1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
NETFLIX UVÁDÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,416 --> 00:00:59,375
NA ZÁKLADĚ MANGY
DŽIRA TANGGUČIHO A BAKU JUMEMAKURY
5
00:01:08,916 --> 00:01:09,791
Chůze.
6
00:01:11,125 --> 00:01:12,000
Lezení.
7
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Další lezení.
8
00:01:14,833 --> 00:01:15,958
Pořád výš.
9
00:01:17,666 --> 00:01:18,708
A kvůli čemu?
10
00:02:42,583 --> 00:02:44,375
Jmenuji se Fukamači Makoto.
11
00:02:46,041 --> 00:02:48,000
Mou prací je fotit pro časopisy.
12
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Ten rok jsem sledoval japonský tým
na jihozápadní straně Everestu.
13
00:03:00,958 --> 00:03:03,541
Tady základní tábor. Slyšíte mě?
14
00:03:04,125 --> 00:03:06,000
Tady Tanaka. Příjem.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,583
Blíží se velká fronta. Raději se vraťte.
16
00:03:08,666 --> 00:03:11,583
Už tam skoro jsme, teď se nemůžeme vrátit.
17
00:03:11,666 --> 00:03:14,291
Máte zpoždění. Bouře dorazí před vámi.
18
00:03:14,375 --> 00:03:15,750
Riskneme to.
19
00:03:16,250 --> 00:03:18,791
Je to moc riskantní. Máte příliš zpoždění.
20
00:03:18,875 --> 00:03:20,875
Slyšíte mě? Tanako?
21
00:03:30,750 --> 00:03:32,916
Tentokrát žádný vrchol. Ztráta času.
22
00:03:33,000 --> 00:03:35,166
- Cože?
- Nedostali se přes 8000 metrů.
23
00:03:35,250 --> 00:03:36,333
Ani s kyslíkem?
24
00:03:36,416 --> 00:03:39,458
Nebyli připravení.
Takhle se jihozápadní stěna nezdolává.
25
00:03:39,541 --> 00:03:42,041
- Kam až se dostali?
- Jen za pátý tábor.
26
00:03:42,541 --> 00:03:45,208
Tanaka a Goto si vedli dobře,
ale nestíhali.
27
00:03:45,291 --> 00:03:48,083
Na hřebeni nebyly dobré podmínky.
Museli se vrátit.
28
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
Máš dost na dvojstránku?
29
00:03:50,250 --> 00:03:53,208
- Tohle dělám naposledy.
- Přestaň fňukat.
30
00:03:53,291 --> 00:03:55,291
Jsi venku, poznáváš svět.
31
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
Ztrácím čas. Moje fotky jsou k ničemu.
32
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
- Uvidíme se v pondělí v redakci.
- Jo. Čau.
33
00:04:01,750 --> 00:04:03,875
Fukamači, teplá ti pivo.
34
00:04:03,958 --> 00:04:05,833
- Jo.
- Jsi o kolo pozadu.
35
00:04:05,916 --> 00:04:07,166
Fajn, už jdu.
36
00:04:12,375 --> 00:04:13,208
Hej.
37
00:04:13,708 --> 00:04:14,833
Zdravím.
38
00:04:15,625 --> 00:04:16,541
Novinář?
39
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
Jo.
40
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
Hledáte sólokapra?
41
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Co třeba Malloryho foťák?
42
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Podívejte.
43
00:04:28,791 --> 00:04:30,708
Malloryho foťák. Mrkněte se.
44
00:04:31,791 --> 00:04:33,708
Pravej. Je odtamtud.
45
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Znáte ten příběh?
46
00:04:35,625 --> 00:04:37,208
To je sólokapr, ne?
47
00:04:37,875 --> 00:04:39,208
Dám vám dobrou cenu.
48
00:04:39,291 --> 00:04:40,625
Co to meleš?
49
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
10 tisíc rupií, 200 dolarů.
To je zadara!
50
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Na to zapomeň!
51
00:04:46,000 --> 00:04:47,083
Debile.
52
00:04:47,833 --> 00:04:49,416
Netušíš, o co přicházíš.
53
00:04:50,833 --> 00:04:53,375
- Dobrý…
- Voláte na Nepálské aerolinky.
54
00:04:53,458 --> 00:04:56,583
Všechny linky jsou obsazené.
Prosím, zavolejte později.
55
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Člověk nenajde poklad každý den.
56
00:05:02,791 --> 00:05:04,041
Tak to prostě je.
57
00:05:04,583 --> 00:05:07,291
Ale začínal jsem si říkat, co tam dělám.
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
- To bych nikdy neudělal.
- Cos s tím dělal?
59
00:05:17,083 --> 00:05:18,958
Nemusíš se hned vztekat.
60
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
Vysvětlím ti to!
61
00:05:20,416 --> 00:05:21,791
Přestaň!
62
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
- Hej.
- Vrať mi to!
63
00:05:26,125 --> 00:05:27,666
Dobře, počkej.
64
00:05:28,250 --> 00:05:29,208
Tady.
65
00:06:00,083 --> 00:06:01,041
Hej, počkej!
66
00:06:05,166 --> 00:06:06,041
Habu.
67
00:07:48,250 --> 00:07:49,166
No tak!
68
00:07:56,291 --> 00:08:00,416
GEOGRAFICKÝ MĚSÍČNÍK
69
00:08:01,208 --> 00:08:04,083
Vrcholu Everestu
bylo dosaženo v roce 1953.
70
00:08:05,041 --> 00:08:06,791
Ale nebyl to první pokus.
71
00:08:08,291 --> 00:08:10,541
Osmého června roku 1924 ve 12:50
72
00:08:10,625 --> 00:08:14,791
byl angličan George Mallory
a jeho kolega naposledy viděni
73
00:08:14,875 --> 00:08:17,291
na severním hřebenu poblíž vrcholu.
74
00:08:18,541 --> 00:08:21,541
Nikdy se nevrátili.
Nikdo neví, jestli uspěli.
75
00:08:22,958 --> 00:08:26,833
Ale víme, že měli fotoaparát,
aby mohli svůj úspěch zaznamenat.
76
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Vest Pocket Autographic.
77
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
Kdyby někdo foťák našel
a film vyvolal,
78
00:08:35,083 --> 00:08:38,500
získal by odpověď
na roky nezodpovězenou otázku.
79
00:08:39,750 --> 00:08:42,708
Byl Mallory první, kdo dobyl Everest?
80
00:08:43,750 --> 00:08:44,833
Ale…
81
00:08:45,916 --> 00:08:47,250
mělo to jeden háček.
82
00:08:47,750 --> 00:08:48,708
{\an8}VYDAVATELSTVÍ JU
83
00:08:48,791 --> 00:08:51,625
{\an8}Prohledal jsem celou čtvrť,
ptal se prodejců. Nic.
84
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
{\an8}Je jako duch.
85
00:08:53,125 --> 00:08:54,375
Ale určitě to byl on.
86
00:08:54,458 --> 00:08:55,416
Habu Džódži?
87
00:08:55,500 --> 00:08:57,750
- Ten Habu Džódži?
- Je snad jiný?
88
00:08:57,833 --> 00:09:01,916
Ten zmizel před mnoha lety.
A najednou se objeví s Malloryho foťákem?
89
00:09:02,000 --> 00:09:03,083
Přímo před tebou?
90
00:09:03,166 --> 00:09:04,625
Byl dobrý horolezec.
91
00:09:04,708 --> 00:09:08,041
Možná našel tělo
poblíž vrcholu a foťák vzal.
92
00:09:08,125 --> 00:09:10,083
Lidé hledají Malloryho už 70 let.
93
00:09:10,166 --> 00:09:12,833
O tom bychom slyšeli.
Nevíš jistě, že to byl on.
94
00:09:12,916 --> 00:09:15,916
- A co tohle?
- Není jediný, kdo přišel o prsty.
