1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,416 --> 00:00:59,375 NA ZÁKLADĚ MANGY DŽIRA TANGGUČIHO A BAKU JUMEMAKURY 5 00:01:08,916 --> 00:01:09,791 Chůze. 6 00:01:11,125 --> 00:01:12,000 Lezení. 7 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Další lezení. 8 00:01:14,833 --> 00:01:15,958 Pořád výš. 9 00:01:17,666 --> 00:01:18,708 A kvůli čemu? 10 00:02:42,583 --> 00:02:44,375 Jmenuji se Fukamači Makoto. 11 00:02:46,041 --> 00:02:48,000 Mou prací je fotit pro časopisy. 12 00:02:49,208 --> 00:02:53,041 Ten rok jsem sledoval japonský tým na jihozápadní straně Everestu. 13 00:03:00,958 --> 00:03:03,541 Tady základní tábor. Slyšíte mě? 14 00:03:04,125 --> 00:03:06,000 Tady Tanaka. Příjem. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,583 Blíží se velká fronta. Raději se vraťte. 16 00:03:08,666 --> 00:03:11,583 Už tam skoro jsme, teď se nemůžeme vrátit. 17 00:03:11,666 --> 00:03:14,291 Máte zpoždění. Bouře dorazí před vámi. 18 00:03:14,375 --> 00:03:15,750 Riskneme to. 19 00:03:16,250 --> 00:03:18,791 Je to moc riskantní. Máte příliš zpoždění. 20 00:03:18,875 --> 00:03:20,875 Slyšíte mě? Tanako? 21 00:03:30,750 --> 00:03:32,916 Tentokrát žádný vrchol. Ztráta času. 22 00:03:33,000 --> 00:03:35,166 - Cože? - Nedostali se přes 8000 metrů. 23 00:03:35,250 --> 00:03:36,333 Ani s kyslíkem? 24 00:03:36,416 --> 00:03:39,458 Nebyli připravení. Takhle se jihozápadní stěna nezdolává. 25 00:03:39,541 --> 00:03:42,041 - Kam až se dostali? - Jen za pátý tábor. 26 00:03:42,541 --> 00:03:45,208 Tanaka a Goto si vedli dobře, ale nestíhali. 27 00:03:45,291 --> 00:03:48,083 Na hřebeni nebyly dobré podmínky. Museli se vrátit. 28 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 Máš dost na dvojstránku? 29 00:03:50,250 --> 00:03:53,208 - Tohle dělám naposledy. - Přestaň fňukat. 30 00:03:53,291 --> 00:03:55,291 Jsi venku, poznáváš svět. 31 00:03:55,375 --> 00:03:57,875 Ztrácím čas. Moje fotky jsou k ničemu. 32 00:03:57,958 --> 00:04:01,041 - Uvidíme se v pondělí v redakci. - Jo. Čau. 33 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Fukamači, teplá ti pivo. 34 00:04:03,958 --> 00:04:05,833 - Jo. - Jsi o kolo pozadu. 35 00:04:05,916 --> 00:04:07,166 Fajn, už jdu. 36 00:04:12,375 --> 00:04:13,208 Hej. 37 00:04:13,708 --> 00:04:14,833 Zdravím. 38 00:04:15,625 --> 00:04:16,541 Novinář? 39 00:04:17,125 --> 00:04:18,041 Jo. 40 00:04:22,666 --> 00:04:24,333 Hledáte sólokapra? 41 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Co třeba Malloryho foťák? 42 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Podívejte. 43 00:04:28,791 --> 00:04:30,708 Malloryho foťák. Mrkněte se. 44 00:04:31,791 --> 00:04:33,708 Pravej. Je odtamtud. 45 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Znáte ten příběh? 46 00:04:35,625 --> 00:04:37,208 To je sólokapr, ne? 47 00:04:37,875 --> 00:04:39,208 Dám vám dobrou cenu. 48 00:04:39,291 --> 00:04:40,625 Co to meleš? 49 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 10 tisíc rupií, 200 dolarů. To je zadara! 50 00:04:43,750 --> 00:04:44,750 Na to zapomeň! 51 00:04:46,000 --> 00:04:47,083 Debile. 52 00:04:47,833 --> 00:04:49,416 Netušíš, o co přicházíš. 53 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 - Dobrý… - Voláte na Nepálské aerolinky. 54 00:04:53,458 --> 00:04:56,583 Všechny linky jsou obsazené. Prosím, zavolejte později. 55 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Člověk nenajde poklad každý den. 56 00:05:02,791 --> 00:05:04,041 Tak to prostě je. 57 00:05:04,583 --> 00:05:07,291 Ale začínal jsem si říkat, co tam dělám. 58 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 - To bych nikdy neudělal. - Cos s tím dělal? 59 00:05:17,083 --> 00:05:18,958 Nemusíš se hned vztekat. 60 00:05:19,041 --> 00:05:20,333 Vysvětlím ti to! 61 00:05:20,416 --> 00:05:21,791 Přestaň! 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 - Hej. - Vrať mi to! 63 00:05:26,125 --> 00:05:27,666 Dobře, počkej. 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,208 Tady. 65 00:06:00,083 --> 00:06:01,041 Hej, počkej! 66 00:06:05,166 --> 00:06:06,041 Habu. 67 00:07:48,250 --> 00:07:49,166 No tak! 68 00:07:56,291 --> 00:08:00,416 GEOGRAFICKÝ MĚSÍČNÍK 69 00:08:01,208 --> 00:08:04,083 Vrcholu Everestu bylo dosaženo v roce 1953. 70 00:08:05,041 --> 00:08:06,791 Ale nebyl to první pokus. 71 00:08:08,291 --> 00:08:10,541 Osmého června roku 1924 ve 12:50 72 00:08:10,625 --> 00:08:14,791 byl angličan George Mallory a jeho kolega naposledy viděni 73 00:08:14,875 --> 00:08:17,291 na severním hřebenu poblíž vrcholu. 74 00:08:18,541 --> 00:08:21,541 Nikdy se nevrátili. Nikdo neví, jestli uspěli. 75 00:08:22,958 --> 00:08:26,833 Ale víme, že měli fotoaparát, aby mohli svůj úspěch zaznamenat. 76 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Vest Pocket Autographic. 77 00:08:31,708 --> 00:08:34,500 Kdyby někdo foťák našel a film vyvolal, 78 00:08:35,083 --> 00:08:38,500 získal by odpověď na roky nezodpovězenou otázku. 79 00:08:39,750 --> 00:08:42,708 Byl Mallory první, kdo dobyl Everest? 80 00:08:43,750 --> 00:08:44,833 Ale… 81 00:08:45,916 --> 00:08:47,250 mělo to jeden háček. 82 00:08:47,750 --> 00:08:48,708 {\an8}VYDAVATELSTVÍ JU 83 00:08:48,791 --> 00:08:51,625 {\an8}Prohledal jsem celou čtvrť, ptal se prodejců. Nic. 84 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 {\an8}Je jako duch. 85 00:08:53,125 --> 00:08:54,375 Ale určitě to byl on. 86 00:08:54,458 --> 00:08:55,416 Habu Džódži? 87 00:08:55,500 --> 00:08:57,750 - Ten Habu Džódži? - Je snad jiný? 88 00:08:57,833 --> 00:09:01,916 Ten zmizel před mnoha lety. A najednou se objeví s Malloryho foťákem? 89 00:09:02,000 --> 00:09:03,083 Přímo před tebou? 90 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 Byl dobrý horolezec. 