1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,791 --> 00:00:24,708 И вот он мой дедушка. Один. Раненный. 4 00:00:24,791 --> 00:00:25,750 Напуганный. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,750 В космосе. 6 00:00:28,500 --> 00:00:32,083 И единственным способом выжить, пока его команда летела на помощь, 7 00:00:32,166 --> 00:00:34,291 было выращивать овощи… 8 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 …в его собственных какашках. 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,125 Ладно, Кевин. 10 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 Хватит уже. 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 С трудом верится, что это правда. 12 00:00:44,166 --> 00:00:46,833 Миссис Вестенфельдт, я не знаю, почему вы решили… 13 00:00:46,916 --> 00:00:49,041 Во-первых, это сюжет «Марсианина». 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,875 Хорош. Завязывай уже, Кевин. 15 00:00:53,291 --> 00:00:55,166 А как, по-вашему, они его придумали? 16 00:01:03,791 --> 00:01:06,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 17 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 Господи. 18 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 Клэнси? 19 00:01:56,750 --> 00:01:57,750 Голова в порядке? 20 00:02:02,833 --> 00:02:05,291 Привет, Трэвис. Да. Всё хорошо. 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 У меня сегодня вечеринка. 22 00:02:07,166 --> 00:02:09,916 Родители уехали из города. Приходи. Так... 23 00:02:10,000 --> 00:02:13,375 - Дай мне свой номер, чтобы я… - У меня его нет. 24 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 - У тебя нет номера? - Нет, у меня нет телефона. 25 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Мама не разрешает. 26 00:02:18,458 --> 00:02:21,041 Она считает, что соцсети – это место, где серийные убийцы 27 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 и приемные комиссии собирают о тебе информацию. 28 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Это... 29 00:02:24,625 --> 00:02:25,708 Это очень странно. 30 00:02:25,791 --> 00:02:26,666 Да. 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,875 - Привет, Трэв. - Привет, Эмма. 32 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Вечеринка у тебя будет отпадной. 33 00:02:32,041 --> 00:02:34,375 А ты разве не должна быть на репетиции? 34 00:02:34,666 --> 00:02:37,083 Не обращай на них внимания. Они всех бесят. 35 00:02:38,708 --> 00:02:39,875 Надеюсь, увидимся. 36 00:03:02,333 --> 00:03:04,666 Луиза, большое спасибо. Скрипка звучала великолепно. 37 00:03:04,750 --> 00:03:06,666 Так, народ, репетируем! 38 00:03:07,500 --> 00:03:08,750 Ладно, пока, детишки. 39 00:03:10,791 --> 00:03:12,666 - Молодец, Клэнси. - Спасибо. 40 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Твоя запись к прослушиванию готова? 41 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 Еще нет. 42 00:03:17,625 --> 00:03:21,916 «Еще нет?» Клэнси, заявление надо подать через две недели. 43 00:03:22,000 --> 00:03:25,041 Я знаю. Я вчера записала, но удалила – 44 00:03:25,125 --> 00:03:28,958 в концовке я слегка сфальшивила, а высокие ноты звучали плоско. Я… 45 00:03:29,041 --> 00:03:33,541 Так, послушай. Сделай запись на выходных. Отдашь мне в понедельник. 46 00:03:34,083 --> 00:03:35,875 Вот так. Ты справишься. 47 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 - Ладно. - Хорошо. У тебя получится. 48 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Детский класс. Порепетируем? 49 00:03:45,625 --> 00:03:50,916 Отлично выглядишь. Не ожидал тебя тут увидеть. Клево выглядишь. 50 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 {\an8}Классные танцульки, неудачник. 51 00:04:27,458 --> 00:04:29,791 {\an8}- Просто класс, чувак. - Я же просто дурачился. 52 00:04:29,875 --> 00:04:31,583 {\an8}- Ты куда? Да ладно тебе. - Отстаньте. 53 00:04:31,666 --> 00:04:32,666 {\an8}Не уходи. Вернись. 54 00:04:32,750 --> 00:04:35,125 Ты куда собрался? Ну же. Станцуй еще. 55 00:04:35,500 --> 00:04:38,166 Я знал, что вы там. Я просто дурачился. 56 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Ты станешь знаменитым, пацан. 57 00:04:40,750 --> 00:04:43,000 - Всё в порядке, мальчики? - Да. Всё хорошо. 58 00:04:43,083 --> 00:04:44,333 {\an8}ОБЕДЕННЫЙ ВОЛОНТЕР 59 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 Ладно. Отправляйся обедать. 60 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 Не так быстро, вы трое. 61 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 Вы в восьмом классе. 62 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 Правда считаете, что надо приставать к младшим? 63 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 И что вы сделаете? 64 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 Ой, ну... 65 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 Сначала я узнаю, кто ваши родители. 66 00:05:03,625 --> 00:05:05,166 Потом выясню, где они живут. 67 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 И однажды ночью, 68 00:05:06,541 --> 00:05:10,833 пока вы будете крепко спать, я сделаю дырочку в тормозах их машин. 69 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 И тормозов уже не будет, 70 00:05:14,375 --> 00:05:16,291 они пролетят через знак «Стоп», 71 00:05:16,500 --> 00:05:20,083 вылетят на встречную полосу и разобьются на малюсенькие кусочки. 72 00:05:23,333 --> 00:05:24,583 Упс! Вы пропустили обед. 73 00:05:25,125 --> 00:05:26,583 Не опоздайте на урок. 74 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 Парни, подождите! 75 00:05:56,500 --> 00:05:58,416 - Привет, пап! - Привет! 76 00:06:01,250 --> 00:06:04,083 Привет, детки! Наконец-то пятница, а? 77 00:06:05,458 --> 00:06:06,708 - Как школа? - Нормально. 78 00:06:07,958 --> 00:06:09,833 - Случилось что-нибудь интересное? - Нет. 79 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 Ясно. 80 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 Пап, ты реально принес эти штуковины для пальцев в школу? 81 00:06:15,583 --> 00:06:18,166 Нет, я не приносил их в школу, ясно? 82 00:06:19,208 --> 00:06:20,833 У меня запасной набор в машине. 83 00:06:20,916 --> 00:06:23,208 - Еще хуже. - Эй, Кевин. Сообщи сестре, 84 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 что у шеф-кондитера должны быть очень сильные пальцы. 85 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Чтобы месить тесто. Гляди на мышцу. 86 00:06:29,583 --> 00:06:31,791 Ага, гляди. Это пальчик-ниндзя. 87 00:06:32,458 --> 00:06:35,166 - Привет! Какие дела, семья Финч? - Привет. 88 00:06:35,250 --> 00:06:37,458 Спасибо, что подвозите меня, мистер Финч. 89 00:06:37,541 --> 00:06:39,541 Ты же почти член нашей семьи, Мим. 90 00:06:39,625 --> 00:06:41,166 А ну не смей рыгать! Закрой дверь. 91 00:06:44,500 --> 00:06:45,541 Ну что, Мим... 92 00:06:46,916 --> 00:06:47,916 Вот блин. 93 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Что ж, все на месте. Поехали, пап. 94 00:06:50,583 --> 00:06:52,500 С радостью, но тут очередь, Кев. 95 00:06:52,583 --> 00:06:56,375 Папа, просто… Вот так стоять – очень вредно для окружающей среды. 96 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 Тебе надо по большому? 97 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 Пап, ты чего? Нет! 98 00:07:00,666 --> 00:07:04,041 Да ладно тебе. Я же знаю, ты не любишь ходить в школе, и… 99 00:07:04,125 --> 00:07:06,666 Я помню, что в прошлом году, ты сдерживался пять дней, 100 00:07:06,750 --> 00:07:09,041 а потом наконец-то сходил… 101 00:07:09,125 --> 00:07:10,625 Пап, хватит! Ты меня позоришь! 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Я тебя позорю? Это ты нас позорил, когда… 103 00:07:13,833 --> 00:07:14,666 Привет! 104 00:07:16,458 --> 00:07:18,541 - Мистер Финч... - Привет, миссис Остенфельд. 105 00:07:18,750 --> 00:07:22,041 Знаете, я только что понял… Миссис Остенфельд и Вестенфельд – 106 00:07:22,125 --> 00:07:26,333 почти одно и то же. Только стороны света разные. 107 00:07:26,416 --> 00:07:27,375 Забавно, правда? 108 00:07:28,375 --> 00:07:30,166 - Пап, ей всё равно. - А мне забавно. 109 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 Мистер Финч, Кевин выступил 110 00:07:32,083 --> 00:07:35,166 с очень интересным устным докладом на уроке обществознания. 111 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 - Правда? - Это был проект об истории семьи, 112 00:07:38,541 --> 00:07:42,083 и Кевин рассказал много интересного о вашей семье. 113 00:07:42,166 --> 00:07:43,375 Ну что ж... 114 00:07:43,458 --> 00:07:46,250 Как ваша семья была труппой путешествующих русских акробатов, 115 00:07:46,333 --> 00:07:47,666 ставшей астронавтами NASA 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,416 - для секретных космических миссий. - Это... 117 00:07:50,500 --> 00:07:52,916 Кевин живет в своем воображаемом мире, 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,458 - что, конечно, здорово… - Да. 119 00:07:54,541 --> 00:07:57,583 …только вот его реальная жизнь страдает от этого. 120 00:07:57,666 --> 00:07:58,625 Точно. 121 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 В общем... Пусть переделает доклад за выходные. 122 00:08:01,958 --> 00:08:04,708 - Справедливо. - И представит его в понедельник. 123 00:08:06,041 --> 00:08:08,625 Спасибо большое. И она ушла. 124 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 Ладно. Всем пристегнуться, как надо. 125 00:08:16,458 --> 00:08:18,666 - …вылил кетчуп ей на пиццу. - Ясно, Кевин. 126 00:08:20,666 --> 00:08:22,041 - Привет, милая! - Привет. 127 00:08:22,125 --> 00:08:25,000 Ты бы меня видела. Я сегодня был тигром на выделенной полосе. 128 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 Ты же король выделенных полос. 129 00:08:27,083 --> 00:08:30,041 Знаешь что? У меня снова был интересный разговор с миссис W. 130 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 Кевин, ты снова рассказываешь сказки? 131 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 - Как прошел обед? - Как обычно. 132 00:08:35,583 --> 00:08:38,750 У одного восьмиклассника были проблемы с телефоном, так что я… 133 00:08:38,833 --> 00:08:41,208 Ого! У восьмиклассника есть телефон, а у меня  – нет. 134 00:08:41,291 --> 00:08:42,875 - Идем, приятель. - Мама, обсудим? 135 00:08:42,958 --> 00:08:44,583 Прошу. Уже пора. Мне нужен телефон. 136 00:08:44,666 --> 00:08:47,791 Я единственная в классе без него. Я ненормальная. 137 00:08:47,916 --> 00:08:50,500 Отсутствие телефона не делает тебя ненормальной. 138 00:08:50,833 --> 00:08:53,333 Это не сидеть с вожатым за обедом, 139 00:08:53,416 --> 00:08:55,708 потому что от тебя воняет сыром, но… 140 00:08:55,791 --> 00:08:58,333 Знаешь, в старших классах у нас был иностранный ученик, 141 00:08:58,416 --> 00:09:01,333 от которого пахло сыром. Мы называли его Фрэнки Фромаж. 142 00:09:01,708 --> 00:09:03,083 Фу, пап! Мам! 143 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 - А ему нравилось.… - Сосредоточься! Телефон. 144 00:09:05,458 --> 00:09:08,000 Милая, мы это обсуждали. Зачем тебе телефон? 145 00:09:08,083 --> 00:09:12,000 Трэвис Шульц попросил ее номер и пригласил на вечеринку. Понимаете? 146 00:09:12,083 --> 00:09:13,458 Он же старшеклассник. 147 00:09:13,666 --> 00:09:14,666 Старшеклассник. 148 00:09:14,750 --> 00:09:18,583 Погоди, старшеклассник? Кто? Что? Какой Трэвис? Какая вечеринка? 149 00:09:18,666 --> 00:09:20,916 Что? Нет. Какая вечеринка? Никаких вечеринок… 150 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 - Прости. - А родители там будут? 151 00:09:22,708 --> 00:09:25,833 - Боже, не знаю, мам. - Можем позвонить его родителям. 152 00:09:25,916 --> 00:09:27,791 Надо им позвонить. Надо всем позвонить. 153 00:09:27,875 --> 00:09:29,291 Господи, не надо. 154 00:09:29,375 --> 00:09:32,625 Ни в коем случае. Никому не звони. Не позорь меня. 155 00:09:33,000 --> 00:09:34,083 Милая, я знаю... 156 00:09:35,125 --> 00:09:38,250 Ты думаешь, что я не понимаю, но мне тоже было 15 лет. 157 00:09:38,750 --> 00:09:40,625 Я кое-что знаю о вечеринках. 158 00:09:40,958 --> 00:09:42,541 - Правда? - Да. 159 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 Ты только и говоришь о том, что всё время проводила в библиотеке. 160 00:09:46,083 --> 00:09:49,833 Да, ну, вечеринки случались, но библиотека никуда не девалась. 161 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Сейчас процитируешь своего мертвого поэта. 162 00:09:51,875 --> 00:09:54,791 - «Не незнакомцев видишь ты… - …а друзей, которых еще не знаешь». 163 00:09:54,875 --> 00:09:56,083 Уильям Батлер Йейтс. 164 00:09:56,166 --> 00:10:00,166 Если вы цитируете это наизусть, значит, на вечеринки не часто ходили. 165 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Нет родителей – нет вечеринки. 166 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Да ладно! Мамам остальных вообще плевать. 167 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 - А я не мама всех остальных. - Это уж понятно. 168 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 У мам остальных есть своя жизнь. 169 00:10:09,333 --> 00:10:11,833 Они не сидят и не парятся о том, что делает их дочь 170 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 и что может случиться. 171 00:10:13,333 --> 00:10:14,791 Вот же ты жалкая! 172 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Эй. 173 00:10:16,208 --> 00:10:17,333 Так я жалкая? 174 00:10:17,958 --> 00:10:19,083 Да, аж печально. 175 00:10:19,333 --> 00:10:21,666 А знаешь, что еще печально? Ты наказана. 176 00:10:21,750 --> 00:10:23,083 Да, ты наказана! 177 00:10:27,000 --> 00:10:28,125 Она меня ненавидит. 178 00:10:28,208 --> 00:10:29,625 Да ладно, милая... 179 00:10:33,625 --> 00:10:35,291 Она портит мне жизнь, Мим. 180 00:10:35,750 --> 00:10:37,458 Да, детка. Она чокнутая. 181 00:10:38,291 --> 00:10:41,416 Она офигела, когда ты сказала, что едешь в Бостон на лето? 182 00:10:44,791 --> 00:10:46,916 Ты не рассказала, да? 183 00:10:47,750 --> 00:10:50,541 - Клэнси, ты вообще хочешь уехать? - Да. Конечно. Я... 184 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 Но меня, наверное, даже не примут. 185 00:10:55,166 --> 00:10:58,083 Летний семинар Беркли – очень престижная музыкальная программа. 186 00:10:58,166 --> 00:11:01,583 У них куча претендентов каждый год. А принимают они единицы. 187 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Клэнс! 188 00:11:03,875 --> 00:11:05,791 Ты лучший виолончелист, которого я видела. 189 00:11:07,125 --> 00:11:07,958 Ясно. 190 00:11:09,291 --> 00:11:13,541 Возможно, я лучший виолончелист в нашем маленьком уголке на Кейп-Коде. 191 00:11:14,041 --> 00:11:14,958 Знаешь, что я думаю? 192 00:11:15,666 --> 00:11:18,416 Что ты тайно радуешься, что твоя мать никуда тебя не пускает 193 00:11:18,500 --> 00:11:21,291 и ничего не разрешает – так тебе не приходится напрягаться. 194 00:11:21,375 --> 00:11:22,875 Что? Это неправда. 195 00:11:23,291 --> 00:11:25,500 Мим, она наказана. Тебе пора. 196 00:11:26,708 --> 00:11:27,583 Отлично. 197 00:11:28,541 --> 00:11:29,500 Тогда докажи. 198 00:11:30,541 --> 00:11:33,125 Мы сегодня выберемся на вечеринку Трэвиса. 199 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 - Ми... - Да. 200 00:11:34,875 --> 00:11:37,791 Надень узкие джинсы и красную майку. 201 00:11:39,166 --> 00:11:41,791 - Люблю тебя. - И я тебя. 202 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 Место! Ангус, нет! Лежать! 203 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 Ангус, место! Сидеть! 204 00:11:56,416 --> 00:11:58,916 Сидеть. К ноге! 205 00:12:00,416 --> 00:12:02,208 Укусил меня! Сидеть! Лежать! 206 00:12:02,583 --> 00:12:03,875 Стоять. Я тут альфа! 207 00:12:07,041 --> 00:12:07,958 Животные. 208 00:12:08,791 --> 00:12:11,041 - Привет, Льюис. Как дела? - Привет. 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,833 Кевин очень рад по поводу сегодняшней ночевки. 210 00:12:13,916 --> 00:12:15,291 Спасибо, что пригласили. 211 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Вот сумка с его вещами. - Отлично. 212 00:12:18,166 --> 00:12:21,250 Там же его особые ночные трусы с сенсорами, 213 00:12:21,333 --> 00:12:24,083 которые звенят, когда промокают. 214 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Как мило. 215 00:12:25,083 --> 00:12:28,000 У Льюиса есть проблемка, он писается в кроватку. 216 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Мам! 217 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 Не волнуйся, приятель. Со всеми бывает. 218 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 Со мной тоже время от времени. 219 00:12:34,291 --> 00:12:36,500 Рон! Проверь простату. 220 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 А, нет, я же... 221 00:12:39,750 --> 00:12:42,500 Проверю. Надо бы. Точно надо. Проверю. 222 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 Кевин? Льюис пришел. 223 00:12:45,208 --> 00:12:47,958 Спускайся. Быстро. Резче давай! 224 00:12:49,291 --> 00:12:51,583 - Заходи, приятель. - Нет. 225 00:12:51,666 --> 00:12:53,291 - Пока, милый! Береги себя. - Идем! 226 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 Эти парни, как три мушкетера, только без... 227 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 Я заберу его утром. Ровно в восемь. 228 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Хорошо. 229 00:13:02,958 --> 00:13:04,166 Всё будет в порядке. 230 00:13:06,875 --> 00:13:08,166 И сразу играть. 231 00:13:08,250 --> 00:13:11,208 Знаете что? Может, займетесь чем-то продуктивным? 232 00:13:11,333 --> 00:13:13,708 Уже. Мы только что захватили Косой город. 233 00:13:14,291 --> 00:13:16,125 Я имел в виду физическую активность. 234 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 Мой парень бежит. 235 00:13:18,500 --> 00:13:21,625 Так, Кевин, кажется, это то, о чём говорила миссис W. 236 00:13:21,708 --> 00:13:24,375 Ты слишком много времени проводишь в воображаемых мирах. 237 00:13:24,833 --> 00:13:27,333 Почему бы тебе не выйти в реальный мир 238 00:13:27,416 --> 00:13:28,625 и не побегать? 239 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Вот, мистер Финч. 240 00:13:30,875 --> 00:13:32,958 - Что это? - Список моих аллергенов. 241 00:13:33,291 --> 00:13:34,875 Заламинирован на всякий случай. 242 00:13:35,250 --> 00:13:37,416 Мою маму очень беспокоит ваш стиль воспитания. 243 00:13:37,500 --> 00:13:39,333 - То есть отсутствие… - Я понял. 244 00:13:39,750 --> 00:13:43,250 Ясно. Сделаем по-простому. Как вам такое? Кто хочет пиццу на ужин? 245 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 - Я! - Мне нельзя есть плавленый сыр. 246 00:13:45,708 --> 00:13:47,666 Ну же, Льюис. Это будет нашим секретом. 247 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 Мне нельзя хранить секреты. 248 00:13:49,208 --> 00:13:50,791 Долгая предстоит ночка. 249 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Милая! Миндальное молоко, соевое молоко. 250 00:13:55,000 --> 00:13:57,291 А можно хоть раз взять обычное молоко? 251 00:13:58,208 --> 00:14:01,125 Нельзя просто выжимать что-то и называть это молоком. 252 00:14:01,208 --> 00:14:02,875 Это же просто ореховая вода. 253 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Ты же любишь орехи... Погоди. 254 00:14:07,500 --> 00:14:08,750 Милая, мне пора. 255 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Всё в порядке, мальчики? 256 00:14:12,208 --> 00:14:14,291 ЖЕСТЬ НЕ ШУТИТЕ С МАМАШЕЙ 257 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 Вот черт! 258 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 Эй! Нет! Ангус, нет! 259 00:14:22,208 --> 00:14:24,708 Держи, дружище. Я тебе лакомство прихватил. 260 00:14:25,416 --> 00:14:28,250 На этой работе надо быть готовым ко всему. 261 00:14:28,333 --> 00:14:29,458 Впечатляюще. 262 00:14:31,000 --> 00:14:31,916 Сколько с меня? 263 00:14:32,291 --> 00:14:34,208 С вас 18,45. 264 00:14:34,458 --> 00:14:36,625 Сорок пять. Ясно. У меня есть… 265 00:14:37,333 --> 00:14:40,791 - У меня всего двадцать. Плохие чаевые. -Да не парьтесь. 266 00:14:40,875 --> 00:14:43,208 Нет, неудобно получается. 267 00:14:43,291 --> 00:14:45,500 Держи, но никуда не уходи. Стой. Вот. 268 00:14:45,583 --> 00:14:47,583 У меня пекарня на Уиндхёрст. 269 00:14:47,666 --> 00:14:50,083 - Заходи, угостим за счет заведения. - Ладно. 270 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 - Круто. Спасибо, чувак. - Не вопрос, чувак. 271 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Приятный паренек. 272 00:15:07,333 --> 00:15:08,166 Это она. 273 00:15:14,666 --> 00:15:16,750 Ого! Вы выбрали идеальный вечер... 274 00:15:17,416 --> 00:15:19,750 ...для похода. Будет клево. 275 00:15:20,125 --> 00:15:22,250 Я не понимаю, за что нас наказывают. 276 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Кев, вы не наказаны. Это же весело. Это приключение. 277 00:15:24,958 --> 00:15:29,166 Мистер Финч. Мне нельзя играть в незнакомой обстановке без присмотра. 278 00:15:29,250 --> 00:15:31,666 Хорошая новость, ты на нашем заднем дворе. 279 00:15:31,750 --> 00:15:34,000 Тут забор, Льюис. Ты будешь в полной безопасности. 280 00:15:34,083 --> 00:15:36,000 Давайте, парни. Заходим. 281 00:15:36,750 --> 00:15:37,958 Ну же. Вперед. 282 00:15:40,708 --> 00:15:42,958 Вы гляньте на эту палатку. Давно мы ее не ставили! 283 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 Ага, потому что она отстой! 284 00:15:45,583 --> 00:15:48,250 Тут повсюду жуки, а этот вообще в кокон замотался! 285 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 Нет здесь жуков! Вы... 286 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 Вот он. Вернулся на свое место, видите? 287 00:16:01,541 --> 00:16:04,083 Но сделайте одолжение, рты во сне не открывайте. Ладно? 288 00:16:04,166 --> 00:16:07,375 В общем, развлекайтесь! Классно же! Под открытым небом! 289 00:16:27,416 --> 00:16:28,250 И что теперь? 290 00:16:29,750 --> 00:16:31,416 Можем рассказывать страшные истории. 291 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Хорошо. 292 00:16:33,500 --> 00:16:34,541 Звучит круто. 293 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 Ты первый. 294 00:16:39,208 --> 00:16:40,041 Что это было? 295 00:16:41,250 --> 00:16:43,916 Ветер? Волк? Барсук? 296 00:16:44,333 --> 00:16:46,333 - Вряд ли барсук. - Пришелец? 297 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 С крюками вместо рук? 298 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 Блин, Мим. 299 00:16:52,625 --> 00:16:56,166 Господи, вы бы видели свои лица. 300 00:16:56,500 --> 00:16:58,125 А вы говнюки что тут делаете? 301 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 Спим в палатке. 302 00:16:59,625 --> 00:17:00,875 Ага. Почему? 303 00:17:00,958 --> 00:17:03,458 Папа думает, что это нам на пользу. 304 00:17:03,958 --> 00:17:05,041 Предки такие странные. 305 00:17:06,333 --> 00:17:07,166 А ты что делаешь? 306 00:17:07,250 --> 00:17:10,041 Улизнула из дома, ясно же. Милая пижамка. 307 00:17:28,083 --> 00:17:28,958 Попалась! 308 00:17:30,166 --> 00:17:33,666 - Прости, я просто… - Нет. Я знаю, что у тебя на уме. 309 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 - Ты пыталась украсть вот это. - Да. 310 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Да! Уж я-то знаю. 311 00:17:40,750 --> 00:17:43,375 Каждый раз, когда я готовлю что-то по новому рецепту, 312 00:17:43,458 --> 00:17:45,333 к утру парочка исчезает. 313 00:17:45,416 --> 00:17:48,375 Я всегда думал, что это Кевин, но теперь я знаю. Это моя дочь. 314 00:17:49,708 --> 00:17:50,541 Виновата. 315 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 Ладно. 316 00:17:53,041 --> 00:17:55,166 Коричневый сахар, банан, глазурь с авокадо. 317 00:17:55,250 --> 00:17:56,625 С ума сходишь, пап. 318 00:17:56,708 --> 00:17:59,041 Немного дико, но скажи, что думаешь. 319 00:18:02,083 --> 00:18:03,833 Ты жестко обошлась с мамой сегодня. 320 00:18:05,750 --> 00:18:09,250 А она жестко обходится со мной. Это она наказала меня без причины. 321 00:18:09,333 --> 00:18:12,166 Ну, у нее были причины. Нельзя с ней так разговаривать. 322 00:18:12,958 --> 00:18:14,958 Не поверишь, но вы с ней очень похожи. 323 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 Хорошо. 324 00:18:19,333 --> 00:18:22,000 Ладно, хватит лекций. Что скажешь? 325 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 Очень вкусно. 326 00:18:24,416 --> 00:18:25,250 Хорошо. 327 00:18:25,333 --> 00:18:27,041 - Я выбрал правильную профессию. - Да. 328 00:18:27,791 --> 00:18:29,541 Ладно. Доешь его. 329 00:18:29,625 --> 00:18:31,791 - Но остальные не трогай. - Ладно. 330 00:18:32,208 --> 00:18:34,291 И если Кевин спросит, тебя здесь не было. 331 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 - Хорошо. Ложись пораньше. - Ладно. 332 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 - Хорошо. Люблю тебя. - И я тебя. 333 00:18:51,583 --> 00:18:53,833 Ну... и куда вы пойдете? 334 00:18:53,916 --> 00:18:57,833 На встречу с парнем? Чуваком? Мужиком? 335 00:18:57,916 --> 00:18:59,666 Ничего ему не говори. 336 00:18:59,791 --> 00:19:02,083 Он настучит на нас. Он тот еще болтун. 337 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Вовсе нет. Мы сами всё время сбегаем, да? 338 00:19:06,666 --> 00:19:08,958 Никуда ты не сбегаешь. Ты слишком боишься темноты. 339 00:19:09,041 --> 00:19:10,458 Нет, мы обожаем темноту. 340 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 Обожаем ведь? 341 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Говорит мальчик с ночником Капитана Америки в своей комнате. 342 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Эй, это не ночник. Это иллюминатор пространства 343 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 на случай, если мне надо пописать или попить посреди ночи. 344 00:19:20,333 --> 00:19:22,500 Постоянно выдумывает всякую чушь. Вот же врун. 345 00:19:22,916 --> 00:19:26,000 - Я скажу маме, что ты обзываешься. - Мне нужно в туалет. 346 00:19:26,083 --> 00:19:29,416 Не смотри на Gatorade. Ты справишься. Ты большой мальчик! 347 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 - Пес? - Нейтрализован. 348 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Давай, Льюис. 349 00:20:13,458 --> 00:20:15,750 Ты ничего не пил с полудня. Вчерашнего дня. 350 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 У тебя получится, чувак! 351 00:20:18,458 --> 00:20:20,041 Так, поехали. 352 00:20:26,666 --> 00:20:27,583 Эй, Клэнси? 353 00:20:31,083 --> 00:20:32,458 Вся в маму. 354 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 Убьешь меня углеводами? 355 00:21:03,458 --> 00:21:05,416 - Надо было брать подкрепление. - А он взял. 356 00:21:10,958 --> 00:21:12,625 Эй! Это из-за чаевых? 357 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Снова здравствуй, Матильда. 358 00:21:15,083 --> 00:21:18,583 Матильда? Нет, это Марго. А, понятно. 359 00:21:18,666 --> 00:21:22,666 Очевидно, это всё – большое недоразумение. 360 00:21:22,750 --> 00:21:24,875 Вижу, ты познакомилась с моим другом Бакстером. 361 00:21:24,958 --> 00:21:28,250 Жан-Поль попросил нас зайти к тебе, собрать старую группу. 362 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 Нет, спасибо. 363 00:21:29,458 --> 00:21:31,625 Дорогая? Ты их знаешь? 364 00:21:31,708 --> 00:21:34,958 Корона Дюрамюрана, она здесь. 365 00:21:35,041 --> 00:21:37,875 Похоже, ты всё же получишь еще один шанс. 366 00:21:38,541 --> 00:21:41,250 Я правда думаю, что вы ошиблись адресом, 367 00:21:41,333 --> 00:21:44,333 вы же о коронках говорите? Нидемайеры живут двумя домами дальше. 368 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Он дантист, делает много коронок, так что... 369 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 Мне это не интересно. 370 00:21:48,416 --> 00:21:50,875 Как жаль. Вы нам оба нужны. 371 00:21:53,208 --> 00:21:54,041 Оба? 372 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 Оба. 373 00:21:56,125 --> 00:21:58,291 - Вы обо мне говорите? - Нет. 374 00:21:58,375 --> 00:22:00,208 Вы сказали оба, вот я и… 375 00:22:00,291 --> 00:22:02,291 Время вышло. Ты в деле или мертва? 376 00:22:02,625 --> 00:22:03,625 Нет! Нет. 377 00:22:03,708 --> 00:22:05,666 Это не так звучит. Не «в деле или мертвая», 378 00:22:05,750 --> 00:22:06,708 а «в деле или нет». 379 00:22:06,791 --> 00:22:09,375 Это «в деле или нет», и я скажу от имени своей жены, 380 00:22:09,458 --> 00:22:10,958 мы с ней почтительно… 381 00:22:11,625 --> 00:22:12,833 …откажемся. 382 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 Я в деле. 383 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 Что? 384 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 Дорогая… 385 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 - Дорогая… - Спокойной ночи. 386 00:22:23,166 --> 00:22:26,541 - Марго! - Спокойно! Это легкое успокоительное. 