1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,375 --> 00:00:11,541 {\an8}«Если вы уже рисовали со мной, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,666 {\an8}то знаете, что я люблю рисовать большие деревья». 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,791 {\an8}- Насколько большие? - Гигантские. 6 00:00:19,375 --> 00:00:24,833 {\an8}Огромнейшие деревья с листвой и прекрасными ветвями. 7 00:00:24,916 --> 00:00:26,875 {\an8}Боб Росс всегда казался мне сексуальным. 8 00:00:26,958 --> 00:00:27,875 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 9 00:00:27,958 --> 00:00:30,375 {\an8}Прическа, джинсы с высокой талией. Обожаю. 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 - Правда. - Боже мой. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 Совсем забыл сказать. Я тут смотрел, как Кэти спит. 12 00:00:36,166 --> 00:00:38,791 И я решил снова заглянуть в будущее, 13 00:00:38,875 --> 00:00:41,666 чтобы посмотреть, кем она стала и всё такое. 14 00:00:41,750 --> 00:00:45,166 И я это сделал, и это было невероятно. Она подолог. 15 00:00:46,041 --> 00:00:47,666 Наш ребенок — подолог? 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,333 В Кливленде. У нее всё хорошо. Третья позиция в фирме. 17 00:00:51,416 --> 00:00:54,666 У нее есть «Лексус». Четырехлетний, но ездит нормально. 18 00:00:55,166 --> 00:00:58,166 Я всегда думала, что она будет мясником. 19 00:00:58,250 --> 00:01:00,250 - Мясником? - Мясником. 20 00:01:00,750 --> 00:01:01,875 Веганским мясником. 21 00:01:01,958 --> 00:01:04,958 Будет вырезать маленькие стейки рибай из морковки 22 00:01:05,041 --> 00:01:08,375 или свиные вырезки из цветной капусты. 23 00:01:10,291 --> 00:01:12,083 Нарисуем здесь птицу? 24 00:01:12,583 --> 00:01:16,083 - С птицами сложно. - С ними просто нужно помягче. 25 00:01:17,000 --> 00:01:17,875 Привет. 26 00:01:19,166 --> 00:01:22,291 - Смотрите-ка, кто проснулся! - Хорошо поспала, Кэти? 27 00:01:22,791 --> 00:01:24,833 - Да? - Показать тебе твою стену? 28 00:01:26,666 --> 00:01:28,208 - Та-да! - Очень даже. 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,208 Она знает, я не художник. Она умная! 30 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Мамин маленький мясник. 31 00:01:33,125 --> 00:01:36,625 - Кто тут папин маленький подолог? - Или мамин мясник. 32 00:01:36,708 --> 00:01:37,625 Да, это ты. 33 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Да. 34 00:01:40,875 --> 00:01:42,291 Ты просто чудо. 35 00:02:14,916 --> 00:02:18,625 Представь, он был психотерапевтом. Он со зверями не умеет говорить! 36 00:02:18,708 --> 00:02:21,416 А теперь говорит и с животными, и с хозяевами. 37 00:02:21,500 --> 00:02:23,500 Раздражает. 38 00:03:06,666 --> 00:03:08,750 Л. ФАЙН 39 00:03:11,916 --> 00:03:13,125 Я уберу. 40 00:04:32,333 --> 00:04:36,166 ЭКОНОМЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ! 41 00:04:45,833 --> 00:04:47,000 Лилли — в отдел овощей. 42 00:04:48,333 --> 00:04:49,875 Лилли — в отдел овощей. 43 00:05:00,166 --> 00:05:04,166 {\an8}«СНЕЖКИ» 44 00:05:07,250 --> 00:05:09,166 Левее! 45 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Хватит. Знаешь что? 46 00:05:12,083 --> 00:05:13,541 - Еще левее. - От меня? 47 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 Да, от тебя. Ладно. 48 00:05:15,208 --> 00:05:17,250 А теперь сдвинь. 49 00:05:17,333 --> 00:05:20,208 Сюда. Еще чуть-чуть. Слишком далеко. 50 00:05:20,875 --> 00:05:21,875 Ладно, пойдет. 51 00:05:21,958 --> 00:05:24,833 - У нас же инвентаризация сейчас? - Знаешь что? 52 00:05:25,916 --> 00:05:28,041 - Держу. - Дай мне две упаковки. 53 00:05:28,125 --> 00:05:28,958 Вот. 54 00:05:30,666 --> 00:05:31,583 Лилли. 55 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Я поеду в Superstore и куплю два таких за четыре доллара. 56 00:05:36,625 --> 00:05:37,458 Лилли? 57 00:05:39,208 --> 00:05:40,333 Лилли? 58 00:05:42,541 --> 00:05:45,083 - Миссис Оберхоффер! - Это для зубов вредно. 59 00:05:45,166 --> 00:05:47,041 Только если есть их десятками. 60 00:05:49,541 --> 00:05:51,916 - Иди инвентаризируй что-нибудь. - Ладно. 61 00:05:53,708 --> 00:05:54,833 Как дела, милая? 62 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 Всё в порядке. 63 00:05:58,083 --> 00:05:59,625 Как дела у Джека? 64 00:06:00,375 --> 00:06:02,541 Прекрасно. Да. Я… 65 00:06:02,625 --> 00:06:05,541 Спасибо, что спросили. Я передам ему привет. 66 00:06:06,166 --> 00:06:07,833 Я тут говорила с пастором. 67 00:06:08,833 --> 00:06:12,750 И мы хотели бы зайти к тебе 68 00:06:12,833 --> 00:06:13,958 и поговорить. 69 00:06:14,541 --> 00:06:17,541 Не представляю, что ты пережила. 70 00:06:17,625 --> 00:06:21,375 Лилли — в отдел замороженных продуктов. 71 00:06:21,916 --> 00:06:23,583 Передавайте привет пастору. 72 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 Скажу честно, Лилли. 73 00:06:26,583 --> 00:06:30,000 Люди замечают, что ты ведешь себя странно. 74 00:06:30,583 --> 00:06:31,541 Как «странно»? 75 00:06:32,250 --> 00:06:33,083 Ну ты знаешь, 76 00:06:34,916 --> 00:06:38,500 из-за всего, что происходит. Ты рассеянная. 77 00:06:38,583 --> 00:06:40,208 Я не рассеянная. 78 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Боже правый. 79 00:06:42,083 --> 00:06:44,458 Что это такое? Селфи с жвачкой? 80 00:06:44,541 --> 00:06:47,916 - Все рассеянные! Никто не работает. - Ладно, Трэвис. 81 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Я сегодня еду на встречу в Роузвуд. 82 00:06:51,083 --> 00:06:52,833 - Может, мы выберем… - Опять? 83 00:06:52,916 --> 00:06:57,250 Она каждый вторник. Минимум раз в неделю. 84 00:06:57,333 --> 00:06:58,500 - Так что… - Видишь? 85 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 Вот об этом я и говорю. Ты моя правая рука. 86 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 Но в мыслях ты далеко! 87 00:07:03,958 --> 00:07:06,791 Что толку от квотербека без левого тэкла? 88 00:07:07,291 --> 00:07:11,083 - Кто защитит от блица? - Я не очень люблю футбол, так что… 89 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Послушай… 90 00:07:14,750 --> 00:07:15,875 Соберись. 91 00:07:16,458 --> 00:07:17,333 Ладно. 92 00:07:19,666 --> 00:07:21,791 Шерри, больше никаких селфи. 93 00:07:21,875 --> 00:07:24,208 С жвачкой в том числе. Хорошо? 94 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 Мы уже говорили об этом. 95 00:07:58,458 --> 00:08:00,708 ДЖЕК МЭЙНАРД 96 00:08:05,541 --> 00:08:07,166 Лилли из «Уолли»! 97 00:08:10,166 --> 00:08:11,833 Да, это мое имя. 98 00:08:13,083 --> 00:08:14,416 - Вы ему передаете? - Да. 99 00:08:15,083 --> 00:08:16,916 Каждую неделю. Я вам открою. 100 00:08:21,166 --> 00:08:22,333 Привет. 101 00:08:22,416 --> 00:08:26,291 Привет. Я очень рада вас видеть. 102 00:08:26,375 --> 00:08:27,833 - Привет. - Как дела? 103 00:08:27,916 --> 00:08:29,583 - Привет, детка. - Отлично. 104 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Да? 105 00:08:31,166 --> 00:08:32,791 - Да. - Ты хорошо выглядишь. 106 00:08:33,416 --> 00:08:37,791 Ладно, занимайте места. В прошлый раз мы вроде остановились 107 00:08:37,875 --> 00:08:39,833 на эмоциональных триггерах. 108 00:08:40,416 --> 00:08:43,375 Есть идеи или вопросы? 109 00:08:44,125 --> 00:08:45,125 Нет? 110 00:08:45,208 --> 00:08:47,333 Ладно. Ну, как всегда… 111 00:08:47,416 --> 00:08:49,958 Ты меня знаешь. Поддаюсь стадным инстинктам. 112 00:08:51,000 --> 00:08:52,666 Да, но ты же их ненавидишь. 113 00:08:54,666 --> 00:08:56,375 Теперь есть куча вкусов. 114 00:08:56,458 --> 00:09:00,333 Итак, сегодня я хочу поговорить о доверии. 115 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Лилли, начнем с тебя и Джека. 116 00:09:03,916 --> 00:09:05,125 Ладно, конечно. 117 00:09:05,708 --> 00:09:10,541 Семьям бывает сложно привыкнуть к новой ситуации после долгой разлуки. 118 00:09:10,625 --> 00:09:13,208 Когда всё меняется. 119 00:09:13,291 --> 00:09:15,833 Вряд ли это будет проблемой для нас. 120 00:09:15,916 --> 00:09:18,791 Я понимаю, что для некоторых это так, но… 121 00:09:19,541 --> 00:09:20,708 Что ж, 122 00:09:20,791 --> 00:09:24,166 перемены пугают, но это необязательно плохо. 123 00:09:24,250 --> 00:09:29,083 Пугают? Мы не боимся. Верно? То есть… 124 00:09:30,375 --> 00:09:31,291 Ей нормально. 125 00:09:32,833 --> 00:09:35,166 Конечно нормально. И тебе тоже. 126 00:09:36,333 --> 00:09:37,458 Это так, Джек? 127 00:09:38,208 --> 00:09:41,208 Давайте дальше. Много народу. 128 00:09:41,916 --> 00:09:46,541 Просто мы особо не говорили об этом, но я… 129 00:09:47,833 --> 00:09:49,500 - Не говорили… - Слушайте. 130 00:09:49,583 --> 00:09:52,166 Если хотите поговорить, давайте. Конечно. 131 00:09:52,250 --> 00:09:55,083 Отлично. Давайте. Поговорим об этом. 132 00:09:55,166 --> 00:09:57,666 Поговорим о чём-нибудь, кроме вейпов. 133 00:09:58,291 --> 00:10:00,375 Что будет на следующей неделе? Мет? 134 00:10:00,916 --> 00:10:04,291 - Серьезно? - Это неуместно, Лилли. 135 00:10:04,375 --> 00:10:06,500 Это шутка! Я не серьезно. 136 00:10:06,583 --> 00:10:10,875 Подумаешь. Вот она обратила моего единственного сына против меня. 137 00:10:10,958 --> 00:10:13,125 - Как вам такое? - Мама, ты знаешь… 138 00:10:13,208 --> 00:10:15,875 - Я не твоя мать! - Поговорим о другом? 139 00:10:15,958 --> 00:10:18,875 Я видела ее по телеку с доктором Филом. 140 00:10:18,958 --> 00:10:21,333 - Велма. - Хочет, чтобы мне перевязали трубы! 141 00:10:21,416 --> 00:10:22,666 - Успокойся. - Мама. 142 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 - Я тебе не мама. - Велма? 143 00:10:24,666 --> 00:10:27,291 - Присядь. - Не говори со мной! 144 00:10:27,791 --> 00:10:31,541 Зачем ты говоришь мне быть спокойной? Я спокойна! 145 00:10:31,625 --> 00:10:35,083 НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ 146 00:10:35,166 --> 00:10:36,000 Лилли. 