1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‪"넷플릭스 애니 영화" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 ‪그럼 시작해 볼까 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 ‪이 친구들의 존재와 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 ‪이 친구들의 마음이 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ‪내게 힘이 돼 주었다 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,692 ‪이제 넌 평생 내 거야 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 ‪다이앤한테 약속했잖아 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 ‪이번에야말로 지켜 준다고! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ‪마지막 순간에 ‪너와 함께라서 다행이야 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 ‪고마워 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 ‪나를 올바른 방향으로 ‪이끌어 줘서 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 ‪더 이상 소중한 사람을 ‪잃어버리는 건 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 ‪나 자신이 용서 못 해 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 ‪벗이여, 이제야 겨우 ‪맹세를 지키게 되었다 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 ‪나는 이 세상 누구보다 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 ‪당신을 믿어 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 ‪모두들, 가자! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}‪"마계" 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ‪- 뭐야? ‪- 뭐지? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 ‪- 뭐야? ‪- 뭐지? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 ‪적의 습격이다! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 ‪돌격! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 ‪인듀라를 풀어라! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 ‪- 하지만… ‪- 어쩔 수 없어 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‪이것 보게 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 ‪받아라! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 ‪그냥 살려 두지 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 ‪그게 좋겠어 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 ‪그러는 게 ‪일이 더 수월해질 테니 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 ‪성전을 망쳐 버린 대가를 ‪치러야 할 거다 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 ‪일곱 대죄 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 ‪그래 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‪역시 여기였어! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 ‪옛날 생각난다 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‪멜리오다스, 저기 좀 봐 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 ‪저 커다란 폭포, 생각나? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 ‪그래, 네가 ‪상인의 딸이었을 때 40 00:03:36,674 --> 00:03:38,343 ‪짐수레와 같이 떨어졌잖아 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 ‪그래 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 ‪네가 호수로 ‪뛰어들어서 구해 줬지 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 ‪둘 다 물에 흠뻑 젖어서 ‪옷을 말리려고 했을 때 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 ‪폭포 뒤에 있는 ‪동굴을 발견했잖아 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 ‪거기서 모닥불을 쬐고 ‪추운 몸을 와인으로 달랬지 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 ‪그때 네가 취해서 ‪해롱해롱했잖아 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 ‪내가 그랬던가? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 ‪일곱 대죄와 마신왕의 싸움이 ‪끝난 지 6개월 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 ‪나와 멜리오다스는 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 ‪짧은 여행을 하게 되었습니다 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 ‪멜리오다스, 정말인가? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ‪엘리자베스와 결혼하여 ‪국왕이 되어 주겠다고? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 ‪그래, 바르트라에겐 ‪신세도 많이 졌으니까 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 ‪그래, 드디어 ‪결심을 해 주었구나 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 ‪그럼 일단 ‪대관식 날부터 잡아야겠군 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 ‪그런 건 됐어 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 ‪국왕의 첫 임무인데도? 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 ‪그런 귀찮은 행사는 ‪나랑 잘 안 맞거든 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 ‪나라를 다스리는 일에 비하면 ‪이런 건 여흥 수준일세 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 ‪새 성기사들의 임명식과 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 ‪다른 나라 왕족과의 교류 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 ‪그 외에도 할 일이 산더미야 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 ‪일단 신혼여행으로 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}‪엘리자베스와 같이 느긋하게 ‪브리타니아를 둘러볼 거야 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}‪잠깐, 국왕에게 ‪그럴 여유가 어디 있나? 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 ‪그럼 국왕 되는 거 관둘래 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 ‪뭐? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 ‪뭣이라? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 ‪국왕에게 거짓말을 하다니 ‪이 대역 죄인 놈! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‪아버님, 진정하세요 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 ‪여행에서 돌아올 때까지만 ‪미루겠다는 거야 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 ‪뭐? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 ‪돌아오면 제대로 할게 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 ‪국왕 일, 됐지? 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 ‪아버님 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}‪저도 리오네스의 왕비가 ‪되기 전에 둘러보고 싶어요 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}‪3천 년 동안 멜리오다스를 ‪만나고 함께 지냈던 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}‪추억의 장소들을요 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 ‪이 여행이 끝나면 결혼해서 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 ‪멜리오다스와 처음으로 ‪가족이 되겠구나 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‪그렇지 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 ‪3천 년이나 같이 지냈는데도 ‪뭔가 이상한 느낌이야 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 ‪가족이라… 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 ‪가족이 어떤 건지 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 ‪사실 잘 모르겠거든 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 ‪알다시피 난 ‪아버지가 그런 사람이었고 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}‪동생 젤드리스에게도 ‪형다운 걸 해 주지 못했어 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 ‪오히려 녀석을 ‪더 힘들게만 했지 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 ‪앞으로 잘하면 되지 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 ‪시간은 많으니까 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 ‪젤드리스와 사이가 ‪좋아질 기회는 분명 있을 거야 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 ‪엘리자베스 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 ‪왜 그래? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 ‪저 폭포에서 마력이 느껴져 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 ‪그것도 엄청나게 ‪강한 마력이야 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‪게르다, 이거 봐 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 ‪지상의 물고기는 ‪마계 물고기보단 작아도 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‪기름기가 많아서 ‪맛있어 보여 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 ‪기분이 좋은가 봐 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 ‪당연하지 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 ‪내가 맛있는 걸 많이 먹으면 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 ‪내 피도 맛있어질 테고 ‪게르다도 맛있게 먹을 수 있잖아 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 ‪안 그래? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 ‪당신은 참 귀여워 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 ‪게르다 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 ‪난 진지하게 하는 말인데 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 ‪방해해서 미안 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 ‪실례할게요 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 ‪네가 왜 여기 있어? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 ‪우리가 어디에 있든 ‪우리 맘이지 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 ‪그러는 넌 왜 ‪아직도 지상에 있는 건데? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 ‪마계로 돌아가서 ‪마신왕이 될 거라며? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}‪네놈이 ‪무슨 자격으로 간섭이야? 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}‪젤 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 ‪형님에게 네놈이라니 ‪그런 말버릇은 좀 아니지 않나? 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 ‪우리가 이렇게 ‪같이 있을 수 있는 건 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 ‪멜리오다스 덕이잖아 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 ‪멜리오다스, 어떤 연유로 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 ‪이런 곳에 계시는 것이오? 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 ‪왕위를 잇기 전에 ‪단둘이 여행하는 중이라고? 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‪왜 그래? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 ‪- 이거 맛있다 ‪- 역시 형제는 닮기 마련인가 봐 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 ‪- 그럼 줄게 ‪- 정말 닮았나? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 ‪그럼, 젤이 글쎄 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 ‪마계에 돌아가서 ‪왕이 되기 전에 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ‪나랑 단둘이 ‪꽁냥꽁냥하며 지내고 싶대 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 ‪그런 식으로 말하지 않았어! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,375 ‪마계의 왕이 되기 전에 129 00:08:21,459 --> 00:08:24,921 ‪게르다와 단둘이 ‪즐겁게 지내고 싶다고 했지 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 ‪그게 그 말이지 뭐 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 ‪역시 형제끼리 ‪생각하는 것도 똑같네 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 ‪난 네놈을 ‪형으로 여기지 않아 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ‪불쾌해! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 ‪작은 마력 하나가 느껴져 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 ‪아니, 이건… 136 00:08:48,402 --> 00:08:50,029 ‪희미해지고 있어 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‪괜찮아? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 ‪젤드리스 님 아니십니까 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 ‪누구한테 당했지? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 ‪마계가 습격을 당해서… 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 ‪뭐라고? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 ‪적은 누구고, 그 수는? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 ‪요정족 하나와 ‪거인족 하나입니다 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 ‪이것은 아직 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 ‪인간과 마물의 세계가 ‪분리되기 전 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 ‪먼 옛이야기 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 ‪3천 년이 지나 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ‪또다시 발생한 성전 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 ‪빛과 어둠의 치열한 전쟁에 ‪종지부를 찍은 건 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 ‪일곱 대죄였다 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}‪드래건 신 152 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 {\an8}‪"드래건 신 ‪분노의 죄" 153 00:09:52,049 --> 00:09:53,217 {\an8}‪멜리오다스 154 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 ‪서펀트 신 155 00:09:56,345 --> 00:09:59,640 {\an8}‪"서펀트 신 ‪질투의 죄" 156 00:09:59,724 --> 00:10:01,017 {\an8}‪다이앤 157 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 ‪폭스 신 158 00:10:03,519 --> 00:10:05,021 ‪"폭스 신 ‪탐욕의 죄" 159 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 ‪반 160 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 ‪그리즐리 신 161 00:10:10,109 --> 00:10:12,028 {\an8}‪"그리즐리 신 ‪나태의 죄" 162 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}‪킹 163 00:10:15,615 --> 00:10:16,532 {\an8}‪고트 신 164 00:10:16,616 --> 00:10:18,075 {\an8}‪"고트 신 ‪색욕의 죄" 165 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}‪고서 166 00:10:20,870 --> 00:10:21,871 {\an8}‪보어 신 167 00:10:21,954 --> 00:10:24,332 {\an8}‪"보어 신 ‪폭식의 죄" 168 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}‪멀린 169 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}‪라이언 신 170 00:10:28,336 --> 00:10:30,129 {\an8}‪"라이언 신 ‪오만의 죄" 171 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}‪에스카노르 172 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 ‪사람들은 그들을 173 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 ‪일곱 대죄라 부른다 174 00:10:40,848 --> 00:10:47,855 ‪"일곱 개의 대죄: ‪빛에 저주받은 자들" 175 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}‪"요정왕의 숲" 176 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 ‪어때요? 177 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 ‪다이앤 님도 ‪준비가 거의 다 됐는데요 178 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 ‪좋았어! 179 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‪우리도 준비 다 됐어 180 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ‪복장은 완벽해 181 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 ‪저기, 할리퀸 님은요? 182 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 ‪어떤 헤어스타일이 ‪제일 좋을까? 183 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 ‪넥타이 비뚤어졌다 184 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 ‪요정왕님께서 결혼식 같은 거에 ‪뭘 그렇게 떠냐? 185 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 ‪평소대로 하면 되잖아 186 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 ‪결혼이 인생에서 ‪얼마나 특별한 건지 몰라? 187 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 ‪특히 여성에겐 말이야! 188 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 ‪만약 실수라도 하면 ‪날 싫어할지도 몰라! 189 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 ‪그런데 어떻게 ‪평소대로 하겠어? 190 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 ‪- 다이앤이 싫어할 리 없잖아 ‪- 뭐? 191 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 ‪오빠가 어떤 모습이든 ‪다이앤은 다 좋아할 테니까 192 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 ‪고마워, 엘레인 193 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 ‪참 손 많이 가는 형님이야 194 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 ‪그러게 195 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‪드디어 완성! 196 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 ‪정말 아름답구나 197 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 ‪다들 와 주었구나 198 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 ‪결혼식에 초대해 주셔서 ‪매우 영광입니다 199 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 ‪바르트라 국왕께서 ‪축하 말씀과 선물을 드리라고… 200 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 ‪아니야, 그런 건 됐어 201 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 ‪이런 건 기분이나 ‪분위기가 더 중요하잖아 202 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 ‪분위기? 203 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 ‪단장과 엘리자베스도 ‪왔으면 좋았을 텐데 204 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 ‪하필 이때 신혼여행 중이라니 ‪타이밍도 안 좋다니까 205 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}‪"브리타니아 북부 ‪리오네스 왕국" 206 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‪정말 굉장하다! 207 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 ‪이렇게 북적이는 건 ‪나도 처음 봐 208 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 ‪암 209 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 ‪그래야지 210 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 ‪내일은 새로운 국왕이 ‪즉위하는 날이니까 211 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 ‪그리고 엘리자베스의 ‪결혼식도 있고 212 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 ‪아버님, 괜찮으세요? 