387 00:22:26,625 --> 00:22:28,666 Ваша жена – опасная женщина, мистер Финч. 388 00:22:28,750 --> 00:22:30,083 Была по крайней мере. 389 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 - Марго! - Засунь их в машину и поехали. 390 00:22:40,000 --> 00:22:43,583 Ребята! 391 00:22:43,708 --> 00:22:45,375 Эй, родителей разбудишь! 392 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 Нет, их забрали! Ваших родителей похитили ниндзя. 393 00:22:53,750 --> 00:22:56,500 Видите? Я никогда не вру. Я говорил правду! 394 00:22:57,791 --> 00:22:59,458 Боже. Мам? 395 00:22:59,916 --> 00:23:01,458 Зачем похищать ваших родителей? 396 00:23:01,541 --> 00:23:04,666 Без обид, но ваш отец – владелец пекарни, а мама – домохозяйка. 397 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 Не думаю, что ваша мама – на самом деле ваша мама. 398 00:23:07,083 --> 00:23:10,708 Кажется, она была главным ниндзя, очень опасной женщиной, 399 00:23:10,791 --> 00:23:13,083 и они всё называли ее Матильдой. 400 00:23:13,958 --> 00:23:14,791 Что? 401 00:23:14,958 --> 00:23:16,583 Маму зовут не мама? 402 00:23:16,666 --> 00:23:19,291 Нет! Нет у мамы другого имени. Она не ниндзя. 403 00:23:19,375 --> 00:23:22,291 Она даже в подвал не ходит, потому что боится сверчков. 404 00:23:23,708 --> 00:23:24,916 - Они вернулись! - Боже. 405 00:23:25,000 --> 00:23:26,416 Кто они? Что... 406 00:23:42,958 --> 00:23:44,791 Божечки мои. 407 00:23:53,916 --> 00:23:55,708 Ау? 408 00:23:57,000 --> 00:23:58,958 Есть тут кто? 409 00:24:00,541 --> 00:24:03,083 О, привет! Кевин! 410 00:24:03,541 --> 00:24:05,166 Я тебя не обижу, приятель. 411 00:24:05,250 --> 00:24:07,750 Я друг твоей матери. Помнишь меня? Генри? 412 00:24:10,750 --> 00:24:14,166 Ясно. Это... очень крутой меч. 413 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 Да. Это пиратский меч. 414 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 Не заставляй меня! 415 00:24:19,166 --> 00:24:20,458 Ладно. 416 00:24:21,208 --> 00:24:23,583 Кевин, ты очень смелый, 417 00:24:23,666 --> 00:24:26,916 но мы же оба знаем, что это не настоящий меч, так? 418 00:24:36,458 --> 00:24:38,291 Жирный слишком для ниндзя. 419 00:24:38,958 --> 00:24:40,250 Вы в курсе, что я вас слышу? 420 00:24:40,333 --> 00:24:43,041 Эти штуки греют уши, но звук не блокируют. 421 00:24:43,791 --> 00:24:44,916 Где наши родители? 422 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 Так, слушайте. 423 00:24:46,083 --> 00:24:49,125 Детишки, это может сбить вас с толку 424 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 и даже немного напугать. 425 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 Меня зовут Генри Гиббс, я маршал США. 426 00:24:54,125 --> 00:24:57,833 Работаю в WITSEC – программе защиты свидетелей. Может, слышали? 427 00:24:57,916 --> 00:25:00,916 Около 15 лет назад ваша мама вошла в программу. 428 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Погодите. 429 00:25:03,666 --> 00:25:06,541 Хотите сказать, что наша мама под защитой свидетелей? 430 00:25:06,916 --> 00:25:09,000 Как какая-то мафиози? 431 00:25:09,083 --> 00:25:10,791 Мне нельзя вовлекаться в криминал. 432 00:25:10,875 --> 00:25:11,750 Дети, слушайте. 433 00:25:11,833 --> 00:25:15,416 Давным-давно ваша мама творила очень плохие дела 434 00:25:15,500 --> 00:25:18,541 с очень опасными людьми, Синдикатом Пескатричи. 435 00:25:18,958 --> 00:25:20,166 Ее хотели посадить, 436 00:25:20,250 --> 00:25:22,625 и мы убедили ее сдать крупного мафиози. 437 00:25:23,375 --> 00:25:25,708 Сразу после этого мы сделали ей новые документы, 438 00:25:25,791 --> 00:25:27,666 а моя работа – защищать вашу маму. 439 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 У нашей мамы была совсем другая жизнь? Как ее зовут? 440 00:25:31,958 --> 00:25:34,125 Ну, это секретная информация... 441 00:25:34,208 --> 00:25:39,958 Матильда Трамбле. Родилась 7 ноября 1976 года в Онтарио, Канада. 442 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Мы канадцы? 443 00:25:42,958 --> 00:25:45,333 Погоди, это мой телефон? Как ты узнала мой пароль? 444 00:25:45,833 --> 00:25:47,833 Что? Первые четыре цифры вашего жетона? 445 00:25:47,916 --> 00:25:49,333 Ага, сложный был код. 446 00:25:49,416 --> 00:25:52,083 Так, она мне не нравится. Ладно, слушайте. 447 00:25:52,166 --> 00:25:56,375 В интернете появилось видео с танцем Кевина и его мамой. 448 00:25:56,458 --> 00:25:58,708 Оно стало вирусным, его посмотрели миллионы. 449 00:25:58,791 --> 00:26:01,166 Злодеи, видимо, увидели его и выследили ее. 450 00:26:01,250 --> 00:26:02,416 Видео со мной... 451 00:26:03,583 --> 00:26:06,541 Нет. Это... Не может быть. 452 00:26:06,625 --> 00:26:07,833 Молодец, Кевин. 453 00:26:07,916 --> 00:26:10,333 Жених: Лео Бушам, 454 00:26:10,416 --> 00:26:15,125 родился 11 мая 1974 года. Ого, зацени какой симпатяга. 455 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 - Что? У нее был жених? - Хорошенький такой. 456 00:26:18,458 --> 00:26:19,416 Он музыкант? 457 00:26:19,500 --> 00:26:20,916 Как давно они были помолвлены? 458 00:26:21,000 --> 00:26:25,125 Очень давно. Еще до того, как вы родились. 459 00:26:25,208 --> 00:26:29,708 Детишки, ваша мама была совсем другим человеком. 460 00:26:30,375 --> 00:26:33,625 Да уж понятно. Она была канадкой по имени Матильда! 461 00:26:33,708 --> 00:26:35,208 И что плохого она сделала? 462 00:26:36,833 --> 00:26:39,708 Она воровала. Очень дорогие вещи. 463 00:26:39,791 --> 00:26:43,708 Я так и знал! Она всегда берет бесплатные пробники в продуктовом. 464 00:26:44,166 --> 00:26:47,416 И не один, а целую кучу, ясно? 465 00:26:47,500 --> 00:26:49,333 Они сказали, что «снова собирают группу», 466 00:26:49,416 --> 00:26:50,750 а она сказала, что в деле. 467 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 Нет. Эй, хватит. 468 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 Мы делаем поспешные выводы. Ваша мама... 469 00:26:56,666 --> 00:26:59,750 Мама? Кто такая мама? Она вообще наша настоящая мама? 470 00:26:59,875 --> 00:27:00,916 Что вообще настоящее? 471 00:27:01,000 --> 00:27:03,875 - Вся моя жизнь – сплошная ложь! - Ну, Кевин... 472 00:27:03,958 --> 00:27:05,791 Это вообще мое настоящее имя? 473 00:27:05,875 --> 00:27:07,541 Конечно, это твое настоящее имя. 474 00:27:07,625 --> 00:27:11,416 Я ненавижу хоккей и канадский бекон. Это же просто ветчина. 475 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 Я ей сегодня наговорила всяких грубостей. 476 00:27:14,416 --> 00:27:15,541 Назвала ее жалкой. 477 00:27:15,625 --> 00:27:18,458 - Видео из интернета, говорите? - Да, очаровательное видео. 478 00:27:20,500 --> 00:27:23,416 Погодите. Это мамино ожерелье. Она его носит постоянно. 479 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 - Она его никогда не снимает. - Да, никогда. 480 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 Ого, глядите. 481 00:27:26,833 --> 00:27:28,625 Она оставила сообщение! 482 00:27:28,708 --> 00:27:30,250 - Что? - Да, что это? 483 00:27:30,333 --> 00:27:33,208 Ан... Анг... Ангер... 484 00:27:33,291 --> 00:27:34,875 А, Ангус. 485 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 - Что за Ангус? - Кто такой Ангус? 486 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 Ваш пес! О боже. 487 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 Привет, Ангус. 488 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 Ангус! 489 00:27:46,708 --> 00:27:48,541 Что ты нам должен рассказать? 490 00:27:49,666 --> 00:27:51,125 Ау? Есть кто дома? 491 00:27:52,083 --> 00:27:53,291 Бесполезно. 492 00:27:53,875 --> 00:27:56,291 - Что с ним? - Не знаю. Крепко вырубился. 493 00:27:56,375 --> 00:27:57,583 Чувак, да его накачали. 494 00:27:57,666 --> 00:28:00,666 Сними ошейник, чтобы ему было удобнее. Бедняжка. 495 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 Стойте. 496 00:28:06,333 --> 00:28:08,791 Фейетт-стрит, дом 199. 497 00:28:08,875 --> 00:28:10,416 Это не наш адрес. 498 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Секундочку. 499 00:28:13,791 --> 00:28:16,916 Смотрите! Символы совпадают. Это же должно что-то значить? 500 00:28:17,000 --> 00:28:19,041 Что бы это значило? Кто там живет? 501 00:28:19,125 --> 00:28:21,666 Не знаю. Может, мама пытается что-то нам сказать? 502 00:28:21,958 --> 00:28:23,916 - Нам надо туда! - Дети, слушайте. 503 00:28:24,000 --> 00:28:25,958 - Что бы вы ни пытались сделать... - Нет! 504 00:28:27,250 --> 00:28:29,625 Тот, кто живет по этому адресу, поможет нам их найти. 505 00:28:30,291 --> 00:28:31,500 Мы можем всё исправить. 506 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 Вернем маму и папу. 507 00:28:33,833 --> 00:28:35,166 Ни за что. 508 00:28:35,250 --> 00:28:38,625 Это опасные люди. Вам надо оставить это взрослым 509 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 и обученным профессионалам, таким как я. 510 00:28:41,458 --> 00:28:43,583 Малыш, ты привязан к стулу гирляндами. 511 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 Эй! Вы не можете оставить меня здесь. Видите? 512 00:28:48,541 --> 00:28:51,250 Знаешь что? Я в тебе ошибался. 513 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Если бы ты... 514 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 Вот же ведь дурная. 515 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 - Мириам? - Да, это я. 516 00:29:10,750 --> 00:29:11,708 Ночь на дворе. 517 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 - Ваши родители в курсе? - Да! 518 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 - Ага. - Конечно. 519 00:29:14,291 --> 00:29:15,791 Они присоединились к ниндзя. 520 00:29:15,875 --> 00:29:18,333 Вы что-то мутное творите? У меня будут неприятности? 521 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Нет, чувак. Серьезно? 522 00:29:19,458 --> 00:29:21,041 Не заморачивайся. Сам ты мутный. 523 00:29:21,125 --> 00:29:23,041 Хочешь одну звезду схватить? Поставлю ведь. 524 00:29:23,125 --> 00:29:23,958 Поставит. 525 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 Льюис, пошли, чувак. 526 00:29:35,625 --> 00:29:38,291 Это наш шанс стать героями в реальном мире. 527 00:29:38,375 --> 00:29:41,291 Не в воображаемом мире, в котором, как все говорят, мы живем. 528 00:29:41,791 --> 00:29:43,875 Ну же. Давай спасем моих родителей. 529 00:29:46,750 --> 00:29:47,791 Ладно. 530 00:29:49,666 --> 00:29:50,875 Мальчики, залезайте. 531 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Садись в машину. 532 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 Пристегнитесь. 533 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 - Пошел. - Ладно. Хорошо. 534 00:30:00,166 --> 00:30:02,583 Программа защиты свидетелей. И ты молчала? 535 00:30:02,666 --> 00:30:04,666 Ну, милый, в этом и смысл защиты свидетелей. 536 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 - Никому не говорить. - И что? 537 00:30:06,416 --> 00:30:10,416 Ты была каким-то слегка связана с преступниками? 538 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 Конечно, пусть будет так. 539 00:30:12,750 --> 00:30:14,500 Значит, ты не из Небраски? 540 00:30:15,125 --> 00:30:16,291 - Да. - Да! 541 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 Ты из Небраски. Ну хоть это правда. 542 00:30:18,958 --> 00:30:21,875 Нет. То есть да, я не из Небраски. 543 00:30:21,958 --> 00:30:24,000 А как же майка с Кукурузником? 544 00:30:24,083 --> 00:30:25,125 Они мне ее дали. 545 00:30:25,208 --> 00:30:28,041 - Прости, рассказывать было нельзя. - Весь наш брак – это ложь? 546 00:30:28,166 --> 00:30:30,916 - Нет. Я знаю, что это шокирует. - Да, шокирует. Нас держат 547 00:30:31,000 --> 00:30:34,375 - под прицелом. Нас похитили. - Заткнись, пока я вас обоих не убила. 548 00:30:39,583 --> 00:30:40,541 Ангус! 549 00:30:41,791 --> 00:30:44,083 Ангус! Привет, дружище. 550 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 Ты постарел. 551 00:30:48,333 --> 00:30:49,166 Кто там? 552 00:30:52,166 --> 00:30:53,083 Матильда. 553 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Лео. 554 00:30:55,916 --> 00:30:56,750 Кто это? 555 00:30:57,833 --> 00:30:59,875 - Ее жених. - Ее кто? 556 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 Ну просто отлично. Это... прекрасно. 557 00:31:14,958 --> 00:31:16,208 Что ты здесь делаешь? 558 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 Прости. 559 00:31:20,750 --> 00:31:21,625 За что? 560 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 За это! 561 00:31:29,041 --> 00:31:30,583 Что тут творится вообще? 562 00:31:32,583 --> 00:31:33,750 Приехали, детишки! 563 00:31:35,541 --> 00:31:39,041 - Отлично. Жуткий склад. - Мило. Здорово же. 564 00:31:39,125 --> 00:31:40,833 Ночка становится всё веселее. 565 00:31:40,916 --> 00:31:43,666 Мне нельзя вторгаться в чужую частную собственность. 566 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 Сам решай, Льюис. 567 00:31:48,791 --> 00:31:50,583 Так, команда, за дело. Спасибо, ребят. 568 00:31:51,666 --> 00:31:52,666 Подождите меня. 569 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 Так, погоди! Я всё правильно понял? 570 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 У тебя был точно такой же пес, 571 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 и ты так же назвала нового? Знаешь, как я хотел назвать его? 572 00:32:04,541 --> 00:32:08,250 Индиана Боунс. Но ты настояла на Ангусе. Теперь я знаю, почему. 573 00:32:08,333 --> 00:32:11,708 Мне не разрешили взять его в программу. Я скучала по нему. 574 00:32:11,916 --> 00:32:15,291 В Большом концертном зале сегодня гала-вечер. 575 00:32:16,583 --> 00:32:18,625 Королевская корона Дюрамюрана. 576 00:32:19,291 --> 00:32:21,250 Корона будет на голове королевы Молданы. 577 00:32:21,916 --> 00:32:24,791 - Король и королева… - Извините, не хотел перебивать, мэм. 578 00:32:25,458 --> 00:32:28,833 Милая, а у тебя есть еще дети, похожие на наших детей, 579 00:32:28,916 --> 00:32:30,333 о которых мне нужно знать? 580 00:32:30,416 --> 00:32:31,458 Стой. У тебя есть дети? 581 00:32:33,541 --> 00:32:35,166 - Ну конечно. - Да. 582 00:32:35,708 --> 00:32:36,625 Блин. 583 00:32:37,750 --> 00:32:39,958 Когда мы вошли в программу, я... 584 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 Я просто... так и не нашел того самого человека. 