1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 ‎NETFLIX 出品 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 ‎(親愛的凱蒂) 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 ‎爸,求求你 6 00:01:26,708 --> 00:01:27,541 ‎(木工) 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 ‎(愛妳的露絲) 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 ‎我是文斯克羅斯,來接露絲史雷特 9 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 ‎20、40塊 10 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 ‎這是釋放計畫,拿去看 ‎幫助妳遠離這裡的守則 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 ‎妳的十誡是不准吸毒喝酒 ‎不准去酒館夜店 12 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 ‎不准攜帶槍枝或任何其他武器 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 ‎不准跟有前科的人來往 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 ‎尤其是重罪犯 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,166 ‎我是文斯克羅斯,請開門 16 00:02:46,666 --> 00:02:49,000 ‎-有問題嗎? ‎-沒有 17 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 ‎凱薩琳,是我 18 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 ‎可以請妳回媽的電話 ‎讓她別來煩我嗎? 19 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 ‎我說妳都在彩排 ‎但這樣下去不是辦法… 20 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 ‎妳的釋放會改變 ‎聯繫禁令的規定?會不會? 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 ‎-不會 ‎-妳可以聯繫死者家屬嗎? 22 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 ‎-行不行? ‎-不行 23 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 ‎盯著天花板幾週,人有時會想贖罪 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 ‎我無話可說 25 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 ‎(露絲史雷特殺害斯諾霍米許警長 ‎被判刑入獄) 26 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 ‎成功的關鍵是工作 27 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 ‎-有工作或在找工作 ‎-有工作,木工 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 ‎做不下去,我有朋友在海鮮包裝廠 29 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 ‎我朋友史丹願意試用我的人 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 ‎不需要 31 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 ‎收下名片,收起來 32 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 ‎我想妳都想通自由是什麼了 33 00:05:25,708 --> 00:05:27,750 ‎安全氣囊爆開造成輕微腦震盪 34 00:05:28,916 --> 00:05:32,000 ‎但我沒事,大家傷勢都不嚴重 35 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 ‎除了妳 36 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‎妳有吃藥嗎? 37 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 ‎-有,爸,別問了 ‎-好吧 38 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 ‎-凱薩琳 ‎-對不起,媽 39 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 ‎妳不用道歉 40 00:05:47,791 --> 00:05:49,583 ‎-我不是存心要嚇妳 ‎-沒關係 41 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 ‎傷勢怎麼樣? 42 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 ‎她斷了一根肋骨、肩膀脫臼和腦震盪 43 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 ‎妳出院後要來跟我們住一陣子 44 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 ‎-不用,爸,我沒事 ‎-那樣比較好 45 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 ‎我的獨奏會快到了 46 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 ‎船到橋頭自然直 47 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 ‎妳能在家練琴 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 ‎歡迎來到妳的新家 49 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 ‎妳每週二早上11點 ‎都要來這裡向我報到 50 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 ‎謝謝你載我 51 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 ‎妳賣掉我的東西 ‎害我大老遠走到市區 52 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 ‎我配合妳好幾個月了 53 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 ‎-好會騙人 ‎-請妳付房租 54 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 ‎-自我感覺良好 ‎-露絲史雷特? 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 ‎-跟我來 ‎-去死啦 56 00:07:13,666 --> 00:07:16,041 ‎公車路線圖,沒一次準時 57 00:07:16,625 --> 00:07:18,125 ‎宿舍規定很簡單 58 00:07:18,708 --> 00:07:22,208 ‎不准打架、偷竊和毀損物品 59 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 ‎快起來 60 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 ‎淋浴間,最多洗十分鐘 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 ‎其他的事,用常識判斷 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 ‎-敲門好不好? ‎-薇兒,妳知道規矩 63 00:07:34,500 --> 00:07:38,541 ‎小姐們,妳們的新室友露絲 64 00:07:41,125 --> 00:07:45,291 ‎妳們能認識一下 ‎我讓妳好好熟悉環境 65 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 ‎豬頭 66 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 ‎就這樣算了嗎? 67 00:08:15,916 --> 00:08:20,083 ‎這個臭女人殺了爸被判20年 ‎行為良好就提前出獄? 68 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 ‎是怎樣? 69 00:08:22,416 --> 00:08:23,875 ‎爸會甘心嗎? 70 00:08:23,958 --> 00:08:26,000 ‎我怎麼知道爸會怎麼想,基斯? 71 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 ‎你的臉怎麼了?壓力大嗎? 72 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 ‎醫生有開藥給我 73 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 ‎過幾天就好了 74 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 ‎哥 75 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 ‎我們也做不了什麼 76 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 ‎我想找你一起,拿球棒去打她 77 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 ‎把她打得半死,然後呢? 78 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 ‎算了 79 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 ‎我開車到帕迪 80 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 ‎看著那個臭女人走出來 81 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 ‎你別再想這件事了 82 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 ‎你不跟我去? 83 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 ‎我不跟你去,我有家庭小孩 84 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 ‎她住在唐人街 85 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 ‎別說了 86 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 ‎-爸呢? ‎-聽我說 87 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 ‎就讓事情過去吧 88 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 ‎老婆 89 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 ‎不知道是不是我精神不好 ‎這些作業都亂寫 90 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 ‎蒼蠅王嗎? 91 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 ‎這個學生寫到 ‎小豬如何被當成“呆嘴”羔羊 92 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 ‎他們說她開車打瞌睡才闖紅燈 93 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 ‎她只是分心 94 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 ‎是…巧合嗎? 95 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 ‎釋放通知信嗎?凱薩琳不可能看到 96 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 ‎可是…都在同一天 97 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 ‎-萬一她想找凱薩琳怎麼辦? ‎-她不能 98 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 ‎車禍是意外,跟露絲史雷特沒關係 99 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 ‎(聯絡人無資料) 100 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 ‎史雷特,電話 101 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 ‎喂 102 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ‎喂? 103 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 ‎殺警察的人犯 104 00:11:36,916 --> 00:11:38,208 ‎不准碰我的東西 105 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 ‎垃圾 106 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ‎滾出去 107 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ‎基斯? 108 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 ‎不知道我們還會不會去 109 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 ‎我要找保姆 110 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 ‎退休的人還要送他什麼? 111 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 ‎釣竿什麼的嗎? 112 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 ‎等等,史帝夫 113 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 ‎爸爸要去上班了 114 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 ‎所以… 115 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 ‎很無聊吧? 116 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 ‎到底要我說多少次 ‎這不是妳的房子了 117 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 ‎這是我的房子 118 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 ‎不是,現在房子是銀行的 119 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 ‎你敢靠近門,我對天發誓… 120 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 ‎妳對天發誓什麼? 121 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 ‎你不要這麼激動 122 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 ‎-妳想做什麼,露絲? ‎-凱蒂在裡面嗎? 123 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 ‎妳要做什麼? 124 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 ‎露絲 125 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 ‎是誰想出來的? 