1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,791 --> 00:00:24,708
Então, lá estava o meu avô.
Sozinho. Ferido.
4
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
Assustado. No espaço!
5
00:00:28,500 --> 00:00:32,083
E a única forma de sobreviver
até a tripulação voltar para o salvar
6
00:00:32,166 --> 00:00:34,291
era plantando vegetais…
7
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
... com o seu próprio cocó.
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,083
Está bem, Kevin.
9
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
Vou interromper-te.
10
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
Custa-me a crer que isso seja verdade.
11
00:00:44,166 --> 00:00:46,833
Sra. Westenfeldt, não sei porque acha...
12
00:00:46,916 --> 00:00:49,041
Para começar,
isso é do filme Perdido em Marte.
13
00:00:49,125 --> 00:00:51,875
Vá lá. Já chega, Kevin.
14
00:00:53,208 --> 00:00:55,166
Onde acha que arranjaram a ideia?
15
00:01:03,791 --> 00:01:06,708
A NETFLIX APRESENTA
16
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Meu Deus!
17
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
Clancy?
18
00:01:56,625 --> 00:01:57,958
A tua cabeça está bem?
19
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
Olá, Travis. Estou bem.
20
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
Hoje, vou dar uma festa.
21
00:02:07,166 --> 00:02:09,916
Os meus pais estão fora.
Devias vir. Olha...
22
00:02:10,000 --> 00:02:13,375
- Dá-me o teu número para eu...
- Não tenho isso.
23
00:02:13,750 --> 00:02:16,666
- Não tens número?
- Não, não tenho telemóvel.
24
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
A minha mãe não deixa.
25
00:02:18,458 --> 00:02:20,791
Ela acha que é nas redes sociais
que os assassinos
26
00:02:20,875 --> 00:02:23,625
e as escolas arranjam a tua informação.
27
00:02:23,708 --> 00:02:25,708
Isso é… mesmo estranho.
28
00:02:25,791 --> 00:02:26,666
Sim.
29
00:02:27,083 --> 00:02:28,708
- Olá, Trav.
- Olá, Emma.
30
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
A tua festa vai ser espetacular.
31
00:02:32,000 --> 00:02:34,416
E tu não devias estar no ensaio da banda?
32
00:02:34,666 --> 00:02:37,083
Não te preocupes com elas.
São irritantes.
33
00:02:38,708 --> 00:02:39,875
Espero ver-te logo.
34
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
Louisa, obrigado.
O violino estava excelente.
35
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
Muito bem, malta, treinem.
36
00:03:07,541 --> 00:03:08,625
Adeus, miúdos.
37
00:03:10,791 --> 00:03:12,666
- Bom trabalho, Clancy.
- Obrigada.
38
00:03:12,750 --> 00:03:14,791
Acabaste a gravação da audição?
39
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Ainda não.
40
00:03:17,625 --> 00:03:21,916
"Ainda não?" Clancy, o prazo acaba daqui
a duas semanas.
41
00:03:22,000 --> 00:03:25,083
Eu sei. Fiz uma ontem à noite,
mas apaguei-a,
42
00:03:25,166 --> 00:03:28,958
porque, no final, estava fora de tom
e as minhas notas altas estavam más.
43
00:03:29,041 --> 00:03:33,541
Faz a gravação este fim de semana.
Entrega-ma na segunda-feira.
44
00:03:34,166 --> 00:03:35,958
É isso. Tu consegues.
45
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
- Sim.
- Sim. Tu consegues.
46
00:03:38,958 --> 00:03:41,125
Aulas para crianças. Querem ensaiar?
47
00:03:45,625 --> 00:03:50,916
Estás com bom aspeto.
Não pensei ver-te aqui. Estás demais.
48
00:04:25,000 --> 00:04:26,583
{\an8}Belos passos, falhado.
49
00:04:27,458 --> 00:04:29,833
{\an8}- Isto é tão bom.
- Foi só uma piada.
50
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
{\an8}- Aonde vais? Vá lá.
- Deixa-me.
51
00:04:31,625 --> 00:04:32,666
{\an8}Não vás. Volta aqui.
52
00:04:32,750 --> 00:04:35,125
Aonde vais? Vá lá.
Dá-me mais um passo.
53
00:04:35,500 --> 00:04:38,166
Eu sabia que estavas lá o tempo todo.
E foi só uma piada.
54
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
Vais ser famoso, miúdo.
55
00:04:40,750 --> 00:04:43,000
- Está tudo bem?
- Sim. Tudo bem.
56
00:04:43,083 --> 00:04:44,333
{\an8}VOLUNTÁRIA PARA O ALMOÇO
57
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
Porque não voltam para o almoço?
58
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
Calma, vocês os três.
Vocês são do oitavo ano.
59
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Acham que se deviam meter
com miúdos mais novos?
60
00:04:55,750 --> 00:04:57,333
O que vai fazer sobre isso?
61
00:04:58,208 --> 00:04:59,541
Credo, bem...
62
00:05:00,166 --> 00:05:02,791
Acho que, primeiro,
descobriria quem são os vossos pais.
63
00:05:03,625 --> 00:05:05,166
Depois, descobriria onde vivem.
64
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
E uma noite,
65
00:05:06,541 --> 00:05:10,833
quando estiverem todos a dormir,
faço um pequeno buraco nos travões.
66
00:05:11,500 --> 00:05:14,291
Então, de repente, têm travões
e, a seguir,
67
00:05:14,375 --> 00:05:16,291
estão a passar por um sinal de stop
68
00:05:16,375 --> 00:05:20,083
e a ser esmagados em pedaços
irreconhecíveis por outros carros.
69
00:05:23,333 --> 00:05:24,583
Perderam o almoço.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,750
Não se atrasem para as aulas.
71
00:05:28,041 --> 00:05:29,000
Malta, esperem!
72
00:05:56,500 --> 00:05:58,416
- Olá, pai!
- Olá!
73
00:06:01,250 --> 00:06:04,083
Olá, malta! É sexta-feira!
74
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
- E a escola?
- Boa.
75
00:06:07,958 --> 00:06:09,833
- Alguma coisa de interessante?
- Não.
76
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
Está bem.
77
00:06:11,166 --> 00:06:14,166
Pai, trouxeste essas
coisas estranhas para a escola?
78
00:06:15,583 --> 00:06:18,166
Não, não trouxe isto comigo para a escola.
79
00:06:19,208 --> 00:06:20,833
Tenho um conjunto extra no carro.
80
00:06:20,916 --> 00:06:23,208
- Isso é mais estranho.
- Kevin. Podes dizer-lhe
81
00:06:23,291 --> 00:06:26,250
que ser pasteleiro requer
uma enorme força de dedos?
82
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Para amassar massa.
Olha para o músculo.
83
00:06:29,583 --> 00:06:31,791
Sim, olha. Ele é o ninja dos dedos.
84
00:06:32,458 --> 00:06:35,166
- O que se passa, família Finch?
- Olá.
85
00:06:35,250 --> 00:06:37,458
Obrigada pela boleia, Sr. Finch.
86
00:06:37,541 --> 00:06:39,666
És quase um membro da família, Mim.
87
00:06:39,750 --> 00:06:41,375
Não vomites! Fecha a porta.
88
00:06:46,916 --> 00:06:47,916
Caramba!
89
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Parece que estamos todos.
Vamos lá.
90
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
Sim, mas não posso passar à frente, Kev.
91
00:06:52,541 --> 00:06:56,208
Pai, mas estar aqui parado
é mau para o ambiente.
92
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
Tens de fazer o número dois?
93
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
Pai, o quê? Não!
94
00:07:00,666 --> 00:07:04,041
Não, só estou a dizer. Porque sei
que não gostas de fazer na escola.
95
00:07:04,125 --> 00:07:09,041
Depois lembrei-me do ano passado
onde aguentaste cinco dias e depois foi...
96
00:07:09,125 --> 00:07:10,625
Pai, para! Estás a matar-me aqui!
97
00:07:10,708 --> 00:07:13,000
A matar-te? Estavas a matar-nos quando...
98
00:07:13,833 --> 00:07:14,666
Olá!
99
00:07:16,541 --> 00:07:18,458
- Sr. Finch.
- Olá, Sra. W.
100
00:07:18,791 --> 00:07:22,041
Sabe o que acabei de perceber?
Sra. W e Sra. Westenfeldt
101
00:07:22,125 --> 00:07:25,333
têm a mesma quantidade de sílabas.
Por isso, chamar-lhe Sra. W,
102
00:07:25,416 --> 00:07:27,375
não poupa tempo. Não tem piada?
103
00:07:28,375 --> 00:07:30,166
- Pai, esquece isso.
- É engraçado.
104
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
Sr. Finch, o Kevin fez
105
00:07:32,083 --> 00:07:35,166
uma apresentação oral muito
interessante na aula de estudos sociais.
106
00:07:35,250 --> 00:07:38,458
- A sério?
- Era um projeto da história da família
107
00:07:38,541 --> 00:07:42,083
e o Kevin tinha muitas coisas fascinantes
a dizer sobre a sua família.
108
00:07:42,166 --> 00:07:43,375
Bem...
109
00:07:43,458 --> 00:07:47,666
E como eram uma trupe de acrobatas russos
viajantes feitos astronautas que a Nasa
110
00:07:47,750 --> 00:07:50,416
treinou para missões espaciais secretas.
- Isso...
111
00:07:50,500 --> 00:07:52,916
O Kevin tende a viver
no seu mundo imaginário,
112
00:07:53,000 --> 00:07:54,458
o que pode ser ótimo...
- Sim.
113
00:07:54,541 --> 00:07:57,583
... exceto quando se trata
de participar na vida real.
114
00:07:57,666 --> 00:07:58,625
Exceto isso.
115
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
Vou dar-lhe o fim de semana
para refazer o projeto.
116
00:08:01,958 --> 00:08:04,708
- Parece-me justo.
- Pode apresentá-lo na segunda-feira.
117
00:08:06,041 --> 00:08:08,625
Bem, agradeço. E foi-se.
118
00:08:10,916 --> 00:08:13,583
Pessoal, apertem os cintos,
da forma correta.
119
00:08:16,458 --> 00:08:18,666
- Ketchup na piza.
- Está bem, Kevin.
120
00:08:20,666 --> 00:08:22,041
- Olá, querida!
- Olá.
121
00:08:22,125 --> 00:08:25,000
Devias ter-me visto.
Hoje, fui um tigre na boleia.
122
00:08:25,083 --> 00:08:26,708
És o rei dos boleias.
123
00:08:27,083 --> 00:08:30,041
Tive uma conversa com a Sra. W.
O Kevin fê-lo outra vez.
124
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
Kevin, andas a contar histórias outra vez?
125
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
- Como correu o almoço hoje?
- Sabes, como sempre.
126
00:08:35,583 --> 00:08:38,750
Um aluno do oitavo ano
teve problemas com o telemóvel.
127
00:08:38,833 --> 00:08:41,208
Um aluno do oitavo ano tem um telemóvel
e eu não.
128
00:08:41,291 --> 00:08:42,875
- Vem.
- Podemos falar disso?
129
00:08:42,958 --> 00:08:44,583
Por favor. Preciso de um telemóvel.
130
00:08:44,666 --> 00:08:47,791
Sou a única do meu ano sem um.
Sou uma aberração.
131
00:08:47,916 --> 00:08:50,708
Só porque não tens telemóvel,
não faz de ti uma aberração.
132
00:08:50,833 --> 00:08:53,333
Não é uma aberração tipo
"sentar-se com o conselheiro
133
00:08:53,416 --> 00:08:55,708
ao almoço porque cheiras a queijo", mas…
134
00:08:55,791 --> 00:08:58,333
No liceu tínhamos um aluno de Erasmus
135
00:08:58,416 --> 00:09:01,333
que cheirava a queijo.
Chamámos-lhe de Frankie Fromage.
136
00:09:01,708 --> 00:09:03,083
Pai, que nojo! Mãe!
137
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
- Ele gostou. Frankie Fromage.
- Foco. Telemóvel.
138
00:09:05,458 --> 00:09:08,000
Já falámos sobre isto.
Para que queres um?
139
00:09:08,083 --> 00:09:09,833
O Travis pediu o número
para a convidar
140
00:09:09,916 --> 00:09:12,000
para a festa. Sabe o que isso significa?
141
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Ele é finalista. Sénior.
142
00:09:14,750 --> 00:09:18,583
Espera, um sénior? Quem, o quê?
Travis quem? Que festa?
143
00:09:18,666 --> 00:09:20,916
O quê? Não. Que festa? Nada de festas.
144
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
- Desculpa.
- Os pais vão lá estar?
145
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
- Meu Deus! Não sei, mãe.
- Devíamos ligar aos pais.
146
00:09:25,791 --> 00:09:27,791
Devíamos ligar aos pais.
Liga a todos.
147
00:09:27,875 --> 00:09:29,291
Meu Deus! Não faça isso.
148
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
Nem pensar. Não ligues a ninguém.
Que vergonha.
149
00:09:33,000 --> 00:09:34,083
Querida, ouve,
150
00:09:35,125 --> 00:09:38,250
eu sei que achas que não entendo,
mas eu também já tive 15 anos.
151
00:09:38,750 --> 00:09:40,625
Sei umas coisas sobre festas.
152
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
- A sério?
- Sim.
153
00:09:42,625 --> 00:09:46,000
Só falas de como passaste
o tempo todo na biblioteca.
154
00:09:46,083 --> 00:09:48,125
Sim, as festas iam e vinham,
155
00:09:48,208 --> 00:09:50,000
mas a biblioteca estava sempre lá.
156
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Vais citar o teu poeta morto.
157
00:09:51,916 --> 00:09:54,500
- "Não há estranhos aqui."
- "Só amigos que não conheces.”
158
00:09:54,875 --> 00:09:56,083
William Butler Yeats.
159
00:09:56,166 --> 00:10:00,000
Acho que se conseguia citar isso de cor,
não foi a muitas festas.
160
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Sem pais, sem festas.
161
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Vá lá! A mãe de mais ninguém quer saber.
162
00:10:04,833 --> 00:10:07,125
- Não sou a mãe dos outros.
- Claro.
163
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
As mães de todos os outros têm uma vida.
164
00:10:09,333 --> 00:10:13,250
Não ficam a ver o que a filha anda a fazer
e as coisas más que podem acontecer.
165
00:10:13,333 --> 00:10:14,791
Meu Deus, é patético!
166
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Então?
167
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
Sou patética?
168
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
Sim, é triste.
169
00:10:19,416 --> 00:10:21,666
Sabes que mais é triste?
Estás de castigo.
170
00:10:21,750 --> 00:10:23,083
Sim, estás de castigo!
171
00:10:27,041 --> 00:10:28,125
Ela odeia-me.
172
00:10:28,208 --> 00:10:29,625
Vá lá, querida…
173
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
Ela está a arruinar a minha vida, Mim.
174
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
Sim, querida. Ela é louca.
175
00:10:38,291 --> 00:10:41,416
Ela passou-se quando disseste
que ias passar o verão em Boston?
176
00:10:44,791 --> 00:10:49,125
Não lhe pediste, pois não?
Clancy, queres ir?
177
00:10:49,208 --> 00:10:50,458
Sim. Claro. Eu...
178
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
Provavelmente não vou ser aceite.
179
00:10:55,083 --> 00:10:58,083
Programa de Verão da Berklee
School of Music é prestigiante.
180
00:10:58,166 --> 00:11:01,583
Recebem muitos candidatos todos os anos.
E poucos são aceites.
181
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Clance!
182
00:11:03,833 --> 00:11:06,000
És a melhor violoncelista que já vi.
183
00:11:07,000 --> 00:11:07,833
Está bem.
184
00:11:09,291 --> 00:11:13,541
Posso ser a melhor violoncelista
do nosso cantinho em Cape Cod.
185
00:11:13,958 --> 00:11:15,041
Sabes o que penso?
186
00:11:15,666 --> 00:11:18,375
Acho que ficas feliz
por a tua mãe nunca te deixar sair
187
00:11:18,458 --> 00:11:21,083
ou fazer algo, porque assim não te expões.
188
00:11:21,166 --> 00:11:22,875
O quê? Isso não é verdade.
189
00:11:23,291 --> 00:11:25,791
Mim, ela está de castigo.
Está na hora de ires.
190
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Ótimo.
191
00:11:28,583 --> 00:11:29,500
Então, prova-o.
192
00:11:30,416 --> 00:11:33,125
Vamos à festa do Travis esta noite,
à socapa.
193
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
- Mi...
- Sim.
194
00:11:34,875 --> 00:11:37,791
Veste as tuas calças justas
e o teu top vermelho.
195
00:11:39,166 --> 00:11:41,791
- Adoro-te.
- Também te adoro.
196
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
Para! Angus, não! Para baixo!
197
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
Angus, fica! Para baixo!
198
00:11:56,458 --> 00:11:58,916
Senta-te. Fica!
199
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
Apanhou-me! Senta-te. Deita-te!
200
00:12:02,583 --> 00:12:03,875
Fica. Sou o alfa.