585 00:32:47,083 --> 00:32:49,333 Знаешь, что еще ты не нашел, Лео? 586 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 Рукава. 587 00:32:50,750 --> 00:32:54,083 Рукава ты не нашел. А на улице холодно! Что он пытается доказать? 588 00:32:54,166 --> 00:32:56,958 - Рон! - Знаете? Ответ – нет. Мы отказываемся. 589 00:32:57,041 --> 00:32:58,166 Значит, вы нам не нужны. 590 00:32:59,666 --> 00:33:01,250 Нет. Подожди. 591 00:33:01,333 --> 00:33:02,458 Если мы украдем ее, 592 00:33:02,541 --> 00:33:05,208 то всё. Закончили. Мы квиты. 593 00:33:06,125 --> 00:33:07,916 Вы оставите мою семью в покое. 594 00:33:08,125 --> 00:33:11,708 Если справимся, нам больше никогда не придется работать. 595 00:33:11,791 --> 00:33:14,500 Мы исчезнем. Твои дети будут в целости и сохранности. 596 00:33:14,583 --> 00:33:16,708 Нет, это слишком опасно. 597 00:33:16,916 --> 00:33:17,833 Какой же здоровый. 598 00:33:17,916 --> 00:33:21,000 Сама всё знаешь. Если совершим еще одно преступление, 599 00:33:21,083 --> 00:33:22,583 то сядем надолго. 600 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 В этот раз второго шанса не будет. 601 00:33:26,875 --> 00:33:28,541 Значит, нас не поймают. 602 00:33:30,541 --> 00:33:32,666 О, седьмой склад. 603 00:33:33,541 --> 00:33:36,375 Но он заперт. Конечно. 604 00:33:36,458 --> 00:33:37,958 И мы не знаем кода. 605 00:33:38,291 --> 00:33:41,333 Я обычно ставлю свой день рождения на свой шкафчик. 606 00:33:41,416 --> 00:33:42,750 Попробуй мой день рождения. 607 00:33:43,000 --> 00:33:44,291 Мой день рождения 20 марта. 608 00:33:54,333 --> 00:33:55,416 Мой день рождения. 609 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 Там темно. 610 00:34:27,916 --> 00:34:29,333 Даже как-то обидно. 611 00:34:30,541 --> 00:34:32,416 Тут только барахло бабушки и дедушки. 612 00:34:33,416 --> 00:34:34,916 Здесь нет ничего крутого. 613 00:34:35,791 --> 00:34:38,791 Не знаю, детка. Тут вот куча стульев. 614 00:34:40,958 --> 00:34:42,500 Мы здесь ничего не найдем. 615 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 В этом углу минимум четыре стула. 616 00:34:45,791 --> 00:34:48,833 Меня реально бесит количество стульев перед нами. 617 00:34:48,916 --> 00:34:50,583 ДНК распознана. 618 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 Кевин, что ты сделал? 619 00:34:55,791 --> 00:34:57,750 Ничего! Там уже была козявка. 620 00:35:19,958 --> 00:35:21,000 Что? 621 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 - Кевин? - Кевин? Кев? 622 00:35:27,625 --> 00:35:28,458 Кевин? 623 00:35:31,166 --> 00:35:32,291 О да. 624 00:35:33,041 --> 00:35:36,750 Не думаю, что ваша мама была обычным вором в стиле воруй-убивай. 625 00:35:37,166 --> 00:35:38,291 Ага. 626 00:35:38,375 --> 00:35:40,333 Я видел эту тачку в Forza Horizon! 627 00:35:40,416 --> 00:35:42,458 - Чего? - Самая редкая машина! 628 00:35:42,541 --> 00:35:44,916 Не верится, что у бабушки с дедушкой такая тачка! 629 00:35:47,916 --> 00:35:48,750 Ого! 630 00:35:48,833 --> 00:35:51,583 Фига сколько тут наручников. 631 00:35:52,583 --> 00:35:54,166 Ясно, понятно… 632 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 ...твоя мама с каждой секундой становится всё круче. 633 00:35:59,208 --> 00:36:00,250 Это ее? 634 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 Ого! Гляди! Нож-леденец! 635 00:36:04,791 --> 00:36:06,208 Ого! 636 00:36:06,583 --> 00:36:07,458 Что думаешь? 637 00:36:09,958 --> 00:36:11,250 Снимай эту куртку, 638 00:36:12,541 --> 00:36:14,000 а то я в тебя влюбляюсь. 639 00:36:15,791 --> 00:36:17,041 А это что? 640 00:36:18,583 --> 00:36:20,375 - Давай не будем трогать! - Да. 641 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 - Погоди, в карманах кое-что есть. - Что? 642 00:36:25,625 --> 00:36:27,083 Боже! Это моя мама? 643 00:36:27,833 --> 00:36:29,875 А мне она волосы красить не разрешает! 644 00:36:30,416 --> 00:36:31,291 Кто это? 645 00:36:31,958 --> 00:36:33,000 «КАРП И МОЛЛЮСК» 646 00:36:33,083 --> 00:36:34,375 УИЛЬЯМ 647 00:36:34,458 --> 00:36:35,291 Кто такой Уильям? 648 00:36:35,416 --> 00:36:38,541 Не знаю. В номере не хватает последней цифры. 649 00:36:39,416 --> 00:36:41,791 Тут еще адрес. Может, найдем его там. 650 00:36:41,875 --> 00:36:43,875 Но это в городе. 651 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 И как мы туда доберемся? Ни у кого из нас нет прав. 652 00:36:46,500 --> 00:36:49,583 Да даже если бы и были, пробки в пятницу ночью кошмарные. 653 00:36:49,666 --> 00:36:53,000 - Часа на три. - Но всего лишь 30 морских миль. 654 00:36:54,875 --> 00:36:56,333 Лагерь морских биологов. 655 00:36:59,250 --> 00:37:03,333 Тридцать миль. Это мы сможем, да? Только вот нам нужна лодка. 656 00:37:04,125 --> 00:37:05,791 Я знаю кое-кого, у кого есть лодка. 657 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 - Нет. - Да. 658 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 - Нет. - Да. 659 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 - Мим! - Клэнси! 660 00:37:10,250 --> 00:37:12,166 - Ты с ума сошла? - Ты с ума сошла? 661 00:37:12,250 --> 00:37:13,166 Мы это сделаем. 662 00:37:13,250 --> 00:37:16,166 - Мим, ты же знаешь, что я не могу. - Надо! Ты должна! 663 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 Ты спятила! 664 00:37:17,166 --> 00:37:18,208 Заткнись! 665 00:37:18,958 --> 00:37:20,833 Это чтобы спасти твоих родителей. 666 00:37:22,125 --> 00:37:23,583 И, может, найти тебе парня. 667 00:37:25,041 --> 00:37:26,791 Я отказываюсь. 668 00:37:31,625 --> 00:37:32,750 Мальчики, вы идете? 669 00:37:32,833 --> 00:37:34,541 Да, только снаряжение прихватим. 670 00:37:35,041 --> 00:37:36,875 Ладно, как насчет этого? 671 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Это просто ручка. 672 00:37:38,875 --> 00:37:40,833 Ты прав. Поставлю обратно. 673 00:37:44,625 --> 00:37:47,291 Ручка, стреляющая лазером! 674 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 Победа! 675 00:37:48,500 --> 00:37:51,458 А ну положите эту штуку! Хватит всё трогать! Поехали! 676 00:37:52,083 --> 00:37:53,083 Она может пригодиться. 677 00:37:53,166 --> 00:37:57,125 И как ты доберешься до Бостона? У тебя есть разрешение, но не права. 678 00:37:57,208 --> 00:38:00,958 Ты дважды ездила на папином фургоне и дважды чуть не убила нас. 679 00:38:01,041 --> 00:38:05,000 Никого я не убивала… во второй раз. 680 00:38:05,083 --> 00:38:07,791 Всё хорошо! Я сравлюсь. Я отличный водитель. 681 00:38:08,583 --> 00:38:10,916 А парик этот ужасный. Сними, пожалуйста. 682 00:38:12,333 --> 00:38:14,958 Ты права. Рыжым мне быть не идет. 683 00:38:16,833 --> 00:38:19,208 - А это что за кнопка? - Нет, стой... 684 00:38:19,916 --> 00:38:22,250 - Что? Боже. - Включен режим «Хищник». 685 00:38:22,333 --> 00:38:23,833 Укажите пункт назначения. 686 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 - Ты что натворил? - Господи! Что ты делаешь? 687 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Да вы с ума... 688 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Помедленнее! 689 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 Я ничего не делаю! Она сама едет! 690 00:38:38,125 --> 00:38:40,541 Мне нельзя ездить в режиме «Хищник»! 691 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 Я слишком красивый, чтобы умирать! 692 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 Ладно. 693 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 Мы живы. Хорошо. 694 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 Господи! 695 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 - Нет, Кевин, ты почему выходишь? - Мы тоже идем! 696 00:38:57,875 --> 00:38:59,166 Ты не пойдешь на вечеринку. 697 00:38:59,250 --> 00:39:02,958 Оставайся здесь! И больше не нажимай на кнопки. Ясно? 698 00:39:03,041 --> 00:39:05,041 - Но здесь темно! - Нам пора. 699 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 Боже, сколько людей. 700 00:39:20,875 --> 00:39:22,875 Мим. Так, Мим, что ты делаешь? 701 00:39:22,958 --> 00:39:25,583 - Надо придумать, что сказать... - «Дай нам свою лодку». 702 00:39:25,666 --> 00:39:27,458 - Нельзя просто так… - Спокойно. 703 00:39:27,541 --> 00:39:30,916 - Иди к воде. Развлекайся! - Я просто опозорюсь и... 704 00:39:31,250 --> 00:39:32,208 Трэвис. 705 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 Привет. Ты пришла. 706 00:39:34,958 --> 00:39:37,666 Привет. Классная вечеринка. 707 00:39:37,750 --> 00:39:38,583 Спасибо. 708 00:39:41,375 --> 00:39:42,958 Так, нам нужно в Бостон. 709 00:39:43,750 --> 00:39:47,208 - Что? - Вы посмотрите, Клэнси Финч. 710 00:39:47,291 --> 00:39:49,875 Не думала, что у тебя хватит духу прийти на вечеринку. 711 00:39:50,291 --> 00:39:52,666 Мне казалось, задротство у тебя в крови. 712 00:39:52,750 --> 00:39:55,041 - Привет, Мим, милый прикид. - Да? А твой – отстой. 713 00:39:55,875 --> 00:39:57,375 - Спасибо. - Привет! Какие дела? 714 00:39:57,708 --> 00:39:59,208 Привет, чувачок, сам как? 715 00:39:59,291 --> 00:40:01,958 Стой, ты и своего младшего брата сюда привела? 716 00:40:02,375 --> 00:40:05,791 Как нелепо. Как вы вообще сюда попали? Вас мама подвезла? 717 00:40:05,875 --> 00:40:08,125 Нет, ее похитили ниндзя. 718 00:40:08,208 --> 00:40:10,625 И она привезла нас на очень крутой машине. 719 00:40:10,958 --> 00:40:14,166 Погоди. Ты разве не тот додик, танцевавший в туалете? 720 00:40:15,791 --> 00:40:17,208 Да, он такой чудила. 721 00:40:17,458 --> 00:40:18,291 Ясно. 722 00:40:19,250 --> 00:40:23,208 Так. Эй. Алё. Нам надо перебраться через залив в город. Это срочно. 723 00:40:23,291 --> 00:40:25,500 Нельзя плыть через залив посреди ночи. 724 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 Ага. Мы с братьями всегда так делаем, когда рыбачим по ночам. 725 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 - Ноль вопросов. - Да, мы вам поможем. Да, Джоуи? 726 00:40:32,000 --> 00:40:35,291 Ну, как скажете. Развлекайтесь с этими задротами. 727 00:40:35,666 --> 00:40:36,750 И я тебя люблю. 728 00:40:37,500 --> 00:40:39,375 - Мы приготовим лодку. - Ладно. 729 00:40:39,875 --> 00:40:41,083 Приготовьте лодку. 730 00:40:42,958 --> 00:40:45,375 А у спасательные жилеты у вас есть? 731 00:40:45,458 --> 00:40:46,916 - Ни в коем случае. - Не-а. 732 00:40:48,583 --> 00:40:52,750 Расклад такой. Бакстер нас направляет. Я отвлекаю толпу. 733 00:40:52,833 --> 00:40:55,416 Вы двое – граф и графиня Ван дер Холты 734 00:40:55,500 --> 00:40:56,375 из Бельгии… 735 00:40:57,458 --> 00:40:58,458 Забираете корону. 736 00:40:59,333 --> 00:41:02,541 Выходы – через вентиляционные люки в женском туалете. 737 00:41:02,625 --> 00:41:05,000 Заманите королеву в туалет – корона ваша. 738 00:41:05,083 --> 00:41:06,666 Ты удалила татуировку? 739 00:41:08,166 --> 00:41:10,833 Татуировка? Ты сказала, что это родимое пятно. 740 00:41:14,541 --> 00:41:16,250 У вас были одинаковые татуировки? 741 00:41:17,500 --> 00:41:19,416 Приготовьтесь. Выезжаем через десять минут. 742 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Ты же говорила, что это родинка. 743 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Милый, я не знала, что сказать. Прости. 744 00:41:25,458 --> 00:41:27,750 - По сценарию Вермеера в Дубае? - Именно. 745 00:41:27,833 --> 00:41:30,208 Королеве станет плохо, заводим ее в туалет. 746 00:41:30,291 --> 00:41:31,583 В Дубае? 747 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Ты была в Дубае? 748 00:41:33,708 --> 00:41:34,583 Так, хватит! 749 00:41:35,916 --> 00:41:38,833 Я хочу знать, чем вы оба занимаетесь, сейчас же! 750 00:41:39,208 --> 00:41:40,333 - Роб… - Рон. 751 00:41:40,833 --> 00:41:41,666 Хорошо. 752 00:41:41,750 --> 00:41:45,833 Слушай, мы были парой тупых бедных подростков, ищущих как бы нажиться. 753 00:41:46,583 --> 00:41:47,875 Я хотел быстро навариться. 754 00:41:48,500 --> 00:41:50,541 Из-за меня мы связались с Жаном-Полем Довилем. 755 00:41:57,625 --> 00:41:59,416 - Ясно. - Я то же самое говорю. 756 00:41:59,500 --> 00:42:00,375 Да, почти. 757 00:42:00,458 --> 00:42:03,291 Он очень опасный человек с кучей связей. 758 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 Крупный контрабандист. 759 00:42:05,500 --> 00:42:06,833 Так вы контрабандисты? 760 00:42:08,166 --> 00:42:09,041 Наркотики? 761 00:42:09,125 --> 00:42:11,250 Нет, милый, не волнуйся. Ничего подобного. 762 00:42:11,916 --> 00:42:14,541 Я воровала... дорогие вещи. 763 00:42:14,750 --> 00:42:16,583 Очень дорогие вещи. 764 00:42:16,958 --> 00:42:20,208 Бесценные артефакты, которые мы продавали на черном рынке. Матильда… 765 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 …была лучшей из лучших. 766 00:42:22,375 --> 00:42:25,125 Так, ну... Я не была лучшей. 767 00:42:25,208 --> 00:42:29,083 Ты украла любимого пони султана Брунея во время поло-матча. 768 00:42:29,166 --> 00:42:31,791 Ладно. Ну… Тут я, конечно, молодец. 769 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Какие веселые воспоминания – 770 00:42:41,375 --> 00:42:43,666 вы оба были мерзкими контрабандистами. 771 00:42:44,666 --> 00:42:46,666 - Ты прав, Росс. - Меня зовут Рон! 772 00:42:47,291 --> 00:42:49,458 Дело в том, что это было опасно и незаконно, 773 00:42:49,541 --> 00:42:51,166 - и виноват в этом я. - Рон. 774 00:42:51,250 --> 00:42:53,541 - Мы оба были не правы. - Но ты открыла мне глаза. 775 00:42:53,625 --> 00:42:56,291 Она убедила меня завязать. Защита свидетелей была 776 00:42:56,375 --> 00:42:57,333 единственным выходом. 777 00:42:57,416 --> 00:43:00,916 Мы дали показания, и Жан-Поля посадили за решетку, где ему и место. 778 00:43:01,625 --> 00:43:03,166 Мы поступили правильно. 779 00:43:07,583 --> 00:43:08,416 Ого. 780 00:43:09,458 --> 00:43:10,875 Но это стоило мне всего. 781 00:43:13,958 --> 00:43:14,791 Я еду с вами. 782 00:43:16,291 --> 00:43:17,458 - Что? Нет. - Я еду. 783 00:43:17,541 --> 00:43:20,541 - Я не оставлю тебя... - Ни в коем случае. Это слишком опасно. 784 00:43:20,625 --> 00:43:21,791 Он может пригодиться. 785 00:43:21,875 --> 00:43:23,750 - Спасибо. - Чтобы отвлечь внимание. 786 00:43:23,833 --> 00:43:26,250 Особенно если будет ситуация, как в Румынии. 787 00:43:26,333 --> 00:43:28,791 - Румыния? Когда ты была в Румынии? - Милый, нет... 788 00:43:28,875 --> 00:43:30,458 Послушай. Слышишь? 789 00:43:30,750 --> 00:43:33,000 Мы летим на вертолете. А у тебя нет драмамина. 