126 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 ‎你不說實話 ‎我也會查出來,你自己選 127 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 ‎斜板嗎? 128 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 ‎好吧,你們知道我的建議 129 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 ‎-不要教壞小孩 ‎-知道了 130 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 ‎是我做的 131 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 ‎-你怎麼做的,萊恩? ‎-就做了 132 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 ‎我把木板拖過去,下面墊磚塊 133 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 ‎英格倫太太 134 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 ‎-你們都被禁足了 ‎-什麼? 135 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 ‎-這不公平 ‎-我說了是我做的 136 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 ‎那種木板每塊重30公斤 ‎要兩個人才搬得動 137 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 ‎英格倫太太,妳要看一下嗎? 138 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 ‎好毛 139 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 ‎有人會把嬰兒鞋放在牆裡 ‎驅邪避凶保平安 140 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 ‎放回去,有人放在那裡保平安的 141 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 ‎愛你們 142 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 ‎-再見,老婆 ‎-再見,老公 143 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 ‎誰被罵? 144 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 ‎你離開會議室他們都在笑 145 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 ‎真的,你再不想辦法解決 146 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 ‎我們就會失去這筆交易 147 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 ‎你一走他們都在笑你 148 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 ‎不知道該怎麼跟妳說 149 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 ‎上面寫今天開始上班,我輪第二班 150 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 ‎不是 151 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 ‎我有木工證照,也有一年的焊接經驗 152 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 ‎我不需要鳥屋和停車指示牌,好嗎? 153 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 ‎我來這裡之前 154 00:16:10,166 --> 00:16:12,250 ‎你有接到電話或有人來找過你嗎? 155 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 ‎好 156 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 ‎做兩小時休息,做五小時吃午飯 157 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 ‎再做兩小時休息 158 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 ‎做到一半想上廁所就去 159 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 ‎但要告訴旁邊的人 160 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 ‎妳要去哪裡和要去多久 161 00:16:44,791 --> 00:16:48,166 ‎在作業區要保持警覺,好嗎? 162 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 ‎這裡都是尖銳物品和重物 163 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 ‎不小心就會受傷,當心點 164 00:16:53,875 --> 00:16:56,916 ‎這些人會幫妳,歡迎來到大夜班 165 00:17:01,125 --> 00:17:01,958 ‎妳好 166 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 ‎-說英語嗎? ‎-對 167 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 ‎那是瑪妲,我是布雷克 168 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 ‎照我們做就好 169 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 ‎妳好,要搭便車嗎? 170 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‎妳確定? 171 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 ‎妳看起來凍僵了 172 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 ‎明天見 173 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 ‎妳洗超過時間了 174 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 ‎搞什麼? 175 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 ‎洗快點 176 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 ‎下次再拖給我試試看 177 00:19:04,541 --> 00:19:08,500 ‎(凱蒂史雷特) 178 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ‎(斯諾霍米許領養紀錄 ‎凱薩琳史雷特) 179 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 ‎(華盛頓州領養登記) 180 00:19:38,583 --> 00:19:41,541 ‎(斯諾霍米許 ‎凱蒂史雷特、露絲史雷特) 181 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 ‎(華盛頓州斯諾霍米許凶宅拍賣) 182 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 ‎約翰 183 00:20:59,125 --> 00:21:01,500 ‎前院有個女人 184 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 ‎你認識她嗎? 185 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 ‎-死都不走,麥克 ‎-我知道 186 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 ‎妳爸也不想要妳惹出更大的禍 187 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‎少廢話,麥克 188 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 ‎妳要替妳妹妹著想 189 00:21:40,916 --> 00:21:42,333 ‎麥克,我手上有槍 190 00:21:42,416 --> 00:21:45,541 ‎我對天發誓,他們闖進來我就會開槍 191 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 ‎-讓我幫妳 ‎-滾… 192 00:21:47,333 --> 00:21:49,250 ‎妳們可以來跟我們住 193 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 ‎男生睡地下室,妳和凱蒂可以睡房間 194 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 ‎-我們不走,住手 ‎-貝絲很樂意妳們來 195 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 ‎你知道我一踏出這裡 ‎他們就會帶走她 196 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 ‎我們死都不走 197 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 ‎滾開我的門廊,我不走 198 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 ‎妳好 199 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 ‎妳好 200 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 ‎請問有事嗎? 201 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 ‎我剛在看你們裝修的房子 202 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 ‎真的很美 203 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 ‎妳住附近嗎? 204 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 ‎我做過這間房子的木工 205 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 ‎很久以前 206 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 ‎-我們才剛搬來幾個月 ‎-是嗎? 207 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 ‎-重新裝修嗎? ‎-不是,更早 208 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 ‎我只做拋光 209 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 ‎一些固定家具和一個收納櫃之類的 210 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 ‎門口的收納櫃? 211 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 ‎我們都很喜歡 212 00:22:40,958 --> 00:22:43,416 ‎我老婆看中那個收納櫃才買下房子 213 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 ‎她把收納櫃重新油漆 ‎搭配室內裝潢的顏色 214 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 ‎一定很漂亮 215 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 ‎妳可以進來看一下 216 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 ‎我不想打擾 217 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 ‎不打擾,我們也沒在做什麼 218 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 ‎-你確定? ‎-我確定 219 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 ‎來吧 220 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 ‎對了,我是約翰英格倫 221 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 ‎-我是露絲 ‎-露絲,來吧 222 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 ‎請看,老婆,這是露絲 223 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 ‎露絲,這是莉茲 224 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 ‎她是這間房子的木工 ‎其實這個收納櫃是她做的 225 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 ‎幸好有收納櫃 226 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 ‎不然我還要買高級家具 227 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 ‎少接義務辯護 228 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 ‎妳認識巴拉班家的人嗎? 229 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 ‎他們搬來前這裡是個農場 230 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 ‎我們在牆裡發現一雙嬰兒鞋 231 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 ‎我不認識他們 232 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 ‎妳住附近嗎? 233 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 ‎我和我妹以前住附近 234 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 ‎妳現在住哪裡? 235 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 ‎住西雅圖 236 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 ‎露絲 237 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 ‎媽,我的筆電在樓下嗎? 238 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 ‎-那是誰的事? ‎-去電視間找 239 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 ‎沒想到這麼晚了,我要走了 240 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 ‎非常謝謝你們 ‎讓我欣賞你們美麗的家 241 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 ‎妳的車停在多遠? 242 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 ‎我要搭公車,用跑的可以趕上 243 00:25:03,208 --> 00:25:07,041 ‎露絲,先站住,聽我說一下 244 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 ‎天快黑了,我載妳去車站 245 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 ‎妳不記得找妳做木工的人嗎? 246 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 ‎我不記得 247 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 ‎-真的嗎? ‎-過了這麼久 248 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 ‎你是律師嗎? 