1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,791 --> 00:00:24,708 Szóval ott ragadt a nagyapám. Egyedül, megsebesülve. 4 00:00:24,791 --> 00:00:27,750 Pánikban. Az űrben. 5 00:00:28,500 --> 00:00:32,083 {\an8}És csak úgy élhetett túl, amíg a legénység visszamegy érte, 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,000 {\an8}ha növényeket termeszt… 7 00:00:34,375 --> 00:00:36,875 a saját kakijában. 8 00:00:38,500 --> 00:00:40,125 Oké. Kevin! 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 Hadd állítsalak meg! 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 Nehéz elhinni, hogy mindez igaz. 11 00:00:44,166 --> 00:00:46,833 Tanárnő! Nem tudom, miért hiszi, hogy… 12 00:00:46,916 --> 00:00:49,041 Először is, ez A Marsi cselekménye. 13 00:00:49,125 --> 00:00:51,875 Ne már! Elég volt, Kevin. 14 00:00:53,291 --> 00:00:55,166 Mit gondol, honnan szedték az ötletet? 15 00:01:03,791 --> 00:01:06,708 A NETFLIX BEMUTATJA 16 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 Áúcs! 17 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 Clancy? 18 00:01:56,666 --> 00:01:57,583 Fáj a fejed? 19 00:02:02,333 --> 00:02:05,291 Szia, Travis! Nem. Jól vagyok. 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 Ma este buli lesz nálam. 21 00:02:07,166 --> 00:02:09,916 A szüleim elutaznak. Gyere te is! Várj… 22 00:02:10,000 --> 00:02:13,375 - Add meg a számod, és… - Nekem nincs. 23 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 - Nincs telefonszámod? - Nincs telefonom. 24 00:02:17,083 --> 00:02:18,375 Anyu megtiltotta. 25 00:02:18,458 --> 00:02:20,208 Szerinte a sorozatgyilkosok 26 00:02:20,291 --> 00:02:23,625 és az egyetemi felvételiztetők a közösségi médiáról szerzik az adatokat. 27 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Ez… 28 00:02:24,625 --> 00:02:25,708 Ez elég fura. 29 00:02:25,791 --> 00:02:26,666 Igen. 30 00:02:27,083 --> 00:02:28,708 - Szia, Trav! - Szia, Emma! 31 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Irtó klassz lesz a bulid. 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,583 Neked nem próbán kellene lenned, zenebolond? 33 00:02:34,666 --> 00:02:37,083 Rájuk se ránts! Csak irigykednek. 34 00:02:38,708 --> 00:02:40,166 Remélem, találkozunk este! 35 00:03:02,333 --> 00:03:04,541 Remek volt a hegedűszólam, Louisa! 36 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 Oké, srácok, gyakoroljatok! 37 00:03:07,541 --> 00:03:08,625 Oké. Sziasztok! 38 00:03:10,625 --> 00:03:11,833 Jól játszottál ma! 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,208 - Köszönöm. - Felvetted már a felvételi anyagodat? 40 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 Még nem. 41 00:03:17,625 --> 00:03:21,916 „Még nem”? Clancy! Két hét múlva lejár a határidő. 42 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Tudom. Tegnap felvettem egyet, de kitöröltem, 43 00:03:25,166 --> 00:03:28,958 mert a végén kicsit hamis voltam, és a magas hangok sem voltak tiszták… 44 00:03:29,041 --> 00:03:33,666 Ide figyelj! A héten vedd fel! Hétfőig hozd be! 45 00:03:34,083 --> 00:03:36,125 Ennyi. Menni fog. 46 00:03:36,541 --> 00:03:38,333 Oké. Menni fog. 47 00:03:38,958 --> 00:03:41,125 Oké, gyerekek, gyakorlásra fel! 48 00:03:45,625 --> 00:03:51,041 Jól nézel ki! Ja, nem gondoltam, hogy itt futunk össze. Csini vagy. 49 00:04:25,000 --> 00:04:26,583 {\an8}Jól mozogsz, lúzer. 50 00:04:27,458 --> 00:04:29,833 {\an8}- Nem semmi, öcskös! - Csak hülyéskedtem. 51 00:04:29,916 --> 00:04:32,666 {\an8}- Hova mész? Ne menj el! Gyere vissza! - Hagyj békén! 52 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Hova mész? Ne menj el! Mutass még valamit! 53 00:04:35,541 --> 00:04:38,250 Végig tudtam, hogy ott vagy. Csak hülyéskedtem. 54 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 Híressé teszlek, öcsi. 55 00:04:40,750 --> 00:04:43,000 - Minden rendben, fiúk? - Aha. Igen. 56 00:04:43,083 --> 00:04:44,333 {\an8}ÖNKÉNTES EBÉDFELÜGYELŐ 57 00:04:45,333 --> 00:04:47,416 Jó. Akkor menjetek vissza ebédelni! 58 00:04:50,250 --> 00:04:51,583 Lassan a testtel! 59 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 Nyolcadikosok vagytok. 60 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 Miért szekáljátok a kicsiket? 61 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 Miért, mit fog csinálni? 62 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 Lássuk csak! 63 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Először is kiderítem, 64 00:05:01,708 --> 00:05:02,791 hogy kik a szüleitek. 65 00:05:03,625 --> 00:05:05,166 Aztán, hogy hol laknak. 66 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 És egyik este, 67 00:05:07,000 --> 00:05:10,833 amikor már mélyen alszotok, elvágom egy kicsit a fékcsöveiket. 68 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 Úgyhogy egyszer csak volt fék, nincs fék, 69 00:05:14,375 --> 00:05:16,291 nem tudtok megállni a stop táblánál, 70 00:05:16,375 --> 00:05:20,083 és a keresztforgalomban a felismerhetetlenségig összetörtök. 71 00:05:23,291 --> 00:05:24,583 Upsz! Vége az ebédidőnek. 72 00:05:25,083 --> 00:05:26,625 Nehogy elkéssetek az óráról! 73 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 Várjatok meg! 74 00:05:56,500 --> 00:05:58,416 - Szia, apu! - Szia! 75 00:06:01,250 --> 00:06:02,708 Sziasztok! 76 00:06:02,791 --> 00:06:04,083 Végre péntek! 77 00:06:05,416 --> 00:06:06,708 - Milyen volt a suli? - Jó. 78 00:06:07,916 --> 00:06:09,833 - Volt valami érdekes? - Nem. 79 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 Oké. 80 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 Apu, tényleg elhoztad azokat a fura ujjizéket a suliba? 81 00:06:15,583 --> 00:06:18,166 Nem hoztam el, oké? 82 00:06:19,208 --> 00:06:20,833 Volt egy pár a kocsiban. 83 00:06:20,916 --> 00:06:23,208 - Az még furább. - Kevin, megmondanád a nővérednek, 84 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 hogy egy cukrászséfnek edzenie kell az ujjait? 85 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 A tésztagyúráshoz. Nézd, milyen izmos! 86 00:06:29,583 --> 00:06:31,208 Igen, ő az ujjnindzsa. 87 00:06:32,083 --> 00:06:32,916 ¡Hola! 88 00:06:33,000 --> 00:06:35,041 - Mi a helyzet, Finchék? - Szia! 89 00:06:35,125 --> 00:06:37,458 Kösz, hogy mindig hazadob, Finch bácsi! 90 00:06:37,541 --> 00:06:39,541 Szinte családtag vagy, Mim. 91 00:06:39,625 --> 00:06:41,333 Perverz! Csukd be az ajtót! 92 00:06:46,916 --> 00:06:47,916 Ajaj! 93 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Mindenki megvan. Mehetünk, apu! 94 00:06:50,625 --> 00:06:53,125 - Jó lenne, de vannak előttem. - Apu… 95 00:06:53,625 --> 00:06:56,208 Járó motorral állni árt a környezetnek. 96 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Nagydolgod van? 97 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 Apu! Dehogy is! 98 00:07:00,666 --> 00:07:04,041 Csak kérdezem. Tudom, hogy nem szeretsz a suliban nagydolgozni, és… 99 00:07:04,125 --> 00:07:06,666 Eszembe jutott, amikor tavaly öt napig tartottad vissza, 100 00:07:06,750 --> 00:07:09,041 és amikor végül elmentél vécére, nagyon… 101 00:07:09,125 --> 00:07:10,625 Apu, elég! Beégetsz! 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Beégetlek? Te égettél be minket, amikor… 103 00:07:13,833 --> 00:07:14,666 Jó napot! 104 00:07:16,500 --> 00:07:18,583 - Finch úr… - Jó napot, W. tanárnő! 105 00:07:18,666 --> 00:07:22,041 Tudja, mire jöttem rá? Hogy a „Duplavé” és a Westendfeldt 106 00:07:22,125 --> 00:07:25,333 ugyanannyi szótag. Úgyhogy, ha „W. tanárnőnek” szólítom, 107 00:07:25,416 --> 00:07:27,375 az nem rövidebb. Hát nem vicces? 108 00:07:28,375 --> 00:07:30,166 - Nem az, apu. - De nekem az. 109 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 Finch úr! Kevin ma 110 00:07:32,083 --> 00:07:35,166 igen érdekes előadást tartott társadalomtudományok órán. 111 00:07:35,250 --> 00:07:36,083 Tényleg? 112 00:07:36,708 --> 00:07:38,458 A családtörténet volt a téma, 113 00:07:38,541 --> 00:07:42,083 és Kevin sok lenyűgöző dolgot mesélt az önök családjáról. 114 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Hát, igen… 115 00:07:43,250 --> 00:07:47,666 Hogy az ősei orosz vándorakrobatákból lett NASA-űrhajósok voltak, 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 akik titkos űrküldetésen vettek részt. 117 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 - Ez… - Kevinnek 118 00:07:51,000 --> 00:07:53,791 élénk képzelőereje van, ami néha remekül jön… 119 00:07:53,875 --> 00:07:55,291 - Igen. - …de néha 120 00:07:55,375 --> 00:07:57,583 a való élet rovására megy. 121 00:07:57,666 --> 00:07:59,125 - Így van. - Úgyhogy… 122 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 hétvégén újraírhatja. 123 00:08:01,958 --> 00:08:03,125 Ez igazán kedves. 124 00:08:03,208 --> 00:08:04,708 Hétfőn újra beszámolhat. 125 00:08:06,041 --> 00:08:07,083 Köszönöm szépen. 126 00:08:07,625 --> 00:08:08,833 El is ment. 127 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 Na jó. Mindenki kösse be magát rendesen! 128 00:08:16,375 --> 00:08:18,916 - …ketchupot tett a pizzájára. - Oké, Kevin. 129 00:08:20,583 --> 00:08:22,041 - Szia, édes! - Sziasztok! 130 00:08:22,125 --> 00:08:25,000 Látnod kellett volna, milyen ász sofőr voltam ma. 131 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 Tényleg szuper sofőr vagy. 132 00:08:27,125 --> 00:08:30,041 Képzeld! Ma érdekes beszélgetésem volt W. tanárnővel Kevinről. 133 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 Már megint meséket adsz elő? 134 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 - Milyen volt a mai ebédfelügyelés? - A szokásos. 135 00:08:35,583 --> 00:08:38,750 Lekapcsoltam egy nyolcadikost, aki a telefonjával szórakozott… 136 00:08:38,833 --> 00:08:41,208 Azta! Én idősebb vagyok, még sincs telefonom. 137 00:08:41,291 --> 00:08:42,875 - Gyere! - Beszélhetnénk, anya? 138 00:08:42,958 --> 00:08:44,583 Szeretnék telefont kapni. 139 00:08:44,666 --> 00:08:47,791 Az évfolyamban már csak nekem nincs. Tiszta gáz. 140 00:08:47,875 --> 00:08:49,916 Csak mert nincs telefonod, még nem vagy gáz. 141 00:08:50,833 --> 00:08:55,708 Nem annyira gáz, mint ha a pszichológussal kellene ebédelnie, mert sajtszagú, de… 142 00:08:55,791 --> 00:08:59,583 Képzeljétek! Gimiben volt egy külföldi cserediák, akinek sajtszaga volt. 143 00:08:59,666 --> 00:09:00,750 Sajtos Sanyinak hívtuk. 144 00:09:01,625 --> 00:09:03,083 Pfuj, apu! Anyu! 145 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 - Tetszett neki. - Figyelj! Telefon! 146 00:09:05,458 --> 00:09:07,958 Ezt már megbeszéltük. Mire kell neked telefon? 147 00:09:08,041 --> 00:09:11,000 Travis Schultz elkérte a számát, hogy elhívja a bulijába. 148 00:09:11,083 --> 00:09:13,583 Tudják, mit jelent ez? A srác végzős. 149 00:09:13,666 --> 00:09:14,666 Végzős. 150 00:09:14,750 --> 00:09:15,958 Egy pillanat! Végzős? 151 00:09:16,041 --> 00:09:18,583 Milyen Travis? Milyen buli? 152 00:09:18,666 --> 00:09:19,541 Mi? Nem. 153 00:09:19,625 --> 00:09:21,041 Nem lesz semmilyen buli… 154 00:09:21,125 --> 00:09:22,625 - Bocsi. - Ott lesznek a szülei? 155 00:09:22,708 --> 00:09:25,125 Jaj, anyu, nem tudom. 156 00:09:25,208 --> 00:09:27,708 Hívjuk fel a szüleit! Hívjunk fel mindenkit! 157 00:09:27,791 --> 00:09:29,291 Nehogy felhívjon bárkit! 158 00:09:29,375 --> 00:09:32,625 Nem. Ne hívjatok fel senkit! Nagyon kínos lenne. 159 00:09:33,000 --> 00:09:34,208 Drágám, figyelj! 160 00:09:35,083 --> 00:09:38,250 Tudom, hogy azt hiszed, nem értelek meg, de én is voltam 15. 161 00:09:38,666 --> 00:09:40,625 Tudok ezt-azt az ilyen bulikról. 162 00:09:40,958 --> 00:09:42,541 - Tényleg? - Igen. 163 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Úgy tudtam, hogy minden idődet a könyvtárban töltötted. 164 00:09:46,083 --> 00:09:50,000 Jó, hát, azért volt pár buli, de a könyvtár volt a biztos pont. 165 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Most azt a halott költőt fogod idézni. 166 00:09:51,916 --> 00:09:54,791 - „Nincsenek idegenek…” - „Csak leendő barátok.” 167 00:09:54,875 --> 00:09:56,125 William Butler Yeats. 168 00:09:56,208 --> 00:09:59,958 Ha ezt fejből tudja idézni, szerintem nem volt túl sok buliban. 169 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Ha nincsenek ott a szülők, nem mehetsz. 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Ne már! A többiek anyukája nem parázik ezen. 171 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 - Én meg igen. - Azt látom. 172 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 A többi anyuka éli az életét. 173 00:10:09,333 --> 00:10:11,833 És nem azon paráznak, hogy vajon mit csinál a lányuk, 174 00:10:11,916 --> 00:10:14,791 és milyen szörnyűség történhet vele. Ez tök szánalmas! 175 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Hé! 176 00:10:16,250 --> 00:10:17,333 Szánalmas vagyok? 177 00:10:18,000 --> 00:10:19,083 Igen, sajnállak. 178 00:10:19,166 --> 00:10:21,666 Tudod, mit sajnálhatsz még? Szobafogságot kapsz. 179 00:10:21,750 --> 00:10:23,083 Igen, szobafogságot! 180 00:10:27,041 --> 00:10:28,125 Gyűlöl engem. 181 00:10:28,208 --> 00:10:29,625 Ugyan, szívem… 182 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 Tönkreteszi az életemet, Mim. 183 00:10:35,666 --> 00:10:37,583 Tudom, csajszi. Őrült. 184 00:10:38,208 --> 00:10:41,500 Akkor golyózott be, amikor bejelentetted, hogy nyárra Bostonba mész? 185 00:10:44,791 --> 00:10:47,250 Nem is kérdezted meg tőle, ugye? 186 00:10:47,708 --> 00:10:50,458 - Clancy! Ugye akarsz menni? - Igen. Persze… 187 00:10:52,208 --> 00:10:54,291 De úgyse fognak felvenni. 188 00:10:55,208 --> 00:10:58,083 A Berklee Nyári Zenetábor nagyon rangos. 189 00:10:58,166 --> 00:11:01,583 Egy csomóan jelentkeznek rá minden évben. És csak néhány hely van. 190 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Clance! 191 00:11:03,833 --> 00:11:06,000 Te vagy a legjobb csellista, akit ismerek! 192 00:11:07,083 --> 00:11:07,916 Oké. 193 00:11:09,291 --> 00:11:13,541 Én vagyok a legjobb abból a néhány emberből, akit Cape Codban ismersz. 194 00:11:13,958 --> 00:11:15,041 Tudod, mit gondolok? 195 00:11:15,666 --> 00:11:19,250 Hogy titokban örülsz, hogy anyukád nem enged el senkivel sehova, 196 00:11:19,333 --> 00:11:21,000 mert így nem kell kiállnod. 