147 00:10:38,291 --> 00:10:39,166 Лилли! 148 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Есть минутка? 149 00:10:43,041 --> 00:10:44,958 - Да. - Не очень хорошо вышло. 150 00:10:46,333 --> 00:10:49,041 Не знаю. У Велмы сегодня значительный прогресс. 151 00:10:49,625 --> 00:10:50,750 Я это заслужила. 152 00:10:50,833 --> 00:10:53,416 Не лучшая реклама психиатрической помощи. 153 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 Как он? 154 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 На самом деле. 155 00:10:58,125 --> 00:11:00,875 Ему нужно некоторое время. Он много пережил. 156 00:11:00,958 --> 00:11:02,625 Да, похоже на то. 157 00:11:03,375 --> 00:11:07,625 А ты? Вернулась к нормальной жизни? 158 00:11:07,708 --> 00:11:09,791 Делала что-нибудь с вещами Кэти? 159 00:11:11,125 --> 00:11:14,333 - При чём тут это? - Это сложные эмоциональные триггеры. 160 00:11:14,916 --> 00:11:17,083 Мне избавиться от ее вещей? 161 00:11:17,166 --> 00:11:18,208 Не знаю. 162 00:11:19,416 --> 00:11:20,708 Что ты об этом думаешь? 163 00:11:22,791 --> 00:11:25,416 Уже поздно, мне пора. 164 00:11:25,500 --> 00:11:28,916 Лилли, когда ты приезжаешь сюда, это помогает как-то тебе? 165 00:11:29,000 --> 00:11:32,541 Да, но сосредоточимся на Джеке. 166 00:11:32,625 --> 00:11:34,791 Мы это делаем. Но общаешься ли ты с кем-то? 167 00:11:36,333 --> 00:11:39,583 Постоянно. Сейчас с тобой общаюсь. 168 00:11:40,416 --> 00:11:44,125 Слушай, Лилли. Ты тоже должна приложить усилия. 169 00:11:45,083 --> 00:11:47,416 Ладно. Отлично. 170 00:11:58,708 --> 00:12:02,125 Есть один бывший коллега, он живет в твоем районе. 171 00:12:02,208 --> 00:12:03,291 Психотерапевт. 172 00:12:03,791 --> 00:12:05,500 Может, позвонишь ему? 173 00:12:06,250 --> 00:12:07,583 Ларри Файн? 174 00:12:07,666 --> 00:12:09,208 Как в «Трех болванах»? 175 00:12:09,291 --> 00:12:10,666 Он хороший человек. 176 00:12:10,750 --> 00:12:12,500 С ним можно поговорить. 177 00:12:12,583 --> 00:12:13,666 Конечно, Реджина. 178 00:12:14,791 --> 00:12:17,833 Тебе стоит поговорить с кем-то, пока еще не поздно. 179 00:12:17,916 --> 00:12:20,666 Да. Поговорим с тобой на следующей неделе! 180 00:12:32,458 --> 00:12:33,416 Привет, Джек. 181 00:12:33,500 --> 00:12:34,583 Спасибо. 182 00:12:36,958 --> 00:12:37,875 От Лилли. 183 00:12:38,875 --> 00:12:40,083 Она последовательна. 184 00:12:40,833 --> 00:12:41,875 Это плохо? 185 00:12:48,708 --> 00:12:49,625 Спасибо. 186 00:12:50,208 --> 00:12:51,083 Пожалуйста. 187 00:13:55,250 --> 00:13:56,250 Ну же! 188 00:14:48,250 --> 00:14:50,291 Эй, дружок! Смотри, куда летишь. 189 00:15:11,000 --> 00:15:11,833 Чёрт. 190 00:15:32,625 --> 00:15:33,958 Сукин сын. 191 00:15:37,291 --> 00:15:38,291 Хорошо спите? 192 00:15:38,875 --> 00:15:40,583 Потрясающе. Спасибо. 193 00:15:43,500 --> 00:15:45,750 - Нормально едите? - Да. 194 00:15:45,833 --> 00:15:49,791 Да. Еда здесь изысканнейшая. 195 00:15:50,958 --> 00:15:54,958 Не знаю, дают ли мишленовские звезды психиатрическим учреждениям, 196 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 но если бы давали… 197 00:16:00,541 --> 00:16:01,708 И медикаменты. 198 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 Они помогают? 199 00:16:05,291 --> 00:16:06,708 Понятия не имею. 200 00:16:07,875 --> 00:16:10,500 - Что вы-то думаете? - Это неважно. 201 00:16:11,125 --> 00:16:12,041 Что ж… 202 00:16:12,708 --> 00:16:14,416 Жена навещает вас? 203 00:16:15,041 --> 00:16:15,875 Жена? 204 00:16:17,250 --> 00:16:18,375 Она вас навещает? 205 00:16:19,583 --> 00:16:22,541 Кстати, я хотел спросить. 206 00:16:23,708 --> 00:16:28,291 Обязательно так часто это делать? Визиты. Просто жалко, 207 00:16:28,375 --> 00:16:31,625 что она так далеко едет каждую неделю. 208 00:16:35,291 --> 00:16:39,333 Вам снятся сны о дочери? 209 00:16:41,041 --> 00:16:41,875 О дочери? 210 00:16:45,625 --> 00:16:46,458 Нет. 211 00:20:16,000 --> 00:20:17,208 Простите, мэм. 212 00:20:20,166 --> 00:20:21,416 Сколько за кроватку? 213 00:20:30,000 --> 00:20:31,625 Вам нужно это кресло? 214 00:20:35,833 --> 00:20:36,750 Не особо. 215 00:22:25,750 --> 00:22:27,166 {\an8}Л. ФАЙН УЛИЦА ЭЛЬ-СЕНТРО 216 00:22:34,000 --> 00:22:35,916 {\an8}КЛИНИКА «ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ» 217 00:22:37,416 --> 00:22:40,041 Золотые рыбки. О боже. 218 00:22:40,125 --> 00:22:43,958 Нет, я думаю, когда всё случилось, они… 219 00:22:44,041 --> 00:22:45,750 Соболезную. 220 00:22:45,833 --> 00:22:47,000 Ладно. До свидания. 221 00:22:48,125 --> 00:22:49,750 - Я могу вам помочь? - Нет. 222 00:22:49,833 --> 00:22:53,291 - Похоже, я ошиблась. - Вы к доктору Ларри? 223 00:22:54,625 --> 00:22:58,000 - Ларри Файн? - Просто доктор Ларри. 224 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Лилли Мэйнард? 225 00:23:00,541 --> 00:23:01,708 Да. Это… 226 00:23:02,541 --> 00:23:06,541 - Так. Ого! - Хелен, пожалуйста! 227 00:23:06,625 --> 00:23:09,500 Ничего же не поделать. Зачем я здесь, по-вашему? 228 00:23:09,583 --> 00:23:10,833 Простите. 229 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 Как зовут вашего питомца? 230 00:23:12,583 --> 00:23:15,875 Я одна. У меня его нет. 231 00:23:16,541 --> 00:23:18,208 - Нет питомца? - Да. 232 00:23:19,166 --> 00:23:20,166 Доктор Ларри, 233 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 у Лилли назначен прием, но нет питомца. 234 00:23:23,750 --> 00:23:24,583 Что-то новенькое. 235 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 Боже. Эй! Приятель, я замужем. 236 00:23:29,625 --> 00:23:31,666 И так 24 часа в сутки. 237 00:23:32,166 --> 00:23:34,708 - Отрежьте ему шарики. - Это кастрация. 238 00:23:34,791 --> 00:23:38,208 Полагаю, вы здесь не для того. 239 00:23:38,833 --> 00:23:41,083 Нет, я как и заявлено. 240 00:23:41,166 --> 00:23:43,708 У вас вопрос о животном? 241 00:23:43,791 --> 00:23:45,791 Вообще-то нет. 242 00:23:46,416 --> 00:23:49,541 Одна девушка порекомендовала вас. 243 00:23:49,625 --> 00:23:50,583 Девушка? 244 00:23:51,791 --> 00:23:52,916 Реджина Миллер. 245 00:23:54,666 --> 00:23:55,833 Она еще в госклинике? 246 00:23:56,875 --> 00:23:58,541 В «Новых горизонтах». 247 00:24:03,791 --> 00:24:07,375 Я отняла у вас достаточно времени, спасибо. 248 00:24:07,458 --> 00:24:09,500 Нет. Заходите. 249 00:24:09,583 --> 00:24:10,916 Пойдем. И он тоже. 250 00:24:14,416 --> 00:24:15,416 А вы нет. 251 00:24:15,500 --> 00:24:18,416 Сидеть. 252 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 Ждать. 253 00:24:19,666 --> 00:24:20,583 - Пойдем. - Да. 254 00:24:24,083 --> 00:24:25,541 Мне можно здесь быть? 255 00:24:26,333 --> 00:24:29,666 Он не против. Не понимаю, зачем Реджина это сделала. 256 00:24:30,291 --> 00:24:34,041 Я ушел из психиатрии десять лет назад. 257 00:24:34,125 --> 00:24:37,291 Чтобы стать ветеринаром? Как-то странно, нет? 258 00:24:37,375 --> 00:24:41,500 Тому есть простое объяснение, но остановимся на странном. 259 00:24:42,375 --> 00:24:44,791 Что вы делали в «Новых горизонтах»? 260 00:24:46,166 --> 00:24:48,333 Ничего. То есть я была там, 261 00:24:48,416 --> 00:24:50,625 но там сейчас мой муж. 262 00:24:52,083 --> 00:24:53,541 - Ему лучше? - Наверное. 263 00:24:53,625 --> 00:24:55,500 - Сказал, что в порядке. - Хорошо. 264 00:24:56,458 --> 00:24:59,291 - А вы? - Я? Я тоже хорошо. 265 00:25:00,291 --> 00:25:02,708 Она прислала вас, потому что вы в порядке. 266 00:25:02,791 --> 00:25:03,958 Это не моя идея. 267 00:25:04,625 --> 00:25:07,208 - Но вы здесь. - Да. Я… 268 00:25:08,125 --> 00:25:11,375 Она сказала, что ему поможет, 269 00:25:11,458 --> 00:25:14,125 если я приложу усилия, так что… 270 00:25:14,625 --> 00:25:18,708 И я обменяла часть мебели, 271 00:25:18,791 --> 00:25:23,416 почти всю мебель, на кресло из кожзама. 272 00:25:26,750 --> 00:25:27,958 Не всю мебель, но… 273 00:25:30,250 --> 00:25:33,000 Моя дочь умерла. Наша девочка. 274 00:25:33,625 --> 00:25:35,291 Чуть больше года назад, и… 275 00:25:35,875 --> 00:25:38,875 Синдром внезапной детской смерти. Так нам сказали. 276 00:25:41,750 --> 00:25:42,625 Это ужасно. 277 00:25:45,000 --> 00:25:47,083 Мой муж Джек плохо это перенес. 278 00:25:48,291 --> 00:25:49,250 А вы? 279 00:25:51,458 --> 00:25:52,625 Нет. Я… 280 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Нет. 281 00:25:58,875 --> 00:25:59,958 Хороший вопрос. 282 00:26:02,875 --> 00:26:04,000 Что ж. 283 00:26:06,916 --> 00:26:09,166 Я больше этим не занимаюсь. 284 00:26:10,083 --> 00:26:12,208 Не обижайтесь, но по вам заметно. 285 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Может, Реджина найдет кого-то другого. 286 00:26:19,166 --> 00:26:20,666 Да. 287 00:26:21,333 --> 00:26:22,291 Ладно. 288 00:26:22,375 --> 00:26:24,916 Будут проблемы с животными, обращайтесь. 289 00:26:25,000 --> 00:26:25,916 Спасибо. 290 00:26:26,583 --> 00:26:29,125 Триггер, держись, приятель. Лучше не станет. 291 00:26:35,666 --> 00:26:38,583 Сара, это очень хорошо, но… Не надо… 292 00:26:38,666 --> 00:26:41,875 Тихо, осторожно. Не надо забивать его до смерти. 293 00:26:43,083 --> 00:26:44,958 Велма, что это? 294 00:26:45,041 --> 00:26:46,333 Это эмодзи. 295 00:26:47,250 --> 00:26:49,375 - Какашка. - Выглядит достоверно. 296 00:26:49,458 --> 00:26:52,916 - Когда положим его в духовку? - Скоро, милая. Очень скоро. 297 00:26:53,958 --> 00:26:56,541 Джек, это прекрасно. 298 00:26:58,500 --> 00:27:01,708 У меня там на полке инструменты для филигранной работы. 299 00:27:04,708 --> 00:27:06,333 Молодец. В этот раз ровнее. 300 00:27:07,208 --> 00:27:08,375 Продолжай. 301 00:27:21,791 --> 00:27:23,125 {\an8}ЗЕЙН КЭТИ 302 00:27:23,208 --> 00:27:24,500 Ты нашел инструмент. 303 00:27:25,166 --> 00:27:26,041 Да. 304 00:27:27,416 --> 00:27:28,416 Откуда это? 305 00:27:28,500 --> 00:27:31,041 Просто хлам, раньше здесь была школа. 306 00:27:32,833 --> 00:27:35,000 - Что случилось? - Со школой? 