1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,375 --> 00:01:27,083 당신의 황금 귀걸이입니다 4 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 매디슨 스퀘어 가든에서 3일간 열리는 '더 후'의 오프닝은... 5 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 "텐더 바" 6 00:01:44,833 --> 00:01:46,541 "회고록을 바탕으로 제작함" 7 00:01:53,041 --> 00:01:54,416 찰리 삼촌 아냐? 8 00:01:54,500 --> 00:01:56,041 공 던지는 거 도와주려는 거잖아 9 00:01:56,125 --> 00:01:59,375 공 던진다니? 이건 타격 연습이야 10 00:01:59,458 --> 00:02:01,333 네가 도울 수 있는 연습이 아니라고 11 00:02:01,416 --> 00:02:03,666 너 왜 이래? 완전 취했구먼 12 00:02:03,750 --> 00:02:05,333 대체 무슨 짓이야? 13 00:02:05,416 --> 00:02:07,625 알았어, 닥쳐 14 00:02:07,708 --> 00:02:08,916 알았어 15 00:02:09,416 --> 00:02:12,333 신경 쓸 필요 없는 놈들이야 신경 꺼, 찰리 16 00:02:12,416 --> 00:02:13,791 그래, 또 시작이군 17 00:02:13,875 --> 00:02:16,625 힘내 삼진으로 잡으라고 18 00:02:28,958 --> 00:02:30,541 집에서 봐 19 00:02:31,458 --> 00:02:33,458 루디도 돌아왔어 20 00:02:33,541 --> 00:02:34,833 다들 돌아왔지 21 00:02:36,375 --> 00:02:37,208 알았어 22 00:02:40,833 --> 00:02:44,166 - 별수 없잖아 - 어서, 찰리, 삼진으로 잡으라고 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,000 좋았어 그렇지 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 가자 25 00:02:48,333 --> 00:02:49,416 집으로 가자 26 00:02:50,791 --> 00:02:53,666 다시 집으로 가는 거야 27 00:02:54,916 --> 00:02:58,041 좋았어, 그렇지 스트레치 좋았어, 그래 28 00:02:59,250 --> 00:03:00,333 글러브를 이용해 29 00:03:18,958 --> 00:03:23,375 1973년, 5개월 월세를 밀렸을 때였다 30 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 엄마랑 나는 할아버지 집으로 다시 돌아왔다 31 00:03:36,625 --> 00:03:40,583 나와는 달리 엄마에게 집은 예전과는 달리 다가왔다 32 00:03:40,666 --> 00:03:43,708 엄마에게 그건 실패를 의미했고 엄마가 기대했던 33 00:03:43,791 --> 00:03:46,500 모든 게 끝났을 때 가는 곳이었다 34 00:03:46,583 --> 00:03:49,166 직장, 아파트, 남자친구 이런 것들 말이다 35 00:03:49,250 --> 00:03:50,750 순서와는 상관없이 36 00:03:51,500 --> 00:03:52,708 하지만 난 할아버지 집이 좋았다 37 00:03:53,375 --> 00:03:56,916 할아버지 집은 웃음과 눈물이 가득하고 38 00:03:57,000 --> 00:04:00,750 사촌과 이모들이 계속 들락거리는 곳이었다 39 00:04:00,833 --> 00:04:03,125 가끔은 가슴 아픈 일도 있었지만 40 00:04:03,458 --> 00:04:06,625 하지만 무엇보다도 찰리 삼촌이 살았기에 41 00:04:06,708 --> 00:04:09,875 11살인 내겐 더없는 곳이었다 42 00:04:10,583 --> 00:04:13,916 정화조가 꽉 찼으니까 알아둬 43 00:04:14,000 --> 00:04:17,166 오줌은 밖에서 싸 44 00:04:18,625 --> 00:04:21,000 누가 나 좀 도와줘 45 00:04:21,875 --> 00:04:23,541 내가 하녀도 아니잖아 46 00:04:24,833 --> 00:04:25,875 이런 47 00:04:25,958 --> 00:04:28,791 내 아빠는 뉴욕에서 라디오 디제이였다 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,833 사람들은 아빠를 '더 보이스'라고 불렀다 49 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 아빠는 탑 40 히트곡을 틀었고 음악인들 얘기를 했다 50 00:04:34,458 --> 00:04:36,958 아주 어렸을 때 아빠를 한 번 봤다 51 00:04:37,041 --> 00:04:41,083 그래서 라디오에서 아빠 목소리를 몰래 듣곤 했다 52 00:04:41,166 --> 00:04:45,291 몰래 들어야 했던 이유는 엄마가 아빠랑 헤어진 후 53 00:04:45,375 --> 00:04:49,875 아빠 사진은 죄다 찢었기 때문이라고 해두자 54 00:05:12,083 --> 00:05:13,625 힘차게 박차고 나오면서 55 00:05:13,708 --> 00:05:16,458 '파리 나이츠'와 '로그 롤러'가 경합합니다 56 00:05:16,541 --> 00:05:20,625 무리가 앞 중앙을 향해 뛰고 뒤에서 튀어나오는 건... 57 00:05:28,875 --> 00:05:29,916 난 좋아 58 00:05:32,500 --> 00:05:33,833 그래? 59 00:05:33,916 --> 00:05:36,208 난 사람들이 많아서 좋아 60 00:05:45,541 --> 00:05:47,375 내일은 좀 달라지겠지 61 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 왜 할아버지는 우리보고 나가라고 해? 62 00:05:51,458 --> 00:05:56,000 할아버진 가족을 돌보기 싫어하는 이기주의자니까 63 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 아빠처럼? 64 00:05:59,166 --> 00:06:00,250 아니 65 00:06:00,750 --> 00:06:03,250 할아버지는 자기 가족을 돌보기 싫어하는 거지만 66 00:06:03,333 --> 00:06:07,000 네 아빠는 자기 가족을 돌본 적도 없는 사람이야 67 00:06:16,875 --> 00:06:18,500 - 난 널 알아 - 아니, 몰라 68 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 - 그 얘기가 어떻게 끝나는지 알아 - 넌 모른다니까 69 00:06:21,166 --> 00:06:22,375 내 말 믿어 70 00:06:27,666 --> 00:06:30,375 - 미안한데, 뭐라고 했어? - 보고 싶은 게... 71 00:06:30,458 --> 00:06:33,416 - 법이 있어 - 내 발가락 말고 네 발가락 봐 72 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 WNBC에서 들려드립니다 파블로 크루즈의 '사랑의 길' 73 00:06:46,791 --> 00:06:47,833 시리얼 먹어 74 00:06:53,416 --> 00:06:54,750 규칙 두 가지 75 00:06:54,833 --> 00:06:56,750 넌 절대 못 이겨 76 00:06:56,833 --> 00:07:01,291 네가 공정하게 이길 수 있겠지만 그런 일은 절대 안 일어나 77 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 네게 진실만을 말할 거야 78 00:07:05,166 --> 00:07:07,083 마당에서 운동하는 널 봤는데 79 00:07:07,166 --> 00:07:08,375 잘하는 건 아니더라 80 00:07:08,458 --> 00:07:11,666 더 잘할 것처럼 보이지도 않으니 81 00:07:11,750 --> 00:07:14,250 눈물과 실망 82 00:07:14,333 --> 00:07:19,291 특히 환상을 깨기 위해서라도 83 00:07:19,375 --> 00:07:21,958 다른 활동을 찾는 게 널 위해서 낫겠다 84 00:07:22,041 --> 00:07:25,041 - 네가 제일 하고 싶은 게 뭐니? - 독서 85 00:07:25,791 --> 00:07:29,458 나도 독서가 좋아 난 운동도 잘하지만... 86 00:07:30,250 --> 00:07:32,625 라디오 건은... 87 00:07:32,708 --> 00:07:35,458 넌 아빠를 라디오에서 찾겠지 88 00:07:35,541 --> 00:07:38,583 아빠가 라디오에 있다고 생각하잖니 89 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 아빠는 라디오에 있는 거 아냐 90 00:07:40,625 --> 00:07:45,333 그냥 라디오에서 들리는 놈이야 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,791 아빠가 널 구해줄 거라고 생각하지 마 92 00:07:49,708 --> 00:07:51,458 운동도 하지 말고 93 00:07:52,125 --> 00:07:54,083 내 말은 그게 다야 94 00:07:54,166 --> 00:07:55,916 카드 5장으로 하는 게임이야 95 00:08:01,875 --> 00:08:03,458 엄마에겐 쓸 돈이 좀 있어 96 00:08:04,375 --> 00:08:08,458 '더 보이스'가 97.1에서 들려드립니다 97 00:08:08,541 --> 00:08:10,375 엄만 퇴근하면 너무 피곤한가 봐 98 00:08:10,458 --> 00:08:15,791 금주의 탑 10곡 우승하면 Q-97 한정판 벨트 버클을 받고 99 00:08:15,875 --> 00:08:19,916 500달러 상금을 탈 수 있는 기회가 제공됩니다 100 00:08:20,000 --> 00:08:24,291 탑 10 참여하지 않으면 기회도 없습니다 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,291 이 자리 비었어요? 102 00:08:29,208 --> 00:08:30,125 예 103 00:08:46,791 --> 00:08:51,416 사촌한테 내가 그랬다고 말해 너 자전거 탈 수 있다고 104 00:08:51,500 --> 00:08:55,583 걔 것도 아니거든 우리 집 자전거야 105 00:08:55,666 --> 00:08:59,416 널 위해서 고물이 다 된 걸 내가 고친 거야 106 00:08:59,500 --> 00:09:02,625 게네는 어차피 콜로라도로 이사 가니 네 자전거야 107 00:09:02,958 --> 00:09:05,666 이런, 제기랄 108 00:09:05,750 --> 00:09:07,125 왜 아픈 거야? 109 00:09:07,208 --> 00:09:10,583 아픈 거 아냐 토요일 아침이라 그런 거야 110 00:09:11,916 --> 00:09:13,708 토요일엔 원래 그래 111 00:09:14,583 --> 00:09:17,458 남자 인생의 토요일 아침이라고 112 00:09:20,375 --> 00:09:23,083 바에 가서 담배 한 갑 좀 사 오렴 113 00:09:28,208 --> 00:09:30,458 할머니가 받기 전에 네가 먼저 받아 114 00:09:30,541 --> 00:09:32,333 난 없다고 해 115 00:09:33,666 --> 00:09:35,583 - 여보세요? - 안녕 116 00:09:35,666 --> 00:09:39,458 거기 어린 새깽이들이 많은 건 아는데 117 00:09:39,541 --> 00:09:42,166 혹시 JR 아니니? 118 00:09:42,833 --> 00:09:43,750 아빠? 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,458 - 뭐라고? - 맞아, 아들, JR이구나 120 00:09:46,541 --> 00:09:48,500 전화 바꿔 121 00:09:48,583 --> 00:09:50,458 - 네 아빠야 - 엄마 없어 122 00:09:50,541 --> 00:09:53,625 엄마한테 전화한 거 아냐 너한테 전화한 거야 123 00:09:53,708 --> 00:09:58,750 아빠랑 야구 보러 갈래? 124 00:09:58,833 --> 00:09:59,916 정말? 125 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 그럼, 아빠랑 야구장? 126 00:10:02,666 --> 00:10:04,083 메츠야, 양키스야? 127 00:10:04,166 --> 00:10:05,333 뭐든 좋아 128 00:10:05,416 --> 00:10:07,666 찰리 삼촌이 양키스는 별론데 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 메츠는 디킨스에서 술 마신대 130 00:10:10,916 --> 00:10:12,500 찰리 삼촌은 잘 지내? 131 00:10:12,583 --> 00:10:16,083 - 삼촌 어떠냐고 묻는데? - 아직 30달러 못 받았다고 전해 132 00:10:19,833 --> 00:10:22,291 내일 밤에 메츠랑 브레이브스 경기가 있다고 말해 133 00:10:22,375 --> 00:10:24,750 내일 밤에 메츠랑 브레이브스 경기가 있대 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,500 아빠가 올 거라는 말은 아냐 135 00:10:26,583 --> 00:10:27,916 한마디만 할게, 아들 136 00:10:28,000 --> 00:10:32,833 티켓 두 장 사서 6시 반에 데리러 갈게 137 00:10:32,916 --> 00:10:33,916 좋아, 고마워 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,041 할 얘기가 많겠네 139 00:10:36,125 --> 00:10:37,291 알았어 140 00:10:37,375 --> 00:10:38,791 - 그만 끊을게 - 안녕 141 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 내 담배 사 와야지 142 00:10:46,375 --> 00:10:48,125 이 신문 읽는 거예요? 143 00:10:48,208 --> 00:10:49,458 - 아뇨 - 그럼 144 00:10:59,458 --> 00:11:01,083 예일대에서 면접이 있어서요 145 00:11:15,583 --> 00:11:17,666 6시 반에 온다고 했는데 146 00:11:17,750 --> 00:11:20,000 난 4시 반부터 기다렸다 147 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 일이 잘못되면 안 되는 거니까 148 00:11:25,791 --> 00:11:29,125 그런데 그날 일이 잘못된 것 같았다 149 00:11:29,875 --> 00:11:32,375 애들한텐 그런 기억이 오래 남는다 150 00:11:32,458 --> 00:11:34,625 어린애들은 일이 잘못된 걸 항상 생각하기 마련이다 151 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 아빠가 어떻게 생겼는지 난 모른다 152 00:11:37,583 --> 00:11:41,208 뉴욕에 가 본 적도 없으니 광고에 나온 아빠 얼굴도 못 봤다 153 00:11:41,291 --> 00:11:43,625 사람들 속에 있다면 아빠를 알아보지도 못했을 거다 154 00:11:43,708 --> 00:11:47,208 하지만 이런 생각은 항상 했다 155 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 아빠를 보면 바로 알아볼 수 있을 거라는 156 00:11:50,541 --> 00:11:51,833 그건 가능했다 157 00:12:11,583 --> 00:12:14,500 얼마 후 양육비 미지급 때문에 158 00:12:14,583 --> 00:12:17,291 방송 중에 체포당한 아빠는 159 00:12:17,375 --> 00:12:19,166 그 후 뉴욕주에서 도망쳤다 160 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 그때쯤 해서 아빠는 술에 취해서 전화해서는 161 00:12:23,500 --> 00:12:26,208 엄마를 살인 청부했다고 하고 162 00:12:26,291 --> 00:12:28,041 나도 납치하겠다고 협박했지만 163 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 찰리 삼촌은 대수롭지 않게 여겼다 164 00:12:30,791 --> 00:12:33,291 납치하면 처벌이 엄중해서 엄두도 못 낼 거라면서 165 00:12:35,916 --> 00:12:37,833 우리 둘은 언제나 함께할 거지? 166 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 응 167 00:12:43,416 --> 00:12:47,625 "디킨스 바" 168 00:12:47,708 --> 00:12:49,666 보여줄 게 있는데 169 00:12:49,750 --> 00:12:52,791 남자들 일이라는 거야 170 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 이건 네 술이야 171 00:12:54,833 --> 00:12:56,375 저기에 둘게 172 00:12:56,458 --> 00:13:00,125 이건 네 담배고 저기에 둘게 173 00:13:00,833 --> 00:13:02,791 봤어? 