1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,375 --> 00:01:27,083 นี่คือวงโกลเดน เอียร์ริง 4 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 พวกเขาจะเล่นเปิดให้เดอะฮูสามวัน ที่เมดิสันสแควร์การ์เดน เริ่มจาก... 5 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 เดอะ เทนเดอร์ บาร์ - สู่ฝันวันรัก 6 00:01:44,833 --> 00:01:46,541 สร้างจากบันทึกความทรงจำ 7 00:01:53,041 --> 00:01:54,416 นั่นลุงชาร์ลีเหรอครับ 8 00:01:54,500 --> 00:01:56,041 ฉันพยายามจะช่วยนายขว้างลูกนะ 9 00:01:56,125 --> 00:01:59,375 ช่วยฉันขว้างลูกเหรอ นี่คือการซ้อมตีนะ 10 00:01:59,458 --> 00:02:01,333 ไม่ใช่ให้นายมาช่วยฉันขว้างลูก 11 00:02:01,416 --> 00:02:03,666 ฉันเป็นห่วงนาย นายโคตรเมา 12 00:02:03,750 --> 00:02:05,333 นายพูดบ้าอะไรวะ 13 00:02:05,416 --> 00:02:07,625 เอาละ หุบปากซะ 14 00:02:07,708 --> 00:02:08,916 ก็ได้ 15 00:02:09,416 --> 00:02:12,333 พวกนั้นไม่มีฝีมือเลย ไม่เอาน่า แชซ 16 00:02:12,416 --> 00:02:13,791 เอาละ เริ่มได้ 17 00:02:13,875 --> 00:02:16,625 เอาเลยๆ เอาให้เขาออก 18 00:02:28,958 --> 00:02:30,541 เจอกันที่บ้านนะ 19 00:02:31,458 --> 00:02:33,458 รูธี่ก็อยู่นั่นด้วย 20 00:02:33,541 --> 00:02:34,833 ญาติเต็มบ้าน 21 00:02:36,375 --> 00:02:37,208 โอเค 22 00:02:40,833 --> 00:02:44,166 - จะทำยังไงได้ - เอาเลย แชซ เอาเขาออก 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,000 เอาละ ได้ เอาเลย 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 ไปเถอะ 25 00:02:48,333 --> 00:02:49,416 เราจะกลับบ้าน 26 00:02:50,791 --> 00:02:53,666 เราจะกลับบ้าน อีกแล้ว 27 00:02:54,916 --> 00:02:58,041 เอาละ นี่ไง ขว้างออกไปดีๆ เอาเลย 28 00:02:59,250 --> 00:03:00,333 ใช้ถุงมือสิ 29 00:03:18,958 --> 00:03:23,375 มันคือปี 1973 และหลังจากที่ ไม่ได้จ่ายค่าเช่าของเรานานห้าเดือน 30 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 แม่กับผมต้องย้ายกลับไป อยู่บ้านของคุณตาของผม 31 00:03:36,625 --> 00:03:40,583 บ้านไม่เคยมีความหมายกับแม่ แบบเดียวกับที่มันมีความหมายกับผม 32 00:03:40,666 --> 00:03:43,708 สำหรับแม่ มันคือความล้มเหลว สถานที่ที่เราต้องลงเอย 33 00:03:43,791 --> 00:03:46,500 เมื่อทุกอย่างที่แม่คาดหวังไว้ล้มเหลว 34 00:03:46,583 --> 00:03:49,166 งาน อะพาร์ตเมนต์ แฟนหนุ่ม 35 00:03:49,250 --> 00:03:50,750 ไม่ได้ตามลำดับนั้นเสมอไป 36 00:03:51,500 --> 00:03:52,708 แต่ผมชอบมันนะ 37 00:03:53,375 --> 00:03:56,916 สำหรับผม บ้านของตา เหมือนประตูหมุนเวียน 38 00:03:57,000 --> 00:04:00,750 ของญาติๆ ป้าๆ น้าๆ เติมเต็มด้วยเสียงหัวเราะและน้ำตา 39 00:04:00,833 --> 00:04:03,125 และอาการประสาทเสียเป็นครั้งคราว 40 00:04:03,458 --> 00:04:06,625 แต่เหนือสิ่งอื่นใด มันคือที่ที่ลุงชาร์ลีอาศัยอยู่ 41 00:04:06,708 --> 00:04:09,875 และเมื่อคุณอายุ 11 ปี คุณต้องการลุงชาร์ลี 42 00:04:10,583 --> 00:04:13,916 ทุกคนต้องรู้ไว้นะว่าส้วมซึมใช้ไม่ได้แล้ว 43 00:04:14,000 --> 00:04:17,166 ถ้าจะฉี่ ก็ไปฉี่ข้างนอก 44 00:04:18,625 --> 00:04:21,000 เข้ามาช่วยกันในนี้หน่อย 45 00:04:21,875 --> 00:04:23,541 ฉันไม่ใช่คนรับใช้นะ 46 00:04:24,833 --> 00:04:25,875 ให้ตายเถอะ 47 00:04:25,958 --> 00:04:28,791 พ่อของผมเป็นดีเจวิทยุในนิวยอร์ก 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,833 พวกเขาเรียกพ่อว่า เดอะวอยซ์ 49 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 พ่อเปิดเพลง 40 อันดับต้น และพ่อพูดถึงนักดนตรี 50 00:04:34,458 --> 00:04:36,958 ผมเคยเจอพ่อแค่ครั้งเดียว ตอนนั้นผมยังเด็กอยู่ 51 00:04:37,041 --> 00:04:41,083 เมื่อทำได้ ผมจะแอบไปฟังพ่อพูดทางวิทยุ 52 00:04:41,166 --> 00:04:45,291 ผมต้องแอบฟัง เพราะหลังจากที่พ่อทิ้งเราไป 53 00:04:45,375 --> 00:04:49,875 เอาเป็นว่าแม่เอากรรไกร ตัดทุกรูปที่มีพ่ออยู่ 54 00:05:12,083 --> 00:05:13,625 ออกตัวมาได้แรง 55 00:05:13,708 --> 00:05:16,458 ปารีสไนต์สและล็อกโรลเลอร์สูสีกันมาก 56 00:05:16,541 --> 00:05:20,625 ทั้งฝูงวิ่งขึ้นหน้าและเข้ากลาง ขึ้นมาจากด้านหลัง... 57 00:05:28,875 --> 00:05:29,916 ผมชอบนะ 58 00:05:32,500 --> 00:05:33,833 ลูกชอบเหรอ 59 00:05:33,916 --> 00:05:36,208 คนเยอะดี ผมชอบให้มีคนเยอะๆ 60 00:05:45,541 --> 00:05:47,375 พรุ่งนี้ก็คืออีกวัน 61 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 ทำไมคุณตาถึงบอกว่าเราควรไปซะ 62 00:05:51,458 --> 00:05:56,000 เพราะเขาเป็นตาแก่เห็นแก่ตัว ที่ไม่อยากดูแลครอบครัวตัวเอง 63 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 เหมือนพ่อเหรอครับ 64 00:05:59,166 --> 00:06:00,250 ไม่จ้ะ ลูกรัก 65 00:06:00,750 --> 00:06:03,250 ตาไม่ชอบดูแลครอบครัวของตัวเอง 66 00:06:03,333 --> 00:06:07,000 แต่พ่อของลูกไม่เคยดูแลใครเลย 67 00:06:16,875 --> 00:06:18,500 - ฉันรู้จักเธอ - ไม่ ไม่รู้ 68 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 - ฉันรู้ว่าเรื่องนั้นจะจบยังไง - ไม่รู้หรอกเว้ย 69 00:06:21,166 --> 00:06:22,375 เชื่อฉันสิ 70 00:06:27,666 --> 00:06:30,375 - ขอโทษนะ เมื่อกี้พูดว่าอะไร - ผมอยากเห็น... 71 00:06:30,458 --> 00:06:33,416 - มีกฎหมาย - และดูนิ้วเท้าของเธอ ไม่ใช่ของฉัน 72 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 นั่นคือปาโบล ครูซกับเพลง "เลิฟวิลไฟด์อะเวย์" ทางดับเบิลยูเอ็นบีซี 73 00:06:46,791 --> 00:06:47,833 กินซีเรียลของเธอสิ 74 00:06:53,416 --> 00:06:54,750 โอเค กฎสองข้อ 75 00:06:54,833 --> 00:06:56,750 ฉันจะไม่ยอมให้เธอชนะ ไม่เด็ดขาด 76 00:06:56,833 --> 00:07:01,291 ถ้าเธอชนะฉันได้ เธอรู้ว่าเธอชนะ แบบยุติธรรม แต่ฉันไม่เคยยอมให้ 77 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 และฉันจะบอกความจริงกับเธอเสมอ 78 00:07:05,166 --> 00:07:07,083 ฉันเห็นเธอเล่นกีฬาอยู่ในสนาม 79 00:07:07,166 --> 00:07:08,375 เธอไม่เก่งเท่าไหร่ 80 00:07:08,458 --> 00:07:11,666 และอาจจะทำไม่ได้ดีขึ้นมากนัก 81 00:07:11,750 --> 00:07:14,250 ดังนั้นมันอาจเป็นทางที่ฉลาดกับเธอ 82 00:07:14,333 --> 00:07:19,291 ในการที่จะหลีกเลี่ยงน้ำตาและความผิดหวัง และโดยเฉพาะความเชื่อแบบผิดๆ 83 00:07:19,375 --> 00:07:21,958 เธอควรหากิจกรรมอื่นๆ ที่เธอชอบ 84 00:07:22,041 --> 00:07:25,041 - เธอชอบทำอะไรมากที่สุด - ผมชอบอ่านหนังสือ 85 00:07:25,791 --> 00:07:29,458 ฉันก็ชอบอ่านหนังสือ ฉันเล่นกีฬาเก่งด้วย แต่ว่า... 86 00:07:30,250 --> 00:07:32,625 คือเรื่องเกี่ยวกับวิทยุ... 87 00:07:32,708 --> 00:07:35,458 เธอจะมองหาพ่อของเธอในวิทยุ 88 00:07:35,541 --> 00:07:38,583 เธอคิดว่าพ่อของเธออยู่ในวิทยุ 89 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 เขาไม่ได้อยู่ในวิทยุ 90 00:07:40,625 --> 00:07:45,333 เขาก็แค่ไอ้งั่งที่บังเอิญเป็นดีเจวิทยุ 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,791 อย่ามองหาให้พ่อมาช่วยเธอ 92 00:07:49,708 --> 00:07:51,458 และอย่าเล่นกีฬา 93 00:07:52,125 --> 00:07:54,083 ฉันจะบอกแค่นี้แหละ 94 00:07:54,166 --> 00:07:55,916 ไพ่นี้เล่นแบบห้าใบ 95 00:08:01,875 --> 00:08:03,458 แม่ต้องการเงิน 96 00:08:04,375 --> 00:08:08,458 นี่คือเดอะวอยซ์ 97.1 บนหน้าปัดวิทยุของคุณ 97 00:08:08,541 --> 00:08:10,375 แม่เหนื่อยมากหลังเลิกงาน 98 00:08:10,458 --> 00:08:15,791 สิบอันดับเพลงประจำสัปดาห์นี้ คุณจะได้ หัวเข็มขัดทองเหลือง คิว-97 จำนวนจำกัด 99 00:08:15,875 --> 00:08:19,916 และคุณจะได้รับการลงทะเบียน เพื่อลุ้นเงิน 500 ดอลลาร์ คุณว่าไงล่ะ 100 00:08:20,000 --> 00:08:24,291 สิบอันดับแรก คุณชนะไม่ได้ถ้าไม่ลงเล่น 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,291 ตรงนี้มีคนนั่งไหม 102 00:08:29,208 --> 00:08:30,125 ไม่มีครับ 103 00:08:46,791 --> 00:08:51,416 บอกญาติเธอว่า ฉันบอกว่าเธอปั่นจักรยานได้ 104 00:08:51,500 --> 00:08:55,583 มันไม่ใช่จักรยานของเขาอยู่ดี มันเป็นจักรยานประจำบ้าน 105 00:08:55,666 --> 00:08:59,416 ฉันเอาจักรยานมาจากที่ทิ้งขยะ และเอามาซ่อมให้เด็กเวรแบบพวกเธอ 106 00:08:59,500 --> 00:09:02,625 ตอนนี้พวกนั้นกำลังย้ายไปโคโลราโด มันเป็นจักรยานของเธออยู่ดี 107 00:09:02,958 --> 00:09:05,666 ให้ตายเถอะ คุณพระคุณเจ้า 108 00:09:05,750 --> 00:09:07,125 ลุงป่วยได้ยังไง 109 00:09:07,208 --> 00:09:10,583 ฉันไม่ได้ป่วย นี่มันเช้าวันเสาร์ 110 00:09:11,916 --> 00:09:13,708 มันเป็นแบบนี้แหละ 111 00:09:14,583 --> 00:09:17,458 นี่คือเช้าวันเสาร์ในชีวิตของผู้ชาย 112 00:09:20,375 --> 00:09:23,083 วิ่งไปซื้อบุหรี่ที่บาร์ให้ฉันที 113 00:09:28,208 --> 00:09:30,458 รับสายให้ทันก่อนยาย 114 00:09:30,541 --> 00:09:32,333 ฉันไม่อยู่นะ ไม่ว่าใคร... 115 00:09:33,666 --> 00:09:35,583 - ฮัลโหล - ไง 116 00:09:35,666 --> 00:09:39,458 ฉันรู้ว่ามีเด็กน้อยอยู่หลายคน 117 00:09:39,541 --> 00:09:42,166 แต่ฉันสงสัยว่านี่ใช่เจอาร์รึเปล่า 118 00:09:42,833 --> 00:09:43,750 พ่อเหรอ 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,458 - อะไรนะ - ใช่แล้ว เพื่อน นี่เจอาร์นะ 120 00:09:46,541 --> 00:09:48,500 เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน 121 00:09:48,583 --> 00:09:50,458 - ฉันเป็นพ่อของเธอ - แม่ไม่อยู่ที่นี่ 122 00:09:50,541 --> 00:09:53,625 ฉันไม่ได้โทรหาแม่เธอ เด็กน้อย ฉันโทรมาหาเธอ 123 00:09:53,708 --> 00:09:58,750 นี่ อยากไปดูเบสบอลกับพ่อไหม 124 00:09:58,833 --> 00:09:59,916 จริงเหรอครับ 125 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 แน่นอน ดูเบสบอลกับพ่อ 126 00:10:02,666 --> 00:10:04,083 ทีมเม็ตส์หรือแยงกี้ 127 00:10:04,166 --> 00:10:05,333 อะไรก็ได้ที่อยากดู 128 00:10:05,416 --> 00:10:07,666 ลุงชาร์ลีบอกว่าทีมแยงกี้งี่เง่า 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 แต่ทีมเม็ตส์ดื่มกันที่บาร์ดิคเคนส์ 130 00:10:10,916 --> 00:10:12,500 ลุงชาร์ลีเป็นไงบ้าง 131 00:10:12,583 --> 00:10:16,083 - ลุงเป็นไงบ้าง พ่ออยากรู้ - ยังติดเงินฉันอยู่ 30 เหรียญ 132 00:10:19,833 --> 00:10:22,291 บอกเขาว่าคืนพรุ่งนี้ ทีมเม็ตส์เล่นกับทีมเบรฟส์ 133 00:10:22,375 --> 00:10:24,750 คืนพรุ่งนี้ทีมเม็ตส์เล่นกับทีมเบรฟส์ 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,500 ไม่ได้หมายความว่าเขาจะมา 135 00:10:26,583 --> 00:10:27,916 บอกอะไรให้นะ คนเก่ง 136 00:10:28,000 --> 00:10:32,833 พ่อจะซื้อตั๋ว และจะไปรับลูก ที่บ้านตาตอนหกโมงครึ่ง 137 00:10:32,916 --> 00:10:33,916 เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,041 เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย ลูกกับพ่อ 139 00:10:36,125 --> 00:10:37,291 โอเค 140 00:10:37,375 --> 00:10:38,791 - บายนะ - บาย 141 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 จะไปเอาบุหรี่มาให้ฉันไหม 142 00:10:46,375 --> 00:10:48,125 คุณอ่านหนังสือพิมพ์นี้ไหม 143 00:10:48,208 --> 00:10:49,458 - ไม่ครับ - เยี่ยม 144 00:10:59,458 --> 00:11:01,083 ผมมีสัมภาษณ์ที่เยล 145 00:11:15,583 --> 00:11:17,666 เขาบอกให้พร้อมตอนหกโมงครึ่ง 146 00:11:17,750 --> 00:11:20,000 ผมพร้อมตั้งแต่สี่โมงครึ่ง เพื่อที่จะได้ไม่พลาด 147 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 เราจำได้เสมอเวลาพลาด เราเลยไม่อยากเป็นอย่างนั้น 148 00:11:25,791 --> 00:11:29,125 เรื่องของเรื่องคือวันนั้น ผมรู้สึกว่าผมพลาด 149 00:11:29,875 --> 00:11:32,375 นั่นคือสิ่งที่ต้องจำไว้เกี่ยวกับเด็ก 150 00:11:32,458 --> 00:11:34,625 เด็กมักจะคิดว่าเขาพลาดเสมอ 151 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 ผมไม่รู้ว่าพ่อหน้าตายังไง 152 00:11:37,583 --> 00:11:41,208 ผมไม่เคยไปนิวยอร์กซิตีเพื่อดูหน้าของพ่อ บนป้ายโฆษณาและรถเมล์ 153 00:11:41,291 --> 00:11:43,625 ถ้าอยู่ท่ามกลางคนเยอะๆ ผมก็ไม่รู้ว่าพ่อคือคนไหน 154 00:11:43,708 --> 00:11:47,208 แต่ผมสงสัยว่า มันเป็นสิ่งที่คุณจะรู้เสมอไหม 155 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 เหมือนกับว่าคุณจะรู้เสมอว่าเป็นพ่อทันที 156 00:11:50,541 --> 00:11:51,833 มันเป็นไปได้ 157 00:12:11,583 --> 00:12:14,500 ไม่นานหลังจากนั้น หลังจากถูกจับขณะออกอากาศ 158 00:12:14,583 --> 00:12:17,291 ในข้อหาไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 159 00:12:17,375 --> 00:12:19,166 เดอะวอยซ์หนีออกจากรัฐ 160 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 มันเป็นช่วงเวลาเดียว กับที่พ่อโทรมาตอนเมา 161 00:12:23,500 --> 00:12:26,208 และบอกว่าพ่อจ้างคนมาฆ่าแม่ 162 00:12:26,291 --> 00:12:28,041 เขายังขู่ว่าจะลักพาตัวผมด้วย 163 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 แต่ลุงชาร์ลีคิดว่า นี่เป็นเรื่องที่ไม่ค่อยจริงจังนัก 164 00:12:30,791 --> 00:12:33,291 เพราะการลักพาตัว มาพร้อมกับความรับผิดชอบ 165 00:12:35,916 --> 00:12:37,833 เราคือสองทหารเสือใช่ไหม 166 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 ครับ 167 00:12:43,416 --> 00:12:47,625 บาร์ดิคเคนส์ 168 00:12:47,708 --> 00:12:49,666 ฉันจะเอาอะไรให้ดู