201
00:12:07,041 --> 00:12:07,958
Animais.
202
00:12:08,791 --> 00:12:11,041
- Lewis! Tudo bem?
- Olá.
203
00:12:11,125 --> 00:12:13,833
O Kevin está entusiasmado
com a festa do pijama.
204
00:12:13,916 --> 00:12:15,291
Obrigada por o convidar.
205
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- O saco com algumas coisas dele.
- Ótimo.
206
00:12:18,166 --> 00:12:21,250
Incluindo as cuecas noturnas especiais,
207
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
que têm sensores que emitem um alarme
quando se molham.
208
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Que giro.
209
00:12:25,083 --> 00:12:28,000
O Lewis tem problemas em molhar a cama.
210
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Mãe!
211
00:12:29,000 --> 00:12:32,041
Não te preocupes.
Isso acontece aos melhores.
212
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
Acontece-me de vez em quando.
213
00:12:34,541 --> 00:12:36,500
Ron! Vai ver a tua próstata.
214
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
Não, eu...
215
00:12:39,625 --> 00:12:42,500
Devia. Irei.
216
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
Kevin? O Lewis está aqui.
217
00:12:45,208 --> 00:12:47,958
Desce. Rápido. Como o vento, rapaz.
218
00:12:49,291 --> 00:12:51,583
- Vá lá, amigo.
- Não.
219
00:12:51,666 --> 00:12:53,291
- Adeus. Tem cuidado.
- Vamos!
220
00:12:54,041 --> 00:12:57,458
Aqueles tipos são
como os três mosqueteiros, sem...
221
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
Venho buscá-lo de manhã. Às oito em ponto.
222
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Está bem.
223
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
Ele ficará bem.
224
00:13:06,791 --> 00:13:08,166
Direto aos videojogos.
225
00:13:08,250 --> 00:13:11,291
Que tal fazerem algo mais produtivo?
226
00:13:11,375 --> 00:13:13,708
E estamos.
Acabámos de tomar a Cidade Inclinada.
227
00:13:14,291 --> 00:13:16,125
Queria dizer algo mais físico.
228
00:13:16,500 --> 00:13:17,708
O meu homem está a fugir.
229
00:13:18,500 --> 00:13:21,625
Kevin, acho que era disto
que a Sra. W estava a falar.
230
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
Passas demasiado tempo
nestes mundos imaginários.
231
00:13:24,833 --> 00:13:27,333
Porque não vais para o mundo real
232
00:13:27,416 --> 00:13:28,625
e corres um pouco?
233
00:13:29,666 --> 00:13:30,500
Tome, Sr. Finch.
234
00:13:30,875 --> 00:13:32,958
- O que é?
- Uma lista dos meus alérgenos.
235
00:13:33,333 --> 00:13:34,791
Está laminado para proteção.
236
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
A minha mãe estava preocupada
com o seu estilo leviano.
237
00:13:37,500 --> 00:13:39,291
- Significa...
- Eu sei o que significa.
238
00:13:39,750 --> 00:13:43,250
Vou simplificar. Que tal?
Quem quer piza para o jantar?
239
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
- Eu!
- Não posso comer queijo processado.
240
00:13:45,708 --> 00:13:47,666
Lewis, será o nosso pequeno segredo.
241
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
Não posso ter segredos.
242
00:13:49,208 --> 00:13:50,791
Vai ser uma noite longa.
243
00:13:51,875 --> 00:13:57,208
Querida! Leite de amêndoa, leite de soja.
Podemos beber leite normal, para variar?
244
00:13:58,208 --> 00:14:02,583
Não podes apertar algo
e chamar-lhe leite. É só água de noz.
245
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Gostas de noz... Espera.
246
00:14:07,500 --> 00:14:08,750
Querida, tenho de desligar.
247
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
Está tudo bem, rapazes?
248
00:14:12,208 --> 00:14:14,291
DURONA
NÃO TE METAS COM A MAMÃ
249
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
Bolas!
250
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
Não! Angus, não!
251
00:14:22,208 --> 00:14:24,708
Aqui tens, amigo.
Tenho um petisco para ti.
252
00:14:25,333 --> 00:14:28,250
Tenho de estar preparado
para tudo neste trabalho.
253
00:14:28,333 --> 00:14:29,458
Foi impressionante.
254
00:14:31,000 --> 00:14:31,875
Quanto lhe devo?
255
00:14:32,291 --> 00:14:34,208
São 18,45.
256
00:14:34,458 --> 00:14:36,625
Quarenta e cinco. Sim...
257
00:14:37,333 --> 00:14:40,791
- Só tenho 20. É uma má gorjeta.
- Não se preocupe.
258
00:14:40,875 --> 00:14:43,208
Não, não quero ser esse tipo.
259
00:14:43,291 --> 00:14:45,500
Segure aí, espera. Tome.
260
00:14:45,583 --> 00:14:48,583
Sou dono de uma padaria em Wyndhurst.
Passe por lá.
261
00:14:48,666 --> 00:14:50,416
- O que quiser, de borla.
- Está bem.
262
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
- Fixe. Obrigado.
- Tudo bem, fixe.
263
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
Que simpático.
264
00:15:07,333 --> 00:15:08,166
É ela.
265
00:15:14,666 --> 00:15:16,750
Escolheram a noite perfeita.
266
00:15:17,416 --> 00:15:19,750
Para acampar. Isto vai ser tão fixe.
267
00:15:20,166 --> 00:15:22,250
Não percebo porque estamos
a ser castigados.
268
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Kev, não é castigo.
É diversão. É uma aventura.
269
00:15:24,958 --> 00:15:29,166
Sr. Finch. Não posso brincar em
fronteiras desconhecidas sem vigilância.
270
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
Boas notícias, não é uma fronteira.
É o quintal.
271
00:15:31,666 --> 00:15:34,000
Há uma vedação, Lewis.
Vais ficar em segurança.
272
00:15:34,083 --> 00:15:36,000
Vá lá, pessoal. Entrem.
273
00:15:36,750 --> 00:15:37,958
Aqui tens. Já está.
274
00:15:40,541 --> 00:15:43,375
Olha para esta tenda.
Já não a usávamos há muito!
275
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Sim, porque não presta!
276
00:15:45,583 --> 00:15:48,250
Há insetos por todo o lado
e há ali um casulo.
277
00:15:48,333 --> 00:15:50,250
Não há insetos por todo o lado!
278
00:15:58,166 --> 00:16:01,458
Aqui está ele.
E de volta ao seu lugar, vês?
279
00:16:01,541 --> 00:16:03,958
Mas durmam de boca fechada, está bem?
280
00:16:04,041 --> 00:16:07,375
Seja como for, divirtam-se!
Isto é divertido! Acampar.
281
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
E agora?
282
00:16:29,500 --> 00:16:32,500
- Podemos contar histórias assustadoras.
- Está bem.
283
00:16:33,500 --> 00:16:34,666
Isso parece fixe.
284
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
Tu primeiro.
285
00:16:39,208 --> 00:16:40,083
O que foi aquilo?
286
00:16:41,250 --> 00:16:43,916
Ar? Lobo? Texugo?
287
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
- Provavelmente não é um texugo.
- Alien?
288
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
Com ganchos nas mãos?
289
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
Credo, Mim!
290
00:16:52,625 --> 00:16:56,166
Meu Deus! Deviam ver as vossas caras.
291
00:16:56,583 --> 00:16:58,125
O que estão a fazer aqui?
292
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
A dormir na tenda.
293
00:16:59,625 --> 00:17:00,875
Porquê?
294
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
O meu pai acha que é bom para nós.
295
00:17:03,958 --> 00:17:05,041
Os pais são estranhos.
296
00:17:06,250 --> 00:17:07,166
O que estás a fazer?
297
00:17:07,250 --> 00:17:10,041
A sair às escondidas, obviamente.
Pijamas giros.
298
00:17:28,083 --> 00:17:28,958
Apanhada!
299
00:17:30,166 --> 00:17:33,666
- Desculpa, eu só...
- Eu sei o que estavas a fazer.
300
00:17:35,500 --> 00:17:38,291
- Estavas a tentar roubar um destes.
- Sim.
301
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Sim! Eu sei.
302
00:17:40,750 --> 00:17:45,208
Sempre que faço uma receita nova,
faltam sempre um ou dois de manhã.
303
00:17:45,291 --> 00:17:48,375
Sempre pensei que fosse o Kevin,
mas é a minha filha.
304
00:17:49,708 --> 00:17:50,541
Culpada.
305
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
Está bem.
306
00:17:53,041 --> 00:17:55,166
Açúcar mascavado, banana,
cobertura de abacate.
307
00:17:55,250 --> 00:17:56,625
A enlouquecer, pai.
308
00:17:56,708 --> 00:17:59,208
Um pouco arriscado,
mas diz-me o que achas.
309
00:18:02,041 --> 00:18:04,000
Foste um pouco dura com a mãe hoje.
310
00:18:05,750 --> 00:18:09,250
Ela foi dura comigo.
Foi ela que me castigou sem motivo.
311
00:18:09,333 --> 00:18:12,166
Ele teve os seus motivos.
Não podes falar com ela assim.
312
00:18:12,875 --> 00:18:15,208
Vocês são mais parecidas do que pensam.
313
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
Está bem.
314
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
Pronto, chega de sermão. O que achas?
315
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Na verdade, está bom.
316
00:18:24,416 --> 00:18:25,250
Ótimo. Pronto,
317
00:18:25,333 --> 00:18:27,041
escolhi a profissão certa.
- Sim.
318
00:18:27,666 --> 00:18:29,541
Muito bem. Bem, acabas esse.
319
00:18:29,625 --> 00:18:31,791
- Não toques nos outros.
- Está bem.
320
00:18:32,208 --> 00:18:34,458
E se o Kevin perguntar,
nunca estiveste aqui.
321
00:18:34,666 --> 00:18:36,458
- Não fiques acordada até tarde.
- Sim.
322
00:18:36,541 --> 00:18:38,416
- Amo-te.
- Também te amo.
323
00:18:51,583 --> 00:18:53,833
Então, para aonde vão?
324
00:18:53,916 --> 00:18:57,833
Vão encontrar-se com um tipo? Um gajo?
Um homem?
325
00:18:57,916 --> 00:18:59,666
Não lhe digas nada.
326
00:18:59,791 --> 00:19:02,083
Ele vai denunciar-nos.
Ele é um linguarudo.
327
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Não sou.
Fugimos muitas vezes, certo?
328
00:19:06,625 --> 00:19:08,958
Tu não foges.
Tens muito medo do escuro.
329
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Não, adoramos o escuro.
330
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
Adoramos. Certo?
331
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Diz o rapaz com a luz de presença
do Cap. América no quarto.
332
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Não é uma luz de presença.
É um iluminador,
333
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
caso tenha de fazer chichi
ou beber a meio da noite.
334
00:19:20,333 --> 00:19:22,500
Está sempre a inventar.
É cá um mentiroso.
335
00:19:22,916 --> 00:19:26,000
- Chamaste-me mentiroso, vou dizer à mãe.
- Tenho de ir ao WC.
336
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
Não olhes para o Gatorade.
Tu consegues. Já és crescido!
337
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
- Cão?
- Neutralizado.
338
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Vá lá, Lewis.
339
00:20:13,458 --> 00:20:15,750
Não bebes nada desde o meio-dia.
De ontem.
340
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
Tu consegues!
341
00:20:18,458 --> 00:20:20,041
Pronto, aqui vamos nós.
342
00:20:26,666 --> 00:20:27,583
Clancy?
343
00:20:31,083 --> 00:20:32,458
Tal mãe, tal filha.
344
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
Vais matar-me com hidratos de carbono?
345
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
- Devias ter trazido reforços.
- E trouxe.
346
00:21:10,958 --> 00:21:12,625
É por causa da gorjeta?
347
00:21:12,708 --> 00:21:13,916
Olá outra vez, Mathilde.
348
00:21:15,083 --> 00:21:18,583
Mathilde? Não, é Margot.
Está bem. Eu percebo.
349
00:21:18,666 --> 00:21:22,541
Então, aparentemente,
isto é um grande mal-entendido.
350
00:21:22,666 --> 00:21:24,875
Vejo que conheceu o meu amigo Baxter.
351
00:21:24,958 --> 00:21:28,250
O Jean-Paul pediu-nos para passar por cá,
para juntar o grupo.
352
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
Não, obrigada.
353
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
Querida, conheces estes dois?
354
00:21:31,583 --> 00:21:34,958
A coroa de Durámuran, está aqui.
355
00:21:35,041 --> 00:21:37,875
Parece que vais ter mais uma oportunidade.
356
00:21:38,500 --> 00:21:41,250
Estão mesmo no sítio errado, porque
357
00:21:41,333 --> 00:21:44,333
estão a falar de coroas.
Os Neidmeyers vivem duas casas abaixo.
358
00:21:44,416 --> 00:21:46,583
Ele é dentista,
faz muito trabalho com coroas.
359
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
Não estou interessada.
360
00:21:48,416 --> 00:21:50,875
É uma pena. Precisamos de ambos.
361
00:21:53,208 --> 00:21:54,041
Ambos?
362
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Ambos.
363
00:21:56,125 --> 00:21:58,291
- Também estão a falar de mim?
- Não.
364
00:21:58,375 --> 00:22:00,208
Disseram ambos, por isso...
365
00:22:00,291 --> 00:22:02,333
Acabou o tempo. Alinhas ou morres?
366
00:22:02,625 --> 00:22:03,625
Não!
367
00:22:03,708 --> 00:22:06,500
Não é esse o ditado:
"Alinhas ou morres", é "Alinhas ou não".
368
00:22:06,583 --> 00:22:09,375
É "alinhas ou não" e gostaria
de falar pela minha mulher
369
00:22:09,458 --> 00:22:10,958
e vamos respeitosamente dizer...
370
00:22:11,583 --> 00:22:12,833
... que estamos fora.
371
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
Alinho.
372
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
O quê?
373
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Querida…
374
00:22:20,833 --> 00:22:22,458
- Querida...
- Boa noite.
375
00:22:23,166 --> 00:22:26,541
- Margot!
- Relaxa. Foi só um sedativo.
376
00:22:26,625 --> 00:22:28,666
A sua mulher é muito perigosa, Sr. Finch.
377
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Pelo menos, costumava ser.
378
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
- Margot!
- Mete-os no carro e vamos.
379
00:22:40,000 --> 00:22:43,583
Malta!
380
00:22:43,708 --> 00:22:45,375
Vais acordar os meus pais!
381
00:22:45,958 --> 00:22:48,375
Não, desapareceram!
Os ninjas levaram os teus pais.
382
00:22:53,750 --> 00:22:56,500
Vês? Nunca minto.
Estava a dizer a verdade.
383
00:22:57,791 --> 00:22:59,458
Meu Deus! Mãe?
384
00:22:59,833 --> 00:23:01,375
Porque levariam os teus pais?
385
00:23:01,458 --> 00:23:04,666
Sem ofensa, o teu pai tem uma padaria,
a tua mãe é doméstica.
386
00:23:04,750 --> 00:23:06,916
Acho que a tua mãe não é tua mãe.
387
00:23:07,000 --> 00:23:10,833
Acho que ela era a ninja principal
e era uma mulher muito perigosa
388
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
e eles chamavam-lhe Mathilde.
389
00:23:13,958 --> 00:23:14,791
O quê?
390
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
A mãe tem outro nome que não mãe?
391
00:23:16,708 --> 00:23:19,291
Não! A mãe não tem outro nome.
Ela não é uma ninja.
392
00:23:19,375 --> 00:23:22,291
Ela nem vai à cave
porque tem medo dos grilos.
393
00:23:23,708 --> 00:23:24,916
- Voltaram!
- Meu Deus!
394
00:23:25,000 --> 00:23:26,416
Quem são eles? O que...
395
00:23:42,958 --> 00:23:44,791
Meu Deus!
396
00:23:53,916 --> 00:23:55,708
Olá?
397
00:23:57,000 --> 00:23:58,958
Está aqui alguém?
398
00:24:00,541 --> 00:24:03,083
Kevin!
399
00:24:03,541 --> 00:24:05,166
Não estou aqui para te magoar.
400
00:24:05,250 --> 00:24:07,750
Sou amigo da tua mãe.
Lembras-te de mim? Henry?
401
00:24:10,750 --> 00:24:14,166
Está bem. Isso é uma espada muito fixe.
402
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
Sim. É uma espada de pirata.
403
00:24:17,500 --> 00:24:18,750
Não me obrigues a usá-la.
404
00:24:19,166 --> 00:24:20,458
Está bem.
405
00:24:21,208 --> 00:24:23,583
Kevin, és muito corajoso,
406
00:24:23,666 --> 00:24:26,916
mas ambos sabemos
que não é uma espada a sério, certo?
407
00:24:36,250 --> 00:24:38,458
É demasiado gordo para ser um ninja.
408
00:24:38,958 --> 00:24:40,250
Sabem que vos ouço.
409
00:24:40,333 --> 00:24:43,041
Estas coisas aquecem os ouvidos,
mas não travam o som.