이 친구를 봐 174 00:13:02,875 --> 00:13:05,333 주머니에 돈 넣는 거 봤지? 175 00:13:05,416 --> 00:13:06,541 - 응 - 절대 저러지 마 176 00:13:06,625 --> 00:13:09,625 주정뱅이나 저렇게 돈을 넣어 저러지 마 177 00:13:09,708 --> 00:13:14,833 엄마를 잘 돌보고 알았지? 178 00:13:16,333 --> 00:13:17,416 나 좀 도와줘 179 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 애인 생기면 애인도 잘 돌보고 180 00:13:20,875 --> 00:13:24,791 술 마셔도 정신은 똑바로 차려 정신 잃을 거면 마시지도 말고 181 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 저런 멍청이가 되진 말라고 182 00:13:26,708 --> 00:13:30,291 직장에 지각이나 하고 30년간 술이나 마시면서 183 00:13:30,375 --> 00:13:34,000 돈 낭비하는 족속 말이야 184 00:13:34,083 --> 00:13:35,916 남자가 되는 일이야 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,666 술 마시고 자리에서 일어나면서 186 00:13:38,750 --> 00:13:40,708 주정뱅이처럼 돈 갖고 다니지 마 187 00:13:40,791 --> 00:13:43,083 이거 보여? 188 00:13:43,166 --> 00:13:45,500 지갑에 있는 작은 수납칸? 189 00:13:45,583 --> 00:13:47,666 돈은 여기에 간수하는 거야 190 00:13:47,750 --> 00:13:51,666 100달러짜리 5장 정도 사정에 따라 다르겠지만 191 00:13:51,750 --> 00:13:55,833 중요한 건 그 돈으로 술 마시지 말라는 거야 192 00:13:56,541 --> 00:14:00,000 또 뭐가 있지? 문 잡아주고 엄마한테 잘해 193 00:14:00,625 --> 00:14:03,750 바퀴 가는 법 가르쳐줄게 방전 차 시동 거는 것도 194 00:14:03,833 --> 00:14:08,000 바퀴 갈고 방전 차 시동 걸고 엄마 잘 돌보고 술 마시는 데 돈 쓰지 말고 195 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 하나 더 있어 아주 중요한 거야 196 00:14:10,041 --> 00:14:13,208 무슨 일이 있어도 여자는 때리지 마 197 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 여자가 널 가위로 찌르더라도 198 00:14:15,833 --> 00:14:16,875 알았어 199 00:14:16,958 --> 00:14:19,416 남자들 일은 그게 다야 200 00:14:21,000 --> 00:14:22,666 저 책들 읽어도 되는 거야? 201 00:14:22,750 --> 00:14:26,166 읽어도 되냐니? 너 바보야? 202 00:14:26,250 --> 00:14:29,375 - 나도 읽어도 되냐고 - 여기 이름이 뭐야? 203 00:14:29,458 --> 00:14:30,708 디킨스 204 00:14:30,791 --> 00:14:31,958 맞아 205 00:14:34,041 --> 00:14:36,333 찰스 디킨스 누군지 알아? 206 00:14:36,416 --> 00:14:37,625 주인이야? 207 00:14:39,125 --> 00:14:41,625 그래, 너도 읽을 수 있어 원하는 대로 208 00:14:41,708 --> 00:14:44,750 게임 방으로 가져가서 다 읽어 머리에 집어넣으라고 209 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 그러면 어떻게 되는지 알아? 210 00:14:46,500 --> 00:14:50,125 책을 많이 읽으면 211 00:14:50,208 --> 00:14:51,916 작가가 될 수도 있어 212 00:14:54,000 --> 00:14:55,625 그랬다 213 00:14:55,708 --> 00:14:58,375 그 순간부터 난 작가가 되고 싶었다 214 00:15:00,208 --> 00:15:06,166 윈스턴은 맛이 좋아 살구 맛이 나는 215 00:15:06,250 --> 00:15:07,916 담배거든 216 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 내가 뀐 거 아냐 217 00:15:12,291 --> 00:15:14,875 네 할아버지는 기억력이 좋아 218 00:15:15,291 --> 00:15:17,375 그리스어랑 라틴어를 알지 219 00:15:17,958 --> 00:15:20,833 하지만 가구는 테이프로 붙여놨고 220 00:15:20,916 --> 00:15:23,458 방귀를 뀌고도 자기가 안 뀌었다고 하지 221 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 뜬금없이 '살구' 맛 난다고 하고 222 00:15:26,083 --> 00:15:28,000 할아버지는 대학에서 배운 게 그거란다 223 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 그러고도 다들 이런 곳에서 끝을 보는구나 224 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 아빠는 인색하고 미친 노인네야 225 00:15:33,791 --> 00:15:36,375 - 돈에는 인색하지 않지 - 가진 돈이 없으니까 226 00:15:36,458 --> 00:15:39,375 사랑에는 인색하지 227 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 내가 안 뀌었어 228 00:15:41,041 --> 00:15:43,666 여자애가 아내가 되고 엄마가 된다는 게 할아버지의 시각이야 229 00:15:43,750 --> 00:15:45,291 너도 그렇게 됐잖아 230 00:15:45,375 --> 00:15:47,166 닥쳐, 늙은이 같으니! 231 00:15:47,250 --> 00:15:49,791 할아버지가 사랑에 인색하고 공감도 못 하기 때문에 232 00:15:49,875 --> 00:15:54,583 내가 교육도 못 받았으니까 넌 내가 어떻게든 233 00:15:54,666 --> 00:15:56,291 하버드나 234 00:15:56,750 --> 00:15:58,708 예일대에 보낼 거야 235 00:15:59,583 --> 00:16:00,666 내가 뀐 거 아냐 236 00:16:00,750 --> 00:16:04,083 - 넌 일류 대학에 갈 거야 - 애 실망하게 하지 마 237 00:16:04,166 --> 00:16:05,125 하버드나 예일대 238 00:16:05,208 --> 00:16:08,291 일당 30달러짜리 여자가 하는 말이라네! 239 00:16:08,375 --> 00:16:12,041 일류 대학 졸업하고 나면 240 00:16:12,125 --> 00:16:13,583 법대에 갈 거야 241 00:16:13,666 --> 00:16:16,791 양육비로 애 아빠 고소하려고? 242 00:16:16,875 --> 00:16:19,791 아니, 아빠 정화조 벌금 무는 거 돕게 243 00:16:46,833 --> 00:16:50,708 젱킨스, 오른손 투수입니다 244 00:16:50,791 --> 00:16:53,833 내야 플라이 아웃입니다 245 00:16:53,916 --> 00:16:57,375 패스트볼이네요 투 볼 투 스트라이크... 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 이런, 이게 누구야? 247 00:17:00,208 --> 00:17:02,708 안녕, 찰리 잘 지내? 248 00:17:02,791 --> 00:17:05,833 - 아직도 임질 걸렸어? - 네 누나한테 옮은 거야 249 00:17:05,916 --> 00:17:08,541 - 내 돈 30달러는? - 내 엉덩이에 있으나 가져가 250 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 JR, 아빠한테 인사해야지 251 00:17:16,000 --> 00:17:17,333 출발할까? 252 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 할아버지 집에서 사는 게 좋아? 253 00:17:39,416 --> 00:17:42,375 응, 그러니까, 아니 254 00:17:45,125 --> 00:17:46,375 좋다는 거야, 싫다는 거야? 255 00:17:46,458 --> 00:17:48,708 난 좋은데 엄마는 싫대 256 00:17:50,291 --> 00:17:53,333 할아버지는 좋은 분이셔 257 00:17:53,416 --> 00:17:57,125 옹고집이 있긴 한데 난 그래서 좋아 258 00:17:58,750 --> 00:18:00,958 엄마는 할아버지가 미쳤대 259 00:18:02,000 --> 00:18:06,333 그럴 만도 하지 때론 옹고집이 안 좋기도 하거든 260 00:18:10,791 --> 00:18:14,208 할아버지 집에 계속 오는 게 엄만 슬픈가 봐 261 00:18:17,708 --> 00:18:18,958 엄마가 아빠 탓을 하니? 262 00:18:24,166 --> 00:18:25,958 여자란 말이야 263 00:18:28,291 --> 00:18:32,125 가끔은 원인과 결과를 생각하지 않아 264 00:18:32,333 --> 00:18:33,666 그냥 자유를 원하지 265 00:18:34,916 --> 00:18:39,125 하지만 자유를 얻으면 자유를 얻게 했다고 네 탓을 하지 266 00:18:40,875 --> 00:18:43,000 내 경험상으론 그래 267 00:18:43,083 --> 00:18:46,208 네가 어른이 되면 무슨 말인지 알게 될 거야 268 00:18:48,750 --> 00:18:53,000 네 엄마가 그러는데 너 아빠 라디오 많이 듣는다며? 269 00:18:53,291 --> 00:18:56,416 엄만 내가 아빠를 찾으려고 그런대 270 00:18:57,458 --> 00:18:59,041 아빤 방송국을 너무 자주 바꿔 271 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 그게 관리라는 거야 272 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 커서 DJ가 되고 싶니? 273 00:19:04,958 --> 00:19:06,375 난 변호사가 될 거야 274 00:19:06,458 --> 00:19:08,833 - 이런, 왜? - 엄마가 그러래 275 00:19:10,583 --> 00:19:13,125 헛소리나 해대고 아무거나 다 믿는구먼 276 00:19:15,416 --> 00:19:16,750 알겠다 277 00:19:18,083 --> 00:19:20,125 얼굴 보니 좋구나, 아들 278 00:19:21,625 --> 00:19:25,416 스폰서랑 저녁 약속이 있어서 279 00:19:25,500 --> 00:19:26,833 - 나도 가도 돼? - 아니 280 00:19:31,125 --> 00:19:34,208 엄마한테 한 번에 다 쓰지 말라고 해 281 00:19:35,833 --> 00:19:39,166 넌 라디오 계속 잘 들어 282 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 또 보자, 아들 283 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 학교 의사가 그러는데 난 정체성이 없대 284 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 이런, 그럼 하나 가져 285 00:19:47,916 --> 00:19:49,750 이제 그만 가야겠다 286 00:19:57,083 --> 00:19:58,041 또 봐 287 00:20:03,208 --> 00:20:06,416 이런, 애랑 좋은 시간 보냈어? 288 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 꺼져, 찰리 289 00:20:09,916 --> 00:20:12,875 내 돈 30달러 내놓든가 아님 차에서 내려 290 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 개소리 집어치우고 291 00:20:16,875 --> 00:20:19,958 허튼수작 부리지 마 알았어? 292 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 왜 아빠랑 결혼했어? 293 00:20:22,291 --> 00:20:23,750 어렸어 294 00:20:24,500 --> 00:20:25,708 멍청했지 295 00:20:27,041 --> 00:20:29,125 난 주니어란 이름 싫어 296 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 2세로 불리고 싶지 않아 297 00:20:38,708 --> 00:20:40,583 네가 원하는 이름을 가지면 돼 298 00:20:44,000 --> 00:20:46,500 완벽 투구를 한 게 누구지? 299 00:20:46,583 --> 00:20:47,458 독 엘리스 300 00:20:47,541 --> 00:20:50,916 마시든지 토하든지 맘대로 해 하지만 약속해 301 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 네가 결정해 시간 낭비하든지 가치 있게 쓰든지 302 00:20:53,708 --> 00:20:57,458 그만 주절대고 대통령 출마나 하든가 303 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 내가 어쩌면 좋겠니? 304 00:21:05,750 --> 00:21:07,291 엄만 갈 수 없는 곳이야 305 00:21:08,000 --> 00:21:11,166 어딜 갈 수 없을까? 어디로 가는데? 306 00:21:14,833 --> 00:21:16,500 기다리게 해서 미안해요 307 00:21:18,500 --> 00:21:19,625 무슨 일로 오셨나요? 308 00:21:21,208 --> 00:21:22,833 글쎄, 잘 모르겠는데 309 00:21:23,791 --> 00:21:28,791 선생님이 애가 트라우마를 겪고 있다고 했다던데 310 00:21:28,875 --> 00:21:31,666 애 엄마는 직장에서 바빠서 내가 대신 왔어요 311 00:21:31,750 --> 00:21:34,125 내게 다 말하면 돼요 312 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 애가 자기 이름이 정확히 뭔지 말 안 해요 313 00:21:36,541 --> 00:21:40,041 이름 그대로예요 JR, 그게 다예요 314 00:21:49,083 --> 00:21:53,041 내가 심리학자가 아니란 걸 말하기가 좀 어색하구먼 315 00:21:53,125 --> 00:21:54,333 왜 그렇게 말씀하시죠? 