790 00:43:33,083 --> 00:43:36,208 - А если тебя укачает? - Не укачает меня. Это... 791 00:43:36,291 --> 00:43:38,375 Да, укачает. Помнишь, как тебя 792 00:43:38,458 --> 00:43:40,916 тошнило в каюте четыре дня на последнем круизе? 793 00:43:41,000 --> 00:43:43,916 Еще раз – это из-за картофельного салата, ясно? 794 00:43:44,000 --> 00:43:47,500 Нельзя делать гарнир на майонезе и безрассудно оставлять его 795 00:43:47,583 --> 00:43:48,583 на шесть часов. 796 00:43:53,500 --> 00:43:57,333 Ребят, я в открытом море как дома! Полный восторг. 797 00:43:58,000 --> 00:43:59,291 Он в порядке? 798 00:43:59,583 --> 00:44:00,708 Укачивает, как и папу. 799 00:44:03,875 --> 00:44:06,625 Береговая охрана США. Вырубайте двигатель и приготовьтесь 800 00:44:06,708 --> 00:44:08,666 к посадке на судно. 801 00:44:08,750 --> 00:44:13,375 - Повторяю, береговая охрана США. - Трэвис, что происходит? 802 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 У меня так-то нет прав, поэтому... 803 00:44:16,250 --> 00:44:17,708 нас могут арестовать. 804 00:44:17,791 --> 00:44:20,166 - Что? - То есть как арестовать? 805 00:44:20,250 --> 00:44:22,458 Нам нельзя арестовываться! Мы должны найти маму! 806 00:44:22,541 --> 00:44:25,625 Мы с Джоуи их отвлечем. А вы поплывете. 807 00:44:25,708 --> 00:44:27,250 - Ну... - Ни за что. 808 00:44:27,333 --> 00:44:28,958 У нас нет выбора, ребят! 809 00:44:29,041 --> 00:44:31,666 Сейчас темно, они вас не увидят, но надо поторопиться. 810 00:44:32,083 --> 00:44:33,458 А в заливе есть существа, 811 00:44:33,541 --> 00:44:35,750 - которые могут нас съесть? - Нет. 812 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Ребят, вам надо валить. 813 00:44:37,041 --> 00:44:38,416 Клэнси, ты что делаешь? 814 00:44:38,500 --> 00:44:39,833 Мы должны это сделать. 815 00:44:40,041 --> 00:44:40,916 Не надо! 816 00:44:42,166 --> 00:44:43,375 Ого. 817 00:44:43,458 --> 00:44:44,291 Давайте уже. 818 00:44:45,041 --> 00:44:47,416 - Быстрее! Прыгайте! - Я не смогу, Кев. 819 00:44:47,916 --> 00:44:49,541 Вместе мы справимся. 820 00:44:50,041 --> 00:44:51,666 - Поторопитесь! - Всё будет хорошо. 821 00:44:51,750 --> 00:44:54,708 - Это береговая охрана США. - Давайте, быстрее! 822 00:44:54,791 --> 00:44:57,166 - …будьте готовы… - Ты сможешь, Мим. 823 00:44:57,666 --> 00:44:59,291 Раз. Два 824 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Три! 825 00:45:05,916 --> 00:45:10,125 Мы никуда не уйдем, Так что выносите поскорее 826 00:45:11,791 --> 00:45:13,916 Никогда этого не понимал. Они приходят, 827 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 поют колядки, требуют печенье, не уходят, пока его не получат. 828 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Где в этом дух Рождества? Это же просто вымогательство. 829 00:45:20,333 --> 00:45:21,208 Понимаешь? 830 00:45:23,041 --> 00:45:26,583 Так, спокойно, мы же с тобой подружимся? 831 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 Да? О, смотри. 832 00:45:29,500 --> 00:45:31,333 Кексы, а? 833 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 Хочешь кексов? Давай покушаем кексы. 834 00:45:34,125 --> 00:45:35,333 Хватай... 835 00:45:38,291 --> 00:45:41,958 Король и королева будут приветствовать гостей в бальном зале. 836 00:45:42,500 --> 00:45:46,000 Лео, наклей полоску с ядом на правую ладонь Матильды. 837 00:45:46,125 --> 00:45:52,041 Матильда, как пожмешь руку королеве, ядовитые масла впитаются в ее кожу. 838 00:45:52,666 --> 00:45:55,458 У тебя будет примерно три минуты, прежде чем ей станет плохо. 839 00:45:55,541 --> 00:45:58,625 Она не умрет, но какое-то время ей будет очень дурно. 840 00:45:58,916 --> 00:46:03,166 Смотри, чтобы никто, кроме королевы, не коснулся твоей руки. 841 00:46:03,875 --> 00:46:05,500 Милый, ты уверен, что ты в порядке? 842 00:46:05,583 --> 00:46:07,833 Полет на вертолете явно не пошел тебе на пользу. 843 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 Нет, всё хорошо. 844 00:46:09,833 --> 00:46:12,791 - Уверен, что всё хорошо? - Я в полном порядке. Я… 845 00:46:14,916 --> 00:46:16,000 Тебя сейчас… 846 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Я всё проглотил. 847 00:46:23,500 --> 00:46:25,333 Нужно немного хлеба, успокоить желудок. 848 00:46:25,416 --> 00:46:27,041 Там же будет еда? 849 00:46:27,125 --> 00:46:30,041 У нас не будет времени на ужин, Райан. 850 00:46:30,125 --> 00:46:31,083 Ага, Рон! 851 00:46:31,166 --> 00:46:32,541 Его зовут Рон, Лео. 852 00:46:32,625 --> 00:46:35,625 Я не про сидячий ужин, Лео, ясно? 853 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 Я говорю о закусках, всяких соусах, 854 00:46:38,541 --> 00:46:40,833 понимаешь? И очень интересно, 855 00:46:40,916 --> 00:46:42,083 что ты нашел 856 00:46:42,166 --> 00:46:44,708 четкий смокинг в этой своей сумке, 857 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 а я вот выгляжу как... 858 00:46:47,500 --> 00:46:48,875 ...дворецкий какого-то бомжа. 859 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 И в нём жарко, как в берберском ковре. 860 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Знаешь что? 861 00:46:52,416 --> 00:46:54,541 В следующий раз, когда отправимся на дело, 862 00:46:54,625 --> 00:46:57,000 я прослежу, чтобы у тебя было больше вариантов, Радж. 863 00:46:57,416 --> 00:46:59,375 Ты уже в курсе, что Рон. 864 00:47:25,000 --> 00:47:27,250 Бакстер следит за вами. Так что без глупостей. 865 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 Простите. 866 00:47:46,750 --> 00:47:47,958 Зачем мы это делаем? 867 00:47:48,791 --> 00:47:51,000 - Было не так уж и плохо. - Плохо. 868 00:47:51,375 --> 00:47:52,416 Очень плохо. 869 00:47:54,291 --> 00:47:56,000 А ты отлично плаваешь, Кев. 870 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 Спасибо. Я играл акулу в «Челюстях». 871 00:48:00,166 --> 00:48:02,958 Кевин, заткнись! Никого ты не играл. Такой ты чудила. 872 00:48:03,041 --> 00:48:04,666 Нет, серьезно, 873 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 он меня через весь залив на спине протащил. 874 00:48:07,458 --> 00:48:09,833 Так что не гони на него сейчас. 875 00:48:10,833 --> 00:48:13,958 У меня вся жизнь промелькнула перед глазами. 876 00:48:15,541 --> 00:48:16,833 - Кев? - Да? 877 00:48:18,208 --> 00:48:21,416 Она была очень короткой и скучной. 878 00:48:22,708 --> 00:48:24,208 А я... 879 00:48:25,916 --> 00:48:28,666 А я почувствовал сиську на своей спине. 880 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Кажется, первая база взята. 881 00:48:30,541 --> 00:48:31,916 Оно того стоило. 882 00:48:41,750 --> 00:48:44,166 - У тебя трусы пищат? - Нет. Это ваши? 883 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Нет. 884 00:48:50,458 --> 00:48:53,375 Это из-за воды. Видимо, сломались. 885 00:48:53,708 --> 00:48:57,166 Боже, вода из залива! Фу! Чего мы тут трепимся? 886 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 Нет, я не могу. Правда. Нам надо срочно переодеться. 887 00:49:01,666 --> 00:49:03,208 Вон сувенирный магазин. Идем туда. 888 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 О, отлично! 889 00:49:05,791 --> 00:49:07,666 Чувак, зацени. 890 00:49:39,083 --> 00:49:39,916 Паспорта. 891 00:49:49,416 --> 00:49:52,083 Добро пожаловать, граф и графиня Ван дер Холт. 892 00:49:52,791 --> 00:49:53,625 И… 893 00:49:53,708 --> 00:49:56,500 Это наш личный секретарь, 894 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 Сюзанн. 895 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 - Сю... - Сюзанн. 896 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 Здравствуйте! 897 00:50:08,458 --> 00:50:12,666 Да, Сюзанн – моя фамилия, 898 00:50:12,750 --> 00:50:15,500 но мои друзья зовут меня... 899 00:50:15,583 --> 00:50:16,666 Фрэнки Фромаж, 900 00:50:16,750 --> 00:50:20,333 потому что сыр такой мощный, а я мощный, как сыр. 901 00:50:20,416 --> 00:50:23,666 Я немного больше, чем секретарь, да? 902 00:50:26,291 --> 00:50:27,708 Да, я их телохранитель, 903 00:50:27,791 --> 00:50:30,041 потому что умею драться, 904 00:50:30,125 --> 00:50:33,250 а мои руки – смертельное оружие. Так что смотрите у меня. 905 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 Я выбью... 906 00:50:36,375 --> 00:50:37,791 Отойдите. 907 00:50:38,500 --> 00:50:41,208 Он за нее заплатит. Он же граф. Он очень богат. 908 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 Впишите это в его счет. Куда вы меня тащите? 909 00:50:44,083 --> 00:50:46,333 Просто предосторожность. Его нет в списке. 910 00:50:46,666 --> 00:50:49,333 Он присоединится к вам, как только мои люди обыщут его. 911 00:50:50,125 --> 00:50:51,541 Обыщите как следует. 912 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 - Куда они делись? - Не знаю. 913 00:51:01,583 --> 00:51:02,958 Вы что на себя напялили? 914 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 Мы принесли вам плащи. 915 00:51:05,041 --> 00:51:06,291 Мы их не наденем. 916 00:51:08,250 --> 00:51:09,833 Ладно, холодно. Пойдет. Давай! 917 00:51:09,916 --> 00:51:11,291 Так-так-так, эй! 918 00:51:11,791 --> 00:51:13,833 Откуда у вас эти костюмы, детишки? 919 00:51:13,916 --> 00:51:15,625 А ну стоять. Я сейчас спущусь. 920 00:51:15,708 --> 00:51:18,833 Блин! Бежим! И снимите парики. Выглядите нелепо. 921 00:51:19,666 --> 00:51:21,416 Но из-за шляп мы выглядим старше. 922 00:51:21,875 --> 00:51:22,750 По-любому. 923 00:51:49,125 --> 00:51:50,125 ЗАКРЫТО 924 00:51:50,208 --> 00:51:53,833 Что? Это просто химчистка. Где «Карп и моллюск»? 925 00:51:54,750 --> 00:51:58,166 Простите, вы знаете, где тут «Карп и моллюск»? 926 00:51:58,250 --> 00:51:59,083 - Бар? - Да. 927 00:51:59,750 --> 00:52:04,333 Он раньше был тут. Но потом сгорел, закрылся шесть лет назад. 928 00:52:04,708 --> 00:52:05,958 Понятно. Спасибо. 929 00:52:07,000 --> 00:52:09,333 - И что нам делать теперь? - Не знаю. 930 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 НЕ НЕЗНАКОМЦЕВ ВИДИШЬ ТЫ УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС 931 00:52:15,916 --> 00:52:18,000 УИЛЬЯМ 932 00:52:19,041 --> 00:52:21,750 Ребят, смотрите. Что нам мама постоянно повторяла? 933 00:52:22,583 --> 00:52:24,458 Хватит вытирать козявки о стены? 934 00:52:24,541 --> 00:52:27,041 Фу, нет. Не это. Про библиотеку. 935 00:52:27,125 --> 00:52:31,916 А! О том, как ходила в библиотеку, потому что у нее не было друзей. 936 00:52:32,000 --> 00:52:35,541 Так она пыталась заставить меня читать. Я на такое не ведусь. 937 00:52:35,708 --> 00:52:38,250 Уильям – мертвый поэт, которого она постоянно цитировала. 938 00:52:38,333 --> 00:52:41,250 Это мамина библиотека. И этот номер – 939 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 не номер телефона, а десятичная система Дьюи. 940 00:52:43,458 --> 00:52:46,000 - Это номер книги в библиотеке. - Идем! 941 00:52:53,333 --> 00:52:54,208 Заперто. 942 00:52:55,333 --> 00:52:56,750 И как мы попадем внутрь? 943 00:53:00,750 --> 00:53:01,666 Удобно. 944 00:53:20,916 --> 00:53:23,750 Не знаю, кто такой Дьюи, но его система – отстой. 945 00:53:30,291 --> 00:53:31,875 Нашла. Последний этаж. 946 00:53:49,708 --> 00:53:53,333 Может, в этих книгах какое-то послание. 947 00:53:53,416 --> 00:53:55,291 И мы должны их все прочитать? 948 00:53:56,000 --> 00:53:57,416 Нет. Ни за что. 949 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 Книга должна быть здесь. 950 00:54:01,000 --> 00:54:01,875 Ее нет! 951 00:54:02,416 --> 00:54:03,791 Может, Генри был прав. 952 00:54:03,875 --> 00:54:05,708 Стоило предоставить это полицейским. 953 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 Стойте. 954 00:54:12,250 --> 00:54:14,833 Это Уильям Батлер Йейтс. Ее любимый поэт. 955 00:54:14,916 --> 00:54:16,750 Это не может быть совпадением. 956 00:54:16,833 --> 00:54:19,250 Может, надо найти не книгу, а... 957 00:54:20,125 --> 00:54:20,958 ...это? 958 00:54:23,625 --> 00:54:27,916 Хоть ты и прячешься в потоках Бледного прилива при восходящей луне, 959 00:54:28,000 --> 00:54:32,375 Люди грядущих дней Узнают о том, что я забросил сеть. 960 00:54:33,875 --> 00:54:37,208 Блин, твоя мама угорает по «Коду да Винчи». 961 00:54:38,791 --> 00:54:40,166 О чём тут речь? 962 00:54:42,583 --> 00:54:43,416 Секунду. 963 00:54:46,666 --> 00:54:48,791 - Что у тебя там? - Мамино ожерелье. 964 00:54:55,291 --> 00:54:58,083 Нет, не-а. 965 00:54:58,166 --> 00:55:02,041 Не пойду. Не спущусь в сырое подземелье. Нет. 966 00:55:02,125 --> 00:55:04,416 То, что там внизу, приведет нас к моим родителям. 967 00:55:04,500 --> 00:55:08,500 Правда? Или это просто храбрые детишки 968 00:55:08,583 --> 00:55:13,583 отправляются в жуткую, мрачную неизвестность? И она притащила стул. 969 00:55:13,666 --> 00:55:15,833 Господи. Не делай этого. 970 00:55:15,916 --> 00:55:18,875 Зря мы всё это затеяли. Я считаю, что это плохая идея. 971 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 Вот уже и детишки заходят. 972 00:55:21,041 --> 00:55:23,666 Я не хочу этого. Не хочу я таких приключений. 973 00:55:28,416 --> 00:55:31,958 Нет. Господи, нет. 974 00:55:32,041 --> 00:55:35,375 Где мой ночник, когда он мне так нужен? Дай фонарик! 975 00:55:35,875 --> 00:55:38,333 Не волнуйся, всё будет хорошо! 976 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 Мерзость какая. 977 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Что это? Сатана? 978 00:55:47,166 --> 00:55:48,916 Нет! Мне это не нравится. 979 00:55:49,000 --> 00:55:51,666 Не нравится мне всё это и этот туннель. Что это? Где мы? 980 00:55:51,750 --> 00:55:53,208 Нам здесь не место. 981 00:55:54,708 --> 00:55:55,791 Слушай, я знаю, 982 00:55:55,875 --> 00:56:00,333 ночка выдалась безумная, и мы, может, не выберемся отсюда живыми, 983 00:56:00,416 --> 00:56:04,000 - Слышь! - ...но ты же Мим. 984 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 - Да? - Ты же ничего не боишься. 985 00:56:07,125 --> 00:56:08,708 Храбрее я никого не знаю. 986 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 Я и половины того, что ты делаешь, не могу. 987 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 Клэнси. 988 00:56:16,666 --> 00:56:17,541 Посмотри, где мы. 989 00:56:18,416 --> 00:56:21,625 Мы идем по темному, отвратительному туннелю 990 00:56:21,708 --> 00:56:23,000 по твоей инициативе. 991 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 В такую-то ночку. 992 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 И мы всем этим занимаемся в худших нарядах на планете. 