95
00:09:16,000 --> 00:09:18,166
A i kdyby, s foťákem to nic nemění.
96
00:09:18,250 --> 00:09:19,791
Vest Pocket je běžný typ.
97
00:09:19,875 --> 00:09:20,916
To víš.
98
00:09:21,000 --> 00:09:24,208
Ne. Tak proč by se s ním Habu hádal?
99
00:09:24,875 --> 00:09:26,291
Proč ses ho nezeptal?
100
00:09:28,291 --> 00:09:30,625
Hledal jsem ho všude, ale znáš Káthmándú.
101
00:09:31,958 --> 00:09:33,458
No, tuhle fotku
102
00:09:33,541 --> 00:09:35,958
můžeme dát na obálku.
103
00:09:36,041 --> 00:09:38,416
Tahle není špatná, ale musí se oříznout.
104
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
Jestli to zvládl,
změnilo by to historii horolezectví.
105
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
První muž na Everestu.
106
00:09:43,541 --> 00:09:44,791
Po tom musíme jít.
107
00:09:45,375 --> 00:09:46,666
Musím Habua najít.
108
00:09:46,750 --> 00:09:49,041
Místní ho znali, možná mi pomůžou.
109
00:09:53,625 --> 00:09:56,291
Foťák je pohřbený ve sněhu s Mallorym.
110
00:09:56,375 --> 00:09:58,166
Habu nikoho nezajímá.
111
00:09:58,250 --> 00:09:59,291
Zapomeň na to.
112
00:10:02,333 --> 00:10:05,333
Pokud fotky získám,
dostanu na ně výhradní práva?
113
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
A podíl z autorských poplatků.
114
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Tak jo.
115
00:10:18,000 --> 00:10:20,250
Hledat Habua nebyl lehký úkol.
116
00:10:20,833 --> 00:10:24,041
V Japonsku už neměl adresu,
rodinu ani přátele.
117
00:10:24,125 --> 00:10:25,166
- Haló?
- Prosím?
118
00:10:25,250 --> 00:10:27,958
Jmenuji se Fukamači Makoto.
Jsem novinář.
119
00:10:28,041 --> 00:10:31,208
- Chtěl jsem s vámi mluvit o Habu Džódžim.
- O kom?
120
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Habu Džódžim.
121
00:10:34,333 --> 00:10:37,041
Ale v šedesátých letech byl poměrně známý.
122
00:10:37,125 --> 00:10:40,750
Kvůli své rychlosti a jedinečnému stylu
byl považován za génia.
123
00:10:42,125 --> 00:10:45,500
Měl svá prvenství,
zimní výstupy, rychlostní rekordy.
124
00:10:45,583 --> 00:10:48,500
V horolezeckých kruzích
vypadala jeho kariéra slibně.
125
00:10:49,583 --> 00:10:52,250
Říkalo se,
že je jeden z nejlepších své generace.
126
00:10:56,208 --> 00:10:58,875
Pak jednoho dne zmizel. Jen tak.
127
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Vypařil se. Co se s ním stalo?
128
00:11:18,541 --> 00:11:21,458
- Vem tu tašku.
-Dobrý. Mám to. Díky.
129
00:11:21,541 --> 00:11:24,208
- Má někdo tašku s karabinama?
- Pod sedadlem.
130
00:11:24,291 --> 00:11:26,000
Kdo motal tohle lano?
131
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
- Mám ti to příště vzít já?
- Ještě něco?
132
00:11:30,083 --> 00:11:31,125
V pohodě.
133
00:11:31,208 --> 00:11:35,250
No tak, pojď se mnou. Je to jen týden.
Jsou tam skvělý trasy.
134
00:11:35,333 --> 00:11:37,416
Nemůžu, Habu. Právě jsme se vrátili.
135
00:11:37,500 --> 00:11:39,916
Jde o novou práci.
Nemůžu jen tak odjet.
136
00:11:40,000 --> 00:11:43,666
Promluvím s tvým šéfem.
Řeknu, že po lezení jsi produktivnější.
137
00:11:44,416 --> 00:11:46,125
- Kéž by.
- V sobotu bowling?
138
00:11:46,208 --> 00:11:47,583
- Jo.
- Dobrej nápad.
139
00:11:47,666 --> 00:11:49,208
Dostaneš klepec.
140
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
Kluci, v sobotu bowling. Přijdete?
141
00:11:51,875 --> 00:11:54,083
Jasně. Jsem král strikeů.
142
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
V sobotu jdeme běhat. Zapomněl jsi?
143
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
Samozřejmě že ne.
144
00:11:59,416 --> 00:12:01,250
Promiň, v sobotu nemůžeme.
145
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Už jsme dohodnutí dlouho.
146
00:12:04,916 --> 00:12:06,208
Dobré zprávy, pánové.
147
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
Toširó dostal padáka?
148
00:12:08,458 --> 00:12:11,500
- Nová dodávka?
- Ještě lepší. Jedeme do Nepálu.
149
00:12:12,791 --> 00:12:15,916
Našel jsem sponzora
pro expedici na Annapurnu.
150
00:12:16,000 --> 00:12:19,625
Ale pokryjí jen polovinu nákladů.
Zbytek je na vás.
151
00:12:19,708 --> 00:12:21,000
- Ano.
- Tak jo.
152
00:12:21,083 --> 00:12:23,541
Vím, že ne každý si může dovolit jet.
153
00:12:23,625 --> 00:12:24,583
Pokud uspějeme,
154
00:12:24,666 --> 00:12:26,791
bude příští výprava financována líp.
155
00:12:26,875 --> 00:12:30,000
Pokud jde o víza, nezapomeňte
zažádat do příštího měsíce.
156
00:12:30,083 --> 00:12:33,250
Musíme koupit spoustu vybavení.
To probereme společně.
157
00:12:33,333 --> 00:12:36,541
- Toširó, postarej se o účty.
- Ano, není problém.
158
00:12:36,625 --> 00:12:38,916
Rozdám formuláře pro povolení k lezení.
159
00:12:39,000 --> 00:12:40,833
Bude to trvat, tak neotálejte…
160
00:12:46,583 --> 00:12:48,458
Nemají na to dost zkušeností.
161
00:12:48,541 --> 00:12:51,375
Dost netrénují. Pořád jen paří.
162
00:12:53,000 --> 00:12:54,875
Nelezou ani 50 dní v roce.
163
00:12:54,958 --> 00:12:57,166
Měli bychom jet my. Jsme lepší!
164
00:12:58,416 --> 00:13:00,500
Jedou, protože si to můžou dovolit.
165
00:13:00,583 --> 00:13:02,250
Myslíš, že je to fér?
166
00:13:02,875 --> 00:13:04,208
Zahoď tu věc!
167
00:13:04,291 --> 00:13:06,958
Proto se ti ve výškách špatně dýchá.
168
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Peníze, sponzoři…
169
00:13:10,791 --> 00:13:13,125
Měli bychom je, kdybychom byli slavní.
170
00:13:17,041 --> 00:13:20,833
Proslavíme se. Uděláme něco,
co ještě nikdy nikdo neudělal.
171
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
- Jsi pro?
- Jo. Co máš na mysli?
172
00:13:23,708 --> 00:13:24,708
Démonovu stěnu.
173
00:13:24,791 --> 00:13:28,375
V zimě? Jsi blázen.
To je nemožné. To nikdo nedělá.
174
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Přesně tak.
175
00:14:27,666 --> 00:14:30,208
Ty jsi ještě tady? Jsi poslední.
176
00:14:30,291 --> 00:14:33,791
První zimní výstup na Démonovu stěnu.
To není špatné.
177
00:14:33,875 --> 00:14:37,125
Jo. Pokročil jsi? Máš nějaké stopy?
178
00:14:37,208 --> 00:14:38,750
Volal jsem na ambasádu.
179
00:14:38,833 --> 00:14:41,958
Habu přijel do Nepálu
před 8 lety, ale jeho vízum vypršelo.