316 00:21:54,416 --> 00:21:56,208 심리학자가 아닌데 317 00:21:56,291 --> 00:22:00,583 내가 심리학자가 아니라는 걸 아는 심리학자 앞에 앉아있으니까 318 00:22:00,666 --> 00:22:02,083 뭐야, 당신 딱 들으면 몰라? 319 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 알았어 당신은 이렇게 접근하는 거로군 320 00:22:12,375 --> 00:22:15,833 겉모습만 보곤 모르잖아 그래, 당신이 제일 똑똑해 321 00:22:15,916 --> 00:22:19,875 거기 앉아서 실수를 찾고 실수의 기준을 찾고 있구먼 322 00:22:19,958 --> 00:22:22,916 그래, 다들 직업이 있지 당신은 당신 직업이 있고 323 00:22:23,000 --> 00:22:25,291 - 당신 맘대로 해 봐 - JR은 이니셜이에요 324 00:22:25,375 --> 00:22:28,750 아니면 주니어를 말하는 거겠지 그게 뭐가 다른 거지? 325 00:22:28,833 --> 00:22:31,333 애한테 인생을 함께할 아빠가 없어서 326 00:22:31,416 --> 00:22:33,583 JR이 주니어란 걸 숨겼다면 엄청 다르죠 327 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 얜 그런 생각 안 했을 텐데 328 00:22:35,666 --> 00:22:39,916 당신이 지금 대놓고 애 앞에서 말하지 않았으면 말이야 329 00:22:40,000 --> 00:22:44,250 자기 이름이 가지는 의미를 애가 확실히 몰라서 330 00:22:44,333 --> 00:22:47,541 자꾸 의심을 하게 되고 정체성을 잃는 것 같아요 331 00:22:47,625 --> 00:22:51,458 인상적이군 정체성이 없으니 정체성 위기네 332 00:22:51,541 --> 00:22:54,041 정체성이 없어서 분노가 생기는 거예요 333 00:22:54,125 --> 00:22:57,916 자기 정체성에 의심을 가질 여지는 있겠지 334 00:22:59,083 --> 00:23:01,708 당신 정체성은 확실한가? 335 00:23:02,750 --> 00:23:06,833 애 아빠한테 관심이 많은 것 같아서 궁금해서 그러는 거야 336 00:23:06,916 --> 00:23:10,583 아빠가 없는 걸 아주 부정적으로 보잖아 337 00:23:10,666 --> 00:23:13,958 애를 여기 데려다 놓고 애한테 트라우마나 생기게 하고 338 00:23:14,041 --> 00:23:17,750 당신 속셈은 애 엄마 꼬시는 거잖아 339 00:23:21,708 --> 00:23:22,708 그건... 340 00:23:22,791 --> 00:23:25,125 애한테 트라우마를 덮어씌워서 341 00:23:25,208 --> 00:23:26,833 애 엄마 꼬시려는 거야? 342 00:23:29,375 --> 00:23:32,333 찰리 삼촌은 대학 갈 돈이 없어서 343 00:23:32,416 --> 00:23:33,916 독학을 했다 344 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 그렇다고 싸구려 저질 심리학자가 만만히 볼 상대도 아니었다 345 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 '패밀리 가제트' 346 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 대단한데, 우리 아들 347 00:24:17,500 --> 00:24:20,333 좋아, 이렇게 해 348 00:24:21,166 --> 00:24:23,000 그림은 빼 다 지워버려 349 00:24:23,750 --> 00:24:26,125 작가라고 생각하는 놈들 많이 아는데 350 00:24:26,208 --> 00:24:29,208 대부분은 작가 깜냥도 못 되는 것들이야 351 00:24:30,875 --> 00:24:32,375 중요한 건 352 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 '그게' 있어야 해 353 00:24:34,875 --> 00:24:38,000 난 '그게' 뭔진 모르지만 '그게' 없으면 354 00:24:38,083 --> 00:24:39,250 그 순간 355 00:24:40,958 --> 00:24:42,291 넌 절대 작가가 못 돼 356 00:24:49,666 --> 00:24:51,291 근데 넌 '그게' 있어 357 00:24:51,916 --> 00:24:53,125 난 알았어 358 00:24:53,208 --> 00:24:54,500 알았다고! 359 00:24:54,583 --> 00:24:56,708 맞아, 분명히 뭔가 있어 360 00:24:56,791 --> 00:25:00,208 진정해, 네가 잘했다는 말이 아냐 가능성이 있다는 말이지 361 00:25:00,291 --> 00:25:02,625 - 그래 - 이리 와, 따라와 362 00:25:05,416 --> 00:25:08,916 지금부터 네가 할 일은 이걸 다 읽는 거야 363 00:25:10,375 --> 00:25:13,500 다 읽을 때까진 너랑 말도 안 할 거야 364 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 이 책들 얘기도 같이 하고 싶지 않아 365 00:25:24,541 --> 00:25:25,916 예일대 면접요? 366 00:25:27,333 --> 00:25:28,541 예 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,791 어머니가 무척 좋아하셨겠네요 368 00:25:33,750 --> 00:25:36,458 어머니가 항상 원하신 거였어요 369 00:25:36,541 --> 00:25:39,375 성직에 있으면서 해야 했던 말은 370 00:25:39,458 --> 00:25:42,625 세상에서 집중해야 할 단 한 가지 일은 371 00:25:42,708 --> 00:25:45,541 주님의 얼굴을 보려는 욕구라는 것이에요 372 00:25:47,791 --> 00:25:48,708 그렇죠 373 00:25:48,791 --> 00:25:51,333 하지만 교회는 가망이 없어요 374 00:25:51,416 --> 00:25:54,000 내 미사에 참석하는 세 분이 있는데 375 00:25:55,375 --> 00:26:01,250 원랜 4명이었는데 캐퍼티 부인은 좋은 아들이 없어서 중간에 빠졌죠 376 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 좋은 아들이 되세요 377 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 그래서 면접 보러 가는 겁니다 378 00:26:08,166 --> 00:26:11,083 고백 성사를 마지막으로 한 게 언제였죠? 379 00:26:13,333 --> 00:26:14,916 예일 에세이엔 그런 게 없어서 380 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 예일대에 들어가고 싶군요 381 00:26:18,666 --> 00:26:19,583 그래요 382 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 저거 누구 애지? 383 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 우리 누나 384 00:26:24,875 --> 00:26:27,375 어떤 누나? 섹시한 누나, 미친 누나? 385 00:26:27,458 --> 00:26:29,458 너 멍청한 거야? 죽고 싶어? 386 00:26:34,458 --> 00:26:36,375 저 애한테 내가 한잔 살게 387 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 보보가 네게 한 잔 산대 388 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 네가 여기 오는 이유가 따로 있는 것 같은데 389 00:26:44,750 --> 00:26:48,000 그냥 오는 건 아니지? 이유를 잊었어? 390 00:26:49,041 --> 00:26:51,041 할아버지가 담배 가져오래 391 00:26:51,125 --> 00:26:53,875 담배가 떨어지면 안 되지 392 00:26:53,958 --> 00:26:56,125 노인네가 애가 달았나 보네 393 00:26:56,208 --> 00:26:59,916 네가 알아차리기도 전에 여기 와서 헛소리할 거야, 여깄다 394 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 보보에게 한 잔 사고 싶어 395 00:27:09,875 --> 00:27:12,291 - 할아버지 돈으로? - 응 396 00:27:14,166 --> 00:27:17,458 좋아, 보보 애가 한잔 산다네 397 00:27:17,541 --> 00:27:18,791 애가 쓸 만하네 398 00:27:19,250 --> 00:27:22,000 오늘은 공부 안 하고 399 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 초청장을 쓸 거예요 400 00:27:24,125 --> 00:27:27,916 아빠랑 아들이 함께하는 아침 식사 초대장을 쓰는 거예요 401 00:27:28,000 --> 00:27:30,500 자신의 초대장을 만들어서 402 00:27:30,583 --> 00:27:33,958 방과 후에 아빠한테 가져가요 403 00:27:34,041 --> 00:27:37,208 토요일 아침에 아침 식사를 준비할 테니 404 00:27:37,291 --> 00:27:40,041 여러분은 아빠한테 학교 숙제를 읽어드리세요 405 00:27:40,125 --> 00:27:42,666 다들 서로를 잘 아는 시간이 되게 해요 406 00:27:42,750 --> 00:27:46,875 그냥 아빠랑 평소처럼 하면 돼요, 알았죠? 407 00:27:46,958 --> 00:27:50,083 가위 필요한 사람? 색연필 필요한 사람? 408 00:27:50,166 --> 00:27:53,541 잠깐만 내가 가져올게요 409 00:27:56,625 --> 00:27:59,625 좋아요 초대장은 내 책상에 둬요 410 00:28:00,125 --> 00:28:04,041 고마워, 마이클 스티븐, 애덤, 아주 훌륭해요 411 00:28:04,125 --> 00:28:06,583 아주 좋아요 그래요 412 00:28:10,583 --> 00:28:13,375 - 왜 그래, JR? - 난 아빠가 없어요 413 00:28:15,458 --> 00:28:17,083 돌아가셨니? 414 00:28:17,166 --> 00:28:19,833 그랬는지도 모르지만 그냥 없어요 415 00:28:20,500 --> 00:28:21,916 돌아가셨다는 건 죽었다는 말이야 416 00:28:22,750 --> 00:28:25,416 아뇨, 안 죽었어요 라디오에 나와요 417 00:28:26,125 --> 00:28:28,375 아침 식사에 안 오면 안 돼요? 418 00:28:29,375 --> 00:28:31,166 네 엄마한테 전화해 보마 419 00:28:31,250 --> 00:28:32,666 - 알았어요 - 그래 420 00:28:33,750 --> 00:28:36,250 선생님들은 요즘 세상이 어떤지도 모르나? 421 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 네 아빠 얘기를 사람들에게 하는 게 쉽지 않단다, JR 422 00:28:39,166 --> 00:28:41,791 어디서부터 말해야 할지 모르겠거든 423 00:28:41,875 --> 00:28:45,000 경찰한테 부탁하면 안 될까? 424 00:28:45,083 --> 00:28:47,666 경찰은 양육비 내게 하는 것도 못 해 425 00:28:48,375 --> 00:28:51,333 아빠와 아들이 아침 식사하는 건 힘들겠구나 426 00:28:51,416 --> 00:28:54,041 당신이 데려가면 되지 이 인간아 427 00:28:58,666 --> 00:29:00,666 안 될 건 또 뭐 있겠어 428 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 아버지가 데려간다고요? 429 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 할아버지랑 손자가 너무 멋쟁이네 430 00:29:53,125 --> 00:29:54,625 당신 원래 멋있었어 431 00:30:06,583 --> 00:30:09,250 가자 내 마음 바뀌기 전에 432 00:30:12,375 --> 00:30:13,500 즐거운 시간 보내 433 00:30:14,833 --> 00:30:15,791 즐겁게 보내 434 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 또 시작이다 435 00:30:21,583 --> 00:30:25,500 "아빠와 아들의 아침 식사" 436 00:30:25,583 --> 00:30:28,416 "맨허셋 초등학교 송골매의 고향" 437 00:30:58,875 --> 00:31:04,125 우리 교육 시스템이랑 우리 사회는 전반적으로 438 00:31:04,208 --> 00:31:08,666 독일의 영향을 받아 19세기에 궤멸됐어요 439 00:31:08,750 --> 00:31:09,625 그래요? 440 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 개념적이었던 능력은 441 00:31:11,541 --> 00:31:16,208 기능적이고 실증적인 구조의 능력으로 변했죠 442 00:31:16,291 --> 00:31:19,833 이런 시스템에서 혜택을 입을 수도 있겠지만 443 00:31:19,916 --> 00:31:23,333 어떤 시스템이 자리를 잡더라도 444 00:31:24,458 --> 00:31:30,250 얘는 자기 힘으로 독립할 거예요 445 00:31:41,833 --> 00:31:43,250 같이 가줘서 고마워요 446 00:31:45,375 --> 00:31:49,833 내가 멋있었다는 말은 아무에게도 하지 마 난 성가신 거 싫으니까 447 00:31:53,208 --> 00:31:57,291 네 엄마 갑상선에 종양이 있는데 448 00:31:58,500 --> 00:32:00,625 그걸 제거할 거란다 449 00:32:01,500 --> 00:32:03,875 악성 종양일 수도 있어 450 00:32:07,458 --> 00:32:08,583 엄마한테 잘하거라 451 00:32:09,791 --> 00:32:10,666 알았어요 452 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 조직 검사 결과 종양은 악성으로 판명되어 453 00:32:19,916 --> 00:32:22,875 의사들은 엄마 갑상선을 제거해버렸다 454 00:32:22,958 --> 00:32:25,708 화학요법도 방사선 치료도 안 하고 455 00:32:25,791 --> 00:32:28,291 바로 갑상선을 제거한 거다 암은 없어졌다 456 00:32:28,916 --> 00:32:31,208 말로 하니 실제보다 더 쉬워 보인다 457 00:32:31,291 --> 00:32:33,583 우리 엄마 삶은 편했던 적이 없었다 458 00:33:11,291 --> 00:33:12,666 물 좀 줘? 459 00:33:13,875 --> 00:33:16,083 넌 꼭 성공해야 해 460 00:33:16,583 --> 00:33:18,000 성공 못 하면? 461 00:33:21,416 --> 00:33:25,083 주님께서 그러셨어 462 00:33:26,041 --> 00:33:31,583 넌 예일대에 갈 거라고 463 00:33:35,333 --> 00:33:37,291 학비가 11,000달러야 464 00:33:37,375 --> 00:33:40,000 - 그래? 누가 그래? - 할아버지가 465 00:33:45,083 --> 00:33:47,333 엄마가 널 믿는 게 신경 쓰여? 466 00:33:50,000 --> 00:33:50,833 아니 467 00:33:52,291 --> 00:33:54,125 오늘 머리가 안 돌아가네 468 00:33:54,208 --> 00:33:56,416 낱말 맞히기가 쉽지 않아 469 00:33:56,500 --> 00:33:58,250 낱말 맞히기가 뭐야? 470 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 수수께끼 같은 거야 471 00:33:59,666 --> 00:34:03,208 단서를 주고 운율을 맞춰 단어를 맞추는 거야 472 00:34:03,291 --> 00:34:08,750 '제인의 차' 하면 '폰다의 혼다'라고 답하는 거지 473 00:34:08,833 --> 00:34:11,125 수수께끼가 없어도 삶은 쉬운 게 아냐 474 00:34:11,208 --> 00:34:13,791 수수께끼 풀면 치매에 안 걸려 475 00:34:13,875 --> 00:34:16,375 이건 말도 안 돼 '리처드의 성분'? 476 00:34:16,458 --> 00:34:18,583 리처드가 누구야? 닉슨 말하는 거야? 477 00:34:18,666 --> 00:34:20,250 닉슨의 요리 말하는 거야 478 00:34:26,541 --> 00:34:27,875 '멋진 개리'는? 479 00:34:28,083 --> 00:34:29,250 슈퍼 쿠퍼 480 00:34:33,250 --> 00:34:35,583 봤어? 