410
00:24:43,708 --> 00:24:45,041
Onde estão os nossos pais?
411
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
Ouçam.
412
00:24:46,083 --> 00:24:49,125
Miúdos, isto vai parecer confuso
413
00:24:49,208 --> 00:24:50,833
e um pouco assustador.
414
00:24:51,500 --> 00:24:54,041
Chamo-me Henry Gibbs
e sou um US Marshal.
415
00:24:54,125 --> 00:24:57,833
Trabalho para a divisão da WITSEC.
Conhecido por Proteção de Testemunhas.
416
00:24:57,916 --> 00:25:00,916
Há cerca de 15 anos,
a tua mãe entrou no programa.
417
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Espera.
418
00:25:03,666 --> 00:25:06,541
Queres dizer-me que a nossa mãe
está na Proteção de Testemunhas?
419
00:25:06,958 --> 00:25:09,000
Como o que fazem com os tipos da máfia?
420
00:25:09,083 --> 00:25:10,791
Não me posso envolver em crimes.
421
00:25:10,875 --> 00:25:11,750
Miúdos, ouçam.
422
00:25:11,833 --> 00:25:15,416
Há muito tempo,
a vossa mãe meteu-se em coisas más
423
00:25:15,500 --> 00:25:18,541
com pessoas muito perigosas:
o Sindicato Pescatrici.
424
00:25:18,958 --> 00:25:22,625
Iam para a prisão e convencemo-los
a denunciar um grande chefe criminoso.
425
00:25:23,166 --> 00:25:25,708
A seguir, tivemos de lhes arranjar
novas identidades
426
00:25:25,791 --> 00:25:27,666
e o meu trabalho era proteger a tua mãe.
427
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
A nossa mãe teve uma vida diferente?
Qual é o nome dela?
428
00:25:31,958 --> 00:25:34,125
É uma informação confidencial.
429
00:25:34,208 --> 00:25:39,958
Mathilde Tremblay. Nascida a 7 de novembro
de 1976, Ontário, Canadá.
430
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
Somos canadianos?
431
00:25:42,958 --> 00:25:45,333
Isso é o meu telemóvel?
Como soubeste a senha?
432
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
Os primeiros quatro dígitos do distintivo?
433
00:25:47,916 --> 00:25:49,333
Foi difícil de decifrar.
434
00:25:49,416 --> 00:25:52,083
Pronto, não gosto dela. Pronto, ouçam.
435
00:25:52,166 --> 00:25:56,375
Um vídeo do Kevin a dançar,
com a mãe, entrou na Internet.
436
00:25:56,458 --> 00:25:58,708
Tornou-se viral,
teve um milhão de visitas.
437
00:25:58,791 --> 00:26:01,166
Os bandidos devem ter visto isso
e a localizaram.
438
00:26:01,250 --> 00:26:02,416
Um vídeo meu...
439
00:26:03,583 --> 00:26:06,541
Não... Isso não aconteceu.
440
00:26:06,625 --> 00:26:07,833
Bom trabalho, Kevin.
441
00:26:07,916 --> 00:26:10,333
Noivo: Leo Beauchamp,
442
00:26:10,416 --> 00:26:15,125
nascido a 11 de maio de 1974.
Vejam esta brasa.
443
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
- O quê? Ela tinha um noivo?
- Ele é giro.
444
00:26:18,458 --> 00:26:19,416
Ele é músico?
445
00:26:19,500 --> 00:26:20,916
Há quanto tempo estavam noivos?
446
00:26:21,000 --> 00:26:25,125
Isso foi há muito tempo.
Muito antes de nascerem.
447
00:26:25,208 --> 00:26:29,708
Miúdos, a vossa mãe é uma pessoa
completamente diferente do que era.
448
00:26:30,458 --> 00:26:33,625
Sim, a sério?
Ela era uma canadiana chamada Mathilde!
449
00:26:33,708 --> 00:26:35,208
Que tipo de coisas más fez?
450
00:26:36,833 --> 00:26:39,708
Ela roubou coisas. Coisas muito caras.
451
00:26:39,791 --> 00:26:43,708
Eu sabia! Ela leva sempre
as amostras grátis na mercearia.
452
00:26:44,166 --> 00:26:47,416
Não é só uma,
estou a falar de punhados, está bem?
453
00:26:47,500 --> 00:26:50,750
Disseram que estavam a "juntar o grupo"
e ela disse que alinhava.
454
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
Não! Para com isso.
455
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
Estamos a tirar conclusões precipitadas.
A tua mãe...
456
00:26:56,666 --> 00:26:59,500
Mãe? Quem é a mãe?
Ela é mesmo a nossa mãe?
457
00:26:59,583 --> 00:27:00,916
Alguma coisa é real?
458
00:27:01,000 --> 00:27:03,875
- Toda a minha vida foi uma mentira!
- Kevin…
459
00:27:03,958 --> 00:27:05,791
É esse o meu nome verdadeiro?
460
00:27:05,875 --> 00:27:07,541
Claro que é o teu nome.
461
00:27:07,625 --> 00:27:11,416
Odeio hóquei e bacon canadiano.
É só presunto.
462
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
Disse-lhe coisas muito más hoje.
463
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Chamei-lhe patética.
464
00:27:15,625 --> 00:27:18,541
- Disseste vídeo da Internet?
- Sim, foi adorável.
465
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
Espera. Este é o colar da mãe.
Ela usa isto todos os dias.
466
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
- Ela nunca tira isto.
- Sim, nunca.
467
00:27:25,666 --> 00:27:26,750
Olha para isto.
468
00:27:26,833 --> 00:27:28,625
Ela deixou uma mensagem!
469
00:27:28,708 --> 00:27:30,250
- O quê?
- O que é isto?
470
00:27:30,333 --> 00:27:33,208
Ang... Ang.
471
00:27:33,291 --> 00:27:34,875
"Angus."
472
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
- Quem é o Angus?
- Quem é o Angus?
473
00:27:37,916 --> 00:27:38,916
O teu cão. Meu Deus!
474
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
Olá, Angus.
475
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
Angus!
476
00:27:46,708 --> 00:27:48,541
O que é que tens de nos dizer?
477
00:27:49,625 --> 00:27:51,166
Olá? Está alguém em casa?
478
00:27:52,041 --> 00:27:53,250
É escusado.
479
00:27:53,875 --> 00:27:56,291
- O que é que ele tem?
- Não sei. Está desmaiado.
480
00:27:56,375 --> 00:27:57,583
Está drogado.
481
00:27:57,666 --> 00:28:00,666
Tira a coleira
para ficar mais confortável. Coitado.
482
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
Espera.
483
00:28:06,333 --> 00:28:08,791
Rua Fayette, número 199.
484
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
Não é a nossa morada.
485
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Espera.
486
00:28:13,666 --> 00:28:16,916
Olha! Os símbolos combinam.
Tem de significar alguma coisa.
487
00:28:17,000 --> 00:28:19,041
O que significa?
Quem está nessa morada?
488
00:28:19,125 --> 00:28:21,750
Não sei. Talvez a mãe esteja
a tentar dizer-nos algo.
489
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
- Devíamos ir!
- Crianças, ouçam.
490
00:28:24,000 --> 00:28:25,958
- O que quer que estejam a tentar...
- Não!
491
00:28:27,208 --> 00:28:29,625
Nesta morada terá algo
que nos ajude a encontrá-los.
492
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
Podemos resolver isto.
493
00:28:32,000 --> 00:28:33,625
Vamos buscar a mãe e o pai.
494
00:28:33,833 --> 00:28:35,166
Nem pensar.
495
00:28:35,250 --> 00:28:38,625
São pessoas perigosas.
Têm de deixar isto para adultos
496
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
e profissionais treinados como eu.
497
00:28:41,458 --> 00:28:43,583
Estás atado a uma cadeira
com luzes de Natal.
498
00:28:44,083 --> 00:28:47,958
Não me podem deixar aqui. Vês?
499
00:28:48,541 --> 00:28:51,250
Sabes que mais? Posso ter-te julgado mal.
500
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
Se pudesses...
501
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
Ela é do piorio.
502
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
- Miriam?
- Sim, sou eu.
503
00:29:10,583 --> 00:29:11,708
Estamos a meio da noite.
504
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- Os teus pais sabem disto?
- Sim!
505
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
- Sim.
- Claro.
506
00:29:14,291 --> 00:29:15,791
Juntaram-se aos ninjas.
507
00:29:15,875 --> 00:29:18,333
Estais a tramar algo?
Vou ter problemas por isto?
508
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Não, meu. A sério?
509
00:29:19,458 --> 00:29:21,125
Estás a tornar tudo esquisito.
510
00:29:21,208 --> 00:29:22,666
Queres que te dê uma estrela?
511
00:29:22,750 --> 00:29:23,958
- Eu faço-o.
- Ela fá-lo-á.
512
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
Lewis, vá lá.
513
00:29:35,625 --> 00:29:38,291
É a nossa oportunidade de sermos heróis
no mundo real.
514
00:29:38,375 --> 00:29:41,291
Não é um mundo imaginário
em que todos dizem que vivemos.
515
00:29:41,708 --> 00:29:43,666
Vá lá. Vamos salvar os meus pais.
516
00:29:46,750 --> 00:29:47,791
Está bem.
517
00:29:49,625 --> 00:29:50,666
Rapazes, vamos.
518
00:29:51,125 --> 00:29:52,250
Entra no carro.
519
00:29:55,000 --> 00:29:55,958
Apertem os cintos.
520
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
- Vai.
- Está bem.
521
00:29:59,958 --> 00:30:02,583
Proteção de Testemunhas.
Nem acredito que não me disseste!
522
00:30:02,666 --> 00:30:04,666
Esse é o objetivo
da Proteção de Testemunhas.
523
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
- Não podes contar.
- Então...
524
00:30:06,416 --> 00:30:10,666
Foste vagamente associada a bandidos
envolvidos em atividades criminosas?
525
00:30:11,000 --> 00:30:12,250
Claro, pode ser isso.
526
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
Não és mesmo do Nebraska?
527
00:30:14,958 --> 00:30:16,291
- Sim.
- Sim!
528
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
És do Nebraska.
Pelo menos isso é verdade.
529
00:30:18,958 --> 00:30:21,875
Não. Quero dizer,
sim, não sou do Nebraska.
530
00:30:21,958 --> 00:30:24,000
E as tuas t-shirts do Nebraska?
531
00:30:24,083 --> 00:30:25,125
Deram-mas.
532
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
- Desculpa, não podia dizer.
- O nosso casamento é mentira?
533
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
- Não. Sei que isto é traumático.
- Sim, é traumático. Temos
534
00:30:31,000 --> 00:30:34,375
uma arma apontada. Fomos raptados.
- Cala-te antes que te mate.
535
00:30:39,583 --> 00:30:40,541
Angus!
536
00:30:41,791 --> 00:30:44,083
Angus! Olá, amigo.
537
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
Envelheceste.
538
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
Quem está aí?
539
00:30:52,166 --> 00:30:53,083
Mathilde.
540
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
Leo.
541
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
Quem é aquele?
542
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
- O noivo dela.
- O quê?
543
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
Isso é... ótimo. Boa!
544
00:31:14,958 --> 00:31:16,166
O que fazes aqui?
545
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
Desculpa.
546
00:31:20,750 --> 00:31:21,625
Pelo quê?
547
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Por isto!
548
00:31:29,041 --> 00:31:30,583
O que se passa?
549
00:31:32,583 --> 00:31:33,750
Chegámos, meninos.
550
00:31:35,541 --> 00:31:39,125
- Ótimo. Um armazenamento assustador.
- É giro. É ótimo.
551
00:31:39,208 --> 00:31:40,833
Esta noite está cada vez melhor.
552
00:31:40,916 --> 00:31:43,666
Não posso entrar
em propriedade privada.
553
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
A escolha é tua, Lewis.
554
00:31:48,791 --> 00:31:50,500
Nós conseguimos. Obrigado, pessoal.
555
00:31:51,666 --> 00:31:52,666
Esperem por mim.
556
00:31:55,916 --> 00:31:58,583
Espera! Quero ter a certeza
que temos tudo esclarecido.
557
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Tens o mesmo tipo de cão
558
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
e depois deste-lhe o mesmo nome.
Sabem que nome eu queria?
559
00:32:04,541 --> 00:32:08,250
Indiana Bones. Mas insististe em...
Agora sei porquê.
560
00:32:08,333 --> 00:32:11,500
Não o podia trazer para o programa.
E tive saudades dele.
561
00:32:11,916 --> 00:32:15,291
Há uma gala esta noite
no Grand Concert Hall.
562
00:32:16,583 --> 00:32:18,625
A coroa real de Durámuran.
563
00:32:19,291 --> 00:32:21,833
A coroa estará na cabeça
da Rainha da Moldana.
564
00:32:21,916 --> 00:32:24,791
- O rei e a rainha...
- Sem querer interromper, senhora.
565
00:32:25,458 --> 00:32:27,125
Há um segundo grupo de crianças
566
00:32:27,208 --> 00:32:30,333
que se parecem exatamente
com os nossos filhos que eu deva saber?
567
00:32:30,416 --> 00:32:31,625
Espera. Tens filhos?
568
00:32:33,541 --> 00:32:35,166
- Claro que tens.
- Pois.
569
00:32:35,708 --> 00:32:36,625
Caramba.
570
00:32:37,750 --> 00:32:39,958
Quando entrámos no programa,
571
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
acho que nunca encontrei a pessoa certa.
572
00:32:47,083 --> 00:32:49,333
Sabes o que mais não encontraste, Leo?
573
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
As tuas mangas.
574
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Não encontraste as mangas. Está frio!
575
00:32:53,333 --> 00:32:54,583
- Que queres provar?
- Ron!
576
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
Olha, a resposta é não.
Não vamos fazer isto.
577
00:32:57,041 --> 00:32:58,833
Então não me servem para nada.
578
00:32:59,666 --> 00:33:01,250
Não. Espera.
579
00:33:01,333 --> 00:33:02,458
Se roubarmos isto,
580
00:33:02,541 --> 00:33:05,208
acabou. Ficámos quites.
581
00:33:06,125 --> 00:33:07,916
Deixas a minha família em paz.
582
00:33:08,125 --> 00:33:11,708
Se conseguirmos isto,
nunca mais teremos de trabalhar.
583
00:33:11,791 --> 00:33:14,500
Vamos desaparecer.
Os teus filhos ficarão sãos e salvos.
584
00:33:14,583 --> 00:33:16,708
Não, é demasiado perigoso.
585
00:33:16,916 --> 00:33:18,041
Credo, ele é grande!
586
00:33:18,125 --> 00:33:21,000
Ouviste o que disseram.
Se cometermos outro crime no programa,
587
00:33:21,083 --> 00:33:22,916
vamos para a prisão por muito tempo.
588
00:33:23,666 --> 00:33:25,666
Desta vez, não há segunda oportunidade.
589
00:33:26,833 --> 00:33:28,541
Então, não sejamos apanhados.
590
00:33:30,541 --> 00:33:32,666
Esta é a unidade sete.
591
00:33:33,541 --> 00:33:36,375
Está fechada. Claro.
592
00:33:36,458 --> 00:33:38,166
E não temos o código.
593
00:33:38,250 --> 00:33:41,333
Eu uso o meu aniversário
para o meu cacifo.
594
00:33:41,416 --> 00:33:42,916
Experimenta o meu aniversário.
595
00:33:43,000 --> 00:33:44,541
O meu aniversário é 20 de março.
596
00:33:54,333 --> 00:33:55,250
O meu aniversário.
597
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
Está escuro.
598
00:34:27,916 --> 00:34:29,333
Isto é uma desilusão.
599
00:34:30,541 --> 00:34:32,416
São as tralhas dos avós.
600
00:34:33,416 --> 00:34:34,916
Não há nada de fixe aqui.
601
00:34:35,791 --> 00:34:38,791
Não sei, querida.
Há aqui muitas cadeiras.
602
00:34:40,958 --> 00:34:42,500
Não vamos encontrar nada aqui.
603
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
Há pelo menos quatro cadeiras neste canto.
604
00:34:45,750 --> 00:34:48,833
Fico tola com a quantidade de cadeiras
à nossa frente.
605
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
ADN reconhecido.
606
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
Kevin, o que fizeste?
607
00:34:55,791 --> 00:34:57,750
Nada! Aquilo já ali estava.
608
00:35:19,958 --> 00:35:21,000
O quê?
609
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
- Kevin?
- Kevin? Kev?
610
00:35:27,625 --> 00:35:28,458
Kevin?
611
00:35:31,166 --> 00:35:32,291
Sim.
612
00:35:33,041 --> 00:35:36,750
Acho que a tua mãe
não era uma ladra normal.
613
00:35:37,166 --> 00:35:38,291
Pois.
614
00:35:38,375 --> 00:35:40,333
Vi este menino no Forza Horizon!
615
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
- O quê?
- É o carro mais raro de sempre!
616
00:35:42,541 --> 00:35:44,916
Não acredito que os avós têm um destes!
617
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Meu, há aqui muitas algemas.
618
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
Está bem...