180
00:14:42,041 --> 00:14:45,166
Skrývá se.
Proto utekl, když jsem ho poznal.
181
00:14:45,750 --> 00:14:49,083
- Co to má společného s tím foťákem?
- Najdu ho.
182
00:14:49,166 --> 00:14:50,083
Tak jo.
183
00:14:50,166 --> 00:14:51,333
Užij si to.
184
00:14:53,458 --> 00:14:56,833
Ostatní členové klubu,
kteří jeli na Annapurnu, selhali.
185
00:14:56,916 --> 00:15:00,125
Vrátili se všichni,
ale nikdo nedosáhl vrcholu.
186
00:15:00,208 --> 00:15:02,750
Připijme si na Inoua a Habua.
187
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
- Ano, díky. Na zdraví.
- Bravo.
188
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
Habu dosáhl své pomsty.
189
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Dobrá práce.
190
00:15:08,583 --> 00:15:10,583
Naštěstí klubu napravíte image.
191
00:15:10,666 --> 00:15:12,166
Měli by se od vás učit.
192
00:15:12,250 --> 00:15:15,541
- Hlavní pro nás byla bezpečnost.
- Jo, nejsme amatéři.
193
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
I tak, Démonova stěna,
to je neuvěřitelné, a v tom počasí!
194
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
Měli jen štěstí, nic víc.
195
00:15:21,583 --> 00:15:22,750
Nebylo to štěstí.
196
00:15:24,208 --> 00:15:27,375
Postavili jsme bivak
a čekali na správnou chvíli.
197
00:15:27,875 --> 00:15:31,291
Je třeba dobré počasí.
Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu.
198
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
A noční mráz, který zmrazí zbylý sníh,
199
00:15:33,625 --> 00:15:35,958
aby na vás nespadl. A pak můžete jít.
200
00:15:36,041 --> 00:15:38,875
Jenže přes den začalo sněžit
a my dostali zabrat.
201
00:15:38,958 --> 00:15:41,291
Čerstvý prašan byl vážně problém.
202
00:15:41,375 --> 00:15:44,833
- Museli jsme být rychlí.
- Nezaháleli jsme!
203
00:15:45,500 --> 00:15:48,416
Nejtěžší byl ledopád
s převisem na samém konci.
204
00:15:48,500 --> 00:15:50,458
Měli jste to vidět, hrozná překážka.
205
00:15:50,541 --> 00:15:52,250
Ale našel jsem cestu ven.
206
00:15:52,333 --> 00:15:55,958
Nebylo to snadné, ale museli jsme.
Nešel jsem tam jen tak.
207
00:15:56,458 --> 00:15:58,500
A kde jsi teda byl ty, Inoue?
208
00:15:59,500 --> 00:16:00,791
No tak, na zdraví.
209
00:16:01,333 --> 00:16:02,291
Počkat.
210
00:16:02,375 --> 00:16:06,083
Inoue to zvládl skvěle,
ale já byl pořád vepředu…
211
00:16:06,583 --> 00:16:08,916
Zní to, jako bys tam byl sám.
212
00:16:09,000 --> 00:16:11,541
No ne, ale jistým způsobem ano.
213
00:16:11,625 --> 00:16:12,625
Habu.
214
00:16:12,708 --> 00:16:14,958
Co? Je to tak. Vedl jsem to.
215
00:16:25,791 --> 00:16:27,666
- Co sis myslel?
- Co?
216
00:16:27,750 --> 00:16:31,000
Nebuď k spolulezcům tak tvrdý.
A co týmový duch, sakra?
217
00:16:31,083 --> 00:16:33,791
Nechtěl jsem Inoueho kritizovat.
Je to jen…
218
00:16:34,791 --> 00:16:36,500
Ale chápeš, proč ho to trápí?
219
00:16:36,583 --> 00:16:39,875
Vysvětlil jsem to.
Tak se ho to dotklo, no.
220
00:16:40,500 --> 00:16:42,458
Kouká kolem sebe, je nervózní.
221
00:16:43,208 --> 00:16:44,666
Nemůže najít klíče.
222
00:16:44,750 --> 00:16:48,041
Dívali jsme se všude.
O hodinu později je našel v kapse.
223
00:16:48,125 --> 00:16:48,958
Chápete?
224
00:16:50,333 --> 00:16:54,416
Když mluvíme o týmu, Buntaró neustále
mluví o tom, že půjde s tebou.
225
00:16:54,500 --> 00:16:57,708
Ne, v žádném případě.
Ještě je moc mladý. Brzdil by mě.
226
00:16:58,208 --> 00:17:01,000
Znám pár mladých horolezců,
kterým to jde.
227
00:17:01,083 --> 00:17:02,916
Jeden si mě dokonce našel
228
00:17:03,000 --> 00:17:05,125
a chtěl do klubu, ale byl nezletilý.
229
00:17:05,625 --> 00:17:07,250
Co že to říkal?
230
00:17:07,333 --> 00:17:10,916
„Pane Ito, prosím, řekněte ano.
Vemte mě do klubu.“
231
00:17:12,583 --> 00:17:15,208
No tak, přemýšlej o tom. Byl by rád.
232
00:17:15,791 --> 00:17:17,208
Vždycky existuje riziko.
233
00:17:17,291 --> 00:17:18,708
Co když budete svázaní.
234
00:17:18,791 --> 00:17:21,541
On je zraněný nebo v bezvědomí.
Nemůže zpátky.
235
00:17:21,625 --> 00:17:23,750
Houpá se na konci lana.
236
00:17:23,833 --> 00:17:26,125
Tahá vás. Máte velký problém.
237
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
Co uděláš? Přeřízneš lano, nebo ne?
238
00:17:28,791 --> 00:17:30,375
Jen tak? Já nevím.
239
00:17:31,166 --> 00:17:34,625
Když nezasáhneš rychle, spadnete oba.
Musíš se rozhodnout.
240
00:17:34,708 --> 00:17:37,416
Neodřízl bych lano.
Ani náhodou. Nemohl bych.
241
00:17:37,500 --> 00:17:40,708
Kdybys byl na druhém konci, neváhal bych.
242
00:17:43,250 --> 00:17:44,458
Já bych lano odřízl.
243
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
Nemá smysl, abyste umřeli oba.
244
00:17:54,625 --> 00:17:58,875
Co kdybys bys tam visel ty?
Taky bys chtěl, aby se neunáhlil.
245
00:17:58,958 --> 00:18:01,375
Ne, protože jiné řešení neexistuje.
246
00:18:04,208 --> 00:18:08,125
Jestli spadnu, neváhejte.
Nebudu to nikomu vyčítat.
247
00:18:11,333 --> 00:18:12,375
Další kolo?
248
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
Jo, jasně.
249
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Habu?
250
00:18:23,916 --> 00:18:26,458
Chtěl jsem ti poblahopřát
k Démonově stěně.
251
00:18:26,958 --> 00:18:28,791
Hase. Hase Cuneo.
252
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
Ano…
253
00:18:31,541 --> 00:18:33,666
Takizawský průchod loni v létě?
254
00:18:34,208 --> 00:18:36,833
Nový rychlostní rekord? Dobrá práce.
255
00:18:39,000 --> 00:18:41,791
Jsem rád, že jsem na tebe narazil.
Zajímalo mě…
256
00:18:41,875 --> 00:18:44,416
Takových skalních stěn moc není,
ani v Evropě.
257
00:18:44,916 --> 00:18:46,916
Jak jsi to udělal? Řekni mi to.
258
00:18:48,833 --> 00:18:50,375
Lezl jsi už v zimě?
259
00:18:53,708 --> 00:18:55,416
Nechtěl jsem to uspěchat.
260
00:18:55,500 --> 00:18:57,541
Postavil jsem bivak a čekal.
261
00:18:58,041 --> 00:19:01,500
Jeden den musí být hezky.
Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu.
262
00:19:25,125 --> 00:19:26,916
Poslední pasáž je technická.