213 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 ‪서운하실 텐데요? 214 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 ‪베로니카, 아버님 마음도 좀 ‪헤아려 드려야지 215 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 ‪농담이지 216 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 ‪뭐, 서운하지 않다고 하면 ‪거짓말이겠지만 217 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 ‪이래야 분명 너희들 엄마 218 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 ‪캐롤라인도 ‪천국에서 기뻐할 거다 219 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 ‪그건 그렇고 녀석들 220 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 ‪내일까지는 꼭 와야 할 텐데 221 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 ‪- 지금 당장 마계로 가겠다고? ‪- 지금 당장 마계로 가겠다고? 222 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 ‪그래, 아무래도 마계에서 ‪성가신 일이 일어난 것 같아 223 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 ‪잠깐, 왜 너까지 가는데? 224 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 ‪나도 알게 됐는데 ‪내버려 둘 순 없잖아 225 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 ‪이건 마계의 문제야 226 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 ‪내가 알아서 할 거야 227 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 ‪두 사람 다 진정해 228 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 ‪게르다, 미안하지만 ‪내가 올 때까지 여기서… 229 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‪안 기다려, 나도 갈 거야 230 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 ‪하지만… 231 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 ‪이제 기다리는 건 질렸어 232 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 ‪알았어, 우리 둘이 가자 233 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 ‪아까 그 녀석은 ‪여길 통해 도망쳐 나온 것 같군 234 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 ‪그럼 이 안은… 235 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 ‪그래, 틀림없이 ‪마계와 이어져 있을 거야 236 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 ‪언제까지 계속 간섭할 거야? 237 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 ‪이건 우리 문제야 238 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 ‪마신왕의 힘을 ‪쉽게 내던진 네놈이 239 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 ‪이제 와서 ‪마계를 위해 가겠다니 240 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 ‪너무 제멋대로잖아 241 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 ‪그럼 너를 위해 ‪가는 건 괜찮아? 242 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 ‪헛소리하지 마! ‪어쨌든 이건 내가 해결해야 해 243 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 ‪좋아, 알았어 244 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 ‪주먹으로 ‪정하는 수밖에 없겠군 245 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‪뭐? 246 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 ‪승부에서 이긴 자가 정하자 ‪단순하고 좋잖아? 247 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 ‪그러지 248 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 ‪멜리오다스, 안 돼! 249 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 ‪이런 데서 싸움이라니 250 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 ‪정해졌네 ‪넷이서 다 같이 가자 251 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 ‪승부는 승부니까 252 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 ‪할 수 없지 253 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 ‪하여간 솔직하지 못하다니까 254 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 ‪정해졌으니까 ‪바로 출발해 볼까 255 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 ‪오늘 이 자리에서 ‪요정왕 할리퀸과 256 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 ‪거인족의 새로운 여왕 ‪다이앤 257 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 ‪이 두 사람의 혼인 의례를 ‪거행하겠습니다 258 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 ‪다른 종족임에도 불구하고 259 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 ‪서로 강하게 이끌리며 맺어진 ‪두 사람의 사랑이 260 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 ‪영원할 것을 기원하며 261 00:15:45,527 --> 00:15:47,279 ‪또한 두 사람의 결혼으로 262 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 ‪요정족과 거인족의 ‪우호 관계가 263 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 ‪더욱 돈독해지기를 바랍니다 264 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}‪- 그럼 맹세의 키스를 하세요 ‪- 네? 265 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 ‪키, 키스를? 266 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ‪이렇게 많은 사람 앞에서? 267 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‪너무 창피해 268 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 ‪뭐, 일반적으로는 ‪다들 하시거든요 269 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ‪- 키스! ‪- 키스! 270 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 ‪- 키스! ‪- 키스! 271 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 ‪눈 딱 감고 그냥 해 272 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 ‪- 키스! ‪- 키스! 273 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 ‪축하드립니다, 여왕님! 274 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 ‪요정왕님, 축하드려요! 