โอเคนะ 169 00:12:49,750 --> 00:12:52,791 นี่คือศาสตร์การเป็นผู้ชาย เข้าใจไหม 170 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 เธอเอาเครื่องดื่มของเธอ 171 00:12:54,833 --> 00:12:56,375 วางไว้ตรงนั้น 172 00:12:56,458 --> 00:13:00,125 เธอมีบุหรี่ใช่ไหม วางไว้ตรงนั้น 173 00:13:00,833 --> 00:13:02,791 เห็นนั่นไหม ดูหมอนั่นสิ 174 00:13:02,875 --> 00:13:05,333 เห็นวิธีที่เขาเก็บเงิน ใส่กระเป๋าของเขาไหม 175 00:13:05,416 --> 00:13:06,541 - ครับ - อย่าทำแบบนั้น 176 00:13:06,625 --> 00:13:09,625 นั่นคือการเก็บเงินแบบคนเมา ไม่ถูกต้อง 177 00:13:09,708 --> 00:13:14,833 สิ่งที่เธอต้องทำด้วย คือดูแลแม่ของเธอ โอเคนะ 178 00:13:16,333 --> 00:13:17,416 ช่วยฉันหน่อย 179 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 และถ้าเธอมีแฟนนะ เธอก็ต้องดูแลผู้หญิงคนนั้นด้วย 180 00:13:20,875 --> 00:13:24,791 ถ้าเธอดื่มเหล้า ก็ต้องควบคุมตัวเองให้ได้ ถ้าทำไม่ได้ ก็อย่าดื่ม 181 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 อย่าทำตัวเหมือนพวกเวรนี่ 182 00:13:26,708 --> 00:13:30,291 ที่ทำตัวเหมือนพระเจ้าจนทำให้ตัวเอง ไปทำงานสาย ใช้เงินจนหมด 183 00:13:30,375 --> 00:13:34,000 และซัดค็อกเทลโค้กวานิลลามา 30 ปี 184 00:13:34,083 --> 00:13:35,916 มันคือการเป็นลูกผู้ชาย 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,666 เธอดื่ม สูบบุหรี่ 186 00:13:38,750 --> 00:13:40,708 อย่าถือเงินเหมือนคนเมา 187 00:13:40,791 --> 00:13:43,083 และเห็นนี่ไหม 188 00:13:43,166 --> 00:13:45,500 ช่องเล็กๆ ในกระเป๋าสตางค์ของเธอ 189 00:13:45,583 --> 00:13:47,666 นั่นคือที่ที่เธอซ่อนเงินไว้ 190 00:13:47,750 --> 00:13:51,666 อาจจะ 100 เหรียญหรือห้า ก็แล้วแต่ ขึ้นอยู่กับเศรษฐกิจ 191 00:13:51,750 --> 00:13:55,833 สิ่งที่สำคัญคือ เธอไม่เอาเงินนั้นซื้อเหล้า โอเคนะ 192 00:13:56,541 --> 00:14:00,000 มีอะไรอีก เปิดประตูให้ ทำดีกับแม่ของเธอ 193 00:14:00,625 --> 00:14:03,750 สอนเธอเปลี่ยนยาง จัมป์แบต แค่นั้นแหละ 194 00:14:03,833 --> 00:14:08,000 เปลี่ยนยาง จัมป์แบตรถ ดูแลแม่ อย่าเอาเงินเก็บไปซื้อเหล้า 195 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 อีกเรื่องหนึ่งที่สำคัญมาก 196 00:14:10,041 --> 00:14:13,208 อย่าทำร้ายผู้หญิงไม่ว่าในสถานการณ์ไหน 197 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 ต่อให้ผู้หญิงแทงเธอด้วยกรรไกร 198 00:14:15,833 --> 00:14:16,875 เข้าใจครับ 199 00:14:16,958 --> 00:14:19,416 นั่นแหละ ศาสตร์การเป็นผู้ชาย ตูม 200 00:14:21,000 --> 00:14:22,666 หนังสือพวกนั้นอ่านได้ไหมครับ 201 00:14:22,750 --> 00:14:26,166 อ่านได้ไหม... นี่เธอต๊องหรือไง 202 00:14:26,250 --> 00:14:29,375 - คือว่าผมอ่านหนังสือได้ไหม - ที่นี่ชื่ออะไร 203 00:14:29,458 --> 00:14:30,708 ดิคเคนส์ 204 00:14:30,791 --> 00:14:31,958 ใช่แล้ว 205 00:14:34,041 --> 00:14:36,333 ชาลส์ ดิคเคนส์ รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 206 00:14:36,416 --> 00:14:37,625 เจ้าของเหรอครับ 207 00:14:39,125 --> 00:14:41,625 ได้ เธออ่านหนังสือได้เลย กี่เล่มก็ได้เท่าที่อยากอ่าน 208 00:14:41,708 --> 00:14:44,750 เอาหนังสือไปในห้องโป๊กเกอร์ อ่านให้หมด เอาให้เต็มที่ 209 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 รู้ไหมว่าอาจเกิดอะไรขึ้น 210 00:14:46,500 --> 00:14:50,125 ถ้าเธออ่านหนังสือมากพอ บางที ถ้าเธอโชคดี 211 00:14:50,208 --> 00:14:51,916 เธออาจจะเป็นนักเขียนได้ 212 00:14:54,000 --> 00:14:55,625 และก็นั่นแหละ 213 00:14:55,708 --> 00:14:58,375 จากตั้งแต่นั้นมา ผมอยากเป็นนักเขียน 214 00:15:00,208 --> 00:15:06,166 วินสตันรสชาติดี อย่างที่บุหรี่ควรเป็น 215 00:15:06,250 --> 00:15:07,916 แอปริคอต 216 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 ฉันไม่ได้ทำนะ 217 00:15:12,291 --> 00:15:14,875 คุณตาความจำดีมาก เหมือนกับถ่ายภาพเอาไว้ 218 00:15:15,291 --> 00:15:17,375 เขารู้ภาษากรีกและละติน 219 00:15:17,958 --> 00:15:20,833 แต่ใช้เทปกาวซ่อมแซมเฟอร์นิเจอร์ในบ้าน 220 00:15:20,916 --> 00:15:23,458 และเขาชอบตด และบอกว่าตัวเองไม่ได้ทำ 221 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 พูดว่า "แอปริคอต" โดยไม่มีเหตุผล 222 00:15:26,083 --> 00:15:28,000 นั่นคือสิ่งที่เขาทำทั้งที่จบปริญญา 223 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 แต่ถึงจะอย่างนั้น ทุกคนก็กลับมาลงเอยที่นี่ 224 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 พ่อเป็นตาแก่บ้าบอใจแคบ 225 00:15:33,791 --> 00:15:36,375 - แต่ไม่ได้ใจแคบเรื่องเงินนะ - ไม่มีเลย 226 00:15:36,458 --> 00:15:39,375 ใจแคบเรื่องความรักต่างหาก 227 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 ฉันไม่ได้ตดนะ 228 00:15:41,041 --> 00:15:43,666 ตามองว่าเด็กสาว กลายเป็นภรรยาและเป็นแม่ 229 00:15:43,750 --> 00:15:45,291 แกก็เป็นแบบนั้น 230 00:15:45,375 --> 00:15:47,166 หุบปากซะ ตาแก่ 231 00:15:47,250 --> 00:15:49,791 เพราะเขาใจแคบ เรื่องความรักและความเข้าใจ 232 00:15:49,875 --> 00:15:54,583 แม่ถึงได้ไม่มีการศึกษา และนั่นคือเหตุผลที่ลูก... แม่สาบานเลย 233 00:15:54,666 --> 00:15:56,291 แม่ไม่รู้ว่าจะทำยังไง 234 00:15:56,750 --> 00:15:58,708 แต่ลูกจะได้เรียนฮาร์วาร์ดหรือเยล 235 00:15:59,583 --> 00:16:00,666 ฉันไม่ได้ตดนะ 236 00:16:00,750 --> 00:16:04,083 - ลูกจะไปเรียนฮาร์วาร์ดหรือเยล - เดี๋ยวก็ทำเขาผิดหวัง 237 00:16:04,166 --> 00:16:05,125 ฮาร์วาร์ดหรือเยล 238 00:16:05,208 --> 00:16:08,291 นี่คือคำพูดผู้หญิง ที่มีรายได้ 30 เหรียญต่อวัน 239 00:16:08,375 --> 00:16:12,041 และหลังจากจบมหาวิทยาลัย ที่ฮาร์วาร์ดหรือเยล 240 00:16:12,125 --> 00:16:13,583 ลูกจะไปเรียนต่อด้านกฎหมาย 241 00:16:13,666 --> 00:16:16,791 เธอจะได้ไปฟ้อง เรียกค่าเลี้ยงดูจากพ่อของเธอ 242 00:16:16,875 --> 00:16:19,791 ไม่ เขาจะได้ช่วย เรื่องค่าปรับถังบำบัดน้ำเสียของพ่อไง 243 00:16:46,833 --> 00:16:50,708 คือผู้ตี เจอกับเจนคินส์ที่ถนัดขวา 244 00:16:50,791 --> 00:16:53,833 เล่นในสนามด้านใน พวกเขาได้ขว้าง 245 00:16:53,916 --> 00:16:57,375 บอลเร็วเข้าไปในนั้นเพื่อสไตรก์ และได้สองบอลกับสไตรก์สอง... 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 เวร บ้าอะไรวะเนี่ย 247 00:17:00,208 --> 00:17:02,708 ไง ชาร์ลี เป็นไงบ้าง 248 00:17:02,791 --> 00:17:05,833 - ยังเป็นโรคหนองในอยู่ไหม ไอ้เวร - ฉันติดมาจากน้องสาวนาย 249 00:17:05,916 --> 00:17:08,541 - เงิน 30 เหรียญที่ติดฉันอยู่ไหน - อยู่ในรูตูดฉัน มาเอาสิ 250 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 เจอาร์ ทักทายพ่อเธอหน่อยสิ 251 00:17:16,000 --> 00:17:17,333 และเราก็ไปกันเลย 252 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 ลูกชอบอยู่ที่บ้านคุณตาไหม 253 00:17:39,416 --> 00:17:42,375 ครับ คือว่าไม่ครับ 254 00:17:45,125 --> 00:17:46,375 ใช่หรือไม่ใช่ 255 00:17:46,458 --> 00:17:48,708 คือว่าผมชอบ แต่แม่ไม่ชอบ 256 00:17:50,291 --> 00:17:53,333 พ่อคิดว่าตาของลูกเป็นคนดี 257 00:17:53,416 --> 00:17:57,125 ไม่เลือกทำตามกฎตามธรรมเนียม แต่นั่นคือสิ่งที่พ่อชอบในตัวตา 258 00:17:58,750 --> 00:18:00,958 แม่บอกว่าตาอาจจะเสียสติไปแล้ว 259 00:18:02,000 --> 00:18:06,333 นั่นก็ด้วยเหมือนกัน บางครั้งความคิดตัวเองก็เป็นความคิดที่แย่ 260 00:18:10,791 --> 00:18:14,208 มันทำให้แม่เศร้าที่ต้องมาบ้านคุณตาเรื่อยๆ 261 00:18:17,708 --> 00:18:18,958 แม่โทษพ่อรึเปล่า 262 00:18:24,166 --> 00:18:25,958 เรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงน่ะ 263 00:18:28,291 --> 00:18:32,125 บางครั้งพวกเธอก็ไม่คิดถึง สาเหตุและผลกระทบของเรื่องต่างๆ 264 00:18:32,333 --> 00:18:33,666 พวกเธอต้องการอิสรภาพ 265 00:18:34,916 --> 00:18:39,125 แต่พอได้ไปแล้ว พวกเธอก็โทษเราที่ให้มันมา 266 00:18:40,875 --> 00:18:43,000 อย่างน้อยก็มันเป็น ประสบการณ์ของพ่อน่ะนะ 267 00:18:43,083 --> 00:18:46,208 พูดกันแบบผู้ชายๆ เลยนะ พ่อบอกอย่างนี้แล้วกัน 268 00:18:48,750 --> 00:18:53,000 นี่ แม่บอกว่าลูกฟังพ่อทางวิทยุบ่อยๆ 269 00:18:53,291 --> 00:18:56,416 แม่บอกว่าผมฟังมากเกินไป หรือพยายามหาพ่อ 270 00:18:57,458 --> 00:18:59,041 พ่อเปลี่ยนสถานีบ่อยมาก 271 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 นั่นเรื่องของผู้บริหาร 272 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 อยากเป็นดีเจตอนโตขึ้นไหม 273 00:19:04,958 --> 00:19:06,375 ผมจะเป็นทนาย 274 00:19:06,458 --> 00:19:08,833 - พระเจ้า ทำไม - แม่อยากให้ผมเป็น 275 00:19:10,583 --> 00:19:13,125 พูดไร้สาระและเชื่อทุกเรื่อง 276 00:19:15,416 --> 00:19:16,750 เอาละ 277 00:19:18,083 --> 00:19:20,125 ดีใจที่ได้เจอนะ หนุ่มน้อย 278 00:19:21,625 --> 00:19:25,416 พ่อมีนัดบาร์บีคิวกับสปอนเซอร์ 279 00:19:25,500 --> 00:19:26,833 - ผมไปด้วยได้ไหม - ไม่ได้ 280 00:19:31,125 --> 00:19:34,208 บอกแม่ของลูกว่าอย่าใช้ทีเดียวหมด 281 00:19:35,833 --> 00:19:39,166 ส่วนลูกก็ฟังวิทยุไปเรื่อยๆ นะ 282 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 แล้วเจอกันนะ จูเนียร์ 283 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 หมอที่โรงเรียนบอกว่าผมไม่มีตัวตน 284 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 ให้ตายสิ ก็หาสิ 285 00:19:47,916 --> 00:19:49,750 ไว้เจอกัน 286 00:19:57,083 --> 00:19:58,041 แล้วเจอกันครับ 287 00:20:03,208 --> 00:20:06,416 ไง ไอ้เวร สนุกกับลูกดีไหม 288 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 ไปตายซะ ชาร์ลี 289 00:20:09,916 --> 00:20:12,875 คืนเงิน 30 เหรียญของฉันมา ไม่งั้นก็ลงจากรถมาซะ 290 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 อย่าทำตัวเป็น... รู้อะไรไหม 291 00:20:16,875 --> 00:20:19,958 อย่ามาทำตัวแกร่ง โอเคนะ 292 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 ทำไมแม่ถึงแต่งงานกับพ่อ 293 00:20:22,291 --> 00:20:23,750 แม่ยังเด็ก 294 00:20:24,500 --> 00:20:25,708 แม่โง่ 295 00:20:27,041 --> 00:20:29,125 ผมไม่อยากชื่อจูเนียร์ 296 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 ผมไม่อยากใช้ชื่อเดียวกับพ่อ 297 00:20:38,708 --> 00:20:40,583 ลูกชื่ออะไรก็ได้ 298 00:20:44,000 --> 00:20:46,500 คนที่กินยาหลอนประสาท ขว้างลูกให้ตีไม่ได้เลยคือใครนะ 299 00:20:46,583 --> 00:20:47,458 ด็อค เอลลิส 300 00:20:47,541 --> 00:20:50,916 จะกินยาหลอนประสาทหรือ ยาทะลวงท่อก็แล้วแต่ แต่ต้องทุ่มเท 301 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 ตัดสินใจ ก้าวต่อไปไม่ทำให้เสียเวลา 302 00:20:53,708 --> 00:20:57,458 จะเลิกเล่นหรือไปลงสมัคร ประธานาธิบดี ก็แค่นั้น 303 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 อยากให้ฉันทำอะไร 304 00:21:05,750 --> 00:21:07,291 แม่ไปที่ที่หนึ่งไม่ได้ 305 00:21:08,000 --> 00:21:11,166 แม่เธอไปไหนไม่ได้ เราจะไปไหนกัน 306 00:21:14,833 --> 00:21:16,500 ขอโทษที่ทำให้รอนะ 307 00:21:18,500 --> 00:21:19,625 จะให้ผมช่วยอะไรครับ 308 00:21:21,208 --> 00:21:22,833 ผมไม่แน่ใจ 309 00:21:23,791 --> 00:21:28,791 มีคนบอกว่าเขาโมโหเกรี้ยวกราด อาจเป็นคุณที่พูดอย่างนั้น 310 00:21:28,875 --> 00:21:31,666 แม่เขาเป็นเลขานุการ เธอยุ่งอยู่ ผมเลยมาแทน 311 00:21:31,750 --> 00:21:34,125 บางทีคุณอาจบอกผมได้ นี่มันเรื่องอะไรกัน 312 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 เขาไม่ยอมบอกผมว่า ชื่อเขาย่อมาจากอะไร 313 00:21:36,541 --> 00:21:40,041 มันย่อมาจากอะไรก็ได้ เขาชื่อเจอาร์ ยอมรับมันสิครับ 314 00:21:49,083 --> 00:21:53,041 บางทีนี่อาจแปลกไปหน่อย ที่ผมจะบอกคุณว่าผมไม่ใช่นักจิตวิทยา 315 00:21:53,125 --> 00:21:54,333 ทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้น 316 00:21:54,416 --> 00:21:56,208 เพราะผมไม่ใช่นักจิตวิทยา 317 00:21:56,291 --> 00:22:00,583 และผมนั่งอยู่ตรงนี้กับนักจิตวิทยา คนที่รู้ว่าผมไม่ใช่นักจิตวิทยา 318 00:22:00,666 --> 00:22:02,083 นี่คุณสมองเฉื่อยเหรอ 319 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 โอเค นี่คือวิธีของคุณใช่ไหม 320 00:22:12,375 --> 00:22:15,833 ไม่มีอะไรผิวเผิน คุณเป็นคนที่ฉลาดที่สุดในกลุ่ม 321 00:22:15,916 --> 00:22:19,875 และคุณนั่งอยู่ตรงนั้นมองหาความผิดพลาด และการรับรู้พื้นฐาน 322 00:22:19,958 --> 00:22:22,916 อ้อ ใช่ เราทุกคนมีหน้าที่ของตัวเอง คุณมีหน้าที่ของคุณ 323 00:22:23,000 --> 00:22:25,291 - เชิญสนุกให้เต็มที่ - เจอาร์คือชื่อย่อของเขา 324 00:22:25,375 --> 00:22:28,750 หรือย่อมาจากคำว่าจูเนียร์ มันต่างกันตรงไหน 325 00:22:28,833 --> 00:22:31,333 ความแตกต่างสำคัญคือ ถ้ามันถูกปกปิดจากเขา 326 00:22:31,416 --> 00:22:33,583 เพราะชีวิตของเขาไม่มีพ่อ 327 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 เขาอาจจะไม่เคยคิดแบบนั้น 328 00:22:35,666 --> 00:22:39,916 จนกระทั่งคุณพูดพล่ามไร้สาระ เรื่องพ่อต่อหน้าเขาเลย 329 00:22:40,000 --> 00:22:44,250 ผมเชื่อว่าความคลุมเครือ เกี่ยวกับความหมายของชื่อเขา 330 00:22:44,333 --> 00:22:47,541 และคำถามเกี่ยวกับชื่อนั้นทำให้เขาไม่มีตัวตน 331 00:22:47,625 --> 00:22:51,458 น่าประทับใจมาก ไม่มีตัวตน ก็เลยเกิดวิกฤตตัวตน 332 00:22:51,541 --> 00:22:54,041 เขาไม่มีตัวตน ซึ่งทำให้เกิดความโกรธ 333 00:22:54,125 --> 00:22:57,916 เขาอาจจะมีความสงสัย เกี่ยวกับตัวตนของตัวเอง 334 00:22:59,083 --> 00:23:01,708 คุณแน่ใจแค่ไหนเกี่ยวกับตัวตนของคุณ 335 00:23:02,750 --> 00:23:06,833 ผมอยากรู้เพราะ คุณดูสนใจเรื่องพ่อของเขา 336 00:23:06,916 --> 00:23:10,583 กับการที่เขาไม่มีพ่อมาก และคุณพูดถึงมันในเชิงลบมาก 337 00:23:10,666 --> 00:23:13,958 คุณพาเด็กเข้ามาที่นี่และทำให้เขาบอบช้ำ 338 00:23:14,041 --> 00:23:17,750 เราทั้งคู่รู้ว่าคุณโทรหาแม่ของเขา และชวนเธอไปเดต 339 00:23:21,708 --> 00:23:22,708 นั่น... 340 00:23:22,791 --> 00:23:25,125 งั้นคุณยินดีที่จะทำให้เด็กตัวเล็กๆ บอบช้ำ 341 00:23:25,208 --> 00:23:26,833 เพื่อที่จะได้จีบแม่ของเขา 342 00:23:29,375 --> 00:23:32,333 ลุงชาร์ลีไม่เคยมีเงินไปเรียนมหาวิทยาลัย 343 00:23:32,416 --> 00:23:33,916 ลุงเรียนรู้ด้วยตัวเอง 344 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 แต่นั่นไม่ได้แปลว่านักจิตวิทยากระจอกๆ ที่ดูแลเด็กป.5 จะหาเรื่องลุงได้ 345 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 "หนังสือพิมพ์ครอบครัว" 346 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 นี่เยี่ยมมาก เจอาร์ 347 00:24:17,500 --> 00:24:20,333 โอเค คืองี้นะ 348 00:24:21,166 --> 00:24:23,000 ไม่ต้องใส่ภาพวาด เอามันออกไปซะ 349 00:24:23,750 --> 00:24:26,125 ฉันรู้จักคนมากมาย ที่คิดว่าพวกเขาเป็นนักเขียน 350 00:24:26,208 --> 00:24:29,208 และต่อไปเธอก็จะได้รู้ว่าส่วนใหญ่ไม่ใช่ 351 00:24:30,875 --> 00:24:32,375 คืออย่างนี้ 352 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 เธอต้องมี "มัน" 353 00:24:34,875 --> 00:24:38,000 ฉันไม่รู้ว่า "มัน" คืออะไร แต่ถ้าเธอไม่มี "มัน" 354 00:24:38,083 --> 00:24:39,250 ในทันที 355 00:24:40,958 --> 00:24:42,291 เธอจะไม่มีทางสำเร็จ 356 00:24:49,666 --> 00:24:51,291 และฉันบอกได้เลยว่าเธอมี "มัน" 357 00:24:51,916 --> 00:24:53,125 ว่าแล้วเชียว 358 00:24:53,208 --> 00:24:54,500 ว่าแล้วเชียว 359 00:24:54,583 --> 00:24:56,708 มันแค่... มีบางอย่าง 360 00:24:56,791 --> 00:25:00,208 ใจเย็น ฉันไม่ได้บอกว่าเธอเก่ง ฉันแค่บอกว่าเธออาจทำได้ 361 00:25:00,291 --> 00:25:02,625 - โอเค - มานี่สิ มากับฉัน 362 00:25:05,416 --> 00:25:08,916 ทีนี้ สิ่งที่เธอจะทำคือ เธออ่านหนังสือทั้งหมดนั่น 363 00:25:10,375 --> 00:25:13,500 ฉันไม่อยากคุยกับเธอ จนกว่าเธออ่านจนหมด 364 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 ฉันก็ไม่อยากคุยกับเธอ เรื่องหนังสือพวกนั้นด้วย 365 00:25:24,541 --> 00:25:25,916 สัมภาษณ์ที่เยลเหรอ 366 00:25:27,333 --> 00:25:28,541 ครับ 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,791 แม่ของคุณคงตื่นเต้นมากแน่ๆ 368 00:25:33,750 --> 00:25:36,458 ครับ นั่นคืออย่างเดียวที่แม่ต้องการ 369 00:25:36,541 --> 00:25:39,375 จากหน้าที่การงานของผม ผมต้องบอกว่า 370 00:25:39,458 --> 00:25:42,625 สิ่งเดียวในโลกนี้ที่ควรสนใจ 371 00:25:42,708 --> 00:25:45,541 คือความปรารถนาที่จะได้เห็น พระพักตร์ของพระเจ้าผู้เป็นบิดา 372 00:25:47,791 --> 00:25:48,708 ครับ 373 00:25:48,791 --> 00:25:51,333 ยังไงก็เถอะ โบสถ์ก็ใกล้ถึงจุดจบแล้ว 374 00:25:51,416 --> 00:25:54,000 มีคนมาเข้าร่วมพิธีมิสซาสามคน 375 00:25:55,375 --> 00:26:01,250 เดิมมีสี่คน แต่คุณนายคาฟเฟอร์ตี้หกล้ม เพราะลูกชายของเธอไม่ดี 376 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 เป็นลูกชายที่ดีนะ 377 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 ผมถึงได้จะไปสัมภาษณ์ไงครับ 378 00:26:08,166 --> 00:26:11,083 คุณสารภาพบาปครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 379 00:26:13,333 --> 00:26:14,916 ไม่อยู่ในเรียงความส่งเยลของผมแน่ๆ 380 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 ก็คุณอยากเข้าเรียนที่นั่นนี่นะ 381 00:26:18,666 --> 00:26:19,583 ครับ 382 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 เฮ้ย เด็กนั่นลูกใคร 383 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 น้องสาวฉัน 384 00:26:24,875 --> 00:26:27,375 น้องสาวคนไหน คนที่เซ็กซี่หรือคนบ้าล่ะ 385 00:26:27,458 --> 00:26:29,458 โง่เหรอวะ อยากตายใช่ไหม 386 00:26:34,458 --> 00:26:36,375 นี่ เอาอะไรให้เขาดื่มหน่อย ฉันเลี้ยงเอง 387 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 เธอติดหนี้เครื่องดื่มโบโบแล้วนะ 388 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 ฉันรู้สึกว่าเธอมีเหตุผลที่มาที่นี่ 389 00:26:44,750 --> 00:26:48,000 เธอไม่ได้แค่มาที่นี่เฉยๆ เธออาจจะลืมไป 390 00:26:49,041 --> 00:26:51,041 ตาต้องการบุหรี่โอลด์โกลส์หนึ่งซอง 391 00:26:51,125 --> 00:26:53,875 อย่าให้ใครต้องขาดบุหรี่ 392 00:26:53,958 --> 00:26:56,125 ตาแก่น่าสงสารอาจจะกระวนกระวายแล้ว 393 00:26:56,208 --> 00:26:59,916 รู้ตัวอีกที เขาจะเข้ามาในนี้ และพูดเรื่องไร้สาระ เอาไป 394 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 ผมอยากเลี้ยงเครื่องดื่มโบโบ 395 00:27:09,875 --> 00:27:12,291 - ด้วยเงินของตาเธอเหรอ - ใช่ครับ 396 00:27:14,166 --> 00:27:17,458 ได้เลย โบโบ เจ้าหนูจะเลี้ยงเครื่องดื่มนาย 397 00:27:17,541 --> 00:27:18,791 เด็กคนนี้โอเคนะ 398 00:27:19,250 --> 00:27:22,000 วันนี้เราจะพักเรื่องเรียน 399 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 และเราจะทำบัตรเชิญ 400 00:27:24,125 --> 00:27:27,916 บัตรเชิญทำเองกับมือ สำหรับมื้อเช้าของพ่อและลูกชาย 401 00:27:28,000 --> 00:27:30,500 พวกเธอจะทำบัตรเชิญเอง 402 00:27:30,583 --> 00:27:33,958 เธอจะเอาบัตรเชิญกลับบ้าน ไปให้พ่อหลังเลิกเรียน 403 00:27:34,041 --> 00:27:37,208 เช้าวันเสาร์ เราจะทำอาหารเช้าให้พ่อ 404 00:27:37,291 --> 00:27:40,041 และเธอจะอ่านผลงานที่โรงเรียนให้พ่อฟัง 405 00:27:40,125 --> 00:27:42,666 เธอและพ่อจะได้ทำความรู้จักกันมากขึ้น 406 00:27:42,750 --> 00:27:46,875 และครูอยากให้เธอทำสิ่งต่างๆ ที่เธอกับพ่อทำด้วยกัน โอเคนะ 407 00:27:46,958 --> 00:27:50,083 ใครต้องการกรรไกร ใครต้องการดินสอสี 408 00:27:50,166 --> 00:27:53,541 รอแป๊บนะ ครูไปเอามาให้ โอเคนะ 409 00:27:56,625 --> 00:27:59,625 เอาละ ทุกคน เอาบัตรเชิญวางบนโต๊ะครู 410 00:28:00,125 --> 00:28:04,041 ขอบคุณ ไมเคิล สตีเฟน อดัม เยี่ยมมาก 411 00:28:04,125 --> 00:28:06,583 ครูชอบมาก โอเค 412 00:28:10,583 --> 00:28:13,375 - มีอะไรเหรอ เจอาร์ - ผมไม่มีพ่อครับ 413 00:28:15,458 --> 00:28:17,083 เขาเสียไปแล้วเหรอ 414 00:28:17,166 --> 00:28:19,833 ไม่รู้สิครับ อาจจะ ผมแค่ไม่มีพ่อ 415 00:28:20,500 --> 00:28:21,916 เสียหมายถึงตายน่ะ 416 00:28:22,750 --> 00:28:25,416 ไม่ครับ เขายังไม่ตาย เขาทำงานวิทยุ 417 00:28:26,125 --> 00:28:28,375 ผมไม่ร่วมกิจกรรมมื้อเช้าได้ไหม 418 00:28:29,375 --> 00:28:31,166 ครูจะโทรหาแม่ของเธอ 419 00:28:31,250 --> 00:28:32,666 - โอเคครับ - โอเค 420 00:28:33,750 --> 00:28:36,250 พวกเขาไม่รู้เหรอว่าโลกทุกวันนี้เป็นยังไง 421 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 มันยากที่จะบอกคนอื่น เรื่องพ่อของเธอ เจอาร์ 422 00:28:39,166 --> 00:28:41,791 เพราะว่ามันยากที่จะรู้ว่าจะเริ่มตรงไหนดี 423 00:28:41,875 --> 00:28:45,000 บางทีตำรวจอาจจะทำให้เขาไปได้ไหม 424 00:28:45,083 --> 00:28:47,666 ตำรวจทำให้เขาจ่ายเงิน ค่าเลี้ยงดูบุตรยังไม่ได้เลย 425 00:28:48,375 --> 00:28:51,333 มื้อเช้าของพ่อกับลูกชายอาจจะยาก 426 00:28:51,416 --> 00:28:54,041 ทำไมคุณไม่พาเขาไปล่ะ ตาแก่บ้า 427 00:28:58,666 --> 00:29:00,666 นั่นสินะ นั่นสินะ 428 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 พ่อจะพาเขาไปเหรอ 429 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 ทั้งสองคนดูดีมากเลย 430 00:29:53,125 --> 00:29:54,625 ฉันจำคุณได้ 431 00:30:06,583 --> 00:30:09,250 ไปกันเถอะ ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 432 00:30:12,375 --> 00:30:13,500 ขอให้สนุกนะ 433 00:30:14,833 --> 00:30:15,791 ใจเย็น ไอ้หนู 434 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 เอาแล้วไง 435 00:30:21,583 --> 00:30:25,500 ยินดีต้อนรับสู่ มื้อเช้าของพ่อและลูกชาย 436 00:30:25,583 --> 00:30:28,416 โรงเรียนประถมแมนแฮสเซ็ต บ้านของเหยี่ยว 437 00:30:58,875 --> 00:31:04,125 ระบบการศึกษาของเรา แล้วก็สังคมของเราทั้งหมด 438 00:31:04,208 --> 00:31:08,666 ถูกทำลายในศตวรรษที่ 19 โดยอิทธิพลของเยอรมัน 439 00:31:08,750 --> 00:31:09,625 จริงเหรอคะ 440 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 ความสามารถในเชิงแนวคิด 441 00:31:11,541 --> 00:31:16,208 กลายเป็นการสร้าง ทางเครื่องจักรกลเชิงประจักษ์ 442 00:31:16,291 --> 00:31:19,833 คุณอาจเป็นผู้รับผลประโยชน์ของระบบนี้ 443 00:31:19,916 --> 00:31:23,333 ไม่ว่าจะอยู่ในระบบไหน 444 00:31:24,458 --> 00:31:30,250 เป็นไปได้มากที่สุดที่เขาจะออกจาก บ้านของผมด้วยความสามารถของเขาเอง 445 00:31:41,833 --> 00:31:43,250 ขอบคุณที่พาผมไปครับ 446 00:31:45,375 --> 00:31:49,833 อย่าบอกใครว่าฉันเป็นตาที่ดี ไม่งั้นทุกคนก็อยากได้เหมือนกัน 447 00:31:53,208 --> 00:31:57,291 แม่ของเธอมีเนื้องอกที่ต่อมไทรอยด์ 448 00:31:58,500 --> 00:32:00,625 และจะเข้าโรงพยาบาลเพื่อผ่าตัดออก 449 00:32:01,500 --> 00:32:03,875 มันอาจจะเป็นมะเร็ง 450 00:32:07,458 --> 00:32:08,583 ทำดีกับแม่ไว้นะ 451 00:32:09,791 --> 00:32:10,666 โอเคครับ 452 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 การตรวจชิ้นเนื้อพิสูจน์ว่า เนื้องอกเป็นมะเร็ง 453 00:32:19,916 --> 00:32:22,875 พวกเขาจึงตัดมันออกมา พร้อมกับต่อมไทรอยด์ของแม่ 454 00:32:22,958 --> 00:32:25,708 ไม่ทำคีโม ไม่ฉายรังสี 455 00:32:25,791 --> 00:32:28,291 พวกเขาแค่ตัดมันออก มะเร็งหายไป 456 00:32:28,916 --> 00:32:31,208 ฟังดูง่ายกว่าความเป็นจริง 457 00:32:31,291 --> 00:32:33,583 ไม่มีเรื่องไหนเป็นเรื่องง่าย ในชีวิตแม่ของผม 458 00:33:11,291 --> 00:33:12,666 อยากได้น้ำไหมครับ 459 00:33:13,875 --> 00:33:16,083 แม่อยากให้ลูกประสบความสำเร็จ 460 00:33:16,583 --> 00:33:18,000 แล้วถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ 461 00:33:21,416 --> 00:33:25,083 พระเจ้าทรงเป็นพยาน 462 00:33:26,041 --> 00:33:31,583 ลูกจะได้ไปเรียนที่เยล 463 00:33:35,333 --> 00:33:37,291 มันต้องใช้เงิน 11,000 ดอลลาร์ 464 00:33:37,375 --> 00:33:40,000 - เหรอ ใครบอก - คุณตา 465 00:33:45,083 --> 00:33:47,333 ลูกจะว่าอะไรไหมถ้าแม่เชื่อในตัวลูก 466 00:33:50,000 --> 00:33:50,833 ไม่ครับ 467 00:33:52,291 --> 00:33:54,125 สมองฉันมีปัญหา 468 00:33:54,208 --> 00:33:56,416 เกมทายคำทำฉันมึน 469 00:33:56,500 --> 00:33:58,250 เกมทายคำคืออะไรครับ 470 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 มันเป็นคำปริศนาน่ะ 471 00:33:59,666 --> 00:34:03,208 พวกเขาให้คำใบ้กากๆ และคำตอบคล้องจองกัน 472 00:34:03,291 --> 00:34:08,750 เช่น "รถของเจน" ก็คือ "ฮอนด้าของฟอนด้า" 473 00:34:08,833 --> 00:34:11,125 ชีวิตยากพออยู่แล้วโดยไม่มีคำปริศนา 474 00:34:11,208 --> 00:34:13,791 เล่นเกมคำปริศนา แล้วเธอจะไม่เป็นอัลไซเมอร์ 475 00:34:13,875 --> 00:34:16,375 นี่ไร้สาระมาก "ส่วนผสมของริชาร์ด" 476 00:34:16,458 --> 00:34:18,583 ริชาร์ดไหน นิกสันเหรอ 477 00:34:18,666 --> 00:34:20,250 เครื่องปรุงของนิกสัน 478 00:34:26,541 --> 00:34:27,875 "สุดยอดแกรี่" 479 00:34:28,083 --> 00:34:29,250 ซูเปอร์คูเปอร์ 480 00:34:33,250 --> 00:34:35,583 เอาละ เด็กนี่สมควรได้ร่วมทีม 481 00:34:35,666 --> 00:34:36,916 เด็กคนนี้เป็นอัจฉริยบุคคล 482 00:34:37,000 --> 00:34:40,125 เราจะตัดไพ่เพื่อดูว่า ใครเสียตำแหน่งในทีมโบว์ลิ่ง 483 00:34:40,208 --> 00:34:43,208 - เด็กนั่นเป็นอัจฉริยบุคคล - นายไปเรียนคำนั้นมาจากไหน 484 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 ไง ไอ้หนู 485 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 เอาละ อีกคน 486 00:35:19,833 --> 00:35:22,041 - มีใครมาอีกครับ - แพต 487 00:35:22,125 --> 00:35:25,375 - เขาเป็นใครครับ - ผู้หญิงน่ะ แฟนของลุงเธอ 488 00:35:26,125 --> 00:35:27,625 เราทุกคนทำพลาดกันได้ 489 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 ไอ้เวรเอ๊ย ไอ้สารเลว 490 00:35:36,166 --> 00:35:38,666 ไปหัดขับรถซะนะ 491 00:35:38,750 --> 00:35:40,583 ทุกอย่างไปได้สวยสินะ 492 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 สวัสดี ทุกคน 493 00:35:54,708 --> 00:35:58,666 เธอต้องเป็นหนุ่มน้อยเจอาร์แน่ๆ ทำไมเธอถึงมาอยู่กับพวกเวรนี่ล่ะ 494 00:35:58,750 --> 00:36:01,375 ผมจะได้เล่นโบว์ลิ่ง เพราะผมเล่นเกมทายคำได้ 495 00:36:01,458 --> 00:36:03,625 เธอต้องเป็นที่รักของแม่เธอแน่ๆ 