197 00:11:21,083 --> 00:11:23,208 - Mi? Ez nem igaz! - Mim! 198 00:11:23,833 --> 00:11:25,916 Clancy szobafogságban van. Ideje menned! 199 00:11:26,666 --> 00:11:27,541 Remek. 200 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Akkor bizonyítsd be! 201 00:11:30,458 --> 00:11:33,125 Ma kilógunk, és elmegyünk Travis bulijába. 202 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 - Mi… - Pszt! Igen! 203 00:11:35,208 --> 00:11:37,791 A tapadós farmered és a piros felsődet vedd fel! 204 00:11:39,166 --> 00:11:41,416 - Szeretlek. - Én is. 205 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 Marad! Állj! Angus, nem! Fekszik! 206 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 Angus, ide! Fekszik! 207 00:11:56,458 --> 00:11:58,916 Ül! Lábhoz! 208 00:12:00,416 --> 00:12:02,208 Elkapott! Ül! Fekszik! 209 00:12:02,625 --> 00:12:03,875 Marad! Én parancsolok! 210 00:12:07,000 --> 00:12:07,958 Ezek az állatok… 211 00:12:08,500 --> 00:12:11,041 - Szia, Lewis! Hogy vagy? - Csókolom. 212 00:12:11,125 --> 00:12:13,875 Kevin már nagyon várta, hogy ma este itt aludj. 213 00:12:13,958 --> 00:12:15,291 Köszönjük a meghívást. 214 00:12:15,708 --> 00:12:18,083 - Itt a táskája a cuccaival. - Szuper. 215 00:12:18,166 --> 00:12:21,250 Benne van a speckó szenzoros alvós gatyója, 216 00:12:21,333 --> 00:12:24,083 ami csipog, ha bepisil. 217 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Király. 218 00:12:25,083 --> 00:12:28,000 Lewis még néha bepisil. 219 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Anyu! 220 00:12:29,000 --> 00:12:30,291 Ne aggódj, öcskös! 221 00:12:30,708 --> 00:12:32,041 A legjobbakkal is megesik. 222 00:12:32,125 --> 00:12:33,875 Néha még velem is. 223 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 Ron! 224 00:12:35,250 --> 00:12:36,500 Nézesd meg a prosztatád! 225 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Ja, nem, csak… 226 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 Meg fogom. Persze. Elmegyek. 227 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 Kevin! Itt van Lewis. 228 00:12:45,208 --> 00:12:47,958 Gyere le gyorsan! Siess! 229 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 Gyere, öcsi! 230 00:12:50,750 --> 00:12:51,583 Nem! 231 00:12:51,666 --> 00:12:53,291 - Szia, szívem! Óvatosan! - Gyere! 232 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 Olyanok, mint a három muskétás, csak ketten… 233 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 Reggel érte jövök. Pontban nyolckor. 234 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Rendben. 235 00:13:02,958 --> 00:13:04,166 Nem lesz semmi baj. 236 00:13:06,791 --> 00:13:08,166 És már videójátékoztok is. 237 00:13:08,250 --> 00:13:11,125 Mi lenne, ha valami hasznosabbat csinálnátok? 238 00:13:11,208 --> 00:13:13,708 Ez is az. Most foglaltuk el Ferde Falvát. 239 00:13:14,333 --> 00:13:16,125 Valamit, amiben több a mozgás. 240 00:13:16,208 --> 00:13:17,416 Az emberem fut. 241 00:13:18,500 --> 00:13:21,625 Oké, figyelj csak, Kevin! Szerintem W. tanárnő erről beszélt. 242 00:13:21,708 --> 00:13:24,375 Túl sok időt töltesz az ilyen képzelt világokban. 243 00:13:24,833 --> 00:13:27,333 Miért nem mentek ki a való világba, 244 00:13:27,416 --> 00:13:28,625 és futkároztok egyet? 245 00:13:29,583 --> 00:13:30,791 Tessék, Finch bácsi! 246 00:13:30,875 --> 00:13:32,958 - Mi ez? - Hogy mikre vagyok allergiás. 247 00:13:33,041 --> 00:13:34,916 A biztonság kedvéért le van laminálva. 248 00:13:35,250 --> 00:13:37,416 Anyut aggasztja a szabadelvű nevelési módszere. 249 00:13:37,500 --> 00:13:39,250 - Hogy nem eléggé… - Tudom, mit jelent. 250 00:13:39,666 --> 00:13:43,250 Oké. Ne bonyolítsuk a dolgokat. Ki kér pizzát vacsorára? 251 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 - Én! - Én nem ehetek ömlesztett sajtot. 252 00:13:45,708 --> 00:13:47,666 Tudod, mit, Lewis? Ez lesz a mi kis titkunk. 253 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 Titkolóznom sem szabad. 254 00:13:49,208 --> 00:13:50,625 Ez hosszú este lesz. 255 00:13:51,583 --> 00:13:57,375 Drágám! Mandulatej, szójatej? Nem ihatnánk egyszer normális tejet? 256 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Nem lehet csak úgy kisajtolni valamit, és tejnek hívni. Ez csak maglé. 257 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Szereted a mag… Várj egy picit! 258 00:14:07,500 --> 00:14:08,750 Szívem, mennem kell. 259 00:14:08,833 --> 00:14:10,208 Minden rendben, fiúk? 260 00:14:12,208 --> 00:14:14,291 NAGYON KEMÉNY NE HÚZZ UJJAT ANYUCIVAL 261 00:14:14,375 --> 00:14:16,250 A fenébe! 262 00:14:17,625 --> 00:14:21,333 Hé! Ne! Angus, nem! 263 00:14:22,208 --> 00:14:24,708 Tessék. Pont van nálam egy jutalomfalat. 264 00:14:25,416 --> 00:14:28,250 Ennél az állásnál mindenre fel kell készülni. 265 00:14:28,333 --> 00:14:29,458 Ez lenyűgöző volt. 266 00:14:30,958 --> 00:14:32,208 Mennyivel tartozom? 267 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Összesen 18 dollár 45 centtel. 268 00:14:34,458 --> 00:14:36,625 Negyvenöt. Oké. Lássuk… 269 00:14:37,416 --> 00:14:40,791 - Csak húszasom van, az nem sok borravaló. - Ugyan, nem baj! 270 00:14:40,875 --> 00:14:43,208 Nem akarok rossz fej lenni. 271 00:14:43,291 --> 00:14:45,500 Fogd ezt, de várj! Tedd el! 272 00:14:45,583 --> 00:14:47,583 Enyém a Wyndhurston lévő pékség. 273 00:14:47,666 --> 00:14:50,416 - Gyere be hozzánk! A vendégem vagy. - Oké. 274 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 - Király. Kösz, haver! - Szuper. 275 00:14:52,708 --> 00:14:53,625 Rendes fickó. 276 00:15:07,333 --> 00:15:08,166 Ő az. 277 00:15:14,666 --> 00:15:16,750 Hűha! Jó estét választottatok 278 00:15:17,250 --> 00:15:19,750 a sátrazáshoz. Jó móka lesz. 279 00:15:20,041 --> 00:15:22,250 De nem értem, miért vagyunk büntetésben. 280 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Kev, nem vagytok büntetésben. Mókás lesz. Kalandos. 281 00:15:24,958 --> 00:15:29,166 Finch bácsi! Nekem nem szabad ismeretlen határvidéken felügyelet nélkül játszanom. 282 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 Jó hír, hogy ez a kertünk, szóval nem ismeretlen. 283 00:15:31,666 --> 00:15:34,000 Kerítéssel van körbevéve. Biztonságban vagy. 284 00:15:34,083 --> 00:15:36,000 Bújjatok be, srácok! 285 00:15:36,750 --> 00:15:37,958 Így ni. 286 00:15:40,666 --> 00:15:43,166 Jó régen használtuk ezt a sátrat utoljára! 287 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 Igen, mert szar! 288 00:15:45,583 --> 00:15:48,250 Tele van bogarakkal, és ott van egy báb! 289 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 Nincs is tele. Csak… 290 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 Tessék. Már vissza is bújt, látjátok? 291 00:16:01,541 --> 00:16:04,125 De azért csukott szájjal aludjatok, jó? 292 00:16:04,208 --> 00:16:07,375 Jó szórakozást, srácok! A sátrazás jó móka! 293 00:16:27,416 --> 00:16:28,500 És most mi legyen? 294 00:16:29,666 --> 00:16:31,250 Meséljünk rémtörténeteket! 295 00:16:31,541 --> 00:16:32,375 Oké. 296 00:16:33,500 --> 00:16:34,666 Jól hangzik. 297 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 Kezdd te! 298 00:16:39,250 --> 00:16:40,083 Ez mi volt? 299 00:16:41,250 --> 00:16:43,916 A szél? Egy farkas? Egy borz? 300 00:16:44,333 --> 00:16:46,333 - Szerintem nem borz. - Egy ufó? 301 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 Kampókezű? 302 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 Jesszus, Mim! 303 00:16:52,625 --> 00:16:56,166 Látnotok kéne, milyen fejet vágtok! 304 00:16:56,250 --> 00:16:58,125 Mit csináltok itt kint, taknyosok? 305 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 Itt alszunk. 306 00:16:59,625 --> 00:17:00,875 Nem mondod! De miért? 307 00:17:00,958 --> 00:17:03,458 Mert apu szerint ez jó nekünk, vagy valami ilyesmi. 308 00:17:03,958 --> 00:17:05,041 A szülők furák. 309 00:17:06,250 --> 00:17:07,166 Mit csinálsz? 310 00:17:07,250 --> 00:17:10,041 Kiszököm, nem látod? Jó a pizsid. 311 00:17:27,916 --> 00:17:28,958 Megvagy! 312 00:17:30,166 --> 00:17:33,666 - Bocsi, csak… - Nem. Tudom, mire készülsz. 313 00:17:35,541 --> 00:17:36,750 Ebből akartál csenni. 314 00:17:37,416 --> 00:17:38,291 Igen. 315 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Igen! Tudtam. 316 00:17:40,708 --> 00:17:45,333 Ha új receptet próbálok ki, reggel mindig hiányzik egy-két süti. 317 00:17:45,416 --> 00:17:48,375 Eddig azt hittem, Kevin az, de most már tudom, hogy te. 318 00:17:49,708 --> 00:17:50,541 Nem tagadom. 319 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 Oké. 320 00:17:53,083 --> 00:17:55,166 Barna cukor, banán és avokádómáz. 321 00:17:55,250 --> 00:17:56,625 Őrület, apu. 322 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Kicsit vad párosítás, de kíváncsi vagyok, ízlik-e. 323 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Este kicsit kemény voltál anyuval. 324 00:18:05,750 --> 00:18:09,250 Ő volt kemény. Ő ítélt szobafogságra ok nélkül. 325 00:18:09,333 --> 00:18:12,166 Megvolt rá az oka. Nem beszélhetsz így anyuval. 326 00:18:12,916 --> 00:18:15,041 Jobban hasonlítotok, mint hinnéd. 327 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 Oké. 328 00:18:19,333 --> 00:18:20,875 Jó, elég a kioktatásból. 329 00:18:21,250 --> 00:18:22,458 Hogy ízlik? 330 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 Nagyon finom. 331 00:18:24,458 --> 00:18:26,000 Akkor jó szakmát választottam. 332 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Ja. 333 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Rendben. 334 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 Ezt még megeheted. 335 00:18:29,583 --> 00:18:31,875 - De a többihez nem nyúlhatsz! - Oké. 336 00:18:32,208 --> 00:18:34,333 És ha Kevin kérdezi, nem jártál itt. 337 00:18:34,708 --> 00:18:36,458 - Ne maradj fent sokáig! - Jó. 338 00:18:36,541 --> 00:18:38,250 - Oké. Szeretlek. - Én is. 339 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 És hova lógtok ki? 340 00:18:53,916 --> 00:18:57,833 Egy sráccal találkoztok? Egy pasival? Egy férfival? 341 00:18:57,916 --> 00:18:59,583 Ne mondj neki semmit! 342 00:18:59,791 --> 00:19:02,083 Csak beköp. Árulkodós Júdás. 343 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Nem vagyok az! Mi is ki szoktunk lógni. 344 00:19:06,625 --> 00:19:08,375 Nem is. Félsz a sötétben. 345 00:19:08,875 --> 00:19:10,416 Nem is. Imádjuk a sötétet. 346 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 Imádjuk. Ugye? 347 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Mondja az, akinek amerika kapitányos virrasztólámpája van. 348 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Nem is virrasztólámpa, hanem közlekedőfény 349 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 arra az esetre, ha éjjel ki kellene mennem pisilni. 350 00:19:20,333 --> 00:19:22,500 Mindig hülyeségeket talál ki és hazudozik. 351 00:19:22,916 --> 00:19:26,000 - Megmondom anyunak, hogy lehazugoztál! - Vécére kell mennem. 352 00:19:26,083 --> 00:19:28,666 Ne nézz a Gatorade-re! Menni fog. 353 00:19:28,750 --> 00:19:29,666 Nagyfiú vagy! 354 00:19:56,916 --> 00:19:57,750 A kutya? 355 00:19:57,833 --> 00:19:58,833 Semlegesítve. 356 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Gyerünk, Lewis! 357 00:20:13,458 --> 00:20:15,750 Tegnap dél óta semmit nem ittál. 358 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 Menni fog! 359 00:20:18,458 --> 00:20:20,041 Na jó, gyerünk! 360 00:20:26,666 --> 00:20:27,583 Clancy? 361 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 Rád ütött. 362 00:20:57,208 --> 00:20:58,458 Szénhidráttal ölsz meg? 363 00:21:03,458 --> 00:21:05,666 - Hoznod kellett volna erősítést. - Hozott. 364 00:21:10,958 --> 00:21:12,625 Hé! A borravalóról van szó? 365 00:21:12,708 --> 00:21:14,166 Üdv újra, Mathilde! 366 00:21:15,083 --> 00:21:18,583 Mathilde? Nem, ő Margot. Ó, oké, értem már. 367 00:21:18,666 --> 00:21:22,666 Úgy látszik, ez egy nagy félreértés. 368 00:21:22,750 --> 00:21:24,875 Látom, Baxterrel már összeismerkedtetek. 369 00:21:24,958 --> 00:21:28,250 Jean-Paul megkért, hogy ugorjunk be összeszedni a régi csapatot. 370 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 Nem, köszi. 371 00:21:29,458 --> 00:21:31,500 Drágám, ismered őket? 372 00:21:31,583 --> 00:21:34,708 A Durámuran koronája itt van. 373 00:21:35,041 --> 00:21:37,625 Úgy látszik, kapsz még egy esélyt. 374 00:21:38,541 --> 00:21:41,250 Szerintem tényleg eltévesztettétek a házszámot, 375 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 mert koronákról beszéltek. Neidmeyerék két házzal arrébb laknak. 376 00:21:44,583 --> 00:21:46,583 A férj fogorvos, sok koronát rak fel, 377 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 - szóval… - Nem érdekel. 378 00:21:48,416 --> 00:21:50,875 Ó, az kár. Mindkettőtökre szükségünk van. 379 00:21:53,208 --> 00:21:54,041 Mindkettőnkre? 380 00:21:54,125 --> 00:21:55,041 Mindkettőtökre. 381 00:21:56,125 --> 00:21:58,250 - Rólam beszéltek? - Nem. 382 00:21:58,333 --> 00:22:00,208 Pedig azt mondtad, mindkettőnkre… 383 00:22:00,291 --> 00:22:02,375 Lejárt az idő. Jössz vagy meghalsz? 384 00:22:02,625 --> 00:22:03,625 Nem! 385 00:22:03,708 --> 00:22:06,708 Nem így szól a mondás. Helyesen „Jössz vagy maradsz?” 386 00:22:06,791 --> 00:22:10,958 Jössz vagy maradsz. Én és a feleségem szeretnénk tiszteletteljesen 387 00:22:11,791 --> 00:22:12,833 kimaradni ebből. 388 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 Benne vagyok. 389 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 Mi? 390 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 Drágám… 391 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 - Drágám, mi… - Jó éjszakát! 392 00:22:23,166 --> 00:22:24,000 Margot! 393 00:22:24,583 --> 00:22:26,541 Nyugi! Ez csak egy enyhe nyugtató. 394 00:22:26,625 --> 00:22:28,666 A felesége egy veszélyes nő, Finch úr. 395 00:22:28,750 --> 00:22:30,333 Legalábbis régen az volt. 396 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 - Margot! - A kocsiba velük, és indulás! 397 00:22:40,000 --> 00:22:43,708 Skacok! 398 00:22:43,791 --> 00:22:45,625 Hé! Felébreszted a szüleimet! 399 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 Nem, elmentek! A nindzsák most rabolták el őket. 400 00:22:53,541 --> 00:22:56,500 Látjátok? Sosem hazudok. Igazat mondtam! 401 00:22:57,791 --> 00:22:59,583 Jesszusom! Anya? 402 00:22:59,833 --> 00:23:01,458 Miért rabolná el valaki őket? 403 00:23:01,541 --> 00:23:04,666 Apukád cukrász, anyukád meg háztartásbeli. Nem túl izgi. 404 00:23:04,750 --> 00:23:06,916 Szerintem anyukád nem az, akinek hiszed. 405 00:23:07,000 --> 00:23:10,708 Szerintem ő volt a főnindzsa, és nagyon veszélyes nő volt, 406 00:23:10,791 --> 00:23:13,291 és egyfolytában Mathilde-nak szólították. 407 00:23:13,958 --> 00:23:14,791 Mi? 408 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 Anyunak van egy másik neve? 409 00:23:16,708 --> 00:23:19,291 Nem! Nincs másik neve, oké? És nem nindzsa. 410 00:23:19,375 --> 00:23:21,708 Még a pincébe se megy le, mert fél a tücsköktől. 411 00:23:23,791 --> 00:23:24,916 - Visszajöttek! - Jaj! 412 00:23:25,000 --> 00:23:26,416 Kik jöttek vissza? Mi… 413 00:23:42,958 --> 00:23:44,791 A mindenit! 414 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Halló! 415 00:23:57,000 --> 00:23:58,958 Van itt valaki? 416 00:24:00,541 --> 00:24:03,083 Ó, szia, Kevin! 417 00:24:03,666 --> 00:24:05,083 Nem akarlak bántani. 418 00:24:05,166 --> 00:24:08,208 Anyukád barátja vagyok. Emlékszel rám? Henry vagyok. 419 00:24:10,750 --> 00:24:14,166 Oké. Nagyon… menő kardod van. 420 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 Igen. Kalózkard. 421 00:24:17,500 --> 00:24:18,875 Ne kelljen használnom! 422 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 Ó, oké. 423 00:24:21,208 --> 00:24:23,583 Kevin, nagyon bátor vagy, 424 00:24:23,666 --> 00:24:26,916 de mindketten tudjuk, hogy az a kard nem igazi. 425 00:24:36,458 --> 00:24:38,208 Nindzsának túl dagi. 426 00:24:38,958 --> 00:24:43,041 Tudjátok, hogy hallak titeket? Ez az izé fülmelegítő, nem zajszűrő. 427 00:24:43,750 --> 00:24:46,000 - Hol vannak a szüleink? - Figyeljetek! 428 00:24:46,083 --> 00:24:49,125 Gyerekek, ez furán fog hangzani, 429 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 és egy kicsit ijesztően. 430 00:24:51,500 --> 00:24:53,833 Henry Gibbs marsall vagyok. 431 00:24:54,125 --> 00:24:57,833 A WITSEC-nek, vagyis a tanúvédelmi programnak dolgozom. 432 00:24:57,916 --> 00:25:00,916 Úgy 15 évvel ezelőtt anyukátok védelem alá került. 433 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Egy pillanat! 434 00:25:03,666 --> 00:25:06,541 Azt mondja, hogy anyu tanúvédelem alatt áll? 435 00:25:06,958 --> 00:25:09,000 Mint a maffiatagok? 436 00:25:09,083 --> 00:25:10,791 Nekem nem szabad bűnöznöm. 437 00:25:10,875 --> 00:25:11,750 Nézzétek! 438 00:25:11,833 --> 00:25:13,416 Anyukátok réges-rég 439 00:25:13,500 --> 00:25:16,958 piszkos ügybe keveredett pár nagyon veszélyes emberrel, 440 00:25:17,041 --> 00:25:18,541 a Pescatrici-bandával. 441 00:25:18,958 --> 00:25:22,625 Hogy ne menjenek börtönbe, beköptek egy híres maffiafőnököt. 442 00:25:23,291 --> 00:25:27,666 Ezután új személyiséget kaptak, és nekem kellett anyukátokra vigyáznom. 443 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 Anyunak volt egy másik élete? Mi az igazi neve? 444 00:25:31,958 --> 00:25:34,041 Hát, az szigorúan titkos… 445 00:25:34,125 --> 00:25:39,958 Mathilde Tremblay. 1976. november 7-én született Kanadában, Ontarióban. 446 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Kanadaiak vagyunk? 447 00:25:42,958 --> 00:25:45,333 Az az én telefonom? Honnan tudod a kódot? 448 00:25:45,750 --> 00:25:49,333 A jelvényszámának az első négy jegye. Nagyon nehéz volt kitalálni. 449 00:25:49,416 --> 00:25:52,083 Na jó, te nem tetszel. Figyeljetek! 450 00:25:52,166 --> 00:25:56,375 Kikerült rólad a netre egy táncos videó, amiben az anyukátok is benne volt. 451 00:25:56,458 --> 00:25:58,750 Rövid idő alatt egymillióan megnézték. 452 00:25:58,833 --> 00:26:01,166 A rosszfiúk biztos látták, így találtak meg titeket. 453 00:26:01,250 --> 00:26:02,416 Egy videó, amiben… 454 00:26:03,583 --> 00:26:06,541 Jaj, ne! Az… Nem, az nem történt meg. 455 00:26:06,625 --> 00:26:07,833 Szép munka, Kevin! 456 00:26:07,916 --> 00:26:10,333 Vőlegény: Leo Beauchamp, 457 00:26:10,416 --> 00:26:15,125 született 1974. május 11-én. Azta! Nézzétek, milyen dögös! 458 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 - Mi? Volt vőlegénye? - Elég jóképű. 459 00:26:18,458 --> 00:26:19,416 Zenész? 460 00:26:19,500 --> 00:26:20,916 Mikor voltak jegyesek? 461 00:26:21,000 --> 00:26:25,125 Nagyon régen történt. Még mielőtt megszülettetek. 462 00:26:25,208 --> 00:26:29,708 Skacok, anyukátok most teljesen más ember, mint volt. 463 00:26:30,291 --> 00:26:33,625 Na nem mondja! Mathilde-nak hívták, és kanadai volt! 464 00:26:33,708 --> 00:26:35,208 Mit követett el? 465 00:26:36,833 --> 00:26:39,708 Ellopott dolgokat. Nagyon drága dolgokat. 466 00:26:39,791 --> 00:26:43,708 Tudtam! Mindig vesz a boltban kirakott kóstolókból. 467 00:26:44,000 --> 00:26:45,125 De nem csak egyet, 468 00:26:45,208 --> 00:26:47,416 hanem egy marékkal! 469 00:26:47,500 --> 00:26:50,750 Arról beszéltek, hogy „újra összeáll a csapat”, és anyukátok belement. 470 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 Mi… Nem. Lassan a testtel! 471 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 Ne vonjunk le hirtelen következtetéseket! Anyukátok… 472 00:26:56,666 --> 00:26:59,500 Anyukánk? Ki ő? Egyáltalán ő az igazi anyukánk? 473 00:26:59,583 --> 00:27:00,916 Igazi itt bármi is? 474 00:27:01,000 --> 00:27:03,875 - Az egész életem egy hazugság! - Ó, Kevin… 475 00:27:03,958 --> 00:27:05,791 Egyáltalán ez az igazi nevem? 476 00:27:05,875 --> 00:27:07,541 Persze, hogy az. 477 00:27:07,625 --> 00:27:11,416 Utálom a jéghokit és a kanadai bacont. Egyszerű sonka. 478 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 Ma a fejéhez vágtam pár gonoszságot. 479 00:27:14,416 --> 00:27:15,541 Szánalmasnak hívtam. 480 00:27:15,625 --> 00:27:18,458 - A neten volt a videó? - Igen, cuki vagy benne. 481 00:27:20,416 --> 00:27:22,250 Várjunk! Ez anya nyaklánca. 482 00:27:22,333 --> 00:27:23,416 Mindig rajta van. 483 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 - Sosem veszi le. - Igen, soha. 484 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 Azta, ezt nézd! 485 00:27:26,833 --> 00:27:28,625 Üzenetet hagyott! 486 00:27:28,708 --> 00:27:30,250 - Mi? - Igen, mi van ideírva? 487 00:27:30,333 --> 00:27:33,208 Ö, Ang… Am… Angyal… 488 00:27:33,291 --> 00:27:34,875 Ó, „Angus”. 489 00:27:34,958 --> 00:27:36,041 Ki az az Angus? 490 00:27:36,125 --> 00:27:37,125 Ki az az Angus? 491 00:27:37,875 --> 00:27:38,916 A kutyátok! 492 00:27:42,875 --> 00:27:44,208 Hé, Angus! 493 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 Angus! 494 00:27:46,708 --> 00:27:48,541 Mit kellene elárulnod? 495 00:27:49,666 --> 00:27:51,208 Hahó! Van itthon valaki? 496 00:27:52,083 --> 00:27:53,291 Teljesen KO. 497 00:27:53,875 --> 00:27:56,291 - Mi van vele? - Nem tudom. Kidőlt. 498 00:27:56,375 --> 00:27:57,583 Begyógyszerezték. 499 00:27:57,666 --> 00:28:00,666 Vedd le a nyakörvét, hogy ne szorítsa! Szegénykém! 500 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 Várj csak! 501 00:28:06,333 --> 00:28:08,791 Fayette utca 199. 502 00:28:08,875 --> 00:28:10,333 Ez nem a mi címünk. 503 00:28:12,000 --> 00:28:14,250 Egy pillanat! Nézd! 504 00:28:14,666 --> 00:28:17,166 Ugyanaz a szimbólum. Ez biztos jelent valamit. 505 00:28:17,500 --> 00:28:19,041 De mit? Ki lakik ott? 506 00:28:19,125 --> 00:28:21,833 Nem tudom. Anyu próbál nekünk valamit mondani? 507 00:28:21,916 --> 00:28:23,875 - Menjünk oda! - Figyeljetek ide! 508 00:28:23,958 --> 00:28:25,958 - Bármit is terveztek… - Nem! 509 00:28:27,250 --> 00:28:29,625 Ha odamegyünk, az segíthet megtalálni őket. 510 00:28:30,125 --> 00:28:31,500 Kiszabadítjuk őket! 511 00:28:32,083 --> 00:28:33,583 Hozzuk vissza anyut és aput! 512 00:28:33,833 --> 00:28:35,166 Na, azt nem! 513 00:28:35,250 --> 00:28:38,625 Azok az emberek veszélyesek. Ezt hagyjátok a felnőttekre 514 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 és az olyan képzett szakemberekre, mint én. 515 00:28:41,458 --> 00:28:43,583 Égősorral oda van kötözve a székhez. 516 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 Hé! Gyerekek, nem hagyhattok csak úgy itt! Jaj, köszönöm. 517 00:28:48,541 --> 00:28:51,250 Tudod, mit? Félreismertelek. 518 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Ha le tudnád… 519 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 Ó, te boszorkány! 520 00:29:05,958 --> 00:29:07,750 - Miriam? - Igen, én vagyok az. 521 00:29:10,625 --> 00:29:13,291 - Késő van. A szüleitek tudnak erről? - Persze! 522 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 - Aha. - Persze. 523 00:29:14,291 --> 00:29:15,625 Felcsaptak nindzsának. 524 00:29:16,375 --> 00:29:19,375 - Ez valami kétes dolog? Bajba sodortok? - Dehogy is. Komolyan? 525 00:29:19,458 --> 00:29:23,041 Ne akadjon le rajta! Szeretné, ha lepontoznám? Megteszem. 526 00:29:23,125 --> 00:29:23,958 Megteszi. 527 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 Lewis, gyere már! 528 00:29:35,958 --> 00:29:38,291 Itt az alkalom, hogy hősökké váljunk! 529 00:29:38,375 --> 00:29:41,291 És nem egy képzelt világban, amivel mindenki csúfol minket. 530 00:29:41,708 --> 00:29:42,541 Gyere! 531 00:29:42,625 --> 00:29:44,000 Mentsük meg a szüleimet! 532 00:29:46,333 --> 00:29:47,166 Oké. 533 00:29:49,708 --> 00:29:50,791 Gyertek, fiúk! 534 00:29:51,125 --> 00:29:51,958 Üljünk be! 535 00:29:55,041 --> 00:29:55,958 Öveket becsatolni! 536 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 - Gyerünk! - Jól van, na! 537 00:30:00,083 --> 00:30:02,583 Tanúvédelem. Nem hiszem el, hogy ezt nem mondtad el! 538 00:30:02,666 --> 00:30:05,791 Drágám, ez a tanúvédelem lényege. Nem szabad elmondani. 539 00:30:05,875 --> 00:30:10,416 És mi volt? Kapcsolatba kerültél pár bűnözővel? 540 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 Mondjuk úgy. 541 00:30:12,750 --> 00:30:14,500 Akkor nem is nebraskai vagy? 542 00:30:15,083 --> 00:30:16,291 - Igen. - Igen! 543 00:30:16,375 --> 00:30:18,500 Nebraskai vagy. Legalább ez igaz. 544 00:30:18,958 --> 00:30:21,875 Nem. Vagyis igen, nem nebraskai vagyok. 545 00:30:21,958 --> 00:30:24,041 Akkor honnan van a nebraskás pólód? 546 00:30:24,125 --> 00:30:25,125 Adták. 547 00:30:25,208 --> 00:30:27,958 - Nem mondhattam el. - Az egész házasságunk egy hazugság? 548 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 - Nem. Tudom, hogy ez sokkoló. - Igen, az. Puskacsövet tartanak 549 00:30:31,000 --> 00:30:34,375 - a fejünkhöz. Elraboltak minket. - Pofa be, különben nektek annyi! 550 00:30:39,583 --> 00:30:40,541 Angus? 551 00:30:41,791 --> 00:30:44,083 Angus! Szia! 552 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 Jaj, de megöregedtél! 553 00:30:48,333 --> 00:30:49,166 Ki van ott? 554 00:30:52,166 --> 00:30:53,083 Mathilde! 555 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Leo! 556 00:30:55,916 --> 00:30:56,750 Ez meg ki? 557 00:30:57,833 --> 00:30:59,875 - A vőlegénye. - A mije? 558 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 Hát, ez remek! Ez… remek. 559 00:31:14,958 --> 00:31:16,166 Mit csinálsz itt? 560 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 Sajnálom. 561 00:31:20,750 --> 00:31:21,625 Mit? 562 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Ezt! 563 00:31:29,041 --> 00:31:30,583 Mi történik? 564 00:31:32,583 --> 00:31:33,791 Megjöttünk, srácok! 565 00:31:35,541 --> 00:31:39,125 - Szuper! Egy félelmetes raktárudvar. - Szerintem cuki. 566 00:31:39,208 --> 00:31:40,833 Ez az este egyre jobb. 567 00:31:40,916 --> 00:31:43,666 Nekem nem szabad sehova betörnöm. 568 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 Ahogy akarod, Lewis. 569 00:31:48,791 --> 00:31:50,750 Bent vagyunk. Kösz, hogy segítettetek! 570 00:31:51,666 --> 00:31:52,666 Várjatok meg! 571 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 Oké, várjunk! Biztosan jól értem? 572 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Ugyanolyan kutyát vettél, 573 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 és ugyanazt a nevet adtad neki. Tudod, hogy akartam hívni? 574 00:32:04,541 --> 00:32:08,250 Indiana Dzsúsz. De te erősködtél, hogy… Most már tudom, miért. 575 00:32:08,333 --> 00:32:11,458 Nem hozhattam magammal. Hiányzott. 576 00:32:11,916 --> 00:32:15,291 Ma lesz egy éjféli bál a Nagy Koncertteremben. 577 00:32:16,583 --> 00:32:18,625 Durámuran királyi koronája. 578 00:32:19,291 --> 00:32:21,250 Moldana királynőjén lesz. 579 00:32:21,916 --> 00:32:24,875 - A király és a királynő… - Bocsánat a közbevágásért! 580 00:32:25,083 --> 00:32:25,916 Drágám! 581 00:32:26,000 --> 00:32:30,333 Van valahol még két gyerek, akik ugyanúgy néznek ki, mint a mieink? 582 00:32:30,416 --> 00:32:31,458 Van gyereked? 583 00:32:33,666 --> 00:32:34,500 Hát persze. 584 00:32:34,583 --> 00:32:35,625 Igen, van. 585 00:32:35,708 --> 00:32:36,625 A mindenit. 586 00:32:37,750 --> 00:32:39,958 Mindketten alkut kötöttünk, de én… 587 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 Sosem találtam meg a megfelelő embert. 588 00:32:47,208 --> 00:32:49,333 Tudod, mit nem találtál még meg, Leo? 589 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 Az ingedet. 590 00:32:50,750 --> 00:32:52,333 Nem találtad meg az ingedet. 591 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 Hideg van! 592 00:32:53,333 --> 00:32:54,708 - Ennek meg mi baja? - Ron! 593 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 - Tudod, mit? Nem csináljuk. - Akkor nincs rád szükségünk. 594 00:32:59,666 --> 00:33:01,250 Ne! Várjatok! 595 00:33:01,333 --> 00:33:02,458 Ha sikerül ellopni, 596 00:33:02,541 --> 00:33:05,208 kész, végeztünk. Kvittek vagyunk. 597 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Békén hagyjátok a családomat. 598 00:33:08,125 --> 00:33:11,708 Ha ez sikerül, soha többet nem kell dolgoznunk. 599 00:33:11,791 --> 00:33:14,500 Felszívódunk. A gyerekeid biztonságban lesznek. 600 00:33:14,583 --> 00:33:16,833 Nem. Ez túl veszélyes. 601 00:33:16,916 --> 00:33:18,583 - Hú, de nagy! - Tudod, mit mondtak. 