91 00:09:04,708 --> 00:09:08,041 Možná našel tělo poblíž vrcholu a foťák vzal. 92 00:09:08,125 --> 00:09:10,083 Lidé hledají Malloryho už 70 let. 93 00:09:10,166 --> 00:09:12,833 O tom bychom slyšeli. Nevíš jistě, že to byl on. 94 00:09:12,916 --> 00:09:15,916 - A co tohle? - Není jediný, kdo přišel o prsty. 95 00:09:16,000 --> 00:09:18,166 A i kdyby, s foťákem to nic nemění. 96 00:09:18,250 --> 00:09:19,791 Vest Pocket je běžný typ. 97 00:09:19,875 --> 00:09:20,916 To víš. 98 00:09:21,000 --> 00:09:24,208 Ne. Tak proč by se s ním Habu hádal? 99 00:09:24,875 --> 00:09:26,291 Proč ses ho nezeptal? 100 00:09:28,291 --> 00:09:30,625 Hledal jsem ho všude, ale znáš Káthmándú. 101 00:09:31,958 --> 00:09:33,458 No, tuhle fotku 102 00:09:33,541 --> 00:09:35,958 můžeme dát na obálku. 103 00:09:36,041 --> 00:09:38,416 Tahle není špatná, ale musí se oříznout. 104 00:09:38,500 --> 00:09:41,625 Jestli to zvládl, změnilo by to historii horolezectví. 105 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 První muž na Everestu. 106 00:09:43,541 --> 00:09:44,791 Po tom musíme jít. 107 00:09:45,375 --> 00:09:46,666 Musím Habua najít. 108 00:09:46,750 --> 00:09:49,041 Místní ho znali, možná mi pomůžou. 109 00:09:53,625 --> 00:09:56,291 Foťák je pohřbený ve sněhu s Mallorym. 110 00:09:56,375 --> 00:09:58,166 Habu nikoho nezajímá. 111 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Zapomeň na to. 112 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 Pokud fotky získám, dostanu na ně výhradní práva? 113 00:10:07,041 --> 00:10:09,541 A podíl z autorských poplatků. 114 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Tak jo. 115 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Hledat Habua nebyl lehký úkol. 116 00:10:20,833 --> 00:10:24,041 V Japonsku už neměl adresu, rodinu ani přátele. 117 00:10:24,125 --> 00:10:25,166 - Haló? - Prosím? 118 00:10:25,250 --> 00:10:27,958 Jmenuji se Fukamači Makoto. Jsem novinář. 119 00:10:28,041 --> 00:10:31,208 - Chtěl jsem s vámi mluvit o Habu Džódžim. - O kom? 120 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Habu Džódžim. 121 00:10:34,333 --> 00:10:37,041 Ale v šedesátých letech byl poměrně známý. 122 00:10:37,125 --> 00:10:40,750 Kvůli své rychlosti a jedinečnému stylu byl považován za génia. 123 00:10:42,125 --> 00:10:45,500 Měl svá prvenství, zimní výstupy, rychlostní rekordy. 124 00:10:45,583 --> 00:10:48,500 V horolezeckých kruzích vypadala jeho kariéra slibně. 125 00:10:49,583 --> 00:10:52,250 Říkalo se, že je jeden z nejlepších své generace. 126 00:10:56,208 --> 00:10:58,875 Pak jednoho dne zmizel. Jen tak. 127 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Vypařil se. Co se s ním stalo? 128 00:11:18,541 --> 00:11:21,458 - Vem tu tašku. -Dobrý. Mám to. Díky. 129 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 - Má někdo tašku s karabinama? - Pod sedadlem. 130 00:11:24,291 --> 00:11:26,000 Kdo motal tohle lano? 131 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 - Mám ti to příště vzít já? - Ještě něco? 132 00:11:30,083 --> 00:11:31,125 V pohodě. 133 00:11:31,208 --> 00:11:35,250 No tak, pojď se mnou. Je to jen týden. Jsou tam skvělý trasy. 134 00:11:35,333 --> 00:11:37,416 Nemůžu, Habu. Právě jsme se vrátili. 135 00:11:37,500 --> 00:11:39,916 Jde o novou práci. Nemůžu jen tak odjet. 136 00:11:40,000 --> 00:11:43,666 Promluvím s tvým šéfem. Řeknu, že po lezení jsi produktivnější. 137 00:11:44,416 --> 00:11:46,125 - Kéž by. - V sobotu bowling? 138 00:11:46,208 --> 00:11:47,583 - Jo. - Dobrej nápad. 139 00:11:47,666 --> 00:11:49,208 Dostaneš klepec. 140 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 Kluci, v sobotu bowling. Přijdete? 141 00:11:51,875 --> 00:11:54,083 Jasně. Jsem král strikeů. 142 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 V sobotu jdeme běhat. Zapomněl jsi? 143 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 Samozřejmě že ne. 144 00:11:59,416 --> 00:12:01,250 Promiň, v sobotu nemůžeme. 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Už jsme dohodnutí dlouho. 146 00:12:04,916 --> 00:12:06,208 Dobré zprávy, pánové. 147 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 Toširó dostal padáka? 148 00:12:08,458 --> 00:12:11,500 - Nová dodávka? - Ještě lepší. Jedeme do Nepálu. 149 00:12:12,791 --> 00:12:15,916 Našel jsem sponzora pro expedici na Annapurnu. 150 00:12:16,000 --> 00:12:19,625 Ale pokryjí jen polovinu nákladů. Zbytek je na vás. 151 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 - Ano. - Tak jo. 152 00:12:21,083 --> 00:12:23,541 Vím, že ne každý si může dovolit jet. 153 00:12:23,625 --> 00:12:24,583 Pokud uspějeme, 154 00:12:24,666 --> 00:12:26,791 bude příští výprava financována líp. 155 00:12:26,875 --> 00:12:30,000 Pokud jde o víza, nezapomeňte zažádat do příštího měsíce. 156 00:12:30,083 --> 00:12:33,250 Musíme koupit spoustu vybavení. To probereme společně. 157 00:12:33,333 --> 00:12:36,541 - Toširó, postarej se o účty. - Ano, není problém. 158 00:12:36,625 --> 00:12:38,916 Rozdám formuláře pro povolení k lezení. 159 00:12:39,000 --> 00:12:40,833 Bude to trvat, tak neotálejte… 160 00:12:46,583 --> 00:12:48,458 Nemají na to dost zkušeností. 161 00:12:48,541 --> 00:12:51,375 Dost netrénují. Pořád jen paří. 162 00:12:53,000 --> 00:12:54,875 Nelezou ani 50 dní v roce. 163 00:12:54,958 --> 00:12:57,166 Měli bychom jet my. Jsme lepší! 164 00:12:58,416 --> 00:13:00,500 Jedou, protože si to můžou dovolit. 165 00:13:00,583 --> 00:13:02,250 Myslíš, že je to fér? 166 00:13:02,875 --> 00:13:04,208 Zahoď tu věc! 167 00:13:04,291 --> 00:13:06,958 Proto se ti ve výškách špatně dýchá. 168 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Peníze, sponzoři… 169 00:13:10,791 --> 00:13:13,125 Měli bychom je, kdybychom byli slavní. 170 00:13:17,041 --> 00:13:20,833 Proslavíme se. Uděláme něco, co ještě nikdy nikdo neudělal. 171 00:13:20,916 --> 00:13:23,625 - Jsi pro? - Jo. Co máš na mysli? 172 00:13:23,708 --> 00:13:24,708 Démonovu stěnu. 173 00:13:24,791 --> 00:13:28,375 V zimě? Jsi blázen. To je nemožné. To nikdo nedělá. 