496 00:36:03,708 --> 00:36:05,541 หวังว่าอย่างนั้นครับ เพราะแม่เศร้า 497 00:36:05,625 --> 00:36:06,916 โอเค พอได้แล้ว 498 00:36:22,208 --> 00:36:26,333 เวคฟิลด์ โบว์ลาโดรม ลานโบว์ลิ่ง 499 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 ไม่รู้สิ เท้าฉันใหญ่ขึ้น 500 00:36:28,916 --> 00:36:32,416 เบอร์ 12 นี่ โบโบ เอาเบอร์ 13 มาให้ฉันหน่อย 501 00:36:34,458 --> 00:36:36,708 แม่เธอเป็นยังไงบ้างกับโรคมะเร็ง 502 00:36:40,583 --> 00:36:41,750 ล้อฉันเล่นใช่ไหม 503 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 หนึ่ง มันอยู่ในช่วงโรคทุเลา สาม หุบปากไปซะ 504 00:36:50,125 --> 00:36:53,333 ขอโทษ นายไม่เห็นต้องหยาบคายใส่เลย 505 00:36:57,500 --> 00:37:01,500 ฉันมีของให้เธอ ฉันว่าจะเก็บเอาไว้ก่อนสักแป๊บ 506 00:37:01,583 --> 00:37:06,125 แต่ฉันจะเอาให้เธอตอนนี้เลยเพราะ... นี่ไง พลิกดูสิ 507 00:37:07,666 --> 00:37:10,333 นั่นลายเซ็นของทอม ซีเวอร์ ตรงนั้น 508 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 ขอบคุณครับ 509 00:37:13,333 --> 00:37:17,125 ฟังฉันนะ แม่ของเธอจะไม่เป็นไร เข้าใจไหม 510 00:37:17,958 --> 00:37:18,916 ฉันสัญญา 511 00:37:19,000 --> 00:37:21,916 เธอจะไม่ได้เจอแพตอีก โอเคนะ 512 00:37:22,000 --> 00:37:23,416 เธอไม่ได้แย่ขนาดนั้น 513 00:37:23,500 --> 00:37:26,750 คือนั่นมันเหมือนเป็นฟางเส้นสุดท้ายน่ะ 514 00:37:26,833 --> 00:37:29,541 ไม่ใช่ว่านี่เป็นครั้งแรกที่หล่อนทำเรื่องไม่ดี 515 00:37:30,666 --> 00:37:33,583 ต่อให้ไม่มีใคร เราก็ต้องไปรอดได้ พวกเขาต้องรู้เรื่องนั้น 516 00:37:33,666 --> 00:37:35,500 ถ้าไม่ทุ่มเต็มที่ก็อย่าทำเลยดีกว่า 517 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 518 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 ไปเอาบอลมา 519 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 ห้า 520 00:38:40,666 --> 00:38:41,958 ดูนั่นสิ 521 00:38:43,750 --> 00:38:49,666 "สั้นกระชับ คำสั่ง เตือน คำพูดซ้ำซาก ความซ้ำซ้อน ศักดิ์สิทธิ์" 522 00:38:49,750 --> 00:38:52,875 ชั่วคราว แข็งกร้าว ลูกทุ่ง จุดหมุน 523 00:38:52,958 --> 00:38:57,916 ปฏิปักษ์ แบบเยซูอิต สมุน สรรหาจากแหล่งต่างๆ 524 00:39:02,583 --> 00:39:03,625 ให้ตายสิ แม่ 525 00:39:03,708 --> 00:39:05,875 - อะไร แม่ไม่ได้ทาลิปสติก - คือว่า... 526 00:39:09,208 --> 00:39:10,291 ผมเข้าไม่ได้หรอก 527 00:39:11,541 --> 00:39:12,500 ได้สิลูก 528 00:39:13,375 --> 00:39:15,291 ลุงชาร์ลีบอกว่าให้ทุ่มเต็มที่ 529 00:39:15,375 --> 00:39:19,375 ลุงพูดถึงเรื่องเสี่ยงโชค เพราะแบบนั้นเขาถึงอยู่บ้านคุณตา 530 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 ครับ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องเสี่ยงโชคเหรอ 531 00:39:23,166 --> 00:39:26,708 มันก็ดีกว่าไม่เสี่ยงเลย แม่ไม่เคยเสี่ยงโชค นั่นคือปัญหาของแม่ 532 00:39:27,458 --> 00:39:28,375 แล้วพ่อล่ะ 533 00:39:38,000 --> 00:39:38,916 โอเค 534 00:39:50,416 --> 00:39:53,166 พระเจ้าช่วย ให้ตายเถอะ 535 00:39:53,791 --> 00:39:54,958 ให้ตายเถอะ 536 00:39:57,583 --> 00:40:00,125 คุณพระ เปิดเถอะ 537 00:40:00,208 --> 00:40:02,291 - ผมอยากเปิดซองคนเดียว - เปิดเถอะน่า 538 00:40:02,375 --> 00:40:03,625 - แม่ เปิดสิ - ไม่ 539 00:40:03,708 --> 00:40:06,208 ตามนั้น แม่เธอคือคนที่ทุ่มเทที่สุด 540 00:40:06,291 --> 00:40:07,625 ฉันบอกไปแล้วว่าไม่จ่ายสักแดง 541 00:40:07,708 --> 00:40:10,666 พ่อไม่มีสักแดง แม่ของเขาไม่มียิ่งกว่า 542 00:40:10,750 --> 00:40:11,791 เจอาร์ เปิดสิ 543 00:40:11,875 --> 00:40:12,958 ผมเปิดมันไม่ได้ 544 00:40:13,041 --> 00:40:17,041 - เปิดสิ มันจะไม่ทำให้ใครตายหรอก - ฉันกำลังจะตาย 545 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 - พับผ่าสิ เอามาให้ฉัน - ไม่ ให้เจอาร์เป็นคนเปิด 546 00:40:20,250 --> 00:40:23,583 - เขาเป็นนักเสี่ยงโชค แค่ให้เขา... - ฉันเป็นคนจ่ายค่าสมัคร 547 00:40:31,916 --> 00:40:33,666 "ถึงคุณแม็กไกวร์ 548 00:40:35,291 --> 00:40:39,166 "ด้วยความยินดีอย่างยิ่งที่จะแจ้ง ให้คุณทราบว่าคณะกรรมการรับสมัคร 549 00:40:39,250 --> 00:40:43,291 "ได้ลงคะแนนให้คุณ เข้าศึกษาที่เยล รุ่นปี 1986" 550 00:40:44,416 --> 00:40:45,291 อะไรนะ 551 00:40:49,625 --> 00:40:53,791 "และยินดีแจ้งให้คุณทราบด้วยว่า คุณได้รับความช่วยเหลือทางการเงิน" 552 00:40:53,875 --> 00:40:56,333 - ถ้าหลอกกัน ฉันจะฆ่าให้ตายเลย - อ่านสิ 553 00:41:15,750 --> 00:41:18,208 แล้ววิชาการเรียนรู้ และความทรงจำของมนุษย์ล่ะครับ 554 00:41:18,291 --> 00:41:21,125 ลงเรียนปรัชญาเสมอ โอเคนะ 555 00:41:21,208 --> 00:41:24,583 เธอเรียนวิชานั้นได้ดีตลอด เพราะมันไม่มีคำตอบที่ถูกต้อง 556 00:41:26,916 --> 00:41:31,125 แม่ของเธอจะไปหาเธอ พยายามให้เงิน อย่ารับนะ 557 00:41:31,208 --> 00:41:34,041 ฉันจะดูแลเธอเอง ครั้งนี้ 558 00:41:36,708 --> 00:41:38,125 ได้คุยกับพ่อเธอไหม 559 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 ไม่ครับ 560 00:41:43,958 --> 00:41:44,875 โอเค 561 00:41:52,833 --> 00:41:54,083 ผมจะกลับบ้านบ่อยๆ 562 00:41:56,875 --> 00:41:58,208 นี่ไม่ใช่บ้าน 563 00:42:00,000 --> 00:42:01,625 - ใช่สิครับ - ไม่ใช่ 564 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 ไม่ มันไม่ใช่ 565 00:42:08,333 --> 00:42:10,083 โอเค ไปเถอะ ไป 566 00:42:33,708 --> 00:42:35,416 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 567 00:43:02,416 --> 00:43:03,750 - สวัสดี - ไง 568 00:43:03,833 --> 00:43:05,541 - ไง ฉันจิมมี่ - เจอาร์ 569 00:43:05,625 --> 00:43:07,791 - เจอาร์ย่อมาจากอะไร - แจ็คกี้ โรบินสัน 570 00:43:07,875 --> 00:43:08,791 จริงเหรอ 571 00:43:08,875 --> 00:43:10,416 ไม่ใช่ มาจากจูเนียร์ 572 00:43:10,500 --> 00:43:13,041 ฉันคาดหวังไว้ว่าหอพักจะดูดีกว่านี้ 573 00:43:13,125 --> 00:43:15,666 - นี่มันไม่ใช่เลย เตียงนี้มีใครเอาไปรึยัง - ไม่มี 574 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 - ฉันเวสลีย์ - ฉันจิมมี่ 575 00:43:18,208 --> 00:43:19,458 จิมมี่เหรอ เรียกจิมแล้วกัน 576 00:43:19,541 --> 00:43:21,833 - เจอาร์ - เจอาร์ย่อมาจากอะไร 577 00:43:21,916 --> 00:43:24,750 - แจ็คกี้ โรบินสัน - ไม่จริงน่า 578 00:43:24,833 --> 00:43:26,500 มาจากจูเนียร์น่ะ 579 00:43:26,583 --> 00:43:29,250 โอเค จูเนียร์ เจอาร์ 580 00:43:29,333 --> 00:43:30,541 จิมมี่ จิม 581 00:43:31,166 --> 00:43:32,875 คืนแรกของเราที่เยล 582 00:43:33,708 --> 00:43:34,791 - ใช่ - ใช่ 583 00:43:35,750 --> 00:43:37,083 ไปเมากัน 584 00:43:39,875 --> 00:43:42,625 พวกคุณจะคุ้นเคยกับภูตผีซาตาน 585 00:43:44,375 --> 00:43:48,541 ไม่ใช่เพราะแรงกระตุ้นที่เลวร้ายที่สุด ของตัวเอง หรือในหมู่เพื่อนของคุณ 586 00:43:48,625 --> 00:43:53,833 แต่คุณจะเจอ ในแต่ละกรณี แต่ว่าในบทกลอน พาราไดซ์ลอสต์ 587 00:43:55,958 --> 00:44:00,583 สำหรับตอนนี้ ในชั้นเรียนนี้ แม้ว่าผมเอาชนะกระแสป่าเถื่อนได้ 588 00:44:00,666 --> 00:44:02,666 ผมยังสอนวรรณกรรมตะวันตก 589 00:44:02,750 --> 00:44:07,458 ซึ่งทุกอย่างมาจากสองบทกวีมหากาพย์ 590 00:44:08,291 --> 00:44:11,250 อีเลียด และ โอดิสซีย์ 591 00:44:11,333 --> 00:44:14,833 รวบรวมไว้ให้คุณอย่างสะดวก ในหนังสือเล่มเดียว 592 00:44:14,916 --> 00:44:17,708 แก้ไขและแปลโดยผมเอง 593 00:44:19,166 --> 00:44:22,958 อีเลียด และ โอดิสซีย์ คือต้นกล้าสองต้น 594 00:44:23,041 --> 00:44:26,250 "ฉันท์" อายุ 3,000 ปี... 595 00:44:26,333 --> 00:44:28,083 "ฉันท์" คืออะไร 596 00:44:28,166 --> 00:44:29,916 คนที่ไม่ใช่ชาวยิว 597 00:44:30,000 --> 00:44:32,166 อีเลียด และ โอดิสซีย์ เป็นสากล 598 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 มันเป็นเรื่องราวของการกลับบ้าน 599 00:44:36,208 --> 00:44:39,458 คุณจะเริ่มต้นด้วย การอ่าน อีเลียด ครึ่งหนึ่ง 600 00:44:39,541 --> 00:44:41,875 และเขียนรายงานสิบหน้าให้ผม 601 00:44:41,958 --> 00:44:44,333 มีคำถามไหม ว่าไง 602 00:44:44,416 --> 00:44:47,708 - รายงานเรื่องอะไรครับ - ครึ่งแรกของ อีเลียด 603 00:44:49,583 --> 00:44:51,000 ครับ แต่ในหัวข้ออะไรครับ 604 00:44:51,583 --> 00:44:54,333 ครึ่งแรกของ อีเลียด 605 00:44:55,916 --> 00:44:57,250 เริ่มมาเขาก็จัดให้ยากเลย 606 00:44:57,916 --> 00:45:01,500 ทีนี้หวังว่าบางคนอาจรู้ 607 00:45:01,583 --> 00:45:06,708 อีเลียด เป็นบทกวีมหากาพย์กรีกโบราณ ในรูปแบบกวีที่มีหกจังหวะ 608 00:45:06,791 --> 00:45:08,583 - นั่นใครน่ะ - ใคร 609 00:45:08,666 --> 00:45:09,750 เสื้อม่วงน่ะ 610 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 - เธอเดตกับสติงกี้ - สติงกี้เหรอ 611 00:45:13,041 --> 00:45:14,208 ใช่ เขารวย 612 00:45:14,291 --> 00:45:16,916 แห่งบทกวีคลาสสิกตะวันตก 613 00:45:17,000 --> 00:45:20,333 ดังนั้นจดเรื่องพวกนี้ และตัวอย่างอื่นๆ ของการใช้งาน 614 00:45:20,416 --> 00:45:23,041 ขณะที่อ่านบทเนื้อหา 615 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 ของการเปลี่ยนแปลงของมัน 616 00:45:26,875 --> 00:45:29,416 ทุกอย่างที่ฉันเห็นมันเข้าถึงไม่ได้ 617 00:45:29,500 --> 00:45:31,416 เพราะนายทำตัวขี้ขลาดไง 618 00:45:31,500 --> 00:45:35,250 ถ้านายอ่านงานยิ่งใหญ่ที่นายทำไม่ได้ และจากนั้นก็รู้สึกแย่ 619 00:45:35,333 --> 00:45:36,875 นายจะเป็นนักเขียนได้ยังไง 620 00:45:36,958 --> 00:45:39,250 โสกราตีสบอกว่า เราเรียนรู้จากหนังสือแย่ๆ ได้มากกว่า 621 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 อริสโตเติล ฉันคิดว่านะ 622 00:45:41,416 --> 00:45:44,041 ถ้านายเรียนที่เยล แต่นายไม่มีความกล้า 623 00:45:44,125 --> 00:45:46,541 นายจะเป็นนักศึกษาที่เยลได้ยังไง 624 00:45:46,625 --> 00:45:49,166 ฉันเข้าเรียนที่นี่ได้เพราะโชคช่วย แค่เพราะโชคช่วย 625 00:45:49,250 --> 00:45:51,666 ฉันเล่นเกมทายคำได้ทั้งวัน 626 00:45:51,750 --> 00:45:55,166 แต่ฉันคิดไม่ออกว่า พวกเขาพูดบ้าอะไรใน เฮนรี่ที่ห้า 627 00:45:55,250 --> 00:45:58,000 เราทุกคนเข้าเรียนที่นี่ได้ ก็เพราะโชคช่วยทั้งนั้น ไอ้บ้า 628 00:45:58,083 --> 00:46:00,875 ฉันนี่โคตรโชคดี และไม่มีใครสังเกตว่าฉันโง่ 629 00:46:00,958 --> 00:46:02,791 เป็นเพราะโชคเหมือนกัน ทุกคนโชคดี 630 00:46:02,875 --> 00:46:06,958 ทุกคนที่ยังมีชีวิตอยู่คือโชคดี และเราสืบเชื้อสายมาจากผู้โชคดี 631 00:46:07,041 --> 00:46:12,458 บรรพบุรุษของเราถ้าไม่ว่องไว ก็ฉลาด หรือมีระบบภูมิคุ้มกันที่ดีจริงๆ 632 00:46:12,541 --> 00:46:15,500 เพราะโชคดีไง ไอ้เวร เราถึงได้มาอยู่ที่นี่ 633 00:46:17,166 --> 00:46:19,250 ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 634 00:46:19,333 --> 00:46:22,541 คือนายเชื่อเรื่องการตีความ ไร้สาระของสังคม 635 00:46:22,625 --> 00:46:25,583 นายและอย่างอื่นทุกอย่าง และนั่นคือเหตุผลที่นายเขียนไม่ได้ 636 00:46:25,666 --> 00:46:28,208 ไม่ใช่เพราะโฮเมอร์ ทำให้นายคิดว่านายห่วยแตก 637 00:46:29,583 --> 00:46:32,333 ฉันอยากให้นาย เจอลุงชาร์ลีของฉันจริงๆ 638 00:46:32,416 --> 00:46:34,791 - เขาทำงานอะไร - เขาเปิดบาร์ 639 00:46:36,458 --> 00:46:39,375 ฉันอยากเจอลุงชาร์ลีของนายจริงๆ 640 00:46:46,708 --> 00:46:48,166 นายมีบัตรประชาชนใช่ไหม 641 00:46:48,916 --> 00:46:51,500 นี่ พวกเธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 642 00:46:54,041 --> 00:46:56,166 ให้ตายเถอะ 643 00:46:58,916 --> 00:47:00,541 แล้วพวกโหลยโท่ยนี่ล่ะ 644 00:47:02,833 --> 00:47:06,416 โอเค ขอต้อนรับสู่ฝั่งเรา จิม 645 00:47:07,250 --> 00:47:09,583 นี่ ฉันมีเรื่องประกาศ 646 00:47:09,666 --> 00:47:13,625 ทุกคน ตามกฎหมาย ของรัฐอธิปไตยแห่งนิวยอร์ก 647 00:47:13,708 --> 00:47:17,708 วันนี้หลานชายฉันเป็นชายเต็มตัว อย่างเป็นทางการ เพื่อนๆ ของเขาด้วย 648 00:47:17,791 --> 00:47:20,500 - กฎหมายพินาศแล้ว - ฉันขอเลี้ยงเครื่องดื่มพวกเวรนี่หน่อย 649 00:47:20,583 --> 00:47:23,833 ไปตายซะ รอบแรกฉันจ่ายเอง ฉันเอง 650 00:47:23,916 --> 00:47:26,750 จากนั้นโจอี้ ดี.จะเลี้ยงพวกเธอ อยากดื่มอะไร 651 00:47:28,333 --> 00:47:30,833 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะดื่มอะไร 652 00:47:30,916 --> 00:47:35,083 ฉันคิดว่าหนุ่มเยลควรดื่มจิน แต่เป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่ พ่อคุณ 653 00:47:35,166 --> 00:47:36,833 เครื่องดื่มที่พวกเวรอย่างพวกเธอเลือก 654 00:47:36,916 --> 00:47:39,958 คือสิ่งที่ฉันจะรินให้ทุกครั้ง ที่พวกเธอเดินเข้าบาร์มา ตลอดไป 655 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 เธอต้องเลือกเครื่องดื่มของตัวเอง 656 00:47:43,166 --> 00:47:44,791 จินทำผมบ้า 657 00:47:44,875 --> 00:47:48,250 เธอรับมือไหวน่ะ ฉันทำจินมาร์ตินีรสชาติดีนะ 658 00:47:48,333 --> 00:47:50,541 เคล็ดลับคือใส่วิสกี้ไปไม่กี่หยด 659 00:47:50,625 --> 00:47:53,708 - แชซ ฉันขอเลี้ยงพวกนั้นด้วย - ฉันขอเลี้ยงพวกนั้นด้วยเหมือนกัน 660 00:47:53,791 --> 00:47:57,958 ให้ตายสิ เห็นชัดว่าคืนนี้ เธอมีทั้งหัวหน้าและโจอี้ ดี.