619
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
A tua mãe está a ficar cada vez mais fixe.
620
00:35:59,208 --> 00:36:00,250
Isto é dela?
621
00:36:01,291 --> 00:36:04,375
Olha para isto! É uma navalha de abrir!
622
00:36:06,583 --> 00:36:07,458
Que tal?
623
00:36:09,958 --> 00:36:11,250
Tens de tirar o casaco.
624
00:36:12,541 --> 00:36:14,625
Porque estou a apaixonar-me por ti.
625
00:36:15,791 --> 00:36:17,041
O que faz isto?
626
00:36:18,625 --> 00:36:20,375
- Não vamos tocar nisto!
- Sim.
627
00:36:20,458 --> 00:36:22,583
- Há coisas nos bolsos.
- O quê?
628
00:36:25,625 --> 00:36:27,083
Meu Deus! É a minha mãe?
629
00:36:27,833 --> 00:36:29,875
Ela nem me deixa pintar o cabelo.
630
00:36:30,416 --> 00:36:31,291
Quem é?
631
00:36:31,958 --> 00:36:33,000
A CARPA E A AMÊIJOA
632
00:36:33,125 --> 00:36:34,166
WILLIAM
633
00:36:34,458 --> 00:36:35,291
Quem é o William?
634
00:36:35,416 --> 00:36:38,541
Não sei. Mas falta o último dígito
do telefone dele.
635
00:36:39,416 --> 00:36:41,791
Tem uma morada.
Talvez o encontremos lá.
636
00:36:41,875 --> 00:36:43,875
Mas é na cidade.
637
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
Como vamos até à cidade?
Nenhum de nós tem carta.
638
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
Mesmo que o fizéssemos,
o trânsito no Cabo na sexta é do pior.
639
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
- São três horas.
- Mas são só 30 milhas náuticas.
640
00:36:54,875 --> 00:36:56,458
Acampamento de Biólogos Marinhos.
641
00:36:59,250 --> 00:37:03,333
Trinta milhas. Podemos fazer isso, certo?
Mas precisamos de um barco.
642
00:37:04,041 --> 00:37:05,958
Conheço alguém que tem um barco.
643
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
- Não.
- Sim.
644
00:37:08,125 --> 00:37:09,250
- Não.
- Sim.
645
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
- Mim!
- Clancy!
646
00:37:10,250 --> 00:37:12,166
- Estás louca?
- Estás louca?
647
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Vamos fazer isto.
648
00:37:13,208 --> 00:37:16,166
- Sabes que não posso.
- Tem de ser! Tens de fazer isto!
649
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
És louca!
650
00:37:17,166 --> 00:37:18,208
Cala a boca!
651
00:37:19,041 --> 00:37:20,833
É para salvar os teus pais.
652
00:37:21,958 --> 00:37:23,750
E talvez arranjar um namorado.
653
00:37:25,041 --> 00:37:26,791
Não vou fazer isto.
654
00:37:31,625 --> 00:37:32,750
Rapazes, vêm?
655
00:37:32,833 --> 00:37:36,875
- Sim, estamos a arranjar equipamento.
- Está bem, que tal isto?
656
00:37:37,750 --> 00:37:38,708
É só uma caneta.
657
00:37:38,875 --> 00:37:40,833
Tens razão. Vou guardá-la.
658
00:37:44,625 --> 00:37:47,291
Uma caneta que dispara lasers!
659
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
Boa!
660
00:37:48,458 --> 00:37:51,458
Larga isso.
Para de tocar nas coisas! Vamos!
661
00:37:51,958 --> 00:37:53,083
Podemos precisar disto.
662
00:37:53,166 --> 00:37:57,125
Como nos vais levar para Boston?
Tens licença, não a carta.
663
00:37:57,208 --> 00:38:00,958
Conduziste a carrinha do pai duas vezes
e quase nos mataste duas vezes.
664
00:38:01,041 --> 00:38:05,000
Não nos quase matei... da segunda vez!
665
00:38:05,083 --> 00:38:07,791
Tudo bem! Eu consigo.
Sou uma ótima condutora.
666
00:38:08,500 --> 00:38:11,041
E essa peruca é horrível.
Por favor, tira-a.
667
00:38:12,333 --> 00:38:14,958
Tens razão. Não fico bem de ruiva.
668
00:38:16,833 --> 00:38:19,208
- O que faz este botão?
- Não, espera.
669
00:38:19,916 --> 00:38:22,250
- Meu Deus!
- Modo predador ativado.
670
00:38:22,333 --> 00:38:23,666
Indique o seu destino.
671
00:38:24,166 --> 00:38:26,666
- O que estás a fazer?
- Credo! O que...
672
00:38:26,750 --> 00:38:27,708
Estão a...
673
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Abranda!
674
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
Não estou a fazer nada!
Está a conduzir sozinho!
675
00:38:38,125 --> 00:38:40,541
Não posso conduzir no modo predador!
676
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
Sou demasiado bonito para morrer!
677
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
Está bem.
678
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
Estamos bem. Sim.
679
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
Meu Deus!
680
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
- Não, Kevin, porque vais sair?
- Também vamos!
681
00:38:57,875 --> 00:38:59,166
Não vais a esta festa.
682
00:38:59,250 --> 00:39:02,958
Fica aqui!
E não carregues em mais botões. Está bem?
683
00:39:03,041 --> 00:39:05,041
- Mas está escuro!
- Temos de ir.
684
00:39:16,250 --> 00:39:17,958
Meu Deus! Há tanta gente.
685
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
Mim. O que estás a fazer?
686
00:39:22,958 --> 00:39:25,583
- O que diremos...
- Diremos: "Empresta o barco".
687
00:39:25,666 --> 00:39:27,458
- Não podes passar por...
- Age normal.
688
00:39:27,541 --> 00:39:30,916
- Vai para a água. Diverte-te! Tem calma.
- Vou envergonhar-me e…
689
00:39:31,250 --> 00:39:32,208
Travis.
690
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
Vieste.
691
00:39:36,541 --> 00:39:37,666
Festa fixe.
692
00:39:37,750 --> 00:39:38,583
Obrigado.
693
00:39:41,375 --> 00:39:42,958
Temos de ir para Boston.
694
00:39:43,750 --> 00:39:47,208
- O quê?
- Se não é a Clancy Finch.
695
00:39:47,291 --> 00:39:49,875
Não sabia que tinhas coragem
de vir a esta festa.
696
00:39:50,291 --> 00:39:52,750
Pensei "uma vez totó da banda,
sempre totó da banda."
697
00:39:52,833 --> 00:39:55,041
- Mim, bela roupa.
- A sério? A tua é terrível.
698
00:39:55,875 --> 00:39:57,375
- Obrigada.
- Tudo bem?
699
00:39:57,750 --> 00:39:59,166
Olá, homenzinho, tudo bem?
700
00:39:59,250 --> 00:40:01,958
Meu Deus!
Trouxeste o teu irmão para a festa?
701
00:40:02,375 --> 00:40:05,791
Isso é tão estranho. Como chegaste aqui?
A tua mãe trouxe-te?
702
00:40:05,875 --> 00:40:08,125
Não, ela foi raptada por ninjas.
703
00:40:08,208 --> 00:40:10,416
E ela levou-nos até aqui
num carro muito fixe.
704
00:40:10,958 --> 00:40:14,166
Espera. Não és o idiota da casa de banho?
705
00:40:15,791 --> 00:40:17,208
Sim, ele é tão estranho.
706
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
Está bem.
707
00:40:19,333 --> 00:40:23,208
Temos de atravessar
a baía até à cidade. É urgente.
708
00:40:23,291 --> 00:40:25,500
Não podes atravessar
a baía a meio da noite.
709
00:40:25,875 --> 00:40:29,458
Eu e os meus irmãos andamos
sempre a pescar à noite.
710
00:40:29,541 --> 00:40:31,916
- É na boa.
- Podemos levar-te. Certo, Joey?
711
00:40:32,000 --> 00:40:35,291
Que seja. Diverte-te com
a Banda Totó e o Festival Anormal.
712
00:40:35,666 --> 00:40:36,750
Também te adoro.
713
00:40:37,500 --> 00:40:39,375
- Vamos preparar o barco.
- Está bem.
714
00:40:39,875 --> 00:40:41,083
Vai "preparar o barco".
715
00:40:42,958 --> 00:40:45,375
Vocês têm dispositivos
de segurança de flutuação?
716
00:40:45,458 --> 00:40:46,916
- De certeza que não.
- Não.
717
00:40:48,583 --> 00:40:52,750
Eis o que vai acontecer. O Baxter gerirá
informações. Sou a interferência.
718
00:40:52,833 --> 00:40:55,416
Vocês os dois,
conde e condessa Van Der Holt,
719
00:40:55,500 --> 00:40:58,125
da Bélgica… roubam a coroa.
720
00:40:59,333 --> 00:41:02,541
As rotas de fuga estão no lado leste
pela casa de banho das senhoras.
721
00:41:02,625 --> 00:41:05,000
Leva a rainha à casa de banho
e a coroa é nossa.
722
00:41:05,083 --> 00:41:06,666
Livraste-te da tatuagem?
723
00:41:08,125 --> 00:41:10,958
Tatuagem?
Disseste que era uma marca de nascença.
724
00:41:14,500 --> 00:41:16,166
Tiveram a mesma tatuagem?
725
00:41:17,500 --> 00:41:18,333
Preparem-se.
726
00:41:18,416 --> 00:41:19,583
Saímos daqui a dez.
727
00:41:20,166 --> 00:41:21,791
Disseste que era uma marca
728
00:41:21,875 --> 00:41:24,083
Não sabia o que dizer. Desculpa.
729
00:41:25,458 --> 00:41:27,750
- Estás a pensar no Vermeer no Dubai?
- Sim.
730
00:41:27,833 --> 00:41:30,208
Deixar a rainha doente,
levá-la até à casa de banho.
731
00:41:30,291 --> 00:41:31,583
Dubai?
732
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Foste ao Dubai?
733
00:41:33,708 --> 00:41:34,583
Já chega!
734
00:41:35,916 --> 00:41:38,833
Quero saber
em que estão os dois envolvidos.
735
00:41:39,208 --> 00:41:40,333
- Rob.
- Ron.
736
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
Está bem.
737
00:41:41,750 --> 00:41:46,083
Ouve, éramos só uns miúdos estúpidos
e tesos à procura de uma vida melhor.
738
00:41:46,500 --> 00:41:47,875
Só a queria da forma fácil.
739
00:41:48,458 --> 00:41:50,458
Envolvi-nos com o Jean-Paul Deauxville.
740
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Jean-Paul Deaurr...
741
00:41:52,500 --> 00:41:55,125
- Jean-Paul Deauxville.
- Jean-Paul Deaux....
742
00:41:55,583 --> 00:41:57,666
- Deauxville.
- Jean-Paul Deauxville.
743
00:41:57,750 --> 00:41:59,416
- Está bem.
- Estou a dizer o mesmo.
744
00:41:59,500 --> 00:42:00,375
Sim, quase.
745
00:42:00,458 --> 00:42:03,291
Ele é um homem muito perigoso
e com contactos.
746
00:42:03,375 --> 00:42:04,750
Contrabandista e traficante.
747
00:42:05,416 --> 00:42:06,958
Vocês são contrabandistas?
748
00:42:08,166 --> 00:42:11,250
- De drogas?
- Não te preocupes, querido. Nada disso.
749
00:42:11,916 --> 00:42:14,541
Eu era uma ladra. De coisas caras.
750
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Coisas muito caras.
751
00:42:16,958 --> 00:42:20,208
Artefactos inestimáveis que vendíamos
no mercado negro. A Mathilde...
752
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
... era a melhor.
753
00:42:22,375 --> 00:42:25,125
Bem, isso não... não era a melhor.
754
00:42:25,208 --> 00:42:29,083
Roubaste o pónei preferido
do Sultão do Brunei durante o jogo.
755
00:42:29,166 --> 00:42:31,791
Está bem. Essa foi boa.
756
00:42:39,583 --> 00:42:41,291
Que memórias fixes,
757
00:42:41,375 --> 00:42:44,250
quando eram ambos
grandes traficantes mentirosos.
758
00:42:44,666 --> 00:42:46,666
- Tens razão, Ross.
- Chamo-me Ron!
759
00:42:47,291 --> 00:42:49,458
A questão é que era perigoso e ilegal
760
00:42:49,541 --> 00:42:51,166
e a culpa foi toda minha.
- Ron.
761
00:42:51,250 --> 00:42:53,541
- Estávamos errados.
- Mas abriste-me os olhos.
762
00:42:53,625 --> 00:42:55,541
Foi ela que me convenceu a sair.
763
00:42:55,625 --> 00:42:57,333
Este programa era a única opção.
764
00:42:57,416 --> 00:43:00,916
E os nossos testemunhos prenderam
o Jean-Paul, onde ele pertence.
765
00:43:01,458 --> 00:43:02,583
Fizemos a coisa certa.
766
00:43:09,541 --> 00:43:10,958
Mas custou-me tudo.
767
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
Vou contigo.
768
00:43:16,250 --> 00:43:17,458
- Não.
- Vou contigo.
769
00:43:17,541 --> 00:43:20,541
- Não te vou deixar...
- Não. É demasiado perigoso.
770
00:43:20,625 --> 00:43:21,791
Ele pode ser útil.
771
00:43:21,875 --> 00:43:23,541
- Obrigado.
- Como distração.
772
00:43:23,833 --> 00:43:26,250
Especialmente se acontecer
como na Roménia.
773
00:43:26,333 --> 00:43:28,791
- Roménia? Foste à Roménia?
- Não...
774
00:43:28,875 --> 00:43:30,458
Ouve. Ouviste?
775
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
Helicóptero. Vamos de helicóptero.
Não tens o remédio.
776
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
- E o teu enjoo?
- Não fico enjoado. Isto...
777
00:43:36,291 --> 00:43:38,375
Sim, enjoas. Lembras-te de quando
778
00:43:38,458 --> 00:43:40,916
estiveste a vomitar
quatro dias no último cruzeiro?
779
00:43:41,000 --> 00:43:43,916
Pela última vez, foi a salada
de batata do Rei Neptuno.
780
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
Não se faz um prato à base de maionese
781
00:43:46,500 --> 00:43:48,750
que fique fora do frigorífico
sem esperar danos.
782
00:43:53,500 --> 00:43:57,333
Pessoal, esta é mesmo a minha cena!
Adoro isto!
783
00:43:58,000 --> 00:43:59,291
Ele está bem?
784
00:43:59,583 --> 00:44:00,708
Fica enjoado como o pai.
785
00:44:03,875 --> 00:44:06,625
Guarda Costeira dos EUA.
Desligue o motor e prepare-se
786
00:44:06,708 --> 00:44:08,666
para o embarque imediato do seu barco.
787
00:44:08,750 --> 00:44:13,375
- Repito, Guarda Costeira dos EUA.
- Travis, o que se passa?
788
00:44:13,458 --> 00:44:17,708
Não tenho a minha carta, por isso,
podemos ser presos agora.
789
00:44:17,791 --> 00:44:20,166
- O quê?
- Como assim, presos?
790
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
Não pode ser!
Temos de encontrar a minha mãe!
791
00:44:22,541 --> 00:44:25,625
Podemos empatá-los,
dizer que nos perdemos. Vocês podem nadar.
792
00:44:25,708 --> 00:44:27,250
- Bem...
- Nem pensar!
793
00:44:27,333 --> 00:44:28,958
Não temos escolha, pessoal!
794
00:44:29,041 --> 00:44:31,666
Está escuro, não vos conseguem ver,
mas despachem-se.
795
00:44:32,083 --> 00:44:33,458
Há coisas
796
00:44:33,541 --> 00:44:35,750
que nos podem comer?
- Não.
797
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Malta, têm de ir.
798
00:44:37,041 --> 00:44:38,416
Clancy, o que estás a fazer?
799
00:44:38,500 --> 00:44:39,625
Temos de o fazer.
800
00:44:40,041 --> 00:44:40,916
Não!
801
00:44:43,458 --> 00:44:44,291
Malta, vá lá.
802
00:44:45,041 --> 00:44:47,416
- Tens de saltar.
- Acho que não consigo, Kev.
803
00:44:47,916 --> 00:44:49,541
Nós conseguimos, juntos.
804
00:44:50,041 --> 00:44:51,666
- Vamos, saltem!
- Vai correr bem.
805
00:44:51,750 --> 00:44:54,708
- É a Guarda Costeira dos EUA!
- Vá lá, pessoal. Depressa!
806
00:44:54,791 --> 00:44:57,166
- E prepare-se...
- Tu consegues, Mim.
807
00:44:57,666 --> 00:44:59,291
Um. Dois...
808
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Três!
809
00:45:05,916 --> 00:45:10,375
Não vamos embora até arranjarmos algum
Então trá-los aqui…
810
00:45:11,791 --> 00:45:13,916
Nunca percebi isso. Vêm,
811
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
cantam canções, pedem bolachas,
não saem até as terem.
812
00:45:17,083 --> 00:45:19,666
Onde está o espírito natalício?
