prisión. He pagado de sobra. 865 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Te encerraron. Tienes que asumir tu responsabilidad. 866 01:27:22,291 --> 01:27:23,291 Lo he reconocido. 867 01:27:23,375 --> 01:27:24,708 ¿Dónde está John? 868 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 Él te diría exactamente lo mismo que yo. 869 01:27:27,500 --> 01:27:28,750 Perdiste la ocasión. 870 01:27:28,833 --> 01:27:29,833 ¡La perdiste! 871 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 John cree que mereces una segunda oportunidad, 872 01:27:33,208 --> 01:27:34,583 pero yo no. 873 01:27:34,666 --> 01:27:37,166 Dices lo que sea para conseguir tus metas. 874 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 Tú harías lo mismo por tus hijos. 875 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 No. No empieces. 876 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 No finjas que lo haces por ella. 877 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 ¡Fue para protegerla! 878 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 - ¡Tú no eres la víctima! - ¡Confesé! 879 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 ¡No mientas! 880 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - ¡Tuve que elegir! - La traumatizaste. 881 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - ¡No finjas que esto es por ella! - ¡Confesé, joder! 882 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 ¡Ella solo tenía cinco años! 883 01:27:56,750 --> 01:27:59,666 ¡Solo tenía cinco años! 884 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Solo tenía… 885 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Joder. 886 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 ¿Qué pasó, Ruth? 887 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Piensa en tu hermana pequeña. 888 01:28:20,750 --> 01:28:25,125 Tengo una escopeta en casa ¡y te juro que, como entren, la usaré! 889 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Fuera… ¿Adónde vas? 890 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 ¿Ya estamos otra vez? 891 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Como te acerques, te juro que… 892 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 ¡No nos iremos! 893 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 ¡Corey, fuera de mi porche, joder! 894 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Venga, inténtalo. 895 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 - Inténtalo, Corey. Inténtalo. - ¡Ruth! 896 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 ¿Katie? Oye, Katie. 897 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 ¡No! 898 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. No pasa nada. 899 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Fue culpa mía. 900 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Fui yo. 901 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Mierda. 902 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 ¿A qué hora tienes eso? 903 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 A las cuatro. No voy a llegar. 904 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Tengo hambre. 905 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Ya lo sé. Enseguida nos traen la comida. 906 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Toma, cielo. Tus tortitas. 907 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Come cuanto quieras. Ponte las botas. 908 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, siento haberte hecho hacer eso. 909 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 ¿El qué? 910 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 911 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Me voy a ir a un sitio. 912 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Quiero que te quedes y comas cuanto puedas. 913 01:31:47,666 --> 01:31:49,416 Katie, mírame. 914 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Pase lo que pase… 915 01:31:56,541 --> 01:31:58,041 yo siempre te querré. 916 01:31:58,625 --> 01:32:00,208 Pase lo que pase, ¿vale? 917 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Y yo a ti. - Ya lo sé. 918 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Come, anda. 919 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 - Ve entrando y luego te alcanzo. - Vale. 920 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Ya estoy. 921 01:32:46,333 --> 01:32:47,958 ¿Katie sabe lo que hiciste? 922 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 ¿Qué? 923 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 La tengo encañonada. 924 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Y una mierda. 925 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 ¿Qué quieres? 926 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 En Harbor Island. La 16 con Lander. 927 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Ven sola o le reviento la cabeza. 928 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 No le hagas daño. 929 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 - No la toques. - ¿A ti qué más te da? 930 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 "La vida sigue", ¿no? 931 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 ¿Va todo bien? 932 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Sí. No está aquí, pero tengo la dirección. 933 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 Si me acercas, te dejo en paz. 934 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 - ¿Seguro? - Está cerca. 935 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 ¿Qué hacemos aquí? 936 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, ¿qué pasa? Dime algo. 937 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 - Alguien tiene a Katie. - ¿Qué? 938 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 - Ya estoy aquí. - Mierda. 939 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Cruza la puerta. 940 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Mierda. 941 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 A la izquierda, hacia el agua. 942 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 Hay una máquina roja. 943 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - Ya estoy. - Hay un edificio gris. 944 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 - ¿Qué? - Que hay un edificio gris. 945 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Ya lo veo. 946 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 La puerta donde la furgoneta. 947 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Ya estoy. Deja que se vaya. - Entra. 948 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 ¡Que entres de una vez! 949 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Al suelo, vamos. 950 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 ¡He dicho que al suelo, cojones! 951 01:36:33,791 --> 01:36:35,916 - Ella no tiene nada que ver. - Para. 952 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 - Suéltala. - Al suelo, joder. 953 01:37:14,458 --> 01:37:16,458 - Ella no tiene nada que ver. - Ya. 954 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Al suelo, para que lo veas. 955 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Te estás equivocando. 956 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Déjala. Es inocente. 957 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - ¿Ahora te importa? - Es una cría. 958 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 Yo era un crío. 959 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 Vas a ver morir a tu hermana. 960 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 - ¡No! - Tu padre no… 961 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 ¡Ni lo menciones! 962 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 ¡A mi padre no lo menciones! 963 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Aquel día él habló de ti. 964 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Dijo que podríamos dormir en vuestro cuarto. 965 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Cállate, hostias. 966 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Era buena gente. 967 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Siento mucho habéroslo quitado. 968 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Ya es tarde, hija de puta. 969 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 ¿Crees que así te sentirás mejor? 970 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 La vida no sigue. 971 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Cállate. 972 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Dejas atrás todo cuanto amas. 973 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Lo siento mucho. 974 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Por aquí. Siga mi voz. 975 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Manos arriba. 976 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 ¿Sabes qué? 977 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Te quiero. 978 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 - ¡Alto! ¡Quieta! - ¡Al suelo! 979 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 ¡Al suelo, vamos! 980 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 ¡Al suelo! 981 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 - ¡Policía! ¡Esposadla! - ¡Alto! 982 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Las manos arriba. Túmbese. 983 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 De cara. Túmbese. 984 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 La cara contra el suelo. 985 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Venga. 986 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Vamos. ¡Arriba! 987 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Perdón. Vengo por Ruth Slater. - Hable con él. 988 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Caballeros, soy su agente de la condicional. 989 01:43:52,666 --> 01:43:55,041 Si no hay cargos, yo me ocuparé de ella. 990 01:43:55,625 --> 01:43:57,125 Las esposas fuera. 991 01:43:57,208 --> 01:43:58,041 Suéltala. 992 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 ¿Estás bien? 993 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Sí. 994 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 BASADA EN LA SERIE UNFORGIVEN DE SALLY WAINWRIGHT 995 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón