1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 Készen állok! 4 00:00:44,085 --> 00:00:49,048 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:01:02,312 --> 00:01:07,609 A trópusok mérsékelt, ősi, sekély tengerei. 6 00:01:07,692 --> 00:01:12,113 Példátlan szépségű és termékenységű hely. 7 00:01:12,197 --> 00:01:16,951 E szigetek alatt élénk ökoszisztéma lakozik. 8 00:01:17,035 --> 00:01:21,164 Egy hatalmas organizmus, amit korallzátonynak hívnak. 9 00:01:26,211 --> 00:01:32,467 Virágzó vízi metropolisz ez, a maga fordulataival, kanyarjaival, 10 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 zugaival, hasadékaival, és sikátoraival. 11 00:01:36,971 --> 00:01:41,100 A zátony peremének közelében a változatos és színes talaj 12 00:01:41,184 --> 00:01:47,440 egy kisvároshoz vezet, melynek neve: Bikinifenék. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 BIKINIFENÉK 14 00:01:50,026 --> 00:01:53,696 Errefelé találkozhatunk rákfélékkel... 15 00:01:53,780 --> 00:01:57,158 Pénz! 16 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ...tengeri csillagokkal... 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 polipokkal... 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 VESZÉLYES VÖDÖR 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,545 ...sokféle planktonnal... 20 00:02:08,628 --> 00:02:09,921 3084. TERV - ELEMZŐ 21 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ...a néha itt tartózkodó mókussal/tudóssal... 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 Jó reggelt, Ottó! 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Már majdnem készen állsz! 24 00:02:16,928 --> 00:02:21,141 Jó reggelt! A gépek lázadni fognak, hogy átvegyék a hatalmat! 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ...és igen, a tengeri szivaccsal. 26 00:02:25,854 --> 00:02:31,067 Ez a példány szeretett csigájával, Csigusszal él. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,284 Reggelt, Csigusz! 28 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Csiganyál. Undorító. 29 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 De meglepően nyugtató. 30 00:02:48,418 --> 00:02:51,754 Jó reggelt, Patrik! 31 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 Jó reggelt, SpongyaBob! 32 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 Jó reggelt, Patrik! 33 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Jó reggelt, SpongyaBob! 34 00:03:04,058 --> 00:03:07,645 Jó reggelt, Patrik! 35 00:03:07,729 --> 00:03:12,025 Jó reggelt, SpongyaBob! 36 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Jó reggelt, Patrik! 37 00:03:14,694 --> 00:03:18,156 Lehetne csendesebben, tökfejek? 38 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 - Jó reggelt, Tunyacsáp! - Jó reggelt, Tunyacsáp! 39 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Gyere, Csigusz! Reggeli! 40 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 CSIGUSZ 41 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 SPONGYABOB 42 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Egészségedre! 43 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 Megvakarjam a pocidat? 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Szeretlek, Csigusz. 45 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Mi ez? 46 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Jól van, később kijön. 47 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Úgy élek, mintha a szürrealitás Határán lennék 48 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 Jó reggelt, Spongyabob! 49 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 De tudom, hogy minden rendben lesz 50 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Ha itt vagy velem 51 00:04:09,207 --> 00:04:12,460 Megkönnyítjük egymás dolgát 52 00:04:12,543 --> 00:04:15,964 Amikor nehézzé válik az út 53 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Mert itt vagyunk egymásnak mindenben 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 Örökké 55 00:04:21,844 --> 00:04:26,975 Bikinifenéken mindig nyár van 56 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 SZABAD A MIKROFON! 57 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 És decemberben 58 00:04:30,478 --> 00:04:33,731 Csak énekelünk 59 00:04:33,815 --> 00:04:38,278 Bikinifenéken mindig 60 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 Bikinifenéken mindig Nyár van 61 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 Ennél nem lehet jobb 62 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 Pénz! 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 Elkések, ha korán érnék be! 64 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 Ne aggódj, Csig-big! 65 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Hazaérek, mielőtt kimondanád: 66 00:04:57,171 --> 00:04:59,549 „Miért hagytál itt ilyen kegyetlenül?” 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 Egy új nap, új fejfájás. 68 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 Legalább lesz egy kis nyugtom, mielőtt az a kis... 69 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Jó reggelt, Tunyacsáp! 70 00:05:22,113 --> 00:05:23,906 Csodás napunk van, igaz? 71 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 Nem. Nem beszélgetek veled. 72 00:05:26,284 --> 00:05:29,537 Ma egyáltalán nincs kedvem az ostobaságaidhoz. 73 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Mindig rosszul jövök ki belőle. 74 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 Oké, Tunyacsáp. 75 00:05:33,833 --> 00:05:35,585 HÍNÁR 76 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 De tudnod kell, hogy Öreg Gertrúd elég kényes mostanában. 77 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 Öreg Gertrúd? Az meg ki a rája? 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 Már évek óta vele dolgozol! 79 00:05:43,926 --> 00:05:46,637 Ő a nyolc égős grillsütő a konyhában. 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Soha nem lesz vége. 81 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Hogy begyújtsd, 82 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 manuálisan kell neki tüzet adni, és... 83 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 kicsit játszani kell a fúvókáival. 84 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 Aztán jöhet a kedvenc meséje: 85 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 a „Tepsi Hapsi kalandjai”. 86 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Második fejezet. 87 00:06:03,488 --> 00:06:05,907 A pogi azt mondta: „Fagyasztóból jövünk, 88 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 „és f-f-fázunk.” 89 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 „Ne aggódj, én majd felmelegítelek”, 90 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 mondta Tepsi Hapsi. 91 00:06:12,371 --> 00:06:14,874 Mit mondtam az előbb? Nem érdekel. 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,375 Ne beszélj hozzám! 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Szóltál, Tunyacsáp? Tunyacsáp! 94 00:06:23,674 --> 00:06:28,054 Jól van, nem számít, Tunyacsáp. Amúgy is végig itt leszek. 95 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 Sajnos. 96 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Semmi lézengés, Tunyacsáp! 97 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 Vár minket a munka! 98 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Legénység, sorakozó! 99 00:06:36,729 --> 00:06:39,315 Mindenki a fedélzetre, elöl és középen is! 100 00:06:39,398 --> 00:06:40,942 Igenis, kapitány! 101 00:06:41,025 --> 00:06:45,947 Nos, ki áll készen, hogy vitorlát bontson, és még több pénzt keressen nekem? 102 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 - Mozgás, matróz! - Uram, igenis, uram! 103 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Jelzővitorlát felhúzni! 104 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 Fővitorlát felhúzni! 105 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 ROZSDÁS RÁKOLLÓ 106 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Kéményt beindítani! 107 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 TELJES GŐZZEL ELŐRE 108 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 NYITVA 109 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 Nem tudom megunni. 110 00:07:27,363 --> 00:07:32,034 Élvezd csak ki, amíg lehet, Rák uram! 111 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 DOBJON BE APRÓT 112 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 Mi a... 113 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 Ostoba gépezet! 114 00:07:38,749 --> 00:07:40,376 Hol is tartottam? Ja, igen. 115 00:07:42,420 --> 00:07:46,507 Ma este beindítom a 3087-es számú gonosz tervemet, 116 00:07:46,591 --> 00:07:51,929 és végre a birtokomba kerül a herkentyűburger szupertitkos receptje! 117 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 Remek! Újabb gonosz terv. 118 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Mi a gond az új gonosz tervvel? 119 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 Semmi, csak már kezd fogyni a hely a Kudarcok Falán. 120 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 Kudarcok Fa... 121 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Karen, miért gyűjtöd ezeket a képeket? 122 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 Emlékek. 123 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 Nos, a ma este más lesz. 124 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 Tudod, Karen, számítógép-feleségem, 125 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 ha megpróbálom ellopni a receptet, 126 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Rák úr keresztbe tesz nekem. 127 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 Nem Rák úr. 128 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 De ma este minden... Micsoda? 129 00:08:24,921 --> 00:08:28,591 Nem Rák úr az, édesem. Elemeztem az adatokat. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,384 SpongyaBob a gond okozója. 131 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 Szia! 132 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 A hal rúgja meg! 133 00:08:32,637 --> 00:08:35,264 Mi köze lehet hozzá annak az idiótának? 134 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Úgy érted: okos idióta. 135 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 SpongyaBob tesz keresztbe a terveidnek, 136 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 - nem Rák úr. - Meglepetés! 137 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 Butaság! 138 00:08:43,064 --> 00:08:45,775 Karen, tudom, hogy Rák úr az. 139 00:08:46,442 --> 00:08:51,906 És ma este végre rájuk szabadítom a bosszúmat! 140 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Későn jössz haza? 141 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Egy zseni nem figyeli az időt, Karen. 142 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 Kész a rendelés! Gyerünk, mozgás! 143 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 Igenis, séf! 144 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 Tessék! Jó étvágyat a herkentyűburgerhez! Jó étvágyat! 145 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Rendelés! 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 Gyerünk, SpongyaBob! 147 00:09:13,302 --> 00:09:16,556 - Jövök, SpongyaBob szakács! - Jövök, szakács! 148 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 Szia, SpongyaBob! 149 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 Szia, Sandy! 150 00:09:29,235 --> 00:09:32,488 Tudtad, hogy a jövőben minden automatizált lesz? 151 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 Tényleg? Még a hasgörcs is? 152 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 Remélem, Rák úr szeretné 153 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 használni az új technológiámat. 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 Hogy micsoda? 155 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 Egy robottal akarsz helyettesíteni? Ne tedd! 156 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Dehogy, butus, arra amúgy is sor kerül. 157 00:09:46,460 --> 00:09:49,630 Ez annál sokkal innovatívabb és úttörőbb. 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 Hatvan másodperced van. 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,884 Ottónak hívják! 160 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 A nevem Ottó. 161 00:09:57,263 --> 00:09:58,889 Hogyan szolgálhatlak? 162 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 Egy automatizált étterem-tulajdonos. 163 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Automatizált? 164 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 Drágának hangzik. Nem kell. 165 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Ottónak nem kell fizetés. 166 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 És rideg, szívtelen döntéseket hoz, 167 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 például kirúg embereket, hiszen nincs szíve. 168 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 Na ne mondd! 169 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 - Ki vagy rúgva. - Csodálatos! 170 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 Szeretem a pénzt. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Egy rideg, érzéketlen mechanikus robot 172 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 az én rideg, érzéketlen rákféle szívemnek. 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Befogadom, gondját viselem, 174 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 és úgy szeretem majd, mintha saját fiam lenne. 175 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 Köszönöm, apa! 176 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 Hurrá! Nem fogja megbánni, Rák úr. 177 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Ki vagy rúgva. 178 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Egész nap tudnám hallgatni. 179 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 Nem, tényleg. 180 00:10:40,306 --> 00:10:43,851 Úgy döntöttünk, irányt váltunk. 181 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Ki vagy rúgva. 182 00:10:46,979 --> 00:10:47,855 Mi? 183 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 Ne kelljen a biztonságiakat hívnom! 184 00:10:50,816 --> 00:10:52,693 - Ki vagy rúgva. - Te vagy! 185 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 - Nem, te vagy. - Te vagy kirúgva! 186 00:10:54,945 --> 00:10:56,739 Nem, mert te vagy kirúgva. 187 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 ÚJRAHASZNOSÍTÁSI DÍJ 5 DOLLÁR 188 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 Robot elleni erőszak. 189 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 Ki vagy rúgva. 190 00:11:13,506 --> 00:11:15,257 Ez meg mi a fene? 191 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 Nem tudom, de hazaviszem. Olyan aranyos! 192 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 Mi? 193 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Gyere, kis robot! Együnk valamit! 194 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 - Nem vicces, Karen. - Csend, Plankton! 195 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 - Ne is figyelj rá! - Karen! 196 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Szeretlek, anya! 197 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ZÁRVA 198 00:11:35,319 --> 00:11:38,155 SpongyaBob! Étterem-tulajdonos rendet várok a konyhában, 199 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 mielőtt hazamész. 200 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 Oui, oui, Monsieur főnök, Rák úr. 201 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 Amint itt végzek, a konyha makulátlan lesz. 202 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 Na, mindegy. 203 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 Érintetlen herkentyűburger volt a hatosnál. 204 00:11:52,086 --> 00:11:53,379 Tudod, mi a dolgod. 205 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 Azonnal, Rák uram! 206 00:11:54,922 --> 00:11:56,507 Megszabadulok tőle. 207 00:11:57,299 --> 00:11:59,260 Ki beszél itt megszabadulásról? 208 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 Holnap újra eladjuk, 209 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 a legendás kézműves nosztalgiamenüben. 210 00:12:05,307 --> 00:12:06,350 Jó éjt! 211 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 Takarítanom kellene. 212 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 Készen állok! 213 00:12:29,748 --> 00:12:31,459 VIGYÁZAT, CSÚSZÁSVESZÉLY! 214 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Jó éjszakát, Gertrúd! 215 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 Jó éjt, olajsütő! Jó éjt, burger! 216 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Jó éjt, savanyúság! 217 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Jó éjt, SpongyaBob! 218 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Szia, herkentyűburger! 219 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 És most... 220 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 El kell érnem. 221 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Ez az! 222 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 DOBJON BE APRÓT 223 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Várjunk! Ne! 224 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Ostoba, érmével működő... 225 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Gyere... 226 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 Bingó! 227 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Gyere apucihoz! 228 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Pár perc, és az enyém lesz a recept! 229 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 RECEPT ELEMZÉSE 230 00:13:44,615 --> 00:13:46,825 ELEMZÉS VÉGE 231 00:13:56,418 --> 00:14:02,049 Ez az! Rák úr gyorséttermi birodalma elbukik, és én fogom uralni Bikinifeneket, 232 00:14:02,132 --> 00:14:04,176 új királyként! 233 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 Tudtam! 234 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 A recept! 235 00:14:16,939 --> 00:14:18,607 Itt hagytam a kulcsomat. 236 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 De buta vagyok! 237 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 Úgyis elkaplak! 238 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 Nincs itt a kulcs. Fura. Hová tűnhetett? 239 00:14:26,782 --> 00:14:28,158 Ez az! Ne! 240 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Kulcs, hol bujkálsz? 241 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 Gyerünk, kulcs, mutasd magad! 242 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Megvagy! 243 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Ne! 244 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Egész végig a zsebemben volt! 245 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 SpongyaBob a gond okozója. 246 00:14:57,229 --> 00:14:58,731 Már értem. 247 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 MINDEKÖZBEN 248 00:15:01,525 --> 00:15:04,320 Mindeközben Poszeidón, a Hét Tenger uralkodója... 249 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 palotájában. 250 00:15:08,616 --> 00:15:11,368 POSZEIDÓN PALOTÁJA 251 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 Kancellár! 252 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Kancellár! 253 00:15:16,916 --> 00:15:18,542 Kancellár! 254 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 Hé! Mizu, uram? Hívatott? 255 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 Kancellár, nézd! Nézz rám! 256 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Háromezer éves vagyok, de nézd a bőröm! 257 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 Mint a babapopsi. 258 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Kortalan, uram. Üdén néz ki. 259 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 Tartozom ezzel az alattvalóimnak, nem gondolod? 260 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Más feladatai is vannak, uram. 261 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 Uralkodni, meg ilyesmi. Lássuk csak! 262 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Alá kellene írnia az adókat, rendeleteket, 263 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 ezt a hadüzenetemet itt, és a fizetési csekkemet. 264 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 - Valóban? - Ja. 265 00:15:51,533 --> 00:15:52,409 Remek. 266 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 Kancellár, 267 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 mikor tanulsz meg a fontos dolgokra figyelni? 268 00:15:59,333 --> 00:16:03,796 Egy uralkodó rezsimje olyan erős, mint a bőrápolási rezsimje. 269 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 Tuti. 270 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 Mondták, hogy az arcom, mint egy görög istené. 271 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 Hát maga valóban görög isten, szóval... 272 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 Várjunk, az... 273 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 - Az egy ránc? - Hol? 274 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 Az! Egy ránc! 275 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 Úgy nézek ki, mint egy régi avokádó, amit a hűtőben felejtettek! 276 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 Kezdődik. 277 00:16:22,231 --> 00:16:24,483 Csúnya vagyok! 278 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 Na, hol van? 279 00:16:30,322 --> 00:16:32,741 A csúszó izé a házzal és a szemekkel. 280 00:16:32,825 --> 00:16:33,951 Hol van? 281 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 Tessék, uram! A Királyi Csiga. 282 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 Köszönöm! 283 00:16:40,541 --> 00:16:43,877 Ez a puhatestű ezer arcmaszk fiatalító erejével egyenlő. 284 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 Mi?! Kifogyott? 285 00:16:53,012 --> 00:16:54,096 Vidd innen! 286 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Hozzatok egy másik csigát! 287 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 - Kancellár! - Rendben. 288 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Őszinte leszek, haver. Elfogytak a csigáink. 289 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Micsoda? 290 00:17:07,026 --> 00:17:10,446 Valójában az egész csigapopulációt... 291 00:17:10,529 --> 00:17:12,990 Hogy mondják? Ja, igen... Elhasználtuk. 292 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 Azt akarod mondani, hogy... 293 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 - nincs több csiga? - Nincs több. 294 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 - Biztos vagy ebben? - Nagyjából igen. 295 00:17:22,416 --> 00:17:26,462 Kancellár, Hermész szerelmére, a királyságomat egy csigáért! 296 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 Nem. Elhamarkodott döntés. 297 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 A királyságom felét adom egy csigáért! 298 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 Nem, áldás. Igen. 299 00:17:33,802 --> 00:17:36,513 Áldásban részesül, aki hoz nekem egy csigát. 300 00:17:36,597 --> 00:17:39,266 Vettem. Megírom a rendeletet, uram. 301 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 POSZEIDÓN KIRÁLY FELSÉGES RENDELETE. 302 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Poszeidón király felséges rendelete? 303 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 „Minden tengerlakónak: 304 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 a király azonnal csigát szeretne... 305 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 bla-bla-bla, bőrápolás, bla-bla-bla...” 306 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Várjunk csak! 307 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 Csigát? 308 00:18:00,954 --> 00:18:03,707 Túl szép, hogy igaz legyen. 309 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 Ha nincs Csigusz, nincs SpongyaBob. 310 00:18:07,127 --> 00:18:08,420 Ez az! 311 00:18:16,970 --> 00:18:19,389 Csigusz, megjöttem! 312 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Csig-big! Hé, hol vagy, pajti? 313 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Csigusz! 314 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Csigusz! 315 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 Biztosan a... Nem. 316 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 Csigusz! 