174 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Přesně tak. 175 00:14:27,666 --> 00:14:30,208 Ty jsi ještě tady? Jsi poslední. 176 00:14:30,291 --> 00:14:33,791 První zimní výstup na Démonovu stěnu. To není špatné. 177 00:14:33,875 --> 00:14:37,125 Jo. Pokročil jsi? Máš nějaké stopy? 178 00:14:37,208 --> 00:14:38,750 Volal jsem na ambasádu. 179 00:14:38,833 --> 00:14:41,958 Habu přijel do Nepálu před 8 lety, ale jeho vízum vypršelo. 180 00:14:42,041 --> 00:14:45,166 Skrývá se. Proto utekl, když jsem ho poznal. 181 00:14:45,750 --> 00:14:49,083 - Co to má společného s tím foťákem? - Najdu ho. 182 00:14:49,166 --> 00:14:50,083 Tak jo. 183 00:14:50,166 --> 00:14:51,333 Užij si to. 184 00:14:53,458 --> 00:14:56,833 Ostatní členové klubu, kteří jeli na Annapurnu, selhali. 185 00:14:56,916 --> 00:15:00,125 Vrátili se všichni, ale nikdo nedosáhl vrcholu. 186 00:15:00,208 --> 00:15:02,750 Připijme si na Inoua a Habua. 187 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 - Ano, díky. Na zdraví. - Bravo. 188 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 Habu dosáhl své pomsty. 189 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 Dobrá práce. 190 00:15:08,583 --> 00:15:10,583 Naštěstí klubu napravíte image. 191 00:15:10,666 --> 00:15:12,166 Měli by se od vás učit. 192 00:15:12,250 --> 00:15:15,541 - Hlavní pro nás byla bezpečnost. - Jo, nejsme amatéři. 193 00:15:15,625 --> 00:15:19,333 I tak, Démonova stěna, to je neuvěřitelné, a v tom počasí! 194 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 Měli jen štěstí, nic víc. 195 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Nebylo to štěstí. 196 00:15:24,208 --> 00:15:27,375 Postavili jsme bivak a čekali na správnou chvíli. 197 00:15:27,875 --> 00:15:31,291 Je třeba dobré počasí. Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu. 198 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 A noční mráz, který zmrazí zbylý sníh, 199 00:15:33,625 --> 00:15:35,958 aby na vás nespadl. A pak můžete jít. 200 00:15:36,041 --> 00:15:38,875 Jenže přes den začalo sněžit a my dostali zabrat. 201 00:15:38,958 --> 00:15:41,291 Čerstvý prašan byl vážně problém. 202 00:15:41,375 --> 00:15:44,833 - Museli jsme být rychlí. - Nezaháleli jsme! 203 00:15:45,500 --> 00:15:48,416 Nejtěžší byl ledopád s převisem na samém konci. 204 00:15:48,500 --> 00:15:50,458 Měli jste to vidět, hrozná překážka. 205 00:15:50,541 --> 00:15:52,250 Ale našel jsem cestu ven. 206 00:15:52,333 --> 00:15:55,958 Nebylo to snadné, ale museli jsme. Nešel jsem tam jen tak. 207 00:15:56,458 --> 00:15:58,500 A kde jsi teda byl ty, Inoue? 208 00:15:59,500 --> 00:16:00,791 No tak, na zdraví. 209 00:16:01,333 --> 00:16:02,291 Počkat. 210 00:16:02,375 --> 00:16:06,083 Inoue to zvládl skvěle, ale já byl pořád vepředu… 211 00:16:06,583 --> 00:16:08,916 Zní to, jako bys tam byl sám. 212 00:16:09,000 --> 00:16:11,541 No ne, ale jistým způsobem ano. 213 00:16:11,625 --> 00:16:12,625 Habu. 214 00:16:12,708 --> 00:16:14,958 Co? Je to tak. Vedl jsem to. 215 00:16:25,791 --> 00:16:27,666 - Co sis myslel? - Co? 216 00:16:27,750 --> 00:16:31,000 Nebuď k spolulezcům tak tvrdý. A co týmový duch, sakra? 217 00:16:31,083 --> 00:16:33,791 Nechtěl jsem Inoueho kritizovat. Je to jen… 218 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 Ale chápeš, proč ho to trápí? 219 00:16:36,583 --> 00:16:39,875 Vysvětlil jsem to. Tak se ho to dotklo, no. 220 00:16:40,500 --> 00:16:42,458 Kouká kolem sebe, je nervózní. 221 00:16:43,208 --> 00:16:44,666 Nemůže najít klíče. 222 00:16:44,750 --> 00:16:48,041 Dívali jsme se všude. O hodinu později je našel v kapse. 223 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Chápete? 224 00:16:50,333 --> 00:16:54,416 Když mluvíme o týmu, Buntaró neustále mluví o tom, že půjde s tebou. 225 00:16:54,500 --> 00:16:57,708 Ne, v žádném případě. Ještě je moc mladý. Brzdil by mě. 226 00:16:58,208 --> 00:17:01,000 Znám pár mladých horolezců, kterým to jde. 227 00:17:01,083 --> 00:17:02,916 Jeden si mě dokonce našel 228 00:17:03,000 --> 00:17:05,125 a chtěl do klubu, ale byl nezletilý. 229 00:17:05,625 --> 00:17:07,250 Co že to říkal? 230 00:17:07,333 --> 00:17:10,916 „Pane Ito, prosím, řekněte ano. Vemte mě do klubu.“ 231 00:17:12,583 --> 00:17:15,208 No tak, přemýšlej o tom. Byl by rád. 232 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 Vždycky existuje riziko. 233 00:17:17,291 --> 00:17:18,708 Co když budete svázaní. 234 00:17:18,791 --> 00:17:21,541 On je zraněný nebo v bezvědomí. Nemůže zpátky. 235 00:17:21,625 --> 00:17:23,750 Houpá se na konci lana. 236 00:17:23,833 --> 00:17:26,125 Tahá vás. Máte velký problém. 237 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Co uděláš? Přeřízneš lano, nebo ne? 238 00:17:28,791 --> 00:17:30,375 Jen tak? Já nevím. 239 00:17:31,166 --> 00:17:34,625 Když nezasáhneš rychle, spadnete oba. Musíš se rozhodnout. 240 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Neodřízl bych lano. Ani náhodou. Nemohl bych. 241 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 Kdybys byl na druhém konci, neváhal bych. 242 00:17:43,250 --> 00:17:44,458 Já bych lano odřízl. 243 00:17:48,833 --> 00:17:50,791 Nemá smysl, abyste umřeli oba. 244 00:17:54,625 --> 00:17:58,875 Co kdybys bys tam visel ty? Taky bys chtěl, aby se neunáhlil. 245 00:17:58,958 --> 00:18:01,375 Ne, protože jiné řešení neexistuje. 246 00:18:04,208 --> 00:18:08,125 Jestli spadnu, neváhejte. Nebudu to nikomu vyčítat. 247 00:18:11,333 --> 00:18:12,375 Další kolo? 248 00:18:13,000 --> 00:18:14,125 Jo, jasně. 249 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 Habu? 250 00:18:23,916 --> 00:18:26,458 Chtěl jsem ti poblahopřát k Démonově stěně. 251 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 Hase. Hase Cuneo. 252 00:18:30,208 --> 00:18:31,041 Ano… 253 00:18:31,541 --> 00:18:33,666 Takizawský průchod loni v létě? 254 00:18:34,208 --> 00:18:36,833 Nový rychlostní rekord? Dobrá práce. 