เลี้ยงเหล้า 661 00:47:58,041 --> 00:47:59,958 เตรียมตัวให้พร้อม 662 00:48:03,916 --> 00:48:05,166 คุณเคยไปรบเหรอ 663 00:48:05,250 --> 00:48:09,333 เวียดนาม กองพลที่สอง กว๋างจิ ปี 1967 ถึง 1969 664 00:48:09,416 --> 00:48:12,000 พวกเวรอย่างพวกเธอ ไม่เคยรู้เรื่องแบบนั้น 665 00:48:12,083 --> 00:48:13,416 ต้องขอบคุณหน่วยที่ 82 666 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 แต่พวกเวรโรยตัวทางอากาศ ที่เกรนาดาไม่ใช่สงคราม 667 00:48:16,666 --> 00:48:18,208 เราไม่ได้โรยตัวทางอากาศที่กรานาดา 668 00:48:18,291 --> 00:48:21,666 - คุณเคยอยู่ในกองทัพมานานแค่ไหน - หนึ่งปี เจ็ดเดือน ห้าวัน 669 00:48:21,750 --> 00:48:24,250 - อยู่ในเวียดนามนานแค่ไหน - สิบเอ็ดเดือน 12 วัน 670 00:48:24,333 --> 00:48:27,166 แชซบอกว่าเธอไม่มั่นใจตอนอยู่ที่เยล 671 00:48:27,250 --> 00:48:28,416 ไม่นะ 672 00:48:28,500 --> 00:48:31,583 นี่ มันเหมือนกับคุก 673 00:48:31,666 --> 00:48:33,333 ที่ไหนก็เหมือนกับคุก 674 00:48:33,416 --> 00:48:37,416 เธอหาตัวการที่เป็นปัญหา และเธอก็ฉีกปอดเขาให้แหกซะ 675 00:48:37,500 --> 00:48:39,916 - ไปบอกเด็กแบบนั้นทำไมวะ - แค่นั้นแหละ 676 00:48:40,000 --> 00:48:42,041 เขาจะไปเยล ไม่ใช่คุกราเวย์ 677 00:48:43,041 --> 00:48:47,041 จะว่าไปแล้ว ลุงชาร์ลีก็เหมือนเป็นพ่อนายสินะ 678 00:48:47,125 --> 00:48:50,708 ไม่ เขาคือลุงชาร์ลีของผม พ่อของผมทำงานวิทยุ 679 00:48:51,750 --> 00:48:53,291 พ่อของนายทำงานวิทยุเหรอ 680 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 สุดสัปดาห์นี้อ่านเรื่องอะไร 681 00:49:01,458 --> 00:49:02,458 อไควนาส 682 00:49:03,958 --> 00:49:05,666 ให้ตายสิ 683 00:49:05,750 --> 00:49:07,750 อะไรกัน โทมัส อไควนัส 684 00:49:07,833 --> 00:49:12,166 จำเป็นต้องเชื่อว่ามีเทพเจ้า เขาเลยให้หลักฐานที่เป็นรูปธรรมต่อโลก 685 00:49:12,250 --> 00:49:16,208 เธอไม่เชื่อหลักฐานที่เป็นรูปธรรมของเขา คริสตจักรจะตัดไอ้จ้อนของเธอออก 686 00:49:16,291 --> 00:49:18,333 - เธอกังวลเรื่องอะไร - ผมไม่อยากอ่าน 687 00:49:18,416 --> 00:49:22,416 เธอไม่อยากอ่าน นี่เป็นตอนที่เธอต้องผลักดัน ลุยไป 688 00:49:22,791 --> 00:49:25,708 นี่คือตอนที่เธอทุ่มเทให้หมดทุกอย่าง ตอนที่เธอไม่มีอะไร 689 00:49:28,750 --> 00:49:34,208 เอาละ ช่างหัวมัน อ่านออร์เวล ชนชั้นกลางเกือบชั้นสูง 690 00:49:34,291 --> 00:49:36,500 เป็นกลุ่มคนที่ห่วยแตกจริงๆ 691 00:49:36,583 --> 00:49:40,166 เมื่อเธอเข้าใจเรื่องนั้นแล้ว เธอสามารถบริหารอเมริกาได้ 692 00:49:40,250 --> 00:49:42,000 ถ้าเธอมีรถด้วย 693 00:49:45,833 --> 00:49:47,916 ใช้เวลาทั้งหมดของฤดูร้อนที่แล้วในยุโรป 694 00:49:48,000 --> 00:49:50,583 อิตาลี ให้ตายสิ เวนิส นายเคยไปเวนิสไหม 695 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 ไม่เคย 696 00:49:52,041 --> 00:49:55,833 เมืองที่ไร้เหตุผลที่สุดที่ฉันเคยไปมาในชีวิต 697 00:49:55,916 --> 00:49:58,833 รถแท็กซี่คือเรือ รถเก็บขยะคือเรือ 698 00:49:58,916 --> 00:50:00,666 ไม่มีส่วนไหนที่สมเหตุสมผลเลย 699 00:50:00,750 --> 00:50:04,041 - นายไปลงเอยที่เวนิสได้ยังไง - ตั้งใจเรียน ได้เกรดดี 700 00:50:04,125 --> 00:50:05,875 พ่อฉันบอกว่า "เลือกเมืองมาเลย" 701 00:50:05,958 --> 00:50:09,291 พี่ชายฉันบังคับให้ฉันดูเรื่อง ดอนต์ลุคนาว ของโดนัลด์ ซัทเธอร์แลนด์ 702 00:50:09,375 --> 00:50:10,916 ให้ตายสิ ตอนนั้นนายอายุเท่าไหร่ 703 00:50:11,000 --> 00:50:13,833 หนังเรื่องนั้นทำให้ฉันเป็นชาย มันเกิดขึ้นในเวนิส 704 00:50:13,916 --> 00:50:15,416 หนังเรื่องแรกฉัน หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์ 705 00:50:15,500 --> 00:50:19,541 พี่ชายฉันเห็นจูลี่ คริสตี้แล้วหื่นมาก สรุปสั้นๆ ฉันเลยเลือกเวนิส 706 00:50:19,625 --> 00:50:23,500 สามสัปดาห์กลายเป็นสามเดือน หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์ ทำฉันโคตรกลัว 707 00:50:23,583 --> 00:50:24,875 คติสอนใจของเรื่องนี้... 708 00:50:24,958 --> 00:50:28,875 ใช่ คติสอนใจคือตั้งใจเรียนให้ดี และจะได้ไปเที่ยวอิตาลี 709 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 ซิดนีย์ 710 00:50:31,416 --> 00:50:33,250 - สวัสดี - สวัสดี 711 00:50:33,333 --> 00:50:35,625 เป็นไงบ้าง สติงกี้อยู่ในนั้นไหม 712 00:50:35,708 --> 00:50:38,750 ฉันไม่รู้ว่าอเล็กซ์อยู่ไหน ฉันไม่เจอเขาเท่าไหร่ 713 00:50:40,000 --> 00:50:41,916 - ไง ฉันเจอาร์ - ซิดนีย์ 714 00:50:42,000 --> 00:50:44,250 - ไง - นายเรียนวิชาเดียวกับฉัน 715 00:50:45,166 --> 00:50:46,083 ไม่น่าจะใช่นะ 716 00:50:47,750 --> 00:50:50,375 แล้วรายงาน อีเลียด เป็นไงบ้าง 717 00:50:53,291 --> 00:50:55,125 - อีเลียด ของฉันโอเคดี - งั้นเหรอ 718 00:50:55,208 --> 00:50:56,750 ใช่ ของนายเป็นยังไงบ้าง 719 00:50:56,833 --> 00:50:59,791 อีเลียด ของฉันเริ่มดีขึ้น เมื่อเวลาค่ำนี้ผ่านไปเรื่อยๆ 720 00:50:59,875 --> 00:51:01,166 - งั้นเหรอ - ใช่ 721 00:51:01,250 --> 00:51:02,125 ดี 722 00:51:06,125 --> 00:51:08,958 - ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง - ไม่ดีเท่าไหร่ 723 00:51:09,041 --> 00:51:10,458 - ไม่เหรอ - ไม่ 724 00:51:10,541 --> 00:51:13,083 - เธอจะไปไหน - เดินกลับบ้าน 725 00:51:15,083 --> 00:51:15,958 ฉันจะเดินไปส่ง 726 00:51:18,416 --> 00:51:19,333 โอเค 727 00:51:37,583 --> 00:51:39,250 แล้วเจอาร์ย่อมาจากอะไร 728 00:51:40,791 --> 00:51:44,125 มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อน ฉันจะบอกเธอเมื่อฉันรู้จักเธอดีขึ้น 729 00:51:45,250 --> 00:51:46,333 เป็นเรื่องราวบอบช้ำรึเปล่า 730 00:51:48,291 --> 00:51:49,208 ใช่ 731 00:51:51,083 --> 00:51:52,208 จากเรื่องพ่อเหรอ 732 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 ชื่อของฉันตั้งตามชื่อพ่อ แต่ฉันเคยเจอเขาแค่สองสามครั้ง 733 00:51:59,541 --> 00:52:03,000 เขาทำรายการวิทยุตลอดในนิวยอร์ก 734 00:52:03,083 --> 00:52:07,833 เขาคือจอห์นนี่ เอซ ไม่ก็จอห์นนี่ ไมเคิลทางวิทยุ 735 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 นายตามหาพ่อตัวเองอยู่รึเปล่า 736 00:52:15,041 --> 00:52:16,541 เปล่านะ ไม่ได้ตามหา 737 00:52:17,375 --> 00:52:19,791 คนที่มีปัญหาเรื่องพ่อ เป็นคนไม่ค่อยน่าคบหาเท่าไหร่ 738 00:52:21,375 --> 00:52:24,458 ผู้หญิงที่มีปัญหาเรื่องพ่อ มีแนวโน้มจะกินเยอะ 739 00:52:24,541 --> 00:52:27,250 แต่ผู้ชายมักมีปัญหาทางจิต 740 00:52:28,541 --> 00:52:32,083 ฉันไม่มีปัญหาเรื่องพ่อหรอก เขาเป็นแค่ผู้ชายในวิทยุ 741 00:52:32,166 --> 00:52:33,416 ค่อยโล่งอกหน่อย 742 00:52:37,708 --> 00:52:39,500 งั้นนายอยากเป็นอะไร เจอาร์ 743 00:52:40,708 --> 00:52:42,500 นอกจากคนที่มีปัญหาทางอารมณ์ 744 00:52:43,500 --> 00:52:44,708 นอกจากนั้นเหรอ 745 00:52:46,791 --> 00:52:48,208 ฉันอยากเป็นนักเขียน 746 00:52:49,333 --> 00:52:50,833 ฉันจะเป็นนักเขียน 747 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 ทำไมถึงเป็นนักเขียนล่ะ 748 00:52:54,083 --> 00:52:55,916 ตั้งแต่เด็กๆ ฉันแค่ 749 00:52:56,000 --> 00:52:58,541 ฉันชอบอ่านหนังสือ ทุกอย่างที่ฉันหยิบมาอ่านได้ 750 00:52:58,625 --> 00:53:00,541 นักเขียนยอดเยี่ยมทุกคน หนังสือยอดเยี่ยมทุกเล่ม 751 00:53:00,625 --> 00:53:02,458 ฉันเข้าเรียนที่เยลเพื่อเป็นทนาย 752 00:53:04,750 --> 00:53:06,541 นายดูไม่เหมือนทนาย 753 00:53:08,375 --> 00:53:11,125 - ฉันจะถือว่าเป็นคำชมนะ - เอาเลย 754 00:53:17,541 --> 00:53:18,500 ถึงบ้านฉันแล้ว 755 00:53:23,375 --> 00:53:25,583 พรุ่งนี้ไปอ่านหนังสือด้วยกันไหม 756 00:53:27,208 --> 00:53:28,166 โอเค 757 00:53:29,750 --> 00:53:30,875 โอเค 758 00:53:33,916 --> 00:53:35,250 ราตรีสวัสดิ์ เจอาร์ 759 00:53:36,458 --> 00:53:37,416 ราตรีสวัสดิ์ 760 00:54:08,125 --> 00:54:09,791 ลูกคิดว่ากำลังมีความรักเหรอ 761 00:54:11,416 --> 00:54:13,333 ครับ ผมคิดว่ากำลังมีความรัก 762 00:54:14,375 --> 00:54:17,416 - เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี - ผมไม่รู้เรื่องนั้นหรอกนะ 763 00:54:19,166 --> 00:54:22,416 - ลูกระวังตัวใช่ไหม - ให้ตายเถอะ แม่ เวร 764 00:54:22,500 --> 00:54:24,458 เธอฉลาด เธอรับรู้ความรู้สึกเก่ง 765 00:54:24,541 --> 00:54:26,125 รับรู้เรื่องอะไร 766 00:54:26,208 --> 00:54:27,541 ช่างมันเถอะ 767 00:54:27,625 --> 00:54:29,041 อะไร เธอรวยเหรอ 768 00:54:29,125 --> 00:54:31,916 อาจจะชนชั้นกลางเกือบชั้นสูง 769 00:54:32,000 --> 00:54:32,958 นั่นสิหลานฉัน 770 00:54:33,041 --> 00:54:35,916 แม่ไม่รู้ว่ามันหมายความว่าไง "ชั้นล่าง ชั้นกลาง ชั้นสูง" 771 00:54:36,000 --> 00:54:38,166 คนที่คิดว่าตัวเองรวย 772 00:54:38,250 --> 00:54:41,416 คนที่รวยจริงๆ พวกเขาซ่อนตัว จะได้ไม่ถูกใครฆ่า 773 00:54:41,500 --> 00:54:46,041 ผมแค่รู้สึกว่าซิดนีย์อยู่สูงระดับนี้ และผมอยู่ต่ำระดับนี้ 774 00:54:46,125 --> 00:54:47,833 ไม่ ลูกมีอะไรมากมายให้เธอ 775 00:54:47,916 --> 00:54:50,583 ไม่มีเงิน ไม่รู้ว่าผมอยากทำอะไร 776 00:54:50,666 --> 00:54:53,041 นอกจากเป็นทนายและฟ้องพ่อของผม 777 00:54:53,125 --> 00:54:57,791 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่แม่อยากให้ลูกเป็นทนาย นั่นมันคงเป็นการบีบบังคับ เจอาร์ 778 00:54:57,875 --> 00:55:01,333 มันคงไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุด ถ้าผู้ชายชื่นชมผู้หญิงบ้างสักเล็กน้อย 779 00:55:01,416 --> 00:55:02,291 เล็กน้อยมาก 780 00:55:02,375 --> 00:55:04,833 การตกหลุมรักเป็นความโชคดี พยายามสนุกกับมัน 781 00:55:04,916 --> 00:55:07,583 ถ้าลูกอกหัก ลูกจะไม่ตายหรอก 782 00:55:10,458 --> 00:55:13,000 - แม่ ผมมีเรื่องจะขอน่ะ - อะไรเหรอ 783 00:55:17,666 --> 00:55:20,250 วันคริสต์มาสผมต้องไปบ้านซิดนีย์ 784 00:56:23,041 --> 00:56:24,916 - อะไร - อะไร 785 00:56:25,750 --> 00:56:29,083 นี่มันวันคริสมาสต์ ฉันอยู่ในคอนเนตทิคัต ในรถวอลโว่ 786 00:56:31,333 --> 00:56:33,708 ฉันจะไม่มีทางฝึกเธอ ให้หายจากเรื่องนั้นได้ใช่ไหม 787 00:56:33,791 --> 00:56:35,083 ฝึกฉันให้หายจากเรื่องอะไร 788 00:56:35,750 --> 00:56:38,333 การคิดว่าสิ่งต่างๆ เป็นมากกว่าที่เป็น 789 00:56:41,958 --> 00:56:44,125 - นายเคยไปเวสต์พอร์ตไหม - ไม่เคย 790 00:56:47,791 --> 00:56:49,416 นายเคยได้กับใครในรถวอลโว่ไหม 791 00:56:53,458 --> 00:56:56,875 ไม่มีอะไรที่ซิดนีย์จะไม่ทำหรือไม่พยายามทำ 792 00:56:59,125 --> 00:57:00,583 เธอสอนผมเรื่องความรัก 793 00:57:00,666 --> 00:57:03,791 และเทอมนั้นก็ผ่านไปเร็วมาก สำหรับเราสองคน 794 00:57:03,875 --> 00:57:05,125 ผมไม่ได้ไร้เดียงสา 795 00:57:05,208 --> 00:57:09,208 ผมรู้ว่าความรักที่ยิ่งใหญ่ครั้งแรกของผม อาจจะไม่ใช่รักครั้งสุดท้าย 796 00:57:09,291 --> 00:57:13,041 แต่มีบางอย่างเกี่ยวกับเธอ บางอย่างที่แตกต่าง 797 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 บางอย่างที่ทำให้ผมมีความหวัง 798 00:57:46,208 --> 00:57:49,125 นายโอเคไหม ต้องการหมอรึเปล่า 799 00:57:49,208 --> 00:57:52,041 - ไม่ ขอเวลาฉันสักแป๊บ - โอเค 800 00:58:11,291 --> 00:58:13,583 - อรุณสวัสดิ์ คนเก่ง - อรุณสวัสดิ์ 801 00:58:15,916 --> 00:58:20,375 พ่อแม่ของฉัน... พวกท่านได้ยินเสียงนายแล้ว 802 00:58:22,791 --> 00:58:24,041 พวกท่านอยากพบนาย 803 00:58:33,833 --> 00:58:35,833 ฉันคิดว่าฉันควรพานายไปขึ้นรถไฟ 804 00:58:37,041 --> 00:58:38,250 ทำไมล่ะ 805 00:58:38,333 --> 00:58:40,166 มันซับซ้อนมาก 806 00:58:41,250 --> 00:58:42,666 ฉันรู้สึกแปลกๆ 807 00:58:44,375 --> 00:58:46,625 ฉันขอโทษที่พานายมาในวันคริสต์มาส 808 00:58:51,791 --> 00:58:53,708 ฉันคิดว่าฉันกำลังคบกับคนอื่นอยู่ 809 00:59:02,333 --> 00:59:03,750 เจอกันข้างล่างนะ 810 00:59:25,125 --> 00:59:27,458 เธอชอบสโคนไหม เจอาร์ 811 00:59:27,541 --> 00:59:30,083 - ผมชอบสโคนครับท่าน - เรียกฉันว่าฟิล 812 00:59:30,583 --> 00:59:31,791 ขอบคุณ ฟิล 813 00:59:31,875 --> 00:59:36,125 ไหนๆ เธอก็เรียกเขาว่าฟิล ฉันว่าเธอเรียกฉันว่าคุณนายลอว์สันได้นะ 814 00:59:57,375 --> 01:00:00,583 ซิดนีย์บอกผม... ขอโทษนะครับ 815 01:00:01,958 --> 01:00:05,833 ซิดนีย์บอกผมว่าคุณทั้งคู่เป็นสถาปนิก 816 01:00:05,916 --> 01:00:08,750 บางคนสร้างบ้าน เราสร้างที่อยู่อาศัย 817 01:00:08,833 --> 01:00:11,541 มันต่างกันตรงไหนครับ ยกเว้นคำที่ใช้ 818 01:00:11,625 --> 01:00:13,708 คือผมเพิ่งสอบตกภาษาอังกฤษ 819 01:00:13,791 --> 01:00:15,208 แต่บ้านคือที่อยู่อาศัย 820 01:00:15,291 --> 01:00:17,916 นอกจากมันจะเป็นถ้ำ และที่อยู่อาศัยเป็นบ้าน 821 01:00:18,000 --> 01:00:20,250 พวกเขาบริหารนิตยสาร ที่อยู่อาศัย ด้วย 822 01:00:20,333 --> 01:00:21,333 อะไรนะ 823 01:00:22,291 --> 01:00:23,875 นิตยสารชื่อ ที่อยู่อาศัย 824 01:00:24,916 --> 01:00:26,375 ที่อยู่อาศัย การใช้ชีวิตในช่วงฤดูร้อน 825 01:00:29,125 --> 01:00:31,375 ฉันคิดว่าเธอไม่ควรคิดมากนะ 826 01:00:31,458 --> 01:00:32,625 ไม่ครับ 827 