317 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Csigusz! 318 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 Csigusz! 319 00:18:41,120 --> 00:18:43,539 Csigusz! Csigusz, Csigusz, Csigusz! 320 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 Csigusz! Hová tűnt? 321 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 Csigusz! 322 00:18:49,628 --> 00:18:51,004 ELEKTRONIKAI MELLÉKÉPÜLET 323 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ELTŰNT CSIGA HÍVD: SPONGYABOB - 555-5555 324 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 Csigusz, hol vagy? 325 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 Csigusz! 326 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 Azóta szeretlek, hogy először találkoztunk. 327 00:19:21,451 --> 00:19:25,497 KORALL TÁBOR 328 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Szia, kis csiga! 329 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Hogy hívnak? 330 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 „Csigusz”, mi? 331 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 Hát szia, Csigusz! 332 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Csigusz, szeretnél barátkozni? 333 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 Én is. 334 00:20:20,552 --> 00:20:21,970 SpongyaBob! 335 00:20:23,513 --> 00:20:26,558 Hé, SpongyaBob! Találtam egy röplapot. 336 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Csigusz eltűnt! 337 00:20:30,395 --> 00:20:31,480 Tudom, Patrik. 338 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 SpongyaBob? 339 00:20:34,441 --> 00:20:38,237 Patrik, ha Csigusznak bármi baja esik, hát én... 340 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 nem tudom, mit tennék. 341 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 Sajnálom, pajtás. 342 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Hé! Talán hagyott maga után nyomot. 343 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 Nézd! Egy nyom! 344 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Csigarablás történt! 345 00:20:56,922 --> 00:21:00,842 Elvitték őt Atlantic City elveszett városába! 346 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 Tényleg? 347 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 Ez csodás! 348 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Már tudjuk, hol van. 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,230 Annyira azért nem csodás, Patrik. 350 00:21:13,313 --> 00:21:14,189 Ezt hallgasd! 351 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 NIMRÓD TURISTAKALAUZA 352 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 „A fényes palotáról híres, ami Poszeidón otthona. 353 00:21:18,318 --> 00:21:21,405 Atlantic City elveszett városa egy ijesztő, 354 00:21:21,488 --> 00:21:24,908 baljós, erkölcsileg romlott emésztőgödör.” 355 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 Hűha! Ez nem is elég, még el is van veszve? 356 00:21:28,412 --> 00:21:32,207 „Poszeidón királyként szeszélyes zsarnoknak bizonyult, 357 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 közismert kedvtelése, hogy alattvalóit látványos 358 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 és nyilvános showműsorok keretében lefejezi.” 359 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 „A tanácsunk az ide utazni tervezőknek: 360 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ne tegyék!” 361 00:21:44,636 --> 00:21:47,931 Ez a Poszeidón király nehéz eset lehet. 362 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 Igen. Nehéz. 363 00:21:50,475 --> 00:21:52,686 És akkor? Ez a barátságról szól. 364 00:21:52,769 --> 00:21:56,815 Egy barát nem hagyja, hogy a barátjából arckrém legyen! 365 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 De nem ám. 366 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Veszélyes és ijesztő, na és? 367 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 Kit érdekel? 368 00:22:01,486 --> 00:22:06,325 Mi tart vissza attól, hogy odamenjek, megmentsem Csiguszt, 369 00:22:06,408 --> 00:22:09,244 és kiálljak Poszeidón király ellen, mi? 370 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 - Nem tudom! - Én igen! 371 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 - És mi az? - Hát... 372 00:22:13,623 --> 00:22:17,127 nincs hozzá merszem. 373 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 Csigusz! 374 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Tartármártás! 375 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 Mi a bátorság után a legjobb? 376 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 - Elhatározás? - Nem. 377 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 - Lelkierő? - Nem. 378 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 - Kötelesség? - Nem. 379 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 - Anyagiak? Kurázsi? - Nem. 380 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 - Vitézség. Mersz? - Nem. 381 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 - Hősiesség? Karakánság? - Nem. 382 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 - Lélekjelenlét. - Egy pajtás! Egy segéd! 383 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 Egy segéd? 384 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 Egy barát. 385 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 Komolyan, Patrik? Eljönnél velem? 386 00:22:48,909 --> 00:22:51,536 Igen... de csak mögötted! 387 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 Kalandos utat szimatolok! 388 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 A számból is jöhetett. 389 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Rendben van. 390 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 Szögezzünk le egy tervet! 391 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 Te oldod meg az utat. 392 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 Ne feledd: nem vezetek és nincs kocsid! 393 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 Bíp-bíp! 394 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 Helló, fiúk! 395 00:23:28,031 --> 00:23:30,826 Nem tudom, szükségetek van-e erre a tragacsra, 396 00:23:30,909 --> 00:23:35,288 terveztek-e esetleg kiruccanást, utazást, küldetést, mentőakciót. 397 00:23:35,372 --> 00:23:38,416 De ha igen, Ottó a ti emberetek. 398 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 - Ottó! - Ottó! 399 00:23:40,210 --> 00:23:44,214 Mondjátok meg az öreg Ottónak, hová mennétek, és el is visz titeket! 400 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 Beszállás! 401 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 - Kirúgva. - Király! 402 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Egy önvezető csónak. 403 00:23:49,803 --> 00:23:51,721 Köszi, Plankton! Remek vagy! 404 00:23:51,805 --> 00:23:54,099 Tudom. Pápá! 405 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 - Ottó! Keresd Csiguszt! - Vettem. 406 00:24:03,024 --> 00:24:06,069 Nem, Patrik. Konkrétabban kell fogalmazni. 407 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Ottó, keresd Csiguszt, a csigát! 408 00:24:09,197 --> 00:24:10,407 Újratervezés. 409 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 Hadd próbáljam meg én! 410 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 Vidd el őket Atlantic City elveszett városába, 411 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 és ne gyertek vissza! 412 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 Néha nem árt túlozni egy kicsit. 413 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 Örömmel szolgállak téged. 414 00:24:35,682 --> 00:24:37,684 Jó utat, fiúk! 415 00:24:37,767 --> 00:24:40,854 Készen állok. Halottak. 416 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Olyan lesz ez, mint azok a barátos filmek. 417 00:24:54,117 --> 00:24:55,035 Mi, a barátok! 418 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 Nem hiszem, hogy ez így van, de... 419 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 Miért nem? 420 00:24:59,372 --> 00:25:02,500 Két srác, akik közös céllal kelnek útra. 421 00:25:02,584 --> 00:25:05,587 Összeveszünk valami butaságon, elválnak útjaink... 422 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 De ismét egymásra találunk, 423 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 mert rájövünk: csak közösen fog menni. 424 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 Egyszerű, mégis varázslatos. 425 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 Igen. 426 00:25:14,679 --> 00:25:17,849 Szerintem inkább egy hősről van szó, 427 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 aki győzedelmeskedik a nehézségek fölött. 428 00:25:21,811 --> 00:25:23,355 Szerintem barátos film, 429 00:25:23,438 --> 00:25:26,274 szerinted meg az a butaság, bármi is legyen az. 430 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 Igen? Butaság? Buta vagyok? 431 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 A kapcsolatunk ingatagon áll. 432 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Kösz. Én is szeretem, ha jól áll az ing a tagon. 433 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 Neked is jól állhatna, ha nem homokkal lenne 434 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 tele a fejed! 435 00:25:37,285 --> 00:25:41,539 Inkább legyen tele homokkal, mint kaviccsal, ahogy neked! 436 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Elég volt! Állj meg! 437 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Igen, állj meg, Ottó! 438 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 LAMANTIN FIVÉREK ÜGYVÉDI IRODA 439 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 Bocsánat, Patrik! Tényleg. 440 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 Nem szabadott volna azt mondanom. 441 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 Nekem sem szabadott volna azt, hogy homokból van az agyad. 442 00:26:06,481 --> 00:26:09,526 Gonosz volt, és butaság. 443 00:26:09,609 --> 00:26:11,695 Jól van. Felejtsük el! 444 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 Meg sem történt! 445 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 Szálljatok be! 446 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Gyerünk, srácok! 447 00:26:27,669 --> 00:26:28,586 Ne! 448 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 Herkentyűburgert! 449 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 Egyszerre egy! 450 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Tunyacsáp, miért nem jön a sok 451 00:26:47,480 --> 00:26:48,606 herkentyűburger? 452 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Hol van SpongyaBob? - Honnan tudjam? 453 00:26:51,234 --> 00:26:53,486 Hogy őszinte legyek: nem panaszkodom. 454 00:26:54,946 --> 00:26:57,574 SpongyaBob! Csak lopod a napot, fiam? 455 00:26:58,325 --> 00:26:59,617 SpongyaBob! 456 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 SpongyaBob! 457 00:27:03,038 --> 00:27:06,666 Azonnal gyere ide! Ez parancs! 458 00:27:08,084 --> 00:27:10,837 Nem értem. Még egy napot sem hagyott ki. 459 00:27:12,839 --> 00:27:15,425 Herkentyűburgert! Herkentyűburgert! 460 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Hé! Hol a herkentyűburgerem? 461 00:27:18,053 --> 00:27:21,556 - Honnan tudjam? - Hamarosan érkezik, uram! 462 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 Tunyacsáp, irány a konyha, és süss párat! 463 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 Rendben, Gertrúd... Hogy is mondta? 464 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 Tüzet kell adni. 465 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 Játszani a fúvókáival. És... Igen! 466 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 „Tepsi Hapsi kalandjai”. 467 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 „A fagyasztóból jöttünk”, mondta a kis... 468 00:27:46,331 --> 00:27:48,625 - Rák uram, van egy... - Tunyacsáp! 469 00:27:49,292 --> 00:27:51,795 Mentsd magad! 470 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 Nem lennénk bajban, ha SpongyaBob itt lenne. 471 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Hol van SpongyaBob? 472 00:28:16,486 --> 00:28:17,946 Hol vagyunk? 473 00:28:18,029 --> 00:28:19,864 Szerintem álmodunk! 474 00:28:21,157 --> 00:28:22,742 Vicces vagy, SpongyaBob. 