993 00:56:28,375 --> 00:56:29,875 Это что за стремные шорты вообще? 994 00:56:29,958 --> 00:56:33,416 Что за неестественная длина? Они же до середины бедра. 995 00:56:33,500 --> 00:56:36,291 Хочешь поговорить о смелости? Зацени эти шорты. 996 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 Обними меня. Что ты делаешь? 997 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 О, обнимашки. 998 00:56:50,375 --> 00:56:53,291 Никаких обнимашек. Занимайтесь своими делами. 999 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 Паутина! 1000 00:57:01,125 --> 00:57:03,000 Блин, мерзкая такая. 1001 00:57:03,083 --> 00:57:05,708 Не хочу увидеть чудовище, который его сплел. 1002 00:57:05,791 --> 00:57:07,250 И еще, это что такое? 1003 00:57:19,208 --> 00:57:20,708 Как прошел обыск? 1004 00:57:23,166 --> 00:57:24,000 Весело. 1005 00:57:24,125 --> 00:57:26,750 - Надо как-то связаться с Генри. - Нет, слишком рискованно. 1006 00:57:27,291 --> 00:57:28,500 Сделаем то, что они хотят. 1007 00:57:28,583 --> 00:57:30,750 Они исчезнут. Твоя семья будет в безопасности. 1008 00:57:30,833 --> 00:57:32,000 Погодите, а что за Генри? 1009 00:57:32,083 --> 00:57:34,041 Тот самый Генри? Твой друг из колледжа? 1010 00:57:34,125 --> 00:57:36,375 Дай угадаю. Вы не учились вместе? 1011 00:57:37,000 --> 00:57:39,083 Он маршал, назначенный на мое дело. 1012 00:57:39,458 --> 00:57:42,083 Он приезжал на День благодарения, когда Кевин был малышом. 1013 00:57:42,166 --> 00:57:45,250 Я испек ему клюквенный кекс, и он сказал, что ему нравится. 1014 00:57:45,625 --> 00:57:48,333 Это был запланированный визит. А кекс ему правда понравился. 1015 00:57:48,416 --> 00:57:50,750 - Как и всем нам. - Ну это понятно дело. 1016 00:57:53,375 --> 00:57:54,541 Ваше превосходительства, 1017 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 моя жена, графиня Ван дер Холт. 1018 00:57:59,166 --> 00:58:00,333 Какая красавица. 1019 00:58:00,458 --> 00:58:02,791 Да, мне очень повезло. 1020 00:58:03,416 --> 00:58:05,500 Я никогда об этом не забываю. 1021 00:58:08,958 --> 00:58:12,750 Ну всё, хватит. Мы едем домой. 1022 00:58:20,708 --> 00:58:23,166 Он у меня во рту. Что будет, если он попадет мне в рот? 1023 00:58:23,250 --> 00:58:26,125 Кевин как-то выпил содержимое светящейся палочки, 1024 00:58:26,208 --> 00:58:27,750 и ему пришлось выпить молока? 1025 00:58:27,833 --> 00:58:29,791 Мне нужно молоко! Можно мне молока? 1026 00:58:29,875 --> 00:58:31,250 Простите нашего ассистента, 1027 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 - он плохо себя чувствует. - Пищевое отравление. 1028 00:58:34,208 --> 00:58:38,041 - Ужасно. - Отравление мозга, точно. 1029 00:58:45,041 --> 00:58:46,208 Знаете что? 1030 00:58:48,458 --> 00:58:49,583 Кажется, я в порядке. 1031 00:58:49,666 --> 00:58:51,416 Всё нормально, я в порядке. 1032 00:58:51,500 --> 00:58:54,375 Знаете, кажется... Я слишком драматизирую. 1033 00:58:56,250 --> 00:58:59,416 Сильная иммунная система. Я перепугался. Очень рад... 1034 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 Да, думаю, я в порядке. 1035 00:59:05,625 --> 00:59:07,416 - В сторону! - Боже. 1036 00:59:17,541 --> 00:59:20,291 Похоже на чей-то стремный дом. 1037 00:59:21,083 --> 00:59:23,583 Это каким психом надо быть, чтобы тут жить? 1038 00:59:24,583 --> 00:59:27,125 Каким психом надо быть, чтобы слоняться тут, 1039 00:59:27,208 --> 00:59:29,500 - если здесь не живешь? - Здраво. 1040 00:59:32,833 --> 00:59:33,791 Кевин! Не трогай его. 1041 00:59:33,875 --> 00:59:36,083 Рассказывай. Как вы нашли это место? 1042 00:59:36,166 --> 00:59:38,041 У нашей мамы был ключ! Марго Финч! 1043 00:59:38,291 --> 00:59:40,083 Не знаю такой. Неправильный ответ. 1044 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 Нет. Матильда Трамбле! 1045 00:59:42,250 --> 00:59:43,666 Ее зовут Матильда Трамбле. 1046 00:59:43,750 --> 00:59:45,125 Она нас сюда отправила. 1047 00:59:45,833 --> 00:59:48,458 - Откуда вы знаете Матильду? - Это наша мама! 1048 00:59:48,541 --> 00:59:50,750 Мы так думаем. Прошу, не бейте. 1049 00:59:53,333 --> 00:59:54,875 А, да. У тебя ее глаза. 1050 00:59:56,000 --> 00:59:57,458 Ясно. Так вы ее знаете? 1051 00:59:57,875 --> 00:59:59,250 Да. Мы были как сестры. 1052 00:59:59,875 --> 01:00:02,583 Ого. Мама совсем не такая, как я думала. 1053 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 А, точно. 1054 01:00:06,125 --> 01:00:07,250 Я с дела вернулась. 1055 01:00:09,750 --> 01:00:11,250 А где вы... 1056 01:00:12,125 --> 01:00:13,333 Вы украли это. 1057 01:00:13,875 --> 01:00:17,250 Ничего особенного. Мы сами постоянно крадем вещи, да? 1058 01:00:17,333 --> 01:00:20,375 Как-то я взял два пудинга одновременно. Я очень дерзкий пацан. 1059 01:00:20,458 --> 01:00:22,583 Кевин. Можете рассказать нам… 1060 01:00:23,666 --> 01:00:25,291 …всё, что знаете о нашей маме? 1061 01:00:25,875 --> 01:00:29,375 Мы выросли вместе. Крали всякое. Детские шалости. 1062 01:00:29,458 --> 01:00:34,083 Мошенничество с туристами, карманные кражи, кражи со взломом. 1063 01:00:34,375 --> 01:00:38,208 Ваши понятия о детских шалости сильно отличаются от наших. 1064 01:00:38,750 --> 01:00:42,500 А потом мы связались с одним неприятным типом по имени Жан-Поль. 1065 01:00:42,583 --> 01:00:44,625 Жан-Поль. О нём Генри упоминал. 1066 01:00:45,333 --> 01:00:48,208 Он сейчас в тюрьме, но его люди пришли за мамой, 1067 01:00:48,833 --> 01:00:50,666 и теперь они планируют крупную кражу… 1068 01:00:50,750 --> 01:00:52,125 А мы пытаемся ее найти. 1069 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 А что, если она не хочет этого? 1070 01:00:59,416 --> 01:01:03,416 Ваше ожерелье. Она оставила нам такое же, чтобы мы добрались до сюда. 1071 01:01:03,500 --> 01:01:06,875 И еще кучу подсказок. Они хотела, чтобы мы вас нашли. 1072 01:01:07,375 --> 01:01:08,458 Так вы нам поможете? 1073 01:01:13,458 --> 01:01:16,416 Ваша мама дала мне кое-что, перед тем как войти 1074 01:01:16,500 --> 01:01:17,875 в программу защиты свидетелей. 1075 01:01:18,791 --> 01:01:21,875 Сказала, что я пойму, когда придет время его открыть. 1076 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 Что это? 1077 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Это пейджер. 1078 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Вот же уныло было в древности. 1079 01:01:38,833 --> 01:01:40,166 Это не пейджер. 1080 01:01:40,250 --> 01:01:41,875 Это старое устройство слежения. 1081 01:01:48,291 --> 01:01:49,291 Мне уже намного лучше. 1082 01:01:50,500 --> 01:01:55,250 Хорошо. Да. Всё. Больше не тошнит. 1083 01:01:59,250 --> 01:02:00,458 Да, кажется, прошло. 1084 01:02:01,750 --> 01:02:03,416 Держитесь подальше от морепродуктов. 1085 01:02:04,250 --> 01:02:08,208 Мой вам совет – не ешьте закуски с морепродуктами, они на майонезе. 1086 01:02:08,291 --> 01:02:10,750 Так что плохая затея. 1087 01:02:11,208 --> 01:02:12,583 Так что не ешьте... 1088 01:02:23,541 --> 01:02:25,875 Всё. Я уж думал, с обеих сторон пойдет. 1089 01:02:26,958 --> 01:02:29,125 Но нет... не пошло. 1090 01:02:29,208 --> 01:02:30,916 Всё хорошо, народ. 1091 01:02:31,333 --> 01:02:33,208 Куда делся твой акцент? 1092 01:02:33,291 --> 01:02:34,375 Куда делся мой… 1093 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 Да как вы смеете, сэр? 1094 01:02:39,833 --> 01:02:42,083 Что... Кто? Сэр! 1095 01:02:42,166 --> 01:02:43,750 Как вы смеете... 1096 01:02:44,208 --> 01:02:46,083 ...говорить мне такое 1097 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 - перед королевской семьей? - Завали. 1098 01:02:48,791 --> 01:02:51,166 - Что сделать? - Мы позвонили в ваше консульство. 1099 01:02:51,250 --> 01:02:53,083 Это подделка. 1100 01:02:53,708 --> 01:02:56,583 Не существует ни графа, ни графини Ван дер Холт. 1101 01:02:57,666 --> 01:02:59,208 А когда вы позвонили? 1102 01:02:59,291 --> 01:03:01,416 - Если в обед, они могли… - Присмотри за ними. 1103 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 - …прогуливаться по округе. - Пойду разберусь. 1104 01:03:03,958 --> 01:03:06,958 Ну… чтобы купить круассан или… 1105 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 С обеих сторон. 1106 01:03:14,041 --> 01:03:17,416 Видимо, она вживила в себя имплант для слежения на случай, 1107 01:03:17,500 --> 01:03:18,750 если что-то случится. 1108 01:03:21,208 --> 01:03:23,250 Большой концертный зал в центре города. 1109 01:03:24,208 --> 01:03:27,000 Duran Duran. Они сказали что-то о короне Duran Duran. 1110 01:03:27,625 --> 01:03:30,291 Дюрамюран? Корона Дюрамюрана? 1111 01:03:30,416 --> 01:03:32,791 Господи. Это же Священный Грааль. 1112 01:03:33,416 --> 01:03:37,291 Они уже много лет следят за ней. Мы с вашей мамой пытались украсть ее 1113 01:03:37,375 --> 01:03:38,208 из Лувра. 1114 01:03:38,291 --> 01:03:39,708 Хорошая сказка на ночь. 1115 01:03:40,000 --> 01:03:43,125 Сегодня в концертном зале состоится гала-вечер. 1116 01:03:43,208 --> 01:03:46,166 Знаете что? Если корона там, то и мама ваша тоже. 1117 01:03:47,541 --> 01:03:49,250 Отлично! Идем! 1118 01:03:50,291 --> 01:03:53,500 Нет. Я сама разберусь. Хорошо? Посидите здесь. Детям там не место. 1119 01:03:53,958 --> 01:03:56,708 Нет. Мы тоже идем. Мы не пострадаем, обещаю. 1120 01:03:56,791 --> 01:03:58,916 Как мило. Плевать мне, пострадаете вы или нет. 1121 01:03:59,000 --> 01:04:01,083 Вы меня замедлите и спалите. 1122 01:04:02,000 --> 01:04:04,833 Никого мы не замедлим. Мы сольемся с толпой, так? 1123 01:04:05,416 --> 01:04:06,958 Вот как, генерал? 1124 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 Вообще-то, это знак различия командира. 1125 01:04:11,125 --> 01:04:14,375 Но историческая точность сейчас никого не волнует. 1126 01:04:14,458 --> 01:04:16,125 Не обсуждается, ясно? 1127 01:04:16,208 --> 01:04:18,625 Ваша мама отправила вас сюда, чтобы я вас уберегла, 1128 01:04:18,708 --> 01:04:21,083 а не отправила помирать. Располагайтесь. 1129 01:04:21,166 --> 01:04:23,291 Тут видеоигры, арахисовое масло… 1130 01:04:23,375 --> 01:04:25,166 - У меня аллергия на арахис. - И у меня. 1131 01:04:27,625 --> 01:04:28,791 Вы не идете. 1132 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 Ладно. 1133 01:04:30,791 --> 01:04:35,083 Но... чисто из любопытства, какой у вас план? 1134 01:04:35,166 --> 01:04:37,333 Я выйду через вентиляционный люк прямо в метро, 1135 01:04:37,416 --> 01:04:39,625 а на нём доеду до концертного зала. 1136 01:04:39,708 --> 01:04:40,541 Что-нибудь еще? 1137 01:04:41,000 --> 01:04:42,500 Да, а какой люк? 1138 01:04:43,208 --> 01:04:44,916 Вон тот, который… 1139 01:04:48,666 --> 01:04:51,958 Пожалуйста, не найдите и не убейте меня потом. Я просто хочу спасти маму. 1140 01:04:53,083 --> 01:04:57,208 Неплохо. Но я точно найду тебя и убью. 1141 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 Ее вы убьете, но с нами всё ровно, да? 1142 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 Идем! 1143 01:05:16,291 --> 01:05:17,916 Мне нельзя в общественный транспорт 1144 01:05:18,000 --> 01:05:19,208 - без взрослых. - Мы знаем! 1145 01:05:26,541 --> 01:05:27,375 Куда теперь? 1146 01:05:28,250 --> 01:05:29,708 - Сюда! Идем. - Хорошо! 1147 01:05:36,291 --> 01:05:38,416 Через эту охрану нам не пройти. 1148 01:05:39,458 --> 01:05:42,500 Не знаю, как вы, но мы, может, и сможем войти. 1149 01:05:44,125 --> 01:05:45,291 Ты себя видел? 1150 01:05:46,541 --> 01:05:49,250 Ты права. Это всё галстук. 1151 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 Эй, а если оттуда? 1152 01:06:09,041 --> 01:06:09,958 Окно открыто. 1153 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 Вы не пролезете. 1154 01:06:16,041 --> 01:06:16,875 Я полезу. 1155 01:06:17,625 --> 01:06:21,291 А у твоей мамы нет правила касательно проникновений в здания посреди ночи? 1156 01:06:23,166 --> 01:06:24,500 Моей мамы здесь нет. 1157 01:06:26,041 --> 01:06:27,750 - Он снял плащ. - Ясно. 1158 01:06:27,833 --> 01:06:29,916 - Подержи мою шляпу. - Блеск! 1159 01:06:35,125 --> 01:06:36,208 Давай, Льюис. 1160 01:06:39,750 --> 01:06:40,958 Сделай это, Льюис. 1161 01:06:45,500 --> 01:06:48,916 - С этим вы можете мне помочь. - Точно. Мы просто смотрели. 1162 01:06:49,000 --> 01:06:50,166 Прости. 1163 01:06:51,375 --> 01:06:52,583 - Готово. - Вот так. 1164 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 Молодец! 1165 01:06:55,625 --> 01:06:57,291 Пролезай! 1166 01:06:58,291 --> 01:07:00,625 Боже, вы поглядите. 1167 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Ух ты, а он молодец. 1168 01:07:02,166 --> 01:07:03,541 - Упс. Ой-ой. - Ничего. 1169 01:07:03,625 --> 01:07:05,625 Пройдись. Всё хорошо. 1170 01:07:06,708 --> 01:07:08,625 - Он знает, куда идти? - Надеюсь. 1171 01:07:08,708 --> 01:07:09,541 Хорошо. 1172 01:07:33,166 --> 01:07:35,208 Эй! А вы чего тут делаете? 1173 01:07:35,833 --> 01:07:38,000 Мы просто… 1174 01:07:38,083 --> 01:07:41,750 Божечки, мы уже часами бродим по этому месту. 1175 01:07:41,833 --> 01:07:45,166 В какой стороне сцена? Нам бы подготовиться. 1176 01:07:45,250 --> 01:07:49,250 Только прилетели из Денвера. Что за жуть в аэропорту, а? 1177 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 Никогда там не был. 1178 01:07:50,833 --> 01:07:53,041 Мы – детский музыкальный ансамбль, выступаем тут. 1179 01:07:53,125 --> 01:07:54,750 «Ночная поездка Пола Ривера»? 1180 01:07:54,833 --> 01:07:57,875 Не слышали о нас? Мы довольно популярные на YouTube. 1181 01:07:57,958 --> 01:08:01,125 Мим, покажи ему видео. Вирусное. 1182 01:08:07,708 --> 01:08:10,541 Два миллиона 300 тысяч просмотров и число растет. 1183 01:08:13,416 --> 01:08:15,791 Да ладно вам. Думаете, мы так ради прикола одеваемся? 1184 01:08:16,750 --> 01:08:18,041 Ладно, идем. 1185 01:08:24,291 --> 01:08:25,625 Всем добрый вечер. 1186 01:08:25,708 --> 01:08:28,583 Мы – «Ночная поездка Пола Ревира». 1187 01:08:28,666 --> 01:08:31,791 Мы подготовили для вас потрясающее выступление. 1188 01:08:32,333 --> 01:08:34,000 И начнет этот вечер 1189 01:08:34,083 --> 01:08:36,416 Крутышка Клэнси игрой на виолончели. 1190 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 Да будет музыка! 1191 01:08:41,833 --> 01:08:42,666 Садись. 1192 01:08:43,791 --> 01:08:44,625 Кев. 1193 01:08:47,416 --> 01:08:50,500 Нет. Я не могу. Я не такая, как ты. 1194 01:09:13,125 --> 01:09:14,875 Я так и знал. Так и знал! 1195 01:09:15,833 --> 01:09:16,708 Охрана? 1196 01:09:16,791 --> 01:09:19,541 У нас тут проблема на сцене – дети, одетые под паломников. 