É uma extorsão.
813
00:45:20,166 --> 00:45:21,208
Percebes?
814
00:45:23,166 --> 00:45:26,583
Calma, vamos ser amigos, certo?
815
00:45:26,666 --> 00:45:29,416
Certo? Olha.
816
00:45:29,958 --> 00:45:31,125
Queques!
817
00:45:31,416 --> 00:45:34,041
Queres queques?
Vamos comer uns queques.
818
00:45:34,125 --> 00:45:35,333
Apanha...
819
00:45:38,291 --> 00:45:39,916
Haverá uma fila de receção
820
00:45:40,000 --> 00:45:41,958
para o rei e a rainha no salão de baile.
821
00:45:42,500 --> 00:45:46,000
Leo, instala a tira venenosa na palma
direita da Mathilde.
822
00:45:46,125 --> 00:45:49,708
Mathilde, quando apertares a mão da rainha
e passares o veneno para ela,
823
00:45:49,791 --> 00:45:52,041
os óleos entrarão na pele dela.
824
00:45:52,416 --> 00:45:55,458
Terás cerca de três minutos
até ela adoecer.
825
00:45:55,541 --> 00:45:58,416
Ela não vai morrer,
mas vai sentir-se horrível por uns tempos.
826
00:45:58,916 --> 00:46:03,166
Certifica-te de que nada e ninguém
além da rainha toca nessa mão direita.
827
00:46:03,750 --> 00:46:07,833
Tens a certeza de que estás bem?
A viagem de helicóptero foi dura para ti.
828
00:46:07,916 --> 00:46:09,125
Não, estou bem.
829
00:46:09,833 --> 00:46:12,791
- De certeza que estás bem?
- Não, estou bem...
830
00:46:14,916 --> 00:46:16,000
Vais...
831
00:46:18,791 --> 00:46:19,708
Engoli.
832
00:46:23,375 --> 00:46:25,333
Só preciso de pão
para acalmar o estômago.
833
00:46:25,416 --> 00:46:27,041
Vão ter comida, certo?
834
00:46:27,125 --> 00:46:30,041
Não vamos ter tempo
para comer esta noite, Ryan.
835
00:46:30,125 --> 00:46:31,083
Sim, Ron.
836
00:46:31,166 --> 00:46:32,541
É o Ron, Leo.
837
00:46:32,625 --> 00:46:35,625
E não estou a falar de um jantar, Leo.
838
00:46:35,708 --> 00:46:38,458
Estou a falar de aperitivos,
ou um pouco de molho.
839
00:46:38,541 --> 00:46:42,083
E acho que é muito interessante
que encontrasses por acaso
840
00:46:42,166 --> 00:46:44,708
um fato elegante no teu saco,
841
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
mas aqui estou eu, parecendo…
842
00:46:47,500 --> 00:46:50,916
... o mordomo de um vagabundo.
E é quente como um tapete berbere.
843
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Sabes que mais?
844
00:46:52,416 --> 00:46:54,500
Da próxima vez
que planearmos um assalto,
845
00:46:54,583 --> 00:46:57,000
trarei mais opções para ti, Raj.
846
00:46:57,416 --> 00:46:59,375
Nesta altura, sei que sabes que é Ron.
847
00:47:25,083 --> 00:47:27,250
O Baxter está de olho em ti. Não te armes.
848
00:47:41,458 --> 00:47:42,291
Com licença.
849
00:47:46,750 --> 00:47:47,958
Porque fazemos isto?
850
00:47:48,791 --> 00:47:50,833
- Não foi assim tão mau.
- Foi mau.
851
00:47:51,375 --> 00:47:52,416
Foi mesmo mau.
852
00:47:54,291 --> 00:47:56,000
És um bom nadador, Kev.
853
00:47:57,750 --> 00:48:00,083
Obrigado. Fiz de tubarão no Tubarão.
854
00:48:00,166 --> 00:48:02,958
Kevin, cala-te. Não fizeste nada.
És tão estranho.
855
00:48:03,041 --> 00:48:04,666
Pronto, a sério,
856
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
ele nadou todo aquele caminho
comigo às costas.
857
00:48:07,458 --> 00:48:09,708
Não sejamos más agora.
858
00:48:10,833 --> 00:48:13,958
Toda a minha vida
passou diante dos meus olhos.
859
00:48:15,541 --> 00:48:16,833
- Kev?
- Sim?
860
00:48:18,208 --> 00:48:21,416
Foi muito curto e muito aborrecido.
861
00:48:22,708 --> 00:48:24,208
Estava a...
862
00:48:25,916 --> 00:48:28,666
Senti mamas nas minhas costas.
863
00:48:28,750 --> 00:48:30,375
Acho que é a primeira base.
864
00:48:30,541 --> 00:48:31,916
Também valeu a pena.
865
00:48:41,625 --> 00:48:44,166
- A tua roupa interior está a apitar?
- Não. E a vossa?
866
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Não.
867
00:48:50,458 --> 00:48:53,375
Era da água da baía.
Estão claramente avariadas.
868
00:48:53,708 --> 00:48:57,166
Meu Deus, água da baía!
Porque estamos aqui a falar?
869
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
Não, não posso. Não consigo mesmo.
Temos de mudar de roupa.
870
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
Uma loja de recordações. Vamos lá.
871
00:49:03,750 --> 00:49:04,583
Está bem!
872
00:49:05,791 --> 00:49:07,666
Malta, vejam aquilo.
873
00:49:39,083 --> 00:49:39,916
Passaportes.
874
00:49:49,416 --> 00:49:52,000
Bem-vindos, conde e condessa Van Der Holt.
875
00:49:52,791 --> 00:49:53,625
E…
876
00:49:53,708 --> 00:49:56,500
Esta é o nosso secretário pessoal,
877
00:49:56,583 --> 00:49:57,458
Suzanne.
878
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
- Su...
- Suzanne.
879
00:50:06,458 --> 00:50:07,291
Olá!
880
00:50:08,458 --> 00:50:12,666
Sim, Suzanne é o meu apelido de família,
881
00:50:12,750 --> 00:50:15,500
mas os meus amigos chamam-me…
882
00:50:15,583 --> 00:50:16,666
Frankie Fromage,
883
00:50:16,750 --> 00:50:20,333
porque o queijo é muito forte
e eu sou forte, como o queijo.
884
00:50:20,416 --> 00:50:23,666
Sou um pouco mais
do que um "secretário", sim?
885
00:50:26,291 --> 00:50:30,041
Sim, sou o guarda-costas deles
porque posso esmurrar
886
00:50:30,125 --> 00:50:33,250
e as minhas mãos são armas letais.
Por isso, cuidado.
887
00:50:33,333 --> 00:50:34,708
Baterei...
888
00:50:36,375 --> 00:50:37,791
Afastem-se.
889
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
Ele paga.
Ele é conde. É muito rico.
890
00:50:41,291 --> 00:50:44,000
Ponha na conta dele.
Para aonde me levam?
891
00:50:44,083 --> 00:50:46,458
É só uma precaução. Ele não está na lista.
892
00:50:46,666 --> 00:50:49,333
Quando os meus homens o revistarem,
juntar-se-á a vocês.
893
00:50:50,125 --> 00:50:51,541
Esteja à vontade.
894
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
- Para aonde foram?
- Não sei.
895
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
O que tens vestido?
896
00:51:03,041 --> 00:51:04,500
Trouxemos-vos capas.
897
00:51:05,041 --> 00:51:06,291
Não as vamos usar.
898
00:51:08,291 --> 00:51:10,041
Está frio. Cá me arranjo. Dá cá!
899
00:51:11,791 --> 00:51:13,833
Onde arranjaram esses disfarces?
900
00:51:13,916 --> 00:51:15,625
Fiquem aí. Vou descer.
901
00:51:15,708 --> 00:51:18,833
Vá lá! E tirem as perucas.
Estais ridículos.
902
00:51:19,666 --> 00:51:21,708
Mas os chapéus
fazem-nos parecer mais velhos?
903
00:51:21,875 --> 00:51:22,750
Completamente.
904
00:51:49,125 --> 00:51:50,125
FECHADO
905
00:51:50,208 --> 00:51:53,833
O quê? É uma lavandaria.
Onde é o The Carp and Clam?
906
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
Desculpe, sabe onde é
o The Carp and Clam?
907
00:51:58,250 --> 00:51:59,083
- O bar?
- Sim.
908
00:51:59,750 --> 00:52:04,333
Era aqui. Houve um incêndio.
Fecharam talvez há seis anos.
909
00:52:04,708 --> 00:52:05,958
Sim. Obrigada.
910
00:52:07,000 --> 00:52:09,333
- O que fazemos agora?
- Não sei.
911
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
AQUI NÃO HÁ ESTRANHOS
912
00:52:19,041 --> 00:52:21,750
Malta, vejam.
O que é que a mãe está sempre a dizer?
913
00:52:22,458 --> 00:52:24,458
"Para de limpar as carretas
em todo o lado?"
914
00:52:24,541 --> 00:52:27,041
Não. A outra coisa. Sobre a biblioteca?
915
00:52:27,125 --> 00:52:31,916
Ela está sempre a falar de como sempre
foi à biblioteca, porque não tinha amigos.
916
00:52:32,041 --> 00:52:35,375
Ela só está a tentar enganar-me
para ler. Não estou a cair nessa.
917
00:52:35,791 --> 00:52:38,250
O William é o poeta morto
que ela está sempre a citar.
918
00:52:38,333 --> 00:52:41,250
Malta, isto é a biblioteca da mãe.
E este número não é
919
00:52:41,333 --> 00:52:43,375
de um telefone.
É o sistema decimal de Dewey.
920
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
- É um número de um livro da biblioteca.
- Vamos!
921
00:52:53,333 --> 00:52:54,208
Está trancada.
922
00:52:55,333 --> 00:52:56,583
Como vamos entrar?
923
00:53:00,750 --> 00:53:01,750
Que conveniente.
924
00:53:21,000 --> 00:53:23,750
Não sei quem é o Dewey,
mas o sistema dele não presta.
925
00:53:30,250 --> 00:53:31,916
É este. No andar de cima.
926
00:53:49,708 --> 00:53:53,333
Talvez haja algum tipo
de mensagem dentro dos livros.
927
00:53:53,416 --> 00:53:55,375
Meu Deus! Temos de ler isto tudo?
928
00:53:56,000 --> 00:53:57,416
Não. Nem pensar.
929
00:53:58,708 --> 00:54:01,875
É aqui que o livro devia estar.
Desapareceu!
930
00:54:02,416 --> 00:54:05,708
Talvez o Henry tenha razão.
Talvez seja um trabalho para a polícia.
931
00:54:11,291 --> 00:54:12,166
Espera.
932
00:54:12,250 --> 00:54:16,750
É o William Butler Yeats. É o preferido
dela. Não pode ser coincidência.
933
00:54:16,833 --> 00:54:20,958
Talvez não devêssemos encontrar um livro,
mas talvez isto.
934
00:54:23,625 --> 00:54:27,916
"Apesar de te esconderes na maré pálida
Quando a Lua se põe
935
00:54:28,000 --> 00:54:32,375
As pessoas dos próximos dias
Saberão sobre o lançamento da minha rede."
936
00:54:33,875 --> 00:54:37,208
A tua mãe gosta de coisas
estilo Código Da Vinci.
937
00:54:38,791 --> 00:54:40,166
O que procuramos?
938
00:54:42,583 --> 00:54:43,416
Esperem.
939
00:54:46,666 --> 00:54:48,791
- Espera. O que é isso?
- É da mãe. Trouxe-o.
940
00:54:55,291 --> 00:54:58,083
Não.
941
00:54:58,166 --> 00:55:02,041
Não vou fazê-lo. Não vou pelas
escadas da desgraça esta noite. Não.
942
00:55:02,125 --> 00:55:04,541
O que estiver lá em baixo
levar-nos-á aos meus pais.
943
00:55:04,625 --> 00:55:08,291
Levará? Ou é esta a parte
em que os quatro miúdos corajosos
944
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
entram de cabeça no desconhecido
945
00:55:10,833 --> 00:55:13,583
sombrio e assustador.
E ela vai buscar o banco.
946
00:55:13,666 --> 00:55:15,833
Meu Deus! Não faças isto.
947
00:55:15,916 --> 00:55:18,875
Acho que não devíamos fazer isto.
É uma má ideia.
948
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
Agora as crianças estão a entrar.
949
00:55:21,041 --> 00:55:23,541
Não quero isto.
Eu não quero esta aventura.
950
00:55:28,416 --> 00:55:31,958
Não. Credo, não!
951
00:55:32,041 --> 00:55:35,375
Onde está a luz de presença
quando preciso? Dá-me a tua lanterna!
952
00:55:35,875 --> 00:55:38,333
Não te preocupes, nós conseguimos!
953
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
Que nojo.
954
00:55:45,666 --> 00:55:47,083
O que é aquilo? Satanás?
955
00:55:47,166 --> 00:55:48,916
Não! Odeio aquilo.
956
00:55:49,000 --> 00:55:51,666
Odeio isto, este túnel.
O que é isto? Onde estamos?
957
00:55:51,750 --> 00:55:53,208
Não devíamos estar aqui.
958
00:55:54,583 --> 00:55:55,791
Sei que
959
00:55:55,875 --> 00:56:00,333
esta noite foi de loucos
e podemos não sair deste túnel com vida.
960
00:56:00,416 --> 00:56:04,000
- Pá!
- Mas tu és a Mim.
961
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
- Sim?
- Não tens medo de nada.
962
00:56:06,666 --> 00:56:08,708
És a pessoa mais corajosa que conheço.
963
00:56:09,875 --> 00:56:12,166
Não posso fazer metade
das coisas que tu fazes.
964
00:56:15,000 --> 00:56:17,541
Clancy, olha onde estamos agora.
965
00:56:18,291 --> 00:56:23,000
Estamos a atravessar este túnel escuro
e nojento a teu pedido,
966
00:56:23,500 --> 00:56:25,416
na pior noite de sempre.
967
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
E estamos a fazê-lo
com as piores roupas do planeta.
968
00:56:28,375 --> 00:56:29,875
E isto? Odeio estes calções.
969
00:56:29,958 --> 00:56:33,416
Têm um tamanho tão pouco natural.
São curtos.
970
00:56:33,500 --> 00:56:36,291
Queres coragem? A meio da coxa é corajoso.
971
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
Dá-me um abraço. Vá lá.
972
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Venham cá.
973
00:56:50,208 --> 00:56:53,125
Força. Só vocês as duas.
974
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
Teia de aranha!
975
00:57:01,125 --> 00:57:03,000
Caramba. Esta era nojenta.
976
00:57:03,083 --> 00:57:05,708
Não quereria ver o monstro que fez aquilo.
977
00:57:05,791 --> 00:57:07,250
E o que é aquilo?
978
00:57:19,208 --> 00:57:20,958
Como correu a busca nas cavidades?
979
00:57:23,041 --> 00:57:24,041
Divertido.
980
00:57:24,125 --> 00:57:26,750
- Tenho de contactar o Henry.
- Não, é muito arriscado.
981
00:57:27,375 --> 00:57:30,750
Fazemos o que eles querem.
Desaparecerão. A tua família ficará bem.
982
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
Quem é o Henry?
983
00:57:32,041 --> 00:57:34,041
O Henry?
O teu melhor amigo da faculdade?
984
00:57:34,125 --> 00:57:36,375
Deixa-me adivinhar.
Não andaram na faculdade?
985
00:57:36,458 --> 00:57:38,958
Ele é o marshal dos EUA do meu caso.
986
00:57:39,458 --> 00:57:42,041
Veio no Dia de Ação de Graças
quando o Kevin era bebé.
987
00:57:42,125 --> 00:57:45,250
Fiz-lhe pão de milho
e ele disse que o adorou.
988
00:57:45,625 --> 00:57:48,916
Foi uma visita pré-agendada.
E todos nós adorámos o pão de milho.
989
00:57:49,000 --> 00:57:50,750
Porque não adoraria o pão de milho?
990
00:57:53,375 --> 00:57:54,541
Vossas Excelências,
991
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
a minha esposa, a condessa Van Der Holt.
992
00:57:59,166 --> 00:58:00,333
Muito bonita.
993
00:58:00,458 --> 00:58:02,791
Sim, sou um homem de sorte.
994
00:58:03,416 --> 00:58:05,500
Nunca me esqueci disso.
995
00:58:08,958 --> 00:58:12,750
Pronto, é isso.
Muito bem, vamos para casa.
996
00:58:20,666 --> 00:58:22,083
Tocou-me na boca.
997
00:58:22,166 --> 00:58:23,166
O que acontece agora?
998
00:58:23,250 --> 00:58:26,125
Lembras-te quando o Kevin bebeu cola
e o controlo do veneno
999
00:58:26,208 --> 00:58:27,750
disse para beber leite!
1000
00:58:27,833 --> 00:58:29,791
Preciso de leite! Leite?
1001
00:58:29,875 --> 00:58:31,250
Por favor, desculpem-no,
1002
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
ele não se sente bem.