307 00:27:35,916 --> 00:27:37,416 Мало детей. 308 00:27:38,333 --> 00:27:39,916 Пошли, закончим твою вазу. 309 00:27:41,708 --> 00:27:42,625 Она готова. 310 00:28:24,083 --> 00:28:26,375 Давай! Проваливай отсюда! 311 00:28:26,958 --> 00:28:29,375 Пошел! Это мой сад! 312 00:28:30,958 --> 00:28:32,291 И не возвращайся! 313 00:28:34,916 --> 00:28:35,750 Привет, Лилли. 314 00:28:36,458 --> 00:28:38,583 - С кем ты говоришь? - С тобой, Чак. 315 00:28:40,416 --> 00:28:42,750 Нет. Прости, Чак, я прикалываюсь… 316 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 Зашивать не понадобится. 317 00:28:55,291 --> 00:28:57,750 - Давно прививались от столбняка? - А надо? 318 00:28:57,833 --> 00:28:59,041 На всякий случай. 319 00:29:00,375 --> 00:29:02,291 Птица посчитала вас опасной. 320 00:29:02,375 --> 00:29:03,916 Теперь так и есть. 321 00:29:05,708 --> 00:29:08,041 Сейчас сезон размножения. 322 00:29:09,208 --> 00:29:11,916 Яйца, птенцы и всё такое. 323 00:29:12,000 --> 00:29:15,166 - Лучше не ходить во двор. - Это мой, блин, двор. 324 00:29:17,958 --> 00:29:19,208 Вы всегда такая злая? 325 00:29:21,000 --> 00:29:22,083 Мне вызвать полицию? 326 00:29:22,166 --> 00:29:25,625 Вы сказали звонить, если проблемы с животными. 327 00:29:26,750 --> 00:29:29,708 Вы знакомы с третьей стадией горя? 328 00:29:30,791 --> 00:29:34,625 - Полагаю, она наступает после второй? - Необязательно. 329 00:29:34,708 --> 00:29:36,000 Но в целом да. 330 00:29:36,083 --> 00:29:38,166 Это «торг и гнев». 331 00:29:38,750 --> 00:29:40,666 Никто с вами об этом не говорил? 332 00:29:43,083 --> 00:29:43,916 Нет. 333 00:29:44,416 --> 00:29:45,750 Что будет дальше? 334 00:29:46,916 --> 00:29:47,750 Депрессия. 335 00:29:47,833 --> 00:29:49,791 Отлично. Жду не дождусь. 336 00:29:50,375 --> 00:29:52,041 Возможно, ждать не придется. 337 00:29:55,291 --> 00:29:56,375 Готово. 338 00:29:58,083 --> 00:29:59,041 Спасибо. 339 00:29:59,583 --> 00:30:02,416 - Извините за беспокойство. - Что вы. 340 00:30:04,083 --> 00:30:06,416 Попробую найти врача для людей. 341 00:30:07,583 --> 00:30:08,416 Ладно. 342 00:30:15,000 --> 00:30:16,083 Простите. 343 00:30:16,166 --> 00:30:18,083 Как выглядела птица? 344 00:30:19,958 --> 00:30:22,250 Не знаю. Темная, с крыльями. 345 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 Тогда понятно! 346 00:30:24,416 --> 00:30:25,250 А что? 347 00:30:28,416 --> 00:30:30,541 Если хотите, 348 00:30:30,625 --> 00:30:32,791 можем поговорить об этом. 349 00:30:32,875 --> 00:30:34,625 О птице? 350 00:30:35,333 --> 00:30:36,250 Да, о птице. 351 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 Хорошо. 352 00:30:40,875 --> 00:30:41,875 Да. 353 00:30:41,958 --> 00:30:42,833 Ладно, 354 00:30:44,000 --> 00:30:44,916 пока. 355 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Да. 356 00:30:45,916 --> 00:30:49,541 А пока держитесь подальше от своего нового соседа. 357 00:30:50,041 --> 00:30:52,291 Да, новый сосед. Смешно! 358 00:31:06,208 --> 00:31:07,625 Этот лучше не брать. 359 00:31:10,083 --> 00:31:11,083 Грибок. 360 00:31:12,708 --> 00:31:15,500 Нет, я не хочу перец с грибком. 361 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 А кто хочет? 362 00:31:18,041 --> 00:31:21,125 У вас есть что-нибудь для отпугивания птиц? 363 00:31:21,708 --> 00:31:23,291 - Отпугиватель птиц? - Да. 364 00:31:23,375 --> 00:31:25,375 - Или запугиватель. - Смешно. 365 00:31:25,458 --> 00:31:26,916 Люблю хорошие шутки. 366 00:31:27,708 --> 00:31:28,875 Хотите шипы? 367 00:31:30,166 --> 00:31:33,333 Нет, я не собираюсь жарить их. 368 00:31:35,875 --> 00:31:36,875 Поняла. 369 00:31:39,333 --> 00:31:41,958 Это типа азиатского пляжного мяча. 370 00:31:42,041 --> 00:31:44,958 Да. У меня такой у бассейна. Никаких птиц. 371 00:31:45,666 --> 00:31:46,791 И людей тоже нет. 372 00:31:48,625 --> 00:31:50,250 Знаете что? Придумала. 373 00:31:52,000 --> 00:31:53,583 Мне идти с вами? 374 00:31:53,666 --> 00:31:55,125 СРЕДСТВА ДЛЯ БОРЬБЫ С ПАРАЗИТАМИ 375 00:32:00,583 --> 00:32:01,500 Господи… 376 00:32:02,500 --> 00:32:04,208 Птицы ее тоже страшно боятся. 377 00:32:06,875 --> 00:32:08,041 Беру. 378 00:32:20,375 --> 00:32:21,791 Как тебе, мелкий говнюк? 379 00:32:35,291 --> 00:32:39,500 Когда моя жена умерла, я не мог жить. Я не знал как. 380 00:32:40,041 --> 00:32:43,125 И если честно, я всё еще не знаю как, 381 00:32:43,666 --> 00:32:44,750 но живу. 382 00:32:44,833 --> 00:32:49,500 Каждое утро я молю о силе и смелости, чтобы жить дальше 383 00:32:49,583 --> 00:32:51,916 и помогать другим. 384 00:32:52,000 --> 00:32:55,625 Аминь. Знаете, пастор, вы помогли мне… 385 00:32:58,833 --> 00:32:59,666 Алло? 386 00:33:06,625 --> 00:33:08,250 Не поверишь, что смотрю. 387 00:33:09,500 --> 00:33:12,666 Одну из этих религиозных передач, «План свыше». 388 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 Как название фотостудии. 389 00:33:16,291 --> 00:33:20,333 Или магазина шмали. Травку так еще называют? 390 00:33:20,416 --> 00:33:22,833 Наверняка сейчас ее как-то круче называют 391 00:33:22,916 --> 00:33:25,541 или есть эмодзи. Наверняка есть эмодзи, да? 392 00:33:26,208 --> 00:33:27,875 У них для всего есть эмодзи. 393 00:33:30,375 --> 00:33:32,583 Знаешь что? Я занялась садом. 394 00:33:33,458 --> 00:33:36,125 Я нашла лейку, которую ты раскрашивал с Кэти. 395 00:33:37,041 --> 00:33:38,666 Она была где-то в кустах. 396 00:33:39,916 --> 00:33:41,750 Чуть не наехала газонокосилкой. 397 00:34:00,250 --> 00:34:05,041 …и делали жизнь их горькою от тяжкой работы 398 00:34:05,666 --> 00:34:09,458 над глиной и кирпичами и работы полевой, 399 00:34:09,541 --> 00:34:13,833 к которой принуждали без жалости. 400 00:34:20,625 --> 00:34:22,333 - Воды? - Нет, спасибо. 401 00:34:27,125 --> 00:34:29,125 Хорошо. Пока. 402 00:34:30,791 --> 00:34:31,708 Пока. 403 00:35:06,333 --> 00:35:07,916 Это он, детектив. 404 00:35:09,083 --> 00:35:10,666 Большехвостый гракл. 405 00:35:10,750 --> 00:35:15,666 Далековато он залетел от Окичоби во Флориде. 406 00:35:15,750 --> 00:35:17,000 Может, заблудился. 407 00:35:19,666 --> 00:35:22,791 Похоже, вы нечасто разговариваете с пациентами. 408 00:35:23,541 --> 00:35:26,000 Потому что они звери? Нет, постоянно. 409 00:35:26,083 --> 00:35:29,083 Обычно это беседа в одну сторону, но я не против. 410 00:35:32,458 --> 00:35:33,583 Как Джек? 411 00:35:34,375 --> 00:35:37,916 Хорошо. Наверное. Надо завтра к нему ехать. 412 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Надо? 413 00:35:39,583 --> 00:35:42,625 Завтра вторник. Вечер вторника — семейный. 414 00:35:42,708 --> 00:35:45,500 Вот я о чём. Надо ехать, семейный вечер. 415 00:35:45,583 --> 00:35:48,875 - Вы не хотите? - Хочу, он мой муж. 416 00:35:48,958 --> 00:35:53,250 Ухожу раньше с работы каждую неделю, чтобы успеть. 417 00:35:53,333 --> 00:35:55,541 Я бы с ума сошла, 418 00:35:55,625 --> 00:35:58,166 если бы сидела там круглые сутки всю неделю, 419 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 а он вроде не против. 420 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Это была идея Джека лечь в больницу? 421 00:36:04,958 --> 00:36:05,833 Вроде того. 422 00:36:07,500 --> 00:36:08,416 Вроде того? 423 00:36:11,166 --> 00:36:13,500 - Это так и устроено, да? - Что? 424 00:36:14,875 --> 00:36:16,416 - Это. - Ах, вы думаете… 425 00:36:16,500 --> 00:36:20,750 Если б мы делали это, я бы сказал: «Простите, время вышло. Вот таблетка». 426 00:36:22,041 --> 00:36:23,458 Мы просто разговариваем. 427 00:36:27,791 --> 00:36:31,291 Иногда мы отталкиваем людей, чтобы увидеть, вернутся ли они. 428 00:36:34,375 --> 00:36:35,500 Да? 429 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Может, в этот раз будет лучше. 430 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Вы думаете? 431 00:36:41,916 --> 00:36:42,958 Возможно. 432 00:36:46,291 --> 00:36:47,666 Это точно не голубая сойка? 433 00:36:47,750 --> 00:36:51,083 Я как-то зашивал кошку, которая поцапалась с такой. 434 00:36:51,166 --> 00:36:53,500 Очень агрессивная птичка. 435 00:36:54,416 --> 00:36:56,750 Не думаю, что это она. Кто это? 436 00:36:56,833 --> 00:36:59,125 - Это ястреб. - Нет. Это был не ястреб. 437 00:36:59,208 --> 00:37:00,291 Я знаю ястребов. 438 00:37:01,333 --> 00:37:02,583 Они были динозаврами. 439 00:37:03,791 --> 00:37:07,000 Птицы. Вы, наверно, знали, вы же ветеринар. 440 00:37:07,083 --> 00:37:09,208 Я и раньше это знал. 441 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 Что с твоей головой? 442 00:37:17,166 --> 00:37:19,000 Одна птица видит во мне угрозу. 443 00:37:19,541 --> 00:37:20,958 Ты ей угрожаешь? 444 00:37:21,041 --> 00:37:21,875 Нет. 445 00:37:22,625 --> 00:37:25,416 Нет, я занимаюсь своими делами в саду. 446 00:37:28,500 --> 00:37:31,875 Мне всё равно. Видно, что она не готовит, такая тощая! 447 00:37:31,958 --> 00:37:33,291 У нас новое кресло. 448 00:37:34,875 --> 00:37:36,208 Чем было плохо старое? 449 00:37:38,250 --> 00:37:40,666 Ничем. Я подумала, нам нужно что-то новое. 450 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 Да ты издеваешься. 451 00:38:08,541 --> 00:38:09,416 Пошел. 452 00:38:10,416 --> 00:38:11,916 Убирайся с моей совы! 453 00:38:27,000 --> 00:38:29,208 Это скворец. 454 00:38:31,000 --> 00:38:33,250 Видите белые пятнышки, как звезды? 455 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 Они охраняют свою территорию. 456 00:38:35,833 --> 00:38:38,833 Так просто его не отпугнуть. Он слишком умен. 457 00:38:38,916 --> 00:38:40,875 - Умен? - Они очень умные. 458 00:38:41,416 --> 00:38:43,875 У них невероятная мимика. 459 00:38:44,541 --> 00:38:46,041 У Моцарта был такой дома. 460 00:38:47,125 --> 00:38:51,458 И в его записях нашли мелодию из концерта, 461 00:38:51,541 --> 00:38:54,666 а рядом мелодию, как ее напела птица, 462 00:38:54,750 --> 00:38:58,041 и они были идентичны, не считая пары диезов и бемолей. 