602 00:33:19,125 --> 00:33:21,000 Ha megint bajba keveredünk, 603 00:33:21,083 --> 00:33:22,791 hosszú időre hűvösre tesznek. 604 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 Nincs második esély. 605 00:33:26,875 --> 00:33:28,291 Akkor nem bukhatunk le. 606 00:33:30,541 --> 00:33:32,666 Ez a hetes raktárhelyiség! 607 00:33:33,541 --> 00:33:36,125 De természetesen le van lakatolva. 608 00:33:36,458 --> 00:33:38,125 És nem tudjuk a kódot. 609 00:33:38,208 --> 00:33:41,333 A sulis szekrényemhez a születési dátumomat használom. 610 00:33:41,416 --> 00:33:42,625 Próbáld az enyémmel! 611 00:33:42,916 --> 00:33:44,625 Az enyém március 20-án van. 612 00:33:54,250 --> 00:33:55,458 Az enyém nyitotta. 613 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 Sötét van odabent. 614 00:34:27,916 --> 00:34:29,333 Hát ez nem nagy szám. 615 00:34:30,541 --> 00:34:32,250 Nagyi és a papi régi cuccai. 616 00:34:33,375 --> 00:34:34,916 Semmi érdekes nincs itt. 617 00:34:35,791 --> 00:34:38,791 Nem is tudom, csajszi. Jó sok szék van itt. 618 00:34:40,958 --> 00:34:42,458 Itt semmi sincs. 619 00:34:42,541 --> 00:34:45,291 Ebben a sarokban legalább négy szék van. 620 00:34:45,791 --> 00:34:48,833 Mi a fenéért van itt ennyi szék? 621 00:34:48,916 --> 00:34:50,583 DNS felismerve. 622 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 Kevin! Mit csináltál? 623 00:34:55,791 --> 00:34:57,750 Semmit! Ez már itt volt. 624 00:35:19,625 --> 00:35:20,458 Mi? 625 00:35:22,666 --> 00:35:24,666 - Kevin? - Kevin? Kev? 626 00:35:27,625 --> 00:35:28,458 Kevin? 627 00:35:31,166 --> 00:35:32,291 Ez az! 628 00:35:33,041 --> 00:35:36,750 Szerintem anyukátok nem egy pitiáner kis tolvaj volt. 629 00:35:37,166 --> 00:35:38,041 Na ja. 630 00:35:38,375 --> 00:35:40,333 Ilyen van a Forza Horizonban is! 631 00:35:40,416 --> 00:35:42,458 - Mi? - Ez egy tök ritka autó! 632 00:35:42,541 --> 00:35:45,291 Nem hiszem el, hogy a nagyiéknak volt egy ilyen autója! 633 00:35:47,916 --> 00:35:48,750 Azta! 634 00:35:48,833 --> 00:35:51,583 Skacok! Egy csomó bilincs van itt! 635 00:35:52,583 --> 00:35:54,166 Oké… 636 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Anyukád minden másodperccel egyre menőbb. 637 00:35:59,208 --> 00:36:00,250 Ez az övé? 638 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 Azta! Ezt nézzétek! Egy nyalókakés! 639 00:36:04,791 --> 00:36:06,208 Azta! 640 00:36:06,583 --> 00:36:07,458 Hogy áll? 641 00:36:09,958 --> 00:36:11,833 Vedd le azt a kabátot, 642 00:36:12,541 --> 00:36:14,000 mert beléd zúgok! 643 00:36:15,791 --> 00:36:17,083 Ez meg mire jó? 644 00:36:18,625 --> 00:36:20,125 - Inkább tedd le! - Aha. 645 00:36:20,458 --> 00:36:22,250 - Van valami a zsebében. - Mi? 646 00:36:25,625 --> 00:36:27,333 Jesszusom! Ez anyu? 647 00:36:27,833 --> 00:36:29,875 Nekem nem engedi, hogy befessem a hajamat! 648 00:36:30,416 --> 00:36:31,291 Ez meg mi? 649 00:36:31,958 --> 00:36:33,000 PONTY ÉS KAGYLÓ 650 00:36:33,083 --> 00:36:34,375 WILLIAM 651 00:36:34,458 --> 00:36:35,291 Ki az a William? 652 00:36:35,416 --> 00:36:38,708 Nem tudom. De az utolsó négy szám hiányzik a telefonszámából. 653 00:36:39,416 --> 00:36:41,458 Itt egy cím. Talán itt lesz. 654 00:36:42,208 --> 00:36:43,625 Ez bent van a városban. 655 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 Hogy jutunk be a városba? Egyikünknek sincs jogsija. 656 00:36:46,500 --> 00:36:50,166 Még ha lenne is, a péntek esti forgalom egy rémálom. Legalább három óra lenne. 657 00:36:50,250 --> 00:36:53,000 De csak 30 tengeri mérföld. 658 00:36:54,833 --> 00:36:56,541 A tengerbiológus táborban tanultam. 659 00:36:59,250 --> 00:37:03,500 Harminc mérföld. Az sikerülhet, nem? De kell egy csónak. 660 00:37:04,041 --> 00:37:05,833 Ismerek valakit, akinek van. 661 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 - Nem. - De. 662 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 - Nem. - De. 663 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 - Mim! - Clancy! 664 00:37:10,250 --> 00:37:12,166 - Megőrültél? - És te? 665 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 Megcsináljuk. 666 00:37:13,208 --> 00:37:16,166 - Mim! Tudod, hogy nem tehetem. - De muszáj! Meg kell lépned! 667 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 Te megőrültél! 668 00:37:17,166 --> 00:37:18,208 ¡Cállate la boca! 669 00:37:18,958 --> 00:37:20,833 Így megmenthetjük a szüleidet. 670 00:37:22,083 --> 00:37:23,708 És felszedhetsz egy csávót. 671 00:37:25,041 --> 00:37:26,791 Nem csinálom. 672 00:37:31,625 --> 00:37:32,750 Jöttök, skacok? 673 00:37:32,833 --> 00:37:34,541 Aha, csak összeszedünk pár cuccot. 674 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 Oké, ezt vigyük? 675 00:37:37,791 --> 00:37:38,791 Ez csak egy toll. 676 00:37:38,875 --> 00:37:40,916 Igazad van. Visszateszem. 677 00:37:44,625 --> 00:37:47,291 Lézeres toll! 678 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 Király! 679 00:37:48,458 --> 00:37:51,458 Tedd azt le! Ne taperoljatok össze mindent! Menjünk! 680 00:37:52,125 --> 00:37:53,083 Ez még kellhet. 681 00:37:53,166 --> 00:37:54,708 Hogy jutunk el Bostonba? 682 00:37:54,791 --> 00:37:57,083 Egyedül még nem is vezettél. 683 00:37:57,166 --> 00:38:00,958 Amikor apu kombiját vezetted, kétszer is majdnem meghaltunk. 684 00:38:01,041 --> 00:38:02,916 Nem igaz… 685 00:38:03,708 --> 00:38:07,541 Másodjára nem is. Nyugi! Menni fog. Jól vezetek. 686 00:38:08,541 --> 00:38:10,875 Egyébként szörnyű ez a paróka. Vedd le! 687 00:38:12,333 --> 00:38:14,708 Igazad van. Nem áll jól nekem a vörös. 688 00:38:16,333 --> 00:38:18,875 - Hát ez a gomb meg mit csinál? - Ne, várj… 689 00:38:19,916 --> 00:38:22,250 - Mi? Jézusom! - Ragadozó üzemmód bekapcsolva. 690 00:38:22,333 --> 00:38:23,666 Kérem a címet. 691 00:38:24,166 --> 00:38:26,666 - Mit csinálsz? Oké… - Jézusom! Mit csinálsz? 692 00:38:26,750 --> 00:38:27,708 Teljesen meg… 693 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Lassíts! 694 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 Nem csinálok semmit! Magától megy! 695 00:38:38,125 --> 00:38:40,666 Nem szabad ragadozó üzemmódban vezetnem! 696 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 Túl szép vagyok, nem halhatok meg! 697 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 Oké. 698 00:38:51,500 --> 00:38:53,125 Egyben vagyunk. Oké. 699 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 Jézusom! 700 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 - Nem, Kevin! Miért szállsz ki? - Mi is jövünk! 701 00:38:57,875 --> 00:38:59,166 Nem jöhetsz be a bulira! 702 00:38:59,250 --> 00:39:02,958 Itt maradtok! És ne nyomogassátok a gombokat, oké? 703 00:39:03,041 --> 00:39:05,166 - De sötét van! - Mennünk kell. 704 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 Jesszus, mennyi ember! 705 00:39:20,875 --> 00:39:22,708 Mim! Hé, Mim! Mit csinálsz? 706 00:39:22,791 --> 00:39:25,583 - Mit fogunk mondani? - Annyit, hogy „Add ide a csónakot”. 707 00:39:25,666 --> 00:39:27,458 - Nem kérheted csak úgy… - Ne izgulj! 708 00:39:27,541 --> 00:39:30,916 - Kimegyünk a vízre. Nem lesz gáz. - Tiszta égés lesz… 709 00:39:31,250 --> 00:39:32,208 Travis! 710 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 Sziasztok! Hát eljöttél! 711 00:39:34,958 --> 00:39:37,416 Szia! Király buli. 712 00:39:37,750 --> 00:39:38,583 Köszi! 713 00:39:41,333 --> 00:39:42,958 Figyi, Bostonba kell mennünk. 714 00:39:43,750 --> 00:39:47,208 - Mi? - Csak nem Clancy Finch van itt? 715 00:39:47,291 --> 00:39:49,875 Nem gondoltam, hogy el mersz jönni egy végzős buliba. 716 00:39:50,291 --> 00:39:52,750 Azt hittem, a zenebolondok nem járnak ilyen helyre. 717 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 - Mim! Jó a szerkód. - Igen? A tied borzalmas. 718 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 - Kösz! - Hahó! Mi a helyzet? 719 00:39:57,750 --> 00:39:59,166 Na mi van, kishaver? 720 00:39:59,250 --> 00:40:01,958 Na ne! Az öcsédet is elhoztad? 721 00:40:02,375 --> 00:40:05,791 Hát ez elég fura. Mivel jöttetek egyáltalán? Anyukátok elhozott? 722 00:40:05,875 --> 00:40:08,125 Nem, őt elrabolták a nindzsák. 723 00:40:08,208 --> 00:40:10,625 Clancy hozott minket egy szuper jó kocsival. 724 00:40:10,958 --> 00:40:14,166 Na, várj! Nem te vagy az a mosdóban táncoló lúzer? 725 00:40:15,791 --> 00:40:17,208 De, vannak fura dolgai. 726 00:40:17,458 --> 00:40:18,291 Oké. 727 00:40:19,333 --> 00:40:23,208 Na, mindenki. Át kell jutnunk az öböl túlpartjára. Sürgős a dolog. 728 00:40:23,291 --> 00:40:25,500 Éjszaka nem mehettek át a túlpartra. 729 00:40:25,583 --> 00:40:26,625 De igen. 730 00:40:26,708 --> 00:40:29,458 A tesómmal csomószor megyünk este horgászni. 731 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 - Sima ügy. - Aha, elviszünk. Ugye, Joey? 732 00:40:32,333 --> 00:40:35,291 Ahogy akarjátok. Jó szórakozást a zenebolonddal és az idiótákkal! 733 00:40:35,666 --> 00:40:36,750 Én is szeretlek! 734 00:40:37,458 --> 00:40:39,375 Előkészítjük a csónakot. 735 00:40:39,875 --> 00:40:41,208 Menjetek csak! 736 00:40:43,166 --> 00:40:45,375 Van megfelelő mentőfelszerelésetek? 737 00:40:45,458 --> 00:40:47,166 - Majdnem biztos, hogy nincs. - Nincs. 738 00:40:48,583 --> 00:40:52,750 Oké, a terv a következő: Baxter informál. Én elterelek. 739 00:40:52,833 --> 00:40:55,416 Ti lesztek Van Der Holt belga gróf 740 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 és grófnő… szerezzétek meg a koronát! 741 00:40:59,333 --> 00:41:02,500 A menekülőút a keleti oldalon lesz a női mosdó szellőzőjén keresztül. 742 00:41:02,583 --> 00:41:05,000 A mosdóban könnyű lesz megszerezni a királynőtől. 743 00:41:05,083 --> 00:41:06,666 Eltávolíttattad a tetkódat? 744 00:41:08,166 --> 00:41:10,916 Tetkó? Azt mondtad, hogy az egy anyajegy! 745 00:41:14,500 --> 00:41:16,166 Ugyanolyan tetkótok volt? 746 00:41:17,500 --> 00:41:18,333 Készüljetek! 747 00:41:18,416 --> 00:41:19,708 Tíz perc múlva indulunk. 748 00:41:20,416 --> 00:41:24,458 - Azt mondtad, hogy az egy anyajegy! - Nem jutott más eszembe. Sajnálom. 749 00:41:25,375 --> 00:41:27,750 - A dubaji Vermeerre gondolsz? - Pontosan. 750 00:41:27,833 --> 00:41:30,208 Megmérgezzük a királynőt, és a mosdóban elkapjuk. 751 00:41:30,291 --> 00:41:31,333 Dubaj? 752 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Voltál Dubajban? 753 00:41:33,708 --> 00:41:34,583 Na jó, elég! 754 00:41:35,916 --> 00:41:38,833 Most rögtön tudni akarom, hogy mi ez az egész! 755 00:41:39,250 --> 00:41:40,333 - Rob… - Ron! 756 00:41:40,833 --> 00:41:41,666 Oké. 757 00:41:41,750 --> 00:41:45,833 Nézd! Csóró suhancok voltunk, és jobb életet szerettünk volna. 758 00:41:46,625 --> 00:41:47,875 Könnyű életet. 759 00:41:48,458 --> 00:41:50,583 Összeszűrtük a levet Jean-Paul Deauxville-lel. 760 00:41:57,708 --> 00:41:59,416 - Oké. - Ugyanazt mondom. 761 00:41:59,500 --> 00:42:00,375 Majdnem. 762 00:42:00,458 --> 00:42:01,291 Deauxville 763 00:42:01,375 --> 00:42:03,291 veszélyes és befolyásos ember. 764 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 Ismert csempész és kereskedő. 765 00:42:05,458 --> 00:42:06,791 Ti csempészek vagytok? 766 00:42:08,250 --> 00:42:11,250 - Drogcsempészek? - Nem, drágám, ne aggódj! Semmi ilyesmi. 767 00:42:11,916 --> 00:42:14,541 Tolvaj voltam. Drága dolgokat loptam. 768 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Nagyon drága dolgokat. 769 00:42:17,000 --> 00:42:20,208 Megfizethetetlen műtárgyakat, amit eladtunk a fekete piacon. Mathilde… 770 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 volt a legjobb. 771 00:42:22,375 --> 00:42:25,125 Na jó, ez nem… Nem én voltam a legjobb. 772 00:42:25,208 --> 00:42:29,083 Te loptad el a brunei szultán kedvenc pólópóniját a pólómeccs alatt. 773 00:42:29,166 --> 00:42:31,791 Oké. Nos, igen, az… az jó volt. 774 00:42:39,583 --> 00:42:43,666 De kellemesen elnosztalgiázgattok a közös csempészmúltatokról! 775 00:42:44,083 --> 00:42:45,416 Igazad van, Ross. 776 00:42:45,833 --> 00:42:46,833 Ron vagyok! 777 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 A lényeg, hogy veszélyes volt és illegális, 778 00:42:49,541 --> 00:42:51,041 - és az egész az én hibám. - Ron! 779 00:42:51,125 --> 00:42:53,541 - Mindketten hibáztunk. - De felnyitottad a szemem. 780 00:42:53,625 --> 00:42:57,333 Ő győzött meg róla, hogy szálljunk ki. A tanúvédelem volt az egyetlen lehetőség. 781 00:42:57,416 --> 00:43:01,083 A vallomásunkkal oda küldtük Jean-Pault, ahova való: rács mögé. 782 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Helyesen cselekedtünk. 783 00:43:07,625 --> 00:43:08,583 Azta! 784 00:43:09,416 --> 00:43:10,958 Mindent fel kellett áldoznom. 785 00:43:13,958 --> 00:43:14,791 Veletek jövök. 786 00:43:16,291 --> 00:43:17,458 - Mi? - Veletek jövök. 787 00:43:17,541 --> 00:43:20,541 - Nem hagylak egyedül ezzel… - Nem! Ki van zárva! Túl veszélyes. 788 00:43:20,625 --> 00:43:21,791 Még hasznos lehet. 789 00:43:21,875 --> 00:43:23,500 - Köszönöm. - Elterelésnek. 790 00:43:23,833 --> 00:43:26,250 Főleg, ha megint az történik, mint Romániában. 791 00:43:26,333 --> 00:43:28,791 - Romániában? Mikor mentél Romániába? - Drágám, ne… 792 00:43:28,875 --> 00:43:30,458 Figyelj ide! Hallod ezt? 793 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Ez egy helikopter. Azzal megyünk. Nincs nálad Daedelon. 794 00:43:33,083 --> 00:43:36,208 - Hányingered lesz. - Nem is szokott hányingerem lenni. Ez… 795 00:43:36,291 --> 00:43:38,375 De igen. Emlékszel, amikor a legutóbbi 796 00:43:38,458 --> 00:43:40,916 óceánjárós utunkon négy napig hánytál a kabinban? 797 00:43:41,000 --> 00:43:43,916 Az Neptunusz király burgonyasalátájától volt, jó? 798 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 Ha egy majonézes köretet kint hagynak 799 00:43:46,500 --> 00:43:48,750 hat órára, annak megvannak a következményei. 800 00:43:53,500 --> 00:43:57,333 Skacok! Elememben érzem magam itt a nyílt vízen. Ez tök jó! 801 00:43:58,000 --> 00:43:59,250 Jól van? 802 00:43:59,583 --> 00:44:00,708 Tengeribeteg. 803 00:44:03,875 --> 00:44:06,250 Itt a parti őrség. Állítsa le a motort! 804 00:44:06,333 --> 00:44:08,666 Készüljön fel az ellenőrzésre! 805 00:44:08,750 --> 00:44:11,958 Ismétlem: itt a parti őrség! Állítsa le… 806 00:44:12,041 --> 00:44:13,375 Travis! Mi történik? 