얘는 천재라니까 481 00:34:35,666 --> 00:34:36,916 신동이네 482 00:34:37,000 --> 00:34:40,125 카드로 누가 볼링에서 빠질지 결정하자 483 00:34:40,208 --> 00:34:43,208 - 저 애는 신동이야 - 그런 단어는 어디서 배웠어? 484 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 안녕 485 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 한 명 더 486 00:35:19,833 --> 00:35:22,041 - 누가 또 오는데? - 팻 487 00:35:22,125 --> 00:35:25,375 - 팻이 누구야? - 네 삼촌 여친이야 488 00:35:26,125 --> 00:35:27,625 그래, 나도 실수해 489 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 너도 엿이나 먹어라 490 00:35:36,166 --> 00:35:38,666 너도 운전할 줄 알면... 491 00:35:38,750 --> 00:35:40,583 집안 화목해서 좋네 492 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 안녕 493 00:35:54,708 --> 00:35:58,666 네가 꼬맹이 JR이구나 왜 이런 찌질이들이랑 어울리니? 494 00:35:58,750 --> 00:36:01,375 내가 낱말 맞히기를 풀어서 볼링장에 가는 거예요 495 00:36:01,458 --> 00:36:03,625 엄마한텐 눈에 넣어도 안 아플 자식이구나 496 00:36:03,708 --> 00:36:05,541 그랬으면 좋겠어요 엄마가 슬프거든요 497 00:36:05,625 --> 00:36:06,916 됐다, 그만해라 498 00:36:22,208 --> 00:36:26,333 "웨이크필드 볼라드롬 볼링장" 499 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 왠지 자꾸 발이 점점 커져 500 00:36:28,916 --> 00:36:32,416 12사이즈네 보보, 13사이즈 줘 봐 501 00:36:34,458 --> 00:36:36,708 엄마 암은 좀 어떠셔? 502 00:36:40,583 --> 00:36:41,750 무슨 소리 하는 거야? 503 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 나아지고 있으니까 입 닥치고 있어 504 00:36:50,125 --> 00:36:53,333 미안 그런데 무례하게 말하지 마 505 00:36:57,500 --> 00:37:01,500 줄 게 있어 내가 잠시 갖고 있던 건데 506 00:37:01,583 --> 00:37:06,125 네게 줄게 여기 있다, 뒤를 봐봐 507 00:37:07,666 --> 00:37:10,333 이게 톰 시버 사인이야 508 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 고마워 509 00:37:13,333 --> 00:37:17,125 엄만 괜찮을 거야 알았어? 510 00:37:17,958 --> 00:37:18,916 삼촌이 약속할게 511 00:37:19,000 --> 00:37:21,916 팻은 다시 안 볼 거야 알았지? 512 00:37:22,000 --> 00:37:23,416 그렇게 나쁜 여자 아니던데 513 00:37:23,500 --> 00:37:26,750 방금은 선을 넘었거든 514 00:37:26,833 --> 00:37:29,541 지금까지도 여러 번 말실수했고 515 00:37:30,666 --> 00:37:33,583 너 혼자서도 잘할 수 있어 사람들은 그걸 알아야 해 516 00:37:33,666 --> 00:37:35,500 모 아니면 도인 거지 517 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 무슨 말인지 알겠어? 518 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 공 가져와 519 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 5개 520 00:38:40,666 --> 00:38:41,958 저것 봐! 521 00:38:43,750 --> 00:38:49,666 '간결한, 칙령, 책망하다 진부한 이야기, 표리부동, 위선적인...' 522 00:38:49,750 --> 00:38:52,875 임시의, 단호한, 전원의, 지주 523 00:38:52,958 --> 00:38:57,916 적대적인, 궤변적인 아랫것, 다방면에 걸친 524 00:39:02,583 --> 00:39:03,625 이런, 엄마 525 00:39:03,708 --> 00:39:05,875 - 왜? 립스틱 안 발랐어 - 그게 아니라... 526 00:39:09,208 --> 00:39:10,291 합격 못 할 거야 527 00:39:11,541 --> 00:39:12,500 아니, 넌 합격해 528 00:39:13,375 --> 00:39:15,291 찰리 삼촌이 다 걸라고 했어 529 00:39:15,375 --> 00:39:19,375 네 삼촌은 도박 얘기나 하니까 집에서 사는 거야 530 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 그런데 이것도 도박 아냐? 531 00:39:23,166 --> 00:39:26,708 도박 안 하는 것보단 낫지 난 도박 안 하는 게 문제였거든 532 00:39:27,458 --> 00:39:28,375 아빠는 어땠어? 533 00:39:38,000 --> 00:39:38,916 알았어 534 00:39:50,416 --> 00:39:53,166 세상에, 맙소사 535 00:39:53,791 --> 00:39:54,958 이런 536 00:39:57,583 --> 00:40:00,125 세상에 열어봐 537 00:40:00,208 --> 00:40:02,291 - 혼자 보고 싶어 - 그냥 열어 538 00:40:02,375 --> 00:40:03,625 - 엄마가 열어 - 싫어 539 00:40:03,708 --> 00:40:06,208 그렇게 해 네 엄마가 제일 극성이었잖아 540 00:40:06,291 --> 00:40:07,625 난 한 푼도 못 도와줘 541 00:40:07,708 --> 00:40:10,666 한 푼도 없잖아요 누나도 한 푼도 없긴 마찬가지고 542 00:40:10,750 --> 00:40:11,791 JR, 열어! 543 00:40:11,875 --> 00:40:12,958 못 열어보겠어 544 00:40:13,041 --> 00:40:17,041 - 열어본다고 누가 죽는 거 아냐 - 난 죽을 것 같아 545 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 - 제기랄, 이리 줘 - 안 돼, JR이 열어보라고 해 546 00:40:20,250 --> 00:40:23,583 - 삼촌은 도박하잖아, 그러니까... - 신청비는 내가 냈어 547 00:40:31,916 --> 00:40:33,666 '친애하는 매과이어 씨' 548 00:40:35,291 --> 00:40:39,166 '입학처에서는 당신의 1986년 예일대 입학을' 549 00:40:39,250 --> 00:40:43,291 '제안하기로 결정했음을 기쁘게 알려드립니다' 550 00:40:44,416 --> 00:40:45,291 뭐라고? 551 00:40:49,625 --> 00:40:53,791 '또한 재정적인 지원도 원하는 대로 되었음을 알려드립니다' 552 00:40:53,875 --> 00:40:56,333 - 이거 거짓말이면 널 죽일 거야 - 읽어봐 553 00:41:15,750 --> 00:41:18,208 인간의 학습과 기억은 어때? 554 00:41:18,291 --> 00:41:21,125 철학을 꼭 들어야 해, 알았어? 555 00:41:21,208 --> 00:41:24,583 그건 정답이 없는 거라 넌 항상 잘했잖아 556 00:41:26,916 --> 00:41:31,125 엄마가 돈 주려고 할 텐데 받지 마 557 00:41:31,208 --> 00:41:34,041 넌 내가 돌볼게 한 번만 558 00:41:36,708 --> 00:41:38,125 아빠한텐 얘기했니? 559 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 아니 560 00:41:43,958 --> 00:41:44,875 그래 561 00:41:52,833 --> 00:41:54,083 집에 자주 올게 562 00:41:56,875 --> 00:41:58,208 이젠 여기가 집이 아냐 563 00:42:00,000 --> 00:42:01,625 - 집 맞아 - 아냐 564 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 집 아냐 565 00:42:08,333 --> 00:42:10,083 됐다, 가 566 00:42:33,708 --> 00:42:35,416 - 안녕 - 안녕 567 00:43:02,416 --> 00:43:03,750 - 안녕 - 안녕 568 00:43:03,833 --> 00:43:05,541 - 지미라고 해 - JR이야 569 00:43:05,625 --> 00:43:07,791 - 정식 이름은 뭐야? - 재키 로빈슨 570 00:43:07,875 --> 00:43:08,791 정말? 571 00:43:08,875 --> 00:43:10,416 아니, 주니어야 572 00:43:10,500 --> 00:43:13,041 근사한 곳일 줄 알았는데 573 00:43:13,125 --> 00:43:15,666 - 뭐 이래? 이 자리 빈 거야? - 응 574 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 - 난 웨슬리야 - 난 지미 575 00:43:18,208 --> 00:43:19,458 지미? 짐이라고 하면 되겠네 576 00:43:19,541 --> 00:43:21,833 - JR - JR, 정식 이름은? 577 00:43:21,916 --> 00:43:24,750 - 재키 로빈슨 - 웃기고 있네 578 00:43:24,833 --> 00:43:26,500 주니어야 579 00:43:26,583 --> 00:43:29,250 그래, 주니어, JR 580 00:43:29,333 --> 00:43:30,541 지미, 짐 581 00:43:31,166 --> 00:43:32,875 예일대에서 첫날 밤이네 582 00:43:33,708 --> 00:43:34,791 - 그래 - 응 583 00:43:35,750 --> 00:43:37,083 진탕 마시자 584 00:43:39,875 --> 00:43:42,625 너흰 사탄과 마주칠 거야 585 00:43:44,375 --> 00:43:48,541 너희 최악의 충동이나 친구들 사이에서가 아닌 586 00:43:48,625 --> 00:43:53,833 바로 '실낙원'에서 만나게 될 거야 587 00:43:55,958 --> 00:44:00,583 이 수업에서 난 야만적인 흐름을 타파하면서 588 00:44:00,666 --> 00:44:02,666 서구 문학을 가르칠 텐데 589 00:44:02,750 --> 00:44:07,458 서구 문학은 두 개의 서사시에서 기원한다 590 00:44:08,291 --> 00:44:11,250 '일리아드'와 '오디세이' 591 00:44:11,333 --> 00:44:14,833 내가 편집하고 번역한 592 00:44:14,916 --> 00:44:17,708 책 한 권에 다 들어있다 593 00:44:19,166 --> 00:44:22,958 '일리아드'와 '오디세이'는 3,000년 전에 쓰인 594 00:44:23,041 --> 00:44:26,250 서사시로... 595 00:44:26,333 --> 00:44:28,083 서사 씨가 누구야? 596 00:44:28,166 --> 00:44:29,916 비유대인을 말하는 거야 597 00:44:30,000 --> 00:44:32,166 '일리아드'와 '오디세이'는 보편성을 가진다 598 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 이들 시는 귀향을 얘기하고 있다 599 00:44:36,208 --> 00:44:39,458 '일리아드' 반을 읽고 600 00:44:39,541 --> 00:44:41,875 10장 분량의 과제를 제출해라 601 00:44:41,958 --> 00:44:44,333 질문 있나? 그래 602 00:44:44,416 --> 00:44:47,708 - 무슨 과제입니까? - '일리아드'의 반 603 00:44:49,583 --> 00:44:51,000 어떤 주제로 말입니까? 604 00:44:51,583 --> 00:44:54,333 '일리아드'의 반 605 00:44:55,916 --> 00:44:57,250 까다롭게 구네 606 00:44:57,916 --> 00:45:01,500 몇몇 학생은 알고 있겠지만 607 00:45:01,583 --> 00:45:06,708 '일리아드'는 강약약 6보격으로 쓰여진 고대 그리스 서사시다 608 00:45:06,791 --> 00:45:08,583 - 쟤는 누구야? - 누구? 609 00:45:08,666 --> 00:45:09,750 보라색 옷 610 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 - 스팅키랑 다니는 애야 - 스팅키? 611 00:45:13,041 --> 00:45:14,208 응, 부잣집 애 612 00:45:14,291 --> 00:45:16,916 서구 클래식 시문학 613 00:45:17,000 --> 00:45:20,333 시를 읽으면서 여기 나오는 변형의 614 00:45:20,416 --> 00:45:23,041 사용 사례와 기타의 사례를 615 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 잘 적어두기 바란다 616 00:45:26,875 --> 00:45:29,416 수업을 못 따라가겠어 617 00:45:29,500 --> 00:45:31,416 네가 겁쟁이라서 그래 618 00:45:31,500 --> 00:45:35,250 위대한 고전을 읽고 자포자기한다면 619 00:45:35,333 --> 00:45:36,875 어떻게 작가가 되겠어? 620 00:45:36,958 --> 00:45:39,250 소크라테스가 악서에서 더 많은 걸 배운댔어 621 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 아리스토텔레스가 한 말일걸 622 00:45:41,416 --> 00:45:44,041 예일대에 다니면서 용기가 없으면 623 00:45:44,125 --> 00:45:46,541 어떻게 예일대 학생이라고 말할 수 있겠어? 624 00:45:46,625 --> 00:45:49,166 난 운이 좋았던 거야 625 00:45:49,250 --> 00:45:51,666 낱말 맞히기는 종일 할 수 있지만 626 00:45:51,750 --> 00:45:55,166 '헨리 5세'는 뭔 말인지 알아들을 수가 없다니까 627 00:45:55,250 --> 00:45:58,000 우린 모두 운이 좋아서 여기 들어온 거야, 멍청이야 628 00:45:58,083 --> 00:46:00,875 난 행운아인 게 내가 멍청하다는 걸 아무도 몰랐거든 629 00:46:00,958 --> 00:46:02,791 그것도 운이라고 다들 행운아인 거지 630 00:46:02,875 --> 00:46:06,958 산 사람은 다 행운아야 우린 행운아의 자손이지 631 00:46:07,041 --> 00:46:12,458 우리 조상은 다 빠르고 영리하거나 끝내주는 면역체계를 갖췄어 632 00:46:12,541 --> 00:46:15,500 운이라니까, 멍청이야 운 덕분에 우린 다 여기 있는 거야 633 00:46:17,166 --> 00:46:19,250 난 그렇게 생각해 본 적이 없는데 634 00:46:19,333 --> 00:46:22,541 넌 사회가 제멋대로 해석한 635 00:46:22,625 --> 00:46:25,583 제도들을 믿기 때문에 작가가 못 되는 거야 636 00:46:25,666 --> 00:46:28,208 호머를 이해 못 해서가 아니라 637 00:46:29,583 --> 00:46:32,333 너랑 우리 삼촌 찰리가 한번 만났으면 좋겠다 638 00:46:32,416 --> 00:46:34,791 - 삼촌은 뭐 하는 사람인데? - 바를 운영해 639 00:46:36,458 --> 00:46:39,375 나도 네 삼촌 찰리 만나고 싶다 640 00:46:46,708 --> 00:46:48,166 신분증 갖고 왔지? 641 00:46:48,916 --> 00:46:51,500 여긴 어쩐 일이야? 642 00:46:54,041 --> 00:46:56,166 맙소사 643 00:46:58,916 --> 00:47:00,541 이 찌질이들은 뭐야? 644 00:47:02,833 --> 00:47:06,416 그래, 우리 바에 잘 왔다 645 00:47:07,250 --> 00:47:09,583 여러분 알려줄 게 있어요 646 00:47:09,666 --> 00:47:13,625 뉴욕주 법에 따라서 647 00:47:13,708 --> 00:47:17,708 오늘 내 조카가 법적으로 성인이 됐어요 조카 친구들도요 648 00:47:17,791 --> 00:47:20,500 - 빌어먹을 법 - 내가 애들한테 한 잔 살게 649 00:47:20,583 --> 00:47:23,833 웃기지 마 첫 잔은 내가 사 650 00:47:23,916 --> 00:47:26,750 조이 D도 한 잔 산단다 뭐로 마실래? 651 00:47:28,333 --> 00:47:30,833 뭐가 있는지도 몰라 652 00:47:30,916 --> 00:47:35,083 예일대 학생이라면 진을 마셔야지 하지만 잘 결정해 653 00:47:35,166 --> 00:47:36,833 오늘 선택하는 술이 654 00:47:36,916 --> 00:47:39,958 매일 마시는 술이 될 테니 655 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 술은 네 술을 마셔야 해 656 00:47:43,166 --> 00:47:44,791 진은 골 때리는데 657 00:47:44,875 --> 00:47:48,250 골 때리지 않아 내가 마티니를 끝내주게 제조하거든 658 00:47:48,333 --> 00:47:50,541 스카치 몇 방울 넣는 게 비법이지 659 00:47:50,625 --> 00:47:53,708 - 찰리, 애들한테 내가 한 잔 살게 - 나도 660 00:47:53,791 --> 00:47:57,958 이런, 너희 술 사겠다는 사람이 줄을 서는구나 661 00:47:58,041 --> 00:47:59,958 안전벨트 꽉 매라고 662 00:48:03,916 --> 00:48:05,166 전쟁에 참여했어요? 