463 00:38:58,541 --> 00:39:01,250 Да. Он был безутешен, 464 00:39:01,333 --> 00:39:03,833 когда птица умерла. Даже похороны устроил. 465 00:39:05,125 --> 00:39:06,250 Это мысль. 466 00:39:06,958 --> 00:39:08,333 За две недели до того 467 00:39:08,416 --> 00:39:11,333 Моцарт не пошел на похороны отца. 468 00:39:12,500 --> 00:39:14,333 Видимо, его отец был козлом. 469 00:39:24,375 --> 00:39:26,083 Это у вас проблемы с птицами? 470 00:39:27,208 --> 00:39:28,291 Да, у меня. 471 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Так, это капканы. 472 00:39:30,500 --> 00:39:32,291 Это скорее для койота. 473 00:39:32,916 --> 00:39:35,208 Это не продам. Незаконно. Лицензия есть? 474 00:39:35,791 --> 00:39:36,666 Нет. 475 00:39:37,250 --> 00:39:40,750 Могу сдать вам в аренду, если сразу вернете. 476 00:39:42,875 --> 00:39:44,500 Это для маленькой птички. 477 00:39:45,041 --> 00:39:47,083 Этим можно поймать. 478 00:39:47,166 --> 00:39:50,875 Но лучше выпустить ее в Мексике, иначе она найдет путь назад. 479 00:39:51,500 --> 00:39:53,833 Я не хочу, чтобы она вернулась. 480 00:39:54,708 --> 00:39:56,291 Тогда только один способ. 481 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 Устранить. 482 00:40:00,166 --> 00:40:01,708 - То есть… - Уничтожить. 483 00:40:01,791 --> 00:40:02,708 Это типа 484 00:40:03,666 --> 00:40:04,500 убить? 485 00:40:05,250 --> 00:40:07,916 Мы не используем это слово. Это бесчеловечно. 486 00:40:08,000 --> 00:40:09,666 Да. Ладно. 487 00:40:10,583 --> 00:40:13,625 Я понимаю, но вы же это имеете в виду? 488 00:40:14,208 --> 00:40:17,125 На этой планете 400 миллиардов птиц, дамочка. 489 00:40:18,500 --> 00:40:20,791 - Как-то очень много. - Нет. 490 00:40:22,083 --> 00:40:23,875 - Много всё-таки. - Нет. 491 00:40:25,166 --> 00:40:26,333 Я разбираюсь. 492 00:40:27,083 --> 00:40:30,500 Я вам расскажу. Одна женщина пришла в прошлом месяце. 493 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Стеклянный глаз. Птица напала. 494 00:40:34,083 --> 00:40:36,750 - Боже мой. - Думаю, это был воробей. 495 00:40:36,833 --> 00:40:39,500 - Серьезно? - Очень агрессивный. 496 00:40:42,625 --> 00:40:43,791 Она не почувствует. 497 00:40:48,625 --> 00:40:50,041 Правда 400 миллиардов? 498 00:40:51,208 --> 00:40:52,166 Это чума. 499 00:40:58,875 --> 00:41:02,166 ПРОТИВ ВРЕДИТЕЛЕЙ 500 00:41:26,083 --> 00:41:27,333 А если енот залезет? 501 00:41:29,083 --> 00:41:30,291 Или милый медвежонок. 502 00:41:32,250 --> 00:41:33,500 Или детеныш коалы. 503 00:41:33,583 --> 00:41:37,625 Это кормушка для птиц, крошечная. Никто туда не залезет. 504 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 И ты же знаешь, что в Северной Америке нет коал? 505 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 Ах да. Это правда. 506 00:41:44,458 --> 00:41:48,458 Я как-то видел, как тощий опоссум взобрался на кормушку для колибри. 507 00:41:49,416 --> 00:41:51,958 Его согнуло, как пальму в тропический шторм. 508 00:41:52,666 --> 00:41:54,416 Так, этого не произойдет. 509 00:41:55,083 --> 00:41:56,750 Наверное, нет. 510 00:41:56,833 --> 00:42:00,958 Но это возможно. Животные сделают всё ради еды. И сладкой воды… 511 00:42:01,041 --> 00:42:03,250 - Пробовала такую? - Нет, Дики. 512 00:42:03,333 --> 00:42:06,083 Я не пробовала сладкую воду для колибри. 513 00:42:06,791 --> 00:42:07,875 Она очень сладкая. 514 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 Любой зверь пойдет на всё, чтобы ее достать. 515 00:42:11,416 --> 00:42:13,708 Там не сладкая вода, а семена. 516 00:42:14,625 --> 00:42:15,666 Да. Просто семена. 517 00:42:16,916 --> 00:42:18,208 Смешанные с ядом. 518 00:42:20,291 --> 00:42:23,458 Вот чёрт. Теперь придется идти домой и снимать ее. 519 00:42:23,541 --> 00:42:25,291 Я отмечу, что ты ушла в пять. 520 00:43:13,083 --> 00:43:13,958 Прости. 521 00:43:14,625 --> 00:43:16,041 Ты этого не заслуживала. 522 00:43:29,958 --> 00:43:31,750 - Хорошо спите? - Нормально. 523 00:43:32,666 --> 00:43:34,541 - Нормально едите? - Хорошо. Да. 524 00:43:37,208 --> 00:43:41,125 - Чувствуете себя подавленным? - Слушайте, это всё необязательно. 525 00:43:42,708 --> 00:43:43,875 Так вы готовы уйти? 526 00:43:46,958 --> 00:43:47,833 Поверьте, 527 00:43:48,958 --> 00:43:50,875 если бы я так думал, я бы ушел. 528 00:43:51,708 --> 00:43:53,000 Даже притворился бы. 529 00:43:53,875 --> 00:43:56,625 Но я уже пытался. 530 00:43:57,250 --> 00:43:59,291 И оказался здесь. И что мне… 531 00:44:00,541 --> 00:44:03,708 Что мне делать? Вернуться на работу? 532 00:44:04,291 --> 00:44:06,791 Вы знаете, кем я работаю? 533 00:44:06,875 --> 00:44:08,291 Да. Вы учитель. 534 00:44:08,375 --> 00:44:10,458 Учитель рисования в начальной школе. 535 00:44:12,333 --> 00:44:13,250 Так что… 536 00:44:15,666 --> 00:44:18,541 Попробуйте смотреть там на детей каждый день. 537 00:44:19,416 --> 00:44:20,291 Попробуйте. 538 00:44:23,000 --> 00:44:26,291 А как же ваша жена? Я уверен, она будет вам рада. 539 00:44:33,625 --> 00:44:35,291 Пару лет назад 540 00:44:38,083 --> 00:44:40,125 я вступил в лигу фрисби. 541 00:44:40,833 --> 00:44:41,791 Не знаю зачем. 542 00:44:43,333 --> 00:44:44,750 И Лилли, моя жена, 543 00:44:44,833 --> 00:44:47,791 чувствовала себя обделенной и настояла, 544 00:44:47,875 --> 00:44:50,541 что будет единственным чирлидером. 545 00:44:51,625 --> 00:44:54,708 Чтобы вы понимали, в лигах фрисби нет чирлидеров. 546 00:44:55,291 --> 00:44:56,541 Да и зрителей тоже. 547 00:44:59,041 --> 00:45:01,125 Но она приходила с этими помпонами. 548 00:45:02,708 --> 00:45:05,125 Я делал вид, что такой весь из себя атлет. 549 00:45:07,250 --> 00:45:10,333 Купила мне куртку, как у университетских спортсменов. 550 00:45:11,250 --> 00:45:13,583 И мы… Это было так глупо. 551 00:45:16,625 --> 00:45:18,125 Как вернуться в то время? 552 00:45:21,458 --> 00:45:22,583 Я не могу быть тем, 553 00:45:24,166 --> 00:45:25,541 кем был для нее. 554 00:45:29,875 --> 00:45:32,458 И что вы думаете делать? 555 00:45:35,500 --> 00:45:38,541 Мне нужно время, чтобы понять, что будет дальше. 556 00:45:39,500 --> 00:45:42,291 Так что запишите 557 00:45:44,666 --> 00:45:47,333 то, что вам там нужно записать. 558 00:45:50,000 --> 00:45:50,916 Мы можем… 559 00:45:51,625 --> 00:45:53,125 Можно так? Просто… 560 00:45:54,291 --> 00:45:55,250 Вы не против? 561 00:45:56,250 --> 00:45:57,583 Я могу остаться? 562 00:46:01,166 --> 00:46:02,875 Думаю, пока так будет лучше. 563 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 Где ты? Куда ты делся? 564 00:46:28,000 --> 00:46:30,750 Да. Не ожидал, да? 565 00:46:30,833 --> 00:46:36,333 Слушай, давай проясним, чтобы ты знал. 566 00:46:36,416 --> 00:46:39,375 Я знаю, что ты думаешь, что я убила ее. 567 00:46:39,458 --> 00:46:42,125 Устранила эту птицу, 568 00:46:42,208 --> 00:46:45,083 То есть истреб… Забудь. Неважно. 569 00:46:46,208 --> 00:46:48,375 Я ее истребила. Ты знаешь. 570 00:46:50,500 --> 00:46:52,125 Это было неправильно. Это… 571 00:46:53,291 --> 00:46:54,250 Это плохо. 572 00:46:54,875 --> 00:46:56,458 Не стоило так делать. 573 00:46:58,625 --> 00:47:02,125 Мне сейчас хреново, если ты не заметил. 574 00:47:04,208 --> 00:47:08,583 Потому что все живут дальше, будто ничего не случилось. 575 00:47:08,666 --> 00:47:13,333 А я хочу сказать «стоп». Хочу немного передохнуть. 576 00:47:14,041 --> 00:47:15,041 Странно, 577 00:47:16,333 --> 00:47:19,083 что я разговариваю с тобой. 578 00:47:22,250 --> 00:47:25,375 А ты слушаешь. 579 00:47:28,000 --> 00:47:29,083 Вот и всё. 580 00:47:33,083 --> 00:47:35,166 Хорошо поболтали. 581 00:47:35,791 --> 00:47:36,791 Моя психотерапия. 582 00:48:00,208 --> 00:48:04,208 Я скажу тебе, милый 583 00:48:04,291 --> 00:48:05,750 Насвисти-ка, мерзавец! 584 00:48:05,833 --> 00:48:08,166 Я тебе скажу 585 00:48:10,375 --> 00:48:13,708 Утреннее солнце 586 00:48:13,791 --> 00:48:17,333 Приветствует тебя 587 00:48:17,875 --> 00:48:22,541 Глядит из-за угла И ждет встречи с тобой 588 00:48:24,375 --> 00:48:29,416 Льет свет на твои беды 589 00:48:30,250 --> 00:48:36,708 Я расскажу тебе, дитя 590 00:48:37,291 --> 00:48:40,833 Ведь мир не создан для мечтаний 591 00:48:40,916 --> 00:48:44,375 Мир не создан для тебя 592 00:48:44,458 --> 00:48:47,875 Он создан для веры 593 00:48:47,958 --> 00:48:50,583 Всё, что ты делаешь, не зря 594 00:48:50,666 --> 00:48:54,583 Помни, милый 595 00:48:54,666 --> 00:48:55,625 Вот, пожалуйста. 596 00:48:56,208 --> 00:48:58,750 На диване быстро пятна появляются. 597 00:48:58,833 --> 00:49:00,083 Да. Спасибо. 598 00:49:01,541 --> 00:49:02,625 Как ты меня нашла? 599 00:49:03,833 --> 00:49:07,875 В справочнике только один ветеринар Ларри Файн. 600 00:49:07,958 --> 00:49:10,666 - Крутое рэп-имя, если бы ты… - Я не читаю рэп. 601 00:49:14,666 --> 00:49:17,875 - Я подумала, прогуляться не помешает. - Под дождем? 602 00:49:22,375 --> 00:49:25,583 - Как визит на прошлой неделе? - Отлично. Как по маслу. 603 00:49:27,541 --> 00:49:30,958 Это хорошо. Спасибо, что зашла. Уже поздно, я пойду спать. 604 00:49:31,708 --> 00:49:33,625 Что я могу сказать? 605 00:49:37,000 --> 00:49:37,916 Всё вот это 606 00:49:39,625 --> 00:49:41,458 уже не о Кэти. 607 00:49:42,083 --> 00:49:44,250 Ты будешь снова говорить о ней. 608 00:49:44,333 --> 00:49:46,791 Дело в Джеке и тебе. 609 00:49:46,875 --> 00:49:50,000 Как начать заново? Как быть вместе теперь? 610 00:49:55,125 --> 00:49:57,416 Почему Джек попал в больницу? 611 00:49:59,833 --> 00:50:00,875 Он… 612 00:50:04,416 --> 00:50:05,375 Он… 613 00:50:07,375 --> 00:50:10,125 Он плохо спал. 614 00:50:31,333 --> 00:50:33,416 Он хотел заснуть 615 00:50:34,458 --> 00:50:35,625 и не проснуться. 616 00:50:36,291 --> 00:50:37,125 Как Кэти. 617 00:50:41,125 --> 00:50:42,333 Ты, наверно, злилась. 618 00:50:44,541 --> 00:50:45,458 Я не злилась. 