807 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 Nem igazán van jogsim, úgyhogy… 808 00:44:16,250 --> 00:44:17,708 lehet, hogy letartóztatnak. 809 00:44:17,791 --> 00:44:20,166 - Mi? - Hogy érted, hogy letartóztathatnak? 810 00:44:20,250 --> 00:44:22,458 Nem tartóztathatnak le! Meg kell találnunk anyut! 811 00:44:22,541 --> 00:44:25,625 Feltartjuk őket. Azt kamuzzuk, eltévedtünk, jó? Ti pedig ússzatok! 812 00:44:25,708 --> 00:44:27,250 - Hát… - Azt nem! 813 00:44:27,333 --> 00:44:28,958 Nincs más választásunk! 814 00:44:29,041 --> 00:44:31,666 Nem fognak észrevenni a sötétben, de sietnetek kell. 815 00:44:32,083 --> 00:44:33,458 Van valami a vízben, 816 00:44:33,541 --> 00:44:35,750 - ami megehet minket? - Nincs. 817 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Ugorjatok, gyerünk! 818 00:44:37,041 --> 00:44:38,416 Clancy! Mit csinálsz? 819 00:44:38,500 --> 00:44:39,958 Ugranunk kell, skacok. 820 00:44:40,041 --> 00:44:40,916 Ne! 821 00:44:42,166 --> 00:44:43,375 Azta! 822 00:44:43,458 --> 00:44:44,291 Menjetek! 823 00:44:45,041 --> 00:44:47,416 - Siess! Ugorj! - Nekem ez nem fog menni. 824 00:44:47,916 --> 00:44:49,625 Együtt menni fog. 825 00:44:50,041 --> 00:44:51,833 - Gyerünk! - Nem lesz semmi baj. 826 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 - Itt a parti őrség. - Gyerünk! Ugorjatok! 827 00:44:54,791 --> 00:44:56,916 - …készüljön fel… - Menni fog, Mim! 828 00:44:57,250 --> 00:44:58,291 Egy. 829 00:44:58,375 --> 00:44:59,291 Kettő… 830 00:45:01,166 --> 00:45:02,291 Három! 831 00:45:05,916 --> 00:45:10,375 Nem megyünk el, amíg nem kaptunk Úgyhogy hozz belőle gyorsan… 832 00:45:11,791 --> 00:45:13,416 Ezt sosem értettem. 833 00:45:13,500 --> 00:45:17,250 Jönnek, énekelnek, sütit kérnek, és nem mennek el addig, amíg nem kaptak. 834 00:45:17,333 --> 00:45:20,250 Hol van ebből a karácsony szelleme? Ez egyszerű zsarolás. 835 00:45:20,333 --> 00:45:21,208 Nem igaz? 836 00:45:23,041 --> 00:45:26,583 Oké, nyugalom! Legyünk barátok! 837 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 Jó? Nézd! 838 00:45:29,500 --> 00:45:31,333 Muffin! 839 00:45:31,416 --> 00:45:32,625 Kérsz muffint? 840 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 Együnk muffint! 841 00:45:34,125 --> 00:45:35,333 Hozd ide… 842 00:45:38,291 --> 00:45:41,958 A király és a királynő a bálteremben fogadják a vendégeket. 843 00:45:42,500 --> 00:45:46,000 Leo! Tedd fel Mathilde jobb tenyerére a méregcsíkot! 844 00:45:46,083 --> 00:45:49,708 Mathilde! Ha kezet fogsz a királynővel, és ráragasztod a mérget, 845 00:45:49,791 --> 00:45:52,041 a bőre magába szívja az olajokat. 846 00:45:52,625 --> 00:45:55,458 Három perc fog rendelkezésetekre állni, mielőtt rosszul lesz. 847 00:45:55,541 --> 00:45:58,833 Nem hal meg, de egy ideig elég ramatyul fogja érezni magát. 848 00:45:58,916 --> 00:46:03,166 Figyelj arra, hogy a királynőn kívül semmi és senki ne érjen hozzá a jobb kezedhez! 849 00:46:03,791 --> 00:46:05,500 Drágám, biztosan jól vagy? 850 00:46:05,583 --> 00:46:07,833 A repülés eléggé megviselt. 851 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 Ó, nem, jól vagyok. 852 00:46:09,833 --> 00:46:12,791 - Biztosan? - Aha, tök jól vagyok. Kiváló… 853 00:46:14,583 --> 00:46:15,416 Te most… 854 00:46:18,791 --> 00:46:19,708 Lenyeltem. 855 00:46:23,458 --> 00:46:25,333 Egy kis kenyértől megnyugodna a gyomrom. 856 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Ezen az izén ugye lesz kaja? 857 00:46:26,916 --> 00:46:30,041 Nem igazán lesz időnk enni, Ryan. 858 00:46:30,125 --> 00:46:31,083 Ronnak hívnak! 859 00:46:31,166 --> 00:46:32,541 Ronnak hívják, Leo. 860 00:46:32,625 --> 00:46:35,625 Nem leülős vacsorára gondoltam, Leo, oké? 861 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 Hanem előételre vagy valami mártogatósra, 862 00:46:38,541 --> 00:46:40,833 érted? Érdekes, 863 00:46:40,916 --> 00:46:44,708 hogy a táskádban pont volt egy rád szabott szmoking, 864 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 én meg közben úgy nézek ki… 865 00:46:47,500 --> 00:46:48,875 mint egy csöves komornyik. 866 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 Meleg, mint egy perzsa szőnyeg. 867 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Tudod, mit? 868 00:46:52,416 --> 00:46:54,500 A legközelebbi rablásnál 869 00:46:54,583 --> 00:46:57,000 majd több ruhát csomagolunk neked, Raj. 870 00:46:57,416 --> 00:46:59,375 Tudom, hogy direkt nem Ront mondtál. 871 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 Baxter figyel titeket. Semmi ügyeskedés! 872 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 Elnézést! 873 00:47:46,750 --> 00:47:47,958 Miért csináljuk ezt? 874 00:47:48,791 --> 00:47:51,000 - Nem is volt olyan rossz. - De igen. 875 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 Nagyon rossz volt. 876 00:47:54,291 --> 00:47:56,000 Nagyon jól úszol, Kev. 877 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 Kösz. A cápában én voltam a cápa. 878 00:48:00,166 --> 00:48:02,333 Kevin, fogd be! Nem is te voltál. 879 00:48:02,416 --> 00:48:04,666 - Fura vagy. - Oké, most komolyan, 880 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 velem a hátán úszott ki ide. 881 00:48:07,458 --> 00:48:10,000 Úgyhogy ne gonoszkodj vele! 882 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 Az egész életem lepörgött a szemem előtt. 883 00:48:15,708 --> 00:48:16,958 - Kev? - Igen? 884 00:48:18,208 --> 00:48:21,416 Rövid volt és unalmas. 885 00:48:22,708 --> 00:48:24,208 És… 886 00:48:25,916 --> 00:48:28,666 Hozzáért a melle a hátamhoz. 887 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Az már majdnem csók! 888 00:48:30,541 --> 00:48:31,916 Totál megérte. 889 00:48:41,666 --> 00:48:44,166 - Nem az alsónadrágod csipog? - Nem a tied? 890 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Nem. 891 00:48:50,458 --> 00:48:53,458 Az öbölvíz miatt csinálja. Vaklárma. 892 00:48:53,541 --> 00:48:57,166 Öbölvíz! Pfuj! Miért csak fekszünk, és dumálunk? Jesszus! 893 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 Nekem ez így nem megy. Át kell öltöznünk. 894 00:49:01,500 --> 00:49:03,333 Ott egy ajándékbolt. Menjünk be! 895 00:49:03,750 --> 00:49:04,916 Ó, oké! 896 00:49:05,791 --> 00:49:07,666 Hé, ezt nézd! 897 00:49:39,083 --> 00:49:39,916 Az útleveleket! 898 00:49:49,416 --> 00:49:52,041 Üdvözlöm önöket, Van Der Holt gróf és grófnő! 899 00:49:52,791 --> 00:49:53,625 És… 900 00:49:53,708 --> 00:49:56,500 Ő a személyi titkárunk, 901 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 Suzanne. 902 00:49:57,541 --> 00:49:58,375 Su… 903 00:49:58,833 --> 00:49:59,708 Suzanne. 904 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 Jó estét! 905 00:50:08,458 --> 00:50:09,291 Igen, 906 00:50:09,708 --> 00:50:10,916 Suzanne 907 00:50:11,000 --> 00:50:12,416 a családnevem, 908 00:50:12,750 --> 00:50:15,500 de a barátaim csak… 909 00:50:15,583 --> 00:50:16,666 Sajtos Sanyinak hívnak, 910 00:50:16,750 --> 00:50:17,958 mert a sajt 911 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 nagyon erős, és én is az vagyok. 912 00:50:20,416 --> 00:50:23,666 Egy kicsit több vagyok egyszerű titkárnál. 913 00:50:26,291 --> 00:50:27,708 Én vagyok a testőrük, 914 00:50:27,791 --> 00:50:30,041 mert tudok ütni, és a kezem 915 00:50:30,125 --> 00:50:33,250 halálos fegyver, tudja. Úgyhogy vigyázzon velem! 916 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 Megverem… 917 00:50:36,333 --> 00:50:37,791 Hé! Menjen onnan! 918 00:50:38,583 --> 00:50:41,208 Kifizeti. Ő egy gróf. Nagyon gazdag. 919 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 Írják a számlájához. Hova visznek? 920 00:50:44,083 --> 00:50:46,333 Elővigyázatosság. Nincs a listán. 921 00:50:46,583 --> 00:50:49,333 Ha az embereim átkutatták, csatlakozik önökhöz odabent. 922 00:50:50,041 --> 00:50:51,750 Nyugodtan nézzék át alaposan! 923 00:50:54,958 --> 00:50:56,500 - Hova tűntek? - Nem tudom. 924 00:51:01,583 --> 00:51:02,958 Rajtatok meg mi van? 925 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 Hoztunk nektek köpenyt. 926 00:51:05,041 --> 00:51:06,291 Fel nem vesszük őket. 927 00:51:08,208 --> 00:51:09,833 Na jó, mégis. Hideg van. Add ide! 928 00:51:09,916 --> 00:51:11,291 Hé! 929 00:51:11,791 --> 00:51:13,833 Honnan szereztétek azokat a ruhákat? 930 00:51:14,250 --> 00:51:15,625 Maradjatok ott! Jövök. 931 00:51:15,708 --> 00:51:19,333 A fenébe! Húzás! Vegyétek le a parókát! Nevetségesen néztek ki. 932 00:51:19,666 --> 00:51:21,791 Kalapban nem nézünk ki idősebbnek? 933 00:51:21,875 --> 00:51:22,750 De, totál. 934 00:51:49,833 --> 00:51:50,666 Mi? 935 00:51:51,208 --> 00:51:53,833 Ez egy tisztítószalon. Hol van a Ponty és Kagyló? 936 00:51:54,666 --> 00:51:55,708 Elnézést! 937 00:51:56,375 --> 00:51:58,166 Hol a Ponty és Kagyló? 938 00:51:58,250 --> 00:51:59,083 - A kocsma? - Igen. 939 00:51:59,625 --> 00:52:04,333 Itt volt régen, de leégett. Úgy hat éve bezárt. 940 00:52:04,708 --> 00:52:05,958 Oké. Köszönjük! 941 00:52:07,083 --> 00:52:09,333 - Most mi legyen? - Nem tudom. 942 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 NINCSENEK IDEGENEK YEATS 943 00:52:15,958 --> 00:52:18,000 WILLIAM 944 00:52:18,916 --> 00:52:22,125 Skacok, nézzétek! Mit is szokott anyu mindig mondani? 945 00:52:22,708 --> 00:52:24,458 „Ne kend szét a fikát?” 946 00:52:24,541 --> 00:52:27,041 Pfuj, nem! A könyvtárról. 947 00:52:27,125 --> 00:52:30,750 Ó! Hogy sokat lógott a könyvtárban, 948 00:52:30,833 --> 00:52:34,041 mert nem voltak barátai. Csak rá akar venni az olvasásra. 949 00:52:34,125 --> 00:52:35,625 De engem nem ver át. 950 00:52:35,708 --> 00:52:38,250 Ez a William az a halott költő, akitől mindig idéz. 951 00:52:38,333 --> 00:52:41,250 Skacok! Ez anyu könyvtára! És ez a szám 952 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 nem telefonszám, hanem Dewey-jelzés! 953 00:52:43,458 --> 00:52:46,000 - Hogy hol található a könyv! - Gyerünk! 954 00:52:53,333 --> 00:52:54,208 Be van zárva. 955 00:52:55,333 --> 00:52:56,583 Hogy jutunk be? 956 00:53:00,458 --> 00:53:01,666 Ez pont kapóra jön. 957 00:53:12,958 --> 00:53:13,833 Yeats. 958 00:53:20,916 --> 00:53:23,750 Nem tudom, ki az a Dewey, de elég béna a rendszere. 959 00:53:30,291 --> 00:53:31,875 Megvan! Legfelső emelet! 960 00:53:49,708 --> 00:53:53,333 Talán van valami üzenet a könyvek belsejében. 961 00:53:53,416 --> 00:53:55,541 Jesszus! Ezt mindet el kell olvasnunk? 962 00:53:56,000 --> 00:53:57,416 Nem, az kizárt. 963 00:53:58,916 --> 00:54:01,875 Itt kellene lennie a könyvnek, de nincs itt! 964 00:54:02,416 --> 00:54:03,791 Talán igaza volt Henrynek. 965 00:54:03,875 --> 00:54:06,000 Lehet, mégis a rendőrségre kellene hagynunk. 966 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 Várjatok! 967 00:54:12,250 --> 00:54:14,833 Ez William Butler Yeats, a kedvence. 968 00:54:14,916 --> 00:54:16,708 Ez nem lehet véletlen. 969 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Lehet, hogy nem is egy könyvet keresünk, hanem… 970 00:54:20,125 --> 00:54:21,000 ezt. 971 00:54:23,625 --> 00:54:27,875 „Bár holdnyugta után a sápadt ár hullámzásának menedéke vár, 972 00:54:28,125 --> 00:54:29,875 az eljövendő korok tudni fogják, 973 00:54:29,958 --> 00:54:32,375 hogy hálómat kivetettem rád.” 974 00:54:33,875 --> 00:54:37,208 Öcsém, tisztára, mint a Da Vinci Code! 975 00:54:38,791 --> 00:54:40,166 Mit keresünk? 976 00:54:42,583 --> 00:54:43,416 Várjunk csak! 977 00:54:46,666 --> 00:54:48,791 - Mi az? - Ez anyué. Magammal hoztam. 978 00:54:55,291 --> 00:54:58,083 Nem. 979 00:54:58,166 --> 00:55:02,041 Nem megyek be. Ma este kihagyom a halál lépcsőjét. 980 00:55:02,125 --> 00:55:04,416 Bármi is van odalent, elvezet a szüleimhez. 981 00:55:04,500 --> 00:55:08,458 Tényleg? Vagy most jön az a rész, amikor a négy merész kölyök 982 00:55:08,541 --> 00:55:10,791 fejest ugrik a félelmetes, 983 00:55:10,875 --> 00:55:13,583 sötét ismeretlenbe? És már hozza is a sámlit. 984 00:55:13,666 --> 00:55:15,833 Istenem! Ne tedd ezt! 985 00:55:16,250 --> 00:55:18,875 Szerintem ez nem jó ötlet. Hanem nagyon rossz. 986 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 A törpék is bemásznak. 987 00:55:21,000 --> 00:55:21,833 Nem akarok 988 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 részt venni ebben a kalandban. 989 00:55:28,416 --> 00:55:31,958 Nem. Jézusom, nem! 990 00:55:32,041 --> 00:55:34,666 Hol van a zseblámpám, amikor kéne? Add ide a tiedet! 991 00:55:35,875 --> 00:55:38,333 Ne aggódjatok! Majd mi előremegyünk. 992 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 Undi. 993 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Mi ez? A sátán? 994 00:55:47,166 --> 00:55:51,666 Ne! Kikészít ez az egész. Kikészít ez az alagút. Mi ez? Hol vagyunk? 995 00:55:51,750 --> 00:55:53,333 Nem szabadna itt lennünk. 996 00:55:54,583 --> 00:55:55,791 Figyi, tudom, hogy 997 00:55:55,875 --> 00:56:00,333 őrült dolgok történtek ma este, és lehet, hogy nem jutunk ki innen élve, 998 00:56:00,416 --> 00:56:04,000 - Haver! - …de te Mim vagy. 999 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 - Igen? - Te semmitől sem félsz. 1000 00:56:07,000 --> 00:56:08,708 Nálad nem ismerek bátrabb embert. 1001 00:56:10,041 --> 00:56:12,166 A felét sem merem megcsinálni annak, amit te. 1002 00:56:15,000 --> 00:56:17,541 Clancy! Nézz körbe, hol vagyunk! 1003 00:56:18,375 --> 00:56:23,000 Te akartad, hogy jöjjünk le ebbe a sötét, undorító alagútba 1004 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 éjnek évadján. 1005 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 Ráadásul a földkerekség leggázabb ruháiban. 1006 00:56:28,375 --> 00:56:29,875 Nagyon gáz ez a sort. 1007 00:56:29,958 --> 00:56:33,416 Olyan természetellenes hosszúságú. Combközépig ér. 1008 00:56:33,500 --> 00:56:36,291 Bátor akarsz lenni? Hordd ezt! 1009 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 Ölelj már meg! 1010 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 Vegyetek be! 1011 00:56:50,208 --> 00:56:53,125 Ne fogjátok vissza magatokat, folytassátok! 1012 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 Pókháló! 