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 งั้นเธอก็มีพ่อที่หนีหายไปใช่ไหม 828 01:00:37,916 --> 01:00:40,541 คนที่ไม่ได้เป็นอะไรกับเธอ ไปมากกว่าเสียงในวิทยุ 829 01:00:42,708 --> 01:00:44,083 ครับ ประมาณนั้น 830 01:00:44,333 --> 01:00:47,208 เธอไปบำบัดทางจิตรึเปล่า ฉันว่าเธอควรไปบำบัดนะ 831 01:00:47,291 --> 01:00:49,250 ไม่ได้ไปบำบัดทางจิตครับ ไม่ 832 01:00:50,041 --> 01:00:51,250 น่าประหลาดใจนะครับ 833 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 แม่เธอทำงานอะไร เจอาร์ 834 01:01:04,375 --> 01:01:09,291 แม่อาศัยอยู่ที่บ้าน ในแมนแฮสเซ็ตกับตายาย 835 01:01:09,375 --> 01:01:10,958 พวกท่านค่อนข้างบ้าทั้งคู่ครับ 836 01:01:11,041 --> 01:01:12,875 และเธอเป็นเลขานุการ 837 01:01:13,708 --> 01:01:17,916 และหนึ่งในสิ่งที่แม่ชอบทำคือขับรถไปรอบๆ 838 01:01:18,333 --> 01:01:20,541 ดูบ้านแบบบ้านหลังนี้ 839 01:01:20,958 --> 01:01:24,166 และจินตนาการว่า ถ้าใช้ชีวิตในบ้านแบบนี้จะเป็นยังไง 840 01:01:24,833 --> 01:01:26,250 ตอนนี้ผมบอกแม่ได้แล้ว 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,416 เชิญเลย 842 01:01:29,708 --> 01:01:30,791 ผมจะบอกแน่ครับ 843 01:01:32,875 --> 01:01:33,958 เธอศึกษาอะไร 844 01:01:37,333 --> 01:01:39,958 ผมศึกษาผู้คน ฟิล 845 01:01:40,041 --> 01:01:42,250 ผมคิดว่าผมศึกษาผู้คนมาตลอด 846 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 และนี่ก็เยี่ยมมาก 847 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 เจอาร์เป็นนักเขียน 848 01:01:46,833 --> 01:01:48,583 คือเธอเรียนด้านไหนที่เยล 849 01:01:49,333 --> 01:01:52,291 เรื่องไร้สาระแบบเดิมๆ แม่ผมอยากให้ผมเป็นทนาย 850 01:01:52,375 --> 01:01:56,083 ฟังดูแม่เธอเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมากนะ ออกจะมองโลกในแง่ดีนิดหน่อย 851 01:02:06,000 --> 01:02:07,916 ฟิล คุณเคยเอาในรถวอลโว่ไหม 852 01:02:13,333 --> 01:02:15,708 และก็นั่นแหละ ถูกทิ้งในคอนเนตทิคัต 853 01:02:18,583 --> 01:02:22,916 ผมใช้เวลาสองปีต่อมา มุ่งมั่นกับการทำอะไรเพื่อตัวเอง 854 01:02:23,166 --> 01:02:24,583 เป็นคนสำคัญ 855 01:02:25,500 --> 01:02:27,416 คนที่ซิดนีย์อยากได้กลับคืน 856 01:02:31,416 --> 01:02:32,625 ไง ชาร์ลี 857 01:03:46,291 --> 01:03:47,541 ตรงนี้มีคนนั่งไหมครับ 858 01:03:48,833 --> 01:03:50,666 ดูสิใครมา นั่งตรงนี้สิ 859 01:03:51,708 --> 01:03:56,583 ปีสุดท้ายของผมจะต้องสุดยอดมากๆ เขียนบทความให้หนังสือพิมพ์ ทำงานที่บาร์ 860 01:03:56,666 --> 01:03:58,833 นี่จะเป็นปีของผม 861 01:03:58,916 --> 01:04:00,708 ผมไม่ต้องการซิดนีย์ 862 01:04:00,791 --> 01:04:02,250 ที่จริง ช่างหัวซิดนีย์ 863 01:04:03,791 --> 01:04:05,458 คุณเขียนได้ดีไหม 864 01:04:05,541 --> 01:04:08,875 ผมเกรงว่าบางครั้งคำถามนี้ ถูกถามน้อยไปหน่อย 865 01:04:09,875 --> 01:04:13,291 ไม่รู้สิครับ ผมเขียนบทความ ลงหนังสือพิมพ์ของเยล 866 01:04:13,958 --> 01:04:16,541 - หลายคนไม่รู้ - หลายคนที่รู้ 867 01:04:18,916 --> 01:04:21,291 ผมชอบเสมอนะที่เจอคุณบนรถไฟสายนี้ 868 01:04:22,208 --> 01:04:23,708 ปัญหาหลักของคุณคืออะไร 869 01:04:23,791 --> 01:04:26,375 ผมเป็นแค่เด็กชายจนๆ ที่อยากได้เด็กสาวรวยๆ 870 01:04:27,666 --> 01:04:28,666 เรื่องแบบนั้นเคยมีมาแล้ว 871 01:04:28,750 --> 01:04:32,000 เธอไม่ได้รวยขนาดนั้น เธอเป็นชนชั้นกลางเกือบชั้นสูง 872 01:04:32,083 --> 01:04:35,666 คุณไม่เคยเห็นคนรวยจริงๆ หรอก พวกเขาทำตัวล่องหน 873 01:04:36,791 --> 01:04:39,916 คุณมีแผนอะไรที่คิดไว้ ที่จะทำอะไรให้ตัวเองไหม 874 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 ไปทำให้เธอหลงใหลเคลิ้มไปเลย 875 01:04:44,500 --> 01:04:45,500 อาจจะครับ 876 01:04:45,583 --> 01:04:48,291 ถ้าเธอรักคุณ ต่อให้ยากจนก็รัก 877 01:04:50,291 --> 01:04:51,583 ได้ยินที่นี่ครั้งแรกนะ 878 01:04:52,875 --> 01:04:54,958 ผมเคยได้ยินจากคนอื่นแล้ว 879 01:04:55,041 --> 01:04:57,958 แล้วก็นั่นจากเรื่อง แกตสบี้ น่ะครับ 880 01:04:58,875 --> 01:05:02,416 ธีมหลักของคุณคืออะไร ถ้ามันไม่ใช่เรื่องนั้น 881 01:05:02,500 --> 01:05:05,958 พ่อที่ขาดหายไป คุณรู้จักเรื่องนั้นไหม 882 01:05:06,958 --> 01:05:10,083 แน่นอน คุณคิดว่า คนจะกลายเป็นพระได้ยังไงล่ะ 883 01:05:40,708 --> 01:05:42,166 เธอทำให้ฉันเชื่อจริงๆ 884 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 เรื่องอะไร 885 01:05:44,333 --> 01:05:47,750 ก็ในช่วงปีที่ผ่านมา ปีครึ่งที่ผ่านมา 886 01:05:47,833 --> 01:05:51,208 เอาจริงๆ นะ ชีวิตฉันแย่มาก 887 01:05:52,791 --> 01:05:55,500 - เรื่องฉันเหรอ - ใช่ เรื่องเธอ 888 01:05:57,250 --> 01:05:58,791 นายต้องการอะไรจากฉัน 889 01:05:59,666 --> 01:06:02,125 เราอยู่ปีสุดท้ายแล้ว 890 01:06:05,458 --> 01:06:06,916 ฉันเริ่มรู้สึกเครียดเลย 891 01:06:07,416 --> 01:06:10,333 เครียดเพราะมีเรื่องกวนใจเหรอ 892 01:06:10,416 --> 01:06:12,666 ไม่ เพราะผู้ชายที่ต้องการนู้นนี่ต่างหาก 893 01:06:13,500 --> 01:06:17,041 ฉันคิดว่าเธอคิดว่าฉันอยากได้บางอย่าง ที่ฉันไม่ได้คิดถึง 894 01:06:20,958 --> 01:06:23,125 นอกจากว่าเธออยากให้ฉันคิด 895 01:06:24,875 --> 01:06:26,375 ฉันกำลังคบคนอื่นอยู่ 896 01:06:28,583 --> 01:06:30,500 เธอต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ 897 01:06:31,333 --> 01:06:34,708 ผมอธิบายไม่ได้จริงๆ ว่าทำไมผมถึงกลับไปเรื่อยๆ 898 01:06:34,791 --> 01:06:36,500 แค่ว่าเธอมีเบอร์ผมน่ะ 899 01:06:37,625 --> 01:06:41,000 นั่นแหละ เธอเครียดเพราะมีเรื่องกวนใจ ไม่ว่ามันจะคืออะไร 900 01:06:41,083 --> 01:06:42,833 มันแปลว่าเธอกังวล 901 01:06:42,916 --> 01:06:46,583 โอเค งั้นเธอเป็นแบบนั้น และเธอต้องการพื้นที่ 902 01:06:46,666 --> 01:06:49,166 และเวลา และอะไรแบบนั้นใช่ไหม 903 01:06:50,208 --> 01:06:51,916 งั้นฉันมีคำถามจะถามนาย 904 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 นายต้องการอะไร 905 01:06:57,541 --> 01:07:00,375 นี่ ฉันไม่ใช่อัจฉริยะนะ มันเป็นคำถามที่เข้าใจง่ายๆ 906 01:07:00,458 --> 01:07:03,750 ฉันต้องการอะไรเหรอ ฉันอยากเป็นนักเขียน แต่ฉันห่วย 907 01:07:03,833 --> 01:07:06,791 เวลาที่นายเขียนได้ห่วย นายก็กลายเป็นนักข่าว 908 01:07:06,875 --> 01:07:09,500 - ฉันจะไม่เรียนกฎหมาย - ฉันก็ไม่เรียนเหมือนกัน 909 01:07:13,166 --> 01:07:16,208 - แม่ฉัน เธอ... - แม่นายอยากให้นายมีความสุข 910 01:07:16,291 --> 01:07:17,625 ใช่ ใช่แล้ว 911 01:07:18,625 --> 01:07:20,250 เราทั้งคู่ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 912 01:07:28,208 --> 01:07:30,208 กลับไปเรียนให้จบกันเถอะ 913 01:07:35,541 --> 01:07:36,458 โอเค 914 01:07:42,541 --> 01:07:46,708 - ฉันอยู่นี่ ฉันเข้าใจว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ - จริงเหรอ เขาเรียนจบเยลนะ 915 01:07:46,791 --> 01:07:49,000 พ่อเธอจบการศึกษาจากดาร์ตมัธ 916 01:07:49,833 --> 01:07:52,500 ดังนั้นเพื่อไม่ให้เสียเวลา พาพวกเขาเข้ามากันเถอะ 917 01:07:52,583 --> 01:07:54,041 ทุกท่าน 918 01:07:54,125 --> 01:07:57,541 ขอเสียงต้อนรับอย่างอบอุ่น ให้นักศึกษาเยลรุ่นปี 1986 919 01:08:21,125 --> 01:08:22,500 มีคนโทรหานาย 920 01:08:30,708 --> 01:08:32,083 ฮัลโหล 921 01:08:32,291 --> 01:08:33,500 จำฉันได้ไหม 922 01:08:35,500 --> 01:08:36,625 ไง พ่อ 923 01:08:36,708 --> 01:08:39,250 นี่ พ่อไปไม่ได้ อย่างที่ลูกรู้ 924 01:08:39,333 --> 01:08:41,166 ไม่มีอะไรน่าแปลกใจเลย 925 01:08:41,833 --> 01:08:46,458 แต่พ่ออยากบอกลูกว่าพ่อเลิกดื่มเหล้าแล้ว 926 01:08:47,250 --> 01:08:49,916 และพ่อไปโน่นมานี่... 927 01:08:52,458 --> 01:08:53,708 เพื่อขอโทษ 928 01:08:53,791 --> 01:08:56,583 และลูกก็เป็นหนึ่งในนั้น 929 01:08:57,458 --> 01:09:00,166 - ว้าว - โธ่ ไม่เอาน่า อย่ามาล้อเล่นกับพ่อ 930 01:09:02,083 --> 01:09:05,583 นี่ พ่อดีใจที่ลูกเรียนจบ พ่อกังวล 931 01:09:05,666 --> 01:09:07,333 มหาวิทยาลัยไม่ใช่สำหรับทุกคน 932 01:09:08,166 --> 01:09:11,375 สำหรับแม่น่ะใช่ แต่พ่อทำแม่ท้อง 933 01:09:11,458 --> 01:09:14,750 ใช่ เราทุกคนต้องพึ่งตัวเองให้ได้ เจอาร์ 934 01:09:15,166 --> 01:09:18,708 ดูเหมือนแม่มีลูกคอยช่วยเหลืออยู่ 935 01:09:19,416 --> 01:09:23,208 ผมคิดว่าแม่ช่วยเราสองคนมานานมากแล้ว 936 01:09:26,750 --> 01:09:27,833 อาจจะใช่ 937 01:09:30,166 --> 01:09:33,708 เอาละ พ่อจะออกอากาศในอีก 15 นาที พ่อต้องไปแล้ว 938 01:09:33,791 --> 01:09:34,833 พ่ออยู่ไหน 939 01:09:42,416 --> 01:09:44,541 ลูกคิดว่าจะไปเรียนต่อกฎหมายที่ไหน 940 01:09:44,666 --> 01:09:47,250 ไม่ครับ ผมจะเป็นนักเขียนนิยาย 941 01:09:51,875 --> 01:09:53,291 ลูกจะไปอยู่ที่ไหน 942 01:09:53,375 --> 01:09:55,708 ที่บ้านคุณตา เหมือนกับทุกคน 943 01:09:56,958 --> 01:09:58,333 เราทุกคนไปบ้านคุณตาทั้งนั้น 944 01:09:58,416 --> 01:10:02,041 ผมรู้ว่าแม่คิดว่า นี่ควรจะเปลี่ยนทุกอย่าง แต่ว่า... 945 01:10:02,125 --> 01:10:05,875 - ลูกต้องมีงานทำ - ผมจะมีงานทำ เขียนนิยาย 946 01:10:08,166 --> 01:10:10,541 สำนักพิมพ์เริ่มสนใจ งานบันทึกความทรงจำมากขึ้น 947 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 นั่นจริงครับ 948 01:10:18,833 --> 01:10:19,958 นี่ครับ 949 01:10:21,166 --> 01:10:22,375 นี่สำหรับซิดนีย์รึเปล่า 950 01:10:22,458 --> 01:10:24,958 เปล่า เปิดสิครับ 951 01:10:32,583 --> 01:10:34,000 มันคือแหวนของเยล 952 01:10:34,083 --> 01:10:36,791 ผมไม่ชอบเครื่องประดับผู้ชาย แต่ผมคิดว่า 953 01:10:36,875 --> 01:10:39,708 ไหนๆ เหล่าทหารเสือ ก็ลุยเรื่องนี้มาด้วยกัน 954 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 สำหรับแม่ครับ 955 01:10:59,125 --> 01:11:00,875 ให้ตายสิวะ 956 01:11:00,958 --> 01:11:03,500 ถ้าเป็นในเชิงสัญลักษณ์ นายเพิ่งแต่งงานกับแม่ของตัวเอง 957 01:11:03,583 --> 01:11:04,875 เฮ้ย ใจเย็นๆ 958 01:11:04,958 --> 01:11:09,625 โอเค สมมติว่านายปิดวงจร กับผู้ปกครองคนนึง ใช่ไหม อาจจะ 959 01:11:09,708 --> 01:11:11,750 - ใช่ - แล้วเดอะวอยซ์ล่ะ 960 01:11:11,833 --> 01:11:14,375 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ไหน - เดอะวอยซ์ 961 01:11:14,458 --> 01:11:17,958 ติดอยู่ในวิถีชีวิตแย่ๆ ตั้งแต่รัฐบาลคาร์เตอร์ 962 01:11:18,916 --> 01:11:21,416 งั้นพวกเธอสองคนเพิ่งเรียนจบเหรอ 963 01:11:22,500 --> 01:11:24,791 ชาร์ลี ฉันขอเลี้ยงเครื่องดื่มพวกเขาหน่อย 964 01:11:24,875 --> 01:11:26,250 ขอบคุณครับ หัวหน้า 965 01:11:26,333 --> 01:11:29,708 งั้นทุกวันนี้ค่าเทอมเยลเท่าไหร่ 966 01:11:29,791 --> 01:11:31,791 ประมาณ 60,000 967 01:11:31,875 --> 01:11:34,250 - หกหมื่นเหรอ - เจอาร์ได้รับทุนและทุนการศึกษา 968 01:11:34,333 --> 01:11:36,208 เวสลีย์ เธอจ่ายเต็มใช่ไหม 969 01:11:36,291 --> 01:11:40,875 โอเค ตอบฉันมา มหากฎบัตรลงนามในปีไหน 970 01:11:42,416 --> 01:11:44,416 - ไม่รู้สิ - ผมไม่รู้เลย 971 01:11:44,500 --> 01:11:46,416 - ผลสำรวจบอกว่า... - ปี 1215 972 01:11:46,500 --> 01:11:49,500 มันเป็นรากฐานของกฎหมายอังกฤษ พวกเธอควรรู้ไว้ 973 01:11:49,583 --> 01:11:51,666 - ป้อมปราการต้านเผด็จการ - กษัตริย์จอห์น 974 01:11:51,750 --> 01:11:54,708 - ใช่แล้ว - ณ จุดนี้ ผมไม่สนหรอก 975 01:11:54,791 --> 01:11:56,083 เขาไม่สน 976 01:11:56,166 --> 01:11:59,000 ฉันแค่พยายามจะเอาตัวพวกเธอ ออกจากชนชั้นปกครอง 977 01:11:59,083 --> 01:12:00,458 สายไปแล้ว หัวหน้า 978 01:12:00,541 --> 01:12:03,250 ค่าเทอม 60,000 ดอลลาร์เลย บ้านฉันราคา 12,000 ดอลลาร์ 979 01:12:03,333 --> 01:12:05,041 บ้านนายราคา 7,000 เหรียญ 980 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 บ้านฉันราคา 7,000 เหรียญ 981 01:12:09,916 --> 01:12:13,666 - ฉันค่อนข้างชอบแบบตัดขาดกันไปเลยนะ - เราเป็นเพื่อนกันได้ 982 01:12:13,750 --> 01:12:15,666 แค่ไม่ใช่แบบรักใคร่หรือทางเพศ 983 01:12:16,416 --> 01:12:17,875 ฟังดูน่าสนใจ 984 01:12:19,375 --> 01:12:20,750 แล้วช่วงนี้นายทำอะไรอยู่ 985 01:12:22,000 --> 01:12:25,083 ส่วนใหญ่ฉันอยู่ที่บาร์ ฉันกำลังเขียนนิยายอยู่ 986 01:12:27,166 --> 01:12:29,291 สำนักพิมพ์เริ่มสนใจ งานบันทึกความทรงจำ 987 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 หลายคนพูดแบบนั้น ใช่ 988 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 นายเขียนไปได้กี่หน้าแล้ว 989 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 หลายหน้า 990 01:12:38,291 --> 01:12:40,291 - นายสมัครงานหนังสือพิมพ์รึเปล่า - สมัครแล้ว 991 01:12:40,375 --> 01:12:42,083 - มีตัดรวมบทความไว้บ้างไหม - มี 992 01:12:42,166 --> 01:12:43,875 นายติดต่อ เดอะนิวยอร์กไทมส์ ไหม 993 01:12:43,958 --> 01:12:46,333 เธอจะชอบไหม ถ้าฉันทำงานที่ไทมส์ 994 01:12:47,708 --> 01:12:49,666 ยังไงฉันก็รักนายอยู่แล้ว 995 01:12:49,750 --> 01:12:51,708 ฉันแค่ไม่อยากมีความสัมพันธ์ 996 01:12:51,791 --> 01:12:55,541 เรามีความสัมพันธ์ แค่ไม่ใช่แบบรักใคร่หรือทางเพศ 997 