619 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 Он был подавлен. 620 00:50:48,416 --> 00:50:49,958 У него были на то причины. 621 00:50:50,583 --> 00:50:53,708 Как и у тебя, но ты не пыталась покончить с собой 622 00:50:53,791 --> 00:50:55,916 и бросить мужа. 623 00:50:56,625 --> 00:50:57,500 Одного. 624 00:51:00,416 --> 00:51:01,750 Ты винишь себя. 625 00:51:02,541 --> 00:51:04,458 Кто сказал, что кто-то винит кого-то? 626 00:51:04,541 --> 00:51:06,666 - Я. - Это фигня, Ларри. 627 00:51:06,750 --> 00:51:10,541 Это не хорошо и не плохо, но мы так делаем. 628 00:51:11,583 --> 00:51:16,375 Мы не можем смириться с тем, что трагедия произошла без причины. 629 00:51:16,458 --> 00:51:20,125 Эмоции должны найти выход, и они его находят. 630 00:51:20,208 --> 00:51:23,333 Так что мы пинаем кота, пинаем собаку 631 00:51:23,416 --> 00:51:24,583 или травим птицу. 632 00:51:26,208 --> 00:51:27,375 А хуже всего — 633 00:51:28,708 --> 00:51:29,916 грызем самих себя. 634 00:51:51,041 --> 00:51:52,875 Джек знает, что ты чувствуешь? 635 00:51:57,416 --> 00:51:59,333 Ванная дальше по коридору слева. 636 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 Поговори с ним. 637 00:52:07,416 --> 00:52:08,250 Пойдем! 638 00:52:27,750 --> 00:52:29,708 Тебе нравится здесь? 639 00:52:30,250 --> 00:52:31,416 Нравится ли мне? 640 00:52:31,500 --> 00:52:33,083 Это тебе помогает? 641 00:52:35,416 --> 00:52:37,625 Да. Да, наверное. 642 00:52:38,833 --> 00:52:42,666 Может, поедем опять на озеро, когда вернешься домой? На 4 июля. 643 00:52:43,875 --> 00:52:45,833 - Конечно. Да. - Это весело, да? 644 00:52:46,541 --> 00:52:49,291 Да, всё будет как раньше, будто ничего не было. 645 00:52:49,375 --> 00:52:50,583 Я этого не говорила. 646 00:52:51,166 --> 00:52:52,166 Нет, я знаю. 647 00:52:52,250 --> 00:52:54,333 Но поэтому я здесь, не так ли? 648 00:52:54,416 --> 00:52:57,333 Я должен стать таким, как был, 649 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 и мы сможем жить дальше. 650 00:52:59,041 --> 00:53:01,958 - Просто нужно время. - Не надо, пожалуйста. 651 00:53:03,166 --> 00:53:07,916 Ты правда думаешь, что время всё исправит? Нас изменит? 652 00:53:08,000 --> 00:53:11,958 Я этого не говорила. Просто нельзя и дальше так жить. 653 00:53:12,041 --> 00:53:13,375 - Это плохо. - Я знаю. 654 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 Но я не знаю, как мне быть дальше. 655 00:53:18,583 --> 00:53:20,666 Не знаю, как нам быть, 656 00:53:21,916 --> 00:53:23,666 как это будет работать. 657 00:53:24,791 --> 00:53:27,291 Я не такой, как ты, Лилли. 658 00:53:27,375 --> 00:53:29,041 Не такой, как я? 659 00:53:30,166 --> 00:53:33,291 Я вынашивала ее девять месяцев. 660 00:53:34,000 --> 00:53:35,416 Почему именно ты здесь? 661 00:53:38,666 --> 00:53:40,125 Почему я тогда проспал? 662 00:53:40,208 --> 00:53:43,083 - Не надо. - Я мог бы встать и ее разбудить. 663 00:53:43,166 --> 00:53:44,500 Я мог что-то сделать. 664 00:53:45,208 --> 00:53:46,916 Но я проспал. 665 00:53:47,708 --> 00:53:51,791 Каждое утро, когда я просыпаюсь, я сразу слышу, как плачет малышка. 666 00:53:52,666 --> 00:53:54,541 И в этот короткий момент 667 00:53:54,625 --> 00:53:56,958 я представляю, что просыпаюсь. 668 00:53:58,041 --> 00:53:59,750 Как всегда просыпался. 669 00:54:00,333 --> 00:54:03,500 Этот драгоценный момент мучительной боли — 670 00:54:03,583 --> 00:54:05,166 лучший за весь день. 671 00:54:07,250 --> 00:54:09,916 Так что прошу, не говори мне о времени, 672 00:54:11,208 --> 00:54:13,333 потому что у меня его уйма, Лилли. 673 00:54:14,083 --> 00:54:16,791 И я ненавижу это. Оно не кончается. 674 00:54:16,875 --> 00:54:19,833 - Прошу тебя. - Если бы я знал, как это остановить! 675 00:54:19,916 --> 00:54:22,000 Если бы! Я не знаю. 676 00:54:25,583 --> 00:54:27,291 Я отдала все ее вещи. 677 00:54:31,833 --> 00:54:34,125 Я не знала, что делать. 678 00:54:35,833 --> 00:54:38,041 Я всё смотрела на ее закрытую дверь. 679 00:54:39,500 --> 00:54:41,250 Я отдала все ее вещи. 680 00:54:43,375 --> 00:54:44,708 Я просто не могла. 681 00:54:44,791 --> 00:54:46,208 - Я хотела… - Тебе пора. 682 00:54:46,708 --> 00:54:48,625 - Я думаю… - Прости. 683 00:54:48,708 --> 00:54:50,416 Я не знаю зачем. 684 00:54:50,916 --> 00:54:52,375 Надо было тебя спросить! 685 00:54:54,000 --> 00:54:54,833 Джек? 686 00:54:58,458 --> 00:54:59,375 Джек! 687 00:55:08,833 --> 00:55:10,708 Ты собрал мне обед? 688 00:55:10,791 --> 00:55:12,250 Что тут у нас? 689 00:55:12,833 --> 00:55:13,875 ХОСТЕСС «СНЕЖКИ» 690 00:55:13,958 --> 00:55:17,000 - Что? - Мама всегда давала мне их с собой. 691 00:55:17,583 --> 00:55:20,250 «Хостесс» Открывает мир чудес! 692 00:55:57,291 --> 00:55:59,833 - Хорошо. Еще на меня. - Она опять за свое. 693 00:55:59,916 --> 00:56:02,833 Бедняжка. Плохи дела. 694 00:56:05,875 --> 00:56:08,375 Не знаю. Может, ряд не тот. 695 00:56:36,416 --> 00:56:38,791 ДЖЕК МЭЙНАРД 696 00:56:45,458 --> 00:56:46,458 Лилли. 697 00:56:46,541 --> 00:56:49,958 Меня не пустили. Я подумала, что-то не так. Он в порядке? 698 00:56:50,041 --> 00:56:51,250 Присядешь? 699 00:56:51,333 --> 00:56:52,375 - Он в порядке? - Да. 700 00:56:52,458 --> 00:56:55,000 Всё хорошо. Всё в порядке. Просто… 701 00:56:55,958 --> 00:56:58,791 - Присядем? - Не хочу. Я хочу поговорить с ним. 702 00:57:01,000 --> 00:57:03,833 Вообще-то, он не хочет общаться с посетителями. 703 00:57:06,666 --> 00:57:08,958 Я не посетитель. Я его жена. 704 00:57:09,708 --> 00:57:12,250 Пациенту нередко нужно личное пространство. 705 00:57:12,333 --> 00:57:15,791 Личное пространство? Я езжу час туда и обратно. 706 00:57:15,875 --> 00:57:19,000 - Это всё, что у него есть. - По закону он имеет право. 707 00:57:19,083 --> 00:57:22,083 - По закону мне насрать! - Лилли, присядь. 708 00:57:22,166 --> 00:57:25,666 Хорошо! Боже! Вот! Теперь нам стало куда лучше! 709 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 - Ты поговорила с моим коллегой? - Да. 710 00:57:29,041 --> 00:57:31,333 Ты не сказала, что он лечит пуделей. 711 00:57:31,916 --> 00:57:33,125 Он бы не рассказал, 712 00:57:33,208 --> 00:57:35,875 но он хотел стать заведующим в клинике Джонса Хопкинса. 713 00:57:35,958 --> 00:57:37,208 Но не стал, да? 714 00:57:38,541 --> 00:57:40,916 Значит, он лузер, как и все. 715 00:57:43,166 --> 00:57:46,458 И как ты думаешь, когда я смогу увидеть Джека? 716 00:57:48,000 --> 00:57:49,208 Я не знаю. 717 00:57:49,291 --> 00:57:50,625 Это ему решать. 718 00:57:56,083 --> 00:57:56,916 Знаешь что? 719 00:57:59,166 --> 00:58:00,250 Вот. Отдай ему. 720 00:58:02,708 --> 00:58:04,708 Я ехала сюда час. Вот что я делаю. 721 00:58:04,791 --> 00:58:05,958 Ради нас. 722 00:58:06,041 --> 00:58:10,041 А ты не хочешь меня видеть. Думаешь, мне нравится ехать два часа? 723 00:58:17,375 --> 00:58:18,250 Я поняла. 724 00:58:19,375 --> 00:58:21,166 Тебе нужно личное пространство. 725 00:58:21,250 --> 00:58:25,541 Хочешь пространства? Пожалуйста! Час туда-обратно, вот тебе! 726 00:58:27,916 --> 00:58:31,000 Ты не думал о том, что я делаю, да? 727 00:58:31,083 --> 00:58:32,083 Ни на минуту! 728 00:58:33,000 --> 00:58:34,083 Ни разу. 729 00:58:35,458 --> 00:58:37,208 Мне тоже хреново, Джек! 730 00:58:40,125 --> 00:58:42,916 Не хочешь меня видеть? Это я не хочу тебя видеть! 731 00:58:43,416 --> 00:58:45,041 Я тоже не хочу тебя видеть! 732 00:58:45,125 --> 00:58:47,875 Ты не думал, что я не хочу тебя видеть? 733 00:58:49,041 --> 00:58:50,541 Найди другого посетителя! 734 00:58:55,208 --> 00:58:56,291 Джек? 735 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 Джек. 736 00:59:17,750 --> 00:59:18,625 Боже мой. 737 00:59:23,166 --> 00:59:24,541 Я не слышу кота. 738 00:59:25,166 --> 00:59:27,625 Что… Он мурлычет? Вы слышите? 739 00:59:27,708 --> 00:59:29,666 Я слышу, как ноет взрослый мужик. 740 00:59:33,583 --> 00:59:35,833 - Значит так. - Что? 741 00:59:36,666 --> 00:59:39,916 Давайте ему лекарство. Дважды в день с едой. 742 00:59:40,000 --> 00:59:42,666 И никакой еды с заправки! Только сухой корм. 743 00:59:43,250 --> 00:59:44,833 - Хорошо? - Ладно, понял. 744 00:59:44,916 --> 00:59:46,583 - Серьезно. - Ладно, я ему скажу. 745 00:59:46,666 --> 00:59:49,541 Эй, ты слышал? 746 00:59:49,625 --> 00:59:51,916 Больше никаких начос. 747 00:59:52,000 --> 00:59:53,833 Никакого кукурузного хлеба. 748 00:59:53,916 --> 00:59:56,708 Никаких корн-догов и Cheetos. 749 00:59:56,791 --> 01:00:00,416 Не смотри на меня так! Почему ты смотришь на меня? 750 01:00:03,500 --> 01:00:06,500 - Твоя мама не пришла? - Она вернется за мной позже. 751 01:00:06,583 --> 01:00:08,791 Подождем ее? 752 01:00:08,875 --> 01:00:11,708 Я знаю, что вы скажете. Она быстро устает. 753 01:00:12,333 --> 01:00:14,750 Мой брат говорит, что она еще и худеет. 754 01:00:16,250 --> 01:00:17,208 Она… 755 01:00:19,583 --> 01:00:22,750 Она очень страдает, и качество ее жизни будет… 756 01:00:23,416 --> 01:00:26,791 Я говорю о качестве ее жизни 757 01:00:26,875 --> 01:00:29,666 с 10-летним. Мама Хауи ничего не сказала… 758 01:00:29,750 --> 01:00:32,500 Я же говорила, она отказалась. Вернется позже. 759 01:00:32,583 --> 01:00:34,416 - Понимаете? - Она не виновата. 760 01:00:35,083 --> 01:00:36,791 Ей с таким сложно. 761 01:00:43,000 --> 01:00:44,708 Вы уверены, что ей не помочь? 762 01:00:46,083 --> 01:00:47,041 Уверен. 763 01:00:51,500 --> 01:00:52,333 Всё хорошо. 764 01:01:02,208 --> 01:01:05,708 Перестань вот так заявляться. 765 01:01:05,791 --> 01:01:07,500 Мне нужна помощь, Ларри. 766 01:01:08,250 --> 01:01:10,458 Он не хочет меня видеть, нам не дают поговорить. 767 01:01:10,541 --> 01:01:12,458 - Его право. - Я слышала такое. 768 01:01:12,541 --> 01:01:15,458 Но я подумала, что ты можешь позвонить Реджине. 769 01:01:15,541 --> 01:01:17,666 - Так не получится. - Ты знаешь, как получится. 770 01:01:17,750 --> 01:01:21,166 У тебя же еще остались какие-то связи? 