249 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 ‎對,妳怎麼知道? 250 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 ‎-義務辯護? ‎-對 251 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 ‎你是哪種律師? 252 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 ‎公司法 253 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 ‎我做些信託工作 254 00:26:03,625 --> 00:26:06,250 ‎我其實在找家庭法律師 255 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 ‎不知道你有沒有認識… 256 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 ‎妳要做什麼? 257 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 ‎聽著,妳從一開始就在說謊 258 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 ‎要找律師的人會直接打電話 259 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 ‎妳怪怪的 260 00:26:23,791 --> 00:26:24,666 ‎露絲 261 00:26:27,291 --> 00:26:28,166 ‎妳是怎麼了? 262 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 ‎我和我妹住過那間房子 263 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 ‎我爸媽去世後 264 00:26:42,541 --> 00:26:43,583 ‎我被抓去關 265 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 ‎她被領養 ‎那是我和她最後生活的地方 266 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 ‎我寫信給她很多年 267 00:26:54,375 --> 00:26:58,041 ‎都沒回音,連她是死是活都不知道 268 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 ‎但我不想向你家人吐苦水 269 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 ‎體制… 270 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 ‎體制是很僵化 271 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 ‎我親眼見過 272 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 ‎但你們把房子裝潢得很溫馨 273 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 ‎-謝謝 ‎-很美 274 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 ‎謝謝你送我 275 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 ‎露絲,聽著 276 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 ‎妳的問題很棘手,我會看能不能幫妳 277 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 ‎拿去 278 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 ‎打電話到我的事務所 279 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 ‎好,謝謝,非常謝謝你 280 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 ‎想到什麼再打給我 281 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‎我會順便去超市,妳要什麼嗎? 282 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 ‎-媽,冰箱都塞滿了 ‎-我只要去一小時 283 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 ‎-需要什麼就傳簡訊 ‎-我很好,謝謝 284 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 ‎我好像要被拆除的炸彈 285 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 ‎-他們會放鬆的,給他們一點時間 ‎-謝謝 286 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 ‎我昨晚聽到妳又睡不著 287 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 ‎妳要繼續吃藥 288 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 ‎我吃藥不能彈琴 289 00:28:55,916 --> 00:28:58,375 ‎-謝謝妳沒告訴他們 ‎-不客氣 290 00:29:00,083 --> 00:29:01,416 ‎我們都聽不出來 291 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 ‎你們都是音癡 292 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 ‎但妳需要睡覺 293 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ‎妳又做惡夢了嗎? 294 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‎有時候 295 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 ‎只是浮現片段的記憶 296 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 ‎跟以前一樣 297 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 ‎妳還記得什麼? 298 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 ‎有音樂 299 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 ‎我身邊有個女人,但看不清楚是誰 300 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 ‎不知道她跟我是什麼關係 301 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 ‎也許是寄養家庭的人 302 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 ‎是啊 303 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 ‎我們可以去查 304 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 ‎-看有沒有人… ‎-我不要 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 ‎為什麼? 306 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 ‎因為你們是我的家人 307 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 ‎但妳不好奇嗎? ‎不想知道妳的過去嗎? 308 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 ‎小艾,我不需要證明我比妳更糊塗 309 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 ‎別生氣 310 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 ‎對不起 311 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 ‎-你好 ‎-上來 312 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 ‎妳好,請問有事嗎? 313 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 ‎我剛經過聽到木工聲音 314 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 ‎只是進來問問你們有沒有缺人 315 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 ‎抱歉,我們是小公益團體 316 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 ‎沒有在徵人 317 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 ‎好的 318 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 ‎-這裡會是什麼? ‎-遊民的廚房 319 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 ‎社區中心,是慈善性質 320 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 ‎所以我才解僱我大部分工人 321 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 ‎你解僱他們可能是好事 322 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 ‎他們應該多拉幾次基準線 323 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 ‎再卯起來做框架 324 00:31:56,791 --> 00:31:58,375 ‎一定要拉出水平垂直基準線 325 00:31:58,458 --> 00:32:00,541 ‎不然那個門會不穩 326 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 ‎妳有推薦人嗎? 327 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 ‎給我一個小時 328 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 ‎他們付我最低工資,接近最低工資啦 329 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ‎但對我們雙方都有利 ‎我可以磨練技術 330 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 ‎-磨練技術? ‎-對 331 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 ‎我看妳的氣色很差 332 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 ‎你叫我找工作,我兼兩份工 333 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 ‎-妳有吸毒嗎? ‎-什麼? 334 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 ‎妳的樣子有點急躁,妳還好嗎? 335 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 ‎這個人知道妳是更生人吧? 336 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‎他沒問 337 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 ‎他為什麼願意相信妳? 338 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 ‎你靠著的那個隔間牆 ‎我45分鐘就做好 339 00:32:44,708 --> 00:32:46,333 ‎妳最好告訴妳老闆 340 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 ‎為什麼?我到哪裡都要是前科犯嗎? 341 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 ‎妳到哪裡都是殺警察的人犯,是的 342 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 ‎妳越快接受現實越好 343 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 ‎我吃很快是什麼意思? 344 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 ‎所以妳才厲害 345 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 ‎好吧,你吃得比我快 346 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 ‎不能任意離開生產線 347 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 ‎有事就告訴旁邊的人你要去哪裡 348 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 ‎要上廁所就去,告訴旁邊的人就好 349 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 ‎在作業區要保持警覺,好嗎? 350 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 ‎這裡都是尖銳物品和重物,當心點 351 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 ‎歡迎來到大夜班 352 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 ‎妳從小就想來魚廠工作還是… 353 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 ‎抱歉 354 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 ‎我不知道會這麼大聲,抱歉 355 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 ‎我知道音樂很怪 ‎但那其實是我的樂團 356 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 ‎我是鼓手 357 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 ‎我們有自己組樂團 358 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ‎妳喜歡還是… 359 00:34:46,916 --> 00:34:49,708 ‎-不錯啊 ‎-妳不喜歡 360 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 ‎鼓打得不錯 361 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 ‎是啊 362 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 ‎-妳住這裡嗎? ‎-這是我的第二份工 363 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 ‎第二份工? 364 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 ‎晚安,應該說早安 365 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 ‎生產線見 366 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 ‎約翰,我是露絲,又是我 367 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‎抱歉一直打來 368 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 ‎我只想知道你有沒有消息 369 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 ‎(斯諾霍米許女子殺人罪名成立) 370 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 ‎請你回電,謝謝 371 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 ‎露絲 372 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 ‎-靠 ‎-糟糕 373 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 ‎-靠 ‎-對不起 374 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 ‎-對不起 ‎-搞什麼? 375 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 ‎-嚇死人了 ‎-對不起… 376 00:38:47,791 --> 00:38:48,666 ‎你要做什麼? 