255 00:18:39,000 --> 00:18:41,791 Jsem rád, že jsem na tebe narazil. Zajímalo mě… 256 00:18:41,875 --> 00:18:44,416 Takových skalních stěn moc není, ani v Evropě. 257 00:18:44,916 --> 00:18:46,916 Jak jsi to udělal? Řekni mi to. 258 00:18:48,833 --> 00:18:50,375 Lezl jsi už v zimě? 259 00:18:53,708 --> 00:18:55,416 Nechtěl jsem to uspěchat. 260 00:18:55,500 --> 00:18:57,541 Postavil jsem bivak a čekal. 261 00:18:58,041 --> 00:19:01,500 Jeden den musí být hezky. Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu. 262 00:19:25,125 --> 00:19:26,916 Poslední pasáž je technická. 263 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Nesmíš zpomalit, ale to tobě říkat nemusím. 264 00:19:31,208 --> 00:19:32,666 Díky za radu. 265 00:19:33,708 --> 00:19:35,375 Pokusíš se o Démonovu stěnu? 266 00:19:36,791 --> 00:19:38,375 Jo, odjíždím zítra. 267 00:19:41,000 --> 00:19:42,750 To je dobře. S kým? 268 00:19:46,500 --> 00:19:48,083 S nikým. Jedu sám. 269 00:20:02,291 --> 00:20:04,791 A teď sportovní událost týdne. 270 00:20:04,875 --> 00:20:06,875 Ano, a nepřeháníme. 271 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Nadějný mladý horolezec Hase Cuneo 272 00:20:09,750 --> 00:20:13,708 právě teď v zimě sám zdolal nechvalně známou Démonovu stěnu. 273 00:20:13,791 --> 00:20:14,625 Jako první. 274 00:20:14,708 --> 00:20:17,333 Démonovu stěnu a sám? To je neuvěřitelné! 275 00:20:17,416 --> 00:20:20,708 Myslím si, že to stačit nebude. Ještě o něm hodně uslyšíme! 276 00:20:20,791 --> 00:20:23,291 Hase Cuneo, nadějný horolezec. 277 00:20:23,375 --> 00:20:24,625 Teď výsledky baseballu. 278 00:20:24,708 --> 00:20:27,666 Osaka Buffaloes se kvalifikovali do Pacifické ligy 279 00:20:27,750 --> 00:20:31,500 díky dvěma výjimečným strajkům nového rekruta Sakamury… 280 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 HABU DŽÓDŽI 281 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 Týden? 282 00:21:05,541 --> 00:21:07,250 Prostě jen tak? 283 00:21:07,333 --> 00:21:09,583 Zbláznil ses? A kvůli čemu přesně? 284 00:21:10,125 --> 00:21:12,375 Na cestu do hor. Prosím. 285 00:21:12,458 --> 00:21:14,750 Do hor? To se mi snad zdá. 286 00:21:15,250 --> 00:21:17,583 Ne. Potřebuju tady lidi. Ani náhodou. 287 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Zpátky do práce. Je třeba složit tři náklaďáky. 288 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Končím. 289 00:21:49,250 --> 00:21:51,916 - Řekni mu, že mám jednání. - Dobře, pane. 290 00:21:58,875 --> 00:22:00,333 Ne, měl jsem ho rád. 291 00:22:00,416 --> 00:22:02,875 Ale byl tak… Jak to jen říct? 292 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 Nevěděl, kdy přestat. Pořád musel lézt. 293 00:22:07,541 --> 00:22:10,041 Málem mě kvůli němu jednou vyhodili. 294 00:22:10,125 --> 00:22:12,291 Proto jste s ním přestal jezdit? 295 00:22:13,833 --> 00:22:16,375 Ne. Časem jsem si konečně něco uvědomil. 296 00:22:17,166 --> 00:22:19,125 Spolulezci pro něj moc neznamenají. 297 00:22:19,208 --> 00:22:20,583 Ani já, ani jiní. 298 00:22:21,083 --> 00:22:24,083 Měli jsme mu pomoct vyšplhat výš. To bylo celé. 299 00:22:24,583 --> 00:22:27,083 Nechtěl jsem strávit celý život za ním. 300 00:22:27,166 --> 00:22:28,250 Tak jsem přestal. 301 00:22:29,250 --> 00:22:30,166 A pak… 302 00:22:31,333 --> 00:22:33,750 už nezbylo moc lidí, co by s ním lezlo. 303 00:22:40,916 --> 00:22:42,500 Pane Habu! 304 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Pane Habu. 305 00:22:45,000 --> 00:22:46,416 Buntaró, jak se máš? 306 00:22:47,333 --> 00:22:48,291 Ahoj, Rjóko. 307 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Promiňte, pane Habu. Snažila jsem se ho zadržet. 308 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Vyrážíte na Větrnou zeď? 309 00:22:53,750 --> 00:22:56,166 Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete! 310 00:22:57,083 --> 00:22:59,666 Co na to řekne Inoue, když ho nahradíš? 311 00:23:00,333 --> 00:23:01,708 Brzy tu bude. 312 00:23:02,708 --> 00:23:04,750 Vím, že už nemáte s kým lézt. 313 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 Vemte mě s sebou, prosím. 314 00:23:08,833 --> 00:23:13,041 Na takovou trasu nejsi připravený. Je to moc technické. Nemůžu tě vzít. 315 00:23:17,958 --> 00:23:20,291 Trénuju už týdny. Zlepšil jsem se. 316 00:23:22,958 --> 00:23:26,166 Úchyty jsou stěží vidět. Drobí se. Je to moc nebezpečné. 317 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 Měj rozum a vrať se. Sestra na tebe čeká. 318 00:23:31,166 --> 00:23:32,791 Tak já pojedu sám. 319 00:23:41,875 --> 00:23:42,916 Hej, Buntaró! 320 00:23:49,791 --> 00:23:51,125 Byls na lezecké stěně? 321 00:23:57,208 --> 00:23:59,750 Napravo máš úchyt. Výš! 322 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 No vidíš! 323 00:24:04,791 --> 00:24:06,166 Pokračuj, to je ono. 324 00:24:13,416 --> 00:24:14,541 Zlepšil ses. 325 00:24:14,625 --> 00:24:16,750 - Děkuju, pane Habu. - Ne, vážně. 326 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Vedl sis dobře. Nebylo to snadné. 327 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Mám dobrého učitele. 328 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Myslím, že bych s vámi vylezl kamkoli. 329 00:24:24,000 --> 00:24:25,875 Alpy, dokonce i Himaláje! 330 00:24:25,958 --> 00:24:28,208 Mohli bychom spolu vylézt na Everest! 331 00:24:28,291 --> 00:24:31,041 Jo, nejdřív musíme překonat ten převis. 332 00:24:31,833 --> 00:24:33,666 Musíme si pospíšit. 333 00:24:33,750 --> 00:24:36,000 Na spaní v bivaku jsi trochu moc mladý. 334 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Skvěle. To nejhorší máš za sebou. 335 00:25:15,500 --> 00:25:18,291 Vzal jsem všechny kromě dvou. Promiňte. 336 00:25:18,375 --> 00:25:20,041 Zbývá nám dost. 337 00:25:20,541 --> 00:25:23,208 Ještě jeden menší svah, a pak to bude snazší. 338 00:25:23,708 --> 00:25:24,791 Chceš pauzu? 339 00:25:25,291 --> 00:25:28,166 Ne, budu v pohodě. Odpočineme si pak. 340 00:25:29,333 --> 00:25:30,333 Zpátky do práce. 341 00:25:31,291 --> 00:25:32,166 Tu máš. 342 00:25:53,583 --> 00:25:55,041 Trochu mi to povol. 343 00:26:10,583 --> 00:26:11,500 Buntaró! 344 00:26:15,791 --> 00:26:17,375 Buntaró, slyšíš mě? 345 00:26:22,750 --> 00:26:24,208 Buntaró, odpověz! 346 00:26:29,541 --> 00:26:30,541 Jsem tady! 347 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Jsi zraněný? 348 00:26:33,208 --> 00:26:34,291 Moje noha. 349 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 Dostaneš se ke skalní stěně? 350 00:26:37,833 --> 00:26:40,250 Omlouvám se, Habu. Promiňte. 351 00:26:41,083 --> 00:26:42,958 Dostaneš se ke skalní stěně? 352 00:26:44,666 --> 00:26:45,500 Ne. 353 00:26:46,125 --> 00:26:47,250 Je to moc daleko! 354 00:26:52,000 --> 00:26:55,125 Dobře. Vylezeš pomocí Prusikova uzlu? 355 00:27:37,333 --> 00:27:38,208 Fajn. 356 00:27:38,958 --> 00:27:40,791 To nic. Oba jsme zajištění. 357 00:27:42,208 --> 00:27:44,208 Buntaró! Slyšíš mě? 358 00:27:44,958 --> 00:27:45,791 Ano! 359 00:27:48,875 --> 00:27:50,000 Promiňte. 360 00:27:52,250 --> 00:27:53,250 Je to moje chyba. 361 00:27:53,750 --> 00:27:55,333 Zkusím tě vytáhnout. 362 00:28:21,333 --> 00:28:23,416 Buntaró, lano se třepí o skálu. 363 00:28:24,333 --> 00:28:26,083 Když budu pokračovat, utrhne se. 364 00:29:16,208 --> 00:29:18,791 Omlouvám se! Nebyl jsem dost dobrý! 365 00:29:22,125 --> 00:29:24,916 Přestaň říkat nesmysly! Vedeš si skvěle! 366 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Nějak to vyřešíme. Uvidíš. 367 00:29:32,250 --> 00:29:34,625 Až se odsud dostaneme, pojedeme do Alp. 368 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Oba dva. 369 00:29:38,041 --> 00:29:39,000 Vážně, pojedeme. 370 00:29:39,583 --> 00:29:40,625 Pojedeme. 371 00:29:42,291 --> 00:29:43,166 Slibuju. 372 00:30:12,500 --> 00:30:13,750 Odpusť mi, Buntaró. 373 00:30:14,583 --> 00:30:15,583 Odpusť mi. 374 00:30:18,875 --> 00:30:20,041 Buntaró! 375 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 Ne! 376 00:30:29,708 --> 00:30:30,625 Ne! 377 00:30:31,583 --> 00:30:33,000 Buntaró! 378 00:30:40,083 --> 00:30:42,458 Pojďte s námi, madam. 379 00:32:14,458 --> 00:32:18,666 BROTHER'S - KAVÁRNA 380 00:32:18,750 --> 00:32:20,708 Nebylo tam jméno, jen peníze. 381 00:32:21,291 --> 00:32:24,291 - Ale hned jsem věděla, že to byl on. - Cítil vinu. 382 00:32:24,375 --> 00:32:26,375 Za co? Za smrt mého bratra? 383 00:32:28,125 --> 00:32:29,833 Tehdy jsem to chtěla. 384 00:32:30,333 --> 00:32:34,541 Bylo to snazší, ale došlo mi, že za to nemůže nikdo. 385 00:32:35,208 --> 00:32:37,333 Buntaró trval na tom, že půjde s ním. 386 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Nemůžete někomu bránit v tom, co chce. 387 00:32:40,208 --> 00:32:42,958 I když je to nesmysl. I když je to nebezpečné. 388 00:32:46,250 --> 00:32:48,083 Habu ho fascinoval. 389 00:32:48,750 --> 00:32:52,500 Chtěl dělat všechno, co on. Vlastně byl jako on. 390 00:32:53,625 --> 00:32:56,625 Vždycky musel lézt, stoupat výš, 391 00:32:57,125 --> 00:32:58,000 a kvůli čemu? 392 00:32:59,166 --> 00:33:02,250 Každopádně, dopisy chodily pár let. 393 00:33:02,333 --> 00:33:05,541 Nejdřív z Japonska, pak z Nepálu. Ale už tři roky nic. 394 00:33:05,625 --> 00:33:09,500 Z Nepálu? Máte adresu, něco, co by mi pomohlo ho najít? 395 00:33:09,583 --> 00:33:12,500 Žádné adresy, žádné vzkazy, žádné podpisy. 396 00:33:13,000 --> 00:33:14,666 Promiňte, nemůžu vám pomoct. 397 00:33:16,041 --> 00:33:16,875 No… 398 00:33:19,666 --> 00:33:21,083 A proč vlastně… 399 00:33:21,583 --> 00:33:24,083 Proč vlastně Habua hledáte? Kvůli článku? 400 00:33:24,166 --> 00:33:26,958 Mohl by nám dát důležité informace o… 401 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 O? 402 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Víte o prvním výstupu na Everest v roce 1953? 403 00:33:30,666 --> 00:33:31,750 Ne. 404 00:33:32,708 --> 00:33:33,916 No, každopádně, 405 00:33:34,000 --> 00:33:36,625 jde o jednoho horolezce, který možná… 406 00:33:38,000 --> 00:33:40,166 - To je jedno. - Ok. 407 00:33:40,250 --> 00:33:43,375 Doufám, že najdete, co hledáte. Sbohem. 408 00:33:46,000 --> 00:33:47,041 Taky doufám. 409 00:33:48,083 --> 00:33:48,958 Ještě něco… 410 00:33:49,458 --> 00:33:52,125 V posledním dopise byl vzkaz. Jediný. 411 00:33:52,208 --> 00:33:56,500 Stálo tam, že z místa, kam jde, nebude možné dál posílat peníze 412 00:33:56,583 --> 00:33:58,333 a že ho to mrzí. To je vše. 413 00:34:27,416 --> 00:34:28,500 V té době… 414 00:34:28,583 --> 00:34:31,041 bylo zdolání tří velkých severních stěn Alp, 415 00:34:31,541 --> 00:34:35,458 sám a v zimě, jednou z největších horolezeckých výzev. 416 00:34:35,958 --> 00:34:37,083 Eiger, 417 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 Matterhorn 418 00:34:38,875 --> 00:34:40,166 a Grandes Jorasses. 419 00:34:40,666 --> 00:34:42,291 Slavná zimní trilogie. 420 00:34:55,458 --> 00:34:57,916 Habu odjel do Evropy, aby se výzvě postavil. 421 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Ale nebyl jediný. 422 00:35:00,708 --> 00:35:02,750 Byl tam i Hase Cuneo. 423 00:35:35,083 --> 00:35:38,000 Tentokrát měl Habu před svým soupeřem náskok. 424 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 Po zdolaní dvou vrcholů 425 00:35:40,250 --> 00:35:43,041 byl na Walker Spur s vítězstvím na dosah. 426 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 Haló! Je tam někdo? 427 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Hej! 428 00:40:07,125 --> 00:40:10,625 Pojďte pro mě! 429 00:40:12,833 --> 00:40:13,958 Habu? 430 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 Pane Habu? 431 00:40:27,750 --> 00:40:29,333 Vemte mě s sebou, pane Habu. 432 00:40:32,250 --> 00:40:33,958 Ne, nejsi tady. 433 00:40:34,583 --> 00:40:35,958 Prosím, vemte mě s sebou. 