771 01:01:21,250 --> 01:01:24,083 - Сейчас не лучшее время. - Да неужели, Ларри. 772 01:01:24,166 --> 01:01:28,333 Мой муж вычеркнул меня из списка посетителей в психбольнице. 773 01:01:29,708 --> 01:01:30,958 Сделай вот что. 774 01:01:31,041 --> 01:01:33,250 Поговори с Фон и запишись на прием. 775 01:01:33,333 --> 01:01:34,375 Прием? 776 01:01:34,458 --> 01:01:37,333 Ты не должен мне помогать? Не для того это всё? 777 01:01:38,083 --> 01:01:40,750 Вот эта нетерапевтическая терапия, 778 01:01:40,833 --> 01:01:44,041 фейковая терапия. Разве мы не этим занимаемся? 779 01:01:44,125 --> 01:01:48,125 - Я совсем одна на этом острове? - Я больше не психотерапевт. 780 01:01:48,625 --> 01:01:50,750 И я точно не твой психотерапевт. 781 01:01:51,500 --> 01:01:52,500 Это точно. 782 01:01:53,625 --> 01:01:57,041 Ты дерьмовый психотерапевт. Может, поэтому ты и бросил это. 783 01:01:57,541 --> 01:02:01,833 Серьезно, здесь что, настолько лучше? 784 01:02:01,916 --> 01:02:04,291 Коты не разговаривают? 785 01:02:06,208 --> 01:02:09,625 Не разговаривают. Но зато назначают прием. 786 01:02:11,458 --> 01:02:13,125 Чего ты от меня хочешь? 787 01:02:13,625 --> 01:02:16,458 Хочешь получить какой-то ответ? 788 01:02:16,541 --> 01:02:19,250 - Сказать тебе, что всё будет хорошо? - Да. 789 01:02:20,041 --> 01:02:21,291 Да, Ларри. 790 01:02:21,791 --> 01:02:24,500 Ответы — это хорошо. Людям они нужны. 791 01:02:24,583 --> 01:02:26,208 У меня их нет. 792 01:02:27,500 --> 01:02:29,625 И не было никогда. Я просто болтал. 793 01:02:29,708 --> 01:02:33,291 И как только я это понял, я бросил и перестал притворяться. 794 01:02:33,916 --> 01:02:37,166 Думаешь, можно вылечить Джека? В этом решение? 795 01:02:39,916 --> 01:02:41,166 И что мне делать? 796 01:02:42,666 --> 01:02:43,708 Сдаться? 797 01:02:44,791 --> 01:02:45,666 Как он? 798 01:02:47,000 --> 01:02:47,916 Или как ты? 799 01:02:49,750 --> 01:02:52,041 Это хотя бы инициативное решение. 800 01:02:53,041 --> 01:02:54,041 Давай закончим. 801 01:02:54,125 --> 01:02:57,125 Прости, не стоило начинать. Это моя вина. 802 01:02:57,833 --> 01:03:01,375 Давай договоримся больше этого не делать. 803 01:03:07,083 --> 01:03:08,041 Конечно, Ларри. 804 01:03:55,750 --> 01:03:57,416 Сукин сын! 805 01:04:09,041 --> 01:04:11,416 Ладно, говнюк. Сейчас будет больно. 806 01:04:52,791 --> 01:04:53,708 Боже. 807 01:05:01,458 --> 01:05:02,458 Привет, Лилли. 808 01:05:11,625 --> 01:05:12,833 Привет, Джек. 809 01:05:14,625 --> 01:05:18,791 Помогать другим — это ответ, которого я искал. 810 01:05:19,583 --> 01:05:22,125 Вы обращаетесь к кому-то уже сегодня. 811 01:05:22,208 --> 01:05:26,666 Пастор, вы изменили мою жизнь, когда обратились ко мне. 812 01:05:27,500 --> 01:05:33,125 Когда я открыла для себя Библию, я была потерянной. Сломленной. 813 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 Зависима. 814 01:05:36,500 --> 01:05:39,208 Спала со всеми подряд. Я не горжусь этим. 815 01:05:40,333 --> 01:05:42,791 Напоминает послание к Ефесянам 6:7. 816 01:05:42,875 --> 01:05:47,000 «Служа с усердием, как служили бы Господу, а не людям». 817 01:05:47,083 --> 01:05:48,500 Не людям. Аминь. 818 01:05:48,583 --> 01:05:50,500 Не людям. Это наш путь. 819 01:05:50,583 --> 01:05:52,458 Это главное, что я поняла. 820 01:05:53,708 --> 01:05:55,958 Людей было слишком много. Мужчин. 821 01:05:57,000 --> 01:05:58,875 Так много. 822 01:06:00,000 --> 01:06:00,833 Очень много. 823 01:06:02,125 --> 01:06:03,333 Притворись тигром. 824 01:06:03,416 --> 01:06:04,333 ДЕНЬ СЕМЬИ 825 01:06:04,416 --> 01:06:05,500 Гонись за хвостом. 826 01:06:05,583 --> 01:06:07,625 - Голова кружится! - Садись. 827 01:06:08,333 --> 01:06:09,958 Хороший тигр. 828 01:06:10,041 --> 01:06:11,125 А теперь рычи! 829 01:06:12,208 --> 01:06:14,375 Сидеть, тигр. Хороший мальчик. 830 01:06:15,375 --> 01:06:17,125 - Это весело! - Продолжай. 831 01:06:17,208 --> 01:06:18,083 Садись. 832 01:06:19,083 --> 01:06:20,250 Крутись. 833 01:06:20,916 --> 01:06:21,875 А теперь рычи. 834 01:06:23,333 --> 01:06:24,166 Громче. 835 01:06:25,208 --> 01:06:26,125 Еще раз. 836 01:06:28,791 --> 01:06:31,625 - Хороший тигр. Хороший мальчик. - Я хочу поиграть. 837 01:06:31,708 --> 01:06:32,916 - Можно? - Ладно. 838 01:06:33,000 --> 01:06:35,500 - Я укротитель львов. - Да, и хороший. 839 01:06:35,583 --> 01:06:37,500 А я еще один лев? 840 01:06:38,333 --> 01:06:40,875 - Я тигр. - Ты тигр! 841 01:06:40,958 --> 01:06:42,333 Ты рычишь? 842 01:06:44,250 --> 01:06:46,416 Напугал до смерти! Здорово вышло. 843 01:06:47,000 --> 01:06:49,666 Если у нас цирк, нужны еще животные. 844 01:06:50,833 --> 01:06:51,708 Я вижу жирафа. 845 01:06:53,458 --> 01:06:55,166 Эй, Мэл! Ты жираф. 846 01:06:55,250 --> 01:06:56,791 Идем. Ты жираф. 847 01:06:56,875 --> 01:06:58,000 - Я жираф? - Да. 848 01:06:58,083 --> 01:07:00,041 - Ладно, я жираф. - Ты жираф. 849 01:07:00,125 --> 01:07:01,791 Ладно, у нас есть жираф. 850 01:07:01,875 --> 01:07:03,625 Кто это играет в грязи? 851 01:07:03,708 --> 01:07:06,583 Я нашел слона! Нам же нужен слон, да? 852 01:07:06,666 --> 01:07:09,625 Боб, ты будешь слоном. Сможешь? 853 01:07:09,708 --> 01:07:11,291 - Да. - Да, вот так. 854 01:07:11,375 --> 01:07:12,916 Вот так. Ладно! 855 01:07:13,000 --> 01:07:14,333 - Давай, жираф. - Хорошо. 856 01:07:14,416 --> 01:07:17,166 Укротитель львов говорит, что делать. 857 01:07:17,250 --> 01:07:20,291 Давайте издавать звуки. Как слон делает, Боб? 858 01:07:26,750 --> 01:07:27,625 А наш тигр? 859 01:07:32,125 --> 01:07:35,333 Юный укротитель львов, что скажешь? 860 01:07:39,166 --> 01:07:41,291 - Я не хочу играть. - Всё хорошо. 861 01:07:41,375 --> 01:07:42,500 Всё хорошо. 862 01:07:42,583 --> 01:07:46,458 Я просто играл. Давайте тогда устроим парад… 863 01:07:46,541 --> 01:07:48,041 - Я хочу уйти. - Джек. 864 01:07:48,125 --> 01:07:50,708 - Я просто… Смотри! - Было весело. 865 01:07:50,791 --> 01:07:53,958 А вот и клоуны. Хотите быть в оркестре на параде? 866 01:07:54,041 --> 01:07:55,041 - Пойдем. - Погодите. 867 01:07:55,125 --> 01:07:56,000 - Давай… - Эй! 868 01:07:56,083 --> 01:07:57,875 - Пойдем. - Что… 869 01:07:59,291 --> 01:08:01,125 - Куда делся мой жираф? - Джек? 870 01:08:01,208 --> 01:08:04,416 - Пойдем внутрь? - Мэл, что происходит? 871 01:08:04,500 --> 01:08:06,500 - Ты пугаешь людей. - Не тронь! 872 01:08:06,583 --> 01:08:08,833 - Пойдем внутрь? - Я не хочу. 873 01:08:08,916 --> 01:08:11,000 - Ладно, Джек… - Я не хочу внутрь! 874 01:08:11,500 --> 01:08:13,291 - Прости. - Я в порядке. 875 01:08:13,375 --> 01:08:16,250 Отвали! Ладно. Я не хочу внутрь. 876 01:08:16,333 --> 01:08:20,458 Реджина, я не хочу внутрь. Я хочу играть. Мы просто играли. 877 01:08:20,541 --> 01:08:22,000 Я не хочу обратно. 878 01:08:22,083 --> 01:08:23,958 Боже, я просто играю. 879 01:08:37,458 --> 01:08:39,750 Надо проверить цену на второй кассе. 880 01:08:43,458 --> 01:08:45,875 Нужно проверить цену на четвертой кассе. 881 01:08:48,458 --> 01:08:49,500 - У аппарата. - Привет. 882 01:08:49,583 --> 01:08:53,208 Нужно опять проверить цену на кассах четыре, три и два. 883 01:08:58,958 --> 01:09:01,458 - Трэвис, на кассу, пожалуйста. - Лилли. 884 01:09:02,291 --> 01:09:05,958 - Какого ты делаешь? - Изменяю цены, как ты и просил. 885 01:09:06,583 --> 01:09:09,791 С каких пор мы берем пять центов 886 01:09:09,875 --> 01:09:12,083 за упаковку прокладок? 887 01:09:14,500 --> 01:09:16,291 Или пакет рыбы? 888 01:09:17,333 --> 01:09:19,916 Или вообще за любой товар в магазине? 889 01:09:20,916 --> 01:09:22,708 Не знаю. То есть… 890 01:09:24,125 --> 01:09:25,541 Что-то не так. 891 01:09:25,625 --> 01:09:29,500 В каком мире ты обитаешь, Кемосабе? 892 01:09:29,583 --> 01:09:32,041 Нужно проверить цену в пекарне. 893 01:09:32,125 --> 01:09:34,916 Наверно, надо поставить старые ценники, 894 01:09:35,000 --> 01:09:38,666 а то люди неправильно поймут. 895 01:09:38,750 --> 01:09:40,208 Тут всё по пять центов! 896 01:09:42,666 --> 01:09:46,291 - Или я возьму перерыв. - На сегодня всё. 897 01:09:47,708 --> 01:09:49,208 Это придется заслужить. 898 01:09:50,125 --> 01:09:51,875 Тонкий лед, Лилли! 899 01:09:52,625 --> 01:09:55,041 Сэр, здесь нет товаров по пять центов. 900 01:09:55,791 --> 01:09:58,125 - Их нет. - Нужен менеджер на кассах. 901 01:10:46,291 --> 01:10:48,500 Ты меня уже знаешь 902 01:10:49,791 --> 01:10:53,250 Будто меня нарисовал 903 01:10:53,333 --> 01:10:55,041 А потом раскрасил 904 01:10:55,125 --> 01:10:56,833 Была тонка, как листок 905 01:10:56,916 --> 01:11:00,333 В том состоянии души 906 01:11:00,416 --> 01:11:02,375 Думала, ты обидишь 907 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 И настал мой черед, но 908 01:11:07,875 --> 01:11:08,875 Я справлюсь. 909 01:11:09,375 --> 01:11:10,458 Может, я еще узнаю 910 01:11:10,541 --> 01:11:11,583 Лилли Мэйнард. 911 01:11:11,666 --> 01:11:13,958 Любовь нужно заслужить 912 01:11:14,041 --> 01:11:15,083 Лилли Мэйнард. 913 01:11:15,166 --> 01:11:18,208 Я хочу услышать эту песню 914 01:11:18,791 --> 01:11:21,458 В самый первый раз 915 01:11:22,375 --> 01:11:27,875 И чувствовать себя Как в лучшие времена 916 01:11:29,041 --> 01:11:35,291 Остановить, перемотать И вернуться назад 917 01:11:37,083 --> 01:11:42,708 Я не хочу знать Когда последний раз 918 01:11:43,208 --> 01:11:46,458 Я хочу услышать эту песню 919 01:11:46,541 --> 01:11:49,666 В самый первый раз 920 01:11:50,333 --> 01:11:52,541 Я не хочу знать 921 01:11:53,291 --> 01:11:55,500 НАБЛЮДАЯ ЗА ПТИЦАМИ 922 01:11:56,958 --> 01:11:58,958 Когда последний раз 923 01:12:00,166 --> 01:12:01,250 {\an8}СКВОРЕЦ ОБЫКНОВЕННЫЙ 924 01:12:01,333 --> 01:12:04,458 Проблема с животными, оберегающими свою территорию, 925 01:12:04,541 --> 01:12:07,375 как скворцы, в том, что люди принимают это на свой счет. 926 01:12:07,458 --> 01:12:12,166 Я не думаю, что законы природы изначально хороши или плохи, 927 01:12:12,250 --> 01:12:16,166 пока не столкнешься с чем-то 928 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 настолько необъяснимым и жестоким. 