475 00:28:22,826 --> 00:28:25,245 Ketten nem álmodhatják ugyanazt, 476 00:28:25,328 --> 00:28:28,373 és nem lehetnek egyszerre ugyanabban az álomban. 477 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 Tarthatatlan lenne a dolog filozófiája. 478 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Valóban. Metafizikai találós kérdésbe ütköztünk. 479 00:28:34,045 --> 00:28:36,631 Várj, úgy beszélünk, mintha okosak lennénk! 480 00:28:36,714 --> 00:28:38,341 Tényleg álmodunk! 481 00:28:39,426 --> 00:28:40,718 A felszínen vagyunk és... 482 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 levegőzünk... 483 00:28:42,470 --> 00:28:43,513 Igen! 484 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 Levegő? 485 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Hé, itt egy város! 486 00:28:54,816 --> 00:28:57,485 „Halott Kanyon.” Milyen vicces név! 487 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 HALOTT KANYON 488 00:29:06,286 --> 00:29:08,788 POKOLSZALON 489 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 A POKOLSZALON 490 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 „A Pokolszalon”. 491 00:29:16,463 --> 00:29:20,049 Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel. 492 00:29:21,009 --> 00:29:24,053 Így is lehet mondani, hogy „nincs illemhelyiség”. 493 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Hahó! 494 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 - Ottó, maradj itt! - Igen, ne menj el sehová! 495 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 Menj el! 496 00:29:38,735 --> 00:29:40,987 Örömmel szolgállak. Ki vagy rúgva. 497 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Így hogy találjuk meg Csiguszt? 498 00:29:44,115 --> 00:29:45,825 Ottó talán csak leparkol. 499 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 Helló! 500 00:30:03,384 --> 00:30:04,344 Te meg ki vagy? 501 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 Csak egy egyszerű ördögszekér. Hívjatok Bölcsnek! 502 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 - Bölcs. - Szia, Bölcs! Jó a neved. 503 00:30:10,517 --> 00:30:13,937 Köszi! Már a bölcsőmben is Bölcs voltam. 504 00:30:14,020 --> 00:30:15,563 Szóval találó név. 505 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 Én Patrik vagyok! 506 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 Kelta nyelven azt jelenti, kenyérpirító. 507 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 Ezt erősen kétlem. 508 00:30:23,112 --> 00:30:27,659 Ennek a közös álomnak titkos oka van, fiatal kutatók. 509 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Szóval tényleg álmodunk! 510 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 És barátom, én szövöm az álmokat. 511 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Ó, álomszövő 512 00:30:39,212 --> 00:30:41,840 Most belemásztál az agyunkba? 513 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 Igen, Patrik. 514 00:30:44,050 --> 00:30:47,387 Azért jöttem, hogy segítsem az utatokat, SpongyaBob. 515 00:30:47,470 --> 00:30:50,181 De előbb el kell fogadnotok egy kihívást! 516 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 De én csak meg akarom találni Csiguszt, hogy hazavihessem. 517 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 - Szereted Csiguszt? - Mindennél jobban! 518 00:30:57,564 --> 00:31:00,441 Ifjú spongya, amint teljesíted a kihívást, 519 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 folytathatod is a drága Csigusz keresését. 520 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 - Értem. Jó. - Oké, így már értelmes. 521 00:31:09,492 --> 00:31:11,369 Fogjátok a kihívás érmét! 522 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 - Kihívás érme! - Érme! 523 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 BÍZUNK BÖLCSBEN TOLLE ANIMOS 524 00:31:14,539 --> 00:31:17,000 Bátorságot ad majd, ha fogyni kezdene. 525 00:31:17,083 --> 00:31:18,042 Király! 526 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 A küldetésetek a szalon ajtaja mögött rejlik. 527 00:31:21,838 --> 00:31:23,506 - Gyere, Patrik! - Várjatok! 528 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 - Kihívás! - Hé! 529 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Jön a kihívás érme! 530 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 El sem mondtam, mi a kihívás! 531 00:31:29,262 --> 00:31:31,347 Türelem, Bölcs! Türelem! 532 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 Király! Egy olyan régi zongora. 533 00:31:49,866 --> 00:31:52,368 Vagy egy olyan öreg zongorista! 534 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 - Ijesztő! - Ijesztő! 535 00:32:03,588 --> 00:32:06,674 Húsevő cowboy kalóz zombik, hogy pontosak legyünk. 536 00:32:06,758 --> 00:32:09,677 Húsevő cowboy kalóz zombik? 537 00:32:09,761 --> 00:32:11,554 Ez a kihívásotok. 538 00:32:11,638 --> 00:32:13,932 Szabadítsátok meg őket kötelékeiktől, 539 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 engedjétek szabadon lelkeiket! 540 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Ha nem csak álom lenne, most kiakadnék! 541 00:32:18,436 --> 00:32:19,646 Ja, igen! 542 00:32:20,897 --> 00:32:21,981 Csak álmodunk. 543 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 Jól van, emberek! 544 00:32:26,527 --> 00:32:28,404 Kiengedjük a lelkeiteket. 545 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Ez mi volt? 546 00:32:32,158 --> 00:32:34,702 Közeleg a Gonosz El Diablo. 547 00:32:34,786 --> 00:32:38,706 El Diablo El Diablo 548 00:32:39,290 --> 00:32:43,086 El Diablo El Diablo 549 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 Nagyon rossz ember 550 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 El Diablo? 551 00:32:46,172 --> 00:32:48,508 A zombicsapat főnöke. 552 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 Rossznak hangzik. 553 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 Sok sikert! 554 00:32:55,348 --> 00:32:57,517 Patrik, rajzanak a zombik! 555 00:32:59,143 --> 00:33:00,728 Kieszik az agyunkat! 556 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 Táncolj! 557 00:33:07,026 --> 00:33:07,902 Táncolj! 558 00:33:12,323 --> 00:33:13,366 Dogg Főnök 559 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 Bármi van Én nyugodt vagyok 560 00:33:15,326 --> 00:33:17,245 Drága lesz Ha a király kell 561 00:33:17,328 --> 00:33:18,913 Húzzatok el Eltévedtetek? 562 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 A zombikirály Ja, hallom, hogy jön 563 00:33:21,082 --> 00:33:23,126 Hullarabló, vérszomjas is 564 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Rossz bár Rossz város 565 00:33:24,377 --> 00:33:25,461 Várunk valakit 566 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 A hegyről jön majd 567 00:33:28,089 --> 00:33:29,048 Reggelire agyat 568 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 A lelketek az étlapon Pipa 569 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Vámpír, kobold Őrzi a kaput 570 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 Tüzes a tekintete Tuti feltűnik 571 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 El Diablo, a vadász Gúnyos veterán 572 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 Ijesztő, tudom 573 00:33:38,891 --> 00:33:40,601 Halott Kanyon Itt a dráma 574 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 Ne utálj minket Ez zombi biznisz 575 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 - Érezzük a szeretetet - Igen 576 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 - Ha együtt táncolunk - Mi? Mi? Mi? 577 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Együtt 578 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 Sikerült, sikerült Egész életünkben 579 00:33:53,531 --> 00:33:55,199 Nem állunk le 580 00:33:56,242 --> 00:33:58,494 Itt van El Diablo! 581 00:33:58,578 --> 00:34:00,329 - Tánc! - A legjobbak vagyunk 582 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 - Kezeket fel! - Ki esz meg? 583 00:34:02,457 --> 00:34:04,417 - Hát mi! - Itt jövünk 584 00:34:04,500 --> 00:34:06,794 Ilyenek vagyunk, ölünk 585 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 El Diablo úton van Hanyatlás-szag érződik 586 00:34:10,173 --> 00:34:12,383 Táncolj, ezért jöttünk 587 00:34:12,467 --> 00:34:14,802 Mert ilyenek vagyunk, ölünk 588 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 Mit mondtam a táncról a távollétemben? 589 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 De főnök, freestyle-péntek van! 590 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Oké, bocsánat. 591 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 Hé! SpongyaBob! Lépnem kell. 592 00:34:33,488 --> 00:34:34,781 Menni fog. 593 00:34:34,864 --> 00:34:36,532 A rabokat az irodámba! 594 00:34:38,284 --> 00:34:40,161 Miért mondta, hogy „rabok”? 595 00:34:52,465 --> 00:34:55,802 Szóval volt merszetek betévedni a szellemvárosba, 596 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 becsörtettek a démoni odúmba... 597 00:34:59,806 --> 00:35:01,182 és azt mondjátok... 598 00:35:01,974 --> 00:35:03,851 felszabadítjátok a lelküket... 599 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 mintha semmiség lenne! 600 00:35:07,647 --> 00:35:11,234 Nos, Diablo úr, még szerencse, hogy ez csak egy álom. 601 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 - Közös álom. - Igen, egy közös álom. 602 00:35:14,070 --> 00:35:17,156 Szóval nem kell annyira komolyan venni. 603 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 - Nem valódi! - Mert ez csak álom. 604 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 Ki mondta ezt? Az az őrült bokros fickó? 605 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Talán. 606 00:35:25,623 --> 00:35:28,918 Azt kellett volna mondania, hogy ez nem álom! 607 00:35:32,255 --> 00:35:34,382 Igaza lehet. Elég valódi érzés volt. 608 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Igen, nagyon fájt. 609 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 Futás! 610 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Várj, Patrik! 611 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 Távozz innen, aljas démon! 612 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Az meg mi a fene? 613 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 Minek néztek ti engem, parkolóórának? 614 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 De Bölcs azt mondta... 615 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 A mosoda az utca végén van. 616 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Szánalmas! 617 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 El a függönytől! 618 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 - Melyiktől? Ettől? - Szép függöny. 619 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 Tényleg. Nagyon puha. 620 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 Ez fura. 621 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 Fura hangja van. 622 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 Szerintem be kell olajozni a rudat. 623 00:36:27,810 --> 00:36:29,687 Ha a rúd rossz, talán jobb, 624 00:36:29,770 --> 00:36:31,272 ha új függönyt veszel. 625 00:36:31,355 --> 00:36:33,399 Diablo úr, nincs másik füg... 626 00:36:37,236 --> 00:36:39,488 Patrik, szerintem tűnjünk el innen! 627 00:36:44,994 --> 00:36:45,870 Hé, emberek! 628 00:36:46,454 --> 00:36:48,664 El Diablo azt kérte, ne zavarjátok. 629 00:36:48,748 --> 00:36:50,958 Igen, egy kicsit ki van... 630 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 - égve. - Pápá! 631 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 - Viszlát! - Helló! 632 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 Minden jót! 633 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 Köszönjük, SpongyaBob. 634 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 Végre szabadok vagyunk! 635 00:37:01,427 --> 00:37:03,012 Adiós, barátaink! 636 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 Szabadok vagyunk. 637 00:37:05,181 --> 00:37:07,308 Sok sikert az úton, fiúk! 638 00:37:15,233 --> 00:37:16,734 Patrik, tudod, mit jelent ez? 639 00:37:16,817 --> 00:37:18,653 Teljesítettük a kihívást! 640 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 Kereshetjük Csiguszt! 