663 00:48:05,250 --> 00:48:09,333 베트남, 2사단 쾅 트리, 67년부터 69년까지 664 00:48:09,416 --> 00:48:12,000 너희 어린 것들은 그게 어떤지 절대 몰라 665 00:48:12,083 --> 00:48:13,416 82 공수사단에 경의를 표하지만 666 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 그레나다 공중 침투는 전쟁이 아냐 667 00:48:16,666 --> 00:48:18,208 그레나다엔 공중 침투한 적 없잖아 668 00:48:18,291 --> 00:48:21,666 - 육군에 얼마나 복무했어요? - 1년 7개월 5일 669 00:48:21,750 --> 00:48:24,250 - 베트남에는? - 11개월 12일 670 00:48:24,333 --> 00:48:27,166 찰리가 그러는데 너 예일대에서 불안해한다며? 671 00:48:27,250 --> 00:48:28,416 아뇨 672 00:48:28,500 --> 00:48:31,583 그래, 거긴 감옥하고 같은 곳이야 673 00:48:31,666 --> 00:48:33,333 세상이 다 감옥 같은 곳이지 674 00:48:33,416 --> 00:48:37,416 문제 있는 놈을 만나면 발라버리라고 675 00:48:37,500 --> 00:48:39,916 - 애한테 뭔 소릴 하는 거야? - 그거면 돼 676 00:48:40,000 --> 00:48:42,041 걘 예일대 간 거지 감옥 간 게 아냐 677 00:48:43,041 --> 00:48:47,041 찰리 삼촌이 네 아빠 같아 678 00:48:47,125 --> 00:48:50,708 아냐, 우리 아빠는 라디오에 나오는 사람이야 679 00:48:51,750 --> 00:48:53,291 아빠가 라디오에 나와? 680 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 이번 주말엔 뭘 읽을 거니? 681 00:49:01,458 --> 00:49:02,458 아퀴나스 682 00:49:03,958 --> 00:49:05,666 맙소사 683 00:49:05,750 --> 00:49:07,750 뭐? 토마스 아퀴나스? 684 00:49:07,833 --> 00:49:12,166 신이 있어야 할 필요가 생겨서 세상에 구체적인 증거를 제시한 친구? 685 00:49:12,250 --> 00:49:16,208 그 친구의 증거를 안 믿으면 교회는 네 불알을 자르려 들 거야 686 00:49:16,291 --> 00:49:18,333 - 뭐가 걱정인데? - 읽기 싫어 687 00:49:18,416 --> 00:49:22,416 읽기 싫군 지금이 밀고 나아갈 때야 688 00:49:22,791 --> 00:49:25,708 모든 걸 다 걸 때라고 아무것도 가진 게 없을 때 689 00:49:28,750 --> 00:49:34,208 그건 집어치우고 오웰을 읽어 하상중류층 계급에 관한 책이야 690 00:49:34,291 --> 00:49:36,500 정말 읽을 만한 책이라고 691 00:49:36,583 --> 00:49:40,166 그 책을 이해하게 되면 미국에서 활동할 수 있어 692 00:49:40,250 --> 00:49:42,000 차도 가질 수 있고 693 00:49:45,833 --> 00:49:47,916 마지막 여름은 내내 유럽에서 보냈다 694 00:49:48,000 --> 00:49:50,583 이탈리아, 이런 베네치아 가 본 적 있어? 695 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 없어 696 00:49:52,041 --> 00:49:55,833 세상에서 제일 불법이 횡행하는 도시야 697 00:49:55,916 --> 00:49:58,833 택시도 배고 쓰레기 차도 배야 698 00:49:58,916 --> 00:50:00,666 정상인 게 하나도 없지 699 00:50:00,750 --> 00:50:04,041 - 베네치아엔 어떻게 간 거야? - 열심히 공부했더니 700 00:50:04,125 --> 00:50:05,875 아빠가 도시 하나를 고르래 701 00:50:05,958 --> 00:50:09,291 우리 형은 내게 공포 영화 보여줬고 702 00:50:09,375 --> 00:50:10,916 이런, 그때 너 몇 살이었는데? 703 00:50:11,000 --> 00:50:13,833 그 영화 보고 내가 비로소 남자가 됐어 베네치아에서 그랬지 704 00:50:13,916 --> 00:50:15,416 첫 번째 영화는 '엑소시스트'였어 705 00:50:15,500 --> 00:50:19,541 형은 줄리 크리스티한테 꽂혔었는데 어쨌거나 난 베네치아를 선택했어 706 00:50:19,625 --> 00:50:23,500 3주가 3달이 됐고 '엑소시스트'는 너무 무서웠어 707 00:50:23,583 --> 00:50:24,875 이야기의 교훈은... 708 00:50:24,958 --> 00:50:28,875 그래, 교훈은 학교 공부 잘하면 이탈리아에 갈 수 있단 거야 709 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 시드니! 710 00:50:31,416 --> 00:50:33,250 - 안녕 - 안녕 711 00:50:33,333 --> 00:50:35,625 잘 지내지? 스팅키 거기 있어? 712 00:50:35,708 --> 00:50:38,750 앨릭스 어디 있는지 몰라 요즘 걔 자주 못 봐 713 00:50:40,000 --> 00:50:41,916 - 안녕, JR이야 - 안녕, 시드니야 714 00:50:42,000 --> 00:50:44,250 - 그래 - 우리 수업 같이 듣지? 715 00:50:45,166 --> 00:50:46,083 그런가? 716 00:50:47,750 --> 00:50:50,375 '일리아드'는 잘 돼가? 717 00:50:53,291 --> 00:50:55,125 - 난 잘 돼가 - 그래? 718 00:50:55,208 --> 00:50:56,750 응, 넌 어때? 719 00:50:56,833 --> 00:50:59,791 밤이 깊어갈수록 진전이 있어 720 00:50:59,875 --> 00:51:01,166 - 그래? - 응 721 00:51:01,250 --> 00:51:02,125 좋네 722 00:51:06,125 --> 00:51:08,958 - 파티는 어땠어? - 별로였어 723 00:51:09,041 --> 00:51:10,458 - 별로였어? - 응 724 00:51:10,541 --> 00:51:13,083 - 어디 가는 거야? - 집까지 걸어가 725 00:51:15,083 --> 00:51:15,958 내가 바래다줄게 726 00:51:18,416 --> 00:51:19,333 그래 727 00:51:37,583 --> 00:51:39,250 정식 이름은 뭐야? 728 00:51:40,791 --> 00:51:44,125 좀 복잡해 친해지면 말해줄게 729 00:51:45,250 --> 00:51:46,333 트라우마가 있는 거야? 730 00:51:48,291 --> 00:51:49,208 응 731 00:51:51,083 --> 00:51:52,208 아빠가 원인이야? 732 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 아빠 이름을 딴 거야 아빠는 두 번밖에 못 봤지만 733 00:51:59,541 --> 00:52:03,000 뉴욕에서 항상 라디오에 나오는 분이었어 734 00:52:03,083 --> 00:52:07,833 라디오에서 조니 에이스나 조니 마이클스로 불렸어 735 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 아빠를 찾는 중이야? 736 00:52:15,041 --> 00:52:16,541 아니, 그건 아니야 737 00:52:17,375 --> 00:52:19,791 아빠 콤플렉스는 사회성에 안 좋다던데 738 00:52:21,375 --> 00:52:24,458 아빠 콤플렉스를 가진 여자는 많이 먹는 경향이 있대 739 00:52:24,541 --> 00:52:27,250 그런데 남자는 정말 문제가 많다던데 740 00:52:28,541 --> 00:52:32,083 난 아빠 콤플렉스 아냐 아빤 그냥 라디오에 나오는 사람일 뿐이야 741 00:52:32,166 --> 00:52:33,416 그거 다행이다 742 00:52:37,708 --> 00:52:39,500 넌 뭐가 되고 싶어? 743 00:52:40,708 --> 00:52:42,500 정서적인 또라이 말고 744 00:52:43,500 --> 00:52:44,708 그거 말고? 745 00:52:46,791 --> 00:52:48,208 작가 746 00:52:49,333 --> 00:52:50,833 작가가 될 거야 747 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 왜? 748 00:52:54,083 --> 00:52:55,916 어렸을 때부터 749 00:52:56,000 --> 00:52:58,541 손에 닥치는 대로 책 읽는 걸 좋아했어 750 00:52:58,625 --> 00:53:00,541 위대한 작가 위대한 작품 다 읽었지 751 00:53:00,625 --> 00:53:02,458 난 변호사가 되려고 예일대에 들어왔어 752 00:53:04,750 --> 00:53:06,541 넌 변호사처럼 보이진 않아 753 00:53:08,375 --> 00:53:11,125 - 칭찬으로 들을게 - 칭찬 맞아 754 00:53:17,541 --> 00:53:18,500 난 여기 살아 755 00:53:23,375 --> 00:53:25,583 내일 같이 공부할래? 756 00:53:27,208 --> 00:53:28,166 그러자 757 00:53:29,750 --> 00:53:30,875 그래 758 00:53:33,916 --> 00:53:35,250 잘 가, JR 759 00:53:36,458 --> 00:53:37,416 잘 자 760 00:54:08,125 --> 00:54:09,791 사랑에 빠진 거니? 761 00:54:11,416 --> 00:54:13,333 그런 것 같아 762 00:54:14,375 --> 00:54:17,416 - 운 좋은 애네 - 그건 모르겠고 763 00:54:19,166 --> 00:54:22,416 - 조심하고 있지? - 엄마, 그러지 마 764 00:54:22,500 --> 00:54:24,458 걘 똑똑하고 통찰력이 있는 애야 765 00:54:24,541 --> 00:54:26,125 어떤 통찰력? 766 00:54:26,208 --> 00:54:27,541 됐어 767 00:54:27,625 --> 00:54:29,041 부자야? 768 00:54:29,125 --> 00:54:31,916 하위 상부 중류층일걸 769 00:54:32,000 --> 00:54:32,958 대답 잘했다 770 00:54:33,041 --> 00:54:35,916 '하위에 중류에 상부'라니 그게 뭐야? 771 00:54:36,000 --> 00:54:38,166 본인은 부자라고 생각하는 사람들이야 772 00:54:38,250 --> 00:54:41,416 진짜 부자는 숨거든 그래야 살해당하지 않으니까 773 00:54:41,500 --> 00:54:46,041 시드니는 이 정도 위고 난 이 정도 아래야 774 00:54:46,125 --> 00:54:47,833 아니, 넌 가진 게 많은 애야 775 00:54:47,916 --> 00:54:50,583 돈도 없고 뭐가 되고 싶은지도 모르는데? 776 00:54:50,666 --> 00:54:53,041 변호사가 돼서 아빠 고소하는 것 빼고는 777 00:54:53,125 --> 00:54:57,791 그러라고 변호사 되라는 거 아냐 그런 건 병적인 집착이야, JR 778 00:54:57,875 --> 00:55:01,333 맹목적인 사랑이 최악은 아냐 779 00:55:01,416 --> 00:55:02,291 아주 맹목적이지 780 00:55:02,375 --> 00:55:04,833 사랑에 빠지는 건 축복이야 즐기라고 781 00:55:04,916 --> 00:55:07,583 마음이 아프다고 죽는 건 아니니까 782 00:55:10,458 --> 00:55:13,000 - 엄마, 부탁할 게 있어 - 뭔데? 783 00:55:17,666 --> 00:55:20,250 크리스마스 때 시드니 집에 가기로 했어 784 00:56:23,041 --> 00:56:24,916 - 왜? - 왜라니? 785 00:56:25,750 --> 00:56:29,083 크리스마스인데 내가 코네티컷에서 볼보를 타고 있네 786 00:56:31,333 --> 00:56:33,708 아무리 가르쳐도 안 바뀌겠지? 787 00:56:33,791 --> 00:56:35,083 뭘 바꾸려고? 788 00:56:35,750 --> 00:56:38,333 실제보다 더 과장되게 생각하는 거? 789 00:56:41,958 --> 00:56:44,125 - 웨스트포트엔 가 봤어? - 아니 790 00:56:47,791 --> 00:56:49,416 볼보에서 섹스는 해봤어? 791 00:56:53,458 --> 00:56:56,875 시드니는 뭐든 다 하는 여자애였다 792 00:56:59,125 --> 00:57:00,583 시드니는 내게 사랑을 가르쳐줬고 793 00:57:00,666 --> 00:57:03,791 그렇게 그 학기는 흘러갔다 794 00:57:03,875 --> 00:57:05,125 난 순진한 애가 아니었다 795 00:57:05,208 --> 00:57:09,208 내 첫사랑이 마지막 사랑이 아니란 건 알았지만 796 00:57:09,291 --> 00:57:13,041 시드니는 뭔가 다른 특별한 애였다 797 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 시드니는 내게 희망을 주는 애였다 798 00:57:46,208 --> 00:57:49,125 괜찮아? 병원에 갈까? 799 00:57:49,208 --> 00:57:52,041 - 아니, 잠깐만 쉬면 돼 - 알았어 800 00:58:11,291 --> 00:58:13,583 - 안녕, 멋쟁이 - 안녕 801 00:58:15,916 --> 00:58:20,375 우리 부모님이... 네 목소리를 들었어 802 00:58:22,791 --> 00:58:24,041 만나고 싶으시대 803 00:58:33,833 --> 00:58:35,833 기차역에 데려다줘야겠다 804 00:58:37,041 --> 00:58:38,250 왜? 805 00:58:38,333 --> 00:58:40,166 말하기 복잡해 806 00:58:41,250 --> 00:58:42,666 이상한 기분이 들어 807 00:58:44,375 --> 00:58:46,625 크리스마스에 널 이리 불러서 미안해 808 00:58:51,791 --> 00:58:53,708 나 다른 사람을 좋아하는 것 같아 809 00:59:02,333 --> 00:59:03,750 아래층에서 보자 810 00:59:25,125 --> 00:59:27,458 스콘 빵 좋아하나, JR? 811 00:59:27,541 --> 00:59:30,083 - 좋아합니다, 선생님 - 필이라고 부르게 812 00:59:30,583 --> 00:59:31,791 감사합니다, 필 813 00:59:31,875 --> 00:59:36,125 저이를 필이라고 부르니 난 로슨 부인이라고 불러 814 00:59:57,375 --> 01:00:00,583 시드니가 그러는데... 죄송합니다 815 01:00:01,958 --> 01:00:05,833 두 분 다 건축가시라던데요 816 01:00:05,916 --> 01:00:08,750 집을 짓는 사람도 있지만 우린 거주지를 구축해 817 01:00:08,833 --> 01:00:11,541 단어만 다른 거 아닌가요? 818 01:00:11,625 --> 01:00:13,708 제가 영어 시험을 통과하진 못했지만 819 01:00:13,791 --> 01:00:15,208 집이 거주지 아닌가요? 820 01:00:15,291 --> 01:00:17,916 그게 동굴이 아닌 이상 거주지가 집이잖아요 821 01:00:18,000 --> 01:00:20,250 '거주지'라는 잡지도 운영하셔 822 01:00:20,333 --> 01:00:21,333 뭐라고? 823 01:00:22,291 --> 01:00:23,875 '거주지'라는 잡지 824 01:00:24,916 --> 01:00:26,375 "거주지 여름에 살 곳" 825 01:00:29,125 --> 01:00:31,375 자책감에 거주하지 말게나 826 01:00:31,458 --> 01:00:32,625 안 그럴게요 827 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 자넬 버린 아빠가 있다고 들었는데 828 01:00:37,916 --> 01:00:40,541 라디오에서 목소리로만 듣는 아빠라고? 829 01:00:42,708 --> 01:00:44,083 예, 그런 셈이죠 830 01:00:44,333 --> 01:00:47,208 정신 치료를 받고 있나? 