263
00:19:27,000 --> 00:19:30,666
Nesmíš zpomalit,
ale to tobě říkat nemusím.
264
00:19:31,208 --> 00:19:32,666
Díky za radu.
265
00:19:33,708 --> 00:19:35,375
Pokusíš se o Démonovu stěnu?
266
00:19:36,791 --> 00:19:38,375
Jo, odjíždím zítra.
267
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
To je dobře. S kým?
268
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
S nikým. Jedu sám.
269
00:20:02,291 --> 00:20:04,791
A teď sportovní událost týdne.
270
00:20:04,875 --> 00:20:06,875
Ano, a nepřeháníme.
271
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Nadějný mladý horolezec Hase Cuneo
272
00:20:09,750 --> 00:20:13,708
právě teď v zimě sám zdolal
nechvalně známou Démonovu stěnu.
273
00:20:13,791 --> 00:20:14,625
Jako první.
274
00:20:14,708 --> 00:20:17,333
Démonovu stěnu a sám? To je neuvěřitelné!
275
00:20:17,416 --> 00:20:20,708
Myslím si, že to stačit nebude.
Ještě o něm hodně uslyšíme!
276
00:20:20,791 --> 00:20:23,291
Hase Cuneo, nadějný horolezec.
277
00:20:23,375 --> 00:20:24,625
Teď výsledky baseballu.
278
00:20:24,708 --> 00:20:27,666
Osaka Buffaloes
se kvalifikovali do Pacifické ligy
279
00:20:27,750 --> 00:20:31,500
díky dvěma výjimečným strajkům
nového rekruta Sakamury…
280
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
HABU DŽÓDŽI
281
00:21:04,041 --> 00:21:04,958
Týden?
282
00:21:05,541 --> 00:21:07,250
Prostě jen tak?
283
00:21:07,333 --> 00:21:09,583
Zbláznil ses? A kvůli čemu přesně?
284
00:21:10,125 --> 00:21:12,375
Na cestu do hor. Prosím.
285
00:21:12,458 --> 00:21:14,750
Do hor? To se mi snad zdá.
286
00:21:15,250 --> 00:21:17,583
Ne. Potřebuju tady lidi. Ani náhodou.
287
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Zpátky do práce.
Je třeba složit tři náklaďáky.
288
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
Končím.
289
00:21:49,250 --> 00:21:51,916
- Řekni mu, že mám jednání.
- Dobře, pane.
290
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Ne, měl jsem ho rád.
291
00:22:00,416 --> 00:22:02,875
Ale byl tak… Jak to jen říct?
292
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
Nevěděl, kdy přestat. Pořád musel lézt.
293
00:22:07,541 --> 00:22:10,041
Málem mě kvůli němu jednou vyhodili.
294
00:22:10,125 --> 00:22:12,291
Proto jste s ním přestal jezdit?
295
00:22:13,833 --> 00:22:16,375
Ne. Časem jsem si konečně něco uvědomil.
296
00:22:17,166 --> 00:22:19,125
Spolulezci pro něj moc neznamenají.
297
00:22:19,208 --> 00:22:20,583
Ani já, ani jiní.
298
00:22:21,083 --> 00:22:24,083
Měli jsme mu
pomoct vyšplhat výš. To bylo celé.
299
00:22:24,583 --> 00:22:27,083
Nechtěl jsem strávit celý život za ním.
300
00:22:27,166 --> 00:22:28,250
Tak jsem přestal.
301
00:22:29,250 --> 00:22:30,166
A pak…
302
00:22:31,333 --> 00:22:33,750
už nezbylo moc lidí, co by s ním lezlo.
303
00:22:40,916 --> 00:22:42,500
Pane Habu!
304
00:22:43,916 --> 00:22:44,916
Pane Habu.
305
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Buntaró, jak se máš?
306
00:22:47,333 --> 00:22:48,291
Ahoj, Rjóko.
307
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Promiňte, pane Habu.
Snažila jsem se ho zadržet.
308
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Vyrážíte na Větrnou zeď?
309
00:22:53,750 --> 00:22:56,166
Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete!
310
00:22:57,083 --> 00:22:59,666
Co na to řekne Inoue, když ho nahradíš?
311
00:23:00,333 --> 00:23:01,708
Brzy tu bude.
312
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
Vím, že už nemáte s kým lézt.
313
00:23:05,291 --> 00:23:06,791
Vemte mě s sebou, prosím.
314
00:23:08,833 --> 00:23:13,041
Na takovou trasu nejsi připravený.
Je to moc technické. Nemůžu tě vzít.
315
00:23:17,958 --> 00:23:20,291
Trénuju už týdny. Zlepšil jsem se.
316
00:23:22,958 --> 00:23:26,166
Úchyty jsou stěží vidět. Drobí se.
Je to moc nebezpečné.
317
00:23:26,750 --> 00:23:29,250
Měj rozum a vrať se. Sestra na tebe čeká.
318
00:23:31,166 --> 00:23:32,791
Tak já pojedu sám.
319
00:23:41,875 --> 00:23:42,916
Hej, Buntaró!
320
00:23:49,791 --> 00:23:51,125
Byls na lezecké stěně?
321
00:23:57,208 --> 00:23:59,750
Napravo máš úchyt. Výš!
322
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
No vidíš!
323
00:24:04,791 --> 00:24:06,166
Pokračuj, to je ono.
324
00:24:13,416 --> 00:24:14,541
Zlepšil ses.
325
00:24:14,625 --> 00:24:16,750
- Děkuju, pane Habu.
- Ne, vážně.
326
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
Vedl sis dobře. Nebylo to snadné.
327
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Mám dobrého učitele.
328
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
Myslím, že bych s vámi vylezl kamkoli.
329
00:24:24,000 --> 00:24:25,875
Alpy, dokonce i Himaláje!
330
00:24:25,958 --> 00:24:28,208
Mohli bychom spolu vylézt na Everest!
331
00:24:28,291 --> 00:24:31,041
Jo, nejdřív musíme překonat ten převis.
332
00:24:31,833 --> 00:24:33,666
Musíme si pospíšit.
333
00:24:33,750 --> 00:24:36,000
Na spaní v bivaku jsi trochu moc mladý.
334
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Skvěle. To nejhorší máš za sebou.
335
00:25:15,500 --> 00:25:18,291
Vzal jsem všechny kromě dvou. Promiňte.
336
00:25:18,375 --> 00:25:20,041
Zbývá nám dost.
337
00:25:20,541 --> 00:25:23,208
Ještě jeden menší svah,
a pak to bude snazší.
338
00:25:23,708 --> 00:25:24,791
Chceš pauzu?
339
00:25:25,291 --> 00:25:28,166
Ne, budu v pohodě. Odpočineme si pak.
340
00:25:29,333 --> 00:25:30,333
Zpátky do práce.
341
00:25:31,291 --> 00:25:32,166
Tu máš.
342
00:25:53,583 --> 00:25:55,041
Trochu mi to povol.
343
00:26:10,583 --> 00:26:11,500
Buntaró!
344
00:26:15,791 --> 00:26:17,375
Buntaró, slyšíš mě?
345
00:26:22,750 --> 00:26:24,208
Buntaró, odpověz!
346
00:26:29,541 --> 00:26:30,541
Jsem tady!
347
00:26:31,125 --> 00:26:32,166
Jsi zraněný?
348
00:26:33,208 --> 00:26:34,291
Moje noha.
349
00:26:36,041 --> 00:26:37,750
Dostaneš se ke skalní stěně?
350
00:26:37,833 --> 00:26:40,250
Omlouvám se, Habu. Promiňte.
351
00:26:41,083 --> 00:26:42,958
Dostaneš se ke skalní stěně?
352
00:26:44,666 --> 00:26:45,500
Ne.
353
00:26:46,125 --> 00:26:47,250
Je to moc daleko!
354
00:26:52,000 --> 00:26:55,125
Dobře. Vylezeš pomocí Prusikova uzlu?