641 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 El Diablo El Diablo 642 00:37:25,910 --> 00:37:29,288 El Diablo El Diablo 643 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Ottó! 644 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 Adj' Isten, komák! 645 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 A bátorságról ne feledkezzünk meg! 646 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Ő az! 647 00:37:40,633 --> 00:37:42,885 - Fúj! - Gyerünk, Ottó! Indulás! 648 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 Gyerünk, Ottó! 649 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 - Gázt neki, Ottó! Menj! - Gyorsabban! 650 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 Hajts, Ottó! 651 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 Nagyon rossz ember 652 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 Gyorsabban! 653 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 - Ébresztő! Az álom kirúgva. - Ottó! 654 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 Gyorsabban! 655 00:38:01,320 --> 00:38:02,655 Megint vízben vagyunk. 656 00:38:02,738 --> 00:38:04,865 Látod, Patrik? Csak álom volt. 657 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 Inkább látomás. 658 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 - Bölcs? - Szia, Bölcs! 659 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 - Helló! - Valódi vagy. 660 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 Annyira, mint a vágyad, hogy lásd, amit nem láthatsz. 661 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 Nos, amit nem láthatok, az Csigusz. 662 00:38:20,381 --> 00:38:22,049 Tudnom kell, mi van vele. 663 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 Teljesítem a kívánságod. 664 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 A negyedik dimenzió rejtélyes anyagának hála 665 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 megnézheted, mi történik, 666 00:38:31,142 --> 00:38:33,936 valós időben, amikor veled is dolgok történnek. 667 00:38:34,020 --> 00:38:36,981 Figyelem! A Mindeközben Ablaka! 668 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 A Mindeközben Ablaka! 669 00:38:40,651 --> 00:38:41,861 Mit tud? 670 00:38:41,944 --> 00:38:45,614 Olyan, mint a párhuzamos történések on-demand szolgáltatása. 671 00:38:46,157 --> 00:38:47,033 Nézzétek! 672 00:38:48,159 --> 00:38:49,785 Hé, Patrik! Ülj le! 673 00:38:53,456 --> 00:38:55,291 Nézd, Patrik, ott van! 674 00:38:55,374 --> 00:38:57,209 Igen, semmi baja. 675 00:38:57,293 --> 00:38:58,127 Szia, Csigusz! 676 00:38:58,210 --> 00:39:01,213 - Nem fest rosszul. - Kényelmesnek tűnik. 677 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 - Nincs ok pánikra. - Bizony! 678 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 Remekül gondját viselik. 679 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 Nézze, mit találtam! Csiga. 680 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Szia, drágaságom! 681 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 Csigusz! 682 00:39:10,890 --> 00:39:14,935 Remélem, nem fogy el a nyálkád, vagy úgy jársz, mint a többi. 683 00:39:15,019 --> 00:39:15,978 Micsoda? 684 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 Ó, igen! 685 00:39:31,369 --> 00:39:33,996 - Csigusz! Csigusz, hahó! - Csigusz! 686 00:39:34,080 --> 00:39:37,333 Jól van, a Mindeközben Ablaka nem így működik. 687 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 - Csigusz, fuss! Menj onnan! - Csigusz! 688 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 Ez nem videóhívásos alkalmazás, mint a Skype. 689 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 - Sietnünk kell! Csigusz! - Itt! Csigusz! 690 00:39:46,467 --> 00:39:49,428 - Csigusz! Megyünk érted. - Nem hall titeket. 691 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Halló! 692 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Üdv, Rák úr, régi barátom! 693 00:40:01,732 --> 00:40:03,275 Hogy megy az üzlet? 694 00:40:05,528 --> 00:40:07,696 Rosszul? Az jó. 695 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 Ilyenek ezek az éttermek, nem? Lakoma vagy koplalás. 696 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 Elkalandoztam. 697 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 Miért nem leszel jó kis vesztes, és adod át a titkos receptet? 698 00:40:28,634 --> 00:40:31,137 Tessék! A tiéd. 699 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 Mi... 700 00:40:34,807 --> 00:40:36,392 Vidd el! 701 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 Várjunk... 702 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 Te most feladod? 703 00:40:41,105 --> 00:40:45,609 Plankton, nem várhatom, hogy megértsd. 704 00:40:45,693 --> 00:40:50,489 De valamiért SpongyaBob nélkül ennek az egésznek... 705 00:40:51,115 --> 00:40:53,284 már semmi értelme! 706 00:40:56,620 --> 00:40:58,164 Ezt nem teheted. 707 00:40:58,247 --> 00:41:00,875 Egész karrieremben erre a pillanatra vártam, 708 00:41:00,958 --> 00:41:05,838 és most csak így itt hagysz? Ne vedd el a pillanatomat! 709 00:41:07,506 --> 00:41:09,633 Üdvözlöm a kedves nejedet. 710 00:41:16,348 --> 00:41:18,017 Ez nem... 711 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 olyan jó érzés, mint... 712 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 Én győztem. 713 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 Gratulálok! Megérkeztél az úti célhoz. 714 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 Atlantic City elveszett városa! 715 00:41:36,577 --> 00:41:38,579 Szép hely. 716 00:41:39,413 --> 00:41:41,373 Figyelem, fiatal kutatók! 717 00:41:41,999 --> 00:41:43,501 Itt minden hamis. 718 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 Ha nem vigyáztok, az elveszett város 719 00:41:46,670 --> 00:41:50,799 bevonz bizonytalan ölelésével, elvakít csillogó dolgaival, 720 00:41:50,883 --> 00:41:53,719 és kísértésbe ejt a remény mulandó játékaival. 721 00:41:53,802 --> 00:41:56,639 Bármi is történjék, ne térjetek le az útról, 722 00:41:56,722 --> 00:42:01,769 figyeljetek oda, és emlékezzetek arra, hogy miért vagytok itt! 723 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 Kösz, Bölcs mester. 724 00:42:06,315 --> 00:42:08,150 - Szerintem menni fog. - Igen. 725 00:42:08,234 --> 00:42:10,110 Eddig egész jó voltál, 726 00:42:10,194 --> 00:42:15,449 de mindennél jobban szeretem Csiguszt! 727 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 Jöttünk, hogy hazavigyük. 728 00:42:17,243 --> 00:42:18,160 Oké. 729 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 Nem kell félteni, figyelni fogunk. 730 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Ó, jaj! 731 00:42:22,206 --> 00:42:23,749 Koncentrálnunk kell a... 732 00:42:31,131 --> 00:42:33,092 - Vattacukor! - Fagylalt! 733 00:42:33,175 --> 00:42:35,469 Churros! 734 00:42:39,139 --> 00:42:40,391 EXKLUZÍV 735 00:42:56,448 --> 00:42:57,575 Mizu? 736 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 KASZINÓ 737 00:43:00,202 --> 00:43:02,538 Nem király, hogy a pénzt beválthatod 738 00:43:02,621 --> 00:43:04,081 kis műanyag korongokra? 739 00:43:04,164 --> 00:43:05,499 Szeretem a pénzt! 740 00:43:06,083 --> 00:43:08,586 A kaszinók varázslatosak. 741 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 Letehetem ezt ide, uram? 742 00:43:10,629 --> 00:43:11,547 Ahová szeretné. 743 00:43:11,630 --> 00:43:14,800 - Tedd az L-re! - Az nem egy L, hanem egy hetes. 744 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 A hét L-lel kezdődik? Ez fura. 745 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 Hetes! 746 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 Még több műanyag korong! 747 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 - Ti kik vagytok? - A kíséretetek. 748 00:43:31,150 --> 00:43:33,402 Felfelé, kifelé 749 00:43:33,485 --> 00:43:36,030 Őrült életet él 750 00:43:38,741 --> 00:43:40,034 Tegyék meg tétjeiket! 751 00:43:41,285 --> 00:43:42,369 Gyerünk, hetes! 752 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 Hetes! Nyert! 753 00:43:49,627 --> 00:43:52,171 Őrült életet él! 754 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Őrült életet él! 755 00:43:54,923 --> 00:43:57,551 Hetes! 756 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 Hetes! 757 00:44:08,312 --> 00:44:11,065 - Hé, Patrik! - Mi az, Spongya-span? 758 00:44:11,148 --> 00:44:13,651 - Nem maradt pénzem. - Nekem sem! 759 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 MA ESTE! DJ PATRIK 760 00:44:28,123 --> 00:44:30,250 CUNAMI 761 00:44:56,902 --> 00:44:58,612 Buli van! 762 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 Hová tűnt mindenki? 763 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 Én... 764 00:45:05,577 --> 00:45:07,788 Mintha tengeri sünt nyeltem volna le. 765 00:45:07,871 --> 00:45:09,081 Én is. 766 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Hé, tényleg lenyeltem egyet! 767 00:45:12,709 --> 00:45:13,961 Nézzenek oda! 768 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 ZÁLOGHÁZ LÉGKONDICIONÁLT 769 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 Bölcs mester! Jó látni, pajtás! 770 00:45:17,423 --> 00:45:19,258 Szép volt, fiúk. 771 00:45:19,341 --> 00:45:23,095 Fogtátok a bölcs tanácsaimat, és kidobtátok az ablakon. 772 00:45:23,178 --> 00:45:25,556 Jaj, ne! Várj, ugye... 773 00:45:25,639 --> 00:45:27,724 Bedőltetek, amiről direkt szóltam? 774 00:45:28,392 --> 00:45:29,351 Bedőltünk? 775 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Felfrissítem az emlékezeteteket. 776 00:45:33,355 --> 00:45:35,691 Elveszítettetek valamit. 777 00:45:38,652 --> 00:45:40,571 Valamit, amit szerettek. 778 00:45:41,947 --> 00:45:43,073 - Csigusz! - Csigusz! 779 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Igen, Csigusz. 780 00:45:45,784 --> 00:45:48,662 Elég bajom, hogy egy ördögszekérben élek... 781 00:45:48,745 --> 00:45:50,456 Meg kell találnunk Csiguszt! 782 00:45:50,539 --> 00:45:53,417 ...de miattatok kedvem támadt felgyújtani magam. 783 00:45:53,500 --> 00:45:54,710 Bölcs, barátom! 784 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Megnézhetnénk a Mindeközben Ablakában, 785 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 hogy hol van Csigusz? 786 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 Nem, az nem on-demand szolgáltatás. 787 00:46:01,925 --> 00:46:05,512 Főleg nem azoknak, akik elájulnak, és a saját hányásukban alszanak. 788 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 Nem hányás. Csak nyál. 789 00:46:12,102 --> 00:46:15,397 Szerencsétekre pont itt ébredtetek, 790 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 Poszeidón palotájának lépcsőinél. 791 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 Szedjétek össze magatokat! Gyerünk! 792 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 Jól van, Csigusz! Jövünk érted! 793 00:46:29,328 --> 00:46:32,498 Jaj, istenem. Hé... Mindjárt ott vagyunk, Csigusz. 794 00:46:38,545 --> 00:46:40,547 Hé, ugorj fel! 795 00:46:40,631 --> 00:46:43,300 Ezt ingyen osztogatják a boltban. 796 00:46:43,383 --> 00:46:44,426 Jó ötlet, pajti. 797 00:46:44,510 --> 00:46:46,803 Vigyázat, utat! 798 00:46:46,887 --> 00:46:48,931 Patrik, nézd ezt a helyet! 799 00:46:51,308 --> 00:46:52,392 Jó napot! 800 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 Poszeidón királlyal szeretnénk beszélni. 801 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 Persze. Megnézem. Két paraszt Poszeidónhoz. Nem. 802 00:47:02,736 --> 00:47:04,613 Helló! Kékúszójú Csoport. 803 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 Persze. Csak tessék... 804 00:47:06,114 --> 00:47:07,115 ÜZEMEN KÍVÜL 805 00:47:08,242 --> 00:47:09,868 A Kékúszójú Csoport! Ne! 806 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 VIP CSAK FELLÉPŐK!! 807 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 Hé! 808 00:47:15,290 --> 00:47:17,543 SZÍNPADI BEJÁRAT 809 00:47:17,626 --> 00:47:18,502 PK 810 00:47:19,253 --> 00:47:20,837 Helló, helló! 811 00:47:20,921 --> 00:47:23,632 Tiffany Haddock vagyok, a laposhalért jöttem. 812 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 Jól van. 813 00:47:28,053 --> 00:47:31,098 A következő fellépő ki fog ütni... 814 00:47:33,809 --> 00:47:36,562 VÍZI ELŐTÉR 815 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 Poszeidón? 