그럴 것 같은데 831 01:00:47,291 --> 01:00:49,250 그런 치료 안 받습니다 832 01:00:50,041 --> 01:00:51,250 놀랍게도요 833 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 어머니는 뭐 하시는 분인가? 834 01:01:04,375 --> 01:01:09,291 맨허셋에서 외조부모님과 같이 사세요 835 01:01:09,375 --> 01:01:10,958 특이한 분들이시죠 836 01:01:11,041 --> 01:01:12,875 엄마는 비서 일을 하세요 837 01:01:13,708 --> 01:01:17,916 엄마가 제일 좋아하는 건 차 몰고 다니면서 838 01:01:18,333 --> 01:01:20,541 이런 집을 보는 거예요 839 01:01:20,958 --> 01:01:24,166 저런 집에 사는 삶은 어떤 삶일까 상상하면서요 840 01:01:24,833 --> 01:01:26,250 이젠 제가 얘기해 줄 수 있겠네요 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,416 그렇게 하게 842 01:01:29,708 --> 01:01:30,791 그럴 거예요 843 01:01:32,875 --> 01:01:33,958 전공은 뭔가? 844 01:01:37,333 --> 01:01:39,958 사람들을 공부합니다 845 01:01:40,041 --> 01:01:42,250 항상 사람들을 연구했던 것 같아요 846 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 대단한 공부 같아요 847 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 JR은 작가예요 848 01:01:46,833 --> 01:01:48,583 예일대에서 전공이 뭐냐는 말일세 849 01:01:49,333 --> 01:01:52,291 뻔하잖아요 엄마는 변호사가 됐으면 하세요 850 01:01:52,375 --> 01:01:56,083 어머니가 지적인 것 같네 좀 낙천적이시기도 하고 851 01:02:06,000 --> 01:02:07,916 필, 볼보에서 섹스해본 적 있어요? 852 01:02:13,333 --> 01:02:15,708 그게 끝이었다 난 코네티컷에서 차였다 853 01:02:18,583 --> 01:02:22,916 다음 2년 동안 나는 나 자신을 위한 일에만 집중했다 854 01:02:23,166 --> 01:02:24,583 대단한 사람이 되려고 855 01:02:25,500 --> 01:02:27,416 시드니가 다시 원할 만한 사람 856 01:02:31,416 --> 01:02:32,625 안녕, 찰리 857 01:03:46,291 --> 01:03:47,541 이 자리 비었나요? 858 01:03:48,833 --> 01:03:50,666 이게 누구야? 어서 앉게 859 01:03:51,708 --> 01:03:56,583 4학년은 마치 서사시 같았다 논문도 쓰고 바에서 알바를 했다 860 01:03:56,666 --> 01:03:58,833 내 최고의 해가 될 것이었다 861 01:03:58,916 --> 01:04:00,708 난 시드니가 필요 없었다 862 01:04:00,791 --> 01:04:02,250 시드니는 엿이나 먹으라는 심정이었다 863 01:04:03,791 --> 01:04:05,458 자네 작가 소질이 있나? 864 01:04:05,541 --> 01:04:08,875 때론 질문을 너무 안 하는 것 같아서 865 01:04:09,875 --> 01:04:13,291 모르겠어요 예일대 신문에 기고는 해요 866 01:04:13,958 --> 01:04:16,541 - 그런 사람 많지 않다네 - 많아요 867 01:04:18,916 --> 01:04:21,291 이 열차에서 자넬 보는 건 언제나 즐겁구먼 868 01:04:22,208 --> 01:04:23,708 골치 아픈 일이 뭔가? 869 01:04:23,791 --> 01:04:26,375 전 부잣집 여자애를 만나고 싶은 가난한 청년일 뿐이에요 870 01:04:27,666 --> 01:04:28,666 그건 다른 사람도 했던 일이고 871 01:04:28,750 --> 01:04:32,000 진짜 부자 애는 아닌데 하상중류층이에요 872 01:04:32,083 --> 01:04:35,666 진짜 부자를 못 봤구먼 진짜 부자는 안 보여 873 01:04:36,791 --> 01:04:39,916 자신을 위한 계획이 따로 있나? 874 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 그 여자애가 확 빠져들게 할 건가? 875 01:04:44,500 --> 01:04:45,500 그럴지도요 876 01:04:45,583 --> 01:04:48,291 사랑한다면 가난은 문제가 아니라네 877 01:04:50,291 --> 01:04:51,583 여기서 처음 들었지 878 01:04:52,875 --> 01:04:54,958 전 다른 사람한테도 들었어요 879 01:04:55,041 --> 01:04:57,958 '개츠비' 소설도 있잖아요 880 01:04:58,875 --> 01:05:02,416 그런 게 아니라면 자네가 정말 신경 쓰는 일은 뭔가? 881 01:05:02,500 --> 01:05:05,958 아빠가 없는 거요 그 기분 아시죠? 882 01:05:06,958 --> 01:05:10,083 그럼 성직자는 공으로 되는 게 아니라네 883 01:05:40,708 --> 01:05:42,166 너한테 깜박 속았어 884 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 뭘? 885 01:05:44,333 --> 01:05:47,750 지난 1년 반 동안 886 01:05:47,833 --> 01:05:51,208 솔직히 내 삶은 즐겁지 않았어 887 01:05:52,791 --> 01:05:55,500 - 나 때문에? - 응, 너 때문에 888 01:05:57,250 --> 01:05:58,791 내게 원하는 게 뭔데? 889 01:05:59,666 --> 01:06:02,125 우리 졸업반이잖아 890 01:06:05,458 --> 01:06:06,916 난 '아지타'를 가졌어 891 01:06:07,416 --> 01:06:10,333 그게 불안하다는 뜻이야? 892 01:06:10,416 --> 01:06:12,666 아니, 뭘 원하는 남자들이란 말이야 893 01:06:13,500 --> 01:06:17,041 난 생각도 않는 걸 내가 원한다고 생각하는 거야? 894 01:06:20,958 --> 01:06:23,125 아니면 내가 그런 생각 하길 바라는 거야? 895 01:06:24,875 --> 01:06:26,375 나 만나는 사람 있어 896 01:06:28,583 --> 01:06:30,500 웃기는 소리 하지 말고 897 01:06:31,333 --> 01:06:34,708 내가 왜 자꾸 시드니를 찾는지 설명을 못 하겠다 898 01:06:34,791 --> 01:06:36,500 시드니는 날 다룰 줄 알았다 899 01:06:37,625 --> 01:06:41,000 알았어, 시드니는 '아지타'를 가졌군 그게 뭔진 몰라도 900 01:06:41,083 --> 01:06:42,833 이디시어로 신경이란 뜻이야 901 01:06:42,916 --> 01:06:46,583 알았어, 시드니는 그게 있어서 자기만의 시간과 공간 902 01:06:46,666 --> 01:06:49,166 그런 게 필요하다는 거 아냐? 903 01:06:50,208 --> 01:06:51,916 하나만 묻자 904 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 네가 원하는 건 뭔데? 905 01:06:57,541 --> 01:07:00,375 이봐, 내가 천재가 아니란 건 세상이 다 아는 사실이야 906 01:07:00,458 --> 01:07:03,750 내가 뭘 원하냐고? 난 작가가 되고 싶은데 재능이 없어 907 01:07:03,833 --> 01:07:06,791 작가 재능이 없으면 저널리스트를 해 908 01:07:06,875 --> 01:07:09,500 - 난 법대에 안 가 - 나도 안 가 909 01:07:13,166 --> 01:07:16,208 - 우리 엄마는... - 네가 행복하길 바라 910 01:07:16,291 --> 01:07:17,625 그래, 그렇지 911 01:07:18,625 --> 01:07:20,250 우리 둘 다 행복해지는 방법을 모르잖아 912 01:07:28,208 --> 01:07:30,208 학교부터 졸업하자 913 01:07:35,541 --> 01:07:36,458 그래 914 01:07:42,541 --> 01:07:46,708 - 대단하다는 거 알아 - 안다고? 예일대를 졸업한 애야 915 01:07:46,791 --> 01:07:49,000 누나 아빠는 다트마우스를 졸업했어 916 01:07:49,833 --> 01:07:52,500 그럼 바로 졸업생들이 입장하겠습니다 917 01:07:52,583 --> 01:07:54,041 신사 숙녀 여러분 918 01:07:54,125 --> 01:07:57,541 1986년 예일대 졸업생들을 따뜻이 맞이해 주시기 바랍니다 919 01:08:21,125 --> 01:08:22,500 전화 왔어 920 01:08:30,708 --> 01:08:32,083 여보세요? 921 01:08:32,291 --> 01:08:33,500 나 기억하니? 922 01:08:35,500 --> 01:08:36,625 안녕, 아빠 923 01:08:36,708 --> 01:08:39,250 너도 알겠지만 난 망했어 924 01:08:39,333 --> 01:08:41,166 놀랄 일도 아니지 925 01:08:41,833 --> 01:08:46,458 하지만 술 끊었다는 말은 해주고 싶구나 926 01:08:47,250 --> 01:08:49,916 여기저기 다니면서 927 01:08:52,458 --> 01:08:53,708 사과했어 928 01:08:53,791 --> 01:08:56,583 너도 그 명단에 있어 929 01:08:57,458 --> 01:09:00,166 - 와 - 나 놀리지 마라 930 01:09:02,083 --> 01:09:05,583 걱정했는데 졸업했다니 기쁘구나 931 01:09:05,666 --> 01:09:07,333 대학은 아무나 가는 데가 아니거든 932 01:09:08,166 --> 01:09:11,375 엄마를 위한 거였어 아빠가 엄마를 임신시켰잖아 933 01:09:11,458 --> 01:09:14,750 그래, 각자 자기 갈 길이 있는 법이지 934 01:09:15,166 --> 01:09:18,708 네 엄마는 네 도움을 받을 수 있겠구나 935 01:09:19,416 --> 01:09:23,208 엄마는 홀로 날 키웠어 936 01:09:26,750 --> 01:09:27,833 그랬는지도 모르지 937 01:09:30,166 --> 01:09:33,708 알았다, 15분 후에 방송이 있어서 그만 끊어야겠다 938 01:09:33,791 --> 01:09:34,833 어디야? 939 01:09:42,416 --> 01:09:44,541 어느 법대를 갈 거야? 940 01:09:44,666 --> 01:09:47,250 법대 안 가 난 소설가가 될 거야 941 01:09:51,875 --> 01:09:53,291 어디서 살 건데? 942 01:09:53,375 --> 01:09:55,708 할아버지 집에서 다른 친척들과 같이 943 01:09:56,958 --> 01:09:58,333 다들 할아버지 집으로 가잖아 944 01:09:58,416 --> 01:10:02,041 엄만 모든 게 변할 거라고 생각했겠지만 945 01:10:02,125 --> 01:10:05,875 - 직업을 가져야지 - 가질 거야, 소설가 946 01:10:08,166 --> 01:10:10,541 출판업은 회고록이 대세던데 947 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 그건 맞아 948 01:10:18,833 --> 01:10:19,958 받아 949 01:10:21,166 --> 01:10:22,375 시드니 줄 거니? 950 01:10:22,458 --> 01:10:24,958 아니, 열어봐 951 01:10:32,583 --> 01:10:34,000 예일대 반지야 952 01:10:34,083 --> 01:10:36,791 난 남자 장신구는 별로지만 953 01:10:36,875 --> 01:10:39,708 우리 둘이 같이 해낸 일이니까... 954 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 이건 엄마 거야 955 01:10:59,125 --> 01:11:00,875 제기랄 956 01:11:00,958 --> 01:11:03,500 상징적으로 말하자면 방금 엄마랑 결혼한 셈이다 957 01:11:03,583 --> 01:11:04,875 진정해 958 01:11:04,958 --> 01:11:09,625 그럼 아빠랑은 완전히 연을 끊은 거네? 959 01:11:09,708 --> 01:11:11,750 - 그래 - '더 보이스'는 어쩌고? 960 01:11:11,833 --> 01:11:14,375 - 아빠 있는 곳이 어딘지도 몰라 - '더 보이스' 961 01:11:14,458 --> 01:11:17,958 카터 행정부 이래 쇠락의 길을 걷고 있지 962 01:11:18,916 --> 01:11:21,416 너희 등신 둘이 방금 졸업했다고? 963 01:11:22,500 --> 01:11:24,791 찰리! 쟤네한테 내가 한 잔 살게 964 01:11:24,875 --> 01:11:26,250 고마워요, 치프 965 01:11:26,333 --> 01:11:29,708 요즘 예일대 졸업하면 초봉이 얼마나 되지? 966 01:11:29,791 --> 01:11:31,791 6만 정도 967 01:11:31,875 --> 01:11:34,250 - 6만? - JR은 장학금도 받고 학위도 땄어 968 01:11:34,333 --> 01:11:36,208 웨슬리, 너도 그렇니? 969 01:11:36,291 --> 01:11:40,875 내 질문에 대답해봐 마그나 카르타 서명 연도는? 970 01:11:42,416 --> 01:11:44,416 - 몰라요 - 나도 몰라 971 01:11:44,500 --> 01:11:46,416 - 조사에 따르면... - 1215년 972 01:11:46,500 --> 01:11:49,500 영국법의 기초가 된 헌장이야 그 정돈 알아야지 973 01:11:49,583 --> 01:11:51,666 - 독재에 대한 방어벽이지 - 존 왕 974 01:11:51,750 --> 01:11:54,708 - 맞아 - 난 그런 거 신경 안 써요 975 01:11:54,791 --> 01:11:56,083 쟨 신경 안 쓴대 976 01:11:56,166 --> 01:11:59,000 지배 계급으로부터 너흴 보호하려는 거야 977 01:11:59,083 --> 01:12:00,458 이미 늦었어요, 치프 978 01:12:00,541 --> 01:12:03,250 6만 달러라니 우리 집은 고작 만 2천 달러인데 979 01:12:03,333 --> 01:12:05,041 네 집은 7천 달러짜리야 980 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 그래, 우리 집은 7천 달러지 981 01:12:09,916 --> 01:12:13,666 - 깔끔하게 헤어질 생각이었어 - 친구로 지내면 되잖아 982 01:12:13,750 --> 01:12:15,666 애인 말고 983 01:12:16,416 --> 01:12:17,875 그거 괜찮겠는데 984 01:12:19,375 --> 01:12:20,750 그래, 지금 뭐 해? 985 01:12:22,000 --> 01:12:25,083 바에 자주 가 소설도 하나 쓰고 있고 986 01:12:27,166 --> 01:12:29,291 출판업은 회고록이 대세던데 987 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 다들 그렇게 얘기하지 988 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 얼마나 썼어? 989 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 많이 990 01:12:38,291 --> 01:12:40,291 - 신문사엔 지원했어? - 응 991 01:12:40,375 --> 01:12:42,083 - 이력서는 보냈고? - 응 992 01:12:42,166 --> 01:12:43,875 '뉴욕 타임스'는 연락해 봤어? 993 01:12:43,958 --> 01:12:46,333 내가 '타임스'에 취직하면 좋겠어? 994 01:12:47,708 --> 01:12:49,666 네가 뭘 해도 난 널 좋아해 995 01:12:49,750 --> 01:12:51,708 연애만 하고 싶지 않은 거지 996 01:12:51,791 --> 01:12:55,541 연애가 아닌 관계는 이미 맺고 있는 거잖아 997 01:13:02,208 --> 01:13:04,666 '타임스'는 내게 맞는 곳이 아닌 것 같아 998 01:13:06,750 --> 01:13:08,166 예일대는 네게 맞는 곳이었어? 999 01:13:09,041 --> 01:13:11,583 - 그냥 네 집에나 같이 가자 - 안 돼 1000 01:13:13,416 --> 