929 01:12:21,041 --> 01:12:26,833 И ты пытаешься найти причину. И когда не можешь ее найти, 930 01:12:26,916 --> 01:12:30,833 воспринимаешь это близко к сердцу. 931 01:12:35,375 --> 01:12:37,750 И она пришла к вам из-за птицы? 932 01:12:38,708 --> 01:12:40,958 Ну, формально да. 933 01:12:41,041 --> 01:12:45,458 А теперь вы хотите поговорить о птице со мной? 934 01:12:46,416 --> 01:12:47,333 Не… 935 01:12:49,541 --> 01:12:53,291 Не совсем. Я пришел попросить вас 936 01:12:54,250 --> 01:12:56,875 поговорить с Лилли. 937 01:12:58,458 --> 01:13:01,708 Я не думаю, что вы хотите ее наказать. 938 01:13:03,750 --> 01:13:06,791 Нет. Я хочу наказать лишь себя. 939 01:13:11,958 --> 01:13:14,625 - Она сказала, почему я здесь? - Да. 940 01:13:19,875 --> 01:13:21,791 Она пришла к вам за помощью, 941 01:13:21,875 --> 01:13:24,583 потому что вы ее психотерапевт, 942 01:13:24,666 --> 01:13:26,791 но в форме ветеринара. 943 01:13:27,916 --> 01:13:28,791 Она… 944 01:13:31,000 --> 01:13:31,833 Ладно. 945 01:13:32,708 --> 01:13:35,083 Она пришла поговорить. 946 01:13:37,166 --> 01:13:39,791 Боюсь, я не очень хорошо справился. 947 01:13:42,125 --> 01:13:43,333 И зачем же вы здесь? 948 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 Я сказал. 949 01:13:45,000 --> 01:13:48,208 - Чтобы вы… Я прошу вас… - Вы здесь ради себя! 950 01:13:49,250 --> 01:13:51,166 Да. Ладно. 951 01:13:54,708 --> 01:13:57,333 Пришли, чтобы успокоить совесть. 952 01:13:57,916 --> 01:13:59,958 У вас получилось. Мы поговорили. 953 01:14:00,041 --> 01:14:00,875 Так что… 954 01:14:03,500 --> 01:14:04,791 …пусть вам полегчает. 955 01:14:15,041 --> 01:14:15,958 Хочешь пива? 956 01:14:16,833 --> 01:14:19,541 - Мне не помешает. - Спасибо. 957 01:14:21,166 --> 01:14:22,666 Здесь красиво. 958 01:14:23,833 --> 01:14:25,250 Да, здесь жил мой дед. 959 01:14:26,000 --> 01:14:27,166 Хрен выкосишь. 960 01:14:29,000 --> 01:14:31,750 - Это та птица? - Да, это она. 961 01:14:32,291 --> 01:14:33,500 Выглядит безобидно. 962 01:14:33,583 --> 01:14:35,208 Внешность обманчива. 963 01:14:35,833 --> 01:14:37,250 И ничего не сделать? 964 01:14:37,833 --> 01:14:39,916 Некоторые вещи вне нашего контроля. 965 01:14:41,416 --> 01:14:43,916 Чем быстрее поймешь какие, 966 01:14:44,000 --> 01:14:47,291 тем раньше их отпустишь. 967 01:14:51,000 --> 01:14:52,958 Посмотри-ка, я философ. 968 01:14:57,291 --> 01:14:59,500 Мелкий летит сюда. Чёрт! 969 01:15:00,458 --> 01:15:02,250 Вот чёрт! Она ненормальная! 970 01:15:03,500 --> 01:15:05,416 Он возвращается. Он кружит. 971 01:15:06,791 --> 01:15:08,208 Да, бросай. 972 01:15:11,833 --> 01:15:14,291 - Вот чёрт! - Отличный бросок, миссис М.! 973 01:15:14,375 --> 01:15:17,416 - Что ты наделала, Лилли? - Ты молодец! 974 01:15:17,500 --> 01:15:19,250 - Потрясающе. - Нет. 975 01:15:20,208 --> 01:15:21,666 - Принеси что-нибудь. - Ладно. 976 01:15:23,041 --> 01:15:25,375 - Погоди, что? - Полотенце какое-нибудь. 977 01:15:25,458 --> 01:15:29,333 - Ладно. А где они у тебя? Понял. - Дики, принеси полотенце! 978 01:15:37,625 --> 01:15:41,333 - Он в состоянии шока. Задыхается. - Это пока всё, что я нашла. 979 01:15:41,416 --> 01:15:44,750 - Анатомия птиц не наша специальность. - Это же колибри! 980 01:15:44,833 --> 01:15:48,291 - Они все одинаковые. - Да, передний воздушный мешок. 981 01:15:48,375 --> 01:15:50,791 Я не знаю, как туда попасть. 982 01:15:50,875 --> 01:15:53,125 - Где набор для птиц? - У тебя его нет. 983 01:15:53,208 --> 01:15:55,125 Есть! Со всеми инструментами. 984 01:15:55,208 --> 01:15:58,250 - Отлично. Врач без птичьего набора. - Подожди снаружи. 985 01:15:58,333 --> 01:15:59,875 - Нет. - Соломинка? 986 01:15:59,958 --> 01:16:02,125 - А это идея. - Это твой первый раз? 987 01:16:02,208 --> 01:16:03,541 Да. А у тебя? 988 01:16:03,625 --> 01:16:06,041 - Хочешь подождать специалиста? - А можно? 989 01:16:06,125 --> 01:16:08,208 Я бы рада. Ты говоришь про соломинку. 990 01:16:08,291 --> 01:16:10,583 - Ждите снаружи. - Нет, не хочу! 991 01:16:10,666 --> 01:16:12,333 - Вон! - Выйдите, пожалуйста. 992 01:16:12,958 --> 01:16:13,875 Что принести? 993 01:16:15,250 --> 01:16:18,000 Антисептическое мыло, стерильную салфетку 994 01:16:18,083 --> 01:16:19,083 и водку. 995 01:16:19,166 --> 01:16:20,208 Водку? 996 01:16:20,791 --> 01:16:22,208 Для тебя! 997 01:16:22,791 --> 01:16:24,750 - Есть бутылка джина. - Сойдет. 998 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Джек? 999 01:19:02,208 --> 01:19:06,416 Сегодня я хочу поговорить о том, как важно быть честными. 1000 01:19:07,041 --> 01:19:08,333 С самими собой. 1001 01:19:09,000 --> 01:19:10,625 Велма, хочешь начать? 1002 01:19:11,666 --> 01:19:14,458 - Мне надоела эта чертова болтовня! - Ладно. 1003 01:19:14,541 --> 01:19:15,833 Это честно. 1004 01:19:15,916 --> 01:19:16,750 Я начну. 1005 01:19:18,458 --> 01:19:19,916 Если можно. 1006 01:19:21,166 --> 01:19:22,708 Да, конечно. 1007 01:19:34,041 --> 01:19:36,083 У меня депрессия. Поэтому я здесь. 1008 01:19:47,708 --> 01:19:49,125 Моя дочка умерла. 1009 01:19:50,541 --> 01:19:53,791 А потом я пытался себя умереть. 1010 01:19:55,583 --> 01:19:58,708 Это не смешно. Но именно это я пытался сделать. 1011 01:19:59,458 --> 01:20:02,833 И я думал, это из-за Кэти. Так звали… 1012 01:20:04,541 --> 01:20:06,458 Так зовут мою дочь. Кэти. 1013 01:20:09,458 --> 01:20:11,333 Но если честно, 1014 01:20:12,041 --> 01:20:15,166 я часто бывал в том состоянии, началось еще до 30. 1015 01:20:17,291 --> 01:20:19,291 Я не знаю, как выбраться из него. 1016 01:20:22,916 --> 01:20:25,833 Я был у психотерапевтов. Я принимал лекарства. 1017 01:20:26,583 --> 01:20:30,041 И иногда это помогает. Да, мне становится немного лучше. 1018 01:20:30,125 --> 01:20:31,458 А потом 1019 01:20:33,291 --> 01:20:34,208 я сдался. 1020 01:20:38,208 --> 01:20:40,458 Мне не нужна эта хрень. 1021 01:20:41,875 --> 01:20:46,666 Потому что я могу сам разобраться со своей жизнью. 1022 01:20:50,791 --> 01:20:53,750 Я так быстро забил на себя. 1023 01:20:55,250 --> 01:20:57,750 А потом на тех, кто любит меня. 1024 01:20:58,666 --> 01:21:00,958 На мою жену. 1025 01:21:02,125 --> 01:21:03,500 Моя жена… 1026 01:21:07,250 --> 01:21:08,916 Моя жена не умеет сдаваться. 1027 01:21:12,083 --> 01:21:13,333 Даже если бы хотела. 1028 01:21:14,583 --> 01:21:15,833 Она идет вперед. 1029 01:21:15,916 --> 01:21:21,291 Продолжает надеяться, верить и живет себе. 1030 01:21:21,375 --> 01:21:22,750 И я ненавижу ее за это. 1031 01:21:26,791 --> 01:21:30,208 И люблю ее за это в то же время. 1032 01:21:32,833 --> 01:21:33,791 Настолько, что 1033 01:21:35,541 --> 01:21:38,416 хочу не сдаваться вместе с ней. 1034 01:21:40,750 --> 01:21:41,833 Не ради нее. 1035 01:21:46,166 --> 01:21:47,708 Я хочу не сдаваться с ней. 1036 01:21:58,583 --> 01:22:00,166 Да, вот такой у меня день. 1037 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Счастливый день. 1038 01:22:12,750 --> 01:22:13,916 Джек. 1039 01:22:15,083 --> 01:22:16,583 Ах ты мерзавец. 1040 01:22:17,708 --> 01:22:18,541 Платочки! 1041 01:22:19,791 --> 01:22:20,791 Я знаю. 1042 01:22:23,125 --> 01:22:24,333 Спасибо, Джек. 1043 01:22:29,041 --> 01:22:31,416 Забирай его. Нет смысла оставлять на ночь. 1044 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 И что делать? 1045 01:22:33,333 --> 01:22:38,541 Попытайся заливать ему в горло пару капель каждые пару часов. 1046 01:22:38,625 --> 01:22:40,625 - Если получится. - Он очнется? 1047 01:22:43,416 --> 01:22:44,666 Сложно сказать. 1048 01:22:46,125 --> 01:22:49,375 - Что у него на крыльях? - Они связаны, чтобы не улетел. 1049 01:22:51,000 --> 01:22:54,583 Даже если он очнется, мне, возможно, придется… 1050 01:22:56,500 --> 01:22:59,083 Если рана не заживет, он не сможет защищаться. 1051 01:22:59,166 --> 01:23:03,333 Было бы несправедливо отправлять его в мир в одиночку. 1052 01:23:06,916 --> 01:23:08,083 Забавно получается. 1053 01:23:08,875 --> 01:23:10,208 Что? 1054 01:23:10,291 --> 01:23:15,333 Мысль о том, как этот малыш выживает в жестоком мире в одиночку. 1055 01:23:16,833 --> 01:23:19,000 Скворцы отличаются от других птиц. 1056 01:23:19,750 --> 01:23:22,625 Когда они спариваются, они вместе строят гнездо 1057 01:23:22,708 --> 01:23:24,250 и защищают его. 1058 01:23:25,041 --> 01:23:25,916 Вместе. 1059 01:23:26,583 --> 01:23:28,875 Они даже кормят птенцов вместе. 1060 01:23:29,458 --> 01:23:33,416 Они не могут быть в одиночестве, 1061 01:23:34,750 --> 01:23:35,666 сами по себе. 1062 01:23:39,791 --> 01:23:41,333 Непросто у них всё, Ларри. 1063 01:23:42,958 --> 01:23:44,291 Вот и мне так кажется. 1064 01:23:54,208 --> 01:23:55,250 Вот, держи. 1065 01:23:57,958 --> 01:23:59,208 Немножко. 1066 01:24:10,250 --> 01:24:11,500 Тебе же нравится! 1067 01:24:25,916 --> 01:24:29,500 Я читал, что если говорить с тем, кто в коме, он быстрее выздоровеет. 1068 01:24:36,250 --> 01:24:38,208 Давай же. 1069 01:24:47,000 --> 01:24:47,833 Алло? 1070 01:24:51,458 --> 01:24:53,500 Я немного занята, Джек. 1071 01:24:53,583 --> 01:24:56,666 У меня нет времени слушать, как ты дышишь в трубку. 1072 01:24:57,291 --> 01:25:00,166 Ты же знаешь, что не только ты страдаешь? 1073 01:25:00,750 --> 01:25:04,791 С тех пор как Кэти ушла, было… 1074 01:25:05,333 --> 01:25:07,375 А потом ты сделал это. 1075 01:25:07,458 --> 01:25:09,208 Так нельзя, Джек! 1076 01:25:10,125 --> 01:25:13,125 Я держусь уже год, 1077 01:25:13,208 --> 01:25:18,541 и у меня не было и пяти минут, чтобы подумать о своих чувствах. 1078 01:25:18,625 --> 01:25:20,708 До этого мы так и не дошли, да? 1079 01:25:20,791 --> 01:25:24,000 И это, блин, очень эгоистично, да, Джек? 1080 01:25:24,083 --> 01:25:26,958 Так что когда вернешься, всё будет иначе. 