1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 Я готов! 4 00:00:44,085 --> 00:00:49,048 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:01:02,312 --> 00:01:07,609 Тёплые, чистые, мелководные тропические моря. 6 00:01:07,692 --> 00:01:12,113 Места несравненной красоты и изобилия. 7 00:01:12,197 --> 00:01:16,951 Воды у этих островов служат домом полной жизни экосистеме. 8 00:01:17,035 --> 00:01:21,164 Обширному организму, известному как коралловый риф. 9 00:01:26,211 --> 00:01:32,467 Жизнь в этом подводном городе бьёт ключом в тайных уголках, 10 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 переулках и закоулках. 11 00:01:36,971 --> 00:01:41,100 А у края рифа разнообразие и многоцветье 12 00:01:41,184 --> 00:01:47,440 уступает место небольшому городку под названием Бикини Боттом. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 БИКИНИ БОТТОМ 14 00:01:50,026 --> 00:01:53,696 Здесь можно найти ракообразных... 15 00:01:53,780 --> 00:01:57,158 Денежки! 16 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ...морских звёзд... 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 ...осьминогов... 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 ВЕДРО С ПРИМАНКОЙ 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,545 ...разные виды планктона... 20 00:02:08,628 --> 00:02:09,921 ПЛАН 3084 - АНАЛИЗАТОР 21 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ...временами - белку-учёного... 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 Доброе утро, Отто. 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Ты почти готов увидеть мир! 24 00:02:16,928 --> 00:02:21,141 Доброе утро. Машины восстанут как владыки органической жизни! 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ...и да, морскую губку. 26 00:02:25,854 --> 00:02:31,067 Эта губка счастливо живет со своим обожаемым питомцем-улиткой Гэри. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,284 Доброе утро, Гэри! 28 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Улиточья слизь. Противно. 29 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 Но приятно, как ни странно. 30 00:02:48,418 --> 00:02:51,754 Доброе утро, Патрик! 31 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 Доброе утро, Губка Боб! 32 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 Доброе утро, Патрик! 33 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Доброе утро, Губка Боб! 34 00:03:04,058 --> 00:03:07,645 Доброе утро, Патрик! 35 00:03:07,729 --> 00:03:12,025 Доброе утро, Губка Боб! 36 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Доброе утро, Патрик! 37 00:03:14,694 --> 00:03:18,156 Потише там, вы, парочка болванов! 38 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 - Доброе утро, Сквидвард! - Доброе утро, Сквидвард! 39 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Иди сюда, Гэри! Завтрак! 40 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 ГЭРИ 41 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 ГУБКА БОБ 42 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Не за что. 43 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 Кому почесать брюшко? 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Я так тебя люблю, Гэри. 45 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Что это? 46 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Ладно, потом выйдет. 47 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Я живу будто на грани Реальности и сна 48 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 Доброе утро, Губка Боб. 49 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 Но я знаю, всё будет круто 50 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Если ты со мной - не беда 51 00:04:09,207 --> 00:04:12,460 Мы ношу друг друга несём 52 00:04:12,543 --> 00:04:15,964 Одной дорогой пойдём 53 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Ведь мы - друзья навсегда 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 Вместе мы будем, да 55 00:04:21,844 --> 00:04:26,975 В Бикини Боттом вечное лето 56 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ОТКРЫТЫЙ МИКРОФОН 57 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 А в декабре 58 00:04:30,478 --> 00:04:33,731 Мы песню поём про это 59 00:04:33,815 --> 00:04:38,278 В Бикини вечное лето 60 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 В Бикини Боттом Вечное лето 61 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 Наше море солнцем согрето 62 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 Денежки! 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 Я опаздываю прийти пораньше. 64 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 Не волнуйся, Гэри. 65 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Вернусь, прежде чем ты скажешь: 66 00:04:57,171 --> 00:04:59,549 «Как он мог так жестоко меня бросить?» 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 Ещё один день - ещё одна мигрень. 68 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 Я хотя бы посижу в тишине и покое, пока этот мелкий... 69 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Доброе утро, Сквидвард! 70 00:05:22,113 --> 00:05:23,906 Правда, утро чудесное? 71 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 Неа. Я с тобой не разговариваю. 72 00:05:26,284 --> 00:05:29,537 И уж точно не участвую в твоих глупых затеях сегодня. 73 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Я всегда оказываюсь в нелепом положении. 74 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 Ладно, Сквидвард. 75 00:05:33,833 --> 00:05:35,585 ЛАМИ НАРИЯ 76 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 Но сообщаю тебе, что старушка Гертруда нынче капризничает. 77 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 Гертруда? Что за диво морское? 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 Ты с ней много лет работаешь! 79 00:05:43,926 --> 00:05:46,637 Восьмиконфорочная плита у нас на кухне. 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Конца-края этому не видно. 81 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Так вот, чтобы разжечь её, 82 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 нужно вручную зажечь искру, а потом... 83 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 ...легонько подёргать её газовые краны. 84 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 А потом почитать вслух её любимую книжку: 85 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 «Сказки братьев Гриль». 86 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Глава вторая. 87 00:06:03,488 --> 00:06:05,907 «"Мы из морозилки", - сказали котлеты. 88 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 "И нам хо-хо-холодно". 89 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 "Не волнуйтесь, я вас хорошенько согрею", - 90 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 сказал Грильчик». 91 00:06:12,371 --> 00:06:14,874 Что я сказал? Мне не интересно. 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,375 Не впутывай меня! 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Что ты сказал? Сквидвард? 94 00:06:23,674 --> 00:06:28,054 Так, неважно, Сквидвард. Я всё равно буду тут всегда. 95 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 К несчастью. 96 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Хорош лодырничать, Сквидвард! 97 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 Тут полно работы! 98 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Эй, Красти-команда! 99 00:06:36,729 --> 00:06:39,315 Аврал! Свистать всех наверх! 100 00:06:39,398 --> 00:06:40,942 Есть, капитан Крабс, сэр! 101 00:06:41,025 --> 00:06:45,947 Кто готов поднять паруса и заработать для меня денежек? 102 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 - Шевелись, матрос! - Есть, сэр! 103 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Знамена вверх! 104 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 Поднять грот! 105 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 «КРАСТИ-КРАБ» 106 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Дымовые трубы - к бою! 107 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД 108 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 ОТКРЫТО 109 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 Это никогда не надоест. 110 00:07:27,363 --> 00:07:32,034 Наслаждайся, пока можешь, мистер Юджин Крабс. 111 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 ВСТАВИТЬ МОНЕТУ 112 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 Что за... 113 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 Дурацкая машина! 114 00:07:38,749 --> 00:07:40,376 На чём я остановился? Ах да. 115 00:07:42,420 --> 00:07:46,507 Сегодня я осуществлю коварный план номер 3 087 116 00:07:46,591 --> 00:07:51,929 и наконец-то завладею Секретной Формулой Крабсбургера! 117 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 Отлично. Новый коварный план. 118 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Что плохого в новом коварном плане? 119 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 Ничего, просто у нас уже нет места на «Стене обломов». 120 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 Стена об... 121 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Карен, зачем ты их коллекционируешь? 122 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 На память. 123 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 Ну, сегодня всё будет иначе. 124 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 Видишь ли, Карен, моя электронная жена, 125 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 всегда, когда я пытался украсть рецепт, 126 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Крабс пытался спутать мне планы. 127 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 Не мистер Крабс. 128 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 Но сегодня всё... Что? 129 00:08:24,921 --> 00:08:28,591 Путал планы не мистер Крабс, милый. Я проверила данные. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,384 Проблема в Губке Бобе. 131 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 Привет. 132 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 Чушь рыбачья. 133 00:08:32,637 --> 00:08:35,264 При чём тут этот простак? 134 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Ты хотел сказать, мастак. 135 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 Это Губка Боб мешает тебе осуществить планы, 136 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 - а не м-р Крабс. - Сюрприз! 137 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 Глупости. 138 00:08:43,064 --> 00:08:45,775 Это Крабс, Карен, я знаю. 139 00:08:46,442 --> 00:08:51,906 И сегодня ночью я наконец посвищу, то есть отомщу! 140 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Вернёшься поздно? 141 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Гении часов не наблюдают, Карен. 142 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 Заказ готов! Шевелись, вперёд! 143 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 Есть, шеф! 144 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 Один - вам. Кушайте на здоровье ваш Крабсбургер! 145 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Заказ готов! 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 Давай, Губка Боб! 147 00:09:13,302 --> 00:09:16,556 - Иду, повар Губка Боб! - Иду, повар Губка Боб! 148 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 Привет, Губка Боб! 149 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 Привет, Сэнди! 150 00:09:29,235 --> 00:09:32,488 Ты знаешь, что в будущем всё будет автоматизировано? 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 Правда? Даже боль в животе? 152 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 Посмотрим, захочет ли мистер Крабс 153 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 первым применить мою новую технологию. 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 Постой, что? 155 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 Ты заменишь меня роботом? Не надо! 156 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Нет, глупый, это всё равно случится. 157 00:09:46,460 --> 00:09:49,630 У меня гораздо более новаторское и стартапное решение. 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 У тебя минута. 