377 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 ‎我叫妳的名字都沒人應我 ‎我就自己進來 378 00:38:51,166 --> 00:38:55,625 ‎-你不能這樣 ‎-我帶甜甜圈來… 379 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 ‎-你不能這樣闖進來 ‎-都髒了,對不起 380 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 ‎你要幹嘛?來這裡做什麼? 381 00:38:59,958 --> 00:39:02,666 ‎我睡不著,想到妳在這裡 382 00:39:03,166 --> 00:39:07,791 ‎想說妳工作可能會想吃甜甜圈 383 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 ‎對不起 384 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 ‎你不能這樣闖進別人的地方 385 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 ‎-不行這樣 ‎-我知道 386 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 ‎討厭…我也帶了這個來 387 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 ‎這件外套 388 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 ‎真的很暖 389 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 ‎我家還有一件比較小號 ‎如果這件太大 390 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 ‎但這件暖很多 391 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 ‎妳的外套太薄,我就… 392 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 ‎也許妳想套套看 393 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 ‎你帶外套來給我?為什麼? 394 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 ‎這樣妳才不會冷 395 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 ‎要套套看嗎? 396 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 ‎-我自己來 ‎-好 397 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 ‎我先把這裡清乾淨 398 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 ‎很好看… 399 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 ‎也很合身 400 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 ‎抱歉,這裡還有帽子 401 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 ‎戴起來很暖 402 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 ‎抱歉,妳不用勉強 403 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 ‎-抱歉嚇到你 ‎-沒關係 404 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 ‎抱歉甜甜圈都髒了 405 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 ‎祝妳工作順利 406 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 ‎抱歉 407 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 ‎約翰,又是我露絲 408 00:41:19,083 --> 00:41:20,958 ‎我沒告訴你全部的實情 409 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 ‎我沒說的部分 ‎我相信現在你一定都知道了 410 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 ‎請你給我機會解釋 411 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 ‎20年來我寫了好幾千封信 412 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 ‎我照體制規定用盡各種方法找她 413 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ‎但都石沉大海 414 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 ‎我不想打擾她的生活 415 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ‎我也不求第二次機會 416 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 ‎我只想知道她過得好不好 417 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 ‎我說出全部的實情 ‎你就不會願意幫我了 418 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 ‎我知道那不是藉口 ‎但我很需要你幫我 419 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 ‎就算跟領養她的父母說句話都好 420 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 ‎拜託,約翰,她是我妹妹 421 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 ‎謝謝,再見 422 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 ‎-早,泰勒 ‎-早 423 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 ‎-今天都做樓上嗎? ‎-對 424 00:42:36,625 --> 00:42:39,125 ‎你認識巴拉班家搬來前 ‎住在這裡的人嗎? 425 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 ‎威斯多佛家,人很客氣 ‎壁爐台是他們裝的 426 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 ‎他們有個女兒叫露絲嗎? 427 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 ‎沒有,那是史雷特家 428 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 ‎很久以前的事了 ‎前屋主沒告訴妳嗎? 429 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 ‎天啊 430 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 ‎露絲的爸爸自殺 431 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 ‎她和妹妹單獨住在那間房子 432 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 ‎警長來驅逐她們 433 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 ‎她殺了他 434 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ‎(恭喜退休) 435 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 ‎怎麼樣?很傻嗎? 436 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 ‎-警官,你要逮捕我嗎? ‎-對,臉這麼臭 437 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 ‎你有拿到我給你哥的資料嗎? 438 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 ‎什麼資料? 439 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 ‎我查到兩個工作地址 440 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 ‎一個在龍蛇雜處的 ‎南第六大道南金街附近 441 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 ‎唐人街慶喜公園附近 442 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 ‎她每天都一個人去那裡 443 00:44:15,708 --> 00:44:17,958 ‎你要進來嗎?他們要致詞了 444 00:44:18,041 --> 00:44:19,416 ‎他是爸的朋友,起碼裝一下 445 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 ‎你在搞什麼? 446 00:44:23,916 --> 00:44:26,958 ‎做你該做的事,大家都想開心慶祝 447 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 ‎逼問警察露絲史雷特的事 448 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 ‎-你瘋了嗎? ‎-他們不管我們做的事 449 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 ‎只有你 450 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 ‎反正你都只會光說不做 451 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 ‎光說不做的人是你 452 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 ‎你不記得我們沒房子住的慘況 ‎都是她害的 453 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 ‎是媽酗酒害我們沒房子住 454 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 ‎她為什麼會酗酒? 455 00:44:48,000 --> 00:44:50,625 ‎你不記得他,我記得 456 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 ‎好啊,繼續過你的好日子 ‎當作事情沒發生過 457 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 ‎我沒說事情沒發生過 458 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 ‎她恢復自由 459 00:45:06,833 --> 00:45:09,083 ‎她找到工作和男人 460 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 ‎活像事情從沒發生過 461 00:45:14,541 --> 00:45:16,166 ‎你說公不公平 462 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 ‎你們在做什麼? 463 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 ‎好不容易找到保姆,不能開心玩嗎? 464 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 ‎以為大哥搞定了 465 00:45:28,708 --> 00:45:29,916 ‎你是混帳 466 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 ‎想一想 467 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 ‎你很有架勢,操控得很完美 468 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 ‎你根本追不上我,愛面子不敢說 469 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 ‎他說得對,他超厲害 470 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 ‎老婆 471 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 ‎你怎麼可以瞞著我? 472 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 ‎媽,我騎沙灘車飆到全速 473 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 ‎聽我說 474 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 ‎我發現後就不接她的案子 475 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 ‎-她來過我家看過我們的小孩 ‎-對 476 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 ‎妳說得對 ‎我發現就該告訴妳,對不起 477 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 ‎一個殺人犯說幾句話 ‎就進到我的廚房回味過去 478 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 ‎你是該告訴我,約翰 479 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 ‎等一下 480 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 ‎你說不接她的案子是什麼意思? 