355
00:27:37,333 --> 00:27:38,208
Fajn.
356
00:27:38,958 --> 00:27:40,791
To nic. Oba jsme zajištění.
357
00:27:42,208 --> 00:27:44,208
Buntaró! Slyšíš mě?
358
00:27:44,958 --> 00:27:45,791
Ano!
359
00:27:48,875 --> 00:27:50,000
Promiňte.
360
00:27:52,250 --> 00:27:53,250
Je to moje chyba.
361
00:27:53,750 --> 00:27:55,333
Zkusím tě vytáhnout.
362
00:28:21,333 --> 00:28:23,416
Buntaró, lano se třepí o skálu.
363
00:28:24,333 --> 00:28:26,083
Když budu pokračovat, utrhne se.
364
00:29:16,208 --> 00:29:18,791
Omlouvám se! Nebyl jsem dost dobrý!
365
00:29:22,125 --> 00:29:24,916
Přestaň říkat nesmysly! Vedeš si skvěle!
366
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Nějak to vyřešíme. Uvidíš.
367
00:29:32,250 --> 00:29:34,625
Až se odsud dostaneme, pojedeme do Alp.
368
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Oba dva.
369
00:29:38,041 --> 00:29:39,000
Vážně, pojedeme.
370
00:29:39,583 --> 00:29:40,625
Pojedeme.
371
00:29:42,291 --> 00:29:43,166
Slibuju.
372
00:30:12,500 --> 00:30:13,750
Odpusť mi, Buntaró.
373
00:30:14,583 --> 00:30:15,583
Odpusť mi.
374
00:30:18,875 --> 00:30:20,041
Buntaró!
375
00:30:22,333 --> 00:30:24,625
Ne!
376
00:30:29,708 --> 00:30:30,625
Ne!
377
00:30:31,583 --> 00:30:33,000
Buntaró!
378
00:30:40,083 --> 00:30:42,458
Pojďte s námi, madam.
379
00:32:14,458 --> 00:32:18,666
BROTHER'S - KAVÁRNA
380
00:32:18,750 --> 00:32:20,708
Nebylo tam jméno, jen peníze.
381
00:32:21,291 --> 00:32:24,291
- Ale hned jsem věděla, že to byl on.
- Cítil vinu.
382
00:32:24,375 --> 00:32:26,375
Za co? Za smrt mého bratra?
383
00:32:28,125 --> 00:32:29,833
Tehdy jsem to chtěla.
384
00:32:30,333 --> 00:32:34,541
Bylo to snazší,
ale došlo mi, že za to nemůže nikdo.
385
00:32:35,208 --> 00:32:37,333
Buntaró trval na tom, že půjde s ním.
386
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
Nemůžete někomu bránit v tom, co chce.
387
00:32:40,208 --> 00:32:42,958
I když je to nesmysl.
I když je to nebezpečné.
388
00:32:46,250 --> 00:32:48,083
Habu ho fascinoval.
389
00:32:48,750 --> 00:32:52,500
Chtěl dělat všechno, co on.
Vlastně byl jako on.
390
00:32:53,625 --> 00:32:56,625
Vždycky musel lézt, stoupat výš,
391
00:32:57,125 --> 00:32:58,000
a kvůli čemu?
392
00:32:59,166 --> 00:33:02,250
Každopádně, dopisy chodily pár let.
393
00:33:02,333 --> 00:33:05,541
Nejdřív z Japonska, pak z Nepálu.
Ale už tři roky nic.
394
00:33:05,625 --> 00:33:09,500
Z Nepálu? Máte adresu, něco,
co by mi pomohlo ho najít?
395
00:33:09,583 --> 00:33:12,500
Žádné adresy, žádné vzkazy, žádné podpisy.
396
00:33:13,000 --> 00:33:14,666
Promiňte, nemůžu vám pomoct.
397
00:33:16,041 --> 00:33:16,875
No…
398
00:33:19,666 --> 00:33:21,083
A proč vlastně…
399
00:33:21,583 --> 00:33:24,083
Proč vlastně Habua hledáte?
Kvůli článku?
400
00:33:24,166 --> 00:33:26,958
Mohl by nám dát důležité informace o…
401
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
O?
402
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
Víte o prvním výstupu
na Everest v roce 1953?
403
00:33:30,666 --> 00:33:31,750
Ne.
404
00:33:32,708 --> 00:33:33,916
No, každopádně,
405
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
jde o jednoho horolezce, který možná…
406
00:33:38,000 --> 00:33:40,166
- To je jedno.
- Ok.
407
00:33:40,250 --> 00:33:43,375
Doufám, že najdete, co hledáte. Sbohem.
408
00:33:46,000 --> 00:33:47,041
Taky doufám.
409
00:33:48,083 --> 00:33:48,958
Ještě něco…
410
00:33:49,458 --> 00:33:52,125
V posledním dopise byl vzkaz.
Jediný.
411
00:33:52,208 --> 00:33:56,500
Stálo tam, že z místa, kam jde,
nebude možné dál posílat peníze
412
00:33:56,583 --> 00:33:58,333
a že ho to mrzí. To je vše.
413
00:34:27,416 --> 00:34:28,500
V té době…
414
00:34:28,583 --> 00:34:31,041
bylo zdolání
tří velkých severních stěn Alp,
415
00:34:31,541 --> 00:34:35,458
sám a v zimě,
jednou z největších horolezeckých výzev.
416
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
Eiger,
417
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
Matterhorn
418
00:34:38,875 --> 00:34:40,166
a Grandes Jorasses.
419
00:34:40,666 --> 00:34:42,291
Slavná zimní trilogie.
420
00:34:55,458 --> 00:34:57,916
Habu odjel do Evropy,
aby se výzvě postavil.
421
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Ale nebyl jediný.
422
00:35:00,708 --> 00:35:02,750
Byl tam i Hase Cuneo.
423
00:35:35,083 --> 00:35:38,000
Tentokrát měl Habu
před svým soupeřem náskok.
424
00:35:38,791 --> 00:35:40,166
Po zdolaní dvou vrcholů
425
00:35:40,250 --> 00:35:43,041
byl na Walker Spur s vítězstvím na dosah.
426
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Haló! Je tam někdo?
427
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
Hej!
428
00:40:07,125 --> 00:40:10,625
Pojďte pro mě!
429
00:40:12,833 --> 00:40:13,958
Habu?
430
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
Pane Habu?
431
00:40:27,750 --> 00:40:29,333
Vemte mě s sebou, pane Habu.
432
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
Ne, nejsi tady.
433
00:40:34,583 --> 00:40:35,958
Prosím, vemte mě s sebou.
434
00:40:37,041 --> 00:40:38,541
- Promiň.
- Prosím.
435
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
Promiň.
436
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
- Jedeme do Alp?
- Ne!
437
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Ne! Běž pryč!
438
00:40:47,125 --> 00:40:48,416
No tak, Habu!
439
00:40:49,500 --> 00:40:50,625
Hej! Habu!
440
00:42:21,625 --> 00:42:23,333
Když dorazila horská služba,
441
00:42:23,416 --> 00:42:26,291
byl Habu na horské stěně
už tři dny a pět hodin.
442
00:42:26,875 --> 00:42:30,416
Zima by už dávno zabilo
kohokoliv jiného, ale jeho ne.
443
00:42:30,500 --> 00:42:32,416
Při průzkumu ho zahlédl Haseův tým.
444
00:42:32,500 --> 00:42:35,291
PŘÍBĚH ZÁCHRANY JAPONSKÉHO LEZCE
NA WALKER SPUR
445
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
Život mu zachránil soupeř.
Ironické, že?
446
00:42:46,000 --> 00:42:49,208
O tuto etapu přišel.
Byl ale zázrak, že stále žil.