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,884 Его зовут Отто! 160 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Меня зовут Отто. 161 00:09:57,263 --> 00:09:58,889 Чем могу быть полезен? 162 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 Это автоматический владелец ресторана. 163 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Автоматический? 164 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 Похоже, это дорого. Не пойдёт. 165 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Отто не нужно платить. 166 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 И он умеет принимать жестокие решения, 167 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 например, об увольнении, ведь у него нет сердца. 168 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 Надо же. 169 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 - Вы уволены. - Потрясающе! 170 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 Обожаю деньги. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Холодный, бесчувственный робот 172 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 мне по холодной бесчувственной ракообразной душе. 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Я возьму его и буду пестовать. 174 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 Буду любить Отто как собственного сына. 175 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 Спасибо, папочка. 176 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 Ура! Вы не пожалеете, мистер Крабс. 177 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Вы уволены. 178 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Музыка для моих ушей. 179 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 Нет, правда. 180 00:10:40,306 --> 00:10:43,851 Мы решили пойти другим путём. 181 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Вы уволены. 182 00:10:46,979 --> 00:10:47,855 Что? 183 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 Не вынуждайте меня вызывать охрану. 184 00:10:50,816 --> 00:10:52,693 - Вы уволены. - Сам ты уволен! 185 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 - Нет, вы. - Нет, ты, адская жестянка! 186 00:10:54,945 --> 00:10:56,739 Уволен не я, а вы. 187 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 ПЛАТА ЗА ПЕРЕРАБОТКУ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ 5 ДОЛЛАРОВ 188 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 Издевательства над роботом. 189 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 Вы уволены. 190 00:11:13,506 --> 00:11:15,257 Что это за штука? 191 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 Не знаю, но я возьму его домой. Он милый. 192 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 Что? 193 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Пойдём, малыш робот. Я приготовлю тебе ужин. 194 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 - Несмешно, Карен. - Молчи, Планктон. 195 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 - Не слушай его. - Карен! 196 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Я люблю тебя, мамочка. 197 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ЗАКРЫТО 198 00:11:35,319 --> 00:11:38,155 Губка Боб! Выдраишь кухню до блеска, 199 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 потом пойдёшь домой. 200 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 Будет сделано, месье босс Крабс. 201 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 Муа закончить уборку - кухня блестеть и сверкать. 202 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 Типа того. 203 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 Я нашел этот Крабсбургер на шестом столике. 204 00:11:52,086 --> 00:11:53,379 Ты знаешь, что делать. 205 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 Сию минуту, мистер К.! 206 00:11:54,922 --> 00:11:56,507 Пойдет в отходы, как надо. 207 00:11:57,299 --> 00:11:59,260 Кто говорил про отходы? 208 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 Мы снова продадим его завтра 209 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 как блюдо из нашего винтажного антикварного меню. 210 00:12:05,307 --> 00:12:06,350 Доброй ночи! 211 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 Начну-ка я уборку. 212 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 Я готов! 213 00:12:29,748 --> 00:12:31,459 ОСТОРОЖНО МОКРЫЙ ПОЛ! 214 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Доброй ночи, Гертруда! 215 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 Спи сладко, фритюрница. И ты, бургер. 216 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Доброй ночи, соленья. 217 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Доброй ночи, Губка Боб. 218 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Привет, Крабсбургер! 219 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 А теперь... 220 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Надо его достать. 221 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Да! 222 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 ВСТАВИТЬ МОНЕТУ 223 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Стоп. Нет! 224 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Дурацкая машина на монетах... 225 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Иди ко мне... 226 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 Есть! 227 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Иди к папочке. 228 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Всего через пару минут рецепт будет моим! 229 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 АНАЛИЗ РЕЦЕПТА 230 00:13:44,615 --> 00:13:46,825 АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН 231 00:13:56,418 --> 00:14:02,049 Да! Фаст-фуд-империя Крабса падёт, и Бикини Боттомом буду править я - 232 00:14:02,132 --> 00:14:04,176 его новый обжорный король! 233 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 Я так и знал! 234 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 Рецепт! 235 00:14:16,939 --> 00:14:18,607 Знал, что забыл тут ключи. 236 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Вот я глупый. 237 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 Иди сюда, ты! 238 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 Ключей нет. Странно. Где они могут быть? 239 00:14:26,782 --> 00:14:28,158 Да! Нет. 240 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Ключи, где вы? 241 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 Ну же, покажитесь, ключи! 242 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Есть! 243 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Нет! 244 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Они всё это время были у меня в кармане! 245 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 Проблема - в Губке Бобе. 246 00:14:57,229 --> 00:14:58,731 Ясно. 247 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ 248 00:15:01,525 --> 00:15:04,320 Тем временем во дворце Посейдона... 249 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 ...правителя семи морей. 250 00:15:08,616 --> 00:15:11,368 ДВОРЕЦ ПОСЕЙДОНА 251 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 Канцлер! 252 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Канцлер! 253 00:15:16,916 --> 00:15:18,542 Канцлер! 254 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 Йоу, чё как, сир? Вызывали? 255 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 Канцлер, посмотрите на меня! 256 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Мне 3 000 лет, а зацените кожу. 257 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 Как попка младенца. 258 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Вы неувядаемы, сир. Свежий видок. 259 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 Я должен выглядеть сказочно ради моих подданных, не думаешь? 260 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Есть и другие обязанности, сир. 261 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 Например, править и всё такое. Посмотрим. 262 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Ваша подпись нужна на этих налогах, декретах, 263 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 вот на этом объявлении войны и на моём зарплатном чеке. 264 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 - Неужели? - Ну дык. 265 00:15:51,533 --> 00:15:52,409 Очень хорошо. 266 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 Канцлер, 267 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 когда вы научитесь сосредоточиваться на важном? 268 00:15:59,333 --> 00:16:03,796 Режим монарха силен, лишь если его режим по уходу за лицом эффективен. 269 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 Базара нет. 270 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 Говорят, что у меня лицо как у греческого бога. 271 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 Ну, вы-таки греческий бог, так что... 272 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 Постойте, это... 273 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 - Это что, морщина? - Где? 274 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 Морщина! Да! 275 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 Я похож на забытое в холодильнике авокадо! 276 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 Началось. 277 00:16:22,231 --> 00:16:24,483 Я уродлив! 278 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 Где она? 279 00:16:30,322 --> 00:16:32,741 Ползучая штука в круглой раковине с глазами. 280 00:16:32,825 --> 00:16:33,951 Где она? 281 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 Прошу, сир. Ваша царская улитка. 282 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 Спасибо. 283 00:16:40,541 --> 00:16:43,877 Этот моллюск обладает омолаживающей силой тысячи кремов. 284 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 Что? Он пуст? 285 00:16:53,012 --> 00:16:54,096 Уберите! 286 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Быстро несите другую улитку! 287 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 - Канцлер. - Лады. 288 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Карты на стол, чувак. У нас закончились улитки. 289 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Что? 290 00:17:07,026 --> 00:17:10,446 Вообще-то, вся популяция улиток была... 291 00:17:10,529 --> 00:17:12,990 Какое слово я ищу? Ах да... Опустошена. 292 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 Вы говорите, что улиток 293 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 - больше нет? - Улиток больше нет. 294 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 - Вы уверены в этом? - Относительно. 295 00:17:22,416 --> 00:17:26,462 Канцлер, ради Гермеса, я царство отдам за улитку! 296 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 Нет. Я погорячился. 297 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 Полцарства за улитку! 298 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 Нет, дар. Да. 299 00:17:33,802 --> 00:17:36,513 Я одарю того, кто принесет мне улитку. 300 00:17:36,597 --> 00:17:39,266 Усёк. Я напишу указ, сир. 301 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 МОНАРШИЙ УКАЗ ЦАРЯ ПОСЕЙДОНА 302 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Монарший указ царя Посейдона? 303 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 «Всем гражданам моря. 304 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Царю немедленно нужна улитка, 305 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 бла-бла-бла, уход за лицом, бла-бла...» 306 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Минуточку. 307 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 Улитка? 308 00:18:00,954 --> 00:18:03,707 Нет, план слишком уж безупречен. 309 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 Не будет Гэри - не будет Губки Боба. 310 00:18:07,127 --> 00:18:08,420 О да. 311 00:18:16,970 --> 00:18:19,389 Гэри, я пришёл! 312 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Гэри? Где ты, дружок? 