1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‪UN FILM ANIME NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 ‪Să începem! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 ‪Prezența 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‪și dorințele lor 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ‪mi-au oferit putere. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 ‪Vei fi a mea pentru totdeauna! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 ‪I-ai promis! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 ‪Ai spus că o vei apăra! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ‪Mă bucur că suntem împreună la sfârșit. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 ‪Mulțumesc. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 ‪M-ai călăuzit pe calea cea dreaptă. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 ‪Nu-mi permit să mai pierd 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 ‪alți oameni dragi. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 ‪Prieteni! În sfârșit, îmi pot îndeplini jurământul. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 ‪Mai mult decât în oricine ‪de pe această lume, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 ‪cred în tine. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 ‪Haideți, prieteni! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}‪TĂRÂMUL DEMONILOR 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ‪- Ce? ‪- Ce? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 ‪- Ce? ‪- Ce? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 ‪Atac inamic! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 ‪Atacați! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 ‪Eliberați Indura! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 ‪- Dar… ‪- Nu avem de ales. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‪Ce? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 ‪Ia de-aici! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 ‪Lasă-i să trăiască! 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 ‪Da. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 ‪Asta ne-ar ușura situația. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 ‪E timpul să plătească ‪pentru că au oprit Războiul Sfânt. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 ‪Cele Șapte Păcate Capitale. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‪Ce? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‪Ăsta e locul! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 ‪Îmi trezește amintiri! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‪Ce? Uite, Meliodas! 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 ‪Îți amintești cascada aia mare? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 ‪Da. Când erai fiica unui negustor, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 ‪ai căzut de două ori în ea. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 ‪Așa e! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 ‪Iar tu ai sărit în apă ca să mă salvezi. 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 ‪După ce ne-am udat hainele, ‪am încercat să le uscăm. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 ‪Atunci am găsit o peșteră ‪în spatele cascadei. 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 ‪Am făcut un foc ‪și ne-am încălzit bând vin. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 ‪Apoi te-ai îmbătat rău de tot. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 ‪Chiar s-a întâmplat asta? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 ‪Au trecut șase luni de când ne-am luptat cu Regele Demonilor. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 ‪Eu și Meliodas 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 ‪am început să facem călătorii scurte. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 ‪Vorbești serios, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ‪Chiar vrei să devii rege, cu Elizabeth ca regină? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 ‪Sigur! Îți datorez multe. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 ‪Înțeleg. Te-ai hotărât, în sfârșit. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 ‪Trebuie să organizăm ‪ceremonia de încoronare. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 ‪Nu e nevoie de asta. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 ‪E prima ta datorie ca rege. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}‪Chestiile astea obositoare nu-s de mine. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}‪E doar un preludiu ‪pentru ceremoniile care vor urma. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 ‪Numirea Cavalerilor Sfinți. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 ‪Negocieri cu alte state. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 ‪Și multe altele! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 ‪Mai întâi, în luna de miere, 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}‪plănuiesc să călătoresc cu Elizabeth ‪prin Britannia. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}‪Stai puțin! Regele nu are timp de asta. 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 ‪Atunci înseamnă că nu voi fi rege. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 ‪Ce? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 ‪Ce-ai zis? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 ‪E foarte grav să-l minți pe rege! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‪Tată, calmează-te! 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 ‪Te las pe tine să te ocupi ‪până ne întoarcem din călătorie. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 ‪Ce? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 ‪După ce mă întorc, mă voi ocupa de toate. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 ‪Voi fi un rege adevărat. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 ‪Tată! 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}‪Vreau să călătoresc ‪înainte să devin regina din Liones. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}‪Vreau să vizitez locurile nostalgice ‪unde am petrecut timp cu Meliodas 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}‪preț de 3,000 de ani. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 ‪La sfârșitul călătoriei, ne vom căsători 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 ‪și vom deveni o familie adevărată. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‪Da. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 ‪Deși suntem împreună de 3,000 de ani, ‪tot mi se pare ciudat. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 ‪Familie, zici? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 ‪Nu prea înțeleg 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 ‪cum ar trebui să arate o familie. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 ‪Știi cum e tata. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}‪Și n-am fost un frate mai mare ‪prea bun pentru Zeldris. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 ‪De fapt, doar i-am provocat durere. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 ‪Încă poți să fii un frate bun. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 ‪Avem timp destul. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 ‪Sigur vei avea șansa ‪să îndrepți lucrurile cu Zeldris! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 ‪Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 ‪Ce e? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 ‪Simt magie în lacul de sub cascadă. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 ‪O magie extrem de puternică. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‪Gelda, uite! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 ‪Peștii de aici sunt mai mici ‪decât pe Tărâmul Demonilor. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‪Dar par grași și delicioși! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 ‪Pari să fii binedispus. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 ‪Desigur! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 ‪Dacă reușesc să mă îndop ‪cu mâncare delicioasă, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 ‪sângele meu va avea gust mai bun ‪când te vei hrăni cu el! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 ‪Nu ești de acord? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 ‪Ce drăguț ești! 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 ‪Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 ‪Vorbesc serios. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 ‪Scuze că vă întrerup. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 ‪Scuzați-ne! 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 ‪Ce naiba cauți aici? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 ‪Avem voie să mergem unde vrem. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 ‪De ce mai ești în lumea oamenilor? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 ‪Parcă te-ntorceai pe Tărâmul Demonilor ‪ca să devii Regele Demonilor. 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}‪N-ai dreptul să mă judeci! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}‪Zel. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 ‪Tonul ăsta aspru nu e adecvat ‪când vorbești cu fratele tău mai mare. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 ‪Noi doi suntem împreună acum 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 ‪doar mulțumită lui Meliodas. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 ‪Meliodas, cu smerenie te întreb… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 ‪care-i motivul pentru care ai venit aici. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 ‪Deci călătoriți împreună ‪înainte să urcați pe tron. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‪Ce e? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 ‪- E gustos! ‪- Mă gândesc cât de mult seamănă. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 ‪- Ți-l dau înapoi! ‪- Chiar seamănă? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 ‪Da. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 ‪Zeldris a zis ‪că, înainte să devină Regele Demonilor, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ‪vrea să petreacă timpul doar cu mine, ‪ca să ne facem de cap. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 ‪N-am spus chiar asta! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 ‪Doar am spus 129 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 ‪că vreau să petrec timpul cu tine ‪înainte să devin Regele Demonilor! 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 ‪E cam același lucru. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 ‪E logic ca frații ‪să se gândească la aceleași lucruri. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 ‪Nu te consider fratele meu. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ‪Asta mă dezgustă! 134 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 ‪Simt o sursă mică de magie. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 ‪Nu. E… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 ‪E aproape stinsă. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‪Ești bine? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 ‪Lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 ‪Cine ți-a făcut asta? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 ‪Tărâmul Demonilor a fost atacat. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 ‪Ce? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 ‪De către cine? Câți dușmani erau? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 ‪O Zână și un Uriaș. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 ‪E o poveste din vremuri de demult, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 ‪când lumile oamenilor și non-oamenilor 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 ‪încă nu se scindaseră. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 ‪După 3,000 de ani, 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ‪Războiul Sfânt a reînceput. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 ‪Conflictul dintre lumină și întuneric a fost încheiat 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 ‪de Cele Șapte Păcate Capitale. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}‪Păcatul Dragonului. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}‪Meliodas. 153 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‪Păcatul Șarpelui. 154 00:09:59,557 --> 00:10:00,516 {\an8}‪Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 ‪Păcatul Vulpii. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 ‪Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 ‪Păcatul Ursului. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}‪King. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}‪Păcatul Caprei. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}‪Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}‪Păcatul Mistrețului. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}‪Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}‪Păcatul Leului. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}‪Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 ‪Oamenii i-au numit 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 ‪Cele Șapte Păcate Capitale. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}‪PĂDUREA REGELUI ZÂNELOR 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 ‪Ce părere ai? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 ‪Diane e aproape gata. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 ‪Recepționat! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‪Și pregătirile noastre sunt gata. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ‪Tunsoarea și ținuta sunt perfecte. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 ‪Unde e Regele Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 ‪Care coafură e mai bună? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 ‪Ai cravata strâmbă. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 ‪Regele Zânelor ‪nu se poate teme de căsătorie. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 ‪Poartă-te ca de obicei! 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 ‪Ziua nunții este ‪printre cele mai importante din viață! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 ‪Mai ales pentru femei! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 ‪Dacă greșesc, Diane mă va urî pe vecie! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 ‪Nu pot să mă port ca de obicei! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 ‪- Diane nu te-ar urî niciodată. ‪- Ce? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 ‪Diane te iubește oricum ai fi. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 ‪Mulțumesc, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 ‪Incredibil! Ce bătaie de cap ‪e cumnatul ăsta! 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 ‪Serios. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‪Da! Gata! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 ‪Arată minunat. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 ‪Ați venit cu toții! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 ‪E o onoare ‪să fiu invitat la nunta voastră. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 ‪Vă transmit felicitări ‪și am un dar din partea regelui Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 ‪Nu e nevoie de asta. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 ‪Important e ce simți și să te distrezi. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 ‪Să te distrezi? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 ‪Mi-aș dori să fi venit ‪Căpitanul și Elizabeth. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 ‪Dar sunt în luna de miere. ‪Nu ne-am sincronizat deloc. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}‪BRITANNIA DE NORD ‪REGATUL LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‪Uimitor! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 ‪N-am mai văzut orașul ‪așa de plin de viață! 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 ‪Chiar așa. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 ‪Normal că e plin de viață. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 ‪Doar mâine va fi încoronat noul rege. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 ‪Și va fi nunta lui Elizabeth. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 ‪Chiar te bucuri, tată? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 ‪Nu te vei întrista? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 ‪Veronica! Gândește-te puțin ‪și la ce simte tata! 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 ‪Glumeam și eu! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 ‪Recunosc că sunt puțin trist. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 ‪Dar cred că mama voastră, Caroline, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 ‪sărbătorește ziua asta în Rai. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 ‪Că veni vorba, 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 ‪oare chiar se întorc până mâine? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 ‪Trebuie să pleci pe Tărâmul Demonilor? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 ‪Da. Se pare că se întâmplă ceva rău acolo. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 ‪Stai puțin! De ce vrei să vii cu mine? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 ‪Sunt deja implicat. Nu pot ignora asta. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 ‪E o problemă din Tărâmul Demonilor. 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 ‪O voi rezolva eu. 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 ‪Calmați-vă amândoi! 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 ‪Îmi pare rău, Gelda. ‪Te rog să aștepți până mă întorc! 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‪Nici vorbă! Vin și eu. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 ‪Dar… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 ‪M-am săturat să tot aștept. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 ‪Bine. Să mergem împreună! 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 ‪Se pare că bietul amărât ‪a scăpat din văgăuna asta. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 ‪Cât e de adâncă… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 ‪Da. Fără îndoială ‪e legată de Tărâmul Demonilor. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 ‪Cât mai ai de gând să-ți bagi nasul? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 ‪E problema noastră! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 ‪Tu ai abandonat fără să clipești ‪puterea Regelui Demonilor. 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 ‪Nu ai niciun drept să lupți ‪pentru Tărâmul Demonilor. 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 ‪Deschide ochii! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 ‪Dar dacă aș lupta pentru tine? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 ‪Lasă glumele! E o problemă ‪pe care trebuie s-o rezolv eu. 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 ‪Am înțeles. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 ‪Va trebui să rezolvăm asta cu pumnii. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‪Ce? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 ‪Cel care câștigă decide ce se întâmplă. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 ‪Accept. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 ‪Nu se poate, Meliodas! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 ‪Nu e momentul să vă luptați! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 ‪S-a decis! Mergem toți patru. 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 ‪Ai câștigat cinstit. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 ‪Nu se poate altfel. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 ‪Gata! Mereu faci pe durul. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 ‪Acum, că ne-am hotărât, să pornim la drum! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 ‪Dragii mei, ne-am adunat azi aici ‪pentru ceremonia de nuntă 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 ‪a lui Harlequin, Regele Zânelor, 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 ‪și a lui Diane, prințesa Rasei Uriașilor. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 ‪Deși sunt din rase diferite, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 ‪îi leagă o iubire puternică. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 ‪Mă rog ca dragostea lor să fie eternă 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 ‪și ca această ceremonie ‪să creeze o alianță mai trainică 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 ‪între Rasa Zânelor 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 ‪și Rasa Uriașilor. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}‪- Poți săruta mireasa. ‪- Ce? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 ‪Să mă sărute? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ‪În fața atâtor invitați? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‪Ce jenant! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 ‪Ăsta e obiceiul. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ‪- Sărutați-vă! ‪- Sărutați-vă! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 ‪- Sărutați-vă! ‪- Sărutați-vă! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 ‪Faceți pe plac invitaților! 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 ‪- Sărutați-vă! ‪- Sărutați-vă! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 ‪Felicitări, King! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 ‪Felicitări, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 ‪King, Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 ‪Sper să fiți fericiți. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 ‪Nu vrei să ai și tu parte de asta? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 ‪- Nici vorbă! ‪- Nici eu! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 ‪E delicios. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 ‪E o eră nouă. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 ‪A venit și ziua asta. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‪Nu te așteptai să vină? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 ‪Ba da. Știam că va veni. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 ‪Doar mă bucur că s-a întâmplat. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 ‪Dar mi-aș dori să fi venit și ceilalți. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}‪Căpitanul, Elizabeth, Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 ‪Și Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 ‪Și Hawk! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 ‪Da. Porcușorul s-a întors ‪pe Tărâmul Demonilor? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 ‪Mă întreb dacă o duce bine. 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}‪Te-am prins! Atacul ruloului de șuncă! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 ‪Chiar te-ai obișnuit în Purgatoriu, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 ‪Se vede că ești frățiorul meu. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ‪Desigur! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 ‪Toată lumea mă știa 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 ‪drept Hawk, Căpitanul Resturilor! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 ‪Să-l vânăm pe stăpânul văii! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 ‪Noi, frații, putem face orice! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}‪Wild, mâncarea din Purgatoriu ‪nu e rea deloc. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}‪Dar mi-e tare dor de resturi. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 ‪Resturi? Astea nu-s resturi? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 ‪Nu știi nimic, Wild! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 ‪Asta e o masă pe jumătate mâncată. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ‪Adevăratele resturi 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 ‪sunt delicatesa supremă 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 ‪formată prin fermentarea mai multor mâncăruri pe jumătate terminate. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}‪Este întruchiparea artei culinare. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 ‪M-am hotărât. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 ‪Hai să ne înfruptăm cu resturi, Mild! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 ‪Ce? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 ‪Către lumea oamenilor! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 ‪Așteaptă-mă, Wild! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 ‪Toată lumea se întoarce unde îi e locul. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 ‪Fiind al treilea rege, 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 ‪vreau să îndeplinesc dorința ‪primului Rege al Zânelor. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 ‪Că veni vorba, ‪n-am auzit nimic despre al doilea rege. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 ‪Cum era? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 ‪Te referi la Dahlia? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 ‪De fapt, nici eu nu știu prea multe. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 ‪Până la urmă, m-am născut 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 ‪după ce Dahlia a dispărut din pădure. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 ‪Nu mă deranjează. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 ‪Ce? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‪Cutremur? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 ‪Mâine e festivalul, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 ‪dar toată lumea e vioaie azi. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 ‪Nu e bine așa? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 ‪E mai bine ca festivitățile ‪să dureze cât mai mult. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 ‪Așa e. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 ‪- Dar noi tot nu ne odihnim. ‪- Prinde-mă dacă poți! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 ‪Scuze! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 ‪Copii! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 ‪Să nu faceți probleme, da? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 ‪Da! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 ‪Așteaptă-mă! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 ‪Nu te opri dintr-odată! 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ‪Ce se aude? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ‪Se aude? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 ‪Ce-i asta? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 ‪Ne atacă Rasa Zânelor și Rasa Uriașilor! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 ‪Frate! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 ‪Copiii! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 ‪La naiba! Nu pot să ajung! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 ‪Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 ‪Te-am găsit! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 ‪Cavalere Sfânt! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 ‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 ‪vor plăti pentru că au oprit ‪Războiului Sfânt. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 ‪Te simți bine, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 ‪Sunt bine. Salvează-i pe ceilalți! 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 ‪Nu. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 ‪Cred că vor fi bine. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 ‪Ce? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 ‪Ne urmăresc pe noi, Cavalerii Sfinți. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 ‪Nici nu se uită la ceilalți locuitori. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 ‪De ce ne-ar ataca ‪Uriașii și Zânele din senin? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‪De unde să știu? 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 ‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 ‪Totuși, e ceva în neregulă ‪cu felul în care arată. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 ‪Și mie mi s-a părut. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 ‪Par a fi controlați de cineva. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‪Dacă așa stă treaba, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‪va trebui să ne drămuim puterea. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 ‪Complicii lor vor fi pedepsiți. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 ‪N-am putea să-i oprim ‪nici dacă am lupta cu toată puterea! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}‪REGATUL CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}‪Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 ‪Nu te forța prea mult! 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 ‪Nu mă forțez. E ultima. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,300 ‪Iertați-mă! 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 ‪Nu m-am ridicat ‪la nivelul așteptărilor voastre. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 ‪Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 ‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 ‪Vor plăti pentru că au oprit ‪Războiului Sfânt. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 ‪Grăbește-te! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 ‪Ai grijă, Elizabeth! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 ‪Bine! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 ‪Să ne odihnim o clipă! 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 ‪Gelda, dacă nu ne grăbim, ‪Tărâmul Demonilor va fi în pericol. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 ‪O clipă, mor de sete. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 ‪Scuze. N-am observat. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 ‪Mai întâi, ai nevoie de hrană. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 ‪N-ai apucat să mănânci, nu? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 ‪Așa e. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 ‪Bine, las-o în seama mea! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 ‪Dacă vă vine să credeți, ‪m-am ocupat de o tavernă. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‪Gătitul e specialitatea mea. 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 ‪Dă-l încoace! Îl gătesc eu. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 ‪Asta-i ca să-mi cer scuze ‪că ți-am mâncat peștele. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 ‪- Dă-mi-l! ‪- Ești foarte încăpățânat. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}‪- Gata de luptă! ‪- Gata de luptă! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 ‪La naiba! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 ‪Fiecare are obiceiurile sale. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 ‪E cam încăpățânat. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 ‪Cum a căpătat gustul ăsta ‪după ce a fost gătit? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 ‪Ai grijă să mănânci tot! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 ‪Mănâncă! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 ‪Meliodas! Ce faci? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 ‪Scuze, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 ‪Sângele meu ar avea un gust groaznic acum. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‪E în regulă. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 ‪Voiam doar să te odihnești. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 ‪Ascultă, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 ‪Nu voi mai gusta ‪niciodată din mâncarea ta! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 ‪E vina ta că joci mereu piatră. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 ‪Cum adică? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 ‪Într-un fel, mă bucur. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 ‪Te bucuri? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 ‪Da. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 ‪Mă bucur că putem fi împreună ‪și putem vorbi. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 ‪Așa e. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 ‪Cumva, e incredibil. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 ‪Intrarea e pe aproape. Elizabeth? 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 ‪Apără-te de miasma Tărâmului Demonilor! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 ‪Bine! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 ‪Manta Sfântă! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 ‪Să nu te pierzi de mine când intrăm! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 ‪Miasma e slăbită. 411 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 ‪Ce s-a întâmplat? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 ‪Lumina asta. Nu-mi place deloc. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 ‪Gelda, ești bine? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 ‪E grav. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 ‪Bun venit la noua noastră bază! 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 ‪Meliodas Distrugătorul. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 ‪Și niște musafiri nepoftiți. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 ‪Nu se poate! Sunteți… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 ‪al doilea Rege al Zânelor, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 ‪Dahlia, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}‪și maestrul meșteșugar ‪al Rasei Uriașilor, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ‪Ați atacat singuri Tărâmul Demonilor? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 ‪Cel puțin pot să vă laud curajul. 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 ‪Nu doar noi. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}‪Ne-am trimis grupul mare de aliați ‪pe tărâmul celălalt. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 ‪- Ce? ‪- Ce-ai zis? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 ‪Care e scopul vostru? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 ‪E simplu. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 ‪Ne-ați distrus jocul! 430 00:26:18,326 --> 00:26:19,577 {\an8}‪FORMA ÎNTÂI, SULIȚA SPIRITULUI 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‪Veți plăti pentru asta! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ‪Ai grijă! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 ‪Și toți complicii voștri vor pieri! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 ‪Ba voi 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 ‪veți plăti pentru faptele voastre! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 ‪Zel! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 ‪Soarta ta e deja decisă. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 ‪Încetează! 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 ‪Dubs, știu că nu ești luptător. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 ‪Refuz. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 ‪Comoara Sacră Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 ‪Comoară Sacră, eliberează! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 ‪CLONĂ FIZICĂ 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 ‪Forma a cincea, Multiplicare. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 ‪Forma a patra, Florea-Soarelui. 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 ‪Serios? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 ‪Al Doilea Rege al Zânelor. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 ‪Sunt sigur că ești puternic, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}‪dar nici nu te compari ‪cu Regele Zânelor de acum. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 ‪Ochii mei! Ce e praful ăsta? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ‪CAVOUL DE CENUȘĂ 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 ‪Se pare că te-ai luat de cine nu trebuia! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 ‪Pieri! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 ‪Atac Combinat, ‪Sulița și Sfera Distrugerii! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 ‪Serios? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 ‪E chiar așa de puternică ‪magia Regelui Zânelor actual? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 ‪Niciodată nu m-am dat în vânt după magie. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 ‪Zel! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 ‪Eu prefer să lupt cu pumnii! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 ‪FORMA A ȘAPTEA, ARMURA YGGDRA 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 ‪Ai grijă, Meliodas! Simt o putere stranie. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 ‪Termin eu aici! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‪De ce îl atacă clonele? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 ‪Ce-i asta? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 ‪Eu am creat Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 ‪Munca mea e ca un copil pentru mine. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 ‪Bine. Să-i punem capăt! 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 ‪Ce zici? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 ‪Zâna Ucigașă! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 ‪Gelda! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 ‪Toiagul Întemnițării. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}‪- Meliodas! ‪- Elizabeth! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 ‪Ai terminat și tu? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 ‪Da. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 ‪Fiii Regelui Demonilor ‪n-au opus prea multă rezistență. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 ‪A mai rămas doar tărâmul celălalt. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‪Nu-i nevoie să ne facem griji pentru asta. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 ‪Aliații noștri îi vor pedepsi pe toți. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 ‪Încetați! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 ‪Încetați! Suntem aliați! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 ‪Am făcut ceva rău? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‪Fugiți cât de repede puteți! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 ‪Cavaleri Sfinți! Sunteți bine? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 ‪Ce se întâmplă? 485 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 ‪Nici măcar nu ne ascultă! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 ‪Nici eu nu știu de ce. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 ‪Știu un singur lucru: 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 ‪n-au participat la ultimul Război Sfânt. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 ‪Țineți-vă de mine! ‪Fulgerul Împăratului Tunet! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 ‪Gil, în fața ta! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}‪Puterea Tornadei! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 ‪- Am scăpat. ‪- Da. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 ‪A fost pe-aproape. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 ‪Ce naiba se întâmplă? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 ‪De ce ne atacă pe noi ‪și pe cei din propria rasă? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‪Nu înțeleg de ce. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 ‪- Ce e, Gil? ‪- Din direcția aia… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 ‪- Liones! ‪- Liones! 499 00:31:28,052 --> 00:31:29,971 ‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 ‪vor plăti pentru că au oprit ‪Războiului Sfânt. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 ‪Ce se întâmplă? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 ‪Zânele și Uriașii ne-au ajutat ‪în Războiul Sfânt! Parcă eram aliați! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 ‪Totuși, nu recunosc ‪pe niciunul dintre ei din război. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 ‪Deci ei sunt cei care n-au participat? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 ‪Mă îngrijorează mai mult fraza aia 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 ‪pe care o tot mormăie. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 ‪„Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 ‪vor plăti pentru că au oprit ‪Războiului Sfânt.” 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 ‪Nu spun 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 ‪că am luptat împreună în Războiul Sfânt. ‪Spun că noi l-am oprit. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}‪Ce înseamnă asta? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 ‪Nu mai rezistă mult! Va ceda! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 ‪Viața regelui ar putea fi în pericol. 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 ‪- Margaret. ‪- Veronica. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 ‪Trebuie să ne grăbim spre Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‪Ne vor înconjura dacă vom coborî. 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 ‪Există altă cale? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 ‪- Calmați-vă amândoi! ‪- Nu știu! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 ‪Sunt Cavaleri Sfinți în oraș! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 ‪Nu-s destui împotriva acestui dușman. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 ‪- Uitați-vă în jos! ‪- Atunci ce să facem? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 ‪Uitați-vă în jos! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 ‪- Făceam ceva! ‪- Făceam ceva! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 ‪- Ce? ‪- Ce? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}‪Zidul! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 ‪- Nu se poate! ‪- Nu se poate! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 ‪- La o parte! ‪- Fugiți! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}‪Slavă Domnului! Suntem în Liones! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}‪Nu se poate! 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}‪A fost o lovitură directă. E bine? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 ‪E de rău! Se trezește! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 ‪Luați-le armele! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 ‪Armele astea. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 ‪Ce-i cu senzația asta? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 ‪Simt că-mi seacă puterea. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 ‪Nu exagerați! 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 ‪Bine. Ciocanul Împăratului Tunet! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 ‪Puterea Tornadei! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 ‪V-am spus să nu exagerați. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 ‪N-am vrut. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 ‪Armele astea sunt uimitoare. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 ‪Rege Harlequin! Fugi! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 ‪Diane, retragerea! 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 ‪Se pare că sunt sub influența 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 ‪unei hipnoze puternice. 546 00:34:03,416 --> 00:34:06,919 ‪Cred că am o idee ‪despre natura acestei magii. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 ‪Dacă e ce cred, ‪avem doar o cale s-o oprim. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 ‪King, ai milă de ei! 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 ‪Bine. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 ‪GRĂDINA DE POLEN 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 ‪Asta e pădurea noastră! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 ‪În plus, azi e ziua nunții mele ‪și a lui Diane. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 ‪Nu voi permite așa o mojicie. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 ‪Arcul Dublu Herritt. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 ‪Abilitate: Mărirea Razei de Acțiune. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 ‪Jack. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,086 ‪JACK 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ‪SĂMÂNȚA TREZIRII 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 ‪Dintr-odată… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 ‪Ce facem? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 ‪Ar trebui să-și fi revenit. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 ‪Nu! Încă nu! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 ‪Cele Șapte Păcate Capitale și aliații lor 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 ‪vor plăti pentru că au oprit ‪Războiului Sfânt. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 ‪N-au fost treziți. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ‪Nu e asta. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 ‪Poartă ceva anume 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 ‪care blochează efectele atacului. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 ‪Atunci e simplu. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 ‪Înhățarea! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 ‪Ce facem? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 ‪Asta nu e pădurea noastră. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 ‪Mă doare capul. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 ‪De ce s-a întâmplat asta? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 ‪Vă controla cineva. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 ‪Ați atacat pădurea. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 ‪- Ce? ‪- Ce? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 ‪Ce-ați pățit? 579 00:36:09,792 --> 00:36:13,171 ‪Ne-au ieșit în cale o Zână și un Uriaș. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 ‪Era Dahlia, Regele Zânelor, nu? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 ‪Hipnoza care v-a învăluit 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 ‪e puterea Regelui Zânelor. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 ‪Înseamnă că celălalt ‪e maestrul meșteșugar Dubs. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 ‪De unde știi? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 ‪Armele sale sunt inconfundabile. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 ‪S-a întâmplat din senin. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 ‪Regele Zânelor, Dahlia, a preluat ‪controlul asupra minților noastre. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 ‪Am luat armele maestrului meșteșugar Dubs. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 ‪Furia împotriva Celor Șapte Păcate 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 ‪ne-a împins la lucruri îngrozitoare. ‪Îmi pare rău! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 ‪Nu e vina voastră. 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 ‪Dacă așa au stat lucrurile, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 ‪înseamnă că și ceilalți sunt în pericol. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 ‪N-avem de ales. 595 00:37:02,929 --> 00:37:05,556 ‪Hai să amânăm petrecerea! 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 ‪Griamore! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 ‪Ce se întâmplă dacă dai greș? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 ‪Cele Șapte Păcate Capitale. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 ‪Chiar dacă unul s-a dus, ‪sunt ucigași de zei 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 ‪care l-au învins pe Regele Demonilor. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 ‪Nu m-am gândit la asta. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 ‪Nu știu prea multe ‪despre Cele Șapte Păcate Capitale. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 ‪Cred că se poate întâmpla orice. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 ‪- Poftă bună! ‪- Mulțumesc! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 ‪Ai băut tot? S-a zis cu tine! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 ‪Ce gust are vinul amestecat ‪cu extras de Indura? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 ‪E o otravă puternică 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 ‪ce poate ucide și un demon ‪cu doar câteva picături! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 ‪E gustos! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 ‪- Imposibil. ‪- Idioato! 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 ‪Chiar credeai ‪că o să-ți funcționeze trucul? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 ‪Ești concediată. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 ‪Dacă eșuăm, eșuăm. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 ‪Mai avem un aliat puternic. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}‪TĂRÂMUL CERESC 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 ‪Așa. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 ‪Frații mei! Tarmiel, Sariel! 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 ‪Până când veți reînvia, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 ‪eu voi apăra Tărâmul Ceresc. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‪Lord Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 ‪Au trecut 3,000 de ani. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 ‪Chiar… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 ‪Chiar trăiești! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 ‪Războiul Sfânt s-a sfârșit. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 ‪Nu e nevoie să urâm Rasa Demonilor. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 ‪Nu faceți asta! ‪Vă rog să vă ridicați capetele! 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 ‪Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 ‪Călăuzește-ne, te rugăm! 629 00:40:18,624 --> 00:40:21,085 ‪Ca să îndeplinim noua ta misiune. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 ‪Noua misiune? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}‪Slavă Domnului! Te-ai trezit. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 ‪Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 ‪Îmi pare rău, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 ‪Pentru a te salva de dărâmături, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 ‪a trebuit să consum mult sânge. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 ‪Ce rușine îmi e! 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 ‪N-am niciun drept să revendic ‪tronul Tărâmului Demonilor. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 ‪Nu le arăta 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 ‪o astfel de slăbiciune! 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 ‪Bine ai revenit, Rege Zeldris! 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 ‪Ne-au apărat. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 ‪Am înțeles. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‪Nu-mi dau seama. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 ‪Oricât de puternici ar fi Dahlia și Dubs, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 ‪n-ar trebui să poată îndepărta miasma. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 ‪Dar tot au reușit. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 ‪Simt o putere ciudată din partea lor. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 ‪Lord Zeldris! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 ‪Chiar l-a distrus Meliodas ‪pe Regele Demonilor? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 ‪Da. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 ‪Eu l-am ajutat. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 ‪Cum adică? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 ‪De ce ai făcut asta, lord Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‪Sunt sigur că aveți multe de zis. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 ‪Mai întâi, să rezolvăm problema actuală! 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 ‪Trebuie să-i salvăm ‪pe Meliodas și pe Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 ‪Cine mă ajută? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 ‪Pe trădătorul Meliodas? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 ‪Ellie Sângeroasa e pe Tărâmul Demonilor? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 ‪Avem nevoie de puterea lor ‪pentru a-i învinge pe Dahlia și pe Dubs. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 ‪Nu-mi vine să cred! 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 ‪Nu mai am încredere în tine! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 ‪De ce te-ai întors aici? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 ‪M-am întors ca să devin regele vostru 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 ‪și să creez un tărâm al demonilor ‪fără conflicte inutile. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 ‪Tata considera locul ăsta doar o parte din jocul său. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 ‪Pentru el, toți erați 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 ‪doar pioni care respiră. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 ‪A încercat să mă transforme ‪în trupul său de împrumut. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 ‪Meliodas și Elizabeth m-au salvat de asta. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 ‪Asta e tot ce am de spus. ‪E decizia voastră. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 ‪Ești bine? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 ‪Sunt sigur că Bartra ‪se plânge de mine acum. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 ‪Probabil. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 ‪Oricum, ce-i cu locul ăsta? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 ‪Nici măcar nu am ziduri de dărâmat. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 ‪Mă întreb dacă Zeldris și Gelda sunt bine. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ‪Dahlia și Dubs ‪chiar ne-au luat prin surprindere. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 ‪Apropo de asta. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 ‪Îmi amintesc că Dahlia ‪nu era interesat de Războiul Sfânt. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 ‪A dispărut fără să se încurce cu Alianța Semnului. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 ‪Iar Dubs a creat Sicriul Întunericului Veșnic 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 ‪ca să pună capăt Războiului Sfânt. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 ‪Dar, dintr-odată, ‪ei spun că am oprit Războiul Sfânt? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 ‪Chiar e ciudat. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 ‪De asemenea, 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 ‪nu-mi amintesc ‪să fi fost așa de puternici. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 ‪Mă întreb ce s-a întâmplat. 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 ‪Pentru a afla răspunsul, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 ‪mai întâi trebuie să scăpăm de aici. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 ‪O Mie de Tăieturi Divine! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 ‪Uite așa… Acum ce facem? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 ‪Sigur ne vor salva în curând. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 ‪Mă îndoiesc. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 ‪Ban și ceilalți nu știu ‪că suntem pe Tărâmul Demonilor. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 ‪Mă refeream la Zeldris. 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 ‪Nu știu. Eu sunt fratele lui trădător, ‪care-și încalcă jurămintele. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 ‪L-am urmat pe Tărâmul Demonilor, ‪deși el n-a vrut. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 ‪Stai așa! Vrei ca Zeldris ‪să creadă în tine, da? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 ‪Trebuie să crezi și tu în el. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 ‪Într-o familie, ‪te încrezi în celălalt orice ar fi. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 ‪Tata și surorile mele m-au învățat asta. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 ‪Hai să-i salvăm pe toți din Britannia ‪când ieșim de aici! 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 ‪După asta, ne putem întoarce în Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 ‪Împreună, nu? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 ‪Da. Avem multe de făcut. 707 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 {\an8}‪Meliodas! Ești bine? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‪Salut, Zeldris! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 ‪Vai de mine! 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 ‪Ai venit să mă salvezi. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 ‪Măi să fie! ‪Voi nu știți cum e să ai emoții. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}‪Nu vă mai purtați așa de față cu alții! 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 ‪Mersi, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 ‪Mă bucur că ai venit. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 ‪Incredibil! Cum de ești fratele meu? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 ‪Vezi? Am avut dreptate. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 ‪N-am putut să sparg asta cu Comoara Sacră. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 ‪Tu cum ai reușit? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 ‪Nu te duce capul deloc. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 ‪Armele făcute de Dubs, cum e sabia ta, 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 ‪n-au efect împotriva magiei lui. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 ‪Înțeleg! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 ‪Sunt impresionat ‪că ai ajuns până aici fără să fii văzut. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 ‪N-am venit doar eu. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 ‪Nu puteți face ce vreți ‪pe Tărâmul Demonilor! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 ‪Mi se pare că putem. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 ‪Unde vă ascundeați, insectelor? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 ‪V-au dat ordin Zeldris și Meliodas? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ‪DARRENHEART ‪FORMA A CINCEA, MULTIPLICARE 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 ‪Acum, noi suntem ‪regii Tărâmului Demonilor. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 ‪Plecați-vă în fața noastră! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 ‪Nu înțelegi. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 ‪Nu-ți dai seama că nu are rost? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 ‪De unde a apărut scutul? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 ‪Farfuria Zburătoare. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 ‪Îl apără pe posesor. ‪Sunt mândru de arma asta. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 ‪Armele tale grosolane ‪nu vor lăsa nicio urmă pe ea. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 ‪Ce-a fost asta? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 ‪Coasa Morții. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 ‪După ce-l face pe dușman bucăți, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 ‪această operă de artă îi taie capul. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 ‪Voi doi sunteți regi? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 ‪Prostii! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 ‪Avem un singur rege! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 ‪Regele Demonilor nu mai există! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 ‪Voi… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 ‪îl veți prinde din urmă! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 ‪E timpul să-i punem capăt! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 ‪Tu ești… Meliodas. 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 ‪Lord Zeldris! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 ‪Datorită vouă, ‪l-am putut salva pe Meliodas. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 ‪Sunt recunoscător. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 ‪Ne-am încrezut în noul nostru rege. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 ‪Asta e tot. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 ‪De ce? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 ‪De ce-ar lupta un trădător ca tine 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 ‪pentru Tărâmul Demonilor? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‪Războiul Sfânt s-a sfârșit. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 ‪Nu e nevoie de mai multă vărsare de sânge. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 ‪Lord Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 ‪Bine. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 ‪Voi doi nu vă învățați minte! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 ‪Comorile Sacre nu au niciun efect ‪împotriva mea. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 ‪Bună reacție! 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 ‪De unde a apărut scutul? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}‪Mai am și alte arme. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 ‪Fă-l bucăți! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 ‪Coasa Morții! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 ‪Ce? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 ‪Impresionant. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 ‪Erai același tip de luptător ca mine. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 ‪Perfect! Să vedem cine e mai puternic… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 ‪odată pentru totdeauna! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 ‪Nu încape îndoială! Eu sunt mai puternic. 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 ‪Nu pot continua așa. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 ‪Rănile mele! 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 ‪Ce se întâmplă? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 ‪Nu vă faceți griji pentru ei! 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 ‪Tu ești Ellie Sângeroasa! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 ‪Aș vrea să nu-mi mai spuneți așa. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 ‪Zeldris nu v-a spus? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 ‪E aliata noastră. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 ‪Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 ‪Pentru cine vă faceți griji? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 ‪Chiar credeți că noul vostru rege 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 ‪și fratele pe care-l respectă ‪ar putea pierde? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 ‪Cum a… Era cea mai bună armă a mea. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 ‪Cine a făurit sabia aceea? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 ‪Săbiile astea se găsesc oriunde. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}‪Imposibil! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}‪Nicio sabie obișnuită ‪nu-mi poate distruge arta! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 ‪Ești un meșteșugar de nivel înalt, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 ‪dar ești un războinic jalnic. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 ‪Un mare războinic ‪poate transforma o sabie în capodoperă. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 ‪Un novice poate transforma ‪o capodoperă într-o armă obișnuită. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 ‪Ține minte asta! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 ‪Nebuloasa Amenințătoare! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 ‪Farfuria Zburătoare! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 ‪Cei care nu se pot apăra singuri, ‪fără arme… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 ‪nu-și au locul… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‪pe câmpul de luptă! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}‪Treci încoace! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 ‪S-a terminat! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 ‪Zâna Ucigașă! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 ‪Atacul meu… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 ‪Înțeleg. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 ‪Se pare că e rândul meu. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 ‪Scuze, Dahlia! 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‪Sunt convins că ești un luptător bun. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 ‪Dar am luptat ‪cu adevărați monștri la vremea mea. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 ‪Meliodas! 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 ‪Nu te aude. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 ‪Vai de mine! Am exagerat? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 ‪- Meliodas. ‪- Da. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 ‪Ce-a fost asta? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 ‪Speranță Înșelătoare? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 ‪Chiar vă mulțumesc. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 ‪Dacă nu veneați voi, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 ‪regatul meu era distrus acum. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 ‪Îmi pare rău. V-a stricat nunta. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 ‪E în regulă. Nu-ți face griji! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 ‪Oricum n-am fi putut sărbători așa. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 ‪Totuși, problema principală ‪nu-i rezolvată. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 ‪Ce vrei să spui, King? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 ‪Dacă ai ceva de spus, te ascultăm. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 ‪Cred că Dahlia și Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 ‪îi controlau pe ceilalți. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 ‪Dar, dacă altcineva 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 ‪îi controla pe ei doi… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 ‪E mâna unui păpușar din umbră 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 ‪care-i controla pe al doilea rege ‪al zânelor și pe maestrul meșteșugar. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 ‪Cine ar face asta? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 ‪Nu știu. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 ‪Dar, sincer să fiu, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 ‪nu cred că ei doi au început asta. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 ‪Nu-ți faci prea multe griji? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 ‪- Nu-i așa, Gil? ‪- Da. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 ‪Se pare că de data asta, ‪intuiția lui n-a dat greș. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 ‪Trebuie să-i anunț pe ceilalți. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 ‪Lumea se confruntă cu un pericol grav. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 ‪Nu ne-am mai văzut de mult, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 ‪Se pare că te-au luat prin surprindere. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 ‪Ești bine? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 ‪Mulțumesc. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 ‪Dar asta e o problemă a Rasei Zeițelor… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 ‪Nu, acum problema afectează toate rasele. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 ‪Spune-mi! Ea chiar i-a controlat ‪pe Dahlia și Dubs? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 ‪E posibil să fi devenit senilă ‪după 3,000 de ani de somn. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 ‪Se pare că nu poate deosebi ‪inamicul de aliat. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 ‪Te rog! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 ‪Mai gândește-te! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 ‪Divinitate Supremă! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 ‪E prima oară când ne întâlnim, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 ‪Cele Șapte Păcate Capitale. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 ‪În timp ce eram cufundată în somn, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 ‪am văzut totul prin ochii fiicei mele, Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 ‪Nu mă așteptam la altceva de la cei ‪ce l-au ucis pe Regele Demonilor. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 ‪Se pare că soldații de rând ‪nu s-au putut pune cu voi. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 ‪Deci tu i-ai controlat 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 ‪pe Dahlia și pe Dubs? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 ‪Ce vrei de la noi? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 ‪Au sacrificat multe ‪ca să-l distrugă pe Regele Demonilor 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 ‪și să pună capăt Războiului Sfânt. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 ‪Ce fărădelege e asta? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 ‪Proștilor! Nu trebuia să se termine. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 ‪Nu trebuia să opriți Războiului Sfânt! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 ‪Cum adică? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 ‪Gata! 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 ‪Am vorbit destul. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 ‪Dacă vrei luptă, îți dăm noi luptă. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 ‪Foarte bine. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 ‪Oricum nu puteți înțelege ‪natura acestei lumi. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 ‪Ascultați, creațiile mele! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 ‪Toți cei care aleg să fie ‪de partea Celor Șapte Păcate Capitale 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 ‪vor fi distruși. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 ‪Mare Cavaler Sfânt Howzer! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 ‪De partea cui suntem? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 ‪Proștilor! Urmați-vă inimile! E evident! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 ‪De partea celei care-și spune zeiță 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 ‪și ne privește de sus? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 ‪Sau de partea celor care au sângerat 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 ‪de nenumărate ori apărându-ne? 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 ‪Există un singur răspuns! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 ‪Vă rog! Sunt controlați ‪de Divinitatea Supremă! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 ‪Nu-i omorâți! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 ‪Ancoră de Gheață! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 ‪Atac Exploziv! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 ‪Evitați-le zonele vitale! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 ‪Ai grijă! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 ‪Îmi pare rău. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 ‪Din cauza dorințelor mele egoiste. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 ‪Nu. Nu-s egoiste. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 ‪Sunt aliații tăi dragi. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 ‪Mulțumesc. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 ‪Haide, Gil! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 ‪S-a făcut, Howzer! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 ‪Vântul Nebunesc! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 ‪Ciocanul Împăratului Tunet! 899 00:58:59,035 --> 00:59:02,372 ‪- Atac Combinat, Pânza de Păianjen! ‪- Atac Combinat, Pânza de Păianjen! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 ‪Deschideți-vă ochii! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 ‪Orice ar fi… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 ‪nu vă las să intrați! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 ‪Nu mă subestimați! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 ‪Suntem soldați ‪care au supraviețuit Războiului Sfânt! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 ‪Proștilor! 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}‪- Ce? ‪- Ce? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 ‪Tunet Divin. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 ‪Înțeleg. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 ‪Puteți face față atacului meu. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 ‪Câtă putere! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 ‪Nici Gideon, Toiagul Fulgerului, ‪n-a putut absorbi totul. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 ‪Ba chiar și-a lovit aliații. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 ‪Dacă lovește din nou, ‪nici noi, nici ceilalți 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 ‪nu vom putea supraviețui. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 ‪Atunci mai vine o lovitură. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 ‪Nu ne subestima! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ‪VÂNĂTOARE DE ASALT 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 ‪Așa e! L-am distrus pe Regele Demonilor! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 ‪Ce enervant! 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 ‪Stai pe loc! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 ‪Întrerupătorul! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 ‪Drept cine mă iei? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 ‪Pot s-o țin doar o secundă. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 ‪E destul timp! Ploaie de Pietre! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 ‪Loviți-o în același timp! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 ‪- S-a făcut. ‪- Da! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 ‪- Nu se poate! ‪- Atacurile noastre n-au funcționat. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ‪Înțeleg. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 ‪Cum atacurile magice ‪nu l-au afectat pe Regele Demonilor, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 ‪nici cele fizice n-au efect ‪asupra Divinității Supreme. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 ‪N-are rost. ‪Nu vă puteți pune cu Divinitatea Supremă. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 ‪Atunci s-o învingem cu magie! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 ‪Chastiefol! Forma a patra! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 ‪Floarea-Soarelui! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 ‪PUTEREA DIVINĂ A ZECE ARIPI 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 ‪Nu e un atac slab. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 ‪Din păcate, magia pură a Copacului Sacru 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 ‪e prea apropiată de propria-mi magie. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 ‪Tunet Divin. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 ‪La naiba! Mai întâi, tatăl Căpitanului. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 ‪Acum, mama prințesei. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 ‪Cine te crezi? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 ‪Ai rezistat în fața Tunetului Divin. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 ‪Doar un supraviețuitor ‪al Purgatoriului ar putea face asta. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 ‪Ce părere ai? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 ‪Vezi și tu cum e Tunetul Divin! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 ‪Eu sunt puterea luminii. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 ‪Mai mult de-o zgârietură ‪n-ai cum să-mi faci. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 ‪Atunci să vedem cine rezistă mai mult! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 ‪E inutil. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 ‪Și totuși, se pare ‪că te enervează de mama focului! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 ‪Mă faci să râd. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 ‪Credeți că puteți câștiga? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 ‪S-ar putea să n-avem nicio șansă. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}‪Dar nu putem renunța! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 ‪Pentru prietenul care a luptat cu noi 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}‪și care a murit ca să ne protejeze! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}‪Pentru Escanor! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 ‪Am câștigat prezentul și viitorul 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 ‪împreună cu aliații noștri! 961 01:03:32,266 --> 01:03:34,894 ‪Nu te vom lăsa să ni le furi! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 ‪Dispari! 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 ‪N-ai ce căuta aici! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 ‪Suntem terminați dacă ne lovește! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 ‪E vina ta, Ban! Ai enervat-o rău de tot. 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 ‪Cum adică eu? King a început. 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 ‪Nu mă băgați în asta! 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 ‪Vă voi elimina pe toți. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,775 ‪Contraatac! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}‪CONTRAATAC 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 ‪Fir-ați voi… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 ‪Se pare că te-ai enervat, nu glumă! 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 ‪În sfârșit, ai ajuns! 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}‪A durat cam mult. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 ‪Gil! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 ‪Da. Știam că va veni! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 ‪- Meliodas! ‪- Meliodas! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 ‪E în regulă acum. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 ‪Lady Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 ‪Amice, v-ați distrat în luna de miere? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 ‪Da, dar ar fi fost mai bine ‪să fi avut mai mult timp. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 ‪Căpitane! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 ‪De ce ați plecat în luna de miere 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 ‪în timpul nunții noastre? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 ‪N-ai zis că nunta e luna viitoare? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 ‪Ce? Chiar așa? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 ‪Niciodată n-am putut să rețin date. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 ‪Copil blestemat, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 ‪Tu ești sursa răului. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 ‪Ai momit-o pe fiica mea, Elizabeth, 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 ‪și ai oprit Războiul Sfânt. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 ‪Asta e tot ce poți să spui? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 ‪Nu mai poți spune nimic, nu? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 ‪Piei din fața mea! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ‪STRÂNSOAREA AMENINȚĂTOARE 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 ‪Asta de unde a mai apărut? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 ‪Aia? Nu e mâna mea. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 ‪Grăbește-te și învinge-o, Meliodas! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 ‪Zeldris! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 ‪O Mie de Tăieturi Divine! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 ‪Atac Combinat! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 ‪Execuția Întunecată! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 ‪Meliodas! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 ‪Nu ți-a ajuns că ți-ai omorât tatăl? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 ‪Chiar trebuie să încerci ‪s-o ucizi pe mama iubitei tale? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 ‪Probabil e dureros pentru tine. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 ‪Mama ta adevărată e Divinitatea Supremă. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 ‪Nu. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 ‪Ești singurul meu părinte adevărat. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 ‪M-ai iubit necondiționat. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 ‪Te iubesc pentru asta, tată. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 ‪Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 ‪Te rog, pleacă de pe lumea asta! 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 ‪Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 ‪Nu așa se vorbește cu mama ta! 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 ‪Poate 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 ‪că mi-ai dat naștere, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 ‪dar n-ai pus deloc suflet. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 ‪Dacă mă iubeai, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 ‪nu aruncai blestemul ‪Reincarnării Veșnice asupra mea. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 ‪Datorită lui Meliodas ‪și multora dintre prietenii mei, 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 ‪am reușit să înving destinul. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 ‪Acum, că blestemul e rupt, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 ‪am scăpat de povara de a fi fiica ta. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 ‪Te rog să nu mai provoci necazuri! 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 ‪Dacă-mi vei mai răni 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 ‪familia și prietenii dragi, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 ‪mă voi lupta cu tine. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 ‪Nu înțelegi nimic. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 ‪Rasa Demonilor și Rasa Zeițelor 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 ‪sunt sortite ‪să fie într-un conflict etern. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 ‪Continuarea Războiului Sfânt 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 ‪e singurul mod de a păstra ‪echilibrul acestei lumi. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 ‪Să continuăm Războiul Sfânt ‪ca să păstrăm echilibrul? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 ‪De ce e necesar așa ceva? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 ‪Nu-i un motiv real. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 ‪Când am fost posedat de Regele Demonilor, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 ‪i-am putut vedea toate gândurile. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 ‪Regele Demonilor și Divinitatea Supremă ‪s-au născut cu misiunea 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 ‪de a continua un conflict etern. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 ‪Pentru ei, Războiul Sfânt 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 ‪e doar un joc. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 ‪De neiertat! 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 ‪O creatură inferioară nu are niciun drept ‪să vorbească despre intențiile unui zeu! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 ‪Elizabeth! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 ‪Gelda, mulțumesc. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 ‪Acum suntem chit ‪pentru lupta cu Regele Demonilor. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 ‪Vă voi distruge ‪și voi reîncepe Războiul Sfânt! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 ‪Prostule! Dacă ai fi avut puterea mai mare ‪decât a Regelui Demonilor, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 ‪ai fi putut să mă învingi! 1051 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 ‪Sunt de acord. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 ‪Dacă n-ai fi renunțat la puterea aceea, 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 ‪nu ne-am mai fi zbătut așa! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 ‪Dar, mulțumită acestui fapt, 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 ‪putem lupta împreună, 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 ‪unul alături de celălalt! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 ‪MĂREȚIE ÎNTUNECATĂ 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 ‪Incredibil. Ce frate enervant! 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 ‪Când terminăm cu asta, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}‪îmi ești dator cu un pahar! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 ‪Sigur! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 ‪Ați ales să distrugeți echilibrul lumii. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 ‪Din cauza voastră, ‪va urma o eră a haosului! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 ‪Indiferent de eră, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 ‪ne vom decide singuri soarta! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 ‪Ne-am săturat de jocurile tale! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 ‪- Atac Combinat! Uciderea Tiranului! ‪- Atac Combinat! Uciderea Tiranului! 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 ‪Mulțumesc. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 ‪Căpitane! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 ‪Nu mă așteptam la altceva. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 ‪- Ești eroul nostru! ‪- Uimitor! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 ‪Meliodas! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 ‪Epoca zeilor s-a sfârșit. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 ‪Uite așa… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 ‪Uite așa… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 ‪Uite așa… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 ‪Să sărbătorim nunta! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 ‪E timpul pentru un ospăț extravagant! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 ‪Tată! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 ‪Hawk și Wild, ați ajuns. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 ‪Desigur! Ești bine, rege? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 ‪Trupul meu e moale ca o pernă. ‪Nu-ți face griji! 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 ‪Meliodas? Te cheamă tata. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 ‪Meliodas? Unde ești? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 ‪Ești un ciudat. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 ‪Ai devenit regele unui regat al oamenilor. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 ‪Sunt sigur că îți va fi și ție greu. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 ‪Dar mult noroc, nou Rege al Demonilor! 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 ‪Numele ăsta nu sună grozav. ‪Nu-mi spune așa! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 ‪Serios? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 ‪Apropo, tu și Gelda vă veți căsători? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 ‪Nu mă interesează obiceiurile oamenilor! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 ‪Până și fără nuntă, ‪inima mea îi aparține Geldei. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 ‪E o femeie de ispravă. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 ‪Da. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 ‪Să mai vii pe Tărâmul Demonilor! 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 ‪Îmi dai voie? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 ‪Îți spun doar să ajuți ‪la repararea castelului și a orașului. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 ‪Înțeleg. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 ‪La revedere, Meliodas! 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 ‪Da! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 ‪Epoca zeilor s-a sfârșit. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 ‪Și astfel, începe ‪era haosului pentru omenire. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}‪Subtitrarea: Alexandru Pintilei