275 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 ‪오빠, 다이앤 276 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 ‪둘 다 행복하길 바랄게 277 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 ‪엘레인은 ‪이런 거에 관심 없어? 278 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 ‪- 응, 없어 ‪- 나도 그래 279 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 ‪- 이거 맛있군 ‪- 성기사들의 훈련 말이야 280 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 ‪계획을 새로 짰는데… 281 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 ‪정말 이런 날이 오다니 282 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‪생각 못 했어? 283 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 ‪아니, 생각했어 284 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 ‪하지만 실제로 ‪이뤄져서 너무 좋아 285 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 ‪그나저나 욕심이겠지만 ‪녀석들도 왔으면 했는데 286 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}‪단장과 엘리자베스, 멀린 287 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 ‪그리고 에스카노르도 288 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 ‪그리고 또 호크도! 289 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 ‪그래, 돼지는 ‪연옥으로 돌아갔으려나? 290 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 ‪지금쯤 잘 지내고 있을까? 291 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}‪잡았다! ‪롤링 햄 어택! 292 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 ‪이곳의 험난한 생활에도 ‪이젠 익숙해진 것 같네, 마일드 293 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 ‪역시 내 아우야 294 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 ‪그야 당연하지 295 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 ‪이승에선 ‪잔반 처리 기사단 단장 296 00:17:37,097 --> 00:17:40,184 ‪호크 님으로 ‪불렸던 몸이거든 297 00:17:40,768 --> 00:17:43,562 ‪다음엔 협곡의 주인을 ‪사냥하러 가자 298 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 ‪우리 형제에게 ‪불가능이란 없다! 299 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}‪근데 형 ‪연옥의 밥도 나쁘진 않지만 300 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}‪그래도 난 잔반이 먹고 싶어 301 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 ‪잔반? ‪이건 잔반이 아니야? 302 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 ‪형은 뭘 모르는구나 303 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 ‪이건 그냥 먹다 만 거고 304 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ‪잔반이란 건 말이지 305 00:18:05,292 --> 00:18:08,087 ‪완성된 요리가 마구 섞인 채 ‪버려짐으로써 306 00:18:08,170 --> 00:18:11,924 ‪발효가 촉진되어 만들어지는 ‪최고의 음식이야 307 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}‪미식가들의 음식이라 해도 ‪과언이 아니지 308 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 ‪세상에! 309 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 ‪당장 가자, 마일드 ‪잔반을 먹으러! 310 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 ‪뭐? 311 00:18:24,686 --> 00:18:26,647 ‪이승으로 가자! 312 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 ‪형, 같이 가! 313 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 ‪다들 자기 자리로 ‪돌아가게 돼 있나 봐 314 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 ‪나도 3대 요정왕으로서 315 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 ‪초대 요정왕 님의 뒤를 ‪잘 이을 거야 316 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 ‪그러고 보니 2대 요정왕에 대해선 ‪들은 적이 없는 것 같은데 317 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 ‪어떤 왕이었어? 318 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 ‪아, 달리아 님? 319 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 ‪그게 말이야 ‪실은 나도 잘 몰라 320 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 ‪내가 태어난 건 321 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 ‪달리아 님이 ‪숲에서 사라지신 뒤였거든 322 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 ‪마음대로 해 323 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 ‪뭐지? 324 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‪땅울림? 325 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 ‪축젯날은 내일인데 326 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 ‪다들 벌써 들떴나 봐 327 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 ‪뭐, 어때 328 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 ‪경사스러운 일은 ‪길게 즐길수록 좋지 329 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 ‪그야 그렇지만 330 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 ‪- 우린 휴가도 못 받는데 ‪- 나 잡아 봐라 331 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 ‪죄송해요 332 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 ‪얘들아! 333 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 ‪주변에 피해가 ‪가지 않도록 조심해! 334 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 ‪네! 335 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 ‪형아, 같이 가! 336 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 ‪갑자기 멈추면 어떡해! 337 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ‪이게 