481 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 ‎她今天來過事務所 482 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 ‎不行 483 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 ‎莉茲,她不是在回味過去,那是創傷 484 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 ‎她不是在科威特交火中槍 485 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 ‎她是冷血殺人 486 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 ‎那個女人在體制裡,那樣可能弊多… 487 00:47:01,333 --> 00:47:02,833 ‎換作是你的黑人兒子 488 00:47:02,916 --> 00:47:04,583 ‎在體制裡遇到這種情況 489 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 ‎早就會沒命 490 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 ‎我意思只是她服完刑期有權… 491 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 ‎我說的不是她的權利,是她說謊 492 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 ‎她說出實情就失去權利 ‎妳心裡也很清楚 493 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 ‎-那不是那個女人的實情 ‎-那是實情 494 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 ‎她不會失去權利 495 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 ‎因為她很容易能找到 ‎你這樣過度善良的律師 496 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 ‎我沒辦法給你專業意見 497 00:47:31,541 --> 00:47:33,916 ‎但你別讓她靠近這個家 498 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ‎(斯諾霍米許當地警長 ‎拯救女子性命) 499 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 ‎讓開 500 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 ‎可以了 501 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 ‎你們怎麼老是遲到? 502 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 ‎我們只負責送貨,小姐 503 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 ‎下次要來先通知一聲 504 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 ‎抱歉,小姐,麻煩妳簽名 505 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 ‎既然你拖慢我就來幫我搬 506 00:49:43,750 --> 00:49:44,625 ‎謝謝 507 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 ‎這裡會是什麼地方? 508 00:50:02,500 --> 00:50:05,000 ‎遊民社區中心 509 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 ‎還有什麼?好了 510 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 ‎這裡的木工做得很好 511 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 ‎妳爸媽一定很驕傲 512 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 ‎難說,他們死了 513 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 ‎我要走了,謝謝你幫忙 514 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 ‎一定很難受,妳爸媽死了 515 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 ‎對,但日子還是要過吧? 516 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 ‎很謝謝你幫忙,但我要走了 517 00:51:08,875 --> 00:51:11,083 ‎抱歉,我不耽誤妳了 518 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 ‎幸會 519 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 ‎糟了 520 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 ‎(親愛的凱蒂,我每晚都在想 ‎妳現在變成什麼樣子) 521 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ‎(妳在做什麼?) 522 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 ‎-剩下一分鐘 ‎-有趕上嗎? 523 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 ‎跑這麼快會害死妳,露絲,過來 524 00:53:15,958 --> 00:53:18,125 ‎我聽說妳找到一個律師 525 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 ‎-妳找律師做什麼? ‎-不關你的事 526 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 ‎-不關我的事? ‎-對 527 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 ‎-想聯繫妳妹妹嗎? ‎-這是我的權利 528 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 ‎-不是,妳20年前就被褫奪公權 ‎-她是我的家人 529 00:53:29,750 --> 00:53:32,208 ‎有血緣不代表是家人 ‎打消這個念頭吧 530 00:53:33,000 --> 00:53:34,958 ‎妳妹妹沒聯繫妳是有原因的 531 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 ‎妳是前科犯 532 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 ‎她只知道妳是殺人犯 533 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 ‎她可能害怕妳 534 00:53:42,666 --> 00:53:46,125 ‎讓那個女孩過她的生活 ‎妳的人生從此時此地開始 535 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 ‎不是20年前 536 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 ‎她沒有妳會過得更好 537 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 ‎反正我會喝 538 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 ‎謝謝 539 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 ‎我正要去開會 540 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 ‎瑞秋,露絲史雷特的律師寄信給我們 541 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 ‎什麼事?不能在電話裡講嗎? 542 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 ‎我跟她聊過 543 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 ‎你跟誰聊過? 544 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 ‎-露絲史雷特 ‎-天啊,史帝夫,你跟她聊過? 545 00:56:56,000 --> 00:56:58,166 ‎你想知道她說了什麼嗎? 546 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 ‎她說日子還是要過 547 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 ‎你說得對 548 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 ‎這不公平 549 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 ‎-你是認真的嗎? ‎-你的爛計畫不行 550 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 ‎她還有一個妹妹 551 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 ‎我們讓她嘗嘗失去親人的痛苦 552 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 ‎妳想一想就像盆景樹 553 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‎就是一棵更有愛的樹,對嗎? 554 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 ‎更有重點…他們來了 555 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 ‎保羅,你好嗎?內勤很涼嗎? 556 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 ‎-你好嗎? ‎-你好,彼得,這是我朋友露絲 557 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 ‎就是更有重點,不會亂長 558 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 ‎那就是盆景 ‎難怪就像《勇士之路》那本書 559 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 ‎妳看,那是… 560 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 ‎那是佩蒂的外甥 ‎妳知道工廠的佩蒂? 561 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 ‎佩蒂老是一副不爽的樣子 562 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 ‎我都叫她臭臉佩 563 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 ‎她臉上的表情 ‎好像有人欠她幾百萬一樣 564 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 ‎那兩個是她的外甥,他們… 565 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 ‎他們很酷,在西雅圖算是小有名氣 566 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 ‎他們的外公是西雅圖 ‎第一個亞裔美國人警察 567 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 ‎他可說是英雄警察 568 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 ‎民眾都很敬愛他,他們是很酷的小孩 569 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 ‎是啊 570 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 ‎-太好了 ‎-餐點來了 571 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 ‎我喜歡 572 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 ‎露絲,未來的事很難說 573 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 ‎-露絲是樂團的大粉絲 ‎-好 574 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 ‎她在禱告我們能再度合體 ‎你只要點頭就好 575 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 ‎-有何不可?請慢用 ‎-謝謝,尼奇 576 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 ‎妳怎麼不吃? 577 00:59:04,708 --> 00:59:05,708 ‎妳還好嗎? 578 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 ‎露絲,妳有事可以說出來 579 00:59:21,083 --> 00:59:22,291 ‎露絲? 580 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 ‎我坐過牢,最近剛出獄 581 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 ‎少來,妳幹嘛說這種話? 582 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 ‎我坐了20年牢 583 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 ‎什麼罪名? 584 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 ‎警長,斯諾霍米許警長 585 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 ‎殺人罪 586 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 ‎是意外嗎? 587 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 ‎-對不起 ‎-好 588 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 ‎我懂 589 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 ‎我沒辦法… 590 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 ‎-對不起 ‎-不用道歉,我懂 591 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 ‎媽寶是自我感覺良好的男生 592 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 ‎也是白目男 593 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 ‎總是想到… 594 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 ‎-該怎麼做? ‎-什麼都不做 595 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 ‎不能當作沒事,她請了律師 596 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 ‎法律寫得很清楚 597 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 ‎她接近凱薩琳就會回去坐牢 598 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 ‎她要求跟我們見面 599 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 ‎-不是凱薩琳 ‎-她不會就此罷休 600 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 ‎讓這個人出現在她的人生裡 ‎究竟有什麼好處? 601 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 ‎尤其是現在 602 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 ‎我們沒做錯 603 01:02:28,833 --> 01:02:30,583 ‎-沒事吧? ‎-我們只是在聊天 604 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 ‎我們心裡都清楚這一天遲早會來 605 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 ‎-但不是現在 ‎-她是成年人 606 01:02:41,208 --> 01:02:42,375 ‎我們等這一天太久了 607 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 ‎我們能去聽她有什麼話要說 608 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 ‎也許她能告訴我們什麼事 ‎對凱薩琳有幫助 609 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 ‎她也能去驗DNA ‎她不用跟一個殺人犯說話 610 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 ‎去看看她 ‎她看起來像準備好面對嗎? 