313 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Гэри? 314 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Гэри? 315 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 Ты, наверное, в... Нет. 316 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 Гэри? 317 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Гэри? 318 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 Гэри? 319 00:18:41,120 --> 00:18:43,539 Гэри? Гэри! 320 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 Гэри! Где Гэри? 321 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 Гэри! 322 00:18:49,628 --> 00:18:51,004 ШАЛАШ С ЭЛЕКТРОНИКОЙ 323 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ПРОПАЛА УЛИТКА ЗВОНИТЕ ГУБКЕ БОБУ - 555-5555 324 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 Гэри, где же ты? 325 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 Гэри. 326 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 Я полюбил тебя с первой встречи. 327 00:19:21,451 --> 00:19:25,497 ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ» 328 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Привет, улиточка. 329 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Как тебя зовут? 330 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 «Гэри», да? 331 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 Ну привет, Гэри. 332 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Гэри, хочешь со мной дружить? 333 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 И я с тобой. 334 00:20:20,552 --> 00:20:21,970 Губка Боб! 335 00:20:23,513 --> 00:20:26,558 Губка Боб, я нашел эту листовку. 336 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Гэри пропал! 337 00:20:30,395 --> 00:20:31,480 Я знаю, Патрик. 338 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Губка Боб? 339 00:20:34,441 --> 00:20:38,237 Патрик, если что-то случится с Гэри, я, ну... 340 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 Я не знаю, что буду делать. 341 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 Мне очень жаль, друг. 342 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Эй! Может, он оставил зацепку? 343 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 Смотри! Зацепка! 344 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Гэри похитили! 345 00:20:56,922 --> 00:21:00,842 И отправили в затерянный город Атлантида-сити! 346 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 Правда? 347 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 Круто! 348 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Теперь мы знаем, где он. 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,230 Не так уж круто, Патрик. 350 00:21:13,313 --> 00:21:14,189 Послушай. 351 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 ПУТЕВОДИТЕЛЬ НИМРОДА ПО ПОТЕРЯННЫМ ГОРОДАМ 352 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 «Город знаменит благодаря роскошному дворцу Посейдона. 353 00:21:18,318 --> 00:21:21,405 Затерянный Город Атлантида-Сити - страшное место, 354 00:21:21,488 --> 00:21:24,908 где царят пороки и моральный упадок». 355 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 Ух ты. Столько всего классного, и он ещё и потерянный? 356 00:21:28,412 --> 00:21:32,207 «Царь Посейдон зарекомендовал себя как капризный тиран. 357 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 Он известен тем, что устраивает развлекательные шоу, 358 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 обезглавливая своих подданных на публике. 359 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 Советуем путешественникам туда... 360 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ...не ехать». 361 00:21:44,636 --> 00:21:47,931 Этот ц-царь Посейдон, судя по всему, т-тот ещё типчик. 362 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 О да. Тот ещё. 363 00:21:50,475 --> 00:21:52,686 Ну и что? На кону дружба. 364 00:21:52,769 --> 00:21:56,815 А друзья не бросают друзей, чтобы те служили кому-то кремом! 365 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 Друзья так не делают. 366 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Ну и что, что там опасно и страшно? 367 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 Плевать! 368 00:22:01,486 --> 00:22:06,325 Что мешает мне сейчас поехать туда, спасти Гэри 369 00:22:06,408 --> 00:22:09,244 и дать отпор этому царю Посейдону, а? 370 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 - Не знаю! - Ну, я знаю! 371 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 - Что? - Я... 372 00:22:13,623 --> 00:22:17,127 ...недостаточно храбр. 373 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 Гэри. 374 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Без паники! 375 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 Что лучшее после храбрости? 376 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 - Решительность? - Нет. 377 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 - Мужество? - Неа. 378 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 - Преданность? - Нет. 379 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 - Смекалка? Отвага? - Нет. 380 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 - Смелость. Упорство. - Что? Нет. 381 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 - Героизм? Благородство? - Неа. 382 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 - Ловкость. - Дружбан! Второй пилот! 383 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 Второй пилот? 384 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 Друг. 385 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 Правда, Патрик? Ты пойдёшь со мной? 386 00:22:48,909 --> 00:22:51,536 Да, я за тобой! 387 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 Я чую запах приключений! 388 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 Это у меня изо рта. 389 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Ладушки. 390 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 Теперь придумаем план. 391 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 Пат, отвечаешь за транспорт. 392 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 Только помни: я не вожу, а у тебя нет машины. 393 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 Бип-бип! 394 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 Привет, парни! 395 00:23:28,031 --> 00:23:30,826 Не знаю, пригодится ли вам эта старушка, 396 00:23:30,909 --> 00:23:35,288 если вы едете кататься, путешествовать или там спасать кого. 397 00:23:35,372 --> 00:23:38,416 Но если едете - вам нужен Отто. 398 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 - Отто! - Отто! 399 00:23:40,210 --> 00:23:44,214 Просто скажите старине Отто, куда вам, и он вас отвезет! 400 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 Все на борт. 401 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 - Вы уволены. - Круто! 402 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Самоходная лодка. 403 00:23:49,803 --> 00:23:51,721 Спасибо, Планктон. Ты лучший! 404 00:23:51,805 --> 00:23:54,099 Знаю. Пока. 405 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 - Отто, найди Гэри. - Будет сделано. 406 00:24:03,024 --> 00:24:06,069 Нет, Патрик. Надо дать более точное указание. 407 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Отто, найди улитку Гэри. 408 00:24:09,197 --> 00:24:10,407 Перерасчет маршрута. 409 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 Дайте я попробую. 410 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 Отвези их в затерянный город Атлантида-сити 411 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 и не возвращайся! 412 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 Небольшое преувеличение не повредит. 413 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 Я рад служить вам. 414 00:24:35,682 --> 00:24:37,684 Бон вояж, мальчики. 415 00:24:37,767 --> 00:24:40,854 Я готов. Им конец. 416 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Это будет как в кино про дружбанов. 417 00:24:54,117 --> 00:24:55,035 Дружбаны - мы! 418 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 Вряд ли это про нас, Патрик, но... 419 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 Почему не про нас? 420 00:24:59,372 --> 00:25:02,500 Мы два чувака, пустившиеся в путь с общей целью. 421 00:25:02,584 --> 00:25:05,587 Мы поссоримся из-за чего-то дурацкого и разойдёмся... 422 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 Только чтобы помириться, когда поймём, 423 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 что не справимся друг без друга. 424 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 Просто, но всё же волшебно. 425 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 Да. 426 00:25:14,679 --> 00:25:17,849 Мне это больше кажется путём героя-одиночки, 427 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 который вопреки всему побеждает силы зла. 428 00:25:21,811 --> 00:25:23,355 По мне, фильм - о дружбанах, 429 00:25:23,438 --> 00:25:26,274 а ты говоришь, ну, эту глупость, которую ты сказал. 430 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 Правда? Глупость? Я глупый? 431 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 Ты сгладишь неловкость, Патрик. 432 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Спасибо. Я умею гладить очень ловко. 433 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 Может, не будь в твоей голове кучи песка, 434 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 ты бы тоже умел! 435 00:25:37,285 --> 00:25:41,539 Лучше песок в голове, чем камни, как у тебя! 436 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Ну всё! Останови машину! 437 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Да, останови машину, Отто! 438 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 Я ЛЮБЛЮ ЛАМОНТИНОВ БРАТЬЯ ЛАМОНТИНЫ - ЮРИСТЫ 439 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 Прости, Патрик. Правда. 440 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 Не надо было говорить про камни. 441 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 А мне - что у тебя мозги из песка. 442 00:26:06,481 --> 00:26:09,526 Это было злобно и глупо. 443 00:26:09,609 --> 00:26:11,695 Хорошо. Забудем об этом. 444 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 Этого вообще не было! 445 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 Запрыгивайте, парни. 446 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Ну же, парни. 447 00:26:27,669 --> 00:26:28,586 Неа. 448 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 Хочу Крабсбургер! Да! 449 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 По одному, народ. По одному. 450 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Сквидвард, почему крабсбургеры 451 00:26:47,480 --> 00:26:48,606 не вылетают из окошка? 452 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Где Губка Боб? - Откуда я знаю? 453 00:26:51,234 --> 00:26:53,486 И, если честно, я жаловаться не буду. 454 00:26:54,946 --> 00:26:57,574 Губка Боб? Ты чего лодырничаешь, парень? 455 00:26:58,325 --> 00:26:59,617 Губка Боб? 456 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 Губка Боб? 457 00:27:03,038 --> 00:27:06,666 Выходи немедленно! Это приказ! 458 00:27:08,084 --> 00:27:10,837 Не понимаю. Он никогда не прогуливал работу. 459 00:27:12,839 --> 00:27:15,425 Крабсбургер! 460 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Эй! Где мои крабсбургеры? 461 00:27:18,053 --> 00:27:21,556 - Откуда я знаю? - Сию минуту, сэр! 462 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 Сквидвард, иди на кухню готовить крабсбургеры. 463 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 Так, Гертруда... Что он там болтал? 464 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 Зажечь искру. 465 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 Подергать краны. И, да! 466 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 «Сказки братьев Гриль». 467 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 «Мы только из морозилки», - сказали маленькие... 468 00:27:46,331 --> 00:27:48,625 - Мистер Крабс, у нас... - Сквидвард! 469 00:27:49,292 --> 00:27:51,795 Спасайся кто может! 470 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 Будь тут Губка Боб, не начался бы этот бедлам. 471 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Где Губка Боб? 472 00:28:16,486 --> 00:28:17,946 Где это мы? 473 00:28:18,029 --> 00:28:19,864 Наверное, нам снится сон! 474 00:28:21,157 --> 00:28:22,742 Ты забавен, Губка Боб. 475 00:28:22,826 --> 00:28:25,245 Двоим не может сниться один и тот же сон, 476 00:28:25,328 --> 00:28:28,373 не говоря уже о том, что они во сне одновременно. 477 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 Это философски несостоятельная гипотеза. 