1013 00:57:01,250 --> 00:57:03,000 Jesszus, ez elég undi volt. 1014 00:57:03,083 --> 00:57:05,708 Nem akarom látni, hogy milyen szörny szőtte ezt. 1015 00:57:05,791 --> 00:57:07,375 Az meg mi egyébként? 1016 00:57:19,208 --> 00:57:21,166 Milyen volt a testüregvizsgálat? 1017 00:57:23,041 --> 00:57:23,875 Szórakoztató. 1018 00:57:24,166 --> 00:57:26,750 - Kapcsolatba kell lépnünk Henryvel. - Túl kockázatos. 1019 00:57:27,208 --> 00:57:28,583 Csináljuk, amit mondanak! 1020 00:57:28,666 --> 00:57:30,750 El fognak tűnni. Biztonságban lesz a családod. 1021 00:57:30,833 --> 00:57:34,041 Pillanat! Ki az a Henry? Az a Henry? Az egyetemi haverod? 1022 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 Hadd találjam ki! Nem jártatok együtt egyetemre. 1023 00:57:36,791 --> 00:57:39,375 Jaj, drágám. Ő az esetemhez kirendelt marsall. 1024 00:57:39,458 --> 00:57:41,708 Átjött Hálaadáskor, amikor Kevin kicsi volt. 1025 00:57:41,791 --> 00:57:45,250 Sütöttem áfonyás süteményt, és azt mondta, hogy ízlett neki. 1026 00:57:45,666 --> 00:57:48,916 Otthoni ellenőrzést tartott. Mindenkinek ízlett a sütid. 1027 00:57:49,000 --> 00:57:50,750 Miért ne ízlett volna neki? 1028 00:57:53,375 --> 00:57:54,541 Őméltóságuk! 1029 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 Ő a feleségem, Van Der Holt grófnő. 1030 00:57:59,166 --> 00:58:01,541 - Nagyon szép. - Igen. 1031 00:58:01,625 --> 00:58:03,041 Nagyon szerencsés férfi vagyok. 1032 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 Ezt sosem felejtettem el. 1033 00:58:08,958 --> 00:58:12,750 Elég lesz. Na jó, hazamegyünk. 1034 00:58:20,666 --> 00:58:23,166 Hozzáért a számhoz. Benne van. Mi van ilyenkor? 1035 00:58:23,250 --> 00:58:26,125 Emlékszel, amikor Kevin lenyelt egy világító rudat, és tejet 1036 00:58:26,208 --> 00:58:27,750 kellett rá innia? Kaphatok tejet? 1037 00:58:27,833 --> 00:58:29,791 Tejet! Valaki hozzon tejet! 1038 00:58:29,875 --> 00:58:31,250 Elnézést, az asszisztensünk 1039 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 - nem érzi jól magát. - Ételmérgezés. 1040 00:58:34,208 --> 00:58:38,041 - Terrible. - Agymérgezés, igen. 1041 00:58:44,958 --> 00:58:46,208 Tudják, mit? 1042 00:58:48,541 --> 00:58:49,583 Jól vagyok. 1043 00:58:49,666 --> 00:58:51,416 Jól vagyok. 1044 00:58:51,500 --> 00:58:54,375 Tudják, mit? Azt hiszem, túlreagáltam. 1045 00:58:55,750 --> 00:58:59,416 Erős az immunrendszerem. Kicsit túlreagáltam. 1046 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 Jaj, most már jobb. 1047 00:59:05,625 --> 00:59:07,416 Jézusom! 1048 00:59:17,541 --> 00:59:20,291 Elég undorító ez a ház. 1049 00:59:21,083 --> 00:59:23,625 Milyen fura szerzet akarna itt lent lakni? 1050 00:59:24,583 --> 00:59:28,291 Milyen fura szerzet akarna ide lejönni, ha nem itt lakik? 1051 00:59:28,708 --> 00:59:29,583 Igaz. 1052 00:59:32,833 --> 00:59:33,791 Kevin! Ne bántsa! 1053 00:59:33,875 --> 00:59:34,750 Beszélj! 1054 00:59:34,833 --> 00:59:36,083 Hogy találtál ide? 1055 00:59:36,166 --> 00:59:38,041 Anyunak volt hozzá kulcsa! Margot Finch! 1056 00:59:38,458 --> 00:59:40,083 Nem ismerem. Rossz válasz. 1057 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 Nem! Mathilde Tremblay! 1058 00:59:42,291 --> 00:59:43,666 Mathilde Tremblaynek hívják. 1059 00:59:43,750 --> 00:59:45,500 Azt hiszem, ő küldött ide minket. 1060 00:59:45,833 --> 00:59:48,458 - Honnan ismeritek Mathilde-ot? - Az anyukánk! 1061 00:59:48,541 --> 00:59:50,750 Azt hiszem, ő az anyukánk. Kérem, ne bántson! 1062 00:59:53,333 --> 00:59:55,291 Tényleg olyan a szemed, mint az övé. 1063 00:59:56,333 --> 00:59:57,458 Szóval ismeri? 1064 00:59:57,541 --> 00:59:59,666 Igen. Nagyon közel álltunk egymáshoz. 1065 00:59:59,750 --> 01:00:00,583 Azta! 1066 01:00:01,000 --> 01:00:02,583 Anya nem az, akinek hittem. 1067 01:00:03,333 --> 01:00:04,708 Ó, ja! 1068 01:00:06,041 --> 01:00:07,541 Most végeztem egy melóval. 1069 01:00:09,750 --> 01:00:11,250 Hol dol… Ó… 1070 01:00:12,125 --> 01:00:13,541 Azt lopta? 1071 01:00:13,875 --> 01:00:17,166 Nem nagy cucc. Mi is sokszor lopunk el dolgokat. 1072 01:00:17,250 --> 01:00:20,375 Egyszer két pudingot vettem ki egyszerre. Rosszfiú vagyok. 1073 01:00:20,458 --> 01:00:22,583 Kevin! El tudná… 1074 01:00:23,625 --> 01:00:25,291 mondani, hogy mit tud anyuról? 1075 01:00:25,875 --> 01:00:29,375 Együtt nőttünk fel. Közös balhék. Csak játszottunk. 1076 01:00:29,458 --> 01:00:34,041 Turistákat vertünk át, zsebelés, apróbb lopások, betörés. 1077 01:00:34,375 --> 01:00:38,208 Eléggé különbözik azoktól a játékoktól, amiket mi játszunk. 1078 01:00:38,750 --> 01:00:42,500 Aztán összeszűrtük a levet azzal a Jean-Paul nevű gazfickóval. 1079 01:00:42,583 --> 01:00:44,625 Jean-Paul. Róla beszélt Henry. 1080 01:00:45,333 --> 01:00:48,208 Most börtönben van, de az emberei elkapták anyut, 1081 01:00:48,833 --> 01:00:50,666 és nagy dobásra készülnek, és… 1082 01:00:50,750 --> 01:00:52,083 meg akarjuk találni. 1083 01:00:56,166 --> 01:00:58,916 Miből gondolod, hogy azt akarja, hogy megtaláljátok? 1084 01:00:59,416 --> 01:01:00,500 A nyaklánca… 1085 01:01:00,958 --> 01:01:03,416 Anya hagyott nekünk egy ugyanilyet, hogy lejussunk ide. 1086 01:01:03,500 --> 01:01:06,875 Egy csomó ide vezető nyomot hagyott. Azt akarta, hogy megtaláljuk önt. 1087 01:01:07,333 --> 01:01:08,541 Hogy segíthessen nekünk. 1088 01:01:13,458 --> 01:01:15,833 Anyukátok adott nekem valamit, 1089 01:01:15,916 --> 01:01:18,166 mielőtt elkezdte a tanúvédelmi programot. 1090 01:01:18,625 --> 01:01:21,875 Azt mondta, tudni fogom, ha itt az idő, hogy kinyissam. 1091 01:01:34,416 --> 01:01:35,333 Mi az? 1092 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Egy csipogó. 1093 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Ezek a régi kütyük elég bénák. 1094 01:01:38,833 --> 01:01:40,166 Ez nem csipogó. 1095 01:01:40,250 --> 01:01:41,916 Hanem nyomkövető. 1096 01:01:48,291 --> 01:01:49,291 Sokkal jobban vagyok. 1097 01:01:50,500 --> 01:01:55,583 Oké. Igen. Nincs több. Mind kijött. 1098 01:01:59,250 --> 01:02:00,458 Igen, mind kijött. 1099 01:02:01,750 --> 01:02:03,541 Ne egyenek a kagylós szószból! 1100 01:02:04,166 --> 01:02:05,083 Jó tanács: 1101 01:02:05,166 --> 01:02:07,958 ne egyenek a kagylós szószból, mert majonézes! 1102 01:02:08,291 --> 01:02:10,916 Nem jó választás. 1103 01:02:11,208 --> 01:02:12,583 Úgyhogy ne egye… 1104 01:02:23,541 --> 01:02:25,875 Oké. Azt hittem, mindkét oldalon jönni fog. 1105 01:02:26,833 --> 01:02:29,125 De szerencsére nem. 1106 01:02:29,208 --> 01:02:31,000 Minden rendben. Megnyugodhatnak. 1107 01:02:31,333 --> 01:02:33,208 Mi történt az akcentusával? 1108 01:02:33,291 --> 01:02:34,291 Mi történt az… 1109 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 Hogy merészeli, uram? 1110 01:02:39,833 --> 01:02:42,083 Mi… Ki? Uram! 1111 01:02:42,166 --> 01:02:43,750 Hogy merészel… 1112 01:02:44,208 --> 01:02:46,083 ilyet mondani nekem 1113 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 - a királyi család előtt? - Ne törje magát! 1114 01:02:48,791 --> 01:02:51,166 - Hogy mi? - Felhívtuk a konzulátust. 1115 01:02:51,250 --> 01:02:53,083 Ezek hamisak. 1116 01:02:53,708 --> 01:02:56,583 Van Der Holt gróf és grófnő nem léteznek. 1117 01:02:57,666 --> 01:02:59,208 Várjon! Mikor hívta fel a… 1118 01:02:59,625 --> 01:03:01,416 Talán ebédidő volt, és… 1119 01:03:01,500 --> 01:03:03,083 Tartsa szemmel őket! Intézkedem. 1120 01:03:03,666 --> 01:03:04,500 Lehet, hogy 1121 01:03:04,583 --> 01:03:06,083 elmentek croissant-ért, 1122 01:03:06,166 --> 01:03:07,250 vagy… 1123 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 Mindkét oldalon. 1124 01:03:12,791 --> 01:03:13,625 Lássuk! 1125 01:03:13,708 --> 01:03:18,750 Biztosan van egy beépített nyomkövetője arra az esetre, ha történne vele valami. 1126 01:03:21,041 --> 01:03:23,250 A belvárosi Nagy Koncertterem. 1127 01:03:24,250 --> 01:03:27,000 Duran Duran! Mondtak valamit Duran Duran koronájáról! 1128 01:03:27,500 --> 01:03:30,875 Durámuran? Durámuran koronája? A mindenit! 1129 01:03:31,875 --> 01:03:33,041 Az a Szent Grál. 1130 01:03:33,333 --> 01:03:35,833 Évek óta próbálják felkutatni. Anyukátokkal 1131 01:03:35,916 --> 01:03:38,208 egyszer megpróbáltuk ellopni a Louvre-ból. 1132 01:03:38,291 --> 01:03:39,708 Jó kis esti mese. 1133 01:03:40,000 --> 01:03:43,125 Ma van valami a Koncertteremben, egy nagy gála. 1134 01:03:43,208 --> 01:03:46,416 Tudjátok, mit? Ha a korona ott van a gálán, akkor anyukátok is. 1135 01:03:47,250 --> 01:03:49,250 Oké, szuper! Menjünk! 1136 01:03:50,291 --> 01:03:53,875 Nem. Majd én elintézem. Oké? Ti itt maradtok. Ez nem gyereknek való. 1137 01:03:53,958 --> 01:03:56,708 Nem. Mi is megyünk. Nem esik bajunk, ígérem. 1138 01:03:56,791 --> 01:03:58,916 Ó, ez aranyos! Nem érdekel, ha bajotok esik. 1139 01:03:59,000 --> 01:04:01,083 Csak lelassítanátok, lebuktatnátok. 1140 01:04:01,916 --> 01:04:04,875 Senkit nem lassítunk le. Be tudunk olvadni, ugye? 1141 01:04:05,416 --> 01:04:06,958 Valóban, tábornok? 1142 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 Ez parancsnoki rangjelzés. 1143 01:04:11,125 --> 01:04:14,375 De a történelmi hűség most nem lényeges. 1144 01:04:14,458 --> 01:04:16,125 Nincs apelláta, oké? 1145 01:04:16,208 --> 01:04:18,500 Anyukátok azért küldött ide, hogy megvédjelek, 1146 01:04:18,583 --> 01:04:21,166 nem azért, hogy megölesselek. Érezzétek otthon magatokat! 1147 01:04:21,250 --> 01:04:23,291 Van videójáték, mogyorókrém… 1148 01:04:23,375 --> 01:04:25,291 - Arra allergiás vagyok. - Én is. 1149 01:04:27,625 --> 01:04:28,791 Nem jöttök. 1150 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 Oké, legyen. 1151 01:04:31,625 --> 01:04:35,083 De… megkérdezhetem, hogy mi a terve? 1152 01:04:35,166 --> 01:04:39,625 A szellőzőn keresztül feljutok a metróba, ami közvetlen a Koncertterembe visz. 1153 01:04:39,708 --> 01:04:40,541 Még valami? 1154 01:04:41,000 --> 01:04:42,500 Melyik szellőzőn keresztül? 1155 01:04:43,166 --> 01:04:44,916 Amelyik ott van a… 1156 01:04:48,666 --> 01:04:52,375 Kérem, ne keressen, és öljön meg később! Csak anyut akarom visszaszerezni. 1157 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Nem rossz. 1158 01:04:54,458 --> 01:04:57,291 De meg foglak keresni, és megöllek. 1159 01:05:00,833 --> 01:05:02,833 Őt megölheti, de minket nem, ugye? 1160 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 Gyerünk! 1161 01:05:16,291 --> 01:05:19,166 - Kísérő nélkül nem szállhatok metróra. - Tudjuk! 1162 01:05:26,541 --> 01:05:27,375 Most merre? 1163 01:05:28,250 --> 01:05:29,708 - Erre! Gyerünk! - Oké! 1164 01:05:36,291 --> 01:05:38,416 Sosem jutunk át az őrökön. 1165 01:05:39,375 --> 01:05:42,750 Nem tudom, hogy nektek menni fog-e, de nekünk lehet. 1166 01:05:44,125 --> 01:05:45,291 Néztél tükörbe? 1167 01:05:46,541 --> 01:05:49,375 Igazad van. A selyemsál. 1168 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 És ha oda felmásznánk? 1169 01:06:08,958 --> 01:06:09,958 Nyitva az ablak. 1170 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 Nem férsz be. 1171 01:06:16,041 --> 01:06:16,875 Majd én. 1172 01:06:17,625 --> 01:06:18,458 Anyukád 1173 01:06:18,541 --> 01:06:21,291 nem tiltotta meg, hogy éjnek idején épületekbe törj be? 1174 01:06:23,125 --> 01:06:24,666 De most nincs itt. 1175 01:06:26,041 --> 01:06:27,750 - Levette a köpenyt. - Oké. 1176 01:06:27,833 --> 01:06:29,916 - Fogd a kalapom! - A mindenit! 1177 01:06:35,125 --> 01:06:36,208 Gyerünk, Lewis! 1178 01:06:39,666 --> 01:06:40,958 Menni fog, Lewis! 1179 01:06:45,500 --> 01:06:47,000 Nem segítenétek? 1180 01:06:47,083 --> 01:06:48,916 Bocs. Csak néztünk. 1181 01:06:49,000 --> 01:06:50,166 Bocsi. 1182 01:06:51,333 --> 01:06:52,708 - Jól vagyok. - Így ni! 1183 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 Menni fog! 1184 01:06:55,625 --> 01:06:57,291 Átférsz! 1185 01:06:58,291 --> 01:07:00,625 Jézusom! Azt nézzétek! 1186 01:07:00,708 --> 01:07:01,958 Ezt ügyesen csinálta. 1187 01:07:02,041 --> 01:07:03,541 - Hupsz! Ajaj! - Semmi baj. 1188 01:07:03,625 --> 01:07:05,666 Rá se ránts! Semmi baj. 1189 01:07:06,625 --> 01:07:08,583 - Tudja, merre kell menni? - Remélem. 1190 01:07:08,666 --> 01:07:09,500 Oké. 1191 01:07:33,166 --> 01:07:35,208 Hé! Ti meg mit csináltok itt? 1192 01:07:35,833 --> 01:07:38,000 Mi csak… 1193 01:07:38,083 --> 01:07:39,083 Végre! 1194 01:07:39,166 --> 01:07:41,750 Teljesen eltévedtünk. 1195 01:07:41,833 --> 01:07:45,166 Merre van a színpad? Elő kell készülnünk. 1196 01:07:45,250 --> 01:07:49,250 Most értünk ide Denverből. Tiszta útvesztő az a reptér, nem igaz? 1197 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 Nem jártam még ott. 1198 01:07:50,833 --> 01:07:53,041 Mi vagyunk a ma esti gyerekegyüttes. 1199 01:07:53,125 --> 01:07:54,750 Paul Revere Éjféli Lovaglása. 1200 01:07:54,833 --> 01:07:57,875 Nem hallott még rólunk? Elég ismertek vagyunk a YouTube-on. 1201 01:07:57,958 --> 01:08:01,125 Mim! Mutasd meg neki! Azt, amit annyian láttak. 1202 01:08:07,708 --> 01:08:10,541 Kétmillió-háromszázezer, és még megy fölfele. 1203 01:08:13,416 --> 01:08:15,791 Ne már! Azt hiszi, viccből öltöztünk be így? 1204 01:08:16,625 --> 01:08:18,625 Na jó, gyertek! 1205 01:08:24,291 --> 01:08:25,625 Jó estét! Halló! 1206 01:08:25,708 --> 01:08:28,583 Mi vagyunk a Paul Revere Éjféli Lovaglása. 1207 01:08:28,666 --> 01:08:30,916 Lenyűgöző előadással készültünk 1208 01:08:31,000 --> 01:08:33,750 ma estére. Kezdésnek 1209 01:08:34,083 --> 01:08:36,416 Cool Clancy fog játszani csellón. 1210 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 Kezdődjék a koncert! 1211 01:08:41,833 --> 01:08:42,666 Ülj le! 1212 01:08:43,625 --> 01:08:44,625 Kev! 1213 01:08:47,416 --> 01:08:50,666 Nem. Nem fog menni. Én nem vagyok olyan, mint te. 1214 01:09:12,833 --> 01:09:14,875 Tudtam! 1215 01:09:15,833 --> 01:09:16,708 Biztonságiak? 1216 01:09:16,791 --> 01:09:19,541 Gubanc van idelent a színpadon. Pár kölyök csatos cipőben. 1217 01:09:20,375 --> 01:09:22,000 Clancy, játssz! Most! 1218 01:09:22,083 --> 01:09:25,125 - Kevin! Közönség előtt nem tudok. - De tudsz! 1219 01:09:25,208 --> 01:09:26,208 Menni fog! 1220 01:09:26,291 --> 01:09:27,208 Gyorsan! 1221 01:09:27,291 --> 01:09:29,041 - Nem vagyok felkészülve. - De igen! 1222 01:09:29,125 --> 01:09:30,666 Olyan ügyes vagy! 1223 01:09:30,750 --> 01:09:33,666 Azonnal erősítést kérek! Itt van pár buggyos inges kölyök. 