816 00:47:38,021 --> 00:47:41,066 Tényleg beszélhetünk a királlyal. 817 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Nos, hadd lássuk! Kezdődjék az előadás! 818 00:47:47,698 --> 00:47:50,909 Aka Waka Maka Mia Egy gömbhal volt 819 00:47:51,451 --> 00:47:54,746 Csak annyit kívánt Hogy legyen nagyobb 820 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 Fújtatott, kerekedett 821 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Gomolygott és fújt 822 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 - Csigusz! - Csigusz! 823 00:48:03,422 --> 00:48:04,506 Csigusz, jövök! 824 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 Elnézést! Bocsánat! Ne haragudjon! Hoppá! 825 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 Bocsi. 826 00:48:13,599 --> 00:48:16,893 Üdv! Elnézést, Poszeidón király, uram. 827 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 Félreértés történt Csigusz kapcsán. 828 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 Csigusz? 829 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 - Csigusz. - Csigusz? 830 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 A csiga, amivel az arcát keni. 831 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 Butaság. Amúgy is, a csiga neve Fred. 832 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 „Fred?” Átnevezte Csiguszt? 833 00:48:29,406 --> 00:48:31,033 - Fred. - Csigusz. 834 00:48:31,116 --> 00:48:33,619 - Fred! Fred! - Csigusz! Csigusz! 835 00:48:33,702 --> 00:48:34,953 - Fred! - Csigusz! 836 00:48:35,037 --> 00:48:36,204 Fred! 837 00:48:38,123 --> 00:48:39,499 Kapják el őket! 838 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Csigusz! 839 00:48:41,251 --> 00:48:42,169 Csigusz! 840 00:48:42,252 --> 00:48:45,172 Csigusz szeret engem! Én pedig őt. 841 00:48:57,267 --> 00:48:58,935 Érkezem! 842 00:49:07,194 --> 00:49:08,487 Jó rakéta. 843 00:49:09,738 --> 00:49:10,989 SpongyaBob! 844 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 Fogd a másodpilóta-szemüveged, szánkózni megyünk! 845 00:49:15,577 --> 00:49:16,578 SpongyaBob! 846 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Itt vagy? 847 00:49:21,875 --> 00:49:23,001 SpongyaBob! 848 00:49:26,380 --> 00:49:27,464 SpongyaBob! 849 00:49:27,547 --> 00:49:28,590 CSIGUSZ 850 00:49:28,674 --> 00:49:29,841 Fura. 851 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 Itt valami nem stimmel. 852 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 Jól van, mit tettetek SpongyaBobbal? 853 00:49:47,192 --> 00:49:50,529 Nem tudjuk, hol van, Sandy. Napok óta nem járt itt. 854 00:49:51,071 --> 00:49:53,740 Ne add a félénket, lábasfejű! 855 00:49:53,824 --> 00:49:57,577 Hé, ízeltlábú! Hadd halljam! Hol van? 856 00:49:57,661 --> 00:50:00,205 Ki van kötve a pincében? A csomagtartóban? 857 00:50:00,831 --> 00:50:04,793 Soha nem tudnám bántani. A távollétéből jöttem rá erre. 858 00:50:04,876 --> 00:50:08,088 És nem csak a miatta való pénzkiesésről beszélek. 859 00:50:11,216 --> 00:50:13,593 Jól van, 50%-ban a pénz zavar, 860 00:50:13,677 --> 00:50:16,179 a másik 50%-ban pedig tényleg hiányzik. 861 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 Rossz belátni, de nem ugyanolyan nélküle. 862 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 Efelől nincs kétség. Szükségünk van SpongyaBobra. 863 00:50:25,439 --> 00:50:28,608 Arra gondoltatok, hogy neki is szüksége lehet ránk? 864 00:50:28,692 --> 00:50:32,237 Itt Pletyka Potyka, Atlantic City elveszett városából. 865 00:50:32,320 --> 00:50:33,530 Épp itt állok 866 00:50:33,613 --> 00:50:36,616 Poszeidón palotája és a kaszinó előtt, 867 00:50:36,700 --> 00:50:40,996 ahol két gyanúsítottat őrizetbe vettek a királyi csigás incidens után. 868 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 A szivacs és a csillag fellépőnek adta ki magát, 869 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 aztán megkísérelték ellopni Poszeidón puhatestűjét. 870 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 - Az Csigusz! - Csigusz! 871 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 A gyanúsítottak járművét üldözés után foglalták le. 872 00:50:53,175 --> 00:50:56,303 Rák úr, mi történt Ottóval? 873 00:50:56,386 --> 00:50:59,681 Automatizált táppénzen van! 874 00:50:59,765 --> 00:51:03,226 Ehhez kapcsolódó hírünk, hogy Poszeidón palotájában 875 00:51:03,310 --> 00:51:07,689 a gyanúsítottak kivégzése pénteken, a Vízi Teremben. 876 00:51:07,773 --> 00:51:12,486 Gyanúsítottak kivégzése? Mi történt a habeas kardhallal? 877 00:51:12,569 --> 00:51:15,947 A mókás családi eseményt Hínár G nyitja. 878 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 Még mindig vannak jegyek. 879 00:51:19,534 --> 00:51:22,037 - Segítenünk kell! - Azonnal indulunk. 880 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 Elnézést! Csatlakozhatnék? 881 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 Plankton? Neked mi közöd ehhez? 882 00:51:31,171 --> 00:51:34,591 Talán volt egy kis közöm ahhoz, hogy... 883 00:51:34,674 --> 00:51:38,595 Jó, majd a kocsiban! Tunyacsáp, te jössz? 884 00:51:39,513 --> 00:51:40,806 Kizárt. 885 00:51:41,681 --> 00:51:45,393 Kizárt, hogy kihagyok egy Hínár G-fellépést. Jövök. 886 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Irány a herkentyűmobil! 887 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 Ez a csotrogány az? 888 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 Ne a bucijáról ítéld meg a herkentyűmobilt! 889 00:52:16,842 --> 00:52:18,468 Adjunk neki! 890 00:52:30,939 --> 00:52:34,276 Anya! 891 00:53:10,854 --> 00:53:13,273 SpongyaBob! Jól vagy? 892 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 Hé, haver! Nagyon sajnálom. 893 00:53:18,028 --> 00:53:22,407 Nem a te hibád, Patrik. Végig remek barát voltál. 894 00:53:22,991 --> 00:53:25,869 Nem volt botlás, nem volt hiba. Csak... 895 00:53:26,453 --> 00:53:28,121 Elbuktam, ennyi! 896 00:53:28,663 --> 00:53:31,499 Soha többé nem látom szegény Csiguszt. 897 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 Összetört a szívem! 898 00:53:35,962 --> 00:53:40,508 Ne már! Szedd össze magad! Még nincs vége, SpongyaBob. 899 00:53:40,592 --> 00:53:44,012 Pedig olyan érzés. Rossz érzés. 900 00:53:44,095 --> 00:53:46,806 Minden érmének két oldala van, csak mondom. 901 00:53:46,890 --> 00:53:50,685 Patrik, mi köze az érmének a... Várj, azt mondtad, „érme”? 902 00:53:50,769 --> 00:53:52,771 Én? Nem hiszem. 903 00:53:54,606 --> 00:53:56,650 De. Azt mondtad, „érme”! 904 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 Nem emlékszem ilyesmire. 905 00:54:00,153 --> 00:54:02,948 - Halló! - A kihívás érme! Hát persze! 906 00:54:03,031 --> 00:54:06,117 Nem érted, Patrik? Megmenekültünk! 907 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 Mondom: halló! 908 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 Patrik, eltűnt! 909 00:54:11,748 --> 00:54:14,292 Tényleg hasznos volt az az érme? 910 00:54:14,376 --> 00:54:15,877 Halló! 911 00:54:17,671 --> 00:54:21,132 - Ostoba telefonbetyárok! - Hé, várjunk csak! 912 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 Neked adtam, emlékszel? Hogy vigyázz rá. 913 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 Nem. 914 00:54:25,387 --> 00:54:28,390 Ne már, tegnap este történt! A pontyasztaloknál. 915 00:54:29,182 --> 00:54:31,893 Nyert! Tegye meg a tétet! 916 00:54:31,977 --> 00:54:36,606 Gyerünk, hetes! 917 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 Te! 918 00:54:38,984 --> 00:54:41,736 Feltetted a kihívásérmémet! 919 00:54:41,820 --> 00:54:45,240 Egy hülye fogadással az egész küldetést elrontottad! 920 00:54:45,323 --> 00:54:47,867 Igen, mert azt hajtogattad... 921 00:54:47,951 --> 00:54:51,663 Tedd fel, Patrik! Tedd fel! 922 00:54:51,746 --> 00:54:55,417 De SpongyaBob, mi lesz, ha holnap kell a kihívás érme, 923 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 hogy legyen bátorságod? 924 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 A holnap a gyengéknek való! 925 00:55:03,174 --> 00:55:06,761 Nos, holnap van, és találd ki, ki a gyenge! 926 00:55:08,888 --> 00:55:13,059 Nem hiszek neked! 927 00:55:13,143 --> 00:55:16,730 Nem hiszel nekem? Most komolyan mondod? 928 00:55:16,813 --> 00:55:19,899 Nos! Ezt talán majd elhiszed. 929 00:55:19,983 --> 00:55:21,109 Elmegyek innen! 930 00:55:27,490 --> 00:55:29,284 Vissza se gyere! 931 00:55:30,535 --> 00:55:32,412 Ne aggódj, nem fogok! 932 00:55:32,495 --> 00:55:34,539 - Jó! - Soha! 933 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 - Jó! - Remek! 934 00:55:37,834 --> 00:55:38,877 Hé, lúzerek! 935 00:55:40,378 --> 00:55:41,629 Szia, Bölcs! 936 00:55:41,713 --> 00:55:45,508 Jó, hogy jössz. Találd ki, ki játszotta el a kihívásérmémet! 937 00:55:45,592 --> 00:55:47,844 Találd ki, ki hibáztat másokat! 938 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 Elég! 939 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 Ti vagytok a legrosszabb hősök, 940 00:55:52,015 --> 00:55:54,184 akiket spirituálisan vezettem, oké? 941 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 Azt hiszem, erről már volt szó. 942 00:55:56,394 --> 00:55:57,812 Szerintem is, igen. 943 00:56:00,106 --> 00:56:03,651 SpongyaBob, az érme csak jelkép volt. 944 00:56:03,735 --> 00:56:07,072 A bátorság, amit keresel, benned van, nem az érmében. 945 00:56:07,155 --> 00:56:09,574 Akkor találod meg, ha szükséged lesz rá. 946 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 De most nincs rá szükségem? 947 00:56:13,745 --> 00:56:16,498 Nem. Lesz ennél sokkal rosszabb is. 948 00:56:17,290 --> 00:56:18,291 Pá! 949 00:56:19,292 --> 00:56:22,045 - Rosszabb? - Azt mondta, „sokkal rosszabb”. 950 00:56:24,923 --> 00:56:26,841 Készítsék a rabokat! 951 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 Ugye nem minket? 952 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 Eljött a sülés ideje. Mármint a csillogásé. 953 00:56:31,387 --> 00:56:34,390 Értünk jönnek, Patrik! Meg fogunk halni! 954 00:56:35,600 --> 00:56:40,855 Hát így értem el, hogy SpongyaBob elhagyja Bikinifeneket. 955 00:56:40,939 --> 00:56:43,566 - Ez szörnyű! - Egész jól hangzik. 956 00:56:43,650 --> 00:56:46,569 - Jaj, ember! - Mire számítottál? Gonosz vagyok. 957 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 Koncentráljunk a tervre! 958 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 Már nincs messze Atlantic City elveszett városa. 959 00:56:53,118 --> 00:56:54,869 Utat, emberek, utat! 960 00:57:01,668 --> 00:57:05,421 „Szivacs- és Csillagkivégzős extravaganza?” 961 00:57:05,505 --> 00:57:07,257 Ne vesztegessük az időt! 962 00:57:11,219 --> 00:57:15,098 Hölgyeim és halaim, üdv a Vízi Teremben! 963 00:57:15,181 --> 00:57:17,892 A legjobb víz alatti show. 964 00:57:19,310 --> 00:57:20,895 Szardellák és szardíniák! 965 00:57:20,979 --> 00:57:24,149 - Szeretünk, Tiffany! - Ez az, imádlak, csajszi! 966 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 Készen álltok a műsorra? 967 00:57:26,609 --> 00:57:30,780 Nem hallom. Készen álltok a szórakozásra? 968 00:57:32,407 --> 00:57:35,368 Jól van, lássuk a versenyzőket! 969 00:57:35,452 --> 00:57:38,788 Ebben a sarokban egy szivacs és egy csillag. 970 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 Az óceán két hírhedt bűnözője! 971 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 VÁDLOTTAK 972 00:57:43,209 --> 00:57:44,252 CSILLAG PATRIK - SPONGYABOB KOCKANADRÁG 973 00:57:44,335 --> 00:57:47,881 Ebben a sarokban pedig, Őfelsége képviseletében, 974 00:57:47,964 --> 00:57:52,051 Poszeidón saját kancellárja! 975 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 TAPS 976 00:57:53,178 --> 00:57:55,388 Dobpergést, karmester! 977 00:57:55,472 --> 00:57:59,100 Nagy tapsot a piszkos munka hercegének, 978 00:57:59,184 --> 00:58:03,563 a kivégzés grófjának, a fejszével hadonászó őrjöngőnek... 979 00:58:03,646 --> 00:58:05,940 Igen, Lemont! 980 00:58:07,901 --> 00:58:11,154 Lemont! 981 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 Imádom Lemontot. 