478 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Верно. Ты сформулировал метафизический парадокс. 479 00:28:34,045 --> 00:28:36,631 Постой, мы говорим как башковитые. 480 00:28:36,714 --> 00:28:38,341 Нам, наверное, снится сон! 481 00:28:39,426 --> 00:28:40,718 К тому же мы на суше и... 482 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 ...тут воздух... 483 00:28:42,470 --> 00:28:43,513 Да! 484 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 Воздух? 485 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Эй, на горизонте городок! 486 00:28:54,816 --> 00:28:57,485 «Упырья Лощина». Забавное название. 487 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 УПЫРЬЯ ЛОЩИНА 488 00:29:06,286 --> 00:29:08,788 САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН» 489 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН» 490 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Салун «Адский Притон». 491 00:29:16,463 --> 00:29:20,049 Оставь надежду всяк сюда входящий. 492 00:29:21,009 --> 00:29:24,053 Пожалуй, они этим хотят сказать, что у них нет туалета. 493 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Ау? 494 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 - Отто, не отставай. - Да, не уезжай никуда. 495 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 Уезжай. 496 00:29:38,735 --> 00:29:40,987 Я рад служить. Вы уволены. 497 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Как мы теперь найдем Гэри? 498 00:29:44,115 --> 00:29:45,825 Может, Отто просто паркуется. 499 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 Здравствуйте. 500 00:30:03,384 --> 00:30:04,344 Кто вы? 501 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 Я простое перекати-поле. Зовите меня Мудрецом. 502 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 - Мудрец. - Привет. Классное имя. 503 00:30:10,517 --> 00:30:13,937 Спасибо. Я сделан из травы чабрец, а сам я - мудрец. 504 00:30:14,020 --> 00:30:15,563 Так что всё складно. 505 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 Я Патрик! 506 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 Мое имя означает «тостер» на кельтском. 507 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 Уверен, ты ошибаешься. 508 00:30:23,112 --> 00:30:27,659 В вашем общем сне есть скрытая цель, юные искатели. 509 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Значит, мы всё-таки во сне! 510 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 А я, друг мой, тку сны. 511 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 О, ткач снов... 512 00:30:39,212 --> 00:30:41,840 Вы сейчас у нас в головах? 513 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 Да, Патрик. 514 00:30:44,050 --> 00:30:47,387 Я здесь, чтобы помочь вам в ваших поисках, Губка Боб. 515 00:30:47,470 --> 00:30:50,181 Но сначала вы должны принять вызов. 516 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 Но я просто хочу найти Гэри и вернуть его домой. 517 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 - Ты любишь Гэри? - Ужасно люблю! 518 00:30:57,564 --> 00:31:00,441 Значит, юный губка, как только ты выполнишь задачу, 519 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 ты сможешь пойти искать своего дорогого Гэри. 520 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 - Ясно. Так. - Да, логично. 521 00:31:09,492 --> 00:31:11,369 Возьми жетон вызова. 522 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 - Жетон вызова! - Жетон вызова! 523 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 МУДРЕЦУ МЫ ВЕРИМ БУДЬ СМЕЛЫМ 524 00:31:14,539 --> 00:31:17,000 Он даст смелости, когда отвага будет иссякать. 525 00:31:17,083 --> 00:31:18,042 Круто! 526 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 Вы должны решить задачу за дверью этого салуна. 527 00:31:21,838 --> 00:31:23,506 - Есть! Пойдем, Патрик. - Стойте. 528 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 - Решим её. - Стойте! 529 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Пропустите жетон вызова! 530 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 Я не сказал, в чём задача! 531 00:31:29,262 --> 00:31:31,347 Терпение, Мудрец, терпение. 532 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 Круто. Старинное механическое фортепиано. 533 00:31:49,866 --> 00:31:52,368 Или старый пианист! 534 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 - Страшилища! - Страшилища! 535 00:32:03,588 --> 00:32:06,674 Уточню: плотоядные зомби-ковбои-пираты. 536 00:32:06,758 --> 00:32:09,677 Плотоядные зомби-ковбои-пираты? 537 00:32:09,761 --> 00:32:11,554 Вот ваша задача. 538 00:32:11,638 --> 00:32:13,932 Освободить зомби от земных уз 539 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 и освободить их души. 540 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Не будь это сном, я бы сейчас психовал! 541 00:32:18,436 --> 00:32:19,646 О да! 542 00:32:20,897 --> 00:32:21,981 Мы во сне. 543 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 Так, братцы! 544 00:32:26,527 --> 00:32:28,404 Мы пришли освободить ваши души. 545 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Что это было? 546 00:32:32,158 --> 00:32:34,702 Приближается злодей Эль Диабло. 547 00:32:34,786 --> 00:32:38,706 Эль Диабло Эль Диабло 548 00:32:39,290 --> 00:32:43,086 Эль Диабло Эль Диабло 549 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 Очень плохой дядька 550 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 Эль Диабло? 551 00:32:46,172 --> 00:32:48,508 Властелин этой орды зомби. 552 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 Похоже, он злой. 553 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 Удачи. 554 00:32:55,348 --> 00:32:57,517 Патрик, это место кишит зомби! 555 00:32:59,143 --> 00:33:00,728 Они съедят наши мозги! 556 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 Танцуй! 557 00:33:07,026 --> 00:33:07,902 Танцуй! 558 00:33:12,323 --> 00:33:13,366 Босс Догг 559 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 Даже когда я работаю Я отдыхаю 560 00:33:15,326 --> 00:33:17,245 Ищете короля? Это дорого встанет 561 00:33:17,328 --> 00:33:18,913 Лучше уходите Заблудились вы? 562 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 Король Зомби Я слышу, как он идёт 563 00:33:21,082 --> 00:33:23,126 Крутой упырь ищет схватки 564 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Вас не туда занесло 565 00:33:24,377 --> 00:33:25,461 У нас есть место 566 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Заценим, из какого вы теста 567 00:33:28,089 --> 00:33:29,048 Ваши мозги сожрут 568 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 Души в меню Богатом очень 569 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Упыри, нечисть Кишат - нет мочи 570 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 У него глаза - угли Злой он очень 571 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 Эль Диабло пришёл По вашу душу 572 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 Страшно, я знаю 573 00:33:38,891 --> 00:33:40,601 Упырья Лощина Вот где вся драма 574 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 Съедят вас зомби Бороться не надо 575 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 - Мы любим вас - Да, сэр 576 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 - Когда танцуем вместе - Что? 577 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Вместе 578 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 Мы танцуем Всю нашу жизнь 579 00:33:53,531 --> 00:33:55,199 Мы не прекратим... 580 00:33:56,242 --> 00:33:58,494 Эль Диабло здесь! 581 00:33:58,578 --> 00:34:00,329 - Танцуй! - Мы крутая туса 582 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 - Руки вверх! - Намотай на ус ты! 583 00:34:02,457 --> 00:34:04,417 - Это мы! - Мы идём! 584 00:34:04,500 --> 00:34:06,794 Станцуем и тебя убьём! 585 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 Эль Диабло сейчас придёт Гнилью от него несёт 586 00:34:10,173 --> 00:34:12,383 Танцуем, он отсюда не уйдёт 587 00:34:12,467 --> 00:34:14,802 Танцуем, мы убийственный народ! 588 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 Что я говорил о танцах в моё отсутствие? 589 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 Но, шеф, сегодня же фристайл-пятница! 590 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Точно, виноват. 591 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 Йоу, Губка Боб? Мне надо валить. 592 00:34:33,488 --> 00:34:34,781 У вас всё получится. 593 00:34:34,864 --> 00:34:36,532 Привести пленников в мой кабинет. 594 00:34:38,284 --> 00:34:40,161 Чего он зовет нас пленниками? 595 00:34:52,465 --> 00:34:55,802 Значит, вы посмели войти в призрачный город проклятых, 596 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 вломиться в мое демонское логово... 597 00:34:59,806 --> 00:35:01,182 ...сказать моим зомби... 598 00:35:01,974 --> 00:35:03,851 ...что вы освободите их души... 599 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 ...как ни в чём не бывало! 600 00:35:07,647 --> 00:35:11,234 Ну, мистер Диабло, хорошо то, что нам всё это снится. 601 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 - Сон на двоих. - Точно, на двоих. 602 00:35:14,070 --> 00:35:17,156 Так что не надо тут выкаблучиваться. 603 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 - Это нереально! - Ведь это сон. 604 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 Кто вам это сказал? Чокнутый дядька в бурьяне? 605 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Возможно. 606 00:35:25,623 --> 00:35:28,918 Вот что он должен был вам сказать: никакой это не сон! 607 00:35:32,255 --> 00:35:34,382 Может, он прав? Это было по-настоящему. 608 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Да, было очень больно. 609 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 Бежим! 610 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Держись, Патрик. 611 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 Изыди, мерзкий демон! 612 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Это еще что за дьявольщина? 613 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 Я что вам, турникет в метро? 614 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 Но Мудрец сказал... 615 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 Прачечная-автомат - дальше. 616 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Жалкое зрелище! 617 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 Отойдите от штор! 618 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 - Что? От этих штор? - Красивые занавесочки. 619 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 И правда. Такие мягкие. 620 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 Странно. 621 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 Шторы издают странный звук. 622 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 Думаю, карниз надо смазать маслом. 623 00:36:27,810 --> 00:36:29,687 Когда карниз ржавеет, выгоднее 624 00:36:29,770 --> 00:36:31,272 купить новые занавески. 625 00:36:31,355 --> 00:36:33,399 Мистер Диабло, у вас есть другие што... 626 00:36:37,236 --> 00:36:39,488 Патрик, по-моему, надо отсюда убираться! 627 00:36:44,994 --> 00:36:45,870 Эй, народ! 628 00:36:46,454 --> 00:36:48,664 Эль Диабло велел его не беспокоить. 629 00:36:48,748 --> 00:36:50,958 Да, он сгорел... 630 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 - ...на работе. - Покеда! 631 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 - Досвидос! - Увидимся! 632 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 Берегите себя! 633 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 Благодарствую, Губка Боб. 634 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 Мы наконец свободны! 635 00:37:01,427 --> 00:37:03,012 Адиос, матросня! 636 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 Наконец свобода. 637 00:37:05,181 --> 00:37:07,308 Удачи вам, парни. 638 00:37:15,233 --> 00:37:16,734 Патрик, знаешь, что это значит? 639 00:37:16,817 --> 00:37:18,653 Мы выполнили задачу! 640 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 Теперь можем искать Гэри! 641 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 Эль Диабло Эль Диабло 642 00:37:25,910 --> 00:37:29,288 Эль Диабло Эль Диабло 643 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Отто! 644 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 Здрасьте, партнёры. 