1197 01:09:20,375 --> 01:09:22,000 Клэнси, начинай. Сейчас же. 1198 01:09:22,083 --> 01:09:24,083 Кевин, я не сыграю перед всеми этими людьми. 1199 01:09:24,166 --> 01:09:27,208 Сыграешь. У тебя получится! Быстро! 1200 01:09:27,291 --> 01:09:28,250 Я не готова. 1201 01:09:28,333 --> 01:09:30,666 Готова. Ты очень талантливая. 1202 01:09:30,750 --> 01:09:33,666 Вышлите поддержку как можно скорее. Тут дети в пухлых рубашках. 1203 01:09:33,750 --> 01:09:34,708 Пришлите охрану. 1204 01:09:34,791 --> 01:09:36,916 - Охрану как можно скорее! Спасибо. - Погодите. 1205 01:09:49,875 --> 01:09:53,458 Так, новые указания – доставить их в посольство. 1206 01:09:53,541 --> 01:09:57,041 В дело включилось ФБР. Очевидно, есть угроза безопасности. 1207 01:09:58,041 --> 01:09:58,875 Займись этим. 1208 01:10:00,125 --> 01:10:00,958 Есть, сэр. 1209 01:10:04,250 --> 01:10:07,041 А, у вас и секретный код есть? Секретный язык? 1210 01:10:07,125 --> 01:10:09,833 Вот так вот, да? Замечательно. 1211 01:10:10,833 --> 01:10:12,333 И что это значит, Лео? 1212 01:10:12,416 --> 01:10:13,500 - Ложись! - Что... 1213 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Что происходит? 1214 01:10:57,583 --> 01:10:59,750 Отбой. Всё нормально. 1215 01:11:05,041 --> 01:11:05,875 Пошли. 1216 01:11:08,208 --> 01:11:10,833 Где ты этому научилась? Ты убила этого парня? 1217 01:11:10,916 --> 01:11:14,416 Нет, просто травмировала ему трахею. Он выживет, если врачи не опоздают. 1218 01:11:14,500 --> 01:11:17,250 Травмировала трахею? Ты когда-нибудь убивала? 1219 01:11:17,333 --> 01:11:20,625 Нет! На вневойсковой подготовке нас учили, как нейтрализовать цели 1220 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 за четыре секунды, используя нелетальные приемы. 1221 01:11:23,041 --> 01:11:25,500 Вневойсковая подготовка? Нелетальные... 1222 01:11:26,000 --> 01:11:30,458 На прошлой неделе ты заставила меня открыть банку горчицы. Ты притворялась! 1223 01:11:30,541 --> 01:11:33,166 - Я притворялась. - Господи. Вся наша жизнь – ложь? 1224 01:11:35,208 --> 01:11:36,958 А если… Что мы… 1225 01:11:40,375 --> 01:11:41,958 На ком я женился? 1226 01:11:44,625 --> 01:11:45,875 Это что, Клэнси? 1227 01:11:49,750 --> 01:11:50,875 Похоже на Клэнси. 1228 01:11:56,416 --> 01:11:57,250 Клэнси. 1229 01:12:07,875 --> 01:12:10,416 - Мама? - Дети, стойте там. Я иду за вами. 1230 01:12:38,541 --> 01:12:39,416 Мам! 1231 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 Вот что мама делает, когда мы спим? 1232 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Угомонитесь уже! 1233 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 Папе явно не по себе. 1234 01:13:06,666 --> 01:13:08,375 А вот она выглядит потрясающе. 1235 01:13:11,000 --> 01:13:12,166 Осторожнее! 1236 01:13:21,041 --> 01:13:22,250 Дорогу! 1237 01:13:27,583 --> 01:13:28,750 Корона. Хватай... 1238 01:13:38,708 --> 01:13:39,875 Давай, прыгай! 1239 01:13:46,083 --> 01:13:47,041 - Клэнси… - Привет. 1240 01:13:47,125 --> 01:13:48,291 Нам надо уходить. 1241 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Идем! Как вы сюда попали? 1242 01:13:50,666 --> 01:13:53,083 Мы нашли секретный код, который миссис Финч оставила 1243 01:13:53,166 --> 01:13:54,250 на кухне, а потом… 1244 01:13:56,333 --> 01:13:59,875 - Мы нашли ее тайное убежище. - А Джей отследила тебя с помощью чипа. 1245 01:14:00,625 --> 01:14:03,291 Простите, что втянула вас в это, детишки. 1246 01:14:03,375 --> 01:14:05,541 Это ты прости меня за то, что я тебе наговорила. 1247 01:14:05,625 --> 01:14:08,666 Ты не жалкая, ты клевая, и я знаю, что ты скучаешь по старой жизни, 1248 01:14:08,750 --> 01:14:12,208 но мы должны были найти тебя и попытаться вернуть. Только не уходи. 1249 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 Милая, я бы никогда вас не бросила! 1250 01:14:20,208 --> 01:14:21,041 Привет, подруга. 1251 01:14:21,125 --> 01:14:24,541 Похоже, твой грандиозный план сработал. Вот я здесь. И я... 1252 01:14:24,958 --> 01:14:25,916 Зацепила бонус. 1253 01:14:26,458 --> 01:14:27,291 Ну конечно. 1254 01:14:27,666 --> 01:14:29,166 - Да. - Простите, вы знакомы? 1255 01:14:29,250 --> 01:14:31,916 Да, не волнуйся, она хорошая. Ну, так-то злодей, 1256 01:14:32,000 --> 01:14:33,791 но хороший злодей. 1257 01:14:33,875 --> 01:14:35,125 - Нам пора. - Идите. 1258 01:14:35,208 --> 01:14:37,541 Я отвлеку охрану, сотру все записи… 1259 01:14:37,625 --> 01:14:40,041 Эй ты, нет. А ну «Ролекс» возвращай. 1260 01:14:42,333 --> 01:14:43,708 У тебя их и так тысяча. 1261 01:14:45,208 --> 01:14:46,416 Спасибо, хороший злодей. 1262 01:14:47,416 --> 01:14:49,666 Спасибо. Я знала, что ты поймешь, что делать. 1263 01:14:49,750 --> 01:14:54,208 Да. Я была готова. Просто не думала, что придется делать это... с детьми. 1264 01:14:54,625 --> 01:14:56,416 - Да. - С твоими детьми. Но... 1265 01:14:56,500 --> 01:14:57,791 Мне даже понравилось. 1266 01:14:59,041 --> 01:14:59,875 Спасибо. 1267 01:15:12,375 --> 01:15:14,958 Ты здесь живешь? В центре? 1268 01:15:15,291 --> 01:15:17,958 Вообще, это скорее убежище для экстренных случаев. 1269 01:15:19,041 --> 01:15:21,333 Как круто! Пап, разве не клево? 1270 01:15:22,083 --> 01:15:24,583 Круто? Или финансово безответственно? 1271 01:15:24,666 --> 01:15:27,291 Аренда в центре очень дорогая, сынок. Так что... 1272 01:15:27,375 --> 01:15:29,291 Спасибо, что сел на полотенце, приятель – 1273 01:15:29,375 --> 01:15:32,833 не испачкаешь блевотиной коринфскую кожу. Ты же понимаешь? 1274 01:15:32,916 --> 01:15:35,333 Да, я понимаю, Лео. 1275 01:15:35,416 --> 01:15:37,291 Милый, как твоя рука? Что с ней случилось? 1276 01:15:37,666 --> 01:15:39,291 А, не знаю. Смутно помню. 1277 01:15:39,791 --> 01:15:43,166 Кажется, в пылу драки я ударил пару парней. 1278 01:15:43,625 --> 01:15:48,500 Это могло случиться, когда ты неуклюже навернулся. Всего лишь синяк, наверное. 1279 01:15:48,583 --> 01:15:50,750 Мне кажется, больше, чем синяк, Лео. 1280 01:15:50,833 --> 01:15:52,875 Может, локоть ушиб. 1281 01:15:52,958 --> 01:15:54,666 Нет, не думаю, что локоть. 1282 01:15:54,750 --> 01:15:57,625 - Знаешь... Ну ты понял. - Что ж, да, ну... 1283 01:15:58,041 --> 01:15:59,333 Останемся при своих мнениях. 1284 01:15:59,416 --> 01:16:02,208 Она слегка затекает, это повлияет на мою работу. 1285 01:16:02,291 --> 01:16:04,208 О, ты хирург? 1286 01:16:05,208 --> 01:16:09,833 Нет, Лео. Я шеф-кондитер, для меня важны сила и ловкость пальцев. 1287 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 Ну вот. 1288 01:16:10,875 --> 01:16:12,541 Это настоящий Капикьони? 1289 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 Ты знаешь, что это? Да. 1290 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 - Сыграешь что-нибудь? - Конечно. 1291 01:16:18,166 --> 01:16:21,291 Ну вот, опять обнажает свои ручища. Перед кем он выпендривается? 1292 01:16:21,375 --> 01:16:23,583 У него руки как у Попая. Невероятно. 1293 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Так. 1294 01:16:24,750 --> 01:16:26,583 Я активировала экстренный протокол. 1295 01:16:26,666 --> 01:16:29,625 Мы в безопасности. Надо лишь дождаться звонка от Генри. 1296 01:16:29,708 --> 01:16:31,291 А сколько стоит эта штука? 1297 01:16:31,375 --> 01:16:33,958 Я бы сказал, где-то 20 миллионов. 1298 01:16:34,041 --> 01:16:35,625 С ума сойти. 20 миллионов? 1299 01:16:35,708 --> 01:16:37,541 Мы ее вернем. Это не наше. 1300 01:16:37,625 --> 01:16:41,083 Но, мам, ты же постоянно воровала, когда была моложе, 1301 01:16:41,750 --> 01:16:43,166 - и это было круто. - Нет. 1302 01:16:43,250 --> 01:16:45,541 Почему мы не можем сказать, что мы ее потеряли? 1303 01:16:45,625 --> 01:16:47,125 Кев, послушай. 1304 01:16:47,541 --> 01:16:48,875 Я совершила ошибку. 1305 01:16:48,958 --> 01:16:52,250 И заплатила за это большую цену. А теперь это ставит под угрозу тех, 1306 01:16:52,333 --> 01:16:53,166 кого я люблю. 1307 01:16:53,250 --> 01:16:56,125 Ясно? Я не хочу, чтобы вы делали то, что раньше делала я. 1308 01:16:56,583 --> 01:16:59,291 Я приняла много ошибочных решений и навредила многим людям. 1309 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 И мы очень сожалеем об этом. Правда, Лео? 1310 01:17:03,541 --> 01:17:04,583 Ну... 1311 01:17:05,041 --> 01:17:08,708 Конечно. Только защита свидетелей смогла помочь отделаться от Жана-Поля. 1312 01:17:08,791 --> 01:17:11,833 Ну, вообще-то, это ты в нее обратилась. 1313 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 Я всё-таки не смог этого принять. Когда Жан-Поля посадили, 1314 01:17:15,458 --> 01:17:17,041 за что благодарить надо тебя… 1315 01:17:18,416 --> 01:17:20,791 …кресло начальника оказалось пустым. 1316 01:17:23,291 --> 01:17:26,041 - Мам, что происходит? Кто это? - Помнишь Элиз? 1317 01:17:27,083 --> 01:17:29,416 Она со мной. Это я отправил ее за тобой. 1318 01:17:31,000 --> 01:17:33,333 Ага, так я и знал. 1319 01:17:34,125 --> 01:17:35,333 Я знал, что он злодей. 1320 01:17:35,416 --> 01:17:37,750 Как тебе такое? А? 1321 01:17:38,541 --> 01:17:40,416 Вот так я твою коринфскую кожу. 1322 01:17:41,458 --> 01:17:42,583 Не круто, Рон. 1323 01:17:43,541 --> 01:17:44,500 Сам ты не круто. 1324 01:17:45,500 --> 01:17:49,500 Знаешь, когда мы нашли тебя с помощью видео этой котлетки… 1325 01:17:49,583 --> 01:17:52,333 Эй! Не смей называть моего брата котлеткой. 1326 01:17:52,416 --> 01:17:55,875 Я знал, что на это дело ты пойдешь, только если я смогу убедить тебя, 1327 01:17:55,958 --> 01:17:57,250 что наши жизни в опасности. 1328 01:17:57,875 --> 01:18:01,750 Твой моральный компас вечно мешает нам хорошо проводить время. 1329 01:18:01,833 --> 01:18:03,458 Так ты не участвовал в программе? 1330 01:18:03,541 --> 01:18:04,375 Нет. 1331 01:18:05,458 --> 01:18:06,541 Да ладно тебе, признай. 1332 01:18:06,625 --> 01:18:10,541 Не сошла с ума от семейных поездок и покупок в Costco? 1333 01:18:10,625 --> 01:18:12,375 Счастлива с этим клубничным пирожком? 1334 01:18:12,458 --> 01:18:13,416 Без обид, Рон. 1335 01:18:14,708 --> 01:18:18,250 - Обидно, Лео. - Да, не говори так про нашего папу. 1336 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 Сначала план был простым. 1337 01:18:20,333 --> 01:18:23,333 Убедить тебя помочь украсть корону, подставить тебя и исчезнуть. 1338 01:18:23,416 --> 01:18:24,333 Но признай... 1339 01:18:26,250 --> 01:18:27,500 …тебе же понравилось. 1340 01:18:28,250 --> 01:18:29,791 Искра между нами еще жива. 1341 01:18:30,583 --> 01:18:31,666 Идем со мной. 1342 01:18:32,833 --> 01:18:34,375 Что ты выберешь, Матильда? 1343 01:18:42,250 --> 01:18:43,125 Ты прав. 1344 01:18:44,000 --> 01:18:45,125 Искра всё еще жива. 1345 01:18:49,166 --> 01:18:50,333 И зовут меня Марго. 1346 01:18:53,875 --> 01:18:56,500 Как тебе такое, Лео? Марго и Рон. 1347 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 - Да? Звездная пара. Рарго. - Отвратительно. 1348 01:18:59,791 --> 01:19:02,666 - Или Рарго, или Марон… - Как закончим, увидимся в доках. 1349 01:19:02,916 --> 01:19:04,416 Бакстер приготовит лодку. 1350 01:19:04,791 --> 01:19:06,458 Это, думаю, принадлежит мне. 1351 01:19:08,916 --> 01:19:09,750 Что ж, 1352 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 кажется, пора прощаться, Матиль... Марго. 1353 01:19:14,666 --> 01:19:16,375 Удачной разборки с федераламм. 1354 01:19:19,958 --> 01:19:21,791 Вы. На стул. Оба. 1355 01:19:22,500 --> 01:19:23,458 Алло, полиция? 1356 01:19:24,291 --> 01:19:27,208 - Да, я звоню по поводу... - Всё хорошо. 1357 01:19:27,291 --> 01:19:30,250 Я хочу сообщить о совершенном преступлении. 1358 01:19:31,166 --> 01:19:32,625 По-моему, это пара. 1359 01:19:34,250 --> 01:19:39,250 Мужчина и женщина, и женщина явно всем заправляет. 1360 01:19:39,666 --> 01:19:42,000 Да, у нее светлые волосы, голубые глаза. 1361 01:19:43,041 --> 01:19:45,541 На ней блестящее, страшное розовое платье. 1362 01:19:46,000 --> 01:19:49,125 - А мужчина… Он… - Что? 1363 01:19:51,583 --> 01:19:54,666 Нет, руководит всем именно женщина. Да. 1364 01:19:55,541 --> 01:19:57,458 При чём тут дождь? Нет никакого дождя. 1365 01:19:57,541 --> 01:19:59,291 Надеюсь, вы приедете как можно скорее, 1366 01:19:59,375 --> 01:20:01,000 а то я не знаю, что делать. 1367 01:20:01,541 --> 01:20:03,375 Нет, я соседка, увидела, как они зашли, 1368 01:20:03,458 --> 01:20:05,875 пока занималась своими делами... 1369 01:20:06,416 --> 01:20:07,458 Шляпа? А это к чему? 1370 01:20:09,875 --> 01:20:12,291 ...отправляйте вообще всех. 1371 01:20:14,291 --> 01:20:15,833 - Всё ровно. - Что ровно? 1372 01:20:15,916 --> 01:20:17,208 - Спокуха. - …целую бригаду, 1373 01:20:17,291 --> 01:20:18,875 а то их тут много. 1374 01:20:21,500 --> 01:20:22,625 Ты что задумал? 1375 01:20:31,833 --> 01:20:33,125 - Боже, смотрите! - Пушка! 1376 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 Мама! 1377 01:20:37,208 --> 01:20:38,041 Да! 1378 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 Господи. 1379 01:20:40,333 --> 01:20:42,166 Нет... Блин! 1380 01:20:43,708 --> 01:20:45,541 Мама! Пап, сделай что-нибудь! 1381 01:20:45,625 --> 01:20:46,541 Я разберусь. 1382 01:20:55,458 --> 01:20:57,541 Дорогая, я поднял пушку, бросить тебе ее? 1383 01:21:01,000 --> 01:21:02,916 - Пристрели ее! - Что? Пристрелить? Я… 1384 01:21:05,000 --> 01:21:07,583 Я не умею стрелять. Никогда в жизни не стрелял! 1385 01:21:07,916 --> 01:21:09,041 Помощь бы не помешала! 1386 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Ладно. 1387 01:21:19,250 --> 01:21:20,125 О нет. 1388 01:21:23,000 --> 01:21:24,708 - Всё хорошо? Ты цела? - Да. 1389 01:21:25,875 --> 01:21:28,625 Прости меня. Господи. 1390 01:21:29,458 --> 01:21:31,958 Я кого-то убил. Я убил человека. 1391 01:21:35,708 --> 01:21:36,833 Пап, она двигается. 1392 01:21:37,791 --> 01:21:39,875 - Пап, ты не убил ее! - Да, она шевелится! 1393 01:21:39,958 --> 01:21:42,750 Я никого не убил. Ой, она очухивается. 1394 01:21:43,250 --> 01:21:46,333 Нельзя позволить Лео сбежать, иначе во всём обвинят меня. 1395 01:21:46,416 --> 01:21:49,166 - Идем. - Точно. Вперед. 1396 01:21:52,083 --> 01:21:54,166 Не верю, что вы подобрали паука, мистер Финч. 1397 01:21:54,250 --> 01:21:55,291 Очень смелый ход! 1398 01:21:55,375 --> 01:21:58,375 Не знаю насчет смелости, Льюис. Я знал, что он не опасен. 