611 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 ‎-不像 ‎-謝謝 612 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 ‎但我們準備好了 613 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 ‎打給律師 614 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 ‎不然我會打 615 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 ‎約翰? 616 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 ‎-我爸是警察,臭女人 ‎-救命 617 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 ‎聽說妳還很得意 618 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 ‎我爸是警察,垃圾 619 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 ‎放開我,殺警察的臭女人 620 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 ‎放開我 621 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 ‎亂講話 622 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 ‎別打了 623 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 ‎滾出去,這裡不歡迎妳 624 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 ‎-佩蒂,她知道了 ‎-給我小心點,臭女人 625 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 ‎回去做事,地板清一清 626 01:04:00,166 --> 01:04:02,750 ‎給我聽好,小心點 627 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 ‎我會給妳好看 628 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 ‎好了,回去做事 629 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 ‎可惡 630 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 ‎露絲… 631 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 ‎露絲,我能… 632 01:05:48,166 --> 01:05:49,000 ‎我自己說 633 01:05:49,083 --> 01:05:51,041 ‎你就不用對我說教 634 01:05:51,875 --> 01:05:54,541 ‎我搞砸了,沒低調做事 635 01:05:54,625 --> 01:05:57,250 ‎你說得對 ‎我到哪裡都是殺警察的人犯 636 01:05:58,041 --> 01:06:00,000 ‎下次不要叫我轉三次公車 637 01:06:00,083 --> 01:06:01,958 ‎來聽你說那些老話,好嗎? 638 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ‎怎樣? 639 01:06:16,333 --> 01:06:18,166 ‎想說妳也許想換換風景 640 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 ‎你在耍我嗎? 641 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 ‎我要說教就會告訴妳 ‎這是更生人的必經之路 642 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 ‎現在妳要決定自己會成為怎樣的人 643 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 ‎因為這個世界跟妳想的完全不同 644 01:06:40,416 --> 01:06:43,666 ‎妳在放風場學到的事 ‎只會讓妳再被關進去 645 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 ‎外面的人和放風場的人犯沒兩樣 646 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 ‎問題是妳也想變成他們嗎? 647 01:06:57,708 --> 01:07:00,500 ‎這記右鉤拳看起來很用力 ‎妳沒料到嗎? 648 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 ‎妳的手機怎麼了? 649 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 ‎掉到水裡 650 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 ‎妳的高級律師打過電話來 651 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 ‎-安排好見面了,只有父母來 ‎-什麼時候? 652 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 ‎不知道,打電話問妳的律師 653 01:07:22,666 --> 01:07:26,083 ‎回去洗個澡弄乾淨點 ‎不要一副沒人教的樣子 654 01:07:35,083 --> 01:07:38,208 ‎-女兒,記住今天別亂玩 ‎-再見 655 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 ‎-上學愉快 ‎-再見 656 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 ‎(我需要知道她過得好不好) 657 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 ‎(請你們考慮跟我見面) 658 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 ‎開心就好,妳可以的 659 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 ‎-你們不用帶我進去 ‎-好吧 660 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 ‎愛你 661 01:09:40,500 --> 01:09:43,500 ‎他們沒必要過來,記住這點 662 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 ‎他們在找拒絕的理由 663 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 ‎兩位好 664 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 ‎露絲,這是邁可和瑞秋 665 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 ‎他們要求這次見面不透露姓氏 666 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 ‎請坐 667 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 ‎好的 668 01:10:18,333 --> 01:10:21,291 ‎首先我要謝謝兩位過來 669 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 ‎大家攤開來說比較好 670 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 ‎有很多複雜的情緒 671 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 ‎我是來幫助你們解開心結的 672 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 ‎-好的 ‎-好的 673 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 ‎首先聯繫禁令是法官的裁決 674 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 ‎不是我們 675 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 ‎凱薩琳… 676 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 ‎凱薩琳對來我們家前的生活沒有記憶 677 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 ‎她心理受到創傷 678 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 ‎現在她恢復得很好 679 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 ‎當然她有時會掙扎,大家都會掙扎 680 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 ‎她擁有從沒有過的機會 681 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 ‎她很有才華 682 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 ‎她過得很好 683 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 ‎她有愛她的家人,穩定的生活 684 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 ‎擾亂她的生活對誰有好處? 685 01:11:17,958 --> 01:11:19,708 ‎我們對史雷特小姐不熟悉 686 01:11:19,791 --> 01:11:21,291 ‎只知道她殺人坐過牢 687 01:11:21,375 --> 01:11:26,000 ‎我知道她想重新開始生活 688 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 ‎但凱薩琳現在見到她有什麼好處? 689 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 ‎-我可以說話嗎? ‎-可以 690 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 ‎凱蒂 691 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 ‎凱薩琳 692 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 ‎我媽生她時去世了 ‎她是我從小養大的 693 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 ‎我爸整天無所事事,後來… 694 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 ‎後來他放棄,放棄人生了 695 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 ‎我沒有,我不放棄,我不會放棄凱蒂 696 01:12:06,000 --> 01:12:07,583 ‎但人生不是從五歲才開始 697 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 ‎那是很重要的五年 698 01:12:14,833 --> 01:12:15,791 ‎你們有小孩嗎? 699 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 ‎不管從前的生活是什麼樣子 ‎一定有美好的回憶 700 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ‎妳的行為抹滅了那些回憶 701 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 ‎她真的不記得我嗎? 702 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 ‎-她不記得 ‎-我不信 703 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 ‎我不信她不記得我 704 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 ‎她知道聯繫禁令的事嗎? 705 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 ‎-露絲,冷靜點 ‎-她知道嗎? 706 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 ‎妳知道讓我驚訝的是什麼嗎? 707 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 ‎就是我們來這裡是應妳的要求 708 01:12:43,958 --> 01:12:45,666 ‎不是為我們的女兒著想 709 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 ‎我想妳應該 710 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 ‎繼續談別的事 711 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 ‎妳還有其他的問題嗎? 712 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 ‎她有睡覺嗎? 713 01:13:00,416 --> 01:13:01,750 ‎她從小就不好睡 714 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 ‎她睡得很好,我… 715 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 ‎我想沒什麼好談的 716 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 ‎-別這樣 ‎-瑞秋,我們走 717 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 ‎我有寫信寄到社福機構 718 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 ‎你們有收到我的信嗎? ‎凱蒂看過我的信嗎? 719 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 ‎我們做的事都是為她著想 720 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 ‎-你他媽把我的信拿去哪裡了? ‎-露絲,冷靜 721 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 ‎妳把我的信拿去哪裡了? 722 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 ‎妳把信丟掉嗎?還是燒掉? 723 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 ‎看著我,我在跟妳說話,臭婆娘 724 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 ‎-夠了,走吧,瑞秋 ‎-露絲 725 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 ‎你們燒掉我的信 ‎好像我不存在一樣? 726 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 ‎-我們應妳要求過來 ‎-搞什麼? 727 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 ‎-請妳尊重我們 ‎-尊重? 728 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 ‎說到尊重,我20年來蹲的牢房 729 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 ‎跟你家的衣櫃間差不多大 ‎苦等一封信 730 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 ‎妳蹲牢房是有原因的 731 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 ‎你憑什麼可以當作我不存在? 