434 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 - Promiň. - Prosím. 435 00:40:38,625 --> 00:40:39,625 Promiň. 436 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 - Jedeme do Alp? - Ne! 437 00:40:43,583 --> 00:40:45,500 Ne! Běž pryč! 438 00:40:47,125 --> 00:40:48,416 No tak, Habu! 439 00:40:49,500 --> 00:40:50,625 Hej! Habu! 440 00:42:21,625 --> 00:42:23,333 Když dorazila horská služba, 441 00:42:23,416 --> 00:42:26,291 byl Habu na horské stěně už tři dny a pět hodin. 442 00:42:26,875 --> 00:42:30,416 Zima by už dávno zabilo kohokoliv jiného, ale jeho ne. 443 00:42:30,500 --> 00:42:32,416 Při průzkumu ho zahlédl Haseův tým. 444 00:42:32,500 --> 00:42:35,291 PŘÍBĚH ZÁCHRANY JAPONSKÉHO LEZCE NA WALKER SPUR 445 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 Život mu zachránil soupeř. Ironické, že? 446 00:42:46,000 --> 00:42:49,208 O tuto etapu přišel. Byl ale zázrak, že stále žil. 447 00:43:04,625 --> 00:43:07,333 HASE CUNEO VYHRÁVÁ VŠE 448 00:43:12,333 --> 00:43:15,208 OBCHOD PRO HOROLEZECKÉ EXPEDICE 449 00:44:43,000 --> 00:44:44,916 {\an8}A teď horolezecký svět. 450 00:44:45,000 --> 00:44:45,875 {\an8}ŽIVÉ ZPRÁVY 451 00:44:45,958 --> 00:44:47,750 {\an8}Včerejší tragédie na Everestu. 452 00:44:47,833 --> 00:44:51,166 {\an8}Hase Cuneo, japonská hvězda horolezectví, 453 00:44:51,250 --> 00:44:53,500 {\an8}včera zemřel v hrozné lavině 454 00:44:53,583 --> 00:44:57,083 {\an8}při sólo pokusu o zdolání nechvalně známé jihozápadní stěny. 455 00:44:57,166 --> 00:44:58,833 Po několika hodinách hledání 456 00:44:58,916 --> 00:45:02,416 se záchranářům podařilo nalézt jeho bezvládné tělo 457 00:45:02,500 --> 00:45:05,875 v nadmořské výšce přes 6 000 m v západním údolí, 458 00:45:05,958 --> 00:45:10,041 které dnes bohužel dostává své přezdívce „Údolí ticha“. 459 00:45:22,916 --> 00:45:26,625 Nic se tím pro něj nezměnilo. Jako by soutěž neskončila. 460 00:45:26,708 --> 00:45:29,875 Proto odjel. Aby dokončil jihozápadní stěnu. 461 00:45:30,458 --> 00:45:33,583 - Jako vážně? To v zimě nikdo nedokáže. - On ano. 462 00:45:33,666 --> 00:45:35,375 Možná, ale zatím ne. 463 00:45:35,458 --> 00:45:37,708 A foťák jsi pořád nenašel. 464 00:45:38,666 --> 00:45:40,375 On není ten, kdo by se vzdal. 465 00:45:40,458 --> 00:45:43,625 Už je moc starý. A kdo by to jemu chtěl sponzorovat? 466 00:45:43,708 --> 00:45:47,250 Volal jsem do turistické kanceláře v Káthmándú. Vydávají povolenky. 467 00:45:47,333 --> 00:45:50,041 - Byl tam před 3 lety. - Kvůli jihozápadní stěně? 468 00:45:50,125 --> 00:45:52,750 Nevím, ale žádost byla zamítnuta. 469 00:45:53,291 --> 00:45:56,000 Plánoval něco nebezpečného, proto to zamítli. 470 00:45:56,833 --> 00:45:58,750 - Na co si hraješ? - Cože? 471 00:45:58,833 --> 00:46:00,250 Nikdo tě měsíc neviděl. 472 00:46:00,333 --> 00:46:03,916 Brodíš se v papírech, záznamech, neustále někam telefonuješ. 473 00:46:04,000 --> 00:46:07,041 Víš o něm všechno, ale stejně ho nenajdeš. 474 00:46:07,125 --> 00:46:10,208 - Někde být musí, ne? - Nemáš žádné stopy. 475 00:46:10,708 --> 00:46:13,916 Udělej mi laskavost, zapomeň na něj a na ten foťák. 476 00:46:14,000 --> 00:46:16,625 Drž se toho, co umíš. Skvěle fotit. 477 00:46:16,708 --> 00:46:18,333 To lidi chtějí. 478 00:47:13,875 --> 00:47:14,750 Haló? 479 00:47:15,375 --> 00:47:16,375 Ano, u telefonu. 480 00:47:17,416 --> 00:47:19,250 Jasně. Zítra tam budu. 481 00:47:21,208 --> 00:47:23,833 Zaujal vás můj příběh o Everestu? Chcete víc? 482 00:47:23,916 --> 00:47:26,166 Hezky jste ho povyprávěl. 483 00:47:27,625 --> 00:47:31,625 Ne, našla jsem poslední dopis. Ten se vzkazem. 484 00:47:32,125 --> 00:47:34,250 Ukázalo se, že jsem si ho nechala. A… 485 00:47:34,333 --> 00:47:37,541 - Máte adresu? - Ne, ale něčeho jsem si všimla. 486 00:47:38,041 --> 00:47:38,875 Podívejte. 487 00:47:39,375 --> 00:47:42,875 Ostatní dopisy byly z Káthmándú, ale tohle přišlo odjinud. 488 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 Možná vás to bude zajímat. 489 00:47:45,541 --> 00:47:46,500 Namče bazar. 490 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Znáte to? 491 00:47:48,291 --> 00:47:50,541 Je to poslední vesnice před Everestem. 492 00:47:50,625 --> 00:47:52,958 Možná tam bude i po třech letech. 493 00:49:05,750 --> 00:49:07,916 Na Everest vede jediná trasa 494 00:49:08,000 --> 00:49:10,541 s týdenní cestou sedlem Khumbu. 495 00:49:10,625 --> 00:49:11,708 Země Šerpů. 496 00:49:14,583 --> 00:49:17,500 Habu zmizel a nikdo nevěděl, co se s ním stalo. 497 00:49:18,083 --> 00:49:21,041 Ale jestli tam je, byl jsem odhodlaný ho najít. 498 00:51:12,625 --> 00:51:13,625 Je tam někdo? 499 00:51:18,083 --> 00:51:19,666 Haló? Je tam někdo? 500 00:51:29,000 --> 00:51:30,250 Co chceš? 501 00:51:38,791 --> 00:51:42,208 Zdravím, jsem novinář. Pracuju pro japonský časopis. 502 00:51:42,291 --> 00:51:43,416 Jsem Fukamači. 503 00:51:46,333 --> 00:51:49,250 - Běž pryč, Fukamači. - Nezdržím vás. 504 00:51:49,333 --> 00:51:52,333 - Chci se zeptat na pár otázek. - Nemám, co říct. 505 00:51:52,416 --> 00:51:54,583 Viděl jsem vás v Káthmándú s tím mužem. 506 00:51:54,666 --> 00:51:57,875 Foťák Vest Pocket. Našel jste ho na Everestu? 507 00:51:58,375 --> 00:52:01,333 - Protože to znamená… - Co? Nech mě být. 508 00:52:02,583 --> 00:52:04,083 Letos v zimě plánujete 509 00:52:04,166 --> 00:52:06,333 vylézt na jihozápadní stěnu Everestu. 510 00:52:06,416 --> 00:52:08,791 Chci jen zaznamenat výstup. 511 00:52:08,875 --> 00:52:10,625 Chci jít s vámi. Nebudu překážet. 512 00:52:10,708 --> 00:52:13,875 Ani mě neuvidíte. Udělám jen pár fotek. 513 00:52:15,166 --> 00:52:18,000 Když půjdete sám a uspějete, nikdo se to nedozví. 514 00:52:18,083 --> 00:52:21,333 To chcete? Potřebujete důkaz o výstupu. 