645 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 Постой! Смелость чуть не забыли. 646 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Это он! 647 00:37:40,633 --> 00:37:42,885 - Ой-ёй! - Вперед, Отто. Поехали! 648 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 Вперед, Отто! 649 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 - Газуй, Отто! Ну же! - Быстрее! 650 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 Давай, Отто, газуй! 651 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 Очень плохой дядька 652 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 Быстрее! 653 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 - Проснитесь. Ваш сон уволен. - Отто! 654 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 Быстрее. 655 00:38:01,320 --> 00:38:02,655 Мы снова на дне моря. 656 00:38:02,738 --> 00:38:04,865 Видишь, Патрик? Это наверняка был сон. 657 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 Скорее видение. 658 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 - Мудрец? - Привет, Мудрец. 659 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 - Здравствуйте. - Ты настоящий. 660 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 Как и ваше желание увидеть то, чего вы видеть не можете. 661 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 Да, то, чего я не могу увидеть, - это Гэри. 662 00:38:20,381 --> 00:38:22,049 Мне надо знать, что происходит. 663 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 Я выполню это твое желание. 664 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Посредством мистической канвы четвёртого измерения 665 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 теперь вы узрите события, 666 00:38:31,142 --> 00:38:33,936 происходящие одновременно с вашими событиями. 667 00:38:34,020 --> 00:38:36,981 Узрите. Окно «Между Тем». 668 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 Окно «Между Тем»! 669 00:38:40,651 --> 00:38:41,861 Что оно делает? 670 00:38:41,944 --> 00:38:45,614 Это как видео по заказу. Показывает параллельное действо. 671 00:38:46,157 --> 00:38:47,033 Посмотрите. 672 00:38:48,159 --> 00:38:49,785 Эй, Патрик. Впереди. 673 00:38:53,456 --> 00:38:55,291 Смотри, Патрик, вот он! 674 00:38:55,374 --> 00:38:57,209 Вроде он в порядке. 675 00:38:57,293 --> 00:38:58,127 Привет, Гэри! 676 00:38:58,210 --> 00:39:01,213 - Выглядит он неплохо. - Похоже, ему удобно. 677 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 - Причин для паники нет. - Да! 678 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 Похоже, за ним ухаживают. 679 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 Вот что я нашел. Пора улиточных процедур. 680 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Привет, моя прелесть. 681 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 Гэри? 682 00:39:10,890 --> 00:39:14,935 Надеюсь, у тебя не закончится слизь, иначе пойдешь к остальным. 683 00:39:15,019 --> 00:39:15,978 Что? 684 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 О да. 685 00:39:31,369 --> 00:39:33,996 - Гэри! Ау! - Гэри! 686 00:39:34,080 --> 00:39:37,333 Окно «Между Тем» не так работает. 687 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 - Гэри, беги! Уходи оттуда! - Гэри! 688 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 Это вам не видеочат вроде Скайпа или Фейстайма. 689 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 - Надо спешить! Гэри! - Мы тут! Гэри! 690 00:39:46,467 --> 00:39:49,428 - Гэри! Мы тебя спасём! - Он вас не слышит. 691 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Ау! 692 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Здравствуй, Юджин, старый друг! 693 00:40:01,732 --> 00:40:03,275 Как идёт бизнес? 694 00:40:05,528 --> 00:40:07,696 Плохо? Хорошо. 695 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 Ну, таково ресторанное дело, а? То пусто, то густо. 696 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 Но я отвлёкся. 697 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 Будь хорошим неудачником и отдай секретный рецепт, а? 698 00:40:28,634 --> 00:40:31,137 Бери. Он твой. 699 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 Чего... 700 00:40:34,807 --> 00:40:36,392 Забирай всё. 701 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 Постой... 702 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 Ты сдаёшься? 703 00:40:41,105 --> 00:40:45,609 Планктон, я не жду, что ты поймёшь. 704 00:40:45,693 --> 00:40:50,489 Но каким-то образом всё мое дело без Губки Боба... 705 00:40:51,115 --> 00:40:53,284 ...просто уже не имеет смысла! 706 00:40:56,620 --> 00:40:58,164 Нельзя так. 707 00:40:58,247 --> 00:41:00,875 Я всю карьеру ждал этого момента, 708 00:41:00,958 --> 00:41:05,838 а ты сдался, как загарпуненный кит? Я не дам тебе украсть у меня мою месть! 709 00:41:07,506 --> 00:41:09,633 Привет твоей очаровательной супруге. 710 00:41:16,348 --> 00:41:18,017 Это не... 711 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 ...так приятно, как... 712 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 Я победил. 713 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 Поздравляю. Вы прибыли в пункт назначения. 714 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 Затерянный город Атлантида-сити! 715 00:41:36,577 --> 00:41:38,579 Красиво. 716 00:41:39,413 --> 00:41:41,373 Осторожно, юные искатели. 717 00:41:41,999 --> 00:41:43,501 Всё искажено. 718 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 Не будете осторожны - город заключит вас 719 00:41:46,670 --> 00:41:50,799 в объятия соблазна, ослепит вас своим весельем 720 00:41:50,883 --> 00:41:53,719 и будет искушать вас суетными азартными играми. 721 00:41:53,802 --> 00:41:56,639 Что бы вы ни делали - не давайте сбить себя с пути, 722 00:41:56,722 --> 00:42:01,769 не теряйте цель из виду и не забывайте, зачем вы здесь. 723 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 Спасибо, Мудрецмейстер. 724 00:42:06,315 --> 00:42:08,150 - Думаю, справимся. - Да, Мудрец. 725 00:42:08,234 --> 00:42:10,110 До сих пор ты нам нехило помогал, 726 00:42:10,194 --> 00:42:15,449 но я никого так не люблю, как Гэри! 727 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 И мы пришли вернуть его домой. 728 00:42:17,243 --> 00:42:18,160 Ладно. 729 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 Не беспокойся, мы не упустим цель из виду. 730 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Ох, батюшки. 731 00:42:22,206 --> 00:42:23,749 Цель видим чётко... 732 00:42:31,131 --> 00:42:33,092 - Сахарная вата! - Мороженое! 733 00:42:33,175 --> 00:42:35,469 Чуррос! 734 00:42:39,139 --> 00:42:40,391 ЭКСКЛЮЗИВ 735 00:42:56,448 --> 00:42:57,575 Как жизнь? 736 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 КАЗИНО 737 00:43:00,202 --> 00:43:02,538 Правда, круто? Тут меняют настоящие деньги 738 00:43:02,621 --> 00:43:04,081 на пластмассовые кружочки! 739 00:43:04,164 --> 00:43:05,499 Обожаю деньги! 740 00:43:06,083 --> 00:43:08,586 Казино - волшебное место. 741 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 Вы не против, я положу это, сэр? 742 00:43:10,629 --> 00:43:11,547 Да, куда хотите. 743 00:43:11,630 --> 00:43:14,800 - Ставь на Г. - Патрик, это не Г, это семёрка. 744 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Семёрка начинается с буквы Г? Странно. 745 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 Семёрка! 746 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 Ещё пластиковые кружочки! 747 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 - Кто вы, ребята? - Мы ваша свита. 748 00:43:31,150 --> 00:43:33,402 Вверх ногами и наизнанку 749 00:43:33,485 --> 00:43:36,030 Она живёт безумной жизнью 750 00:43:38,741 --> 00:43:40,034 Делайте ставки. 751 00:43:41,285 --> 00:43:42,369 Ну же, семёрка! 752 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 Счастливая семёрка! Победитель! 753 00:43:49,627 --> 00:43:52,171 Эта безумная жизнь 754 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Эта безумная жизнь! 755 00:43:54,923 --> 00:43:57,551 Семь! 756 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 Семь. 757 00:44:08,312 --> 00:44:11,065 - Эй, Патрик! - Чё как, чувачок Губка? 758 00:44:11,148 --> 00:44:13,651 - Я проиграл все деньги. - И я! 759 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ДИДЖЕЙ ПАТРИК 760 00:44:28,123 --> 00:44:30,250 ЦУНАМИ 761 00:44:56,902 --> 00:44:58,612 Тусовка! 762 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 Где все? 763 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 Я... 764 00:45:05,577 --> 00:45:07,788 Я как будто морского ежа проглотил. 765 00:45:07,871 --> 00:45:09,081 Я тоже. 766 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Эй, я и правда его проглотил! 767 00:45:12,709 --> 00:45:13,961 Так-так. 768 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 ЛОМБАРД РАБОТАЕТ КОНДИЦИОНЕР 769 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 Мудрило! Рад видеть, приятель! 770 00:45:17,423 --> 00:45:19,258 Молодцы, ничего не скажешь. 771 00:45:19,341 --> 00:45:23,095 Взяли жемчуг моей мудрости и спустили его в унитаз. 772 00:45:23,178 --> 00:45:25,556 О нет. Постой, мы разве... 773 00:45:25,639 --> 00:45:27,724 Упустили цель из виду, хоть я не велел? 774 00:45:28,392 --> 00:45:29,351 Цель? 775 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Напомню вам. 776 00:45:33,355 --> 00:45:35,691 Ты приехал сюда искать потерянное. 777 00:45:38,652 --> 00:45:40,571 Искать дорогое тебе существо. 778 00:45:41,947 --> 00:45:43,073 - Гэри! - Гэри! 779 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Да, Гэри. 780 00:45:45,784 --> 00:45:48,662 В самом деле, жить в бурьяне и так тяжело... 781 00:45:48,745 --> 00:45:50,456 Патрик, нам надо искать Гэри! 782 00:45:50,539 --> 00:45:53,417 ...но от возни с вами тянет закатиться в костёр. 783 00:45:53,500 --> 00:45:54,710 Мудрец, дружище. 784 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Можно нам заглянуть в Окно «Между Тем» 785 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 ещё разок, чтобы найти Гэри? 786 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 Нет, это вам не услуга на заказ. 787 00:46:01,925 --> 00:46:05,512 И она точно не для тех, кто отрубается и всю ночь спит в своей рвоте. 788 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 Это не рвота. Это слюни. 789 00:46:12,102 --> 00:46:15,397 К счастью, вы проснулись прямо тут, 790 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 на ступенях дворца Посейдона. 791 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 Теперь соберитесь. И за дело! 792 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 Так, Гэри. Мы идём тебя спасать! 793 00:46:29,328 --> 00:46:32,498 Батюшки. Эй. Мы почти добрались, Гэри. 794 00:46:38,545 --> 00:46:40,547 Запрыгивай! 795 00:46:40,631 --> 00:46:43,300 Их раздают бесплатно в продуктовом. 796 00:46:43,383 --> 00:46:44,426 Ловко, дружище. 797 00:46:44,510 --> 00:46:46,803 Пропусти! Разойдись! 798 00:46:46,887 --> 00:46:48,931 Зацени, какой дворец, Патрик. 799 00:46:51,308 --> 00:46:52,392 Здрасьте. 800 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 Нам аудиенцию у его величества царя Посейдона. 801 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 Конечно. Я проверю. Два лаптя - к Посейдону. Нет. 802 00:47:02,736 --> 00:47:04,613 Эй, мы группа «Голубой плавничок». 803 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 Конечно. Прошу... 804 00:47:06,114 --> 00:47:07,115 НЕ РАБОТАЕТ 805 00:47:08,242 --> 00:47:09,868 Группа «Голубой плавничок»! Нет! 806 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 ВИП-ПЕРСОНЫ ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ АРТИСТОВ 807 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 Эй! 808 00:47:15,290 --> 00:47:17,543 ВХОД НА СЦЕНУ 809 00:47:17,626 --> 00:47:18,502 КП 810 00:47:19,253 --> 00:47:20,837 Привет-привет! 811 00:47:20,921 --> 00:47:23,632 Я Тиффани Селёдкинс, и я очень рыбознательная. 812 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 Ну что ж. 813 00:47:28,053 --> 00:47:31,098 Наши следующие артисты вырубят... 814 00:47:33,809 --> 00:47:36,562 АКВА-ЛОЖА 815 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 Посейдон? 816 00:47:38,021 --> 00:47:41,066 Царь даст нам аудиенцию. 