01:13:14,583 그 사람이랑 같이 살아 1001 01:13:19,333 --> 01:13:22,666 네가 위축돼 있을 때 시드니가 널 봤네 1002 01:13:23,666 --> 01:13:25,958 - 네가 어떤지 확인한 거구나 - 응 1003 01:13:26,041 --> 01:13:28,833 네가 제대로 하고 있는지 확인해 보고 싶었던 거야 1004 01:13:30,375 --> 01:13:33,708 내가 지금 뭘 제대로 할 수 있겠어? 1005 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 난 가진 게 아무것도 없다고 1006 01:13:36,125 --> 01:13:37,291 내 말 잘 들어 1007 01:13:37,375 --> 01:13:40,583 남자가 어떤 건지 내가 말해줬잖아 1008 01:13:40,666 --> 01:13:42,208 - 기억해? - 응 1009 01:13:42,291 --> 01:13:45,416 - 알잖아, 직업을 갖고 차를 가져 - 알아, 그래 1010 01:13:45,500 --> 01:13:47,875 - 거기에 집중하라고 - 난 그런 거 하나도 없어 1011 01:13:47,958 --> 01:13:51,375 그래야 독립하고 여자들 관심을 받지 1012 01:13:51,458 --> 01:13:54,291 그래도 관심을 안 가지면 그냥 집어치우면 돼 1013 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 알았어? 1014 01:13:59,333 --> 01:14:01,583 "뉴욕 타임스" 1015 01:14:01,666 --> 01:14:05,291 '뉴욕 타임스'입니다 누구신지? 1016 01:14:05,541 --> 01:14:06,708 잠깐만요 1017 01:14:06,791 --> 01:14:08,791 건강 잘 챙기세요 나중에 또 얘기하죠 1018 01:14:10,666 --> 01:14:11,875 - 안녕, 하브 - 안녕 1019 01:14:12,458 --> 01:14:14,708 '뉴욕 타임스'입니다 안녕하세요 1020 01:14:14,791 --> 01:14:16,166 - JR 씨시죠? - 예 1021 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 절 따라오세요 1022 01:14:18,708 --> 01:14:22,833 예일대 출신은 환영입니다 현재 직장은 어디죠? 1023 01:14:22,916 --> 01:14:24,833 소설을 쓰고 있습니다 1024 01:14:24,916 --> 01:14:28,250 가업도 돕고 있습니다 1025 01:14:30,125 --> 01:14:33,916 접객업이에요 롱 아일랜드에 있는 바요 1026 01:14:36,375 --> 01:14:40,083 - 당신 이력은 좋네요, 매과이어 씨 - 그래요? 1027 01:14:40,166 --> 01:14:43,666 결정하기 전에 면접을 더 진행해야 할 것 같네요 1028 01:14:43,750 --> 01:14:45,875 - 더 봐야 한다고요? - 예 1029 01:14:47,916 --> 01:14:49,083 좋은 징조인가요? 1030 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 예 1031 01:14:53,583 --> 01:14:55,541 더 보여드릴 건 없는데요 1032 01:14:59,125 --> 01:15:00,500 브라이언에게 얘기해 보죠 1033 01:15:05,250 --> 01:15:06,833 브라이언 만나보겠어요? 1034 01:15:09,291 --> 01:15:10,958 취직이 안 된다면 그러고 싶지 않네요 1035 01:15:14,291 --> 01:15:16,250 한번 만나보는 건데 뭐 어때서요? 1036 01:15:42,625 --> 01:15:44,000 JR? 들어와요 1037 01:15:46,791 --> 01:15:47,791 안녕하세요 1038 01:15:51,291 --> 01:15:55,291 상황이 나아졌다고 시드니에게 알리지 마 1039 01:15:55,375 --> 01:15:59,166 시드니 스스로 찾아야 하는 이유를 가져야 하니까 1040 01:15:59,250 --> 01:16:00,375 이미 알렸어 1041 01:16:00,875 --> 01:16:04,500 나한테 왜 미리 말 안 했어? 1042 01:16:04,583 --> 01:16:07,708 시드니가 응원해주길 바란다고도 말한 거 아냐? 1043 01:16:08,583 --> 01:16:09,583 그것도 말했어 1044 01:16:09,666 --> 01:16:13,916 비 오는 날 빌딩을 올려다볼 거니? 1045 01:16:14,000 --> 01:16:15,083 아니 1046 01:16:16,500 --> 01:16:17,416 시드니 1047 01:16:17,500 --> 01:16:21,666 시드니가 널 찬 게 몇 번이더라? 1048 01:16:22,791 --> 01:16:25,625 누군가에게 차이면 어떤 생각이 드니? 1049 01:16:26,458 --> 01:16:28,000 다른 사람 말고 너 말이야 1050 01:16:28,541 --> 01:16:30,750 시드니에겐 시간이 필요한 것뿐이야 1051 01:16:30,833 --> 01:16:33,916 그래, 그런데 넌 핵심을 놓치고 있는 것 같네 1052 01:16:34,000 --> 01:16:37,958 여자는 뭘 원하든 원하지 않든 결정해 1053 01:16:38,041 --> 01:16:40,541 - 아주 확실하고 빠르지 - 하지만... 1054 01:16:40,625 --> 01:16:41,833 여자들은 결정을 한다니까 1055 01:16:42,750 --> 01:16:45,166 - 알지만... - 둘이 만나면 누가 결정을 내리지? 1056 01:16:45,250 --> 01:16:46,375 시드니가 1057 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 그렇지, 이 멍청이야 1058 01:16:48,166 --> 01:16:50,333 그렇다니까 분명하잖아 1059 01:16:50,833 --> 01:16:53,083 그게 패턴이야, 알았어? 1060 01:16:56,500 --> 01:16:59,500 야! JR이 '타임스'에 취직했어 1061 01:17:05,250 --> 01:17:08,791 복사나 하는 직원이에요 간식 심부름하고 커피 가져... 1062 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 찰리! 내가 쟤 한 잔 살게 1063 01:17:13,875 --> 01:17:18,083 첫 문장부터 문제가 있군 1064 01:17:18,166 --> 01:17:21,458 이름 이니셜에는 마침표를 써야만 하네 1065 01:17:22,625 --> 01:17:24,041 저도 조사를 했는데 1066 01:17:24,125 --> 01:17:26,500 해리 트루먼은 점을 안 쓰... 1067 01:17:26,583 --> 01:17:28,000 점이 아닐세 1068 01:17:29,750 --> 01:17:32,541 EE 커밍스 마침표가 없죠 1069 01:17:32,625 --> 01:17:35,791 '타임스'도 그렇게 쓰지 이유를 아나? 1070 01:17:35,875 --> 01:17:37,958 우리가 깜빡한 것처럼 보이거든 1071 01:17:38,041 --> 01:17:43,000 '타임스' 스타일은 '타임스' 스타일이야 자넨 J.R. 매과이어고 1072 01:17:43,083 --> 01:17:44,000 마침표 1073 01:17:44,083 --> 01:17:46,666 성 다음엔 마침표를 안 써 1074 01:17:46,750 --> 01:17:48,958 자네 기사는 훌륭하네 1075 01:17:49,041 --> 01:17:51,333 '뉴욕 타임스'에 자네 이름도 올랐다네 1076 01:17:57,500 --> 01:17:58,458 더 알고 싶은 게 있나? 1077 01:18:01,000 --> 01:18:02,166 아뇨, 감사합니다 1078 01:18:17,458 --> 01:18:22,333 아빠는 회사에, 형제는 파트너 조만간 일어날 일이네 1079 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - 행운의 남성 클럽이군 - 그래, 맞아 1080 01:18:24,541 --> 01:18:26,041 - 음료 나왔습니다 - 고마워요 1081 01:18:26,666 --> 01:18:28,125 그럼 너 승진한 거네 1082 01:18:28,208 --> 01:18:31,208 정식 기자가 돼서 매일 내 이름의 기사가 나와야 1083 01:18:31,291 --> 01:18:33,250 승진한 거야 1084 01:18:33,333 --> 01:18:36,583 그래도 시드니가 원하는 배경을 갖춘 건 아닐 거야 1085 01:18:36,666 --> 01:18:39,125 계속 바에서 죽치는 처지일걸 1086 01:18:39,208 --> 01:18:40,166 그래, 그게... 1087 01:18:40,250 --> 01:18:43,250 피는 못 속인다던데 어쩔 거야? 1088 01:18:43,333 --> 01:18:46,500 - 그래, 아빠는 어디 계셔? - 남부 어딘가에 1089 01:18:47,916 --> 01:18:50,291 - 네가 예일대 간 건 엄마 닮아서야 - 아, 그래? 1090 01:18:50,375 --> 01:18:52,458 '타임스'가 대단한 것 같지? 1091 01:18:52,541 --> 01:18:55,166 - 대단하지, '뉴욕 타임스'잖아 - 아니, 그렇지 않아 1092 01:18:55,250 --> 01:18:57,375 - 그럼 대단한 게 뭐야? - 책이야 1093 01:18:57,458 --> 01:19:01,125 하지만 몇 년 지나면 그 책도 별거 아니란 걸 알게 될 거야 1094 01:19:01,208 --> 01:19:03,583 내가 분명히 말하는데 1095 01:19:03,666 --> 01:19:06,791 네가 '타임스'에서 기사를 쓰든 이 책을 쓰든 1096 01:19:06,875 --> 01:19:10,208 시드니는 네게 다시 전화하지 않을 거야 1097 01:19:10,291 --> 01:19:11,500 이유가 뭔지 알아? 1098 01:19:11,583 --> 01:19:14,208 왜 전화 안 해, 이 천재 양반아? 1099 01:19:14,291 --> 01:19:16,708 널 9번이나 찼으니까 1100 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 널 사랑하지 않으니까 1101 01:19:22,666 --> 01:19:25,333 현충일에 결혼하니까 1102 01:19:28,416 --> 01:19:32,333 과거를 생각해보면 네 다음 행동이 정말 중요해 1103 01:19:33,041 --> 01:19:35,000 주문하시겠습니까? 1104 01:19:35,083 --> 01:19:37,416 진 마티니 4잔 주세요 1105 01:20:02,916 --> 01:20:03,833 야 1106 01:20:03,916 --> 01:20:05,250 일어나 1107 01:20:06,625 --> 01:20:08,833 너 작가 되겠다고 하지 않았어? 1108 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 나 작가야 1109 01:20:11,458 --> 01:20:13,875 아니, 작가 아냐 복사하는 애지 1110 01:20:14,875 --> 01:20:16,708 - 쓴다니까 - 책을? 1111 01:20:16,833 --> 01:20:18,875 - 아니 - 그러니까 엉터리지 1112 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 - 나 엉터리 아냐 - 맞다니까 1113 01:20:20,666 --> 01:20:22,958 넌 멍청이 가문 출신이야 1114 01:20:24,125 --> 01:20:25,083 그건 맞아 1115 01:20:26,250 --> 01:20:28,000 내 생각을 말해줄까? 1116 01:20:28,583 --> 01:20:29,958 듣기 싫어 1117 01:20:30,041 --> 01:20:34,333 다시 잠이나 자고 20년 후에나 깨어나서 1118 01:20:34,416 --> 01:20:36,958 얼마나 잘나갈 수 있는 놈이었는지 사람들한테 얘기해 1119 01:20:39,333 --> 01:20:40,583 그게 내 생각이야 1120 01:20:42,291 --> 01:20:43,583 - 헛소리 - 헛... 1121 01:21:06,708 --> 01:21:08,625 "시드니 로슨 로버트 데버록스와 결혼" 1122 01:21:08,708 --> 01:21:09,875 구려 1123 01:21:11,416 --> 01:21:12,291 JR 1124 01:21:13,375 --> 01:21:14,708 찾으세요 1125 01:21:15,791 --> 01:21:18,500 이런 운 좋은 녀석 1126 01:21:22,583 --> 01:21:26,791 편집장들이 자네 기사를 면밀히 검토했는데 1127 01:21:26,875 --> 01:21:28,250 대단하더군 1128 01:21:28,333 --> 01:21:31,875 정말 자네 기사 몇몇은 정말 뛰어났다네 1129 01:21:31,958 --> 01:21:36,958 대다수는 롱 아일랜드 바에 있는 사람들에 대한 기사였지만 1130 01:21:37,041 --> 01:21:40,500 몇몇 기사는 정말 훌륭했다네 1131 01:21:42,125 --> 01:21:43,958 그래서 자네에게 좋은 소식을 전해줬으면 했는데 1132 01:21:44,833 --> 01:21:49,916 알다시피 위원회에서 수습사원을 평가할 때는 1133 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 호의적인 사람도 있고 안 그런 사람도 있지 1134 01:21:53,083 --> 01:21:57,416 투표로 결정하는데 자세한 내용은 말할 수 없지만 1135 01:21:57,500 --> 01:21:59,625 결과는 1136 01:21:59,708 --> 01:22:02,708 자네에게 기자 자리를 제안할 수 없다는 거라네 1137 01:22:07,500 --> 01:22:08,708 감사합니다 1138 01:22:08,791 --> 01:22:12,333 아직 경험이 부족하다는 느낌이 드네 1139 01:22:12,416 --> 01:22:15,166 작은 신문사라면 괜찮겠지 1140 01:22:15,250 --> 01:22:18,833 거기서 좀 더 배우는 게 좋을 것 같군 1141 01:22:20,916 --> 01:22:22,291 아뇨, 됐습니다 1142 01:22:46,541 --> 01:22:47,666 어머니 전화예요 1143 01:22:53,375 --> 01:22:54,375 여보세요? 1144 01:22:54,458 --> 01:22:57,416 그렇게 보지 마 사소한 거랬잖아 1145 01:22:58,666 --> 01:23:00,208 한마디 해줄게 1146 01:23:00,291 --> 01:23:04,291 이 병으로 죽을 수도 있겠지만 쉽게 죽진 않아 1147 01:23:06,666 --> 01:23:08,916 정말 괜찮은 거지? 1148 01:23:09,541 --> 01:23:13,250 그럼, 며칠이면 퇴원할 거야 1149 01:23:17,750 --> 01:23:19,500 넌 왜 그래? 무슨 일 있어? 1150 01:23:21,250 --> 01:23:24,666 정식 기자가 못 됐어 1151 01:23:26,916 --> 01:23:30,416 잘됐네 이젠 그 또라이들이 다 등장인물이네 1152 01:23:30,500 --> 01:23:31,875 응, 그런 것 같아 1153 01:23:31,958 --> 01:23:35,416 트라우마 같은 일이지만 이걸 계기로 삼아 1154 01:23:35,500 --> 01:23:37,166 응, 알았어 1155 01:23:37,250 --> 01:23:38,416 아니, 정말 그런 것 같아 1156 01:23:38,500 --> 01:23:43,750 삼촌이 정말 중요한 얘길 해줘야 할 때인 것 같은데 1157 01:23:44,666 --> 01:23:45,916 그래 1158 01:23:48,291 --> 01:23:51,625 솔직히 회고록으로 가야 할진 모르겠어 1159 01:23:51,708 --> 01:23:54,541 하지만 트렌드는 항상 인식하고 있어야겠지 1160 01:23:55,708 --> 01:23:59,791 어느 정도 구조를 갖춘 회고록으로 갈 거라면 1161 01:24:02,083 --> 01:24:03,916 뭘 해야 하는지는 알겠지 1162 01:24:07,291 --> 01:24:09,875 아빠는 노스캐롤라이나에 있어 토크 쇼 진행해 1163 01:24:13,541 --> 01:24:16,291 네 아빠가 맨허셋에 네 엄마랑 화해하려고 1164 01:24:16,375 --> 01:24:19,083 한 번 왔었어 1165 01:24:19,166 --> 01:24:21,958 차가 없어서 기차 타고 왔더라 1166 01:24:22,041 --> 01:24:25,291 차도 없는데 어떤 여자가 1167 01:24:25,375 --> 01:24:27,583 화해하겠냐? 