- Envenenamento alimentar.
1003
00:58:34,208 --> 00:58:38,041
- Terrível.
- Envenenamento do cérebro, é isso.
1004
00:58:45,041 --> 00:58:46,208
Sabem que mais?
1005
00:58:48,458 --> 00:58:49,583
Acho que estou bem.
1006
00:58:49,666 --> 00:58:51,416
Estou bem.
1007
00:58:51,500 --> 00:58:54,375
Sabem o que foi? Acho que exagerei.
1008
00:58:56,250 --> 00:58:59,416
Sistema imunitário forte.
Exagerei um pouco. Prazer em conhecê-la.
1009
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Acho que estou bem.
1010
00:59:05,625 --> 00:59:07,416
- Mexam-se!
- Meu Deus!
1011
00:59:17,541 --> 00:59:20,291
Parece a casa nojenta de alguém.
1012
00:59:21,083 --> 00:59:23,541
Que tipo de aberração viveria aqui?
1013
00:59:24,583 --> 00:59:26,958
Que tipo de aberrações
andariam a bisbilhotar
1014
00:59:27,041 --> 00:59:29,500
quando não vivem aqui?
- Bem visto.
1015
00:59:32,833 --> 00:59:33,791
Kevin! Não o magoes.
1016
00:59:33,875 --> 00:59:36,083
Começa a falar.
Como encontraram este sítio?
1017
00:59:36,166 --> 00:59:38,041
A mãe tinha uma chave! A Margot Finch!
1018
00:59:38,458 --> 00:59:40,083
Não a conheço. Resposta errada.
1019
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
Não. A Mathilde Tremblay!
1020
00:59:42,416 --> 00:59:43,666
É Mathilde Tremblay.
1021
00:59:43,750 --> 00:59:45,166
Acho que nos mandou cá.
1022
00:59:45,833 --> 00:59:48,458
- Como conhecem a Mathilde?
- É a nossa mãe!
1023
00:59:48,541 --> 00:59:50,750
Acho que é a nossa mãe.
Por favor, não me magoe.
1024
00:59:53,333 --> 00:59:54,875
Sim. Tens os olhos dela.
1025
00:59:56,000 --> 00:59:57,458
Então, conhece-a?
1026
00:59:57,875 --> 00:59:59,250
Sim. Éramos como irmãs.
1027
00:59:59,875 --> 01:00:02,583
A mãe não é como eu pensava que era.
1028
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Certo.
1029
01:00:05,750 --> 01:00:07,541
Acabei de sair de um trabalho.
1030
01:00:09,750 --> 01:00:11,250
Onde é que...
1031
01:00:12,125 --> 01:00:13,333
Roubou isso?
1032
01:00:13,875 --> 01:00:17,250
Não é nada de especial.
Estamos sempre a roubar coisas, certo?
1033
01:00:17,333 --> 01:00:20,375
Uma vez, comi dois pudins de uma vez.
Sou um rufia.
1034
01:00:20,458 --> 01:00:22,583
Kevin. Pode contar-nos...
1035
01:00:23,625 --> 01:00:25,291
... o que sabe sobre a minha mãe?
1036
01:00:25,875 --> 01:00:29,375
Crescemos juntos. A fazer trabalhos.
Só coisas de miúdos.
1037
01:00:29,458 --> 01:00:34,083
A enganar turistas, a assaltar,
a roubar, arrombar casas.
1038
01:00:34,375 --> 01:00:38,208
A sua ideia de "coisas de miúdos"
é muito diferente da nossa.
1039
01:00:38,750 --> 01:00:42,500
Depois, metemo-nos em sarilhos
com um tipo chamado Jean-Paul.
1040
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
Jean-Paul.
Era o tipo de que o Henry falava.
1041
01:00:45,333 --> 01:00:48,208
Ele está preso, mas o pessoal dele
veio atrás da minha mãe
1042
01:00:48,708 --> 01:00:50,666
e agora está a planear
um trabalho enorme...
1043
01:00:50,750 --> 01:00:52,208
Estamos a tentar encontrá-la.
1044
01:00:56,166 --> 01:00:58,791
O que te faz pensar
que ela quer ser encontrada?
1045
01:00:59,416 --> 01:01:02,208
O colar que está a usar.
Ela deixou-nos exatamente o mesmo,
1046
01:01:02,541 --> 01:01:03,416
para vir aqui.
1047
01:01:03,500 --> 01:01:06,875
E todas as pistas trouxeram-nos até aqui.
Ela queria que a encontrássemos.
1048
01:01:07,375 --> 01:01:08,458
Pode ajudar-nos?
1049
01:01:13,458 --> 01:01:17,791
A tua mãe deu-me algo antes de ir
para a Proteção de Testemunhas.
1050
01:01:18,625 --> 01:01:21,958
Ela disse que eu saberia
se chegasse a altura de o abrir.
1051
01:01:34,416 --> 01:01:35,250
O que é isso?
1052
01:01:35,833 --> 01:01:36,708
É um pager.
1053
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Credo, os velhos tempos eram trágicos.
1054
01:01:38,833 --> 01:01:40,166
Não é um pager.
1055
01:01:40,250 --> 01:01:42,166
É um dispositivo de localização.
1056
01:01:48,291 --> 01:01:49,291
Já estou melhor.
1057
01:01:50,500 --> 01:01:55,250
Sim. Não vem mais.
1058
01:01:59,125 --> 01:02:00,500
Sim, acho que já está.
1059
01:02:01,750 --> 01:02:03,583
Afastem-se do molho de marisco.
1060
01:02:04,041 --> 01:02:08,208
Se fosse eu a vós, afastava-me do molho
de marisco porque é de maionese.
1061
01:02:08,291 --> 01:02:10,750
Portanto, não é uma boa decisão.
1062
01:02:11,208 --> 01:02:12,583
Por isso, fiquem...
1063
01:02:23,541 --> 01:02:25,875
Pensei que ia sair dos dois lados.
1064
01:02:26,958 --> 01:02:29,125
Mas não.
1065
01:02:29,208 --> 01:02:30,916
Está tudo bem, malta.
1066
01:02:31,333 --> 01:02:33,208
O que aconteceu ao teu sotaque?
1067
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
O que aconteceu...
1068
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
Como se atreve, senhor?
1069
01:02:39,833 --> 01:02:42,083
Quem? Senhor!
1070
01:02:42,166 --> 01:02:43,750
Como se atreve...
1071
01:02:44,208 --> 01:02:46,083
... a dizer-me algo assim
1072
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
em frente à família real?
- Poupa-me.
1073
01:02:48,791 --> 01:02:51,166
- De quê?
- Ligámos para o consulado.
1074
01:02:51,250 --> 01:02:53,083
Estes são falsos.
1075
01:02:53,708 --> 01:02:56,583
Não há conde nem condessa Van Der Holt.
1076
01:02:57,666 --> 01:02:59,208
Espera. A que horas ligou,
1077
01:02:59,291 --> 01:03:01,416
talvez fosse hora de almoço e...
- Vigia-os.
1078
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
- Vou ver o perímetro.
- Vamos resolver isto.
1079
01:03:03,958 --> 01:03:06,958
Não, talvez foram comer um croissant ou...
1080
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
Dois lados.
1081
01:03:14,083 --> 01:03:18,750
Ela deve ter um dispositivo de localização
nela caso lhe aconteça algo.
1082
01:03:21,083 --> 01:03:23,291
A Grand Concert Hall na baixa.
1083
01:03:24,208 --> 01:03:27,000
Duran Duran! Disseram algo sobre
a Coroa de Duran Duran!
1084
01:03:27,625 --> 01:03:30,291
Durámuran? A Coroa de Durámuran?
1085
01:03:30,416 --> 01:03:32,791
Credo! É o Santo Graal.
1086
01:03:33,250 --> 01:03:35,833
Andam atrás disso há anos.
Eu e a vossa mãe
1087
01:03:35,916 --> 01:03:38,208
tentámos roubá-la do Louvre.
1088
01:03:38,291 --> 01:03:39,708
É uma boa história para dormir.
1089
01:03:40,000 --> 01:03:43,125
Há um evento esta noite
no Grand Concert Hall. Uma grande gala.
1090
01:03:43,208 --> 01:03:46,166
Se a coroa está na gala, a tua mãe também.
1091
01:03:47,541 --> 01:03:49,250
Ótimo! Vamos!
1092
01:03:50,291 --> 01:03:53,875
Não. Eu trato disso.
Fiquem aqui. Não é para miúdos.
1093
01:03:53,958 --> 01:03:56,708
Temos de ir.
Não nos vamos magoar, prometo.
1094
01:03:56,791 --> 01:03:58,916
Que querido.
Não quero saber se te magoas.
1095
01:03:59,000 --> 01:04:01,083
Vais atrasar-me, desvendar o meu disfarce.
1096
01:04:02,000 --> 01:04:04,708
Não estamos a atrasar ninguém.
Podemos misturar-nos.
1097
01:04:05,416 --> 01:04:06,958
Ai sim, general?
1098
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
Esta insígnia
é para o posto de comandante.
1099
01:04:11,125 --> 01:04:14,375
Mas os factos históricos corretos
não são importantes agora.
1100
01:04:14,458 --> 01:04:16,125
Não é negociável, está bem?
1101
01:04:16,208 --> 01:04:18,625
A tua mãe mandou-vos aqui
para eu vos manter seguros,
1102
01:04:18,708 --> 01:04:21,000
não para morrerem. Fiquem à vontade.
1103
01:04:21,083 --> 01:04:23,291
Há jogos de vídeo, manteiga de amendoim…
1104
01:04:23,375 --> 01:04:25,083
- Sou alérgico a amendoins.
- Igual.
1105
01:04:27,625 --> 01:04:28,791
Não vêm.
1106
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
Está bem.
1107
01:04:30,791 --> 01:04:35,083
Mas por curiosidade, qual é o seu plano?
1108
01:04:35,166 --> 01:04:37,333
Vou por uma conduta de ar
que me levará ao metro
1109
01:04:37,416 --> 01:04:39,625
que me levará diretamente
à Grand Concert Hall.
1110
01:04:39,708 --> 01:04:40,541
Mais alguma coisa?
1111
01:04:40,875 --> 01:04:42,500
Sim, que abertura era?
1112
01:04:43,208 --> 01:04:44,916
A que está...
1113
01:04:48,666 --> 01:04:52,125
Por favor, não me encontre e mate.
Só preciso de ir buscar a minha mãe.
1114
01:04:53,083 --> 01:04:57,208
Nada mal.
Mas eu vou encontrar-te e matar-te.
1115
01:05:00,708 --> 01:05:02,708
Vai matá-la, mas a nós não, certo?
1116
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
Vamos!
1117
01:05:16,041 --> 01:05:18,000
Não posso andar em transportes públicos
1118
01:05:18,083 --> 01:05:19,500
sem acompanhante.
- Nós sabemos!
1119
01:05:26,541 --> 01:05:27,375
E agora?
1120
01:05:28,250 --> 01:05:29,708
- Por aqui!
- Está bem!
1121
01:05:36,291 --> 01:05:38,416
Nunca passaremos a segurança toda.
1122
01:05:39,375 --> 01:05:42,500
Não sei quanto a vocês,
mas talvez consigamos entrar.
1123
01:05:44,125 --> 01:05:45,291
Já olhaste para ti?
1124
01:05:46,541 --> 01:05:49,250
Tens razão. É o lenço.
1125
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
E ali em cima?
1126
01:06:08,916 --> 01:06:10,208
A janela está aberta!
1127
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
Nunca caberão.
1128
01:06:16,041 --> 01:06:16,875
Eu faço-o.
1129
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
A tua mãe
1130
01:06:18,541 --> 01:06:21,875
não tem a regra
de arrombar edifícios a meio da noite?
1131
01:06:23,083 --> 01:06:24,750
A minha mãe não está aqui.
1132
01:06:26,041 --> 01:06:27,750
- Tirou a capa.
- Está bem.
1133
01:06:27,833 --> 01:06:29,916
- Segura-me no chapéu.
- Bolas!
1134
01:06:35,125 --> 01:06:36,208
Vá lá, Lewis.
1135
01:06:39,750 --> 01:06:40,958
Força, Lewis.
1136
01:06:45,500 --> 01:06:48,916
- Podem ajudar-me nesta parte.
- Estávamos só a ver.
1137
01:06:49,000 --> 01:06:50,166
Desculpa.
1138
01:06:51,333 --> 01:06:52,666
- Estou bem.
- Já está.
1139
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
Tu consegues!
1140
01:06:55,625 --> 01:06:57,291
Torce!
1141
01:06:58,291 --> 01:07:00,625
Meu Deus! Vejam só.
1142
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Ele é muito bom nisto.
1143
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
Está tudo bem.
1144
01:07:03,625 --> 01:07:05,625
Continua. Estás bem.
1145
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
- Ele sabe para aonde ir?
- Espero que sim.
1146
01:07:08,666 --> 01:07:09,500
Está bem.
1147
01:07:33,000 --> 01:07:35,208
O que fazem aqui?
1148
01:07:35,833 --> 01:07:38,000
Estávamos só...
1149
01:07:38,083 --> 01:07:41,750
Andamos perdidos há muito tempo.
1150
01:07:41,833 --> 01:07:45,166
Para que lado é o palco?
Sim, só temos de nos preparar.
1151
01:07:45,250 --> 01:07:49,250
Viemos de Denver.
Que aeroporto cheio, certo?
1152
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
Nunca lá estive.
1153
01:07:50,541 --> 01:07:53,041
Somos o grupo musical infantil
que reservaram para hoje.
1154
01:07:53,125 --> 01:07:54,750
Paul Revere's Midnight Ride?
1155
01:07:54,833 --> 01:07:57,875
Nunca ouviu falar?
Somos famosos no YouTube.
1156
01:07:57,958 --> 01:08:01,125
Mim, mostra-lhe o vídeo. O viral.
1157
01:08:07,708 --> 01:08:10,541
Dois milhões e trezentas visitas
e a subir.
1158
01:08:13,416 --> 01:08:15,791
Vá lá. Acha que nos vestimos assim?
1159
01:08:16,750 --> 01:08:18,041
Muito bem, vamos.
1160
01:08:24,291 --> 01:08:25,625
Boa noite.
1161
01:08:25,708 --> 01:08:28,583
Somos o Paul Revere's Midnight Ride.
1162
01:08:28,666 --> 01:08:30,916
Temos uma atuação fantástica planeada
1163
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
para todos.
Por isso, para começar a noite,
1164
01:08:34,083 --> 01:08:36,416
temos a Clancy Fixe no violoncelo.
1165
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
Tragam a banda!
1166
01:08:41,833 --> 01:08:42,666
Senta-te.
1167
01:08:43,791 --> 01:08:44,625
Kev.
1168
01:08:47,416 --> 01:08:50,500
Não. Não posso. Não sou como tu.
1169
01:09:13,125 --> 01:09:14,875
Eu sabia!
1170
01:09:15,833 --> 01:09:16,708
Segurança?
1171
01:09:16,791 --> 01:09:19,541
Confusão no palco,
miúdos em sapatos de peregrino.
1172
01:09:20,375 --> 01:09:22,000
Clancy, tem de ser. Agora.
1173
01:09:22,083 --> 01:09:24,083
Não consigo tocar
em frente a toda a gente.
1174
01:09:24,166 --> 01:09:27,208
Claro que consegues. Força! Rápido!
1175
01:09:27,291 --> 01:09:30,666
- Não estou pronta.
- Estás, sim. És tão talentosa.
1176
01:09:30,750 --> 01:09:33,666
Preciso de reforços, por favor.
Temos miúdos com camisolas fofas.
1177
01:09:33,750 --> 01:09:34,708
Preciso de reforços!
1178
01:09:34,791 --> 01:09:36,750
- Reforços, por favor! Obrigado.
- Espera.
1179
01:09:49,875 --> 01:09:53,458
Muito bem, temos novas
ordens para vos levar à embaixada.
1180
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
O FBI está envolvido.
Parece que há um risco de segurança.
1181
01:09:58,041 --> 01:09:58,916
Trata disso.
1182
01:10:04,250 --> 01:10:07,083
Vocês têm um código secreto,
uma linguagem secreta.
1183
01:10:07,208 --> 01:10:09,833
É isso que se passa? Perfeito.
1184
01:10:10,833 --> 01:10:12,333
E o que significa isso, Leo?
1185
01:10:12,416 --> 01:10:13,500
- Baixa-te!
- O que...
1186
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
O que se passa?
1187
01:10:56,583 --> 01:10:59,750
Não, cancela. São legítimos.
1188
01:11:05,041 --> 01:11:05,875
Vamos.
1189
01:11:08,208 --> 01:11:10,791
Onde aprendeste isso?
Mataste aquele tipo?
1190
01:11:10,875 --> 01:11:12,541
Não, só lhe esmaguei a traqueia.
1191
01:11:12,625 --> 01:11:14,416
Ficará bem com cuidados médicos.
1192
01:11:14,500 --> 01:11:17,250
"Esmagaste-lhe a traqueia".
Já mataste alguém?