447
00:43:04,625 --> 00:43:07,333
HASE CUNEO VYHRÁVÁ VŠE
448
00:43:12,333 --> 00:43:15,208
OBCHOD PRO HOROLEZECKÉ EXPEDICE
449
00:44:43,000 --> 00:44:44,916
{\an8}A teď horolezecký svět.
450
00:44:45,000 --> 00:44:45,875
{\an8}ŽIVÉ ZPRÁVY
451
00:44:45,958 --> 00:44:47,750
{\an8}Včerejší tragédie na Everestu.
452
00:44:47,833 --> 00:44:51,166
{\an8}Hase Cuneo, japonská hvězda horolezectví,
453
00:44:51,250 --> 00:44:53,500
{\an8}včera zemřel v hrozné lavině
454
00:44:53,583 --> 00:44:57,083
{\an8}při sólo pokusu o zdolání
nechvalně známé jihozápadní stěny.
455
00:44:57,166 --> 00:44:58,833
Po několika hodinách hledání
456
00:44:58,916 --> 00:45:02,416
se záchranářům podařilo
nalézt jeho bezvládné tělo
457
00:45:02,500 --> 00:45:05,875
v nadmořské výšce přes 6 000 m
v západním údolí,
458
00:45:05,958 --> 00:45:10,041
které dnes bohužel
dostává své přezdívce „Údolí ticha“.
459
00:45:22,916 --> 00:45:26,625
Nic se tím pro něj nezměnilo.
Jako by soutěž neskončila.
460
00:45:26,708 --> 00:45:29,875
Proto odjel.
Aby dokončil jihozápadní stěnu.
461
00:45:30,458 --> 00:45:33,583
- Jako vážně? To v zimě nikdo nedokáže.
- On ano.
462
00:45:33,666 --> 00:45:35,375
Možná, ale zatím ne.
463
00:45:35,458 --> 00:45:37,708
A foťák jsi pořád nenašel.
464
00:45:38,666 --> 00:45:40,375
On není ten, kdo by se vzdal.
465
00:45:40,458 --> 00:45:43,625
Už je moc starý.
A kdo by to jemu chtěl sponzorovat?
466
00:45:43,708 --> 00:45:47,250
Volal jsem do turistické kanceláře
v Káthmándú. Vydávají povolenky.
467
00:45:47,333 --> 00:45:50,041
- Byl tam před 3 lety.
- Kvůli jihozápadní stěně?
468
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
Nevím, ale žádost byla zamítnuta.
469
00:45:53,291 --> 00:45:56,000
Plánoval něco nebezpečného,
proto to zamítli.
470
00:45:56,833 --> 00:45:58,750
- Na co si hraješ?
- Cože?
471
00:45:58,833 --> 00:46:00,250
Nikdo tě měsíc neviděl.
472
00:46:00,333 --> 00:46:03,916
Brodíš se v papírech, záznamech,
neustále někam telefonuješ.
473
00:46:04,000 --> 00:46:07,041
Víš o něm všechno, ale stejně ho nenajdeš.
474
00:46:07,125 --> 00:46:10,208
- Někde být musí, ne?
- Nemáš žádné stopy.
475
00:46:10,708 --> 00:46:13,916
Udělej mi laskavost,
zapomeň na něj a na ten foťák.
476
00:46:14,000 --> 00:46:16,625
Drž se toho, co umíš. Skvěle fotit.
477
00:46:16,708 --> 00:46:18,333
To lidi chtějí.
478
00:47:13,875 --> 00:47:14,750
Haló?
479
00:47:15,375 --> 00:47:16,375
Ano, u telefonu.
480
00:47:17,416 --> 00:47:19,250
Jasně. Zítra tam budu.
481
00:47:21,208 --> 00:47:23,833
Zaujal vás můj příběh o Everestu?
Chcete víc?
482
00:47:23,916 --> 00:47:26,166
Hezky jste ho povyprávěl.
483
00:47:27,625 --> 00:47:31,625
Ne, našla jsem poslední dopis.
Ten se vzkazem.
484
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Ukázalo se, že jsem si ho nechala. A…
485
00:47:34,333 --> 00:47:37,541
- Máte adresu?
- Ne, ale něčeho jsem si všimla.
486
00:47:38,041 --> 00:47:38,875
Podívejte.
487
00:47:39,375 --> 00:47:42,875
Ostatní dopisy byly z Káthmándú,
ale tohle přišlo odjinud.
488
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
Možná vás to bude zajímat.
489
00:47:45,541 --> 00:47:46,500
Namče bazar.
490
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Znáte to?
491
00:47:48,291 --> 00:47:50,541
Je to poslední vesnice před Everestem.
492
00:47:50,625 --> 00:47:52,958
Možná tam bude i po třech letech.
493
00:49:05,750 --> 00:49:07,916
Na Everest vede jediná trasa
494
00:49:08,000 --> 00:49:10,541
s týdenní cestou sedlem Khumbu.
495
00:49:10,625 --> 00:49:11,708
Země Šerpů.
496
00:49:14,583 --> 00:49:17,500
Habu zmizel
a nikdo nevěděl, co se s ním stalo.
497
00:49:18,083 --> 00:49:21,041
Ale jestli tam je,
byl jsem odhodlaný ho najít.
498
00:51:12,625 --> 00:51:13,625
Je tam někdo?
499
00:51:18,083 --> 00:51:19,666
Haló? Je tam někdo?
500
00:51:29,000 --> 00:51:30,250
Co chceš?
501
00:51:38,791 --> 00:51:42,208
Zdravím, jsem novinář.
Pracuju pro japonský časopis.
502
00:51:42,291 --> 00:51:43,416
Jsem Fukamači.
503
00:51:46,333 --> 00:51:49,250
- Běž pryč, Fukamači.
- Nezdržím vás.
504
00:51:49,333 --> 00:51:52,333
- Chci se zeptat na pár otázek.
- Nemám, co říct.
505
00:51:52,416 --> 00:51:54,583
Viděl jsem vás v Káthmándú s tím mužem.
506
00:51:54,666 --> 00:51:57,875
Foťák Vest Pocket.
Našel jste ho na Everestu?
507
00:51:58,375 --> 00:52:01,333
- Protože to znamená…
- Co? Nech mě být.
508
00:52:02,583 --> 00:52:04,083
Letos v zimě plánujete
509
00:52:04,166 --> 00:52:06,333
vylézt na jihozápadní stěnu Everestu.
510
00:52:06,416 --> 00:52:08,791
Chci jen zaznamenat výstup.
511
00:52:08,875 --> 00:52:10,625
Chci jít s vámi. Nebudu překážet.
512
00:52:10,708 --> 00:52:13,875
Ani mě neuvidíte. Udělám jen pár fotek.
513
00:52:15,166 --> 00:52:18,000
Když půjdete sám a uspějete,
nikdo se to nedozví.
514
00:52:18,083 --> 00:52:21,333
To chcete? Potřebujete důkaz o výstupu.
515
00:52:21,416 --> 00:52:22,625
Potřebujete mě.
516
00:52:23,666 --> 00:52:25,875
Nepotřebuju nikoho. Teď už běž.
517
00:52:25,958 --> 00:52:28,791
Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete!
518
00:52:33,916 --> 00:52:37,625
Jdeš pozdě. Je konec.
Přestal jsem už dávno.
519
00:52:37,708 --> 00:52:39,208
Počkejte. Nedělejte to.
520
00:52:39,291 --> 00:52:40,500
Je konec. Jasný? Zmiz.
521
00:52:40,583 --> 00:52:41,416
- Ale…
- Zmiz!
522
00:52:45,916 --> 00:52:47,083
Tak jo.
523
00:53:06,750 --> 00:53:08,333
Vím, že jste neskončil.
524
00:53:08,416 --> 00:53:11,041
Nezabráníte mi jít.
Budu tam. Slyšíte mě?
525
00:53:11,125 --> 00:53:14,125
Počkám na vás
tuto zimu v základním táboře.