1168 01:24:27,666 --> 01:24:29,625 삼촌이 그랬지 돈이 있어야 한다고 1169 01:24:29,708 --> 01:24:33,666 미래나 네덜란드에선 다를지 몰라도 1170 01:24:33,750 --> 01:24:37,125 미국에선 차가 있어야 해 1171 01:24:39,291 --> 01:24:43,291 어쨌거나 네 엄마는 네 아빠를 쫓아냈어 1172 01:24:43,375 --> 01:24:46,291 그러곤 아빠가 바에 나타났지 1173 01:24:47,708 --> 01:24:50,458 스카치를 스트레이트로 주문하더라 1174 01:24:52,541 --> 01:24:56,416 스카치를 스트레이트로 마신 적이 없는 네 아빠가 1175 01:24:57,458 --> 01:25:00,666 끝이 왔다는 징조야 1176 01:25:02,708 --> 01:25:05,250 네 아빠의 경우는 20년 전에 온 징조야 1177 01:25:08,083 --> 01:25:13,166 30달러를 빌려줬는데 아직도 안 갚았잖니 1178 01:25:15,583 --> 01:25:17,416 네 아빠라면 생각나는 건 1179 01:25:18,458 --> 01:25:22,500 그 빌어먹을 목소리뿐이야 1180 01:25:23,916 --> 01:25:26,375 쇳소리 나는 목소리 말이야 1181 01:25:30,666 --> 01:25:33,958 나도 나이가 들어가면서 1182 01:25:35,416 --> 01:25:39,208 뭐가 문제였던가 하는 생각이 들어 1183 01:25:41,000 --> 01:25:42,208 그러니까... 1184 01:25:49,875 --> 01:25:51,416 나 때문에 우리 아빠 생각한 거야? 1185 01:25:54,875 --> 01:25:56,583 술 많이 마시지 마 1186 01:26:04,791 --> 01:26:06,708 삼촌 말은 당연히 맞는 말이었다 1187 01:26:06,791 --> 01:26:11,041 삼촌이 퇴원하고 처음 한 일은 담배를 피우는 것이었다 1188 01:26:11,125 --> 01:26:14,125 나이 든 개는 새로운 기술을 습득 못 하는 건가? 1189 01:26:14,208 --> 01:26:15,625 "노스캐롤라이나에 잘 오셨습니다" 1190 01:26:15,708 --> 01:26:17,583 나이 든 개 얘기가 나와서 말인데 1191 01:26:18,916 --> 01:26:20,375 때가 됐다 1192 01:26:54,125 --> 01:26:56,416 어디 한번 안아보자 1193 01:27:01,541 --> 01:27:03,208 여기까지 와줘서 고맙구나 1194 01:27:05,041 --> 01:27:05,875 고맙긴 1195 01:27:10,291 --> 01:27:13,208 전화로 얘기했나 모르겠다만 1196 01:27:13,291 --> 01:27:19,000 칵테일을 가끔 마셔 1197 01:27:21,250 --> 01:27:22,500 아빠는... 1198 01:27:22,583 --> 01:27:23,666 - 어서 오세요, 조니 - 이봐요 1199 01:27:23,750 --> 01:27:25,416 뭐 드시겠어요? 1200 01:27:26,041 --> 01:27:28,708 더블 스카치요 1201 01:27:28,791 --> 01:27:31,208 얼음에 물 넣고 과일은 넣지 말고요 1202 01:27:31,291 --> 01:27:33,458 과일 없이요 알겠습니다 1203 01:27:33,541 --> 01:27:35,083 - 당신은요? - 전 됐어요 1204 01:27:35,166 --> 01:27:37,958 웃기는 소리 하지 말고 나랑 같은 거로 줘요 1205 01:27:38,041 --> 01:27:38,916 알겠습니다 1206 01:27:42,083 --> 01:27:43,625 내 규칙이야 1207 01:27:44,625 --> 01:27:46,208 내게 덤벼보든가 1208 01:27:50,125 --> 01:27:51,708 덤빌 거야? 1209 01:27:53,916 --> 01:27:57,166 엉터리 아빠라서? 선빵은 네가 날려라 1210 01:28:00,041 --> 01:28:01,583 난 괜찮아 1211 01:28:01,666 --> 01:28:02,708 그래 1212 01:28:04,541 --> 01:28:07,625 칵테일을 가끔 마셔 1213 01:28:08,208 --> 01:28:10,541 전화로 얘기했나 모르겠다만 1214 01:28:10,625 --> 01:28:14,541 칵테일을 가끔 마셔 1215 01:28:14,916 --> 01:28:20,541 내가 술 중독은 아니라는 걸 깨달았어 1216 01:28:22,291 --> 01:28:24,166 다 좋아 1217 01:28:24,250 --> 01:28:27,583 분위기만 맞으면 칵테일을 마시지 1218 01:28:27,666 --> 01:28:30,791 아빠랑 같이 칵테일 마시자 1219 01:28:30,875 --> 01:28:32,041 여기 있습니다 1220 01:28:36,041 --> 01:28:36,875 고마워요 1221 01:28:45,125 --> 01:28:48,291 그래, 요즘 하는 일은 뭐냐? 1222 01:28:50,291 --> 01:28:52,041 글을 쓰고 있어 1223 01:28:52,125 --> 01:28:53,750 '타임스'에서 일해 1224 01:28:59,583 --> 01:29:02,500 엄마는 잘 지내니? 1225 01:29:03,416 --> 01:29:04,375 잘 지내 1226 01:29:05,625 --> 01:29:06,666 그래? 1227 01:29:10,541 --> 01:29:15,041 케이티 집에서 같이 저녁이나 먹자꾸나 1228 01:29:16,958 --> 01:29:18,625 새로 생긴 애인이야 1229 01:29:24,208 --> 01:29:25,500 그럼 1230 01:29:27,875 --> 01:29:28,875 갈까? 1231 01:30:13,500 --> 01:30:14,458 이봐 1232 01:30:17,875 --> 01:30:21,041 나 없이 파티 시작한 거야? 1233 01:30:21,125 --> 01:30:24,291 당신 만나기 전부터 시작한 파티야 1234 01:30:25,666 --> 01:30:29,208 내 아들 JR이야 1235 01:30:30,833 --> 01:30:32,500 정식 이름은 뭔데? 1236 01:30:33,500 --> 01:30:34,625 주니어 1237 01:30:36,416 --> 01:30:38,375 반갑구나, JR 1238 01:30:38,458 --> 01:30:39,750 반가워요 1239 01:30:44,625 --> 01:30:46,000 저녁은 뭐야? 1240 01:30:46,083 --> 01:30:49,875 닭고기에 야채야 몇 시에 먹을 건데? 1241 01:30:49,958 --> 01:30:51,375 지금 배고픈데 1242 01:30:52,416 --> 01:30:54,041 저건 어때? 1243 01:30:56,208 --> 01:30:58,250 - 저건 여기에? - 응 1244 01:30:58,333 --> 01:31:01,208 이건 여기로 가야 해 이건 여기로 1245 01:31:01,291 --> 01:31:04,583 잘하네 이거 다 하면 이걸로 뭐 해? 1246 01:31:06,166 --> 01:31:08,250 엄마가 니스를 발라서 벽에 걸어 1247 01:31:14,500 --> 01:31:15,875 베네치아네 1248 01:31:15,958 --> 01:31:17,166 나도 알아 1249 01:31:18,333 --> 01:31:19,833 거기 가 봤어? 1250 01:31:20,791 --> 01:31:21,875 아직 1251 01:31:23,166 --> 01:31:24,875 거긴 어떻게 가는데? 1252 01:31:28,000 --> 01:31:29,166 그게... 1253 01:31:33,166 --> 01:31:34,833 학교에서 공부 잘하면 1254 01:31:37,208 --> 01:31:40,500 공부 아주 잘하면 1255 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 그게 내가 제일 먼저 해야 할 일이야 1256 01:31:50,583 --> 01:31:54,958 그리고 때로는... 그게 할 일의 다야 1257 01:31:58,791 --> 01:32:00,125 나 학교 공부 잘해 1258 01:32:00,208 --> 01:32:03,458 그래 학교 공부 아주 잘하면 1259 01:32:05,708 --> 01:32:09,041 - 아무도... - 그런데 넌 글 더럽게 못 쓰잖아 1260 01:32:18,208 --> 01:32:19,791 닭고기 어디 있지? 1261 01:32:19,875 --> 01:32:22,375 그냥도 피곤한 날인데 갑자기 짜증 내지 마 1262 01:32:22,458 --> 01:32:24,583 뭐가 피곤했다고 그러는 거야? 1263 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 닭고기 준비했다고 행세 부리는 거야? 1264 01:32:27,125 --> 01:32:28,291 손대지 마! 1265 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 야! 1266 01:32:43,166 --> 01:32:46,625 뭔가 깨달음을 얻은 얼굴인데? 1267 01:32:48,458 --> 01:32:50,166 모든 게 다... 1268 01:32:51,958 --> 01:32:53,333 말이 되는 것처럼 1269 01:32:53,416 --> 01:32:55,916 - 닥쳐 - 뭐라고? 1270 01:32:56,000 --> 01:32:57,666 닥치라고 했어! 1271 01:33:04,458 --> 01:33:06,666 못 닥치겠다면? 1272 01:33:06,750 --> 01:33:08,750 난 방송 전문인이야 1273 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 내게 입 닥치라고 하면 안 되지 1274 01:33:13,041 --> 01:33:15,583 너도 내 라디오 방송 들었잖아 1275 01:33:15,666 --> 01:33:16,625 웃기네 1276 01:33:18,333 --> 01:33:21,291 네 아빠보고 입 닥치라고 하면 안 되지 1277 01:33:21,375 --> 01:33:24,583 이 나쁜 아빠가 없으면 넌 어쩌려고? 1278 01:33:25,875 --> 01:33:27,041 넌 정해졌어 1279 01:33:28,750 --> 01:33:31,500 기회가 없었단 말은 하지 마라 1280 01:33:42,750 --> 01:33:44,125 전화 어디 있어요? 1281 01:34:11,000 --> 01:34:12,041 공항요 1282 01:34:28,250 --> 01:34:29,708 당신 아버지 일은 유감이군요 1283 01:34:32,125 --> 01:34:33,541 아버지 아니에요 1284 01:34:35,500 --> 01:34:36,875 아버지를 고를 순 없잖아요 1285 01:34:38,833 --> 01:34:39,916 그렇겠죠 1286 01:34:50,875 --> 01:34:52,000 왔어? 1287 01:34:54,416 --> 01:34:57,291 엄청난 소식 있어 나 대단한 곳에 취직했다 1288 01:34:57,375 --> 01:35:01,000 다른 사람도 아닌 네 이모가 약속을 지켰단다 1289 01:35:01,875 --> 01:35:05,083 웨스트햄프턴에 있는 거야 사무직인데 옷 좀 봐줄래? 1290 01:35:05,166 --> 01:35:06,166 응 1291 01:35:06,250 --> 01:35:09,500 전화번호와 주소가 있는 명단을 받아서 전화해서 1292 01:35:09,583 --> 01:35:13,291 사망 보험을 해약하고 평생 보험에 가입하게 하고 1293 01:35:13,375 --> 01:35:17,083 남은 돈은 면세되는 퇴직 연금에 넣게 하는 거야 1294 01:35:18,208 --> 01:35:19,208 나 어때 보여? 1295 01:35:19,916 --> 01:35:21,041 정말 예뻐 1296 01:35:22,000 --> 01:35:25,458 이런, 늦겠다 1297 01:35:25,541 --> 01:35:29,541 기본급을 받고 성과급을 따로 더 받아 1298 01:35:29,625 --> 01:35:32,333 냉장고에 라자냐 있어 삼촌 줄 것도 좀 남겨 1299 01:35:32,416 --> 01:35:35,625 - 할아버진 드셨어, 행운을 빌어주렴 - 알았어, 행운을 빌게 1300 01:35:36,958 --> 01:35:38,666 정말 나 괜찮아 보여? 1301 01:35:41,416 --> 01:35:43,291 응, 완벽해 1302 01:35:53,750 --> 01:35:55,750 네 엄마는 정착했어 1303 01:35:56,458 --> 01:35:58,208 보험 판매원으로 1304 01:35:58,833 --> 01:36:01,666 - 보험 판매원도 있어야 하잖아 - 그렇지 1305 01:36:01,750 --> 01:36:04,333 판매원 중엔 행복한 사람도 있을 거야 1306 01:36:04,916 --> 01:36:08,000 하지만 예일대가 네 엄마에겐 제일 큰 위안이었을 거야 1307 01:36:09,166 --> 01:36:12,500 네 엄마가 뭘 원하는진 내가 판단할 일은 아니지만 1308 01:36:12,583 --> 01:36:14,708 네 엄만 이젠 괜찮은 것 같구나 1309 01:36:14,791 --> 01:36:16,250 응, 그러면 좋겠어 1310 01:36:17,375 --> 01:36:19,250 네가 여기서 하는 일은 뭐냐? 1311 01:36:20,666 --> 01:36:24,041 맨해튼으로 가려고 웨슬리가 거기 자리 잡았어 1312 01:36:25,583 --> 01:36:28,041 작가가 되려면 직업을 가져야 해 1313 01:36:28,125 --> 01:36:30,583 응, 거기서 뭘 할진 아직 확실치 않아 1314 01:36:31,625 --> 01:36:33,000 보험은 들어놨잖아 1315 01:36:36,041 --> 01:36:38,000 미국이야 아무거나 골라 1316 01:36:41,500 --> 01:36:42,541 저게 다야? 1317 01:36:43,500 --> 01:36:45,041 응, 저게 다야 1318 01:36:50,500 --> 01:36:52,583 내가 아무것도 안 줬다는 말 절대 하지 마라 1319 01:37:35,416 --> 01:37:38,958 지금 농담하는 거야? 너 운전할 나이도 안 됐잖아 1320 01:37:39,041 --> 01:37:41,875 - 조심히 다루어라 - 운전대는 왼쪽에 있어 1321 01:37:41,958 --> 01:37:43,208 이건 어른이 타는 차라니까 1322 01:37:43,291 --> 01:37:44,958 휘발유는 있어? 1323 01:37:45,041 --> 01:37:48,458 네가 어른이라고 생각하는 거야? 장난꾸러기 어린애가 1324 01:37:52,416 --> 01:37:56,375 믿을 수가 없네 쟨 지가 엘비스 프레슬리인 줄 아나 봐 1325 01:37:56,458 --> 01:37:57,833 이젠 다 큰 어른이라니까 1326 01:38:03,541 --> 01:38:06,125 사실 쟤 나한테 이 차 빚진 거야 1327 01:38:12,916 --> 01:38:14,375 빨리 꺼져 1328 01:38:15,291 --> 01:38:16,500 네 꼴도 보기 싫으니 1329 01:38:22,083 --> 01:38:24,541 - 다신 오지 마! - 그래! 1330 01:38:28,583 --> 01:38:31,708 변호사가 되려면 법대에 가야 한다 1331 01:38:31,791 --> 01:38:35,208 노력해서 학위를 따고 시험을 통과해야 한다 1332 01:38:35,291 --> 01:38:38,875 조문에 따라서 공식적으로 변호사로 선임되는 것이다 1333 01:38:38,958 --> 01:38:40,916 대부분의 직업은 그런 식으로 된다 1334 01:38:41,000 --> 01:38:43,750 하지만 작가는 말로 표현하는 순간 작가가 된다 1335 01:38:43,833 --> 01:38:45,541 학위를 받는 것도 아니다 1336 01:38:45,625 --> 01:38:48,541 스스로 증명해야 한다 최소한 자신한테라도 1337 01:38:49,708 --> 01:38:52,750 지갑에는 돈을 넣고 1338 01:38:52,833 --> 01:38:55,041 찰리 삼촌의 차를 몰고 1339 01:38:55,125 --> 01:38:57,166 맨해튼으로 갔던 그 날 1340 01:38:57,250 --> 01:38:59,916 난 내가 작가라는 걸 알았다 1341 01:39:01,750 --> 01:39:05,500 그리고 운 좋게도 출판업은 회고록이 대세였다 1342 01:41:40,041 --> 01:41:46,000 "텐더 바" 1343 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 자막: 김성정 1344 01:45:37,750 --> 01:45:39,750 창작 감독 강혜구