1224 01:09:33,750 --> 01:09:34,708 Erősítést kérek! 1225 01:09:34,791 --> 01:09:37,000 - Erősítést, most! Köszönöm. - Várjon! 1226 01:09:49,500 --> 01:09:50,333 Oké. 1227 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 A követségre kell vinnünk őket. 1228 01:09:53,541 --> 01:09:57,041 Az FBI-t is értesítették. Biztonsági kockázatot jelentenek. 1229 01:09:58,041 --> 01:09:58,958 Intézzétek el! 1230 01:10:04,250 --> 01:10:08,083 Ó, most már titkos nyelvetek is van? Hát ez folyik itt? 1231 01:10:08,166 --> 01:10:09,833 Remek. 1232 01:10:10,833 --> 01:10:12,333 És ez mit jelent, Leo? 1233 01:10:12,416 --> 01:10:13,500 - Bukj le! - Mi… 1234 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Mi történik? 1235 01:10:56,583 --> 01:10:59,750 Bocs, mégsem. Komolynak tűnnek. 1236 01:11:05,333 --> 01:11:06,166 Gyerünk! 1237 01:11:08,208 --> 01:11:10,791 Ezt meg hol tanultad? Megölted a fickót? 1238 01:11:10,875 --> 01:11:14,416 Csak egy kicsit eltörtem a légcsövét. Ha kap orvosi ellátást, jól lesz. 1239 01:11:14,500 --> 01:11:17,250 „Eltörted a légcsövét…” Öltél már embert? 1240 01:11:17,333 --> 01:11:20,625 Nem! A kiképzésen megtanították, hogyan kell négy másodperc alatt 1241 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 nem halálos mozdulatokkal semlegesíteni valakit. 1242 01:11:23,041 --> 01:11:25,500 „A kiképzés”? „Nem ha…” 1243 01:11:26,000 --> 01:11:30,458 Múlt héten én nyitottam ki neked a mustáros üveget. Átvertél! 1244 01:11:30,541 --> 01:11:33,166 - Átvertelek. - Jézusom! Az egész életünk egy hazugság? 1245 01:11:34,916 --> 01:11:36,958 Nem kellene… Mit… 1246 01:11:40,458 --> 01:11:41,958 Kit vettem feleségül? 1247 01:11:44,625 --> 01:11:45,875 Ez Clancy? 1248 01:11:49,750 --> 01:11:50,833 Úgy hangzik. 1249 01:11:56,416 --> 01:11:57,416 Clancy! 1250 01:12:07,875 --> 01:12:09,541 - Anya? - Maradjatok ott! 1251 01:12:09,625 --> 01:12:10,458 Jövök! 1252 01:12:38,541 --> 01:12:39,416 Anya! 1253 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 Anya ezt csinálja, amikor alszunk? 1254 01:13:00,750 --> 01:13:02,583 Jaj, ne, elég ebből! 1255 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 Apa nem néz ki jól. 1256 01:13:07,083 --> 01:13:08,375 Irtó jól néz ki. 1257 01:13:11,000 --> 01:13:12,166 Vigyázz! 1258 01:13:21,041 --> 01:13:22,250 Utat! 1259 01:13:27,541 --> 01:13:29,041 A korona! Szerezd meg a koronát! 1260 01:13:38,708 --> 01:13:40,041 Gyerünk! Ugrás! 1261 01:13:46,083 --> 01:13:47,041 - Clancy! - Szia! 1262 01:13:47,125 --> 01:13:48,291 Ki kell jutnunk innen. 1263 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Gyertek! Hogy kerültetek ide? 1264 01:13:50,666 --> 01:13:54,291 Megtaláltuk a titkos kódot, amit a konyhapulton találtunk, és… 1265 01:13:56,333 --> 01:13:59,875 - Megtaláltuk a rejtekhelyét. - Jay lenyomozta a chipedet. 1266 01:14:00,625 --> 01:14:03,291 Gyerekek, annyira sajnálom, hogy belekevertelek titeket. 1267 01:14:03,375 --> 01:14:05,458 Nem, anya. Én sajnálom, amit mondtam. 1268 01:14:05,541 --> 01:14:08,666 Nem vagy szánalmas, menő vagy, és tudom, hogy hiányzik a régi életed, 1269 01:14:08,750 --> 01:14:12,333 de meg kellett találnunk és visszahoznunk. Légyszi, ne hagyj el minket! 1270 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 Édesem, sosem hagynálak el! 1271 01:14:20,208 --> 01:14:21,041 Szia, csajszi! 1272 01:14:21,125 --> 01:14:24,541 Úgy látszik, működött a terved. Itt vagyok, és… 1273 01:14:24,958 --> 01:14:27,291 - Én is leakasztottam egyet. - Hát persze. 1274 01:14:27,375 --> 01:14:29,166 - Ja. - Ti ismeritek? 1275 01:14:29,250 --> 01:14:31,916 Ja, ne aggódj! Ő jófiú. Mármint rosszfiú. 1276 01:14:32,000 --> 01:14:33,791 Jó rosszfiú. 1277 01:14:33,875 --> 01:14:35,125 - Mennünk kell. - Menjetek! 1278 01:14:35,208 --> 01:14:37,541 Feltartom őket, letörlöm a biztonsági felvételt… 1279 01:14:37,625 --> 01:14:38,958 Hé, te! 1280 01:14:39,041 --> 01:14:40,416 Add csak ide a Rolexet! 1281 01:14:42,333 --> 01:14:43,708 Neked van vagy ezer. 1282 01:14:45,208 --> 01:14:46,416 Köszi, jó rosszfiú! 1283 01:14:47,458 --> 01:14:49,666 Köszi! Tudtam, hogy tudni fogod, mi a teendő. 1284 01:14:49,750 --> 01:14:54,208 Készen álltam. Csak nem gondoltam, hogy… gyerekek is lesznek benne. 1285 01:14:54,625 --> 01:14:56,416 - Ja. - A tieid. De… 1286 01:14:56,833 --> 01:14:57,791 Tetszik. 1287 01:14:59,041 --> 01:14:59,875 Köszi! 1288 01:15:12,375 --> 01:15:13,458 Itt laksz? 1289 01:15:14,041 --> 01:15:15,083 A belvárosban? 1290 01:15:15,291 --> 01:15:18,541 Ez amolyan rejtekhely, vészhelyzet esetére. 1291 01:15:19,041 --> 01:15:19,916 Nagyon menő! 1292 01:15:20,000 --> 01:15:21,333 Apa, nem menő? 1293 01:15:22,083 --> 01:15:24,583 Menő? Inkább pénzügyileg felelőtlen. 1294 01:15:24,666 --> 01:15:27,041 A belvárosban nagyon magasak a lakbérek. 1295 01:15:27,375 --> 01:15:29,291 Hé! Kösz, hogy a törölközőre ültél! 1296 01:15:29,375 --> 01:15:32,833 Értékelem, hogy nem kentél hányást a korinthoszi bőrre. Érted, ugye? 1297 01:15:32,916 --> 01:15:34,375 Igen, értem, 1298 01:15:34,458 --> 01:15:35,333 Leo. 1299 01:15:35,416 --> 01:15:37,291 Hogy van a karod? Mi történt vele? 1300 01:15:37,708 --> 01:15:39,291 Nem tudom. Nem emlékszem. 1301 01:15:39,791 --> 01:15:43,166 Nagy volt a csihi-puhi. Azt hiszem, behúztam pár fickónak. 1302 01:15:43,625 --> 01:15:45,375 Talán akkor történhetett, 1303 01:15:45,458 --> 01:15:47,000 amikor kínos módon leestél. 1304 01:15:47,416 --> 01:15:50,750 - Biztos csak egy horzsolás. - Szerintem egy kicsit több annál, Leo. 1305 01:15:50,833 --> 01:15:52,875 Lehet, csak beverted a könyöködet. 1306 01:15:52,958 --> 01:15:54,666 Nem, nem hiszem. 1307 01:15:54,750 --> 01:15:55,666 Oké. Te tudod… 1308 01:15:55,750 --> 01:15:57,625 Aha. Igen. 1309 01:15:58,166 --> 01:15:59,125 Nem értek egyet. 1310 01:15:59,208 --> 01:16:02,208 Kezd elzsibbadni, ami a munkám szempontjából nem túl jó. 1311 01:16:02,291 --> 01:16:04,208 Ó! Sebész vagy? 1312 01:16:05,083 --> 01:16:09,833 Nem, Leo. Cukrászséf vagyok, és fontos, hogy erősek és ügyesek legyenek az ujjaim, 1313 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 tudod. 1314 01:16:10,875 --> 01:16:12,541 Az egy igazi Capicchioni? 1315 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 Tudod, mi ez? Igen, az. 1316 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 - Játszanál valamit? - Aha. 1317 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 És már megint 1318 01:16:19,625 --> 01:16:21,291 mutogatja magát. Kinek csinálja? 1319 01:16:21,375 --> 01:16:23,583 Olyan a karja, mint Popeye-é. Hihetetlen. 1320 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Na jó. 1321 01:16:24,750 --> 01:16:26,583 Bekapcsoltam a vészhelyzeti protokollt. 1322 01:16:26,666 --> 01:16:28,708 Biztonságban vagyunk. Csak meg kell várnunk, 1323 01:16:28,791 --> 01:16:29,625 hogy Henry hívjon. 1324 01:16:29,708 --> 01:16:31,291 Egyébként mennyit ér ez a cucc? 1325 01:16:32,000 --> 01:16:33,958 Úgy húszmilliót. 1326 01:16:34,041 --> 01:16:35,625 Őrület. Húszmilliót? 1327 01:16:35,708 --> 01:16:37,541 Srácok, visszaadjuk. Nem a miénk. 1328 01:16:37,625 --> 01:16:41,083 De, anya! Amikor fiatalabb voltál egy csomó mindent elloptál, 1329 01:16:41,750 --> 01:16:43,166 - ami elég menő. - Nem. 1330 01:16:43,250 --> 01:16:45,541 Nem mondhatjuk azt, hogy elvesztettük? 1331 01:16:45,625 --> 01:16:47,125 Kev, figyelj rám! 1332 01:16:47,541 --> 01:16:48,500 Hibáztam. 1333 01:16:48,958 --> 01:16:53,166 És keményen megfizettem érte. És most veszélybe sodortam a szeretteimet. 1334 01:16:53,250 --> 01:16:56,125 Oké? Nem szeretném, ha valaha is azt csinálnátok, amit én. 1335 01:16:56,750 --> 01:16:59,291 Sok rossz döntést hoztam, és sok mindenkit megbántottam. 1336 01:16:59,708 --> 01:17:01,916 És nagyon sajnáljuk. Nem igaz, Leo? 1337 01:17:03,375 --> 01:17:04,583 Hát… 1338 01:17:05,000 --> 01:17:06,125 Természetesen. 1339 01:17:06,208 --> 01:17:08,708 Tanúvédelmet kellett kérnünk, hogy lerázzuk Jean-Pault. 1340 01:17:08,791 --> 01:17:11,833 Nos, csak te kértél tanúvédelmet. 1341 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 Én nem tudtam lenyelni. Úgy, hogy Jean-Paul börtönben van, 1342 01:17:15,458 --> 01:17:17,041 amit neked köszönhetek, 1343 01:17:18,416 --> 01:17:20,791 felajánlották nekem a műveletvezetői posztot. 1344 01:17:23,208 --> 01:17:26,041 - Anya, mi történik? Ki ez? - Emlékszel Elise-re? 1345 01:17:27,083 --> 01:17:29,416 Nekem dolgozik. Én küldtem érted. 1346 01:17:30,916 --> 01:17:33,333 Ó, oké, tudtam! 1347 01:17:34,083 --> 01:17:35,333 Tudtam, hogy rosszfiú! 1348 01:17:35,416 --> 01:17:37,750 Akkor ehhez mit szólsz? 1349 01:17:38,541 --> 01:17:40,416 Ezt a korinthoszi bőrödnek! 1350 01:17:41,458 --> 01:17:42,583 Nem szép dolog, Ron. 1351 01:17:43,458 --> 01:17:44,500 Te nem vagy szép. 1352 01:17:45,500 --> 01:17:49,500 Most, hogy megtaláltunk a kis húsgombóc videójának köszönhetően… 1353 01:17:49,583 --> 01:17:52,333 Hé! Ne hívja húsgombócnak az öcsémet! 1354 01:17:52,416 --> 01:17:55,375 Tudtam, hogy csak úgy vehetlek rá, hogy lopjuk el a koronát, 1355 01:17:55,458 --> 01:17:57,250 ha azt hiszed, veszélyben az életünk. 1356 01:17:57,875 --> 01:17:59,500 A lelkiismereted már megint 1357 01:17:59,583 --> 01:18:01,333 elrontja a bulit. 1358 01:18:01,708 --> 01:18:04,166 - Szóval nem kértél tanúvédelmet. - Nem. 1359 01:18:05,458 --> 01:18:06,541 Valld be! 1360 01:18:06,625 --> 01:18:09,416 Biztos halálra unod magad. Kocsikázol, 1361 01:18:09,500 --> 01:18:12,375 bevásárolsz. Komolyan boldog vagy a Sütimanóval? 1362 01:18:12,458 --> 01:18:13,416 Már ne haragudj, Ron! 1363 01:18:14,750 --> 01:18:18,250 - De haragszom, Leo. - Nem beszélhet így az apánkkal! 1364 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 Az eredeti terv egyszerű volt. 1365 01:18:20,333 --> 01:18:23,333 Segítesz ellopni a koronát, rád kenjük, és felszívódunk. 1366 01:18:23,416 --> 01:18:24,250 De valld be… 1367 01:18:26,166 --> 01:18:27,250 jól érezted magad! 1368 01:18:28,291 --> 01:18:31,291 Még mindig ég benned a tűz. Gyere velem! 1369 01:18:32,875 --> 01:18:34,375 Hogy döntesz, Mathilde? 1370 01:18:42,250 --> 01:18:43,125 Igazad van. 1371 01:18:44,000 --> 01:18:45,416 Tényleg ég bennem a tűz. 1372 01:18:49,083 --> 01:18:50,333 És Margot-nak hívnak. 1373 01:18:53,875 --> 01:18:56,500 Hogy tetszik, Leo? Margot és Ron. 1374 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 - Ugye? Összeillő páros. Rargot. - Undi. 1375 01:18:59,791 --> 01:19:02,875 - Lehetünk Rargot vagy Maron… - A dokknál várlak, ha végeztél. 1376 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Baxter előkészíti a csónakot. Ez úgy hiszem, az enyém. 1377 01:19:08,958 --> 01:19:09,791 Nos… 1378 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 Akkor szia, Mathil… Margot! 1379 01:19:14,583 --> 01:19:16,375 Sok sikert az FBI-jal! 1380 01:19:19,958 --> 01:19:21,791 Ti ketten! Leülni! 1381 01:19:22,500 --> 01:19:23,458 Igen, rendőrség? 1382 01:19:24,291 --> 01:19:25,833 Igen, azért telefonálok, 1383 01:19:25,916 --> 01:19:27,208 - mert azt hiszem… - Nyugi! 1384 01:19:27,625 --> 01:19:28,750 információm van 1385 01:19:28,833 --> 01:19:30,250 egy bűnözőről. 1386 01:19:31,083 --> 01:19:31,916 Szerintem 1387 01:19:32,000 --> 01:19:32,875 egy pár az. 1388 01:19:34,250 --> 01:19:39,250 Egy nő és egy férfi, és a nő a főnök. 1389 01:19:39,666 --> 01:19:42,000 Igen, szőke haj, kék szem. 1390 01:19:43,041 --> 01:19:45,541 Rózsaszín, csillogó ruha van rajta. 1391 01:19:46,000 --> 01:19:49,125 - A férfin pedig össze nem illő… - Tessék? 1392 01:19:52,083 --> 01:19:54,666 Nem, egyértelműen a nő a főnök. Igen. 1393 01:19:55,416 --> 01:19:57,458 Miért mutatod azt, hogy „eső”? Nem esik. 1394 01:19:57,541 --> 01:19:59,291 Remélem, minél hamarabb ideérnek, 1395 01:19:59,375 --> 01:20:01,208 mert nem tudom, mihez kezdjek. 1396 01:20:01,541 --> 01:20:02,583 A szomszédban lakom, 1397 01:20:02,666 --> 01:20:05,875 véletlen láttam őket elsétálni… 1398 01:20:06,291 --> 01:20:07,458 Kalap? Kell egy kalap? 1399 01:20:09,875 --> 01:20:12,541 …szerintem küldjön ide mindenkit, akit csak tud. 1400 01:20:14,375 --> 01:20:15,833 - Menni fog. - Mi fog menni? 1401 01:20:15,916 --> 01:20:18,833 - Menni fog. - …egy egész brigádot, mert sokan vannak. 1402 01:20:21,500 --> 01:20:22,583 Mit csinálsz? 1403 01:20:31,833 --> 01:20:33,125 - Jesszusom! - A pisztolyom! 1404 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 Anyu! 1405 01:20:37,208 --> 01:20:38,041 Ez az! 1406 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 Jézusom! 1407 01:20:40,333 --> 01:20:42,166 Ne… Jaj, ne! 1408 01:20:43,708 --> 01:20:45,541 Úristen, anyu! Apu, csinálj valamit! 1409 01:20:45,625 --> 01:20:46,541 Nyugi! 1410 01:20:55,458 --> 01:20:57,541 Drágám, megvan a stukker, odadobjam? 1411 01:21:01,000 --> 01:21:02,916 - Lődd le! - Mi? Lőjem le? De… 1412 01:21:05,000 --> 01:21:07,583 Nem tudom, hogyan kell lőni. Még sosem lőttem! 1413 01:21:07,916 --> 01:21:09,041 Segíts már! 1414 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Oké. 1415 01:21:19,250 --> 01:21:20,125 Jaj, ne! 1416 01:21:23,000 --> 01:21:24,708 - Jól vagy? - Aha. 1417 01:21:25,875 --> 01:21:28,625 Sajnálom. Istenem! 1418 01:21:29,458 --> 01:21:31,541 Megöltem valakit. 1419 01:21:35,708 --> 01:21:36,833 Apa, mozog. 1420 01:21:37,791 --> 01:21:39,875 - Apa, nem ölted meg! - Igen, mozog! 1421 01:21:39,958 --> 01:21:42,750 Nem öltem meg senkit. Magához tér. 1422 01:21:43,166 --> 01:21:46,333 Mennünk kell, mielőtt Leo meglép, különben rám keni ezt az egészet! 1423 01:21:46,416 --> 01:21:48,291 - Gyerünk! - Oké, nyomás! 1424 01:21:48,375 --> 01:21:49,291 Nyomás! 1425 01:21:51,958 --> 01:21:54,166 Nem hiszem el, hogy megfogta azt a pókot! 1426 01:21:54,250 --> 01:21:56,875 - Nagyon bátor dolog volt! - Nem volt az, Lewis. 1427 01:21:56,958 --> 01:21:58,375 Tudtam, hogy ártalmatlan. 1428 01:21:58,458 --> 01:22:02,000 Ártalmatlan? Az egy farkaspók volt, a világ egyik legveszélyesebbje. 1429 01:22:02,083 --> 01:22:06,083 Még tojászsák is volt a hátán, amiben több millió mérges lárva van. 1430 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 Anyu, ne! Ez nem a mi autónk. 