526
00:53:30,333 --> 00:53:33,500
Horolezectví bylo dlouho soutěží
o to, kdo vyleze nejvýš.
527
00:53:34,083 --> 00:53:37,291
Možná si myslíte,
že dosažením vrcholu soutěž končí.
528
00:53:37,791 --> 00:53:39,041
Ale tak to nefunguje.
529
00:53:41,000 --> 00:53:43,291
Horolezec pořád hledá nové výzvy.
530
00:53:43,375 --> 00:53:46,125
Pokud nelze jít výš,
budou hledat náročnější trasu,
531
00:53:46,208 --> 00:53:49,416
budou stoupat rychleji, sólo, bez kyslíku.
532
00:53:50,333 --> 00:53:52,000
V podstatě to nikdy nekončí.
533
00:53:53,791 --> 00:53:56,250
Everest zdolali
v roce 1953 z nepálské strany,
534
00:53:57,041 --> 00:53:58,458
bez kyslíku v roce 1978,
535
00:53:59,583 --> 00:54:02,250
sólo o dva roky později
přes Nortonův kuloár.
536
00:54:10,250 --> 00:54:13,791
V zimě roku 1985 se Hase
potýkal s nebezpečnou jihozápadní stěnu.
537
00:54:14,916 --> 00:54:16,291
Už se nevrátil.
538
00:54:21,583 --> 00:54:24,125
Jihozápadní stěna v zimě zůstává nedobytá.
539
00:54:24,208 --> 00:54:27,333
A Habu se na ni chystal sám a bez kyslíku.
540
00:54:29,333 --> 00:54:31,625
To jsem si nemohl nechat ujít.
541
00:55:34,666 --> 00:55:37,291
- Jaká je předpověď počasí?
- Musíme počkat.
542
00:55:37,375 --> 00:55:40,375
S větrem se na vrcholcích hromadí mraky.
543
00:55:40,458 --> 00:55:41,791
Brzy zase nasněží.
544
00:55:41,875 --> 00:55:44,458
Musíme tu počkat tři dny. Možná čtyři.
545
00:55:44,541 --> 00:55:47,666
A další den, než se to usadí. Počkáme.
546
00:55:52,625 --> 00:55:55,583
Jak dlouho bude ten výstup trvat? Týden?
547
00:55:55,666 --> 00:55:58,083
- Tři noci a čtyři dny.
- Je to možné?
548
00:55:58,166 --> 00:55:59,833
Jen tak je to možné.
549
00:56:07,625 --> 00:56:12,208
Znáš pravidla sólo lezení?
Žádná komunikace, žádné zásahy.
550
00:56:12,875 --> 00:56:16,250
Pořídíš si fotky.
Jestli budu mít potíže, zůstaň na místě.
551
00:56:16,750 --> 00:56:19,416
A jestli je budeš mít ty,
nespoléhej na mě. Jasný?
552
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
Ano.
553
00:56:24,500 --> 00:56:25,666
Tak dobrou noc.
554
00:56:36,833 --> 00:56:38,666
Hned ho nesuď.
555
00:56:39,166 --> 00:56:41,666
Brzy to bude osm let, co tu je.
556
00:56:41,750 --> 00:56:44,458
Připravuje se osm let. Žije pouze pro to.
557
00:56:44,958 --> 00:56:46,916
Tenhle výstup je pro něj vším.
558
00:56:47,000 --> 00:56:49,666
Nedovolí, aby mu někdo stál v cestě.
559
00:56:49,750 --> 00:56:51,083
Já nechci…
560
00:56:51,166 --> 00:56:52,500
Já vím.
561
00:56:53,291 --> 00:56:54,750
Je dobře, že tu jsi.
562
00:56:55,708 --> 00:56:59,375
Nikdy to nepřizná, ale pokud uspěje,
bude tvé fotky potřebovat.
563
00:57:00,083 --> 00:57:01,583
Ale nejsi on.
564
00:57:01,666 --> 00:57:03,541
Tvé hranice nejsou jeho hranice.
565
00:57:03,625 --> 00:57:05,833
Nejdi za každou cenu za ním.
566
00:57:05,916 --> 00:57:09,458
Jestli budeš mít pocit,
že už nemůžeš dál, vrať se.
567
00:57:09,541 --> 00:57:14,208
V 7,5 kilometrech tě začne
z nedostatku kyslíku bolet hlava
568
00:57:14,291 --> 00:57:16,208
a bude těžké jít dál.
569
00:57:16,916 --> 00:57:17,916
To je normální.
570
00:57:19,250 --> 00:57:21,333
Nad 8 000 m jsi v zóně smrti.
571
00:57:21,416 --> 00:57:24,250
Tělo nebylo stvořeno
k přežití v takové výšce.
572
00:57:24,833 --> 00:57:27,375
Musíš jít rychle, nebo se nevrátíš.
573
00:57:27,458 --> 00:57:28,416
Rozumíš?
574
00:57:29,083 --> 00:57:30,083
Rozumím.
575
00:58:42,916 --> 00:58:43,875
Připravený?
576
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
A co ty?
577
00:58:47,875 --> 00:58:48,875
Myslím, že ano.
578
00:58:50,625 --> 00:58:52,416
To, co děláš, je riskantní.
579
00:58:52,958 --> 00:58:54,916
Nemělo by to smysl, kdyby nebylo.
580
00:58:55,500 --> 00:58:59,250
Proč to děláš?
Hase je mrtvý, soutěžení skončilo.
581
00:58:59,333 --> 00:59:01,666
Proč trváš na tom, že půjdeš se mnou?
582
00:59:01,750 --> 00:59:05,541
Kvůli pár fotkám v časopise?
Penězům za článek? Proč?
583
00:59:07,166 --> 00:59:08,375
Je za tím něco víc.
584
00:59:10,166 --> 00:59:13,291
Jakmile tomu přijdeš na chuť,
na ničem jiném nezáleží.
585
00:59:15,000 --> 00:59:16,083
Tak to je.
586
00:59:24,375 --> 00:59:25,833
Našel jsi ho tady?
587
00:59:26,333 --> 00:59:29,375
Ten foťák, našel jsi ho na Everestu?
588
00:59:29,458 --> 00:59:32,416
Ty tvoje otázky mě serou.
Ten foťák není ničí.
589
00:59:34,250 --> 00:59:36,208
Připrav si batoh. Zítra vyrážíme.
590
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
Tak fajn.
591
01:07:47,500 --> 01:07:48,416
Habu.
592
01:08:36,458 --> 01:08:37,416
Ale ne.
593
01:08:44,208 --> 01:08:45,125
No tak.
594
01:09:20,916 --> 01:09:22,750
Habu, jak se máš? Spal jsi dobře?
595
01:09:22,833 --> 01:09:24,958
Jsem v pohodě. Byla to klidná noc.
596
01:09:25,041 --> 01:09:26,833
Tady byla silná vichřice.
597
01:09:26,916 --> 01:09:28,208
Nemáš zpoždění?
598
01:09:28,708 --> 01:09:30,500
Vyrážím v šest podle plánu.
599
01:09:30,583 --> 01:09:31,750
Jestli počasí vydrží,
600
01:09:31,833 --> 01:09:35,083
projdu Warship Rock
a do setmění budu u Šedé věže.
601
01:09:35,166 --> 01:09:38,500
Fajn. Dej mi vědět,
kdyby došlo ke změnám. Hodně štěstí!
602
01:10:46,250 --> 01:10:48,375
Habu, slyšíš mě?
603
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
Slyším. Co se děje?
604
01:10:50,625 --> 01:10:52,375
Počasí se zhoršuje.
605
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
V jižním průsmyku se tvoří bouře
s 200 km nárazy.
606
01:10:55,708 --> 01:10:58,958
- Míří k tobě. Moc se nezdržuj.
- Rozumím.
607
01:11:03,041 --> 01:11:04,083
Do prdele!
608
01:13:11,666 --> 01:13:12,708
No tak!