1081 01:25:27,041 --> 01:25:28,333 Мы будем говорить, 1082 01:25:28,416 --> 01:25:29,625 плакать, 1083 01:25:29,708 --> 01:25:33,250 а потом мы будем жить дальше. 1084 01:25:33,333 --> 01:25:35,708 И мы начнем другую, 1085 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 даже лучшую жизнь, чем до этого, 1086 01:25:38,500 --> 01:25:42,500 потому что я не согласна на горизонтальное движение. 1087 01:25:45,583 --> 01:25:46,666 И ты извинишься за то, 1088 01:25:47,708 --> 01:25:49,583 что пытался отнять себя у меня. 1089 01:25:53,875 --> 01:25:56,000 Ты будешь говорить это каждый день. 1090 01:25:56,083 --> 01:25:58,375 Каждый день до конца наших дней. 1091 01:25:58,458 --> 01:26:00,875 А это очень долго. 1092 01:26:02,208 --> 01:26:04,375 Потому что мы проживем долго. 1093 01:26:04,458 --> 01:26:06,041 И сделаем это вместе. 1094 01:26:10,791 --> 01:26:14,125 Я сейчас брошу трубку, и будем квиты. 1095 01:26:14,666 --> 01:26:16,708 Ты бросал трубку, так что… 1096 01:26:18,625 --> 01:26:20,125 И мне надо кормить птицу, 1097 01:26:21,291 --> 01:26:22,791 которую я пыталась убить. 1098 01:26:55,500 --> 01:26:56,916 Ты понимаешь? 1099 01:26:57,000 --> 01:27:00,041 Ты же женат? Полагаю, ты женат. 1100 01:27:01,000 --> 01:27:03,041 По крайней мере, моногамен? 1101 01:27:03,125 --> 01:27:06,916 Хотя бы так? Не знаю. Птицы моногамны? 1102 01:27:12,333 --> 01:27:14,125 Не знаю, как там всё устроено. 1103 01:27:18,250 --> 01:27:19,500 Вот твоя пипетка. 1104 01:27:20,125 --> 01:27:21,083 Давай. 1105 01:27:23,250 --> 01:27:25,750 СЛЕДУЙ ЗОВУ СЕРДЦА 1106 01:27:27,500 --> 01:27:29,708 Отлично, Сара. Не уколись. 1107 01:27:34,583 --> 01:27:36,833 Как на картинке. Очень мило. 1108 01:27:40,416 --> 01:27:42,250 Велма, что у нас тут? 1109 01:27:42,333 --> 01:27:43,791 Видишь? Тут выключатель. 1110 01:27:43,875 --> 01:27:45,708 Вот он. 1111 01:27:45,791 --> 01:27:47,875 Включаешь, и он стоит! 1112 01:27:50,208 --> 01:27:52,166 - Стоит! - Да. Креативно! 1113 01:28:03,500 --> 01:28:04,583 Кажется, 1114 01:28:04,666 --> 01:28:06,166 ты что-то забыл? 1115 01:28:07,125 --> 01:28:09,833 - Отверстие? - Ах да. 1116 01:28:12,583 --> 01:28:13,916 Можно так оставить? 1117 01:28:14,500 --> 01:28:15,916 Как она будет работать? 1118 01:28:17,125 --> 01:28:18,875 А ей обязательно работать? 1119 01:28:22,041 --> 01:28:23,125 Нет, наверное. 1120 01:28:24,625 --> 01:28:25,583 Красиво. 1121 01:28:27,541 --> 01:28:28,541 Спасибо. 1122 01:28:32,208 --> 01:28:33,333 Симпатичное дерево. 1123 01:28:45,166 --> 01:28:47,291 - Хорошо спите? - Нормально. 1124 01:28:48,041 --> 01:28:49,791 И как вы себя чувствуете? 1125 01:28:50,458 --> 01:28:53,500 - А вы человек привычки. - Значит, вам хорошо. 1126 01:28:54,083 --> 01:28:55,625 Да, хорошо. 1127 01:28:59,083 --> 01:29:02,500 Но что, если опять станет плохо? Если это ненадолго? 1128 01:29:02,583 --> 01:29:04,083 Это возможно. 1129 01:29:07,166 --> 01:29:10,458 Я считаю, что наши сеансы были довольно бесполезными. 1130 01:29:10,541 --> 01:29:11,666 Но прогресс есть. 1131 01:29:12,375 --> 01:29:13,291 Да. 1132 01:29:13,375 --> 01:29:15,875 Но не знаю, благодаря вам ли. 1133 01:29:19,791 --> 01:29:22,166 Будут хорошие дни, будут плохие. 1134 01:29:22,250 --> 01:29:23,958 Буду скучать по вашим перлам. 1135 01:29:24,500 --> 01:29:26,791 Жизнь в этом смысле предсказуема. 1136 01:29:26,875 --> 01:29:28,250 Примите повседневность. 1137 01:29:29,458 --> 01:29:30,416 Это полезно. 1138 01:29:31,541 --> 01:29:33,750 Да, повседневность. 1139 01:29:33,833 --> 01:29:37,375 Готовь ужин, спи, просыпайся, заправляй постель, целуй жену. 1140 01:29:38,125 --> 01:29:41,583 В итоге вы вернетесь на работу. Снова будете с детьми. 1141 01:29:42,583 --> 01:29:44,666 Можете заняться садом. 1142 01:29:44,750 --> 01:29:48,958 Однажды вы произнесете имя дочери не думая. 1143 01:29:50,250 --> 01:29:51,625 Оно вырвется у вас, 1144 01:29:52,250 --> 01:29:54,500 но в память о ней, а не от страдания. 1145 01:29:56,333 --> 01:29:57,375 И всё. 1146 01:30:07,833 --> 01:30:09,083 Это было неплохо. 1147 01:30:09,166 --> 01:30:10,083 Спасибо. 1148 01:30:12,750 --> 01:30:14,250 Может, вы не безнадежны. 1149 01:30:31,916 --> 01:30:33,583 Привет! 1150 01:30:34,958 --> 01:30:37,583 Не надо так. 1151 01:31:02,375 --> 01:31:04,083 Я тебя подниму. 1152 01:31:10,500 --> 01:31:11,583 Всё хорошо. 1153 01:31:13,875 --> 01:31:15,000 Вот так. 1154 01:31:23,250 --> 01:31:24,666 Я тебя не боюсь. 1155 01:31:25,583 --> 01:31:27,166 Ты очень маленький. 1156 01:31:28,833 --> 01:31:31,166 И шлем у меня под рукой. 1157 01:31:32,916 --> 01:31:34,500 Я вынесу тебя на улицу. 1158 01:31:56,958 --> 01:31:58,833 Думаю, он ошибался насчет тебя. 1159 01:32:00,666 --> 01:32:01,875 И я, наверно, тоже. 1160 01:32:16,583 --> 01:32:18,958 Ладно. Давай. Лети. 1161 01:32:22,750 --> 01:32:24,791 Давай, лети, пожалуйста. 1162 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 Вперёд! 1163 01:32:27,041 --> 01:32:29,250 Лети! Давай! 1164 01:32:30,000 --> 01:32:31,458 Лети! Вот так. 1165 01:32:32,041 --> 01:32:34,000 Так-то, сукин ты сын! 1166 01:32:53,791 --> 01:32:56,125 Я уже говорила, что у нас новое кресло? 1167 01:32:56,208 --> 01:32:57,083 Возможно. 1168 01:32:58,125 --> 01:32:59,666 Типа кожаного. 1169 01:32:59,750 --> 01:33:02,041 Пахнет вяленой говядиной. 1170 01:33:03,250 --> 01:33:05,333 Этот запах мне нравится. 1171 01:33:08,583 --> 01:33:09,875 Я подумал, 1172 01:33:10,750 --> 01:33:13,291 что в ту комнату подойдет секционный диван. 1173 01:33:14,250 --> 01:33:15,250 Где? 1174 01:33:15,333 --> 01:33:17,625 В уголке у окна, лицом к двери. 1175 01:33:18,375 --> 01:33:19,500 Где играла Кэти. 1176 01:33:21,958 --> 01:33:22,875 Наверно. 1177 01:33:25,833 --> 01:33:28,208 Я сделал тебе кое-что. 1178 01:33:30,333 --> 01:33:31,458 Красота. 1179 01:33:33,375 --> 01:33:34,833 Ты не знаешь, что это. 1180 01:33:35,458 --> 01:33:38,541 - У этого есть функция? - Да. Это крышка выключателя. 1181 01:33:40,750 --> 01:33:41,583 Что ж. 1182 01:33:42,375 --> 01:33:45,708 Дырочки для выключателя нет. 1183 01:33:47,125 --> 01:33:48,833 А нужна дырочка, чтобы работало? 1184 01:33:49,875 --> 01:33:55,708 Да, нужна, иначе ты не сможешь включать и выключать свет. 1185 01:33:56,291 --> 01:33:57,166 И что тогда? 1186 01:34:00,291 --> 01:34:01,125 Прости. 1187 01:34:01,208 --> 01:34:03,208 - Ничего, разберемся. - Нет. Я… 1188 01:34:05,458 --> 01:34:10,208 Прости меня за всё. 1189 01:34:11,291 --> 01:34:13,375 - Ты заслуживаешь лучшего. - Ничего. 1190 01:34:15,750 --> 01:34:16,666 Всё хорошо. 1191 01:34:22,833 --> 01:34:23,875 Полагаю, 1192 01:34:25,958 --> 01:34:27,375 это всё компенсирует. 1193 01:34:33,541 --> 01:34:34,791 Мы вырежем отверстие. 1194 01:34:35,625 --> 01:34:36,541 Разумно! 1195 01:34:37,791 --> 01:34:38,666 Разумно. 1196 01:34:39,458 --> 01:34:40,625 Вырежем отверстие. 1197 01:34:41,333 --> 01:34:43,750 Иначе придется жить 1198 01:34:43,833 --> 01:34:47,375 или в постоянной тьме, или при свете. 1199 01:34:47,458 --> 01:34:48,625 А это безумие. 1200 01:34:50,708 --> 01:34:53,208 - Без обид. - Нет, справедливо. 1201 01:34:59,958 --> 01:35:01,083 Подожди 1202 01:35:01,166 --> 01:35:03,666 Подожди минутку 1203 01:35:03,750 --> 01:35:05,916 Я хочу кое-что сказать 1204 01:35:06,583 --> 01:35:08,250 Я не прошу тебя 1205 01:35:08,333 --> 01:35:10,750 Жить дальше и забыть 1206 01:35:10,833 --> 01:35:13,000 Но настали лучшие дни 1207 01:35:13,083 --> 01:35:14,458 С ним всё будет хорошо. 1208 01:35:14,541 --> 01:35:20,541 Признавать, что был неправ Не такая уж великая благодать 1209 01:35:20,625 --> 01:35:25,083 Она в том, чтоб быть любимым Как песня, что помнишь всегда 1210 01:35:25,166 --> 01:35:29,041 Даже если изменился 1211 01:35:29,125 --> 01:35:30,250 Расскажите о нём. 1212 01:35:30,333 --> 01:35:31,375 Скажи же мне 1213 01:35:33,041 --> 01:35:36,875 Сошла ли я с пути? 1214 01:35:36,958 --> 01:35:39,750 Лгала ли я в лицо? 1215 01:35:40,375 --> 01:35:46,375 Сбила ли я тебя С твоего пути? 1216 01:35:47,000 --> 01:35:50,958 Опозорила ли близких 1217 01:35:51,041 --> 01:35:55,750 И была ли я слаба? 1218 01:35:55,833 --> 01:35:58,958 Всё, что ты видишь 1219 01:35:59,541 --> 01:36:05,666 Это была не я 1220 01:36:06,416 --> 01:36:10,000 И несу ли я радость 1221 01:36:10,500 --> 01:36:13,708 Любому на пути? 1222 01:36:13,791 --> 01:36:15,541 Когда ты упадешь 1223 01:36:15,625 --> 01:36:20,458 Я помогу тебе подняться 1224 01:36:20,541 --> 01:36:24,333 Рядом ли я с семьей 1225 01:36:24,416 --> 01:36:29,958 И была ли я слаба? 1226 01:36:30,041 --> 01:36:32,833 Признаться, я немного боюсь. 1227 01:36:32,916 --> 01:36:35,000 Тогда ты увидишь 1228 01:36:35,083 --> 01:36:35,916 Я тоже. 1229 01:36:36,541 --> 01:36:43,000 Это буду я 1230 01:36:43,791 --> 01:36:49,958 Это буду я 1231 01:36:50,041 --> 01:36:50,916 Надевай. 1232 01:36:54,083 --> 01:36:58,458 Ладно. Морковь, помидор и салат. Если доберешься до огурцов, бери два. 1233 01:36:58,541 --> 01:36:59,416 Понял. 1234 01:37:00,041 --> 01:37:01,041 На счет «три»? 1235 01:37:01,791 --> 01:37:04,750 Раз, два, три. 1236 01:37:04,833 --> 01:37:08,333 Сошла ли я с пути? 1237 01:37:08,416 --> 01:37:11,833 Лгала ли я в лицо? 1238 01:37:11,916 --> 01:37:17,625 Сбила ли я тебя С твоего пути? 1239 01:37:18,791 --> 01:37:22,125 Опозорила ли близких 1240 01:37:22,208 --> 01:37:27,250 И была ли я слаба? 1241 01:37:27,333 --> 01:37:30,250 То, что ты видишь 1242 01:37:30,916 --> 01:37:34,833 Рядом ли я с семьей 1243 01:37:34,916 --> 01:37:40,375 И была ли я слаба? 1244 01:37:41,458 --> 01:37:44,708 Ты увидишь 1245 01:37:45,375 --> 01:37:46,458 Это буду я 1246 01:37:46,541 --> 01:37:47,416 Какого… 1247 01:37:48,666 --> 01:37:49,583 Сукин сын! 1248 01:42:45,125 --> 01:42:49,125 Перевод субтитров: Елена Селезнёва