732 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 ‎-你別讓她靠近我們 ‎-我存在 733 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 ‎不然我會提告,妳給我回去坐牢 734 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 ‎-我存在 ‎-聽他說,他說得對 735 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 ‎我沒燒掉妳的信 736 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 ‎那就告訴她我的事! 737 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 ‎瑞秋? 738 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 ‎我只能幫妳到這裡,露絲 739 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 ‎靠 740 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 ‎露絲,請妳等一下 741 01:16:10,416 --> 01:16:12,375 ‎我有話跟妳說 ‎說完就不會煩妳 742 01:16:12,458 --> 01:16:13,958 ‎好嗎?露絲…妳先停 743 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 ‎-我很好… ‎-妳一點都不好 744 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 ‎-我很好,好嗎? ‎-好 745 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 ‎-聽著,我是前科犯 ‎-我很好 746 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 ‎我是前科犯 747 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 ‎一年半前出獄 748 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 ‎對不起,露絲,我突然發現 749 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 ‎聽完妳說的話,我整個愣住 750 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 ‎呆坐在那裡像個混帳 ‎我討厭自己這樣 751 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 ‎妳要向假釋官報到吧? 752 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 ‎對,不能接觸重罪犯 753 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 ‎糟了,我們光站在這裡 ‎就違規了,對嗎? 754 01:16:54,875 --> 01:16:57,250 ‎露絲,我一定要找人說話 755 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 ‎我猜有人露口風了 756 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 ‎對不起,露絲 757 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 ‎這一切都很對不起 758 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 ‎喂 759 01:17:35,833 --> 01:17:36,750 ‎喂? 760 01:17:41,541 --> 01:17:43,416 ‎-你要怎樣? ‎-對不起 761 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 ‎我… 762 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 ‎我打來是因為我看過妳的信 763 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 ‎-是妳嗎? ‎-我不是凱薩琳 764 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 ‎真是對不起… 765 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 ‎可以約見面嗎?地點妳選 766 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 ‎我是基斯,你知道該怎麼做 767 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 ‎也許我會回電 768 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 ‎你到底在哪裡? ‎你一小時前就該來接手 769 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 ‎打給我 770 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 ‎不好意思… 771 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 ‎謝謝 772 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ‎蹺課嗎? 773 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 ‎對 774 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 ‎常蹺課嗎? 775 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 ‎我們都做過不該做的事 ‎但會改過自新,對嗎? 776 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 ‎對 777 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 ‎真希望能多念點書 778 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 ‎我很喜歡念書 779 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 ‎我妹妹年紀比我小很多 780 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 ‎我就留在家裡自學教她 781 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 ‎我教她綁鞋帶,但她的手好小 782 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 ‎妳妹妹是什麼樣的人? 783 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 ‎我們住在農場,農場有匹馬 ‎她都叫牠起司 784 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 ‎因為她最喜歡吃起司 785 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 ‎她很可愛 786 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 ‎我一直想知道她長大的樣子 787 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 ‎變成什麼樣的人 788 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 ‎她彈鋼琴 789 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 ‎她的琴藝也很好 790 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 ‎凱薩琳不知道妳的事 791 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 ‎她有記憶 792 01:21:47,583 --> 01:21:48,416 ‎什麼樣的記憶? 793 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 ‎我該走了,我是偷偷來的 794 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 ‎好,沒關係 795 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 ‎謝謝妳來跟我聊天 796 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 ‎她今天下午有一場彩排 797 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 ‎下午4點在柯尼西禮堂 798 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 ‎妳可以欣賞她彈琴 799 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 ‎約翰,我有機會見到凱蒂 800 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 ‎我不想搞砸,麻煩你… 801 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 ‎麻煩你今天回電,好嗎? 802 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 ‎謝謝,我是露絲,謝謝 803 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 ‎你媽媽在哪裡? 804 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 ‎你媽媽呢? 805 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 ‎-糟了,史帝夫 ‎-史帝夫? 806 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 ‎完了 807 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 ‎聽我說,史帝夫 808 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 ‎對不起…史帝夫 809 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 ‎-求求你 ‎-史帝夫,聽我說 810 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 ‎王八蛋! 811 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 ‎-住手 ‎-我操! 812 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 ‎我操! 813 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 ‎對不起 814 01:24:15,166 --> 01:24:16,458 ‎是我不好,史帝夫 815 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 ‎史帝夫,求求你別走,求求你 816 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 ‎對不起 817 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ‎-我要找約翰英格倫,謝謝 ‎-好的 818 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 ‎妳好,英格倫先生有空嗎? 819 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 ‎好的,謝謝 820 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 ‎對不起,小姐,英格倫先生這週不在 821 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 ‎-我能幫妳轉告他 ‎-不能直接… 822 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 ‎抱歉我現在聯絡不上他 823 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 ‎弟弟,你爸在家嗎? 824 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 ‎他不在 825 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 ‎-你媽在嗎? ‎-在 826 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 ‎我有事找她,麻煩你去叫她 827 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 ‎-請你去叫她… ‎-媽 828 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 ‎我…好的 829 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 ‎媽,有人來找爸 830 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 ‎媽 831 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 ‎-趴下… ‎-露絲 832 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 ‎我拿車鑰匙… 833 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 ‎不行…快滾出我家 834 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 ‎馬上進屋去,妳還有臉來這裡 835 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 ‎-我有急事找約翰 ‎-妳好大膽子 836 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 ‎我會走,告訴我他在哪裡 837 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 ‎這不是我們的問題 ‎妳不是他的客戶了 838 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 ‎我有機會見到我妹 839 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 ‎我只是要問他可以一個人去嗎? 840 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 ‎-還是要請他跟我去? ‎-我不管 841 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 ‎她被人帶走是妳的選擇 ‎妳得要接受結果 842 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 ‎聽著,請妳現在別對我說教 843 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 ‎沒人逼妳殺死那個人 ‎或用騙的進到我家 844 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 ‎這樣好了,對不起我騙妳 845 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 ‎這裡發生過的事我都道歉 846 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 ‎我坐了大半輩子的牢 ‎付出的代價也夠了 847 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 ‎妳被判入獄就要負起責任 848 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 ‎天啊,我說了人是我殺的 ‎麻煩告訴我約翰在哪裡 849 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 ‎約翰也會這樣跟妳說 850 01:27:27,500 --> 01:27:29,875 ‎妳錯失機會了,沒機會了 851 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 ‎約翰看到妳心軟想幫妳 852 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 ‎我可不會心軟 853 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 ‎妳這種人為了想得到的東西 ‎什麼話都說得出口 854 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 ‎換作是妳也會為小孩這樣做 855 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 ‎別扯到我的小孩 856 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 ‎不要說得像是為她著想 857 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 ‎沒錯,我在保護她 858 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 ‎-妳不是受害者 ‎-我說了人是我殺的 859 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 ‎好嗎?