1431 01:22:09,166 --> 01:22:11,375 Jesszus, elköti. 1432 01:22:13,208 --> 01:22:14,958 Anyu, te tudsz autót lopni? 1433 01:22:15,500 --> 01:22:16,791 Taníts meg! 1434 01:22:16,875 --> 01:22:18,666 Nem! Sose csináljatok ilyet! 1435 01:22:18,750 --> 01:22:21,875 Mi van, ha mindegyikünk mobilja lemerül, beüt a zombiapokalipszis, 1436 01:22:21,958 --> 01:22:23,500 és vírus pusztít? 1437 01:22:23,583 --> 01:22:25,250 - Nem tanítanál meg… - Kevin! 1438 01:22:27,166 --> 01:22:28,708 Srácok, nézzétek! Ott van Leo! 1439 01:22:28,791 --> 01:22:29,916 Drágám, kérlek… 1440 01:22:31,958 --> 01:22:33,250 Jézusom, anyu! 1441 01:22:33,750 --> 01:22:35,000 Megvan. Szálljatok be! 1442 01:22:37,208 --> 01:22:38,458 - Gyertek! Igen? - Drágám! 1443 01:22:38,541 --> 01:22:40,375 - Leo egy dologban tévedett. - Miben? 1444 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 Én kocsikázom. 1445 01:22:43,041 --> 01:22:43,916 Jogos. 1446 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 Menni fog! 1447 01:22:48,375 --> 01:22:49,708 Mentsük meg a családot! 1448 01:22:52,583 --> 01:22:55,916 - Ezt nézd! Limitált kiadás! Ülésfűtéssel! - Oké. 1449 01:22:56,000 --> 01:22:56,916 Öveket becsatolni! 1450 01:22:57,333 --> 01:22:58,750 Fú, de klafa! 1451 01:22:58,833 --> 01:23:00,708 - Mennünk kell! - Megyünk is. 1452 01:23:03,208 --> 01:23:04,250 - Bocsi. Csak… - Apu! 1453 01:23:04,333 --> 01:23:06,375 - Ne! Finch bácsi! - Dübörög az adrenalin… 1454 01:23:06,458 --> 01:23:07,708 - Indíts! - Drágám, indíts! 1455 01:23:07,791 --> 01:23:09,375 - Indíts, apu! - Indulás! 1456 01:23:10,375 --> 01:23:11,916 Azta, de könnyű vezetni! 1457 01:23:12,875 --> 01:23:14,458 - Jól gyorsul. - Aha. 1458 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 - Limitált kiadás! - Igen. 1459 01:23:17,250 --> 01:23:18,333 Ott van! 1460 01:23:18,416 --> 01:23:19,500 Balra! 1461 01:23:22,833 --> 01:23:25,833 Ez aztán tényleg jó kis adrenalinlöket. 1462 01:23:25,916 --> 01:23:27,166 Jól csinálod, drágám. 1463 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 Láttad, hogy befordultam? 1464 01:23:37,625 --> 01:23:39,791 Vágd le a kanyart! Ne ekkora íven! 1465 01:23:39,875 --> 01:23:40,750 Apu! Most mi lesz? 1466 01:23:40,833 --> 01:23:43,750 Most mi lesz? Nem tudom. Ennyire nem gondolkodtam előre! 1467 01:23:43,833 --> 01:23:44,875 Mi? 1468 01:23:44,958 --> 01:23:46,416 - Apu, van egy ötletem! - Mi az? 1469 01:23:46,833 --> 01:23:48,916 Ez egy lézertoll. Talán… 1470 01:23:49,000 --> 01:23:51,250 Miért van nálad lézertoll? 1471 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Jesszus! 1472 01:23:58,458 --> 01:23:59,875 Mi történik? 1473 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 Ez szerintem nem mi voltunk. 1474 01:24:02,958 --> 01:24:04,125 De igen! 1475 01:24:04,208 --> 01:24:06,583 - Mi voltunk azok. - Majd hagyunk egy üzit. 1476 01:24:10,916 --> 01:24:12,041 Oké, jövünk. Beértük. 1477 01:24:14,541 --> 01:24:15,416 Ron, vigyázz! 1478 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 Mind meghalunk. 1479 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 - Drágám! Húzd le az ablakot! - Mi az? 1480 01:24:31,791 --> 01:24:33,166 - Van egy ötletem! - Oké. 1481 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Hé, Leo! 1482 01:24:36,583 --> 01:24:37,416 Leo! 1483 01:24:37,833 --> 01:24:40,041 Szeretnél kombival táncolni? 1484 01:24:40,333 --> 01:24:43,000 Nézd ezt az oldalirányú csúszásgátlást! 1485 01:24:43,083 --> 01:24:44,416 Mi? 1486 01:25:00,708 --> 01:25:02,500 Mindenki jól van? Oké. 1487 01:25:03,458 --> 01:25:04,791 Enyém Leo. Te vidd őket! 1488 01:25:05,833 --> 01:25:06,958 - Jól vagytok? - Igen. 1489 01:25:12,833 --> 01:25:13,666 Leo! 1490 01:25:15,000 --> 01:25:15,833 Leo! 1491 01:25:16,250 --> 01:25:17,541 Elkaptam, drágám! Megvan! 1492 01:25:21,833 --> 01:25:24,208 Csak az alkalmat lesi, hogy fegyvert ránthasson! 1493 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Anyu! 1494 01:25:25,833 --> 01:25:27,875 - Igen? - Apunak nagyobb szüksége van rád. 1495 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 Igazad van. 1496 01:25:39,916 --> 01:25:42,875 Miért ilyen őrületesen erősek az ujjaid? 1497 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 Hogy miért ilyen hihetetlenül erősek és ügyesek? 1498 01:25:45,500 --> 01:25:46,958 Cukrászséf vagyok, 1499 01:25:47,041 --> 01:25:48,208 Leo! 1500 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 Nem megyek börtönbe. 1501 01:25:50,750 --> 01:25:52,375 Hétfőn ebédfelügyelő vagyok. 1502 01:26:19,166 --> 01:26:20,041 Kev! 1503 01:26:20,416 --> 01:26:21,666 - Kev! - Sikerült! 1504 01:26:22,375 --> 01:26:23,208 Igen! 1505 01:26:23,291 --> 01:26:28,041 Ne húzz ujjat egy cukrászséffel vagy a családjával, mert megjárod! 1506 01:26:28,125 --> 01:26:29,958 Igen! Te húsgombóc! 1507 01:26:34,041 --> 01:26:35,791 Ez az én lányom! 1508 01:26:45,375 --> 01:26:49,125 És felmentünk a menő lakásba, ami igazából 1509 01:26:49,208 --> 01:26:50,458 egy rejtekhely. 1510 01:26:50,750 --> 01:26:54,083 Aztán azt mondta, hogy rosszfiú, nem jófiú. 1511 01:26:54,375 --> 01:26:55,708 - Mi? - Igen. 1512 01:26:59,083 --> 01:27:01,500 Hát… ez nem semmi! 1513 01:27:05,166 --> 01:27:07,750 Nem semmi! Izgalmas életed volt. 1514 01:27:09,541 --> 01:27:10,791 - Előttem. - Igen. 1515 01:27:13,666 --> 01:27:14,791 Tudod… 1516 01:27:16,791 --> 01:27:18,708 Ismersz. Mindig is… 1517 01:27:18,791 --> 01:27:22,916 Mindig is tudtam, hogy nem vagyunk egy ligában, de most már értem. 1518 01:27:23,500 --> 01:27:24,833 Én voltam a fedősztorid. 1519 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Ugye? 1520 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 - Az egész életünk… - Drágám, ez mind valóságos. 1521 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 - Az? - Igen. 1522 01:27:32,458 --> 01:27:33,750 Persze, hogy az. 1523 01:27:35,166 --> 01:27:36,958 Igen, én is úgy gondoltam. 1524 01:27:42,583 --> 01:27:43,500 Szeretlek téged 1525 01:27:43,916 --> 01:27:44,958 és a családunkat. 1526 01:27:45,041 --> 01:27:48,166 Finch bácsi, Finch néni! Apa és anya nyolcra jönnek értem. 1527 01:27:49,625 --> 01:27:50,500 Igazad van. 1528 01:27:50,583 --> 01:27:52,000 - A manóba! - Igen. 1529 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 - Henry! - Henry! 1530 01:27:56,333 --> 01:27:57,166 Angus! 1531 01:27:57,750 --> 01:27:59,083 Jövünk már, Henry! 1532 01:28:02,458 --> 01:28:03,666 Nocsak! 1533 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 Henry, a volt egyetemi lakótárs a Nebraskai Egyetemről. 1534 01:28:06,875 --> 01:28:08,250 Hajrá, Huskers! 1535 01:28:09,041 --> 01:28:10,208 Remélem, nem haragszol! 1536 01:28:13,583 --> 01:28:15,458 Hé, te voltál az este hőse. 1537 01:28:16,125 --> 01:28:19,958 Komolyan. Megmentettél minket azzal a zenekaros dumával. 1538 01:28:20,541 --> 01:28:22,125 És amikor úsztunk, akkor is. 1539 01:28:22,208 --> 01:28:28,541 - Nem nagy dolog. - De az, Kev. 1540 01:28:31,583 --> 01:28:32,500 Nagyon bátor vagy. 1541 01:28:35,958 --> 01:28:36,791 Jézusom! 1542 01:28:37,833 --> 01:28:41,666 Ez volt életünk legvadabb éjszakája. 1543 01:28:42,375 --> 01:28:44,166 És semmit nem posztoltam róla. 1544 01:28:44,708 --> 01:28:45,583 Micsoda pazarlás! 1545 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 Figyelj csak! 1546 01:28:50,041 --> 01:28:52,500 Sajnálom, hogy mostanában gonosz voltam. 1547 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 Azt hiszem, 1548 01:28:54,291 --> 01:28:56,041 néha féltékeny vagyok. 1549 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 Rám? 1550 01:28:57,625 --> 01:29:01,000 Igen. Nem is tudom. Egyszerűen mindig 1551 01:29:01,541 --> 01:29:02,375 önmagad vagy, 1552 01:29:02,458 --> 01:29:04,416 és nem érdekel, hogy más mit gondol. 1553 01:29:05,458 --> 01:29:06,916 Én is ilyen szeretnék lenni. 1554 01:29:07,000 --> 01:29:10,083 Én meg olyan szeretnék lenni, mint te. Te vagy a legjobb csellista. 1555 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 Én semmiben sem vagyok jó. 1556 01:29:13,333 --> 01:29:16,000 Mi? Te vagy a legjobb történetmesélő! 1557 01:29:16,083 --> 01:29:19,541 Annyira kreatív vagy! Őrület, miket ki nem találsz. 1558 01:29:19,625 --> 01:29:21,833 Fura vagy, de okos. 1559 01:29:22,541 --> 01:29:26,416 - Menő kisöcsi vagy. - Köszi. Te pedig menő nővér. 1560 01:29:33,125 --> 01:29:33,958 Anyu… 1561 01:29:35,833 --> 01:29:37,083 Bostonba szeretnék menni. 1562 01:29:37,666 --> 01:29:38,875 Szeretnék jelentkezni 1563 01:29:38,958 --> 01:29:41,375 a Berklee Nyári Zenetáborába. 1564 01:29:41,458 --> 01:29:42,916 Tudom, hogy mit fogsz mondani. 1565 01:29:43,000 --> 01:29:45,333 Hogy túl fiatal vagyok, és egyedül nem mehetek… 1566 01:29:45,416 --> 01:29:46,500 Igen. 1567 01:29:47,458 --> 01:29:48,958 Mi „igen”? 1568 01:29:51,041 --> 01:29:53,125 Henry! Előveszem az aktáidat, jó? 1569 01:29:59,375 --> 01:30:01,958 Micsoda? Te zenész voltál? 1570 01:30:02,958 --> 01:30:04,083 Nemcsak, hogy zenész, 1571 01:30:04,500 --> 01:30:05,625 csellista! 1572 01:30:05,708 --> 01:30:06,625 Igen. 1573 01:30:07,875 --> 01:30:10,291 A Pescatrici kvartett nemcsak bűnbanda volt. 1574 01:30:10,833 --> 01:30:12,833 Hogy jutottunk volna be a puccos eseményekre? 1575 01:30:13,583 --> 01:30:17,458 A Berklee a világon az egyik legjobb. Elég jó vagy, hogy bekerülj. 1576 01:30:17,541 --> 01:30:20,000 - Micsoda? Komolyan? - Remek csellista vagy. 1577 01:30:21,458 --> 01:30:23,708 És véletlenül tudok ezt-azt a témáról. 1578 01:30:24,125 --> 01:30:26,708 Én pedig semmit sem tudok róla. 1579 01:30:26,791 --> 01:30:28,416 De egyetértek anyukáddal. 1580 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 Fantasztikus vagy. 1581 01:30:30,750 --> 01:30:32,041 Bostonba fogsz menni. 1582 01:30:33,000 --> 01:30:33,875 Itt az idő. 1583 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 És mobilt is kapok? 1584 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 - Persze. - Nem. 1585 01:30:41,666 --> 01:30:42,666 Ja, nem. 1586 01:30:43,416 --> 01:30:45,000 - Nem. - Jó, oké. 1587 01:30:45,708 --> 01:30:47,041 Éljen Boston! 1588 01:31:13,166 --> 01:31:14,000 Szia! 1589 01:31:14,708 --> 01:31:15,541 Szia! 1590 01:31:16,208 --> 01:31:18,541 Ott hagytad a kabátod Joey csónakján. 1591 01:31:18,625 --> 01:31:20,416 Tényleg. Köszi! 1592 01:31:21,333 --> 01:31:22,541 Milyen volt a víz? 1593 01:31:23,458 --> 01:31:24,333 Szörnyű. 1594 01:31:24,750 --> 01:31:25,583 Ja. 1595 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 De szép ugrás volt. 1596 01:31:27,541 --> 01:31:29,500 - Ő a végzős fiú? - Jó, hogy nem vittek be. 1597 01:31:29,583 --> 01:31:31,083 - Ő az. - Szerencsére nem. 1598 01:31:31,166 --> 01:31:32,208 Aha, oké. 1599 01:31:35,166 --> 01:31:36,375 - Majd beszélünk. - Jó. 1600 01:31:36,458 --> 01:31:37,291 Szia! 1601 01:31:38,583 --> 01:31:39,416 Sziasztok! 1602 01:31:40,458 --> 01:31:42,291 Miért vagytok beöltözve? Minden rendben? 1603 01:31:42,375 --> 01:31:46,333 Aha, minden szuper. Fantasztikus. Nem is lehetne jobb. 1604 01:31:46,416 --> 01:31:47,791 Csak öntözzük a virágokat. 1605 01:31:49,000 --> 01:31:49,833 Nem… 1606 01:31:50,416 --> 01:31:51,250 Lewis! 1607 01:31:51,708 --> 01:31:53,625 Itt valami nem stimmel. 1608 01:31:55,291 --> 01:31:56,791 És azt hiszem, tudom, mi. 1609 01:31:58,625 --> 01:32:00,000 Meg tudom magyarázni… 1610 01:32:00,083 --> 01:32:03,125 Lewis! Elfelejtetted felvenni a speciális pisigatyódat. 1611 01:32:05,125 --> 01:32:05,958 Anyu, 1612 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 már nincs rá szükségem. 1613 01:32:09,666 --> 01:32:10,625 Jó volt a pizsiparti. 1614 01:32:11,083 --> 01:32:11,916 Totál. 1615 01:32:13,125 --> 01:32:13,958 Ez az! 1616 01:32:14,916 --> 01:32:16,458 Köszönünk mindent! 1617 01:32:16,541 --> 01:32:18,083 - Nincs mit. - Bármikor. 1618 01:32:18,166 --> 01:32:19,750 Valamikor ismételjük meg! 1619 01:32:19,833 --> 01:32:20,833 Nem. Nem fogjuk. 1620 01:32:20,916 --> 01:32:22,083 Sziasztok! 1621 01:32:22,166 --> 01:32:23,333 - Köszönjük! - Sziasztok! 1622 01:32:23,416 --> 01:32:24,333 - Oké. - Sziasztok! 1623 01:32:24,916 --> 01:32:28,041 Ennyi, ugye? Visszatérhetünk az eddigi életünkhöz? 1624 01:32:29,708 --> 01:32:30,583 Valószínűleg. 1625 01:32:31,958 --> 01:32:32,791 Valószínűleg? 1626 01:32:33,250 --> 01:32:35,750 - Valószínűleg? - Le kell vennem ezt a cipőt. 1627 01:32:35,833 --> 01:32:38,583 Oké, vedd le, de aztán válaszolnál? Mert… 1628 01:32:38,666 --> 01:32:40,958 - Már válaszoltam. - Azt mondtad, valószínűleg… 1629 01:32:41,041 --> 01:32:42,500 - Igen, ez a válaszom. - Tudom. 1630 01:32:42,583 --> 01:32:44,708 De ez azt sugallja, hogy van még valami. 1631 01:32:44,791 --> 01:32:45,958 Maradt muffin? 1632 01:32:48,625 --> 01:32:50,625 Kevin új családtörténeti kiselőadást tartott. 1633 01:32:50,708 --> 01:32:53,708 Most az igazat mondta. 1634 01:32:53,791 --> 01:32:57,416 W. tanárnő megint egyest adott neki. 1635 01:32:59,041 --> 01:33:00,958 Clancy bekerült a Berklee Zeneakadémiára. 1636 01:33:01,041 --> 01:33:04,083 Mindennap beszélnek Travisszel. 1637 01:33:04,166 --> 01:33:07,541 A szobatársa mobilján. 1638 01:33:09,291 --> 01:33:11,375 Mim elégette a combközépig érő sortját. 1639 01:33:11,458 --> 01:33:14,458 De elkezdett köpenyt hordani, amivel divattrendet indított. 1640 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 A közösségi médiaoldalakon 27 millióan követik. 1641 01:33:19,666 --> 01:33:24,791 Lewis soha, soha, de soha többé 1642 01:33:24,875 --> 01:33:28,500 nem vette fel a pisigatyót. 1643 01:33:30,083 --> 01:33:32,083 A koronát épségben visszaadták. 1644 01:33:32,166 --> 01:33:35,208 Leót 18 év börtönre ítélték. 1645 01:33:35,291 --> 01:33:38,708 Letépte a narancssárga kezeslábasa ujját. 1646 01:33:40,375 --> 01:33:42,416 Ron lett az Ujjnindzsa 3000 szóvivője. 1647 01:33:42,500 --> 01:33:45,500 A pékségében tartott edzései 1648 01:33:45,583 --> 01:33:49,083 mindig telt házasok. 1649 01:33:50,708 --> 01:33:52,708 Margot az önéletrajzán dolgozik. 1650 01:33:52,791 --> 01:33:55,833 De nem tudja, hogyan írja bele, 1651 01:33:55,916 --> 01:33:59,666 hogy különleges katonai kiképzésben részesült. 1652 01:40:28,625 --> 01:40:31,000 A feliratot fordította: Schmíz Gábor