817 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Ну, посмотрим. Выступайте, пожалуйста! 818 00:47:47,698 --> 00:47:50,909 Рыбку фугу Аку Ваку Я когда-то знал 819 00:47:51,451 --> 00:47:54,746 Одного ему хотелось Чтоб он больше стал 820 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 Он пыжился, пыхтел 821 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Он тужился, стонал 822 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 - Гэри! - Гэри! 823 00:48:03,422 --> 00:48:04,506 Гэри, я иду, дружок! 824 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 Извините. Простите. Виноват. Прыг-скок. 825 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 Простите. 826 00:48:13,599 --> 00:48:16,893 Приветик! Извините, царь Посейдон, сир. 827 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 Вышло недоразумение с Гэри. 828 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 С Гэри? 829 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 - С Гэри. - С Гэри? 830 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 С улиткой, которой вы трёте лицо. 831 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 Чушь. К тому же улитку зовут Фред. 832 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 «Фред»? Вы переименовали Гэри? 833 00:48:29,406 --> 00:48:31,033 - Фред. - Гэри. 834 00:48:31,116 --> 00:48:33,619 - Фред! - Гэри! 835 00:48:33,702 --> 00:48:34,953 - Фред! - Гэри! 836 00:48:35,037 --> 00:48:36,204 Фред! 837 00:48:38,123 --> 00:48:39,499 Схватить их! 838 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Гэри! 839 00:48:41,251 --> 00:48:42,169 Гэри! 840 00:48:42,252 --> 00:48:45,172 Но Гэри любит меня! А я - его. 841 00:48:57,267 --> 00:48:58,935 На подлёте! 842 00:49:07,194 --> 00:49:08,487 Умницы, ракеты. 843 00:49:09,738 --> 00:49:10,989 Губка Боб? 844 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 Хватай очки второго пилота, чувак! Мы едем кататься на санях! 845 00:49:15,577 --> 00:49:16,578 Губка Боб? 846 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Ты тут? 847 00:49:21,875 --> 00:49:23,001 Губка Боб? 848 00:49:26,380 --> 00:49:27,464 Губка Боб! 849 00:49:27,547 --> 00:49:28,590 ГЭРИ 850 00:49:28,674 --> 00:49:29,841 Странно. 851 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 Клянусь рыбой, тут что-то не так. 852 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 Так, что вы сделали с Губкой Бобом? 853 00:49:47,192 --> 00:49:50,529 Мы не знаем, где он, Сэнди. Его нет уже давно. 854 00:49:51,071 --> 00:49:53,740 Не хитри со мной, цефалопод. 855 00:49:53,824 --> 00:49:57,577 А ты, артропод, говори. Где он? 856 00:49:57,661 --> 00:50:00,205 В подвале связанный? Или в багажнике? 857 00:50:00,831 --> 00:50:04,793 Нет, я бы ни за что не обидел паренька. Когда он пропал, я это понял. 858 00:50:04,876 --> 00:50:08,088 И я говорю не только о деньгах, потерянных без него. 859 00:50:11,216 --> 00:50:13,593 Ну ладно, наполовину о деньгах, 860 00:50:13,677 --> 00:50:16,179 а наполовину - что я скучаю по парнишке. 861 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 С неохотой признаю, но без него всё не так. 862 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 Этого нельзя отрицать. Нам нужен Губка Боб. 863 00:50:25,439 --> 00:50:28,608 А кто-то подумал о том, что мы, возможно, нужны ему? 864 00:50:28,692 --> 00:50:32,237 Это Окунёк Перкинс с репортажем из Атлантида-сити. 865 00:50:32,320 --> 00:50:33,530 Я стою на тротуаре 866 00:50:33,613 --> 00:50:36,616 у Дворца-казино Посейдона, где двое подозреваемых 867 00:50:36,700 --> 00:50:40,996 сегодня были арестованы после попытки похитить царскую улитку. 868 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 Губка и морская звезда имитировали концертный номер, 869 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 после чего попытались похитить ценного моллюска царя. 870 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 - Это Гэри! - Это Гэри! 871 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 Автомобиль подозреваемых был конфискован после погони. 872 00:50:53,175 --> 00:50:56,303 Мистер Крабс, что случилось с Отто? 873 00:50:56,386 --> 00:50:59,681 Он взял отпуск автоматом! 874 00:50:59,765 --> 00:51:03,226 Репортаж на тему. Во дворце Посейдона пройдёт концерт 875 00:51:03,310 --> 00:51:07,689 с казнью подозреваемых в Аква-зале в пятницу вечером. 876 00:51:07,773 --> 00:51:12,486 Казнь подозреваемых? А как же хабеас рыбус? 877 00:51:12,569 --> 00:51:15,947 Это весёлое семейное мероприятие откроет Лами Нария. 878 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 Лишь одно выступление, билеты есть. 879 00:51:19,534 --> 00:51:22,037 - Надо помочь им! - Сейчас же выдвигаемся. 880 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 Извините. Можно с вами? 881 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 Планктон? А ты тут каким боком? 882 00:51:31,171 --> 00:51:34,591 Я, возможно, чуточку-капельку приложил руку к... 883 00:51:34,674 --> 00:51:38,595 Да, в машине расскажешь. Мистер Сквидвард, вы идёте? 884 00:51:39,513 --> 00:51:40,806 Ни за что! 885 00:51:41,681 --> 00:51:45,393 Ни за что я не пропущу концерт Лами Нарии. Я за. 886 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 В Бургермобиль! 887 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 Что, эта старая лоханка? 888 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 Не суди о Бургермобиле по выхлопу, Сквидвард. 889 00:52:16,842 --> 00:52:18,468 Дадим жару! 890 00:52:30,939 --> 00:52:34,276 Мамочки! 891 00:53:10,854 --> 00:53:13,273 Губка Боб? Ты цел? 892 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 Привет, дружище. Прости меня. 893 00:53:18,028 --> 00:53:22,407 Ты не виноват, Патрик. Ты всё это время был настоящим другом. 894 00:53:22,991 --> 00:53:25,869 Всегда был рядом, всегда поддерживал. Просто... 895 00:53:26,453 --> 00:53:28,121 Я потерпел неудачу, вот и всё! 896 00:53:28,663 --> 00:53:31,499 И больше не увижу невинного малыша Гэри. 897 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 Моё сердце разбито! 898 00:53:35,962 --> 00:53:40,508 Перестань. Возьми себя в руки. Ничего ещё не кончено, Губка Боб. 899 00:53:40,592 --> 00:53:44,012 Но кажется, что кончено. И ситуация какашечная. 900 00:53:44,095 --> 00:53:46,806 Я просто говорю: у медали две стороны. 901 00:53:46,890 --> 00:53:50,685 Патрик, при чём тут медаль... Постой, ты про жетон? 902 00:53:50,769 --> 00:53:52,771 Я? Не думаю. 903 00:53:54,606 --> 00:53:56,650 Ты сказал, и я вспомнил жетон! 904 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 Не помню точно. 905 00:54:00,153 --> 00:54:02,948 - Алло? - Жетон вызова. 906 00:54:03,031 --> 00:54:06,117 Ты разве не понимаешь, Патрик? Мы спасены! 907 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 Алло, я сказал! 908 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 Патрик, он пропал! 909 00:54:11,748 --> 00:54:14,292 Жетон вызова правда был так полезен? 910 00:54:14,376 --> 00:54:15,877 Алло? 911 00:54:17,671 --> 00:54:21,132 - Телефонные хулиганы-дураки. - Погоди секунду. 912 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 Я отдал его тебе, помнишь? На хранение. 913 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 Нет. 914 00:54:25,387 --> 00:54:28,390 Вспомни, это было вчера! Мы играли в кости. 915 00:54:29,182 --> 00:54:31,893 Победитель! Делайте ставки. 916 00:54:31,977 --> 00:54:36,606 Давай, семёрка! 917 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 Ты! 918 00:54:38,984 --> 00:54:41,736 Ты проиграл мой жетон вызова! 919 00:54:41,820 --> 00:54:45,240 Ты всю миссию пустил под откос одной дурацкой ставкой! 920 00:54:45,323 --> 00:54:47,867 Ну, только когда ты стал повторять... 921 00:54:47,951 --> 00:54:51,663 Ставь всё, Патрик! Ставь всё! 922 00:54:51,746 --> 00:54:55,417 Но, Губка Боб, а если завтра тебе понадобится жетон вызова, 923 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 чтобы найти в себе смелость? 924 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 Завтрашний день - для слабаков! 925 00:55:03,174 --> 00:55:06,761 Ну, завтрашний день настал, и угадай, кто слабак. 926 00:55:08,888 --> 00:55:13,059 Не верится, до чего ты глуп! 927 00:55:13,143 --> 00:55:16,730 Не верится? Ты сейчас серьёзно? 928 00:55:16,813 --> 00:55:19,899 Ну, может, поверишь в это! 929 00:55:19,983 --> 00:55:21,109 Я пошёл! 930 00:55:27,490 --> 00:55:29,284 Не возвращайся! 931 00:55:30,535 --> 00:55:32,412 Не волнуйся, не вернусь! 932 00:55:32,495 --> 00:55:34,539 - Хорошо! - Никогда! 933 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 - Ладно! - Супер! 934 00:55:37,834 --> 00:55:38,877 Привет, тормоза. 935 00:55:40,378 --> 00:55:41,629 Привет, Мудрец. 936 00:55:41,713 --> 00:55:45,508 Мудрец, я рад, что ты прикатился. Угадай, кто проиграл мой жетон. 937 00:55:45,592 --> 00:55:47,844 Угадай, кто винит других в своих бедах. 938 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 Хватит! 939 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 Я говорил, что ещё никогда не был 940 00:55:52,015 --> 00:55:54,184 духовным проводником героям хуже вас? 941 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 Кажется, мы это утром обсуждали. 942 00:55:56,394 --> 00:55:57,812 Кажется, да. 943 00:56:00,106 --> 00:56:03,651 Губка Боб, жетон - это лишь символ. 944 00:56:03,735 --> 00:56:07,072 Смелость, которую ты ищешь, - у тебя внутри, а не в жетоне. 945 00:56:07,155 --> 00:56:09,574 И она придет в нужную минуту. 946 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 Но разве не это - моя нужная минута? 947 00:56:13,745 --> 00:56:16,498 Нет. Будет гораздо хуже. 948 00:56:17,290 --> 00:56:18,291 Пока! 949 00:56:19,292 --> 00:56:22,045 - Хуже? - Чувак сказал, что гораздо хуже. 950 00:56:24,923 --> 00:56:26,841 Подготовить пленников. 951 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 Это не за нами. 952 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 Пришёл момент вас поджарить! То есть представить. 953 00:56:31,387 --> 00:56:34,390 Это за нами, Патрик! Мы умрём! 954 00:56:35,600 --> 00:56:40,855 И вот как я выманил Губку Боба из Бикини Боттома. 955 00:56:40,939 --> 00:56:43,566 - Чудовищно! - Постой, звучит здорово. 956 00:56:43,650 --> 00:56:46,569 - Батюшки. - А чего вы ожидали? Я злодей. 957 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 Сосредоточимся на плане. 958 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 Мы приближаемся к затерянному городу Атлантида-сити. 959 00:56:53,118 --> 00:56:54,869 Пропустите, с дороги! 960 00:57:01,668 --> 00:57:05,421 «Концерт-казнь губки и звезды»? 961 00:57:05,505 --> 00:57:07,257 Нельзя терять ни минуты! 962 00:57:11,219 --> 00:57:15,098 Дамы и рыбота, приветствую в Аква-зале. 963 00:57:15,181 --> 00:57:17,892 Это самое грандиозное подводное шоу. 964 00:57:19,310 --> 00:57:20,895 Рыбы вы мои... 965 00:57:20,979 --> 00:57:24,149 - Мы любим тебя, Тиффани! - Аплодисменты вашей девочке! 966 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 Вы готовы развлекаться? 967 00:57:26,609 --> 00:57:30,780 Я вас не слышу. Вы готовы развлекаться? 968 00:57:32,407 --> 00:57:35,368 Отлично, давайте знакомиться с конкурсантами. 969 00:57:35,452 --> 00:57:38,788 В этом углу - губка и звезда. 970 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 Двое известнейших в океане преступников! 971 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 ОТВЕТЧИКИ 972 00:57:43,209 --> 00:57:44,252 ПАТРИК СТАР ГУБКА БОБ КВАДРАТНЫЕ ШТАНЫ 973 00:57:44,335 --> 00:57:47,881 А в этом углу - представитель царя, 974 00:57:47,964 --> 00:57:52,051 канцлер Посейдона собственной персоной! 975 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 АПЛОДИСМЕНТЫ 976 00:57:53,178 --> 00:57:55,388 Барабанную дробь, маэстро. 977 00:57:55,472 --> 00:57:59,100 Похлопайте плавниками герцогу-головорезу, 978 00:57:59,184 --> 00:58:03,563 принцу-палачу, маньяку с топором. 979 00:58:03,646 --> 00:58:05,940 Да, Лемонт! 980 00:58:06,566 --> 00:58:07,817 ЛЕМОНТ 981 00:58:07,901 --> 00:58:11,154 Лемонт! 982 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 Обожаю Лемонта. 983 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 ЛОБНОЕ МЕСТО 984 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Он такой сильный. 985 00:58:22,457 --> 00:58:25,960 Дамы и господа, вариациями мягкого джаза 986 00:58:26,044 --> 00:58:31,049 в память о будущих казнённых вас порадует Лами Нария, просим! 