胡扯 860 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 ‎-我得做出選擇 ‎-面對現實,妳害她受到創傷 861 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 ‎-別裝作是在保護她 ‎-我都說了人是我殺的 862 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 ‎她才五歲 863 01:27:56,750 --> 01:27:59,833 ‎她才五歲 864 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 ‎她… 865 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 ‎靠 866 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 ‎怎麼回事,露絲? 867 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 ‎妳要替妳妹妹著想 868 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 ‎麥克,我手上有槍 869 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 ‎我對天發誓,他們闖進來我就會開槍 870 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 ‎快滾…你要去哪裡? 871 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 ‎要我說幾次? 872 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 ‎你敢靠近門,我對天發誓… 873 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 ‎我們死都不走… 874 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 ‎寇里,滾開我的門廊 875 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 ‎有種就試試看 876 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 ‎-有種就進來,寇里… ‎-露絲 877 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 ‎凱蒂… 878 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 ‎不要 879 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 ‎凱蒂,沒事… 880 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 ‎是我的錯 881 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 ‎人是我殺的 882 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 ‎真是的 883 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 ‎妳約好幾點見面? 884 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 ‎4點,我趕不上了 885 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 ‎我餓了 886 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 ‎我知道,餐點馬上來了 887 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 ‎餐點來了,小可愛,特大份鬆餅 888 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 ‎想吃多少就盡量吃 889 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 ‎凱蒂,對不起我逼妳這樣做 890 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 ‎做什麼? 891 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 ‎凱蒂 892 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 ‎我要去一個地方 893 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 ‎妳乖乖在這裡把鬆餅吃完,好嗎? 894 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 ‎好嗎? 895 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 ‎凱蒂,看著我… 896 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 ‎不管發生什麼事 897 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 ‎我永遠都會愛妳 ‎不管怎樣,知道嗎? 898 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 ‎-我也愛妳 ‎-我知道 899 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 ‎快吃 900 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 ‎-妳先進去,我會去找妳 ‎-好 901 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 ‎妳好,我來了 902 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 ‎凱蒂知道妳做過的事嗎? 903 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 ‎什麼? 904 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 ‎我拿槍指著她的頭 905 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 ‎胡扯 906 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 ‎你要怎樣? 907 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 ‎哈柏島,第16街和藍德路的工地 908 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 ‎妳一個人來,不然我打爆她的頭 909 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 ‎不要傷害她 910 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 ‎-你敢碰她試試看 ‎-妳又在乎了? 911 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 ‎日子還是要過,對嗎? 912 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 ‎沒事吧? 913 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 ‎沒事…她不在這裡 ‎但我問到她的地址 914 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 ‎麻煩妳送我過去,我就不會再煩妳了 915 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 ‎-妳確定? ‎-對,離這裡不遠 916 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 ‎來這裡做什麼? 917 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 ‎露絲,怎麼了?告訴我 918 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 ‎-有人抓走凱蒂 ‎-什麼? 919 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 ‎-我到了 ‎-糟了 920 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 ‎從柵門進來 921 01:34:32,416 --> 01:34:33,500 ‎糟了 922 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 ‎左轉,直走到水邊 923 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 ‎有個紅色輸送帶 924 01:34:46,083 --> 01:34:48,291 ‎-我到了 ‎-有間灰色工寮 925 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 ‎-什麼? ‎-有間灰色工寮 926 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 ‎看到了 927 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 ‎從廂型車旁的門進來 928 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 ‎-我來了,放她走 ‎-馬上進來 929 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 ‎給我進來! 930 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 ‎過來跪在地上 931 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 ‎馬上給我跪在地上! 932 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 ‎-這件事跟她無關 ‎-閉嘴 933 01:37:11,541 --> 01:37:13,500 ‎-放她走 ‎-跪在地上 934 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 ‎-跟她無關 ‎-馬上跪下 935 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 ‎跪在這裡,妳就能目睹 936 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 ‎勸你別做傻事 937 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 ‎放她走,她是無辜的 938 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 ‎-現在妳關心了? ‎-她只是個孩子 939 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 ‎我當時也是 940 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 ‎現在妳要目睹妳妹慘死 941 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 ‎-不要… ‎-你爸… 942 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 ‎不准妳提起他! 943 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 ‎妳永遠不准提起他 944 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 ‎那天他提起你 945 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 ‎他說你們會讓出房間給我們睡 946 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 ‎閉嘴 947 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 ‎他是個好人 948 01:38:51,458 --> 01:38:53,166 ‎真對不起我害你沒有爸爸 949 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 ‎他媽的太遲了 950 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 ‎這樣做會讓你好過嗎? 951 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 ‎但你的人生完了 952 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 ‎閉嘴… 953 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 ‎你拋開你愛的一切 954 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 ‎對不起 955 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 ‎這邊,過來我這邊 956 01:41:04,500 --> 01:41:05,416 ‎雙手舉高 957 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 ‎坐到這邊吃 958 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 ‎我愛妳… 959 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 ‎-站住,不准動 ‎-趴在地上 960 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 ‎馬上趴下 961 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 ‎趴在地上 962 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 ‎-不准動,銬住她 ‎-別亂動 963 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 ‎雙手舉高,趴下 964 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 ‎臉朝下,趴下 965 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 ‎臉朝下… 966 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 ‎走… 967 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 ‎走了,起來 968 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 ‎-抱歉,請問露絲史雷特呢? ‎-她在那裡 969 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 ‎各位,她是我的假釋人 970 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 ‎你們不提告的話,我要帶走她 971 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 ‎-快解開她 ‎-放她走 972 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 ‎妳沒事吧? 973 01:44:19,458 --> 01:44:20,333 ‎沒事 974 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 ‎(改編自莎莉溫萊特同名電視影集) 975 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 ‎字幕翻譯: 李儀