1193
01:11:17,333 --> 01:11:20,625
Não! O nosso treino paramilitar
ensinou-nos a neutralizar um alvo
1194
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
em menos de 4 segundos,
usando táticas não fatais.
1195
01:11:23,041 --> 01:11:25,500
"Treino paramilitar"?
1196
01:11:26,000 --> 01:11:30,458
Fizeste-me abrir um frasco de mostarda
na semana passada. Fingiste!
1197
01:11:30,541 --> 01:11:33,166
- Fingi.
- Meu Deus! A nossa vida é uma mentira?
1198
01:11:35,208 --> 01:11:36,958
O que... Quem...
1199
01:11:40,375 --> 01:11:41,958
Com quem casei?
1200
01:11:44,625 --> 01:11:45,875
É a Clancy?
1201
01:11:49,750 --> 01:11:50,875
Parece a Clancy.
1202
01:11:56,416 --> 01:11:57,250
Clancy.
1203
01:12:07,875 --> 01:12:10,416
- Mãe?
- Miúdos, fiquem aí. Vou salvar-vos.
1204
01:12:38,541 --> 01:12:39,416
Mãe!
1205
01:12:43,625 --> 01:12:45,500
Isto é o que a mãe faz
enquanto dormimos?
1206
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
Pronto, para com isso!
1207
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
O pai não parece bem.
1208
01:13:06,666 --> 01:13:08,375
Meu Deus, ela é fantástica!
1209
01:13:11,000 --> 01:13:12,166
Está ali um tipo.
1210
01:13:21,041 --> 01:13:22,250
Abram alas!
1211
01:13:27,708 --> 01:13:29,041
A coroa! Vai buscá-la!
1212
01:13:38,708 --> 01:13:39,875
Vamos, salta!
1213
01:13:46,083 --> 01:13:47,041
- Clancy.
- Olá.
1214
01:13:47,125 --> 01:13:48,291
Temos de sair daqui.
1215
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Vamos! Como chegaram aqui?
1216
01:13:50,666 --> 01:13:54,333
Encontrámos o código secreto
que a Sra. Finch deixou no balcão.
1217
01:13:56,250 --> 01:13:59,875
- Descobrimos o esconderijo dela.
- A Jay localizou-a por GPS.
1218
01:14:00,625 --> 01:14:03,291
Lamento ter-vos envolvido em tudo isto.
1219
01:14:03,375 --> 01:14:05,291
Não, mãe. Lamento o que te disse.
1220
01:14:05,375 --> 01:14:08,666
Não és patética, és incrível
e podes ter saudades da tua outra vida,
1221
01:14:08,750 --> 01:14:12,208
mas tínhamos de te encontrar
e trazer-te de volta. Por favor, não vás.
1222
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
Querida, nunca te deixaria!
1223
01:14:20,208 --> 01:14:21,041
Olá, velha amiga.
1224
01:14:21,125 --> 01:14:23,916
Parece que o teu grande plano resultou.
Aqui estou eu. E...
1225
01:14:24,916 --> 01:14:27,291
- Consegui uma pechincha.
- Claro que sim.
1226
01:14:27,666 --> 01:14:29,166
- Pois.
- Desculpa, conhecemo-la?
1227
01:14:29,250 --> 01:14:31,916
Não te preocupes, ela é boa.
Ela é tipo má.
1228
01:14:32,000 --> 01:14:33,791
Ela é uma boa pessoa má.
1229
01:14:33,875 --> 01:14:35,125
- Devíamos ir.
- Vão.
1230
01:14:35,208 --> 01:14:37,541
Vou mantê-los ocupados,
apagar estas filmagens.
1231
01:14:37,625 --> 01:14:40,041
Tu, espera. Passa o Rolex.
1232
01:14:42,333 --> 01:14:43,708
Tenho mil desses.
1233
01:14:45,041 --> 01:14:46,458
Obrigado, boa pessoa má.
1234
01:14:47,416 --> 01:14:49,416
Obrigada. Sabia que saberias o que fazer.
1235
01:14:49,750 --> 01:14:54,208
Sim. Estava pronta.
Nunca o imaginei com miúdos.
1236
01:14:54,625 --> 01:14:56,416
- Pois.
- Os teus filhos. Mas...
1237
01:14:56,500 --> 01:14:57,791
Até gosto.
1238
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
Obrigada.
1239
01:15:12,375 --> 01:15:14,958
Vives aqui? No centro?
1240
01:15:15,291 --> 01:15:17,958
É mais uma casa segura
que tenho para emergências.
1241
01:15:19,041 --> 01:15:21,333
É tão fixe! Pai, não é fixe?
1242
01:15:22,083 --> 01:15:24,583
É fixe? Ou é fiscalmente irresponsável,
1243
01:15:24,666 --> 01:15:27,291
porque a renda na baixa
é muito cara, filho.
1244
01:15:27,375 --> 01:15:29,291
Obrigado por te teres sentado na toalha.
1245
01:15:29,375 --> 01:15:30,833
Agradeço que não vomites
1246
01:15:30,916 --> 01:15:32,833
no couro corintiano. Percebes, certo?
1247
01:15:32,916 --> 01:15:35,333
Sim, eu entendo, Leo.
1248
01:15:35,416 --> 01:15:37,291
Como está o teu braço?
O que aconteceu?
1249
01:15:37,666 --> 01:15:39,291
Não sei. É uma "negra".
1250
01:15:39,791 --> 01:15:43,166
Havia muitos murros.
E acho que esmurrei dois tipos.
1251
01:15:43,625 --> 01:15:47,500
Acho que pode ter acontecido
quando caíste, sem jeito.
1252
01:15:47,583 --> 01:15:48,500
É só um hematoma.
1253
01:15:48,583 --> 01:15:50,750
Acho que é um pouco mais que isso, Leo.
1254
01:15:50,833 --> 01:15:52,875
Talvez o cotovelo.
1255
01:15:52,958 --> 01:15:54,666
Não, acho que não.
1256
01:15:54,750 --> 01:15:57,625
- Tu sabes. Está bem.
- Sim.
1257
01:15:58,125 --> 01:15:59,125
Concordo em discordar.
1258
01:15:59,208 --> 01:16:02,208
Está a ficar um pouco dormente,
vai afetar o meu trabalho.
1259
01:16:02,291 --> 01:16:04,208
És cirurgião?
1260
01:16:05,208 --> 01:16:09,833
Não, Leo. Sou um pasteleiro e preciso
da força dos meus dedos e destreza.
1261
01:16:09,916 --> 01:16:10,791
Aí tens.
1262
01:16:10,875 --> 01:16:12,541
É um Capicchioni verdadeiro?
1263
01:16:13,791 --> 01:16:15,916
Sabes o que é... Sim.
1264
01:16:16,000 --> 01:16:17,500
- Podes tocar?
- Claro.
1265
01:16:18,000 --> 01:16:21,291
Lá está ele a expor mais carne.
Para quem é que ele faz aquilo?
1266
01:16:21,375 --> 01:16:23,583
Parece os braços do Popeye.
É inacreditável.
1267
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Muito bem.
1268
01:16:24,750 --> 01:16:26,583
Ativei o protocolo de emergência.
1269
01:16:26,666 --> 01:16:29,625
Estamos todos seguros.
Só temos de esperar o Henry contactar-me.
1270
01:16:29,708 --> 01:16:31,291
Quanto vale isto?
1271
01:16:31,375 --> 01:16:33,958
Diria que cerca de 20 milhões.
1272
01:16:34,041 --> 01:16:35,625
É de loucos. "Vinte milhões"?
1273
01:16:35,708 --> 01:16:37,541
Vamos devolvê-la. Não nos pertence.
1274
01:16:37,625 --> 01:16:41,083
Mas, mãe,
roubavas coisas quando eras mais nova
1275
01:16:41,750 --> 01:16:43,166
e era muito fixe.
- Não.
1276
01:16:43,250 --> 01:16:45,541
Porque não podemos dizer
que a perdemos?
1277
01:16:45,625 --> 01:16:47,125
Kev, ouve-me.
1278
01:16:47,541 --> 01:16:48,875
Estava enganada.
1279
01:16:48,958 --> 01:16:53,166
Paguei muito por isso. E agora,
pôs as pessoas que amo em perigo.
1280
01:16:53,250 --> 01:16:56,125
Está bem?
Não quero que vocês façam o que eu fiz.
1281
01:16:56,583 --> 01:16:59,291
Fiz muitas escolhas más
e magoei muita gente.
1282
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
E estamos mesmo arrependidos. Certo, Leo?
1283
01:17:03,541 --> 01:17:04,583
Bem…
1284
01:17:05,083 --> 01:17:08,791
Claro. Tivemos de entrar na Proteção
de Testemunhas para escapar ao Jean-Paul.
1285
01:17:08,875 --> 01:17:11,833
Na verdade, tu foste
para a Proteção de Testemunhas.
1286
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
Não consegui aceitar isso.
Com o Jean-Paul na prisão,
1287
01:17:15,458 --> 01:17:17,041
pelo que tenho de agradecer-te,
1288
01:17:18,416 --> 01:17:20,791
houve uma abertura
para um novo Chefe de Operações.
1289
01:17:23,291 --> 01:17:26,041
- Mãe, o que se passa? Quem é?
- Lembras-te da Elise?
1290
01:17:27,083 --> 01:17:29,375
Ela está comigo. Mandei-a buscar-te.
1291
01:17:31,000 --> 01:17:33,333
Está bem, eu sabia.
1292
01:17:34,125 --> 01:17:37,750
Eu sabia que ele era mau.
Que tal isto?
1293
01:17:38,541 --> 01:17:40,416
Assim no teu couro corintiano.
1294
01:17:41,333 --> 01:17:42,583
Isso não é fixe, Ron.
1295
01:17:43,500 --> 01:17:44,500
Tu não és fixe.
1296
01:17:45,500 --> 01:17:49,500
Depois de te encontrarmos
com a ajuda da almôndega e do vídeo dele?
1297
01:17:49,583 --> 01:17:52,333
Não chames almôndega ao meu irmão.
1298
01:17:52,416 --> 01:17:57,250
Para que me ajudasses a roubar a coroa
tinhas de pensar que corríamos perigo.
1299
01:17:57,750 --> 01:18:01,708
Essa tua bússola moral está sempre
a impedir-nos de nos divertirmos.
1300
01:18:01,791 --> 01:18:03,458
Nunca foste para a Proteção.
1301
01:18:03,541 --> 01:18:06,541
Não. Vá lá, admite!
1302
01:18:06,625 --> 01:18:10,541
Deves estar aborrecida.
A dar boleias, ir ao Costco.
1303
01:18:10,625 --> 01:18:13,416
Diz-me que estás feliz com o "bolacha".
Sem ofensa, Ron.
1304
01:18:14,750 --> 01:18:18,250
- Ofendido, Leo.
- Não podes falar assim com o nosso pai.
1305
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
O plano era simples no início.
1306
01:18:20,333 --> 01:18:23,333
Ajudar-te a roubar a coroa,
incriminar-te e depois desaparecer.
1307
01:18:23,416 --> 01:18:24,250
Mas admite...
1308
01:18:26,166 --> 01:18:27,500
... que te divertiste.
1309
01:18:28,291 --> 01:18:31,291
A chama ainda aí está. Vem comigo.
1310
01:18:32,708 --> 01:18:34,166
Como vai ser, Mathilde?
1311
01:18:42,250 --> 01:18:43,125
Tens razão.
1312
01:18:44,041 --> 01:18:45,458
A chama ainda aqui está.
1313
01:18:49,166 --> 01:18:50,333
E o nome é Margot.
1314
01:18:53,875 --> 01:18:56,500
E que tal, Leo? Margot e Ron.
1315
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
- Como um casal poderoso. Tipo, Rargot.
- Nojento.
1316
01:18:59,791 --> 01:19:02,666
- Pode ser Rargot ou Maron.
- Vai ter às docas quando acabares.
1317
01:19:02,750 --> 01:19:06,166
O Baxter terá o barco pronto.
Creio que isto me pertence.
1318
01:19:08,916 --> 01:19:09,750
Bem,
1319
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
acho que isto é um adeus, Mathil...
Margot.
1320
01:19:14,541 --> 01:19:16,375
Boa sorte com o FBI.
1321
01:19:19,958 --> 01:19:21,791
Tu. Na cadeira. Os dois.
1322
01:19:22,416 --> 01:19:23,458
É da polícia?
1323
01:19:24,291 --> 01:19:27,208
- Sim, estou a ligar porque...
- Tudo bem.
1324
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
Acho que tenho informações
sobre alguém que cometeu um crime.
1325
01:19:31,250 --> 01:19:32,625
Acho que é um casal.
1326
01:19:34,250 --> 01:19:39,250
É um homem e uma mulher,
e a mulher é claramente a líder.
1327
01:19:39,666 --> 01:19:42,000
Sim, ela tem cabelo loiro, olhos azuis.
1328
01:19:42,708 --> 01:19:45,666
Ela está a usar
um vestido rosa brilhante horrível.
1329
01:19:46,000 --> 01:19:49,125
- E o homem é...
- O quê?
1330
01:19:51,583 --> 01:19:54,666
Não, é claramente a mulher que manda. Sim.
1331
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
Porque fazes chuva? Não está a chover.
1332
01:19:57,541 --> 01:20:01,000
Venham o mais rápido possível,
porque não sei o que fazer.
1333
01:20:01,541 --> 01:20:05,875
Sou só a vizinha, vi-os a entrar,
estava a tratar da minha vida.
1334
01:20:06,375 --> 01:20:07,458
A fazer um chapéu?
1335
01:20:09,875 --> 01:20:12,291
Diria que devia trazer
toda a gente possível.
1336
01:20:14,375 --> 01:20:15,833
- Eu trato disto.
- Tu o quê?
1337
01:20:15,916 --> 01:20:18,875
- Eu trato disto.
- Uma brigada, porque são tantos.
1338
01:20:21,500 --> 01:20:22,708
O que estás a fazer?
1339
01:20:31,708 --> 01:20:33,125
- Olhem!
- A minha arma!
1340
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
Mãe!
1341
01:20:37,208 --> 01:20:38,041
Sim!
1342
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
Meu Deus!
1343
01:20:40,333 --> 01:20:42,166
Não. Caramba!
1344
01:20:43,708 --> 01:20:45,541
Credo, mãe! Pai, faz qualquer coisa!
1345
01:20:45,625 --> 01:20:46,541
Eu trato disto.
1346
01:20:55,458 --> 01:20:57,541
Querida, tenho a arma, queres que a atire?
1347
01:21:01,000 --> 01:21:02,916
- Dispara!
- O quê? Disparar?
1348
01:21:05,000 --> 01:21:07,583
Não sei disparar. Nunca disparei uma!
1349
01:21:07,916 --> 01:21:09,041
Preciso de ajuda!
1350
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Está bem.
1351
01:21:19,250 --> 01:21:20,125
Não.
1352
01:21:23,125 --> 01:21:24,708
- Estás bem?
- Sim.
1353
01:21:25,875 --> 01:21:28,625
Desculpa. Meu Deus!
1354
01:21:29,458 --> 01:21:31,958
Matei uma pessoa.
1355
01:21:35,625 --> 01:21:36,833
Ela está a mexer-se.
1356
01:21:37,541 --> 01:21:39,875
- Pai, não a mataste!
- Está a mexer-se!
1357
01:21:39,958 --> 01:21:42,750
Não matei ninguém. Ela está a acordar.
1358
01:21:43,250 --> 01:21:46,333
Temos de ir antes que o Leo fuja,
senão sobrará para mim.
1359
01:21:46,416 --> 01:21:49,166
- Vá lá.
- Certo. Vai.
1360
01:21:52,083 --> 01:21:54,166
Não acredito que apanhou a aranha,
Sr. Finch.
1361
01:21:54,250 --> 01:21:55,291
Foi tão corajoso.
1362
01:21:55,375 --> 01:21:58,375
Não sei, Lewis.
E eu sabia que era inofensiva.
1363
01:21:58,458 --> 01:22:02,000
Inofensiva? Era uma aranha-lobo,
uma das mais venenosas do mundo.
1364
01:22:02,083 --> 01:22:06,083
Também tinha um saco de ovos nas costas,
que são milhões de bebés venenosos.
1365
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
Mãe, não. Este não é o nosso carro.
1366
01:22:09,166 --> 01:22:11,458
Meu Deus, está a fazer ligação direta!
1367
01:22:13,208 --> 01:22:15,000
Mãe, sabes fazer isso?
1368
01:22:15,500 --> 01:22:16,791
Ensina-nos a fazer isso.
1369
01:22:16,875 --> 01:22:18,666
Não! Nunca deves fazer isto.
1370
01:22:18,750 --> 01:22:21,875
E se não houver telefones
e há um apocalipse zombie,
1371
01:22:21,958 --> 01:22:25,083
um vírus, podes ensinar-nos...
- Kevin?
1372
01:22:27,166 --> 01:22:28,708
Malta! Olhem, é o Leo.
1373
01:22:29,083 --> 01:22:29,916
É ele!