1399 01:21:58,458 --> 01:22:02,000 Не опасен? Это был тарантул, один из самых ядовитых пауков в мире. 1400 01:22:02,083 --> 01:22:06,208 А на спине у него был мешочек с яйцами, а это миллионы ядовитых паучат. 1401 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 Мам, нет. Это не наша машина. 1402 01:22:09,166 --> 01:22:11,375 Фига, она угоняет тачку. 1403 01:22:13,208 --> 01:22:15,000 Мам, ты умеешь угонять машины? 1404 01:22:15,500 --> 01:22:16,791 И нас научи. 1405 01:22:16,875 --> 01:22:18,666 Нет! Вам такое нельзя. 1406 01:22:18,750 --> 01:22:21,875 Ладно, а если у нас сели телефоны, на улице – зомби-апокалипсис, 1407 01:22:21,958 --> 01:22:23,500 а в воздухе летает вирус, 1408 01:22:23,583 --> 01:22:25,083 - тогда научишь? - Кевин! 1409 01:22:27,166 --> 01:22:28,708 Смотрите! Это Лео. 1410 01:22:29,083 --> 01:22:29,916 Милая, прошу... 1411 01:22:31,958 --> 01:22:33,250 Офигеть, мам! 1412 01:22:33,750 --> 01:22:35,000 Есть. Давайте, в машину! 1413 01:22:37,208 --> 01:22:38,458 - Ну же. Да? - Милая. 1414 01:22:38,541 --> 01:22:40,375 - Кое в чём Лео ошибся. - В чём? 1415 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 Машину в семье вожу я. 1416 01:22:43,041 --> 01:22:44,166 Это точно. 1417 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 Ты справишься! 1418 01:22:48,458 --> 01:22:49,708 Поехали спасем нашу семью. 1419 01:22:52,583 --> 01:22:55,208 - Вы поглядите! Ограниченная серия. - Ясно. 1420 01:22:55,291 --> 01:22:56,916 - Подогрев сидений! - Пристегнитесь. 1421 01:22:57,375 --> 01:22:58,750 Отлично, вот это тачка. 1422 01:22:58,833 --> 01:23:00,708 - Надо ехать. - Едем. 1423 01:23:03,208 --> 01:23:04,333 - Извините. Я… - Пап! 1424 01:23:04,416 --> 01:23:06,375 - Нет! Мистер Финч! - Адреналин… 1425 01:23:06,458 --> 01:23:07,708 - Поехали! - Езжай уже! 1426 01:23:07,791 --> 01:23:09,375 - Поехали, папа! - Едем! 1427 01:23:10,375 --> 01:23:12,041 Ого, как же классно рулится! 1428 01:23:12,875 --> 01:23:14,458 - И сидеть удобно. - Да, отлично. 1429 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 Ограниченная серия! 1430 01:23:17,208 --> 01:23:18,333 - Может… - Вот он! 1431 01:23:18,416 --> 01:23:19,625 Поворачивает налево! 1432 01:23:22,291 --> 01:23:25,833 Вот это реально взрыв адреналина. 1433 01:23:25,916 --> 01:23:27,166 Ты молодец, дорогой! 1434 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 Видала, как я повернул? 1435 01:23:37,625 --> 01:23:39,791 Поближе к бордюру. Не нужно так сильно заносить. 1436 01:23:39,875 --> 01:23:40,750 Пап! Что теперь? 1437 01:23:40,833 --> 01:23:43,750 Что теперь? Не знаю. Я так далеко не заглядывал, приятель! 1438 01:23:43,833 --> 01:23:44,958 Что? 1439 01:23:45,083 --> 01:23:46,416 - Пап, у меня идея. - Что? 1440 01:23:46,833 --> 01:23:48,916 Это лазерная ручка. Может, я смогу… 1441 01:23:49,000 --> 01:23:51,250 Откуда у тебя лазерная ручка? 1442 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Фига себе! 1443 01:23:58,458 --> 01:24:00,125 Что происходит? 1444 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 Нет, не думаю, что это мы. 1445 01:24:02,958 --> 01:24:04,125 Это мы! 1446 01:24:04,208 --> 01:24:06,208 - Это точно мы. - Мы оставим записку. 1447 01:24:10,916 --> 01:24:12,041 Так, я его догоняю. 1448 01:24:14,541 --> 01:24:15,458 Рон, осторожно! 1449 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 Мы все умрем. 1450 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 - Милая! Опусти стекло. - Что? 1451 01:24:31,791 --> 01:24:33,166 - У меня идея! - Хорошо. 1452 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Эй, Лео! 1453 01:24:36,833 --> 01:24:40,000 Лео! Не хочешь потанцевать с минивэном? 1454 01:24:40,333 --> 01:24:43,000 Зацени-ка эту защиту от бокового удара! 1455 01:24:43,083 --> 01:24:44,416 Чего? 1456 01:25:01,000 --> 01:25:02,708 Все целы? Ладно. 1457 01:25:03,458 --> 01:25:04,791 Я за Лео. Ты займись детьми! 1458 01:25:05,875 --> 01:25:06,958 - Все живы? - Да. 1459 01:25:13,250 --> 01:25:15,458 Лео. 1460 01:25:16,208 --> 01:25:17,541 Я его поймал, милая. 1461 01:25:21,875 --> 01:25:24,208 Только повода ищешь, чтобы вытащить пушку, да? 1462 01:25:25,125 --> 01:25:26,333 - Мам? - Да? 1463 01:25:26,416 --> 01:25:29,166 - Думаю, папе ты нужна больше, чем нам. - Кажется, ты права. 1464 01:25:39,916 --> 01:25:42,583 Откуда у тебя такие сильные пальцы? 1465 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 Невероятная сила и ловкость моих пальцев? 1466 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Я шеф-кондитер, Лео! 1467 01:25:49,666 --> 01:25:52,375 Я не сяду в тюрьму. Мне еще обеды в понедельник раздавать. 1468 01:26:19,166 --> 01:26:20,041 Офигеть. 1469 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 - Офигеть! - Получилось! 1470 01:26:23,291 --> 01:26:25,875 Не связывайтесь с шефом-кондитером или его семьей, 1471 01:26:25,958 --> 01:26:28,166 иначе отхватите по башке! 1472 01:26:28,250 --> 01:26:29,958 Да! Ты, котлетка! 1473 01:26:34,333 --> 01:26:35,791 Вот это моя дочь. 1474 01:26:45,375 --> 01:26:49,125 Потом мы пошли в очень крутую квартиру, но на самом деле 1475 01:26:49,208 --> 01:26:50,458 это было просто убежище. 1476 01:26:50,791 --> 01:26:54,291 А потом он рассказал, что он злодей, а не хороший. 1477 01:26:54,375 --> 01:26:55,708 - Прикиньте! - Да. 1478 01:26:59,166 --> 01:27:00,000 Что ж... 1479 01:27:00,875 --> 01:27:01,708 Вот это да. 1480 01:27:05,291 --> 01:27:07,750 Ого. У тебя явно была насыщенная жизнь. 1481 01:27:09,208 --> 01:27:10,791 - До меня. - Да. 1482 01:27:13,708 --> 01:27:14,583 Знаешь... 1483 01:27:17,000 --> 01:27:18,708 Ты же меня знаешь. Мы всегда были… 1484 01:27:18,791 --> 01:27:22,708 Я всегда знал, что я тебе не ровня, но теперь я всё понимаю. 1485 01:27:23,583 --> 01:27:24,833 Я был твоим прикрытием. 1486 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Верно? 1487 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 - Вся наша жизнь… - Милый, это всё настоящее. 1488 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 - Правда? - Да. 1489 01:27:32,458 --> 01:27:33,750 Конечно правда. 1490 01:27:35,208 --> 01:27:37,583 Да, я думал… Я так и думал. 1491 01:27:42,541 --> 01:27:43,416 Я люблю тебя. 1492 01:27:43,916 --> 01:27:44,958 И я люблю нашу семью. 1493 01:27:45,041 --> 01:27:48,166 Мистер и миссис Финч, мама и папа заберут меня в восемь. 1494 01:27:49,625 --> 01:27:50,500 Льюис, точно. 1495 01:27:50,583 --> 01:27:52,250 - Елки-палки. - Да. 1496 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 - Генри! - Генри! 1497 01:27:56,583 --> 01:27:58,583 - Ангус! - Генри, мы к тебе. 1498 01:28:02,458 --> 01:28:03,666 Так, так, так. 1499 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 Старый друг Генри из университета Небраски. 1500 01:28:06,875 --> 01:28:08,250 Вперед, Кукурузники! 1501 01:28:09,041 --> 01:28:10,208 Надеюсь, ты не обиделся. 1502 01:28:13,583 --> 01:28:15,458 Знаешь, ты сегодня был героем. 1503 01:28:16,125 --> 01:28:19,958 Серьезно. Ты реально спас нас этим выдуманным детским ансамблем. 1504 01:28:20,666 --> 01:28:22,125 И когда мы плыли через залив. 1505 01:28:22,208 --> 01:28:28,541 - Да пустяки. - Нет, вовсе не пустяки, Кев. 1506 01:28:31,541 --> 01:28:33,083 Ты очень смелый, пацан. 1507 01:28:35,958 --> 01:28:36,791 Господи боже. 1508 01:28:37,833 --> 01:28:41,666 Это была самая безумная ночь в нашей жизни. 1509 01:28:42,291 --> 01:28:43,750 И я ничего не запостила. 1510 01:28:44,750 --> 01:28:45,583 Какое упущение. 1511 01:28:50,041 --> 01:28:52,500 Прости меня. Я тебе в последнее время грубила. 1512 01:28:53,333 --> 01:28:56,041 Мне кажется, порой я тебе завидую. 1513 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 Завидуешь? 1514 01:28:57,625 --> 01:29:01,000 Да. Не знаю. Тебе так легко быть собой, 1515 01:29:01,541 --> 01:29:04,416 не обращать внимание на мнение других. 1516 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 Я хотела бы быть такой же. 1517 01:29:07,000 --> 01:29:10,083 А я хочу быть похожим на тебя. Ты – лучшая виолончелистка на свете. 1518 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 А я вот ничего не умею. 1519 01:29:13,333 --> 01:29:16,000 Что? Ты рассказываешь самые потрясающие истории! 1520 01:29:16,083 --> 01:29:19,541 Ты такой креативный. То, что ты придумываешь, безумно, 1521 01:29:19,625 --> 01:29:22,083 чудно и умно. 1522 01:29:22,541 --> 01:29:26,416 - Ты очень крутой братишка. - Спасибо. А ты клевая сестра. 1523 01:29:34,041 --> 01:29:35,041 Мам... 1524 01:29:35,916 --> 01:29:37,083 Я хочу уехать в Бостон. 1525 01:29:37,666 --> 01:29:41,208 Хочу поступить на летнюю музыкальную программу Беркли. 1526 01:29:41,291 --> 01:29:42,916 И я знаю, что ты скажешь. 1527 01:29:43,000 --> 01:29:45,333 Что мне еще рано отправляться в город одной... 1528 01:29:45,416 --> 01:29:46,500 Да. 1529 01:29:47,458 --> 01:29:48,958 Что «да»? 1530 01:29:51,041 --> 01:29:53,166 Генри, я залезу в твою папку, ладно? 1531 01:29:59,375 --> 01:30:01,958 Погоди, что? Ты музыкант? 1532 01:30:02,958 --> 01:30:05,625 Не просто музыкант. Ты играла на виолончели. 1533 01:30:06,000 --> 01:30:06,958 Да. 1534 01:30:07,916 --> 01:30:10,291 Квартет Пескатричи – не просто преступный синдикат. 1535 01:30:10,833 --> 01:30:13,458 Как, по-твоему, мы попадали на эти светские мероприятия? 1536 01:30:13,666 --> 01:30:17,458 У Беркли одна из лучших программ в мире. И ты готова к ней. 1537 01:30:17,541 --> 01:30:20,000 - Подожди, правда? - Ты потрясающая виолончелистка. 1538 01:30:21,458 --> 01:30:23,708 А я кое-что в этом понимаю. 1539 01:30:24,125 --> 01:30:26,708 А я вот ничего в этом не понимаю. 1540 01:30:27,000 --> 01:30:28,666 Но я согласен с твоей мамой. 1541 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 Ты невероятная. 1542 01:30:30,750 --> 01:30:32,041 Ты поедешь в Бостон. 1543 01:30:32,958 --> 01:30:33,833 Уже пора. 1544 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 Значит, и телефон мне можно? 1545 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 - Да, конечно. - Нет. 1546 01:30:41,666 --> 01:30:42,666 А, нет. 1547 01:30:43,416 --> 01:30:44,875 - Да. - Да. Хорошо. 1548 01:30:45,708 --> 01:30:47,041 В Бостон! 1549 01:31:13,166 --> 01:31:14,000 Привет. 1550 01:31:15,000 --> 01:31:15,833 Привет. 1551 01:31:16,208 --> 01:31:18,541 Ты забыла куртку на лодке Джоуи. 1552 01:31:18,625 --> 01:31:20,416 Точно. Спасибо. 1553 01:31:21,375 --> 01:31:22,333 Как поплавали? 1554 01:31:23,500 --> 01:31:25,583 Ужасно. Да. 1555 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 Ну, зато эффектно спрыгнула. 1556 01:31:27,541 --> 01:31:29,708 - Тот самый старшеклассник? - Хорошо, что ты не… 1557 01:31:29,791 --> 01:31:31,083 - Это он. - Нет, не в тюрьме. 1558 01:31:31,166 --> 01:31:32,208 Точно. Да. 1559 01:31:35,166 --> 01:31:37,041 - До скорого. Пока. - Да. 1560 01:31:38,583 --> 01:31:39,416 Всем привет. 1561 01:31:39,958 --> 01:31:42,291 Почему вы все в костюмах? Всё в порядке? 1562 01:31:42,375 --> 01:31:46,333 Да. Всё отлично. Замечательно. Лучше и быть не может. 1563 01:31:46,416 --> 01:31:48,375 Да, мы просто цветы поливали. 1564 01:31:49,000 --> 01:31:49,833 Нет… 1565 01:31:50,416 --> 01:31:51,250 Льюис, 1566 01:31:51,708 --> 01:31:53,625 тут явно что-то не так. 1567 01:31:55,291 --> 01:31:56,791 И кажется, я знаю, в чём дело. 1568 01:31:58,625 --> 01:32:00,125 Миссис Паток, я объясню… 1569 01:32:00,208 --> 01:32:03,125 Льюис, ты забыл надеть свои специальные трусы для писанок. 1570 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 Мам, они мне больше не нужны. 1571 01:32:09,708 --> 01:32:10,625 Клевая ночевка. 1572 01:32:11,083 --> 01:32:11,916 По-любому. 1573 01:32:13,125 --> 01:32:13,958 Да! 1574 01:32:14,958 --> 01:32:16,166 Еще раз спасибо за всё. 1575 01:32:16,250 --> 01:32:18,083 - Конечно. Не за что. - В любое время. 1576 01:32:18,166 --> 01:32:19,750 Как-нибудь повторим. 1577 01:32:19,833 --> 01:32:20,833 Нет. Не повторим. 1578 01:32:20,916 --> 01:32:22,083 Пока! 1579 01:32:22,166 --> 01:32:23,333 - Спасибо вам. - Пока. 1580 01:32:23,416 --> 01:32:24,333 Береги себя. 1581 01:32:24,916 --> 01:32:28,125 Всё, да? Теперь можем вернуться к нормальной жизни? 1582 01:32:29,708 --> 01:32:30,583 Наверное. 1583 01:32:31,958 --> 01:32:32,791 Наверное? 1584 01:32:33,250 --> 01:32:35,750 - Наверное? - Мне надо снять эти туфли. 1585 01:32:35,833 --> 01:32:38,583 Снимай, но на вопрос-то ответь. А то… 1586 01:32:38,666 --> 01:32:40,958 - Я ответила на вопрос. - Ты сказала «наверное»… 1587 01:32:41,041 --> 01:32:42,500 - Да, это и есть ответ. - Знаю. 1588 01:32:42,583 --> 01:32:44,708 Но это значит, что ты что-то не договариваешь. 1589 01:32:44,791 --> 01:32:46,250 А кексы еще остались? 1590 01:32:48,625 --> 01:32:50,625 КЕВИН ПЕРЕДЕЛАЛ СВОЙ ДОКЛАД ОБ ИСТОРИИ СЕМЬИ 1591 01:32:50,708 --> 01:32:53,708 И В ЭТОТ РАЗ РАССКАЗАЛ ПРАВДУ. 1592 01:32:53,791 --> 01:32:57,416 НО ЕМУ ВСЁ РАВНО ПОСТАВИЛИ «ДВОЙКУ». 1593 01:32:59,083 --> 01:33:01,125 КЛЭНСИ ПОСТУПИЛА В МУЗЫКАЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ БЕРКЛИ. 1594 01:33:01,208 --> 01:33:04,083 ОНА РАЗГОВАРИВАЕТ С ТРЭВИСОМ КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 1595 01:33:04,166 --> 01:33:07,541 С ПОМОЩЬЮ ТЕЛЕФОНА СВОЕЙ СОСЕДКИ. 1596 01:33:09,333 --> 01:33:11,375 МИМ СОЖГЛА СВОИ ШОРТЫ ДО СЕРЕДИНЫ БЕДРА. 1597 01:33:11,458 --> 01:33:14,458 НО НАЧАЛА НОСИТЬ ПЛАЩИ И ТЕМ САМЫМ ЗАПУСТИЛА МОДНЫЙ ТРЕНД. 1598 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 НА ЕЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ ПОДПИСАЛОСЬ 27 МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК. 1599 01:33:19,708 --> 01:33:24,791 ЛЬЮИС БОЛЬШЕ НИ РАЗУ В ЖИЗНИ 1600 01:33:24,875 --> 01:33:28,500 НЕ НАДЕЛ СВОИ ТРУСЫ ДЛЯ ПИСАНОК. 1601 01:33:30,083 --> 01:33:32,083 КОРОНУ ВЕРНУЛИ ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦАМ. 1602 01:33:32,166 --> 01:33:35,208 ЛЕО ПРИГОВОРИЛИ К 18 ГОДАМ ТЮРЬМЫ. 1603 01:33:35,291 --> 01:33:38,708 ОН СРАЗУ ЖЕ СОРВАЛ РУКАВА СО СВОЕЙ ТЮРЕМНОЙ РОБЫ. 1604 01:33:40,375 --> 01:33:43,125 РОН СТАЛ ОФИЦИАЛЬНЫМ ПРЕДСТАВИТЕЛЕМ «ПАЛЬЧИКОВ-НИНДЗЯ 3000». 1605 01:33:43,208 --> 01:33:45,583 В СВОЕЙ ПЕКАРНЕ ОН ПРЕПОДАЕТ ФИЗКУЛЬТУРУ ДЛЯ ПАЛЬЦЕВ. 1606 01:33:45,666 --> 01:33:49,083 НА ЕГО ЗАНЯТИЯХ ПОСТОЯННО АНШЛАГ. 1607 01:33:50,750 --> 01:33:52,708 МАРГО РАБОТАЕТ НАД СВОИМ РЕЗЮМЕ. 1608 01:33:52,791 --> 01:33:59,666 ОНА НЕ ПОНИМАЕТ, КАК ВПИСАТЬ В НЕГО ВНЕВОЙСКОВУЮ ПОДГОТОВКУ. 1609 01:40:28,625 --> 01:40:31,000 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.