01:13:02,208 --> 01:13:04,666 ฉันคิดว่า ไทมส์ อาจจะเกินเอื้อมไปหน่อยสำหรับฉัน 998 01:13:06,750 --> 01:13:08,166 เยลก็เคยเกินเอื้อมสำหรับนายไหม 999 01:13:09,041 --> 01:13:11,583 - เราไปที่บ้านเธอได้ไหม - ไม่ได้ 1000 01:13:13,416 --> 01:13:14,583 ฉันอยู่กับเขา 1001 01:13:19,333 --> 01:13:22,666 ซิดนีย์เห็นเธอในสภาพที่แย่ลง 1002 01:13:23,666 --> 01:13:25,958 - แต่หล่อนมาดูว่าเธอเป็นยังไง - ใช่ครับ 1003 01:13:26,041 --> 01:13:28,833 หล่อนพยายามดูว่า เธอจัดการชีวิตตัวเองได้ไหม 1004 01:13:30,375 --> 01:13:33,708 ผมไม่มีชีวิตให้จัดการด้วยซ้ำ 1005 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 ผมไม่มีอะไรเลย 1006 01:13:36,125 --> 01:13:37,291 นี่ ฟังนะ 1007 01:13:37,375 --> 01:13:40,583 ฉันเคยบอกเธอว่ายังไง เรื่องศาสตร์การเป็นผู้ชาย 1008 01:13:40,666 --> 01:13:42,208 - จำได้ไหม - ครับ 1009 01:13:42,291 --> 01:13:45,416 - เหรอ มีงานทำ มีรถขับ - ใช่ ใช่ 1010 01:13:45,500 --> 01:13:47,875 - ทุ่มเทกับเรื่องนั้น - ผมไม่มีอะไรสักอย่าง 1011 01:13:47,958 --> 01:13:51,375 เธอจะได้พึ่งพาตัวเองได้ และอาจจะมีคนอยากได้ตัวเธอ 1012 01:13:51,458 --> 01:13:54,291 และถ้าพวกนั้นไม่ต้องการ เธอก็ไปจากที่นั่นซะ 1013 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 ใช่ไหม 1014 01:13:59,333 --> 01:14:01,583 เดอะนิวยอร์กไทมส์ 1015 01:14:01,666 --> 01:14:05,291 นิวยอร์กไทมส์ ใช่ ขอทราบชื่อด้วยค่ะ 1016 01:14:05,541 --> 01:14:06,708 ถือสายสักครู่ค่ะ 1017 01:14:06,791 --> 01:14:08,791 ดูแลตัวเองด้วยนะ ไว้คุยกัน 1018 01:14:10,666 --> 01:14:11,875 - ไง ฮาร์ฟ - ไง 1019 01:14:12,458 --> 01:14:14,708 นิวยอร์กไทมส์ อ้าว สวัสดีค่ะ 1020 01:14:14,791 --> 01:14:16,166 - สวัสดีค่ะ เจอาร์ใช่ไหม - ครับ 1021 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 โอเค มากับฉันค่ะ 1022 01:14:18,708 --> 01:14:22,833 เราทุกคนชอบงานของคุณจากนิวเฮเวน ตอนนี้คุณทำงานที่ไหน 1023 01:14:22,916 --> 01:14:24,833 ผมกำลังเขียนนิยายอยู่ คิดว่านะ 1024 01:14:24,916 --> 01:14:28,250 และผมทำงานธุรกิจของครอบครัว 1025 01:14:30,125 --> 01:14:33,916 ธุรกิจการต้อนรับน่ะครับ บาร์ ที่ลองไอส์แลนด์ 1026 01:14:36,375 --> 01:14:40,083 - งานบทความของคุณดีมาก คุณแม็กไกวร์ - เหรอครับ 1027 01:14:40,166 --> 01:14:43,666 เหล่าบรรณาธิการรู้สึกว่าอยากเห็น ผลงานเพิ่มก่อนที่จะตัดสินใจ 1028 01:14:43,750 --> 01:14:45,875 - อยากเห็นผลงานเพิ่มเหรอครับ - ใช่ค่ะ 1029 01:14:47,916 --> 01:14:49,083 นั่นถือว่าดีใช่ไหมครับ 1030 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 ค่ะ 1031 01:14:53,583 --> 01:14:55,541 ผมไม่มีผลงานอื่นแล้ว 1032 01:14:59,125 --> 01:15:00,500 ฉันจะบอกไบรอันตามนั้นนะ 1033 01:15:05,250 --> 01:15:06,833 คุณอยากพบไบรอันไหม 1034 01:15:09,291 --> 01:15:10,958 ถ้าผมไม่ได้งานก็ไม่อยากเจอครับ 1035 01:15:14,291 --> 01:15:16,250 งั้นทำไมไม่ไปพบเขาล่ะ 1036 01:15:42,625 --> 01:15:44,000 เจอาร์ เข้ามาสิ 1037 01:15:46,791 --> 01:15:47,791 สวัสดีครับท่าน 1038 01:15:51,291 --> 01:15:55,291 งั้นอย่าเขียนจดหมายถึงหล่อน และบอกว่าเธอยกระดับชีวิตตัวเองแล้ว 1039 01:15:55,375 --> 01:15:59,166 เพราะนั่นจะพรากอำนาจ ที่หล่อนจะรู้เรื่องนี้ด้วยตัวเอง 1040 01:15:59,250 --> 01:16:00,375 ผมเขียนไปแล้ว 1041 01:16:00,875 --> 01:16:04,500 เธอมาปรึกษาเรื่องนี้กับฉันก่อนสิ ได้ไหม 1042 01:16:04,583 --> 01:16:07,708 อย่าบอกหล่อนว่าอยากได้หล่อนคืนมา เธอบอกแบบนั้นไปรึเปล่า 1043 01:16:08,583 --> 01:16:09,583 บอกครับ 1044 01:16:09,666 --> 01:16:13,916 เธอไปยืนมองตึก แบบว่ายืนตากฝนอะไรแบบนั้นไหม 1045 01:16:14,000 --> 01:16:15,083 เปล่าครับ 1046 01:16:16,500 --> 01:16:17,416 ซิดนี... 1047 01:16:17,500 --> 01:16:21,666 เจอาร์ ผู้หญิงคนนี้ทิ้งเธอกี่ครั้งแล้ว 1048 01:16:22,791 --> 01:16:25,625 ถ้ามีคนทิ้งเธอ นั่นหมายความว่ายังไง 1049 01:16:26,458 --> 01:16:28,000 เธอน่าจะรู้ดีกว่าใคร 1050 01:16:28,541 --> 01:16:30,750 เธอแค่ต้องการเวลา 1051 01:16:30,833 --> 01:16:33,916 ฉันคิดว่าเธอพลาดความจริงที่สำคัญไป 1052 01:16:34,000 --> 01:16:37,958 คือผู้หญิงตัดสินใจ ว่าอยากได้หรือไม่อยากได้อะไร 1053 01:16:38,041 --> 01:16:40,541 - มันชัดเจนมาก เร็วมาก - แต่... 1054 01:16:40,625 --> 01:16:41,833 ผู้หญิงตัดสินใจ 1055 01:16:42,750 --> 01:16:45,166 - ผมรู้ แต่... - ตอนที่เจอกัน ใครเป็นคนตัดสินใจ 1056 01:16:45,250 --> 01:16:46,375 เธอครับ 1057 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 นั่นไงล่ะ ไอ้โง่ 1058 01:16:48,166 --> 01:16:50,333 รูปแบบมาตรฐาน เห็นได้ชัดกับทุกคน 1059 01:16:50,833 --> 01:16:53,083 เธอเห็นรูปแบบใช่ไหม 1060 01:16:56,500 --> 01:16:59,500 นี่ เจอาร์ได้งานทำที่ ไทมส์ 1061 01:17:05,250 --> 01:17:08,791 ผมเป็นเด็กถ่ายเอกสาร ผมไปซื้อแซนด์วิช เอากาแฟไปให้ 1062 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 นี่ ชาร์ลี ฉันเลี้ยงเหล้าเขาเอง 1063 01:17:13,875 --> 01:17:18,083 บรรทัดลงชื่อแรกของคุณมีปัญหา 1064 01:17:18,166 --> 01:17:21,458 เราเขียนตัวย่อ โดยไม่ใส่เครื่องหมายมหัพภาคไม่ได้ 1065 01:17:22,625 --> 01:17:24,041 ผมไปค้นคว้ามาแล้ว 1066 01:17:24,125 --> 01:17:26,500 และแฮร์รี่ เอส. ทรูแมนไม่ได้ใช้จุด... 1067 01:17:26,583 --> 01:17:28,000 มันไม่ได้เรียกว่าจุด 1068 01:17:29,750 --> 01:17:32,541 อีอี คัมมิงส์ ไม่มีมหัพภาค 1069 01:17:32,625 --> 01:17:35,791 แล้ว ไทมส์ ก็ใส่ไว้อยู่ดี คุณรู้ไหมว่าทำไม 1070 01:17:35,875 --> 01:17:37,958 เพราะมันดูเหมือนว่าเราลืม 1071 01:17:38,041 --> 01:17:43,000 รูปแบบของ ไทมส์ ก็เป็นตามนั้น และคุณคือ เจ. อาร์. แม็กไกวร์ 1072 01:17:43,083 --> 01:17:44,000 จบ 1073 01:17:44,083 --> 01:17:46,666 ไม่มีเครื่องหมายมหัพภาคหลังนามสกุล 1074 01:17:46,750 --> 01:17:48,958 ยินดีด้วยกับผลงานที่ดีของคุณ 1075 01:17:49,041 --> 01:17:51,333 คุณได้มีชื่อลงใน เดอะนิวยอร์กไทมส์ แล้ว 1076 01:17:57,500 --> 01:17:58,458 มีอะไรอีกไหม 1077 01:18:01,000 --> 01:18:02,166 ไม่มีครับ ขอบคุณ 1078 01:18:17,458 --> 01:18:22,333 พ่อเป็นเจ้าของบริษัท พี่ชายเป็นหุ้นส่วน ไม่ช้าก็เร็ว มันจะเกิดขึ้นแน่ๆ 1079 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - ชมรมคนโชคดี - ใช่เลย 1080 01:18:24,541 --> 01:18:26,041 - นี่ค่ะ - ขอบคุณครับ 1081 01:18:26,666 --> 01:18:28,125 งั้นนายก็ได้เลื่อนตำแหน่ง 1082 01:18:28,208 --> 01:18:31,208 ไม่ ฉันจะได้เลื่อนตำแหน่ง เมื่อฉันเป็นนักข่าวเต็มตัว 1083 01:18:31,291 --> 01:18:33,250 และเมื่อมีผลงานของฉันลงทุกวัน 1084 01:18:33,333 --> 01:18:36,583 และนายยังไม่มี พื้นเพอย่างที่ซิดนีย์อยากได้ 1085 01:18:36,666 --> 01:18:39,125 และหลักๆ นายจะเติบโต ในฐานะขี้เหล้าในบาร์ 1086 01:18:39,208 --> 01:18:40,166 ใช่ ก็... 1087 01:18:40,250 --> 01:18:43,250 พันธุกรรมเป็นเรื่องยาก นายจะทำอะไรได้ 1088 01:18:43,333 --> 01:18:46,500 - ว่าแต่พ่อนายอยู่ไหน - ที่ไหนสักแห่งทางใต้ 1089 01:18:47,916 --> 01:18:50,291 - นายเหมือนแม่ของนายเรื่องเยล - อ้อ งั้นเหรอ 1090 01:18:50,375 --> 01:18:52,458 นายคิดว่า ไทมส์ มีความหมายสำคัญ 1091 01:18:52,541 --> 01:18:55,166 - ก็มีน่ะสิ มันคือ เดอะนิวยอร์กไทมส์ นะ - ไม่ มันไม่ใช่ 1092 01:18:55,250 --> 01:18:57,375 - งั้นอะไรที่มีความหมาย - หนังสือไง 1093 01:18:57,458 --> 01:19:01,125 นายจะใช้เวลาหลายปี ก่อนที่จะรู้ตัวว่า นั่นก็ไม่มีความหมายเหมือนกัน 1094 01:19:01,208 --> 01:19:03,583 และฉันจะบอกให้นะ เจอาร์ ฉันรับปากเลย 1095 01:19:03,666 --> 01:19:06,791 ไม่ว่านายเขียนงานให้ ไทมส์ หรือนายเขียนหนังสือเล่มนี้ 1096 01:19:06,875 --> 01:19:10,208 ซิดนีย์จะไม่จู่ๆ ก็โทรหานาย และขอให้นายกลับไปหาเธอ 1097 01:19:10,291 --> 01:19:11,500 และนายรู้ไหมว่าทำไม 1098 01:19:11,583 --> 01:19:14,208 ทำไมซิดนีย์จะไม่โทรมา อัจฉริยะผู้รู้ทุกอย่าง 1099 01:19:14,291 --> 01:19:16,708 เพราะเธอทิ้งนายไปเก้าครั้งแล้ว 1100 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 เพราะเธอไม่ได้รักนาย เพื่อน 1101 01:19:22,666 --> 01:19:25,333 เพราะเธอกำลังจะแต่งงาน ในวันทหารผ่านศึก 1102 01:19:28,416 --> 01:19:32,333 ในทางกลับกัน สิ่งที่นายทำต่อไปจะเป็นสิ่งสำคัญ 1103 01:19:33,041 --> 01:19:35,000 พร้อมจะสั่งอาหารรึยังคะ 1104 01:19:35,083 --> 01:19:37,416 จินมาร์ตินีสี่แก้วแบบใส่มะนาว 1105 01:20:02,916 --> 01:20:03,833 นี่ 1106 01:20:03,916 --> 01:20:05,250 ตื่นสิ 1107 01:20:06,625 --> 01:20:08,833 ฉันนึกว่านายจะเป็นนักเขียนซะอีก 1108 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 ก็เป็นไง 1109 01:20:11,458 --> 01:20:13,875 ไม่ใช่ นายเป็นคนถ่ายเอกสาร 1110 01:20:14,875 --> 01:20:16,708 - ฉันเขียน - หนังสือเหรอ 1111 01:20:16,833 --> 01:20:18,875 - เปล่า - งั้นนายก็แค่คนไม่เอาไหน 1112 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 - ฉันไม่ใช่คนไม่เอาไหน - ใช่สิ 1113 01:20:20,666 --> 01:20:22,958 และครอบครัวนายก็มีแต่คนไม่เอาไหน 1114 01:20:24,125 --> 01:20:25,083 นั่นเป็นเรื่องจริง 1115 01:20:26,250 --> 01:20:28,000 อยากรู้ไหมว่าฉันคิดยังไง 1116 01:20:28,583 --> 01:20:29,958 อาจจะไม่ 1117 01:20:30,041 --> 01:20:34,333 ฉันคิดว่านายควรกลับไปนอน อีก 20 ปีค่อยตื่นขึ้นมา 1118 01:20:34,416 --> 01:20:36,958 บอกทุกคนว่านายน่าจะทำอะไรได้ดี 1119 01:20:39,333 --> 01:20:40,583 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 1120 01:20:42,291 --> 01:20:43,583 - ไปตายซะไป - ไปตาย... 1121 01:21:06,708 --> 01:21:08,625 ซิดนีย์ ลอว์สัน แต่งงานกับโรเบิร์ต เดเวอโร 1122 01:21:08,708 --> 01:21:09,875 สติงกี้ 1123 01:21:11,416 --> 01:21:12,291 นี่ 1124 01:21:13,375 --> 01:21:14,708 เขาตามหาคุณอยู่ 1125 01:21:15,791 --> 01:21:18,500 อยู่นี่เอง พ่อคนโชคดี 1126 01:21:22,583 --> 01:21:26,791 อย่างที่คุณรู้ ทีมบรรณาธิการมีโอกาส ได้ตรวจสอบงานของคุณอย่างละเอียด 1127 01:21:26,875 --> 01:21:28,250 และมันเยี่ยมมาก 1128 01:21:28,333 --> 01:21:31,875 จริงๆ นะ งานบางชิ้นของคุณโดดเด่นมาก 1129 01:21:31,958 --> 01:21:36,958 แม้ว่าส่วนใหญ่จะเกี่ยวกับ ผู้คนที่บาร์ในลองไอส์แลนด์ 1130 01:21:37,041 --> 01:21:40,500 ผลงานของคุณบางชิ้นโดดเด่นมากจริงๆ 1131 01:21:42,125 --> 01:21:43,958 ผมอยากให้ตัวเองมีข่าวดีกว่านี้ได้ 1132 01:21:44,833 --> 01:21:49,916 อย่างที่คุณรู้ว่าเมื่อคณะกรรมการ นัดประชุมเพื่อพิจารณาผู้ฝึกงาน 1133 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 บรรณาธิการบางคนสนับสนุน บางคนก็ไม่ 1134 01:21:53,083 --> 01:21:57,416 มีการลงคะแนนไปแล้ว และผมบอกไม่ได้ ว่าใครลงคะแนนแบบไหนยังไง 1135 01:21:57,500 --> 01:21:59,625 แต่ผลลัพธ์สุดท้ายคือ 1136 01:21:59,708 --> 01:22:02,708 ผมไม่สามารถเสนอตำแหน่งนักข่าวให้คุณได้ 1137 01:22:07,500 --> 01:22:08,708 ขอบคุณครับ 1138 01:22:08,791 --> 01:22:12,333 ความรู้สึกคือคุณขาดประสบการณ์น่ะ 1139 01:22:12,416 --> 01:22:15,166 อาจจะลองทำที่หนังสือพิมพ์เล็กๆ 1140 01:22:15,250 --> 01:22:18,833 ที่ที่คุณสามารถเรียนรู้และเติบโตได้ 1141 01:22:20,916 --> 01:22:22,291 ไม่ครับ ขอบคุณ 1142 01:22:46,541 --> 01:22:47,666 แม่คุณน่ะ 1143 01:22:53,375 --> 01:22:54,375 ฮัลโหล 1144 01:22:54,458 --> 01:22:57,416 อย่ามองฉันแบบนั้น พวกเขาบอกว่าไม่รุนแรงน่ะ 1145 01:22:58,666 --> 01:23:00,208 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 1146 01:23:00,291 --> 01:23:04,291 มันอาจจะทำให้ฉันตายได้ แต่ไม่ใช่ง่ายๆ 1147 01:23:06,666 --> 01:23:08,916 โอเค ลุงแน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 1148 01:23:09,541 --> 01:23:13,250 ใช่ ฉันสบายดี ดี อีกไม่กี่วันฉันจะได้ออกไปจากที่นี่ 1149 01:23:17,750 --> 01:23:19,500 เกิดอะไรขึ้น มีอะไร 1150 01:23:21,250 --> 01:23:24,666 พวกเขาไม่ได้เสนอตำแหน่งนั้นให้ผม 1151 01:23:26,916 --> 01:23:30,416 สุดยอด ตอนนี้พวกเวรนั่นทุกคน เป็นตัวละครแล้ว 1152 01:23:30,500 --> 01:23:31,875 ครับ คงอย่างนั้น 1153 01:23:31,958 --> 01:23:35,416 เหตุการณ์นี้เองก็บอบช้ำรุนแรง เธอเอาไปเขียนขยายความต่อได้ 1154 01:23:35,500 --> 01:23:37,166 ครับ โอเค 1155 01:23:37,250 --> 01:23:38,416 ไม่ ผมคิดว่างั้น 1156 01:23:38,500 --> 01:23:43,750 บางทีนี่อาจจะเป็นตอนที่ ลุงบอกเรื่องสำคัญมากกับผม 1157 01:23:44,666 --> 01:23:45,916 ใช่ 1158 01:23:48,291 --> 01:23:51,625 บอกตามตรง ฉันไม่แน่ใจเต็มร้อย ว่าเราควรเขียนเป็นบันทึกความทรงจำ 1159 01:23:51,708 --> 01:23:54,541 แต่เราก็ต้องตามกระแสใช่ไหม 1160 01:23:55,708 --> 01:23:59,791 แต่ยังไงก็ดี มันคือบันทึกความทรงจำ และถ้ามันจะมีโครงสร้างอะไร 1161 01:24:02,083 --> 01:24:03,916 เธอรู้อยู่แล้วว่าต้องทำยังไง 1162 01:24:07,291 --> 01:24:09,875 เขาอยู่ที่นอร์ทแคโรไลนา กำลังทำรายการทอล์คโชว์ 1163 01:24:13,541 --> 01:24:16,291 พ่อเธอเคยมาที่แมนแฮสเซ็ตครั้งนึง 