1374
01:22:31,958 --> 01:22:33,250
Meu Deus, mãe!
1375
01:22:33,750 --> 01:22:35,000
Já está. Entrem!
1376
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
- Querida?
- Sim?
1377
01:22:38,541 --> 01:22:40,375
- O Leo enganou-se numa coisa.
- O quê?
1378
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
Eu é que dou as boleias.
1379
01:22:43,041 --> 01:22:44,166
Sim, és.
1380
01:22:46,208 --> 01:22:47,041
Tu consegues!
1381
01:22:48,291 --> 01:22:49,708
Vamos salvar a nossa família.
1382
01:22:52,583 --> 01:22:55,291
- Olha para isto! É a edição limitada.
- Muito bem.
1383
01:22:55,375 --> 01:22:56,916
- Com bancos aquecidos!
- Cintos.
1384
01:22:57,416 --> 01:22:58,750
Que agradável.
1385
01:22:58,833 --> 01:23:00,708
- Temos de ir.
- Vamos lá.
1386
01:23:03,208 --> 01:23:04,333
- Desculpa.
- Pai!
1387
01:23:04,416 --> 01:23:06,375
- Sr. Finch!
- A adrenalina estava a bombar.
1388
01:23:06,458 --> 01:23:07,708
- Arranca!
- Vai!
1389
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
- Arranca, pai!
- Aqui vamos nós!
1390
01:23:10,375 --> 01:23:11,916
Esta coisa é bestial!
1391
01:23:12,875 --> 01:23:14,458
- Acelera bem.
- Ótimo.
1392
01:23:14,541 --> 01:23:15,708
- Edição limitada.
- Sim.
1393
01:23:17,208 --> 01:23:18,333
Lá está ele.
1394
01:23:18,416 --> 01:23:19,500
Para a esquerda!
1395
01:23:22,291 --> 01:23:25,833
Isto é uma adrenalina, de certeza.
1396
01:23:25,916 --> 01:23:27,166
Estás a ir bem, querido.
1397
01:23:35,875 --> 01:23:37,541
Viste como fiz a curva?
1398
01:23:37,625 --> 01:23:39,791
Corta a curva.
Não deslizes tanto, querido.
1399
01:23:39,875 --> 01:23:40,750
Pai! E agora?
1400
01:23:40,833 --> 01:23:43,750
E agora? Não sei.
Não tinha pensado nisso!
1401
01:23:43,833 --> 01:23:44,875
O quê?
1402
01:23:44,958 --> 01:23:46,416
- Pai, tenho uma ideia.
- O quê?
1403
01:23:46,875 --> 01:23:48,916
Isto é uma caneta laser. Talvez eu...
1404
01:23:49,000 --> 01:23:51,250
O que fazes com uma caneta laser?
1405
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
Caramba!
1406
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
O que se passa?
1407
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
Não, não fomos nós.
1408
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
Fomos nós!
1409
01:24:04,208 --> 01:24:06,208
- Fomos nós.
- Deixamos um bilhete.
1410
01:24:10,833 --> 01:24:12,041
Vamos lá. Apanhei-o.
1411
01:24:14,541 --> 01:24:15,416
Ron, cuidado!
1412
01:24:25,166 --> 01:24:26,625
Vamos morrer todos.
1413
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
- Querida! Abre a janela.
- O quê?
1414
01:24:31,791 --> 01:24:33,208
- Tenho uma ideia!
- Sim.
1415
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Leo!
1416
01:24:36,833 --> 01:24:40,000
Leo! Queres dançar com a carrinha?
1417
01:24:40,333 --> 01:24:43,000
Vê esta segurança de impacto lateral!
1418
01:24:43,083 --> 01:24:44,416
O quê?
1419
01:25:01,000 --> 01:25:02,708
Estão todos bem? Está bem.
1420
01:25:03,458 --> 01:25:05,333
Eu apanho o Leo. Vê os miúdos!
1421
01:25:05,791 --> 01:25:06,958
- Estão bem?
- Sim.
1422
01:25:13,250 --> 01:25:15,458
Leo.
1423
01:25:16,208 --> 01:25:17,541
Apanhei-o, querida.
1424
01:25:21,791 --> 01:25:24,208
Uma desculpa
para "sacar as armas", certo?
1425
01:25:25,125 --> 01:25:26,333
- Mãe?
- Sim?
1426
01:25:26,416 --> 01:25:29,166
- Acho que o pai precisa mais de ti.
- Acho que tens razão.
1427
01:25:39,916 --> 01:25:42,583
Porque tens os dedos tão fortes?
1428
01:25:42,958 --> 01:25:45,416
A minha incrível força
de dedos e destreza?
1429
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
Sou pasteleiro, Leo!
1430
01:25:49,666 --> 01:25:52,375
Não vou para a prisão.
Tenho almoço na segunda.
1431
01:26:19,166 --> 01:26:20,041
Meu.
1432
01:26:20,583 --> 01:26:21,666
- Meu!
- Conseguimos!
1433
01:26:23,291 --> 01:26:25,875
Não te metas com um pasteleiro
ou com a família dele,
1434
01:26:25,958 --> 01:26:28,166
porque vais apanhar com o martelo!
1435
01:26:28,250 --> 01:26:29,958
Sim! Seu almôndega!
1436
01:26:34,333 --> 01:26:35,791
És minha filha, sem dúvida.
1437
01:26:45,375 --> 01:26:49,125
E depois fomos à casa super fixe,
mas, na verdade,
1438
01:26:49,208 --> 01:26:50,458
era apenas uma casa segura.
1439
01:26:50,791 --> 01:26:54,291
E depois disse-nos
que era mau e não o tipo bom.
1440
01:26:54,375 --> 01:26:55,708
- O quê?
- Sim.
1441
01:26:58,916 --> 01:27:01,500
Então...
1442
01:27:05,291 --> 01:27:07,750
Tiveste uma vida emocionante.
1443
01:27:09,208 --> 01:27:10,791
- Antes de mim.
- Sim.
1444
01:27:13,750 --> 01:27:14,875
Tu sabes...
1445
01:27:17,000 --> 01:27:18,708
Tu e eu. Sempre soubemos...
1446
01:27:18,791 --> 01:27:22,708
Sempre soube que eras areia a mais
para mim, mas agora entendo.
1447
01:27:23,416 --> 01:27:24,625
Eu era o teu disfarce.
1448
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Certo?
1449
01:27:27,208 --> 01:27:29,416
- Toda a nossa vida...
- É de verdade.
1450
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
- É?
- Sim.
1451
01:27:32,375 --> 01:27:33,791
Claro que isto é real.
1452
01:27:35,208 --> 01:27:37,583
Sim, pensei... Bem me parecia.
1453
01:27:42,541 --> 01:27:43,416
Amo-te,
1454
01:27:43,916 --> 01:27:44,958
e amo a nossa família.
1455
01:27:45,041 --> 01:27:48,166
Sr. e Sra. Finch,
os meus pais vêm buscar-me às oito.
1456
01:27:49,625 --> 01:27:50,500
Lewis, tens razão.
1457
01:27:50,583 --> 01:27:52,250
- Caraças.
- Sim.
1458
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
- Henry!
- Henry!
1459
01:27:56,625 --> 01:27:58,708
- Angus!
- Henry, vamos ter contigo.
1460
01:28:02,458 --> 01:28:03,666
Ora, ora.
1461
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
O velho colega de quarto, Henry,
da Universidade do Nebraska.
1462
01:28:06,875 --> 01:28:08,250
Força, Huskers!
1463
01:28:09,041 --> 01:28:10,208
Sem ressentimentos.
1464
01:28:13,583 --> 01:28:15,458
Esta noite, foste um herói.
1465
01:28:16,125 --> 01:28:19,958
A sério. Salvaste-nos
com a história da banda infantil falsa.
1466
01:28:20,500 --> 01:28:22,125
E quando estávamos a nadar.
1467
01:28:22,208 --> 01:28:28,541
- Não foi nada de especial.
- Não, foi muito especial, Kev.
1468
01:28:31,416 --> 01:28:33,083
És muito corajoso, miúdo.
1469
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
Meu Deus!
1470
01:28:37,708 --> 01:28:41,666
Esta foi, literalmente, a noite mais louca
que alguma vez viveremos.
1471
01:28:42,291 --> 01:28:43,750
E não publiquei nada.
1472
01:28:44,625 --> 01:28:45,583
Que desperdício.
1473
01:28:50,041 --> 01:28:52,500
Desculpa. Tenho sido má ultimamente.
1474
01:28:53,333 --> 01:28:56,041
Acho que, às vezes, fico com ciúmes.
1475
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
Ciúmes de mim?
1476
01:28:57,625 --> 01:29:01,000
Sim. Não sei. Parece tão fácil para ti
1477
01:29:01,541 --> 01:29:04,416
ser tu mesmo,
não te importares com o que pensam.
1478
01:29:05,208 --> 01:29:06,916
Gostaria de ser mais como tu.
1479
01:29:07,000 --> 01:29:10,083
Gostava de ser mais como tu.
És a maior violoncelista de sempre!
1480
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Não sou bom a nada.
1481
01:29:13,333 --> 01:29:16,000
O quê? Contas histórias incríveis!
1482
01:29:16,083 --> 01:29:19,541
És tão criativo.
As coisas que inventas são loucas,
1483
01:29:19,625 --> 01:29:22,083
estranhas e inteligentes.
1484
01:29:22,541 --> 01:29:26,416
- És um irmãozinho muito fixe.
- Obrigado. És uma irmã fantástica.
1485
01:29:34,041 --> 01:29:35,041
Mãe…
1486
01:29:35,916 --> 01:29:37,083
Quero ir a Boston.
1487
01:29:37,583 --> 01:29:41,208
Quero candidatar-me ao Programa de Verão
da Berklee School of Music.
1488
01:29:41,291 --> 01:29:42,916
E sei o que vais dizer.
1489
01:29:43,000 --> 01:29:45,333
Vais dizer que sou nova
e não posso ficar na cidade.
1490
01:29:45,416 --> 01:29:46,500
Sim.
1491
01:29:47,458 --> 01:29:48,958
"Sim" o quê?
1492
01:29:51,041 --> 01:29:53,166
Henry, vou ver os teus ficheiros,
está bem?
1493
01:29:59,375 --> 01:30:01,958
Espera, o quê? És música?
1494
01:30:02,958 --> 01:30:05,625
Não só uma música. Eras um violoncelista.
1495
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
Sim.
1496
01:30:07,541 --> 01:30:10,291
O quarteto Pescatrici não era apenas
um sindicato do crime.
1497
01:30:10,833 --> 01:30:12,833
Como achas que entrávamos nestes eventos?
1498
01:30:13,666 --> 01:30:17,458
O Berklee é um dos melhores programas
do mundo. E estás pronta para isso.
1499
01:30:17,541 --> 01:30:20,000
- A sério?
- És uma violoncelista fantástica.
1500
01:30:21,333 --> 01:30:23,708
E eu sei umas coisas sobre esse assunto.
1501
01:30:24,125 --> 01:30:26,708
E eu não sei absolutamente nada
sobre esse assunto.
1502
01:30:27,083 --> 01:30:28,666
Mas concordo com a tua mãe.
1503
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
És fantástica.
1504
01:30:30,750 --> 01:30:32,041
Vais para Boston.
1505
01:30:32,958 --> 01:30:33,833
Está na hora.
1506
01:30:38,958 --> 01:30:40,416
E um telemóvel também?
1507
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
- Claro.
- Não.
1508
01:30:41,666 --> 01:30:42,666
Não.
1509
01:30:43,416 --> 01:30:44,875
- Sim.
- Sim. Está bem.
1510
01:30:45,708 --> 01:30:47,041
Para Boston!
1511
01:31:15,000 --> 01:31:15,833
Olá.
1512
01:31:16,208 --> 01:31:18,541
Deixaste o casaco no barco do Joey.
1513
01:31:18,625 --> 01:31:20,416
Certo. Obrigada.
1514
01:31:21,291 --> 01:31:22,458
Como foi a natação?
1515
01:31:23,500 --> 01:31:25,583
Horrível. Sim.
1516
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
Bem, foi um belo salto.
1517
01:31:27,541 --> 01:31:29,500
- É o finalista?
- Não foste preso.
1518
01:31:29,625 --> 01:31:31,083
- É o finalista.
- Não.
1519
01:31:31,166 --> 01:31:32,208
Certo. Pois.
1520
01:31:35,166 --> 01:31:37,125
- Falamos em breve. Adeus.
- Pois.
1521
01:31:38,583 --> 01:31:39,416
Olá, malta.
1522
01:31:39,750 --> 01:31:42,500
Porque estão aqui disfarçados?
Está tudo bem?
1523
01:31:42,625 --> 01:31:46,333
Sim. Está tudo ótimo. Fantástico.
Melhor era impossível.
1524
01:31:46,416 --> 01:31:48,375
Sim, estamos a regar as flores.
1525
01:31:49,000 --> 01:31:49,833
Não…
1526
01:31:50,416 --> 01:31:51,250
Lewis,
1527
01:31:51,708 --> 01:31:53,625
é óbvio que se passa algo aqui.
1528
01:31:55,291 --> 01:31:56,791
E acho que sei o que é.
1529
01:31:58,541 --> 01:31:59,916
Sra. Patoc, posso explicar...
1530
01:32:00,000 --> 01:32:03,125
Lewis, esqueceste-te de usar
as suas cuecas especiais.
1531
01:32:05,500 --> 01:32:07,125
Mãe, já não preciso delas.
1532
01:32:09,541 --> 01:32:10,625
Grande festa do pijama!
1533
01:32:11,083 --> 01:32:11,916
Completamente.
1534
01:32:13,125 --> 01:32:13,958
Sim!
1535
01:32:14,708 --> 01:32:16,208
Mais uma vez obrigada por tudo.
1536
01:32:16,291 --> 01:32:18,083
- Claro.
- Sempre às ordens.
1537
01:32:18,166 --> 01:32:20,833
- Devíamos repetir.
- Não. Não devíamos.
1538
01:32:20,916 --> 01:32:22,083
Adeus!
1539
01:32:22,166 --> 01:32:23,333
- Obrigado!
- Adeus.
1540
01:32:23,416 --> 01:32:24,333
- Sim.
- Fica bem.
1541
01:32:24,916 --> 01:32:28,125
Acabou? Podemos voltar
às nossas vidas normais, certo?
1542
01:32:29,791 --> 01:32:30,666
Provavelmente.
1543
01:32:31,958 --> 01:32:32,791
Provavelmente?
1544
01:32:33,250 --> 01:32:35,750
- Provavelmente?
- Tenho de tirar estes sapatos.
1545
01:32:35,833 --> 01:32:38,583
Tira os sapatos, mas podes responder?
1546
01:32:38,666 --> 01:32:40,958
- Já respondi.
- Disseste "provavelmente"...
1547
01:32:41,041 --> 01:32:42,500
- É a resposta.
- Sim.
1548
01:32:42,583 --> 01:32:44,875
Mas isso implica que há mais a saber.
1549
01:32:45,000 --> 01:32:46,458
Ainda há queques?
1550
01:32:48,666 --> 01:32:53,708
O Kevin refez a apresentação da história
da família. Desta vez, disse a verdade.
1551
01:32:53,791 --> 01:32:57,416
A Sra. W deu-lhe um zero na mesma.
1552
01:32:58,875 --> 01:33:00,958
A Clancy entrou
na Univ. de Música de Berklee.
1553
01:33:01,041 --> 01:33:04,083
Ela fala com o Travis todos os dias.
1554
01:33:04,166 --> 01:33:07,541
Pelo telemóvel da colega de quarto.
1555
01:33:09,333 --> 01:33:11,375
A Mim queimou os calções curtos.
1556
01:33:11,458 --> 01:33:14,458
Mas começou a usar capas
e lançou uma moda.
1557
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
As redes sociais dela subiram
para 27 milhões de seguidores.
1558
01:33:19,708 --> 01:33:24,791
O Lewis nunca mais, mas nunca mais mesmo
1559
01:33:24,875 --> 01:33:28,500
voltou a vestir as cuecas de chichi.
1560
01:33:30,000 --> 01:33:32,083
A coroa foi devolvida em segurança.
1561
01:33:32,166 --> 01:33:35,208
O Leo foi condenado a 18 anos de prisão.
1562
01:33:35,291 --> 01:33:38,708
Arrancou as mangas do macacão laranja.
1563
01:33:40,208 --> 01:33:42,791
O Ron tornou-se o porta-voz oficial
do Dedo Ninja 3000.
1564
01:33:42,875 --> 01:33:45,500
Ele agora ensina
sobre a força dos dedos na pastelaria.
1565
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
As aulas dele estão sempre esgotadas.
1566
01:33:50,750 --> 01:33:52,708
A Margot está a trabalhar no currículo.
1567
01:33:52,791 --> 01:33:55,833
Ela não tem a certeza
de como trabalhar numa coisa:
1568
01:33:55,916 --> 01:33:59,666
Treino de Operações Especiais.
1569
01:40:28,625 --> 01:40:31,000
Legendas: Patrícia Abreu