982 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 KIVÉGZŐÁLLOMÁS 983 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Olyan erős! 984 00:58:22,457 --> 00:58:25,960 Hölgyeim és uraim, egy kis dzsesszre invitállak titeket, 985 00:58:26,044 --> 00:58:31,049 a hamarosan elhunyók emlékére zenél most Hínár G! 986 00:58:41,893 --> 00:58:45,522 Szörnyen érzem magam. Én rángattalak bele ebbe az egészbe. 987 00:58:45,605 --> 00:58:50,527 Semmi gond, SpongyaBob. Vádalkut kötöttem az ügyészséggel! 988 00:58:52,403 --> 00:58:54,322 Az jó. Várj, hogy micsoda? 989 00:58:54,405 --> 00:58:56,658 Csak annyit kell tennem, hogy... Igen! 990 00:58:56,741 --> 00:58:59,911 „Terhelő vallomást kell tennie a vádlott ellen.” 991 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Patrik, én vagyok a vádlott! 992 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 Tényleg? 993 00:59:15,343 --> 00:59:17,929 Kezdődjék az eljárás! 994 00:59:18,638 --> 00:59:25,562 Bíró úr, egy tengeri csigát szeretnék kérni bizonyítékul. Neve: Fred. 995 00:59:27,355 --> 00:59:28,398 Csigusz! 996 00:59:28,481 --> 00:59:32,610 Hogy merészeli? Csak ennyi a kérdésem. 997 00:59:32,694 --> 00:59:38,825 Hogy merészel idejönni tisztelt uralkodónk szentélyébe, 998 00:59:38,908 --> 00:59:44,622 hogy megfossza az éltető erejétől, a csodálatos kinézetétől? 999 00:59:45,790 --> 00:59:46,916 Folytassa! 1000 00:59:47,000 --> 00:59:50,253 Mégis hogy merészeli? 1001 00:59:52,547 --> 00:59:53,381 Bűnös! 1002 00:59:54,799 --> 00:59:57,802 Lemont! 1003 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 Egy pillanat! 1004 01:00:10,064 --> 01:00:11,316 Ha a bíróság engedi, 1005 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 SpongyaBob védelmében szólnék. 1006 01:00:13,610 --> 01:00:17,822 A bíróság nem engedi. Ülj le, te üvegbúra-fejű mókus! 1007 01:00:17,905 --> 01:00:21,993 De uram, egy erős védelemtől jobb lesz a műsor. 1008 01:00:22,076 --> 01:00:23,453 Nem igaz, nézők? 1009 01:00:27,165 --> 01:00:30,418 Jól van! Engedélyezem. 1010 01:00:30,501 --> 01:00:32,086 Köszönöm, bíró úr. 1011 01:00:32,754 --> 01:00:37,300 Hölgyeim és uraim, SpongyaBob mindig ott volt a számomra. 1012 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 Még a nyári táborban is. 1013 01:00:40,553 --> 01:00:42,764 Tudni illik, ott találkoztunk. 1014 01:00:50,772 --> 01:00:52,106 KORALL TÁBOR 1015 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Készen... 1016 01:01:06,829 --> 01:01:07,955 állok! 1017 01:01:13,211 --> 01:01:15,546 De sok jó tevékenység! 1018 01:01:15,630 --> 01:01:22,095 Kemping, kenuzás, tengericsikó-lovaglás, kötélhúzás, bálnales! 1019 01:01:22,178 --> 01:01:23,221 Nem bánjátok? 1020 01:01:23,304 --> 01:01:27,475 Zsonglőrverseny, fóliafoci, és más! 1021 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 MÁS 1022 01:01:33,272 --> 01:01:37,485 Hé, tengeri srácok! Vigyázzatok odalent! 1023 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 Sandy vagyok, Texasból. 1024 01:01:42,490 --> 01:01:44,242 Szia! SpongyaBob vagyok. 1025 01:01:44,325 --> 01:01:45,827 Örvendek! 1026 01:01:45,910 --> 01:01:48,454 Texasban mindenki szkafandert hord? 1027 01:01:48,538 --> 01:01:51,290 Csak akkor, ha a víz alá akarnak látogatni. 1028 01:01:51,374 --> 01:01:53,710 A felszínen mind levegőt szívunk. 1029 01:01:53,793 --> 01:01:57,714 Mi úgy szintetizáljuk az oxigént. Ahogy ti is a vízzel. 1030 01:01:59,298 --> 01:02:01,342 Te tudós vagy? 1031 01:02:01,426 --> 01:02:04,011 Nem, én csak egy mókus vagyok. 1032 01:02:04,095 --> 01:02:08,266 Sosem lehetek tudós. Hiába az az álmom. 1033 01:02:08,349 --> 01:02:12,645 Sandy, ezt szívd vissza! Szerintem bármire képes vagy. 1034 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 Tényleg? 1035 01:02:14,939 --> 01:02:17,567 Egy tudós én? 1036 01:02:21,279 --> 01:02:22,280 Tudomány. 1037 01:02:25,575 --> 01:02:27,243 Vicces vagy, kis srác. 1038 01:02:27,326 --> 01:02:31,539 Annyi esély van rá, mint hogy idelent éljek egy üvegdóm alatt. 1039 01:02:32,665 --> 01:02:33,833 Sosem lehet tudni! 1040 01:02:45,553 --> 01:02:48,806 Ő mondta azt nekem, hogy nem számít, ki vagyok, 1041 01:02:48,890 --> 01:02:52,977 vagy honnan jöttem, követnem kell az álmaimat. 1042 01:02:53,519 --> 01:02:55,229 Ilyen egy barát, emberek! 1043 01:02:55,938 --> 01:02:57,774 És a szememben ezért... 1044 01:02:58,649 --> 01:03:00,485 nem bűnöző SpongyaBob. 1045 01:03:01,235 --> 01:03:05,990 Ő a legjobb srác, aki valaha a tenger fenekén élt. És ez... 1046 01:03:06,616 --> 01:03:08,993 Így vélekedek erről. Szóval... 1047 01:03:09,660 --> 01:03:11,704 Kérem, ne bántsák! 1048 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 Ez az ember törvényt szegett! 1049 01:03:21,422 --> 01:03:24,175 Mégpedig azt, hogy „Maradj otthon, 1050 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 és törődj bele, hogy valaki ellopta a csigádat!” 1051 01:03:28,429 --> 01:03:32,558 Azt, hogy „Talán semmit sem tehetek ellene”. 1052 01:03:33,184 --> 01:03:36,229 Nos, szerény tengeri csillag véleményem alapján 1053 01:03:36,312 --> 01:03:41,442 ezeket a törvényeket meg kell szegni, és erre SpongyaBob az élő példa! 1054 01:03:42,068 --> 01:03:48,741 Annyi a bűne, hogy elég bátor volt ahhoz, hogy megmentsen egy barátot. 1055 01:03:51,118 --> 01:03:52,119 Honnan tudom? 1056 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 Csak egy magányos paca voltam egy fatörzsön, amikor megismertem. 1057 01:04:04,715 --> 01:04:05,883 Szia, a nevem... 1058 01:04:09,387 --> 01:04:10,304 Szia, a... 1059 01:04:12,139 --> 01:04:14,392 SpongyaBob vagyok, téged hogy hívnak? 1060 01:04:15,309 --> 01:04:18,271 Pa-Pa-Patrik vagyok. 1061 01:04:19,939 --> 01:04:22,817 Miért sírsz, Pa-Pa-Patrik? 1062 01:04:22,900 --> 01:04:25,069 Honvágyam van. 1063 01:04:26,028 --> 01:04:29,031 Nos, ez elég nyomós ok. 1064 01:04:29,866 --> 01:04:31,450 Talán csak egy barát kell. 1065 01:04:33,119 --> 01:04:36,038 Nincsenek barátaim! 1066 01:04:36,122 --> 01:04:38,457 - Most már van egy. - Tényleg? 1067 01:04:39,458 --> 01:04:41,627 - Kicsoda? - Hát én! 1068 01:04:41,711 --> 01:04:44,964 - Most komolyan? - Persze. Gyere! 1069 01:04:46,674 --> 01:04:49,594 Az a kis édes szivacs 1070 01:04:50,136 --> 01:04:53,639 megmentette ezt a szánalmas kis tengeri csillagot. 1071 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 És a dolgok mit sem változtak mára, bíró úr. 1072 01:05:04,108 --> 01:05:05,651 A szívem, pajti. 1073 01:05:10,406 --> 01:05:16,370 Én nem kedvelem SpongyaBobot. Sőt, mindig ócsárolom. 1074 01:05:20,499 --> 01:05:24,795 Na mindegy, a lényeg, hogy én is a nyári táborban ismertem meg. 1075 01:05:25,504 --> 01:05:27,673 Mintha csak tegnap lett volna. 1076 01:05:27,757 --> 01:05:32,470 Az volt a nagy estém. Az Éves Korall Tábori Tehetségkutató. 1077 01:05:35,640 --> 01:05:38,726 A főnyeremény az áhított Kempingdíj volt. 1078 01:05:38,809 --> 01:05:40,186 Köszönjük, Larry! 1079 01:05:40,269 --> 01:05:42,229 Ne feledjetek el szavazni! 1080 01:05:42,313 --> 01:05:43,606 KORALL TÁBOR 1081 01:05:47,860 --> 01:05:52,031 Abban a hitben voltam, hogy a trófea biztosan az enyém lesz. 1082 01:05:52,114 --> 01:05:53,240 Hé, Tunyacsáp... 1083 01:05:54,283 --> 01:05:56,953 Csendet! Épp felkészülök. 1084 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 Meg kell nyernem egy díjat. 1085 01:06:10,299 --> 01:06:13,219 Aka Waka Maka Mia Egy gömbhal volt 1086 01:06:15,471 --> 01:06:17,223 Enyém a Kempingdíj. 1087 01:06:23,020 --> 01:06:24,438 A közönséget 1088 01:06:24,522 --> 01:06:27,566 a mennyei klarinétjátékomban úsztattam. 1089 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Köszönjük, Tunyacsáp! Csodálatos volt. 1090 01:06:42,623 --> 01:06:43,916 Köszönöm! 1091 01:06:47,086 --> 01:06:49,588 És a Kempingdíj nyertese... 1092 01:06:49,672 --> 01:06:50,589 El is venném. 1093 01:06:50,673 --> 01:06:52,508 ...SpongyaBob és Patrik! 1094 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 Ne! 1095 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 Ez nem lehet! Nem! Anya! 1096 01:07:02,393 --> 01:07:07,982 Megfosztottak tőle. Többé nem akartam klarinétozni. 1097 01:07:11,777 --> 01:07:13,195 Ne... 1098 01:07:20,161 --> 01:07:22,663 - Tunyacsáp! - Menjetek innen! 1099 01:07:25,041 --> 01:07:26,584 Patrikkal beszéltünk 1100 01:07:26,667 --> 01:07:29,378 a felelősökkel, és tudod, mi történt? 1101 01:07:29,462 --> 01:07:33,174 Hibát vétettek, és igazából te nyerted a Kempingdíjat! 1102 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 Így van. Igen. 1103 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 - Én nyertem? - Magasan. 1104 01:07:40,598 --> 01:07:42,933 Fura, hogy elszámolták a szavazatokat. 1105 01:07:43,017 --> 01:07:44,935 De gondolom, lehetséges... 1106 01:07:45,728 --> 01:07:48,981 - Szép volt, Tunyacsáp! - Megérdemelted. 1107 01:07:49,899 --> 01:07:52,860 És soha ne hagyd abba... ezt! 1108 01:07:52,943 --> 01:07:56,947 A klarinétom! Nézzenek oda! Tényleg sikerült! 1109 01:07:59,575 --> 01:08:04,205 Éppen ezért, annak ellenére, hogy ki nem állhatom SpongyaBobot, 1110 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 attól még, nos... 1111 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 szeretem. 1112 01:08:08,459 --> 01:08:10,669 Szeretem és gyűlölöm. 1113 01:08:11,337 --> 01:08:16,717 Olyan, mint a sóval meghintett fagyi, mert édes és nagyon idegesítő. 1114 01:08:16,801 --> 01:08:20,721 Kedves, de olyan, mint amikor köröm ér a táblához! 1115 01:08:20,805 --> 01:08:23,724 Jó, legtöbbször hihetetlenül idegesítő. 1116 01:08:23,808 --> 01:08:27,561 De ez a folyton fecsegő fickó... 1117 01:08:28,354 --> 01:08:29,313 a barátom. 1118 01:08:30,564 --> 01:08:32,108 Nem érdemli meg a halált. 1119 01:08:40,241 --> 01:08:43,244 Én is felszólalnék, ha a bíróság megengedi. 1120 01:08:45,412 --> 01:08:47,039 Gondolom, elmondhatnám itt, 1121 01:08:47,123 --> 01:08:49,458 hogy hogyan változtatta meg az életem. 1122 01:08:50,084 --> 01:08:51,544 De nem fogom. 1123 01:08:52,545 --> 01:08:54,797 Mesélhetnék arról, mivel inspirált, 1124 01:08:54,880 --> 01:08:58,634 amikor még csak eladó voltam egy lepukkant falatozóban. 1125 01:08:59,468 --> 01:09:01,637 De nem fogok. 1126 01:09:01,720 --> 01:09:02,680 Megemlíthetném, 1127 01:09:02,763 --> 01:09:06,058 hogy hogyan bátorított saját étterem nyitására. 1128 01:09:06,142 --> 01:09:08,686 Egy nap nyithatnál saját éttermet. 1129 01:09:08,769 --> 01:09:12,731 A Rozsdás Rákolló, ami az isteni herkentyűburgeremről ismert! 1130 01:09:12,815 --> 01:09:15,192 Szerdán egyet fizet, kettőt kap akció. 1131 01:09:15,276 --> 01:09:17,695 De nem fogom. 1132 01:09:17,778 --> 01:09:21,073 Nem, tőlem nem fognak ilyen dicséreteket hallani. 1133 01:09:21,699 --> 01:09:23,909 Mert még az sem lenne elég. 1134 01:09:24,618 --> 01:09:28,164 Még csak el sem tudnám mondani, mekkora szíve van. 1135 01:09:28,247 --> 01:09:31,458 Pedig... hatalmas. 1136 01:09:35,588 --> 01:09:39,049 És ezzel a szívvel dolgozik mindenen, amibe belekezd. 1137 01:09:39,550 --> 01:09:41,135 - A sütés... - Rendelés! 1138 01:09:41,218 --> 01:09:42,094 ...takarítás... 1139 01:09:42,720 --> 01:09:44,763 a remek burgerek felszolgálása. 1140 01:09:45,347 --> 01:09:46,807 Ez itt a lényeg. 1141 01:09:47,725 --> 01:09:50,311 Régebben azt gondoltam, a titkos recept... 1142 01:09:51,228 --> 01:09:52,938 a sikerem titka is egyben. 1143 01:09:53,480 --> 01:09:55,983 Amúgy 11-ig van reggeli, hétvégén délig. 1144 01:09:56,942 --> 01:10:00,154 Amikor SpongyaBob elkezdett nálam dolgozni, 1145 01:10:00,237 --> 01:10:05,159 rájöttem, hogy a titok nem csak az alapanyagokban rejlik, 1146 01:10:05,242 --> 01:10:07,036 vagy az ízesítő módszerekben. 1147 01:10:07,119 --> 01:10:10,372 Több mint egy féltve óvott recept. 1148 01:10:11,248 --> 01:10:13,125 A valódi titkos összetevő... 1149 01:10:14,335 --> 01:10:16,212 itt ül a szemünk előtt. 1150 01:10:17,755 --> 01:10:19,882 SpongyaBob Kockanadrág. 1151 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 Felkészülni! 1152 01:10:26,347 --> 01:10:27,181 Karmester! 1153 01:10:34,730 --> 01:10:37,775 A titok olyan, mint egy recept 1154 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 A recept olyan, mint egy terv 1155 01:10:40,736 --> 01:10:42,905 Elemek és egységek 1156 01:10:42,988 --> 01:10:46,158 Amiket biztos kéz kever 1157 01:10:47,701 --> 01:10:50,871 De légy óvatos Különben szomorú leszel 1158 01:10:50,955 --> 01:10:54,124 Ha a keverékben nincs lélek 1159 01:10:54,208 --> 01:10:56,085 Szóval mi a hozzávaló 1160 01:10:56,168 --> 01:10:58,837 Amitől a finom szószból Arany lesz? 1161 01:10:58,921 --> 01:11:00,214 Elmondom nektek! 