1164 01:24:16,375 --> 01:24:19,083 อยากจะมาสานสัมพันธ์กับแม่ของเธอ 1165 01:24:19,166 --> 01:24:21,958 นั่งรถไฟมา ไม่มีรถขับ 1166 01:24:22,041 --> 01:24:25,291 จะสานสัมพันธ์กับผู้หญิงคนไหนไม่ได้หรอก 1167 01:24:25,375 --> 01:24:27,583 ถ้าไม่มีรถขับ เธอรู้เรื่องนี้ 1168 01:24:27,666 --> 01:24:29,625 ลุงบอกผมแล้ว และเงินเก็บ 1169 01:24:29,708 --> 01:24:33,666 บางทีอาจจะได้ในการเดินทางในอนาคต หรือในฮอลแลนด์ ที่ทุกอย่างต่างไป 1170 01:24:33,750 --> 01:24:37,125 แต่ในอเมริกาต้องมีรถ เข้าใจไหม 1171 01:24:39,291 --> 01:24:43,291 ยังไงก็เถอะ แม่เธอบอกเขาให้ไปให้พ้น 1172 01:24:43,375 --> 01:24:46,291 เขาโผล่มา เข้ามาที่บาร์ 1173 01:24:47,708 --> 01:24:50,458 สั่งวิสกี้ชั้นดีแบบไม่ใส่น้ำแข็ง 1174 01:24:52,541 --> 01:24:56,416 อย่าสั่งวิสกี้ชั้นดี อย่าสั่งแบบไม่ใส่น้ำแข็ง 1175 01:24:57,458 --> 01:25:00,666 มันเป็นสัญญาณว่าเธอกำลังจะถึงจุดจบ 1176 01:25:02,708 --> 01:25:05,250 ในกรณีของเขา นี่มันเมื่อ 20 ปีก่อน 1177 01:25:08,083 --> 01:25:13,166 จากนั้นฉันให้หมอนั่นยืมเงิน 30 เหรียญ ซึ่งทุกวันนี้ฉันยังไม่ได้คืนเลย 1178 01:25:15,583 --> 01:25:17,416 และตลอดหลายปีมานี้ 1179 01:25:18,458 --> 01:25:22,500 ที่ฉันจำได้เกี่ยวกับเขา คือเสียงเวรนั่น 1180 01:25:23,916 --> 01:25:26,375 เสียงของเขา 1181 01:25:30,666 --> 01:25:33,958 พออายุมากขึ้น ฉันสงสัยว่า 1182 01:25:35,416 --> 01:25:39,208 ปัญหาคืออะไรวะ 1183 01:25:41,000 --> 01:25:42,208 คือว่า... 1184 01:25:49,875 --> 01:25:51,416 ผมทำให้ลุงนึกถึงพ่อใช่ไหม 1185 01:25:54,875 --> 01:25:56,583 ดื่มให้น้อยลงหน่อย 1186 01:26:04,791 --> 01:26:06,708 แน่นอนว่าเขาพูดถูก 1187 01:26:06,791 --> 01:26:11,041 สิ่งแรกที่ลุงทำ เมื่อออกจากโรงพยาบาลคือจุดบุหรี่สูบ 1188 01:26:11,125 --> 01:26:14,125 ไม้แก่ดัดยาก 1189 01:26:14,208 --> 01:26:15,625 ยินดีต้อนรับสู่ นอร์ทแคโรไลนา 1190 01:26:15,708 --> 01:26:17,583 พูดถึงไม้แก่ 1191 01:26:18,916 --> 01:26:20,375 มันถึงเวลาแล้ว 1192 01:26:54,125 --> 01:26:56,416 มานี่ มากอดพ่อหน่อย 1193 01:27:01,541 --> 01:27:03,208 ขอบคุณที่เดินทางมา 1194 01:27:05,041 --> 01:27:05,875 ครับ 1195 01:27:10,291 --> 01:27:13,208 พ่อไม่รู้ว่าบอกลูกไปทางโทรศัพท์รึยัง 1196 01:27:13,291 --> 01:27:19,000 แต่พ่อดื่มค็อกเทลได้เป็นครั้งคราว 1197 01:27:21,250 --> 01:27:22,500 ผมนึกว่าพ่อ... 1198 01:27:22,583 --> 01:27:23,666 - สวัสดี จอห์นนี่ - ไง 1199 01:27:23,750 --> 01:27:25,416 รับอะไรดีคะ 1200 01:27:26,041 --> 01:27:28,708 ดับเบิลวิสกี้ ยี่ห้ออะไรก็ได้ 1201 01:27:28,791 --> 01:27:31,208 ใส่น้ำแข็ง น้ำนิดหน่อย ไม่เอาผลไม้ 1202 01:27:31,291 --> 01:27:33,458 ไม่เอาผลไม้ โอเค 1203 01:27:33,541 --> 01:27:35,083 - แล้วคุณล่ะคะ - ผมโอเคครับ 1204 01:27:35,166 --> 01:27:37,958 อย่ามาล้อกันเล่นน่า เขาดื่มแบบเดียวกับผม 1205 01:27:38,041 --> 01:27:38,916 ได้เลยค่ะ 1206 01:27:42,083 --> 01:27:43,625 พ่อกำหนดกฎเอง 1207 01:27:44,625 --> 01:27:46,208 นอกจากว่าจะชนะพ่อได้ 1208 01:27:50,125 --> 01:27:51,708 อยากลองเอาชนะดูไหม 1209 01:27:53,916 --> 01:27:57,166 ในการเป็นพ่อที่ห่วยแตกน่ะ พ่อจะให้ลูกโจมตีก่อน 1210 01:28:00,041 --> 01:28:01,583 ผมว่าผมโอเคครับ 1211 01:28:01,666 --> 01:28:02,708 ใช่ 1212 01:28:04,541 --> 01:28:07,625 พ่อดื่มค็อกเทลบ้างบางครั้งบางคราว 1213 01:28:08,208 --> 01:28:10,541 พ่อว่าพ่อไม่ได้บอกลูกทางโทรศัพท์ 1214 01:28:10,625 --> 01:28:14,541 ว่าพ่อดื่มค็อกเทลบ้างบางครั้ง 1215 01:28:14,916 --> 01:28:20,541 คืองี้ พ่อรู้ตัวว่าไม่ใช่คนติดเหล้า 1216 01:28:22,291 --> 01:28:24,166 ทุกอย่างโอเคดี 1217 01:28:24,250 --> 01:28:27,583 เมื่ออารมณ์พาไป พ่อดื่มด่ำกับค็อกเทลได้ 1218 01:28:27,666 --> 01:28:30,791 และลูกก็ดื่มด่ำค็อกเทลกับพ่อได้ 1219 01:28:30,875 --> 01:28:32,041 มาแล้วค่ะ 1220 01:28:36,041 --> 01:28:36,875 ขอบคุณ 1221 01:28:45,125 --> 01:28:48,291 โอเค งั้นลูกทำงานอะไร 1222 01:28:50,291 --> 01:28:52,041 ผมเป็นนักเขียน 1223 01:28:52,125 --> 01:28:53,750 ผมทำงานที่ ไทมส์ 1224 01:28:59,583 --> 01:29:02,500 แล้วแม่ลูกเป็นยังไงบ้าง 1225 01:29:03,416 --> 01:29:04,375 แม่สบายดี 1226 01:29:05,625 --> 01:29:06,666 งั้นเหรอ 1227 01:29:10,541 --> 01:29:15,041 เราจะไปกินมื้อเย็นกันที่บ้านเคธี่ 1228 01:29:16,958 --> 01:29:18,625 เธอเป็นกิ๊กใหม่ของพ่อ 1229 01:29:24,208 --> 01:29:25,500 งั้น... 1230 01:29:27,875 --> 01:29:28,875 ไปกันเถอะ 1231 01:30:13,500 --> 01:30:14,458 ไง 1232 01:30:17,875 --> 01:30:21,041 คุณเริ่มปาร์ตี้โดยไม่รอฉันสินะ 1233 01:30:21,125 --> 01:30:24,291 ปาร์ตี้เริ่มมานานก่อนที่ผมจะเจอคุณ 1234 01:30:25,666 --> 01:30:29,208 นี่เจอาร์ ลูกชายของผม 1235 01:30:30,833 --> 01:30:32,500 เจอาร์ย่อมาจากอะไร 1236 01:30:33,500 --> 01:30:34,625 จูเนียร์ 1237 01:30:36,416 --> 01:30:38,375 ยินดีที่ได้รู้จัก เจอาร์ 1238 01:30:38,458 --> 01:30:39,750 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 1239 01:30:44,625 --> 01:30:46,000 มื้อเย็นมีอะไรกิน 1240 01:30:46,083 --> 01:30:49,875 ฉันทำไก่กับผัก คุณอยากกินกี่โมง 1241 01:30:49,958 --> 01:30:51,375 ตอนนี้เราหิวแล้ว 1242 01:30:52,416 --> 01:30:54,041 แล้วอันนั้นล่ะ 1243 01:30:56,208 --> 01:30:58,250 - อยู่ตรงนี้เหรอ - ใช่ 1244 01:30:58,333 --> 01:31:01,208 ชิ้นนี้วางตรงนี้ ชิ้นนี้วางตรงนี้ 1245 01:31:01,291 --> 01:31:04,583 เยี่ยม พอต่อเสร็จแล้วทำยังไงต่อ 1246 01:31:06,166 --> 01:31:08,250 แม่เอาไปเคลือบและติดข้างฝา 1247 01:31:14,500 --> 01:31:15,875 นั่นเวนิส 1248 01:31:15,958 --> 01:31:17,166 หนูรู้ 1249 01:31:18,333 --> 01:31:19,833 คุณเคยไปที่นั่นไหม 1250 01:31:20,791 --> 01:31:21,875 ยังเลย 1251 01:31:23,166 --> 01:31:24,875 คุณเดินทางไปที่ต่างๆ ได้ยังไง 1252 01:31:28,000 --> 01:31:29,166 ก็... 1253 01:31:33,166 --> 01:31:34,833 ตั้งใจเรียนให้ดี 1254 01:31:37,208 --> 01:31:40,500 เรียนให้ดีมากๆ 1255 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 นั่นคือสิ่งแรกที่ฉันต้องทำ 1256 01:31:50,583 --> 01:31:54,958 และบางครั้ง... ก็มีแค่นั้น 1257 01:31:58,791 --> 01:32:00,125 หนูเรียนได้ดี 1258 01:32:00,208 --> 01:32:03,458 ใช่ ถ้าเธอเรียนได้ดี 1259 01:32:05,708 --> 01:32:09,041 - ไม่มีใคร... - พนันได้เลยว่าลูกเขียนได้ห่วยแตก 1260 01:32:18,208 --> 01:32:19,791 ไก่เวรนี่อยู่ไหน 1261 01:32:19,875 --> 01:32:22,375 ฉันไม่ต้องการอารมณ์แปรปรวนของคุณ วันนี้ฉันเหนื่อยพอแล้ว 1262 01:32:22,458 --> 01:32:24,583 วันนี้ของคุณเป็นยังไงกัน 1263 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 ออกไปอมไอ้จ้อน เพื่อเอาเงินมาซื้อไก่เหรอ 1264 01:32:27,125 --> 01:32:28,291 อย่าแตะต้องตัวฉัน 1265 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 เฮ้ย 1266 01:32:43,166 --> 01:32:46,625 ให้ตายสิ ดูเหมือนลูกก้าวหน้าขึ้นบ้าง 1267 01:32:48,458 --> 01:32:50,166 เหมือนทุกอย่าง... 1268 01:32:51,958 --> 01:32:53,333 เข้ารูปเข้ารอย 1269 01:32:53,416 --> 01:32:55,916 - หุบปากไปเลย - พูดอะไรนะ 1270 01:32:56,000 --> 01:32:57,666 ผมบอกว่า "หุบปากไปเลย" 1271 01:33:04,458 --> 01:33:06,666 ลูกบอกให้พ่อหุบปากไม่ได้หรอก 1272 01:33:06,750 --> 01:33:08,750 พ่อเป็นดีเจวิทยุ 1273 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 ลูกไม่เห็นพยายามบอกให้พ่อหุบปาก 1274 01:33:13,041 --> 01:33:15,583 ตอนที่ลูกตามหาพ่อบนหน้าปัดวิทยุ 1275 01:33:15,666 --> 01:33:16,625 ไปตายซะไป 1276 01:33:18,333 --> 01:33:21,291 ตัดขาดจากพ่อไม่ได้หรอก 1277 01:33:21,375 --> 01:33:24,583 ลูกจะทำยังไง ถ้าไม่มีคนเลวๆ อยู่ในชีวิต 1278 01:33:25,875 --> 01:33:27,041 ลูกพร้อมแล้ว 1279 01:33:28,750 --> 01:33:31,500 อย่าบอกนะว่าไม่เคยมีโอกาส 1280 01:33:42,750 --> 01:33:44,125 โทรศัพท์อยู่ไหน 1281 01:34:11,000 --> 01:34:12,041 ไปสนามบินครับ 1282 01:34:28,250 --> 01:34:29,708 เสียใจด้วยเรื่องพ่อของคุณ 1283 01:34:32,125 --> 01:34:33,541 เขาไม่ใช่พ่อของผม 1284 01:34:35,500 --> 01:34:36,875 คุณไม่มีสิทธิ์เลือก 1285 01:34:38,833 --> 01:34:39,916 อาจจะ 1286 01:34:50,875 --> 01:34:52,000 ไง ลูกรัก 1287 01:34:54,416 --> 01:34:57,291 ลูกจะไม่เชื่อแน่ๆ แม่ได้งานดีมาก 1288 01:34:57,375 --> 01:35:01,000 ไม่ใช่ใครอื่น ป้าของลูกทำตามที่รับปากไว้ 1289 01:35:01,875 --> 01:35:05,083 งานอยู่ในเวสต์แธมป์ตัน แม่มีโต๊ะทำงาน ดูเสื้อให้แม่หน่อย 1290 01:35:05,166 --> 01:35:06,166 ได้ครับ 1291 01:35:06,250 --> 01:35:09,500 พวกเขาให้หนังสือ พร้อมรายชื่อเบอร์โทรศัพท์และที่อยู่ 1292 01:35:09,583 --> 01:35:13,291 แม่คุยกับพวกเขาให้ยกเลิกประกันตลอดชีพ และสมัครประกันแบบชั่วระยะ 1293 01:35:13,375 --> 01:35:17,083 เอาที่เหลือเก็บไว้ใน บัญชีเงินรายปีเพื่อการเกษียณที่ไม่มีภาษี 1294 01:35:18,208 --> 01:35:19,208 แม่ดูเป็นยังไงบ้าง 1295 01:35:19,916 --> 01:35:21,041 ดูดีมากครับ 1296 01:35:22,000 --> 01:35:25,458 ตายแล้ว แม่จะไปสาย 1297 01:35:25,541 --> 01:35:29,541 พวกเขาจ่ายเงินเดือนตามฐาน แล้วก็จะได้เปอร์เซ็นต์ของสิ่งที่เราขาย 1298 01:35:29,625 --> 01:35:32,333 มีลาซานญ่าอยู่ในตู้เย็น เหลือไว้ให้ชาร์ลีด้วย 1299 01:35:32,416 --> 01:35:35,625 - คุณตากินแล้ว อวยพรให้แม่โชคดีด้วย - โอเค โชคดีครับ 1300 01:35:36,958 --> 01:35:38,666 ลูกแน่ใจนะว่าแบบนี้โอเค 1301 01:35:41,416 --> 01:35:43,291 ครับ แม่ดูดีมาก 1302 01:35:53,750 --> 01:35:55,750 แม่ของเธออยู่ตัวแล้ว 1303 01:35:56,458 --> 01:35:58,208 ขายประกันภัย 1304 01:35:58,833 --> 01:36:01,666 - ต้องมีคนขายประกันสินะ - ใช่ครับ 1305 01:36:01,750 --> 01:36:04,333 บางคนอาจจะมีความสุข 1306 01:36:04,916 --> 01:36:08,000 แต่ฉันคิดว่าเยลกำจัด ความกังวลของแม่เธอไปหมดแล้ว 1307 01:36:09,166 --> 01:36:12,500 ฉันไม่มีสิทธิ์ ที่จะตัดสินว่าแม่เธอมองหาอะไร 1308 01:36:12,583 --> 01:36:14,708 แต่ฉันจะบอกว่าแม่เธอโอเคดี 1309 01:36:14,791 --> 01:36:16,250 ครับ หวังว่าอย่างนั้น 1310 01:36:17,375 --> 01:36:19,250 เธอเอาของมาทำอะไรตรงนี้ 1311 01:36:20,666 --> 01:36:24,041 ผมจะไปแมนแฮตตัน ได้เวลาแล้ว เวสลีย์มีที่อยู่ 1312 01:36:25,583 --> 01:36:28,041 เธอจะเป็นนักเขียน เธอต้องหางานทำ 1313 01:36:28,125 --> 01:36:30,583 ครับ แต่ผมยังไม่รู้ว่ามันคืออะไร 1314 01:36:31,625 --> 01:36:33,000 มีคนทำเรื่องประกันไปแล้ว 1315 01:36:36,041 --> 01:36:38,000 ที่นี่อเมริกา เลือกมาสักอย่าง 1316 01:36:41,500 --> 01:36:42,541 นั่นทั้งหมดที่เอาไปเหรอ 1317 01:36:43,500 --> 01:36:45,041 ครับ แค่นั้นแหละ 1318 01:36:50,500 --> 01:36:52,583 อย่าบอกนะว่าฉันไม่เคยให้อะไรเธอ 1319 01:37:35,416 --> 01:37:38,958 เธอต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ เธอโตพอจะขับไอ้นี่ได้แล้วเหรอ 1320 01:37:39,041 --> 01:37:41,875 - ปฏิบัติกับมันด้วยความเคารพนะ - พวงมาลัยอยู่ทางซ้าย 1321 01:37:41,958 --> 01:37:43,208 มันเป็นรถของผู้ชาย 1322 01:37:43,291 --> 01:37:44,958 แน่ใจนะว่ารถมีน้ำมัน 1323 01:37:45,041 --> 01:37:48,458 เธอคิดว่าตัวเองเป็นผู้ใหญ่แล้วสินะ ไอ้เด็กเวรเอ๊ย 1324 01:37:52,416 --> 01:37:56,375 ไม่อยากจะเชื่อเลย เด็กนั่นคิดว่าตัวเองคือเอลวิส เพรสลีย์ 1325 01:37:56,458 --> 01:37:57,833 เขาไม่ใช่เด็กๆ อีกแล้ว 1326 01:38:03,541 --> 01:38:06,125 ที่จริง เขาต้องให้รถคันนี้กับฉันนะ 1327 01:38:12,916 --> 01:38:14,375 ไปจากที่นี่ได้แล้ว 1328 01:38:15,291 --> 01:38:16,500 เราไม่ต้องการเธอ 1329 01:38:22,083 --> 01:38:24,541 - อย่ากลับมานะ เด็กเวร - ใช่ 1330 01:38:28,583 --> 01:38:31,708 ตอนที่คุณตั้งใจเป็นทนาย คุณไปเรียนต่อด้านกฎหมาย 1331 01:38:31,791 --> 01:38:35,208 คุณได้ประกาศนียบัตรสำหรับความพยายาม คุณสอบผ่านได้เป็นทนาย 1332 01:38:35,291 --> 01:38:38,875 ตามตัวหนังสือ มันประกาศว่า คุณเป็นทนายอย่างเป็นทางการ 1333 01:38:38,958 --> 01:38:40,916 งานส่วนใหญ่เป็นแบบนั้น 1334 01:38:41,000 --> 01:38:43,750 แต่คุณเป็นนักเขียน ในนาทีที่คุณบอกว่าตัวเองเป็น 1335 01:38:43,833 --> 01:38:45,541 ไม่มีใครให้ประกาศนียบัตรคุณ 1336 01:38:45,625 --> 01:38:48,541 คุณต้องพิสูจน์ อย่างน้อยก็กับตัวเอง 1337 01:38:49,708 --> 01:38:52,750 ในวันนั้น ผมขับรถไปแมนแฮตตัน 1338 01:38:52,833 --> 01:38:55,041 มีเงินเก็บในกระเป๋าสตางค์ 1339 01:38:55,125 --> 01:38:57,166 รถของลุงชาร์ลี 1340 01:38:57,250 --> 01:38:59,916 นั่นคือตอนที่ผมรู้ว่าผมเป็นนักเขียน 1341 01:39:01,750 --> 01:39:05,500 และเป็นโชคดีของผมเลย สำนักพิมพ์สนใจบันทึกความทรงจำพอดี 1342 01:41:40,041 --> 01:41:46,000 เดอะ เทนเดอร์ บาร์ - สู่ฝันวันรัก 1343 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 คำบรรยายโดย: ลลวรรณ 1344 01:45:37,750 --> 01:45:39,750 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