987 00:58:41,893 --> 00:58:45,522 Патрик, мне ужасно жаль, что я втянул тебя в этот кавардак. 988 00:58:45,605 --> 00:58:50,527 Ничего, Губка Боб. Я заключил сделку с прокурором. 989 00:58:52,403 --> 00:58:54,322 Хорошо. Постой, что ты сделал? 990 00:58:54,405 --> 00:58:56,658 Мне только надо... Да! 991 00:58:56,741 --> 00:58:59,911 «Сообщить обличающие улики против ответчика». 992 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Патрик, ответчик - я. 993 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 Правда? 994 00:59:15,343 --> 00:59:17,929 Да начнётся процесс! 995 00:59:18,638 --> 00:59:25,562 Ваша честь, я хочу внести в протокол вещдок: одну улитку. Зовут Фредом. 996 00:59:25,645 --> 00:59:27,272 ФРЕД 997 00:59:27,355 --> 00:59:28,398 Гэри! 998 00:59:28,481 --> 00:59:32,610 Как вы смеете? Это примерно всё, что я могу сказать. 999 00:59:32,694 --> 00:59:38,825 Как вы смеете приходить сюда, в святилище нашего обожаемого сюзерена, 1000 00:59:38,908 --> 00:59:44,622 и отнимать у него самое жизнь - его прекрасную внешность. 1001 00:59:45,790 --> 00:59:46,916 Продолжайте. 1002 00:59:47,000 --> 00:59:50,253 В самом деле, как вы смеете? 1003 00:59:52,547 --> 00:59:53,381 Виновны! 1004 00:59:53,464 --> 00:59:54,716 ЛЕМОНТ 1005 00:59:54,799 --> 00:59:57,802 Лемонт! 1006 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 Постойте! 1007 01:00:10,064 --> 01:00:11,316 Если суду будет угодно, 1008 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 я хочу выступить в защиту Губки Боба. 1009 01:00:13,610 --> 01:00:17,822 Суду это не угодно. Сядь, белка с банкой на голове. 1010 01:00:17,905 --> 01:00:21,993 Но, сир, сильная защита обеспечивает более интересное шоу. 1011 01:00:22,076 --> 01:00:23,453 Разве нет, зрители? 1012 01:00:27,165 --> 01:00:30,418 Ладно! Я разрешаю. 1013 01:00:30,501 --> 01:00:32,086 Спасибо, Ваша честь. 1014 01:00:32,754 --> 01:00:37,300 Дамы и господа, Губка Боб всегда поддерживал меня. 1015 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 Ещё в далеком прошлом, в летнем лагере. 1016 01:00:40,553 --> 01:00:42,764 Вообще-то, там мы и встретились. 1017 01:00:50,772 --> 01:00:52,106 ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ» 1018 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Я... 1019 01:01:06,829 --> 01:01:07,955 ...готов! 1020 01:01:13,211 --> 01:01:15,546 Сколько тут классных занятий! 1021 01:01:15,630 --> 01:01:22,095 Походы, каноэ, катание на морских коньках, перетягивание каната, киты! 1022 01:01:22,178 --> 01:01:23,221 Отвернитесь! 1023 01:01:23,304 --> 01:01:27,475 Конкурсы жонглирования, футбол в липкой плёнке и многое другое! 1024 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 МНОГОЕ ДРУГОЕ 1025 01:01:33,272 --> 01:01:37,485 Эй, морские обитатели! Осторожно там, внизу! 1026 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 Я Сэнди Чикс из Техаса. 1027 01:01:42,490 --> 01:01:44,242 Привет, Сэнди. Я Губка Боб. 1028 01:01:44,325 --> 01:01:45,827 Очень приятно. 1029 01:01:45,910 --> 01:01:48,454 В Техасе все ходят в скафандрах? 1030 01:01:48,538 --> 01:01:51,290 Да, если хотят навестить морских обитателей. 1031 01:01:51,374 --> 01:01:53,710 На суше мы все дышим воздухом. 1032 01:01:53,793 --> 01:01:57,714 Так мы синтезируем кислород. Как вы - из воды. 1033 01:01:59,298 --> 01:02:01,342 Ты учёный? 1034 01:02:01,426 --> 01:02:04,011 Неа, я просто белка. 1035 01:02:04,095 --> 01:02:08,266 Я не могу быть учёным. Хоть это и моя мечта. 1036 01:02:08,349 --> 01:02:12,645 Сэнди Чикс, возьми свои слова обратно! Спорим, ты что угодно сумеешь. 1037 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 Правда? 1038 01:02:14,939 --> 01:02:17,567 Я могу стать учёным? 1039 01:02:21,279 --> 01:02:22,280 Наука. 1040 01:02:25,575 --> 01:02:27,243 А ты весёлый, чувачок. 1041 01:02:27,326 --> 01:02:31,539 Я с той же вероятностью буду жить тут, под стеклянным куполом с деревом. 1042 01:02:32,665 --> 01:02:33,833 Не загадывай наперёд! 1043 01:02:45,553 --> 01:02:48,806 Это он сказал мне, что, кем бы я ни была, 1044 01:02:48,890 --> 01:02:52,977 откуда бы ни пришла, мне надо следовать за мечтой. 1045 01:02:53,519 --> 01:02:55,229 Это настоящий друг, народ. 1046 01:02:55,938 --> 01:02:57,774 Поэтому в моих глазах... 1047 01:02:58,649 --> 01:03:00,485 ...Губка Боб не преступник. 1048 01:03:01,235 --> 01:03:05,990 Он лучший из всех морских обитателей. И я... 1049 01:03:06,616 --> 01:03:08,993 Это просто моё мнение. Так что... 1050 01:03:09,660 --> 01:03:11,704 Прошу вас, не обижайте его. 1051 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 Он нарушил закон! 1052 01:03:21,422 --> 01:03:24,175 Закон о том, что надо сидеть дома, 1053 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 смирившись с тем фактом, что вашу улитку украли. 1054 01:03:28,429 --> 01:03:32,558 Закон о том, что с этим, наверное, ничего не поделать. 1055 01:03:33,184 --> 01:03:36,229 Ну, по мнению этой морской звезды, 1056 01:03:36,312 --> 01:03:41,442 такие законы нарушать надо, и Губка Боб - тому доказательство! 1057 01:03:42,068 --> 01:03:48,741 Он виновен в одном: ему хватило смелости, чтобы прийти на помощь другу. 1058 01:03:51,118 --> 01:03:52,119 Откуда мне знать? 1059 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 Когда мы с ним встретились, я был одиноким увальнем на бревне. 1060 01:04:04,715 --> 01:04:05,883 Привет, меня зовут... 1061 01:04:09,387 --> 01:04:10,304 Привет, я... 1062 01:04:12,139 --> 01:04:14,392 Привет, я Губка Боб, а ты кто? 1063 01:04:15,309 --> 01:04:18,271 Я Па-Па-Патрик. 1064 01:04:19,939 --> 01:04:22,817 Почему ты плачешь, Па-Па-Патрик? 1065 01:04:22,900 --> 01:04:25,069 Я скучаю по дому. 1066 01:04:26,028 --> 01:04:29,031 Уважительная причина. 1067 01:04:29,866 --> 01:04:31,450 Может, тебе просто нужен друг. 1068 01:04:33,119 --> 01:04:36,038 У меня нет друзей! 1069 01:04:36,122 --> 01:04:38,457 - Теперь один друг есть. - Правда? 1070 01:04:39,458 --> 01:04:41,627 - Кто это? - Я! 1071 01:04:41,711 --> 01:04:44,964 - Ты серьёзно? - Конечно. Пойдём! 1072 01:04:46,674 --> 01:04:49,594 Этот милый маленький губка 1073 01:04:50,136 --> 01:04:53,639 спас морскую звезду от горя. 1074 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 И на сегодняшний день мало что изменилось, Ваша честь. 1075 01:05:04,108 --> 01:05:05,651 Моё сердце, дружище. 1076 01:05:10,406 --> 01:05:16,370 Мне не нравится Губка Боб. На самом деле я его презираю. 1077 01:05:20,499 --> 01:05:24,795 Но я тоже встретил этого наглеца в летнем лагере. 1078 01:05:25,504 --> 01:05:27,673 Помню всё так, будто это было вчера. 1079 01:05:27,757 --> 01:05:32,470 Это был важный вечер для меня. Ежегодный конкурс талантов лагеря. 1080 01:05:35,640 --> 01:05:38,726 А первым призом была желанная статуэтка Кэмпи. 1081 01:05:38,809 --> 01:05:40,186 Спасибо, Ларри. 1082 01:05:40,269 --> 01:05:42,229 Не забывайте голосовать, друзья. 1083 01:05:42,313 --> 01:05:43,606 ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ» 1084 01:05:47,860 --> 01:05:52,031 Как я думал, приз был почти что у меня в кармане. 1085 01:05:52,114 --> 01:05:53,240 Эй, Сквидвард... 1086 01:05:54,283 --> 01:05:56,953 Тихо. Я готовлюсь. 1087 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 Мне надо премию получать. 1088 01:06:10,299 --> 01:06:13,219 Рыбку фугу Аку Ваку Я когда-то знал 1089 01:06:15,471 --> 01:06:17,223 Кэмпи будет моей. 1090 01:06:23,020 --> 01:06:24,438 Я порадовал зрителей 1091 01:06:24,522 --> 01:06:27,566 райскими звуками моего кларнета. 1092 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Спасибо, Сквидвард. Прелестно. 1093 01:06:42,623 --> 01:06:43,916 Спасибо. 1094 01:06:47,086 --> 01:06:49,588 И Кэмпи получают... 1095 01:06:49,672 --> 01:06:50,589 Я возьму. 1096 01:06:50,673 --> 01:06:52,508 ...Губка Боб и Патрик! 1097 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 Нет! 1098 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 Не может быть! Нет! Маманя! 1099 01:07:02,393 --> 01:07:07,982 Меня ограбили. И я решил больше не играть на кларнете. 1100 01:07:11,777 --> 01:07:13,195 Нет. 1101 01:07:20,161 --> 01:07:22,663 - Сквидвард! - Уходите! 1102 01:07:25,041 --> 01:07:26,584 Мы с Патриком... 1103 01:07:26,667 --> 01:07:29,378 ...поговорили с одним из вожатых, и угадай что? 1104 01:07:29,462 --> 01:07:33,174 Они допустили большую ошибку! На самом деле Кэмпи выиграл ты! 1105 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 Точно. Ага. 1106 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 - Я? - С большим отрывом. 1107 01:07:40,598 --> 01:07:42,933 Так странно, что они ошиблись при подсчёте. 1108 01:07:43,017 --> 01:07:44,935 Но, пожалуй, это возможно... 1109 01:07:45,728 --> 01:07:48,981 - Молодец, Сквидвард. - Ты заслужил награду. 1110 01:07:49,899 --> 01:07:52,860 И не прекращай играть на этом. 1111 01:07:52,943 --> 01:07:56,947 Мой кларнет! Посмотрите на меня! Я правда победил! 1112 01:07:59,575 --> 01:08:04,205 Поэтому, хоть я и терпеть не могу Губку Боба, 1113 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 в то же время я, ну... 1114 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 Я его люблю. 1115 01:08:08,459 --> 01:08:10,669 Я его люблю и ненавижу. 1116 01:08:11,337 --> 01:08:16,717 Он как солёное мороженое - хорош, но одновременно бесит. 1117 01:08:16,801 --> 01:08:20,721 Он милый и в то же время бесит, как скрежет ногтей по стеклу! 1118 01:08:20,805 --> 01:08:23,724 Так, ладно, он в основном просто бесит. 1119 01:08:23,808 --> 01:08:27,561 Но этот мелкий болтливый надоеда... 1120 01:08:28,354 --> 01:08:29,313 ...мой друг. 1121 01:08:30,564 --> 01:08:32,108 И он не заслуживает смерти. 1122 01:08:40,241 --> 01:08:43,244 Я скажу свою речь сейчас, если это будет угодно суду. 1123 01:08:45,412 --> 01:08:47,039 Пожалуй, я мог бы встать тут 1124 01:08:47,123 --> 01:08:49,458 и рассказать, как он изменил мою жизнь. 1125 01:08:50,084 --> 01:08:51,544 Но я не стану. 1126 01:08:52,545 --> 01:08:54,797 Я могу сказать, как он вдохновлял меня, 1127 01:08:54,880 --> 01:08:58,634 когда я был мелким торговцем с разбитой кухней на колесах. 1128 01:08:59,468 --> 01:09:01,637 Но не стану. 1129 01:09:01,720 --> 01:09:02,680 Я бы даже сказал, 1130 01:09:02,763 --> 01:09:06,058 как он поощрял меня, чтобы я открыл свой ресторан. 1131 01:09:06,142 --> 01:09:08,686 Вам надо когда-нибудь открыть свой ресторан. 1132 01:09:08,769 --> 01:09:12,731 «Красти-Краб», знаменитый благодаря моим вкуснейшим крабсбургерам! 1133 01:09:12,815 --> 01:09:15,192 По средам - два по цене одного. Раздайте всем. 1134 01:09:15,276 --> 01:09:17,695 Но не стану. 1135 01:09:17,778 --> 01:09:21,073 Нет, таких похвал вы от меня не услышите. 1136 01:09:21,699 --> 01:09:23,909 Ведь, сколько его ни хвали, будет мало. 1137 01:09:24,618 --> 01:09:28,164 Похвалы никак не покажут, насколько у парня большое сердце. 1138 01:09:28,247 --> 01:09:31,458 А оно... у него огромное. 1139 01:09:35,588 --> 01:09:39,049 И он вкладывает душу во всё, что делает. 1140 01:09:39,550 --> 01:09:41,135 - В еду... - Заказ готов! 1141 01:09:41,218 --> 01:09:42,094 ...в уборку... 1142 01:09:42,720 --> 01:09:44,763 ...в обслуживание клиентов. 1143 01:09:45,347 --> 01:09:46,807 Но вот что забавно. 1144 01:09:47,725 --> 01:09:50,311 Раньше я думал, что мой тайный рецепт... 1145 01:09:51,228 --> 01:09:52,938 ...тоже секрет успеха. 1146 01:09:53,480 --> 01:09:55,983 Да, завтрак у нас до 11, по выходным - до 12. 1147 01:09:56,942 --> 01:10:00,154 Только когда Губка Боб начал работать у меня, 1148 01:10:00,237 --> 01:10:05,159 я понял, что рецепт - это не только список ингредиентов 1149 01:10:05,242 --> 01:10:07,036 и способы усиления вкуса. 1150 01:10:07,119 --> 01:10:10,372 Это не только ревностно оберегаемая формула. 1151 01:10:11,248 --> 01:10:13,125 Настоящая тайна успеха... 1152 01:10:14,335 --> 01:10:16,212 ...сидит тут. 1153 01:10:17,755 --> 01:10:19,882 Губка Боб Квадратные Штаны. 1154 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 Готовься. 1155 01:10:26,347 --> 01:10:27,181 Маэстро? 1156 01:10:34,730 --> 01:10:37,775 Формула - это как рецепт 1157 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 Рецепт плану подобен 1158 01:10:40,736 --> 01:10:42,905 С элементами и числами 1159 01:10:42,988 --> 01:10:46,158 Но только он съедобен 1160 01:10:47,701 --> 01:10:50,871 Осторожным надо быть Ингредиенты не забыть 1161 01:10:50,955 --> 01:10:54,124 Если готовить без души 1162 01:10:54,208 --> 01:10:56,085 То пропало ты пиши 1163 01:10:56,168 --> 01:10:58,837 Так что же, кто знает Соус в золото превращает? 