515 00:52:21,416 --> 00:52:22,625 Potřebujete mě. 516 00:52:23,666 --> 00:52:25,875 Nepotřebuju nikoho. Teď už běž. 517 00:52:25,958 --> 00:52:28,791 Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete! 518 00:52:33,916 --> 00:52:37,625 Jdeš pozdě. Je konec. Přestal jsem už dávno. 519 00:52:37,708 --> 00:52:39,208 Počkejte. Nedělejte to. 520 00:52:39,291 --> 00:52:40,500 Je konec. Jasný? Zmiz. 521 00:52:40,583 --> 00:52:41,416 - Ale… - Zmiz! 522 00:52:45,916 --> 00:52:47,083 Tak jo. 523 00:53:06,750 --> 00:53:08,333 Vím, že jste neskončil. 524 00:53:08,416 --> 00:53:11,041 Nezabráníte mi jít. Budu tam. Slyšíte mě? 525 00:53:11,125 --> 00:53:14,125 Počkám na vás tuto zimu v základním táboře. 526 00:53:30,333 --> 00:53:33,500 Horolezectví bylo dlouho soutěží o to, kdo vyleze nejvýš. 527 00:53:34,083 --> 00:53:37,291 Možná si myslíte, že dosažením vrcholu soutěž končí. 528 00:53:37,791 --> 00:53:39,041 Ale tak to nefunguje. 529 00:53:41,000 --> 00:53:43,291 Horolezec pořád hledá nové výzvy. 530 00:53:43,375 --> 00:53:46,125 Pokud nelze jít výš, budou hledat náročnější trasu, 531 00:53:46,208 --> 00:53:49,416 budou stoupat rychleji, sólo, bez kyslíku. 532 00:53:50,333 --> 00:53:52,000 V podstatě to nikdy nekončí. 533 00:53:53,791 --> 00:53:56,250 Everest zdolali v roce 1953 z nepálské strany, 534 00:53:57,041 --> 00:53:58,458 bez kyslíku v roce 1978, 535 00:53:59,583 --> 00:54:02,250 sólo o dva roky později přes Nortonův kuloár. 536 00:54:10,250 --> 00:54:13,791 V zimě roku 1985 se Hase potýkal s nebezpečnou jihozápadní stěnu. 537 00:54:14,916 --> 00:54:16,291 Už se nevrátil. 538 00:54:21,583 --> 00:54:24,125 Jihozápadní stěna v zimě zůstává nedobytá. 539 00:54:24,208 --> 00:54:27,333 A Habu se na ni chystal sám a bez kyslíku. 540 00:54:29,333 --> 00:54:31,625 To jsem si nemohl nechat ujít. 541 00:55:34,666 --> 00:55:37,291 - Jaká je předpověď počasí? - Musíme počkat. 542 00:55:37,375 --> 00:55:40,375 S větrem se na vrcholcích hromadí mraky. 543 00:55:40,458 --> 00:55:41,791 Brzy zase nasněží. 544 00:55:41,875 --> 00:55:44,458 Musíme tu počkat tři dny. Možná čtyři. 545 00:55:44,541 --> 00:55:47,666 A další den, než se to usadí. Počkáme. 546 00:55:52,625 --> 00:55:55,583 Jak dlouho bude ten výstup trvat? Týden? 547 00:55:55,666 --> 00:55:58,083 - Tři noci a čtyři dny. - Je to možné? 548 00:55:58,166 --> 00:55:59,833 Jen tak je to možné. 549 00:56:07,625 --> 00:56:12,208 Znáš pravidla sólo lezení? Žádná komunikace, žádné zásahy. 550 00:56:12,875 --> 00:56:16,250 Pořídíš si fotky. Jestli budu mít potíže, zůstaň na místě. 551 00:56:16,750 --> 00:56:19,416 A jestli je budeš mít ty, nespoléhej na mě. Jasný? 552 00:56:19,500 --> 00:56:20,333 Ano. 553 00:56:24,500 --> 00:56:25,666 Tak dobrou noc. 554 00:56:36,833 --> 00:56:38,666 Hned ho nesuď. 555 00:56:39,166 --> 00:56:41,666 Brzy to bude osm let, co tu je. 556 00:56:41,750 --> 00:56:44,458 Připravuje se osm let. Žije pouze pro to. 557 00:56:44,958 --> 00:56:46,916 Tenhle výstup je pro něj vším. 558 00:56:47,000 --> 00:56:49,666 Nedovolí, aby mu někdo stál v cestě. 559 00:56:49,750 --> 00:56:51,083 Já nechci… 560 00:56:51,166 --> 00:56:52,500 Já vím. 561 00:56:53,291 --> 00:56:54,750 Je dobře, že tu jsi. 562 00:56:55,708 --> 00:56:59,375 Nikdy to nepřizná, ale pokud uspěje, bude tvé fotky potřebovat. 563 00:57:00,083 --> 00:57:01,583 Ale nejsi on. 564 00:57:01,666 --> 00:57:03,541 Tvé hranice nejsou jeho hranice. 565 00:57:03,625 --> 00:57:05,833 Nejdi za každou cenu za ním. 566 00:57:05,916 --> 00:57:09,458 Jestli budeš mít pocit, že už nemůžeš dál, vrať se. 567 00:57:09,541 --> 00:57:14,208 V 7,5 kilometrech tě začne z nedostatku kyslíku bolet hlava 568 00:57:14,291 --> 00:57:16,208 a bude těžké jít dál. 569 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 To je normální. 570 00:57:19,250 --> 00:57:21,333 Nad 8 000 m jsi v zóně smrti. 571 00:57:21,416 --> 00:57:24,250 Tělo nebylo stvořeno k přežití v takové výšce. 572 00:57:24,833 --> 00:57:27,375 Musíš jít rychle, nebo se nevrátíš. 573 00:57:27,458 --> 00:57:28,416 Rozumíš? 574 00:57:29,083 --> 00:57:30,083 Rozumím. 575 00:58:42,916 --> 00:58:43,875 Připravený? 576 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 A co ty? 577 00:58:47,875 --> 00:58:48,875 Myslím, že ano. 578 00:58:50,625 --> 00:58:52,416 To, co děláš, je riskantní. 579 00:58:52,958 --> 00:58:54,916 Nemělo by to smysl, kdyby nebylo. 580 00:58:55,500 --> 00:58:59,250 Proč to děláš? Hase je mrtvý, soutěžení skončilo. 581 00:58:59,333 --> 00:59:01,666 Proč trváš na tom, že půjdeš se mnou? 582 00:59:01,750 --> 00:59:05,541 Kvůli pár fotkám v časopise? Penězům za článek? Proč? 583 00:59:07,166 --> 00:59:08,375 Je za tím něco víc. 584 00:59:10,166 --> 00:59:13,291 Jakmile tomu přijdeš na chuť, na ničem jiném nezáleží. 585 00:59:15,000 --> 00:59:16,083 Tak to je. 586 00:59:24,375 --> 00:59:25,833 Našel jsi ho tady? 587 00:59:26,333 --> 00:59:29,375 Ten foťák, našel jsi ho na Everestu? 588 00:59:29,458 --> 00:59:32,416 Ty tvoje otázky mě serou. Ten foťák není ničí. 589 00:59:34,250 --> 00:59:36,208 Připrav si batoh. Zítra vyrážíme. 590 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Tak fajn. 591 01:07:47,500 --> 01:07:48,416 Habu. 592 01:08:36,458 --> 01:08:37,416 Ale ne. 593 01:08:44,208 --> 01:08:45,125 No tak. 594 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 Habu, jak se máš? Spal jsi dobře? 595 01:09:22,833 --> 01:09:24,958 Jsem v pohodě. Byla to klidná noc. 596 01:09:25,041 --> 01:09:26,833 Tady byla silná vichřice. 597 01:09:26,916 --> 01:09:28,208 Nemáš zpoždění? 598 01:09:28,708 --> 01:09:30,500 Vyrážím v šest podle plánu. 599 01:09:30,583 --> 01:09:31,750 Jestli počasí vydrží, 600 01:09:31,833 --> 01:09:35,083 projdu Warship Rock a do setmění budu u Šedé věže. 601 01:09:35,166 --> 01:09:38,500 Fajn. Dej mi vědět, kdyby došlo ke změnám. Hodně štěstí! 602 01:10:46,250 --> 01:10:48,375 Habu, slyšíš mě? 603 01:10:48,458 --> 01:10:50,083 Slyším. Co se děje? 604 01:10:50,625 --> 01:10:52,375 Počasí se zhoršuje. 