1162 01:11:00,965 --> 01:11:06,095 A titkos összetevő te vagy, te 1163 01:11:06,178 --> 01:11:07,304 Te, te 1164 01:11:07,388 --> 01:11:12,559 A méz a teámba te vagy, te 1165 01:11:12,643 --> 01:11:14,144 Te, te 1166 01:11:14,228 --> 01:11:16,814 A buborék a forrásban 1167 01:11:16,897 --> 01:11:19,024 Az egyetlen szükséges elem 1168 01:11:19,108 --> 01:11:20,693 Így van 1169 01:11:20,776 --> 01:11:25,406 A titkos összetevő te vagy, te 1170 01:11:25,489 --> 01:11:26,407 SpongyaBob! 1171 01:11:26,490 --> 01:11:27,366 Te, te 1172 01:11:27,449 --> 01:11:30,286 Ebben a nagy, vízi világban 1173 01:11:30,369 --> 01:11:35,708 Mihez kezdenénk nélküled? 1174 01:11:35,791 --> 01:11:40,629 A titkos összetevő te vagy, te 1175 01:11:40,713 --> 01:11:42,006 Te, te 1176 01:11:42,089 --> 01:11:47,636 A méz a teámba te vagy, te 1177 01:11:47,720 --> 01:11:48,929 Te, te 1178 01:11:49,013 --> 01:11:51,598 A buborékok a forrásban 1179 01:11:51,682 --> 01:11:55,519 Az egyetlen szükséges elem, így van 1180 01:11:55,602 --> 01:12:00,149 A titkos összetevő te vagy, te 1181 01:12:00,232 --> 01:12:01,150 SpongyaBob! 1182 01:12:01,233 --> 01:12:02,401 Te, te 1183 01:12:02,484 --> 01:12:06,780 A titkos összetevő te vagy, te 1184 01:12:06,864 --> 01:12:09,033 - SpongyaBob! - Szórakoztató! 1185 01:12:09,116 --> 01:12:13,829 A titkos összetevő te vagy, te 1186 01:12:13,912 --> 01:12:15,581 Te, te 1187 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 Hihetetlen! 1188 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 A csigám! 1189 01:12:30,471 --> 01:12:32,765 Megállni! Csel volt! Elkapni őket! 1190 01:12:42,274 --> 01:12:45,778 Csigusz, itt vagyok. Nem engedem, hogy bárki is elvigyen. 1191 01:12:46,570 --> 01:12:47,780 Gyorsabban! 1192 01:12:53,660 --> 01:12:56,080 - Patrik, mit művelsz? - Ingyen kaja! 1193 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Elkapni! 1194 01:13:06,340 --> 01:13:08,175 Gyerünk! Ide! 1195 01:13:08,258 --> 01:13:10,094 Álljatok meg! 1196 01:13:11,637 --> 01:13:12,846 Befelé! Gyorsan! 1197 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 Gyerünk! 1198 01:13:24,149 --> 01:13:26,819 Nyomd! Plankton, nyomd! 1199 01:13:26,902 --> 01:13:29,029 Most viccelsz? 1200 01:13:56,557 --> 01:13:57,808 Kukucs! 1201 01:13:58,434 --> 01:13:59,518 Támadás! 1202 01:14:04,690 --> 01:14:05,941 Támadás! 1203 01:14:07,109 --> 01:14:09,611 Óvatosan a bal oldallal, emberek! 1204 01:14:09,695 --> 01:14:13,615 Lökd! Védd ki! Jöhet a piruett! Megfordulni! Forgás! 1205 01:14:14,241 --> 01:14:17,244 Erősebben! Gyorsabban! Jobbra! 1206 01:14:41,935 --> 01:14:44,605 Nem kellett volna ott maradnunk Tunyacsáppal? 1207 01:14:44,688 --> 01:14:46,523 Kézben tartja a dolgot. 1208 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 Hová tűnt mindenki? 1209 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 Előre! 1210 01:14:59,745 --> 01:15:01,914 - Tunyacsáp! - Tunyacsáp! 1211 01:15:08,170 --> 01:15:10,756 Tunyacsáp! Ide ess! 1212 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 Ne! Ide! 1213 01:15:17,387 --> 01:15:18,263 Elveszítettük. 1214 01:15:20,098 --> 01:15:21,808 Szép kapás! 1215 01:15:22,434 --> 01:15:24,561 - Hé, ott vannak! - Elkapni őket! 1216 01:15:25,062 --> 01:15:27,689 - Hé, mizu? - Ottó! 1217 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 Szerencsejáték-függő lettem. 1218 01:15:32,736 --> 01:15:35,197 - Ottó! - Tudna valaki pénzt adni? 1219 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 Bikinifenékre! Mégpedig gyorsan! 1220 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 Gyors leszek. 1221 01:15:40,369 --> 01:15:41,870 Ki vagytok rúgva. 1222 01:15:42,829 --> 01:15:44,248 Az inashoz! 1223 01:15:48,544 --> 01:15:50,546 Már mentek is, srácok? 1224 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 Nyugalom, Csigusz! Nem engedlek el. 1225 01:15:54,132 --> 01:15:57,261 Ejnye, ejnye! Ez udvariatlanság, nem gondoljátok? 1226 01:15:57,344 --> 01:15:58,929 Az ő ötletük volt, uram! 1227 01:15:59,012 --> 01:16:00,681 És én... 1228 01:16:01,848 --> 01:16:03,141 imádtam! 1229 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 Várjunk, akkor nem haragszik? 1230 01:16:05,185 --> 01:16:06,436 Nem. 1231 01:16:06,520 --> 01:16:10,232 Már rég nem volt részem ilyen izgalmas műsorban. 1232 01:16:10,315 --> 01:16:11,692 Mindent megbocsátok! 1233 01:16:11,775 --> 01:16:13,735 És ejtek minden vádat. 1234 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 Egy feltétellel. 1235 01:16:16,947 --> 01:16:21,952 SpongyaBob visszaadja nekem a csigámat, és nincsen több himi-humi. 1236 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 Hogy micsoda? 1237 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 Csak add a csigát, és mehettek is! 1238 01:16:29,209 --> 01:16:31,962 De... Én... 1239 01:16:32,045 --> 01:16:33,505 SpongyaBob! 1240 01:16:34,298 --> 01:16:36,258 Bölcs? Te vagy az? 1241 01:16:36,341 --> 01:16:37,509 Helló! 1242 01:16:37,593 --> 01:16:39,219 Bölcs! Szia! 1243 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Ne feledd! A bátorság, amit keresel, benned rejtőzik. 1244 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Akkor találod meg, amikor szükség van rá. 1245 01:16:47,311 --> 01:16:49,521 A bátorság bennem van. 1246 01:16:51,481 --> 01:16:53,692 A bátorság bennem van! 1247 01:16:55,152 --> 01:16:59,031 Poszeidón úr, nem! Sajnálom, de nem tehetem. 1248 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 Micsoda? 1249 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 Túlságosan szeretjük egymást Csigusszal. 1250 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 Ha nem lennénk egymásnak, szomorúak lennénk, 1251 01:17:07,289 --> 01:17:10,083 annyira, hogy nem számítana, mit tesz velünk. 1252 01:17:11,501 --> 01:17:15,213 És ma, a remek barátaimnak hála, 1253 01:17:15,297 --> 01:17:18,634 kétszeresére nőtt a szeretet a szívemben. 1254 01:17:19,509 --> 01:17:21,720 Főleg azután, amit megkockáztattak: 1255 01:17:21,803 --> 01:17:24,973 ellentmondtak a törvénynek és a a tenger királyának. 1256 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 Ellentmondtak? Valóban? 1257 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 Azt azért nem mondanám. 1258 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 Szégyenbe hoztak az alattvalók előtt. 1259 01:17:32,731 --> 01:17:34,900 - Folytassátok! - Inkább imádtak. 1260 01:17:34,983 --> 01:17:38,195 - És egyetértettek magával! - Én Hínár G miatt jöttem. 1261 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 És ezt mind értem tették. 1262 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 Ha lennének ilyen barátai, biztosan megértené. 1263 01:17:43,367 --> 01:17:45,035 Ilyen barátok? 1264 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 Hogy micsoda? Ilyen barátok? 1265 01:17:49,915 --> 01:17:54,044 Persze, hogy vannak ilyen barátaim. Mindenféle barátom van. 1266 01:17:54,127 --> 01:17:56,588 Vannak haverok, legjobb spanok. 1267 01:17:56,672 --> 01:18:00,008 Vannak öri-barik, cimbi-limbik. 1268 01:18:00,092 --> 01:18:01,468 Végtelen mennyiségben! 1269 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 Kancellár, halljuk a számokat! A barátaim létszámát! 1270 01:18:05,806 --> 01:18:08,183 A legutóbbi szavazás adatai alapján... 1271 01:18:08,892 --> 01:18:11,103 Több szavazási adat kellene. 1272 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 Micsoda? Add ide! 1273 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 POSZEIDÓN SZAVAZÁSI EREDMÉNYE 1274 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 Mi van az imádóimmal? 1275 01:18:16,775 --> 01:18:18,860 - Nem. - Az elit palota őrei? 1276 01:18:19,945 --> 01:18:21,238 És a személyi edzőm? 1277 01:18:23,782 --> 01:18:25,283 - A pszichológus? - Nuku. 1278 01:18:25,367 --> 01:18:27,202 - A tetováló? - Nem. 1279 01:18:27,285 --> 01:18:29,454 - A tetováláseltávolító? - Kizárt. 1280 01:18:29,538 --> 01:18:35,252 Na és te, kancellár, odaadó hűségesem? 1281 01:18:35,335 --> 01:18:36,336 Bocsánat. 1282 01:18:45,679 --> 01:18:47,305 Apolló, szólíts magadhoz! 1283 01:18:48,098 --> 01:18:52,394 Nincsenek barátaim! 1284 01:18:54,938 --> 01:18:56,690 Most már van egy. 1285 01:18:58,066 --> 01:19:00,485 Tényleg? Kicsoda? 1286 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 Én! Leszek a barátod. 1287 01:19:03,530 --> 01:19:04,656 Most tényleg? 1288 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 Igen. De a barátok nem rabolják el egymást csigáját. 1289 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 De szükségem van rá. 1290 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 Nézd csak, itt egy szörnyű, undorító ránc! 1291 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 Szent Halakukk, akkora, mint a Mariana-árok! 1292 01:19:18,086 --> 01:19:20,338 Csak viccelek! A külső nem számít. 1293 01:19:20,422 --> 01:19:24,009 Nem érdekelnek az apró hibák, sőt, a nagyok sem. 1294 01:19:24,092 --> 01:19:26,386 - Nézze meg Tunyacsápot! - Tessék? 1295 01:19:26,470 --> 01:19:28,346 Az számít, hogy mi van idebent. 1296 01:19:28,430 --> 01:19:30,766 Biztos, hogy igazságos királya lesz 1297 01:19:30,849 --> 01:19:34,978 a tenger összes lakójának. Tudom, hogy megvan ez magában, uram. 1298 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 Csak ne várjon annyi hajbókolást! 1299 01:19:38,023 --> 01:19:41,151 Haj? Várjunk csak! 1300 01:19:41,234 --> 01:19:45,322 Azt mondod, nincs szükségem ezekre a hullámos fürtökre? 1301 01:19:47,908 --> 01:19:49,409 Nem kell a nyakcsipesz? 1302 01:19:54,372 --> 01:19:56,416 Tűnés, tökéletes, csillogó fogsor! 1303 01:19:57,375 --> 01:19:59,294 Ez felszabadító! 1304 01:19:59,377 --> 01:20:01,630 A pokolba a mellkassal és az övvel! 1305 01:20:04,257 --> 01:20:06,760 - Túl messzire mentem? - Nem! Dehogyis! 1306 01:20:06,843 --> 01:20:09,221 Nem, jól néz ki! 1307 01:20:09,304 --> 01:20:15,477 Köszönöm! Olyan üdítő ez! Illik a koromhoz. 1308 01:20:15,560 --> 01:20:20,690 SpongyaBob, keveseknek van csak bátorságuk kiállni egy erős királlyal. 1309 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 De te a kevesek egyike vagy. Minden tiszteletem. 1310 01:20:25,028 --> 01:20:26,905 Sikerült, SpongyaBob. 1311 01:20:27,697 --> 01:20:28,657 Bölcs elmegy. 1312 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 Tartsd meg Csiguszt! 1313 01:20:31,493 --> 01:20:34,746 Sok boldog évet kívánok nektek. 1314 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 Köszönjük! Hallottad ezt, Csig-big? 1315 01:20:38,792 --> 01:20:40,168 A királyi palást, fenség. 1316 01:20:40,252 --> 01:20:43,046 - Hűvösödik az idő. - Butaság, kancellár! 1317 01:20:43,129 --> 01:20:44,548 Szabad vagyok! 1318 01:20:45,423 --> 01:20:46,550 Az már biztos. 1319 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 Csigákat kiengedni! 1320 01:20:54,099 --> 01:20:55,225 Hogy mondtad? 1321 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Az összeset? 1322 01:21:07,028 --> 01:21:08,405 Hazaértem! 1323 01:21:10,156 --> 01:21:11,992 Szia, Csigusz! 1324 01:21:12,075 --> 01:21:13,118 Szia, Brian! 1325 01:21:15,954 --> 01:21:19,708 Szia, Janet! Szia, June! Hola, Lupe! 1326 01:21:22,335 --> 01:21:24,421 - Üdv, Sally! - Szia, Brett! 1327 01:21:35,015 --> 01:21:35,932 LEÁRAZÁS 1328 01:21:36,016 --> 01:21:37,726 FOGADJ ÖRÖKBE CSIGÁT 1329 01:21:37,809 --> 01:21:39,394 Gyere, anya! Siess! 1330 01:21:40,478 --> 01:21:42,647 Gyerünk, Csigusz! Képes vagy rá! 1331 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 Ez az! 1332 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ELTŰNT CSIGA HÍVD CSILLAG PATRIKOT 1333 01:21:52,991 --> 01:21:55,452 Fabio! Hol vagy, pajtás? 1334 01:21:56,036 --> 01:21:57,495 Gyere, Fabio! 1335 01:22:00,248 --> 01:22:03,126 Gyere, Fifi! Jaj, ne! 1336 01:22:17,390 --> 01:22:19,976 ROZSDÁS RÁKOLLÓ 1337 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 Rendelés! 1338 01:22:30,820 --> 01:22:32,614 BIKINIFENÉK 1339 01:22:32,697 --> 01:22:39,621 TENGERI CSIGA MENEDÉKHELY 1340 01:22:48,129 --> 01:22:55,053 STEPHEN HILLENBURG EMLÉKÉRE 1341 01:31:14,802 --> 01:31:19,807 A feliratot fordította: Kohl János