609
01:13:14,875 --> 01:13:16,333
No tak, pohni se!
610
01:14:39,291 --> 01:14:41,041
Fukamači!
611
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Hej! Fukamači! Probuď se!
612
01:14:44,083 --> 01:14:46,500
Jak ti je? Myslíš, že zvládneš lézt?
613
01:14:46,583 --> 01:14:49,541
- Nech mě.
- Nehádej se. Sundej si batoh.
614
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
- Ne!
- Dej mi svůj cepín. Bude překážet.
615
01:14:52,958 --> 01:14:55,750
Sundej si mačky a dej mi věci!
616
01:14:55,833 --> 01:14:58,833
Přestaň, nestihneš to!
Oba tu uvízneme!
617
01:14:58,916 --> 01:15:00,791
Pevně se drž! Bude to dobrý.
618
01:16:00,375 --> 01:16:01,208
Napij se.
619
01:16:05,625 --> 01:16:07,166
Promiň, je to moje chyba.
620
01:16:09,708 --> 01:16:11,500
Pij, musíš doplnit tekutiny.
621
01:16:29,250 --> 01:16:31,041
Proč jsi mě přišel zachránit?
622
01:16:31,541 --> 01:16:33,083
Řekli jsme žádné zásahy.
623
01:16:34,083 --> 01:16:37,000
Nejsi zachráněn.
Pořád se musíš dostat dolů.
624
01:16:37,083 --> 01:16:39,250
Jestli se to neuklidní, bude to těžké.
625
01:16:40,958 --> 01:16:42,041
Takže je po všem?
626
01:16:43,416 --> 01:16:45,750
Ztratili jsme moc času.
Šance se snižuje.
627
01:16:46,541 --> 01:16:48,875
Jedině jít přes Žlutý pás.
628
01:16:48,958 --> 01:16:51,458
Ne. V tomhle ročním období
to není dost kryté.
629
01:16:51,958 --> 01:16:53,458
A ta skála je křehká.
630
01:16:53,541 --> 01:16:55,666
Nemáš dost lana. Je to…
631
01:16:56,166 --> 01:16:57,250
Nemožné.
632
01:16:58,666 --> 01:16:59,666
Zastavíme tady.
633
01:17:07,166 --> 01:17:08,291
Přitáhni nohy.
634
01:17:23,208 --> 01:17:24,458
Našel jsem ho nahoře.
635
01:17:24,541 --> 01:17:25,583
Blízko hřebene.
636
01:17:28,208 --> 01:17:29,208
Ten foťák.
637
01:17:34,500 --> 01:17:37,583
Zkoušel jsem jihozápadní stěnu několikrát
ale neúspěšně.
638
01:17:38,916 --> 01:17:43,250
Loni v zimě byly špatné podmínky.
Za Šedou věží jsem se ztratil.
639
01:17:43,958 --> 01:17:47,000
Vrchol byl tak blízko,
ale nebylo možné najít cestu.
640
01:17:48,083 --> 01:17:51,500
Byl jsem vyčerpaný.
Hledal jsem, kde bych se mohl ukrýt.
641
01:17:52,916 --> 01:17:53,916
Byl tam.
642
01:18:23,416 --> 01:18:24,583
A myslíš, že…
643
01:18:25,083 --> 01:18:28,208
Že dosáhl vrcholu? Budeš zklamaný.
644
01:18:28,958 --> 01:18:31,708
Naposledy ho viděli kolem 8 700 metrů.
645
01:18:32,666 --> 01:18:37,583
Našel jsem ho trochu výš.
Nevím, jestli stoupal nebo sestupoval.
646
01:18:37,666 --> 01:18:39,458
To zjistíme podle filmu.
647
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
Co na tom záleží?
648
01:19:36,083 --> 01:19:36,916
Díky.
649
01:19:38,791 --> 01:19:39,875
Vyrazíme?
650
01:19:43,750 --> 01:19:44,750
Buď opatrný.
651
01:19:46,875 --> 01:19:50,541
Bouře se může vrátit,
za kuloárem můžou poryvy zesílit.
652
01:19:51,041 --> 01:19:52,416
Tentokrát tam nebudu.
653
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Počkej, ty nejdeš…
654
01:19:54,125 --> 01:19:57,500
Do údolí se musíš dostat do poledne.
Nezdržuj se.
655
01:24:02,791 --> 01:24:03,750
Jsi v pořádku?
656
01:24:04,250 --> 01:24:06,291
Jsem v pořádku. Habu se už vrátil?
657
01:24:06,791 --> 01:24:07,791
Ještě ne.
658
01:24:07,875 --> 01:24:08,875
Dokázal to?
659
01:24:08,958 --> 01:24:12,625
Já nevím.
Poslední rádiový kontakt byl včera ráno.
660
01:24:13,125 --> 01:24:15,416
Chystal se na vrchol. Zněl dobře.
661
01:24:15,500 --> 01:24:16,708
Od té doby nic.
662
01:25:08,333 --> 01:25:09,583
Něco není v pořádku.
663
01:25:10,208 --> 01:25:14,041
Možná ho uvěznilo špatné počasí.
Musíme počkat.
664
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
Ještě jeden den.
665
01:26:12,083 --> 01:26:12,916
Jen jeden.
666
01:26:13,416 --> 01:26:15,416
Nemá to smysl. Je konec.
667
01:26:16,291 --> 01:26:17,166
Pojď.
668
01:26:38,083 --> 01:26:39,875
Chtěl, abych ti dal tohle.
669
01:27:05,000 --> 01:27:07,958
Pokud tohle čteš, nevrátil jsem se.
670
01:27:08,750 --> 01:27:10,041
Foťák si nech.
671
01:27:10,958 --> 01:27:13,541
Možná se o Mallorym dozvíš, co potřebuješ,
672
01:27:13,625 --> 01:27:15,708
abys svou práci dotáhl do konce.
673
01:27:15,791 --> 01:27:18,416
Ale jestli tě zajímá, proč to udělal,
674
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
proč to dělám já,
675
01:27:22,583 --> 01:27:24,250
odpověď tam nenajdeš.
676
01:27:25,333 --> 01:27:27,291
Jelikož tu jsi, tak musíš tušit.
677
01:27:28,291 --> 01:27:31,750
To, co tě sem přivedlo,
je to samé, co žene k lezení mě.
678
01:27:33,166 --> 01:27:34,583
Nevím, co to je.
679
01:27:35,125 --> 01:27:39,041
Přestal jsem se sám sebe ptát,
když jsem zjistil, že bez toho nemůžu žít.
680
01:27:41,875 --> 01:27:45,000
Někteří lidé hledají smysl života. Já ne.
681
01:27:45,833 --> 01:27:48,916
Lezení je jediná věc,
díky které se cítím naživu.
682
01:27:49,416 --> 01:27:51,625
Tak jsem to dělal až do konce.
683
01:27:52,791 --> 01:27:53,833
Bez výčitek.
684
01:29:26,333 --> 01:29:27,416
Habu měl pravdu.
685
01:29:28,166 --> 01:29:32,041
Měl jsem odpověď na záhadu Malloryho,
a přesto to nestačilo.
686
01:29:33,416 --> 01:29:35,375
Proč šplhat stále výš?
687
01:29:35,875 --> 01:29:36,916
Být první?
688
01:29:37,750 --> 01:29:40,375
Proč riskovat život
kvůli takové zbytečnosti?
689
01:29:58,083 --> 01:29:59,375
Už vím proč.
690
01:30:00,750 --> 01:30:02,458
Nemusí to mít důvod.
691
01:30:03,625 --> 01:30:06,250
Pro někoho hory nejsou cílem, ale cestou.
692
01:30:06,333 --> 01:30:07,750
A vrchol pouhým krokem.
693
01:30:09,250 --> 01:30:11,875
Jakmile jej dosáhnete, zbývá jen jít dál.
694
01:34:15,625 --> 01:34:20,625
Překlad titulků: Daniel Albrecht