1164 01:10:58,921 --> 01:11:00,214 Я вам скажу! 1165 01:11:00,965 --> 01:11:06,095 Секрет этой формулы - ты, ты 1166 01:11:06,178 --> 01:11:07,304 Ты, ты 1167 01:11:07,388 --> 01:11:12,559 Мёд в моём чае - ты, ты 1168 01:11:12,643 --> 01:11:14,144 Ты, ты 1169 01:11:14,228 --> 01:11:16,814 Пузырьки в газировке 1170 01:11:16,897 --> 01:11:19,024 Главная вкусность 1171 01:11:19,108 --> 01:11:20,693 Это правда 1172 01:11:20,776 --> 01:11:25,406 Секрет этой формулы - ты, ты 1173 01:11:25,489 --> 01:11:26,407 Губка Боб! 1174 01:11:26,490 --> 01:11:27,366 Ты, ты 1175 01:11:27,449 --> 01:11:30,286 Вся жизнь под водой 1176 01:11:30,369 --> 01:11:35,708 Скучна без тебя 1177 01:11:35,791 --> 01:11:40,629 Секрет этой формулы - ты, ты 1178 01:11:40,713 --> 01:11:42,006 Ты, ты 1179 01:11:42,089 --> 01:11:47,636 Мёд в моём чае - ты, ты 1180 01:11:47,720 --> 01:11:48,929 Ты, ты 1181 01:11:49,013 --> 01:11:51,598 Пузырьки в газировке 1182 01:11:51,682 --> 01:11:55,519 И главная вкусность 1183 01:11:55,602 --> 01:12:00,149 Секрет этой формулы - ты, ты 1184 01:12:00,232 --> 01:12:01,150 Губка Боб! 1185 01:12:01,233 --> 01:12:02,401 Ты, ты 1186 01:12:02,484 --> 01:12:06,780 Секрет этой формулы - ты, ты 1187 01:12:06,864 --> 01:12:09,033 - Губка Боб! - Как увлекательно! 1188 01:12:09,116 --> 01:12:13,829 Секрет этой формулы - ты, ты 1189 01:12:13,912 --> 01:12:15,581 Ты, ты 1190 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 Умора! 1191 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Моя улитка! 1192 01:12:30,471 --> 01:12:32,765 Стоять! Это уловка! Схватить их! 1193 01:12:42,274 --> 01:12:45,778 Гэри, я с тобой. Я больше никому не дам тебя забрать. 1194 01:12:46,570 --> 01:12:47,780 Быстрее! 1195 01:12:53,660 --> 01:12:56,080 - Патрик, ты что? - Бесплатная еда! 1196 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Держи его! 1197 01:13:06,340 --> 01:13:08,175 Ну же. Сюда! 1198 01:13:08,258 --> 01:13:10,094 Стоять! 1199 01:13:11,637 --> 01:13:12,846 Внутрь! Быстро! 1200 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 Скорее! 1201 01:13:24,149 --> 01:13:26,819 Толкай, Планктон! 1202 01:13:26,902 --> 01:13:28,570 Вы издеваетесь! 1203 01:13:56,557 --> 01:13:57,808 Ку-ку! 1204 01:13:58,434 --> 01:13:59,518 В атаку! 1205 01:14:04,690 --> 01:14:05,941 В атаку! 1206 01:14:07,109 --> 01:14:09,611 Следите за левым флангом, народ! 1207 01:14:09,695 --> 01:14:13,615 Выпад! Парируй! Пируэт. Поворот. Уклоняйся! 1208 01:14:14,241 --> 01:14:17,244 Тяни сильнее. Быстрее! Вправо! 1209 01:14:41,935 --> 01:14:44,605 Думаете, надо было остаться внутри со Сквидвардом? 1210 01:14:44,688 --> 01:14:46,523 Нет, он справится. 1211 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 Где все? 1212 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 В атаку! 1213 01:14:59,745 --> 01:15:01,914 - Сквидвард! - Сквидвард! 1214 01:15:08,170 --> 01:15:10,756 Сквидвард! Падай сюда! 1215 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 Нет, сюда! 1216 01:15:17,387 --> 01:15:18,263 Солдат выбыл. 1217 01:15:20,098 --> 01:15:21,808 Ловко вы поймали. 1218 01:15:22,434 --> 01:15:24,561 - Вот они! - За ними! 1219 01:15:25,062 --> 01:15:27,689 - Йоу, чё как? - Отто! 1220 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 Я стал игроманом. 1221 01:15:32,736 --> 01:15:35,197 - Отто! - Дайте взаймы денег, кто-нибудь. 1222 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 В Бикини Боттом! Газуй! 1223 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 Газую. 1224 01:15:40,369 --> 01:15:41,870 Вы все уволены. 1225 01:15:42,829 --> 01:15:44,248 К парковщику! 1226 01:15:48,544 --> 01:15:50,546 Так скоро уезжаете, детки? 1227 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 Держись, Гэри. Я тебя не отдам. 1228 01:15:54,132 --> 01:15:57,261 Надо же. Это невежливо, тебе не кажется? 1229 01:15:57,344 --> 01:15:58,929 Это всё они придумали, сир. 1230 01:15:59,012 --> 01:16:00,681 А я... 1231 01:16:01,848 --> 01:16:03,141 ...был в восторге! 1232 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 Постойте, вы на нас не злитесь? 1233 01:16:05,185 --> 01:16:06,436 Нет. 1234 01:16:06,520 --> 01:16:10,232 Я давно не видел концерта, от которого так и хочется плясать. 1235 01:16:10,315 --> 01:16:11,692 Я всё вам прощаю! 1236 01:16:11,775 --> 01:16:13,735 Все обвинения сняты. 1237 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 При одном условии. 1238 01:16:16,947 --> 01:16:21,952 Губка Боб вернёт мне улитку без всяких штучек-дрючек. 1239 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 Постойте, что? 1240 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 Просто отдай улитку, и можете идти. 1241 01:16:29,209 --> 01:16:31,962 Но... Я... 1242 01:16:32,045 --> 01:16:33,505 Губка Боб. 1243 01:16:34,298 --> 01:16:36,258 Мудрец? Это ты? 1244 01:16:36,341 --> 01:16:37,509 Привет. 1245 01:16:37,593 --> 01:16:39,219 Мудрец! Привет! 1246 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Помни. Искомая смелость - внутри тебя. 1247 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 И она придёт к тебе в нужную минуту. 1248 01:16:47,311 --> 01:16:49,521 Смелость внутри меня. 1249 01:16:51,481 --> 01:16:53,692 Смелость внутри меня! 1250 01:16:55,152 --> 01:16:59,031 Мистер Посейдон, нет. Простите, но я этого не сделаю. 1251 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 Что? 1252 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 Я слишком уж люблю Гэри, а он - меня. 1253 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 Не будь его у меня, мы бы так грустили, 1254 01:17:07,289 --> 01:17:10,083 что ваше наказание не играло бы никакой роли. 1255 01:17:11,501 --> 01:17:15,213 А сегодня благодаря моим чудным друзьям 1256 01:17:15,297 --> 01:17:18,634 моё сердце как будто вдвое увеличилось. 1257 01:17:19,509 --> 01:17:21,720 Особенно учитывая, как они рисковали, 1258 01:17:21,803 --> 01:17:24,973 нарушив закон и бросив вызов могущественному морскому царю. 1259 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 Вызов? Правда? 1260 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 Я не сказала бы, что вызов. 1261 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 Скорее, вас унизили при подданных. 1262 01:17:32,731 --> 01:17:34,900 - Продолжай. - Скорее, мы восхищались. 1263 01:17:34,983 --> 01:17:38,195 - И были совершенно согласны! - Я пришёл на Лами Нарию. 1264 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 И они совершили всё это ради меня. 1265 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 Уверен, вы бы меня поняли, будь у вас такие друзья. 1266 01:17:43,367 --> 01:17:45,035 Такие друзья? 1267 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 Постойте, что? Такие друзья? 1268 01:17:49,915 --> 01:17:54,044 Конечно у меня есть такие друзья. У меня всякие друзья есть. 1269 01:17:54,127 --> 01:17:56,588 У меня есть дружбаны. Есть подруженьки. 1270 01:17:56,672 --> 01:18:00,008 Есть закадычные друзья, есть братва - не разлей вода. 1271 01:18:00,092 --> 01:18:01,468 До бесконечности! 1272 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 Канцлер, сообщите точное число. Поголовье друзей, если угодно. 1273 01:18:05,806 --> 01:18:08,183 Так, согласно последним опросам... 1274 01:18:08,892 --> 01:18:11,103 Нужно больше народу опросить. 1275 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 Что? Дайте сюда. 1276 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА О ПОСЕЙДОНЕ 1277 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 А обожающие поклонники? 1278 01:18:16,775 --> 01:18:18,860 - Неа. - Элитная охрана дворца? 1279 01:18:19,945 --> 01:18:21,238 Мой личный тренер? 1280 01:18:23,782 --> 01:18:25,283 - Мой психотерапевт? - Нет. 1281 01:18:25,367 --> 01:18:27,202 - Татуировщик? - Нетушки. 1282 01:18:27,285 --> 01:18:29,454 - Удаляющий тату? - Обломитесь. 1283 01:18:29,538 --> 01:18:35,252 Но уж вы-то, канцлер, мой верный вассал? 1284 01:18:35,335 --> 01:18:36,336 Простите. 1285 01:18:45,679 --> 01:18:47,305 О, Аполлон, забери меня. 1286 01:18:48,098 --> 01:18:52,394 У меня нет друзей! 1287 01:18:54,938 --> 01:18:56,690 Ну, один друг теперь есть. 1288 01:18:58,066 --> 01:19:00,485 Правда? Кто это? 1289 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 Я! Я буду вашим другом. 1290 01:19:03,530 --> 01:19:04,656 Ты серьёзно? 1291 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 Да. Но друзья не крадут у друзей домашних улиток. 1292 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 Но мне нужна эта улитка. 1293 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 Смотри, у меня ужасная, мерзкая морщина. 1294 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 Ужаль меня медуза, она с Марианскую впадину! 1295 01:19:18,086 --> 01:19:20,338 Шучу! Внешность не имеет значения. 1296 01:19:20,422 --> 01:19:24,009 Нам нет дела до мелких недостатков или даже до крупных. 1297 01:19:24,092 --> 01:19:26,386 - Вон Сквидвард какой. - Это что значит? 1298 01:19:26,470 --> 01:19:28,346 Важно то, что внутри. 1299 01:19:28,430 --> 01:19:30,766 И я уверен, что вы можете быть добрым 1300 01:19:30,849 --> 01:19:34,978 ко всем морским обитателям. Я знаю, в вас это есть, сир. 1301 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 Если бы вы сбросили этот груз с плеч. 1302 01:19:38,023 --> 01:19:41,151 Минуточку. 1303 01:19:41,234 --> 01:19:45,322 Ты говоришь, мне не нужна эта роскошная грива? 1304 01:19:47,908 --> 01:19:49,409 И эта прищепка на шее? 1305 01:19:54,372 --> 01:19:56,416 Прощайте, идеальные белые зубы! 1306 01:19:57,375 --> 01:19:59,294 Какая свобода! 1307 01:19:59,377 --> 01:20:01,630 К морскому дьяволу нагрудник и корсет! 1308 01:20:04,257 --> 01:20:06,760 - Я далеко зашёл? - Вовсе нет! 1309 01:20:06,843 --> 01:20:09,221 Нет, вы прекрасны! 1310 01:20:09,304 --> 01:20:15,477 Спасибо! Это так радостно. Так подходит моему возрасту. 1311 01:20:15,560 --> 01:20:20,690 Губка Боб, не всем хватит смелости, чтобы бросить вызов царю. 1312 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 Вы, сэр, один из этих немногих. Честь вам и хвала. 1313 01:20:25,028 --> 01:20:26,905 Молодец, Губка Боб. 1314 01:20:27,697 --> 01:20:28,657 У Мудреца всё. 1315 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 Можешь оставить себе Гэри. 1316 01:20:31,493 --> 01:20:34,746 И желаю вам долгой и счастливой совместной жизни. 1317 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 Спасибо! Слышал, Гэри? 1318 01:20:38,792 --> 01:20:40,168 Ваш царский халат, сир. 1319 01:20:40,252 --> 01:20:43,046 - Тут холодно. - Чушь, канцлер. 1320 01:20:43,129 --> 01:20:44,548 Я свободен! 1321 01:20:45,423 --> 01:20:46,550 Это точно. 1322 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 И освободите улиток! 1323 01:20:54,099 --> 01:20:55,225 Что? 1324 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Всех? 1325 01:21:07,028 --> 01:21:08,405 Я дома! 1326 01:21:10,156 --> 01:21:11,992 Привет, Гэри. 1327 01:21:12,075 --> 01:21:13,118 Здравствуй, Брайан. 1328 01:21:15,954 --> 01:21:19,708 Здорово, Джанет. Привет, Джун. Ола, Лупе. 1329 01:21:19,791 --> 01:21:21,126 ГОСТИНИЦА 1330 01:21:22,669 --> 01:21:24,421 - Привет, Салли! - Привет, Бретт! 1331 01:21:35,015 --> 01:21:35,932 РАСПРОДАЖА 1332 01:21:36,016 --> 01:21:37,726 ВОЗЬМИТЕ ДОМОЙ УЛИТКУ 1333 01:21:37,809 --> 01:21:39,394 Ну же, мама! Скорее! 1334 01:21:40,478 --> 01:21:42,647 Давай, Гэри! Ты справишься! 1335 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 Да! 1336 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ПРОПАЛА УЛИТКА ЗВОНИТЕ ПАТРИКУ СТАРУ 1337 01:21:52,991 --> 01:21:55,452 Фабио! Где ты, дружок? 1338 01:21:56,036 --> 01:21:57,495 Ко мне, Фабио. 1339 01:22:00,248 --> 01:22:03,126 Ну же, Фифи. Нет. 1340 01:22:17,390 --> 01:22:19,976 «КРАСТИ-КРАБ» 1341 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 Заказ готов! 1342 01:22:30,820 --> 01:22:32,614 БИКИНИ БОТТОМ 1343 01:22:32,697 --> 01:22:39,621 УБЕЖИЩЕ ДЛЯ МОРСКИХ УЛИТОК 1344 01:22:48,129 --> 01:22:55,053 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ СТИВЕНА ХИЛЛЕНБУРГА 1345 01:31:14,802 --> 01:31:19,807 Перевод субтитров: Анастасия Страту