605 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 V jižním průsmyku se tvoří bouře s 200 km nárazy. 606 01:10:55,708 --> 01:10:58,958 - Míří k tobě. Moc se nezdržuj. - Rozumím. 607 01:11:03,041 --> 01:11:04,083 Do prdele! 608 01:13:11,666 --> 01:13:12,708 No tak! 609 01:13:14,875 --> 01:13:16,333 No tak, pohni se! 610 01:14:39,291 --> 01:14:41,041 Fukamači! 611 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Hej! Fukamači! Probuď se! 612 01:14:44,083 --> 01:14:46,500 Jak ti je? Myslíš, že zvládneš lézt? 613 01:14:46,583 --> 01:14:49,541 - Nech mě. - Nehádej se. Sundej si batoh. 614 01:14:49,625 --> 01:14:52,875 - Ne! - Dej mi svůj cepín. Bude překážet. 615 01:14:52,958 --> 01:14:55,750 Sundej si mačky a dej mi věci! 616 01:14:55,833 --> 01:14:58,833 Přestaň, nestihneš to! Oba tu uvízneme! 617 01:14:58,916 --> 01:15:00,791 Pevně se drž! Bude to dobrý. 618 01:16:00,375 --> 01:16:01,208 Napij se. 619 01:16:05,625 --> 01:16:07,166 Promiň, je to moje chyba. 620 01:16:09,708 --> 01:16:11,500 Pij, musíš doplnit tekutiny. 621 01:16:29,250 --> 01:16:31,041 Proč jsi mě přišel zachránit? 622 01:16:31,541 --> 01:16:33,083 Řekli jsme žádné zásahy. 623 01:16:34,083 --> 01:16:37,000 Nejsi zachráněn. Pořád se musíš dostat dolů. 624 01:16:37,083 --> 01:16:39,250 Jestli se to neuklidní, bude to těžké. 625 01:16:40,958 --> 01:16:42,041 Takže je po všem? 626 01:16:43,416 --> 01:16:45,750 Ztratili jsme moc času. Šance se snižuje. 627 01:16:46,541 --> 01:16:48,875 Jedině jít přes Žlutý pás. 628 01:16:48,958 --> 01:16:51,458 Ne. V tomhle ročním období to není dost kryté. 629 01:16:51,958 --> 01:16:53,458 A ta skála je křehká. 630 01:16:53,541 --> 01:16:55,666 Nemáš dost lana. Je to… 631 01:16:56,166 --> 01:16:57,250 Nemožné. 632 01:16:58,666 --> 01:16:59,666 Zastavíme tady. 633 01:17:07,166 --> 01:17:08,291 Přitáhni nohy. 634 01:17:23,208 --> 01:17:24,458 Našel jsem ho nahoře. 635 01:17:24,541 --> 01:17:25,583 Blízko hřebene. 636 01:17:28,208 --> 01:17:29,208 Ten foťák. 637 01:17:34,500 --> 01:17:37,583 Zkoušel jsem jihozápadní stěnu několikrát ale neúspěšně. 638 01:17:38,916 --> 01:17:43,250 Loni v zimě byly špatné podmínky. Za Šedou věží jsem se ztratil. 639 01:17:43,958 --> 01:17:47,000 Vrchol byl tak blízko, ale nebylo možné najít cestu. 640 01:17:48,083 --> 01:17:51,500 Byl jsem vyčerpaný. Hledal jsem, kde bych se mohl ukrýt. 641 01:17:52,916 --> 01:17:53,916 Byl tam. 642 01:18:23,416 --> 01:18:24,583 A myslíš, že… 643 01:18:25,083 --> 01:18:28,208 Že dosáhl vrcholu? Budeš zklamaný. 644 01:18:28,958 --> 01:18:31,708 Naposledy ho viděli kolem 8 700 metrů. 645 01:18:32,666 --> 01:18:37,583 Našel jsem ho trochu výš. Nevím, jestli stoupal nebo sestupoval. 646 01:18:37,666 --> 01:18:39,458 To zjistíme podle filmu. 647 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 Co na tom záleží? 648 01:19:36,083 --> 01:19:36,916 Díky. 649 01:19:38,791 --> 01:19:39,875 Vyrazíme? 650 01:19:43,750 --> 01:19:44,750 Buď opatrný. 651 01:19:46,875 --> 01:19:50,541 Bouře se může vrátit, za kuloárem můžou poryvy zesílit. 652 01:19:51,041 --> 01:19:52,416 Tentokrát tam nebudu. 653 01:19:52,500 --> 01:19:54,041 Počkej, ty nejdeš… 654 01:19:54,125 --> 01:19:57,500 Do údolí se musíš dostat do poledne. Nezdržuj se. 655 01:24:02,791 --> 01:24:03,750 Jsi v pořádku? 656 01:24:04,250 --> 01:24:06,291 Jsem v pořádku. Habu se už vrátil? 657 01:24:06,791 --> 01:24:07,791 Ještě ne. 658 01:24:07,875 --> 01:24:08,875 Dokázal to? 659 01:24:08,958 --> 01:24:12,625 Já nevím. Poslední rádiový kontakt byl včera ráno. 660 01:24:13,125 --> 01:24:15,416 Chystal se na vrchol. Zněl dobře. 661 01:24:15,500 --> 01:24:16,708 Od té doby nic. 662 01:25:08,333 --> 01:25:09,583 Něco není v pořádku. 663 01:25:10,208 --> 01:25:14,041 Možná ho uvěznilo špatné počasí. Musíme počkat. 664 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 Ještě jeden den. 665 01:26:12,083 --> 01:26:12,916 Jen jeden. 666 01:26:13,416 --> 01:26:15,416 Nemá to smysl. Je konec. 667 01:26:16,291 --> 01:26:17,166 Pojď. 668 01:26:38,083 --> 01:26:39,875 Chtěl, abych ti dal tohle. 669 01:27:05,000 --> 01:27:07,958 Pokud tohle čteš, nevrátil jsem se. 670 01:27:08,750 --> 01:27:10,041 Foťák si nech. 671 01:27:10,958 --> 01:27:13,541 Možná se o Mallorym dozvíš, co potřebuješ, 672 01:27:13,625 --> 01:27:15,708 abys svou práci dotáhl do konce. 673 01:27:15,791 --> 01:27:18,416 Ale jestli tě zajímá, proč to udělal, 674 01:27:19,500 --> 01:27:21,000 proč to dělám já, 675 01:27:22,583 --> 01:27:24,250 odpověď tam nenajdeš. 676 01:27:25,333 --> 01:27:27,291 Jelikož tu jsi, tak musíš tušit. 677 01:27:28,291 --> 01:27:31,750 To, co tě sem přivedlo, je to samé, co žene k lezení mě. 678 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 Nevím, co to je. 679 01:27:35,125 --> 01:27:39,041 Přestal jsem se sám sebe ptát, když jsem zjistil, že bez toho nemůžu žít. 680 01:27:41,875 --> 01:27:45,000 Někteří lidé hledají smysl života. Já ne. 681 01:27:45,833 --> 01:27:48,916 Lezení je jediná věc, díky které se cítím naživu. 682 01:27:49,416 --> 01:27:51,625 Tak jsem to dělal až do konce. 683 01:27:52,791 --> 01:27:53,833 Bez výčitek. 684 01:29:26,333 --> 01:29:27,416 Habu měl pravdu. 685 01:29:28,166 --> 01:29:32,041 Měl jsem odpověď na záhadu Malloryho, a přesto to nestačilo. 686 01:29:33,416 --> 01:29:35,375 Proč šplhat stále výš? 687 01:29:35,875 --> 01:29:36,916 Být první? 688 01:29:37,750 --> 01:29:40,375 Proč riskovat život kvůli takové zbytečnosti? 689 01:29:58,083 --> 01:29:59,375 Už vím proč. 690 01:30:00,750 --> 01:30:02,458 Nemusí to mít důvod. 691 01:30:03,625 --> 01:30:06,250 Pro někoho hory nejsou cílem, ale cestou. 692 01:30:06,333 --> 01:30:07,750 A vrchol pouhým krokem. 693 01:30:09,250 --> 01:30:11,875 Jakmile jej dosáhnete, zbývá jen jít dál. 694 01:34:15,625 --> 01:34:20,625 Překlad titulků: Daniel Albrecht