무슨 소리지? 338 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ‪무슨 소리? 339 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 ‪이건? 340 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 ‪거인족과 요정족의 습격이다! 341 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 ‪형아! 342 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 ‪애들이 위험해! 343 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 ‪젠장, 늦겠어! 344 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 ‪제리코! 345 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 ‪찾았다! 346 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 ‪성기사! 347 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 ‪성전을 망쳐 버린 ‪일곱 대죄와 348 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 ‪그들에게 ‪가담한 자들을 벌한다 349 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 ‪길라, 괜찮아? 350 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 ‪나보다 사람들을 구해 줘 351 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 ‪아니 352 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 ‪그 걱정은 안 해도 되겠어 353 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 ‪왜? 354 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 ‪녀석들이 노리는 건 ‪우리 성기사들뿐이야 355 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 ‪다른 사람들에겐 ‪눈길도 주지 않아 356 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 ‪그런데 거인족과 요정족이 ‪갑자기 왜 습격했을까? 357 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ‪내가 알아? 358 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 ‪성전을 망쳐 버린… 359 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 ‪그런데 녀석들이 좀 이상해 360 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 ‪나도 느꼈어 361 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 ‪누군가에게 ‪조종당하고 있는 느낌이야 362 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‪그렇다면 진짜로 싸우는 건 363 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‪안 될 것 같은데 364 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 ‪그들에게 ‪가담한 자들을 벌한다 365 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 ‪이러면 진짜 싸워야 하잖아 366 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}‪"왕도 카멜롯" 367 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}‪아서 368 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 ‪너무 무리하진 마 369 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 ‪알았어 ‪이게 마지막이야 370 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 ‪용서해 다오 371 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 ‪난 당신들의 기대에 ‪부응하지 못했어 372 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 ‪아서 373 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 ‪성전을 망쳐 버린 ‪일곱 대죄와 374 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 ‪그들에게 ‪가담한 자들을 벌한다 375 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 ‪빨리 와! 376 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 ‪엘리자베스, 조심해 377 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 ‪응 378 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 ‪조금 쉬었다 가자 379 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 ‪게르다, 서두르지 않으면 ‪마계가 위험해 380 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 ‪잠깐이면 돼 ‪목이 좀 마르네 381 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 ‪알아차리지 못해서 미안해 382 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 ‪먼저 당신이 ‪영양분을 섭취해야지 383 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 ‪아직 식사도 안 했잖아 384 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 ‪그래 385 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 ‪좋아, 나한테 맡겨! 386 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 ‪이래 봬도 내가 ‪주점의 마스터였잖아 387 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‪요리라면 자신 있지 388 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 ‪이리 내놔 ‪내가 할 테니까 389 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 ‪아까 네 물고기를 ‪먹은 보답이야 390 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 ‪- 이리 줘! ‪- 고집불통이네 391 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}‪- 승부다! ‪- 승부다! 392 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 ‪젠장! 393 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 ‪누구나 습관이란 게 있나 봐 394 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 ‪젤은 고집이 세니까 395 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 ‪생선을 구웠을 뿐인데 ‪어떻게 이런 맛이 나냐? 396 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 ‪남기지 말고 다 먹어 397 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 ‪먹어! 398 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 ‪멜리오다스, 뭐 하는 거야 399 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 ‪게르다, 미안해 400 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 ‪지금 내 피를 마시면 ‪큰일 날 거야 401 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‪괜찮아 402 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 ‪난 당신이 쉬기를 ‪바랐던 거니까 403 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 ‪멜리오다스, 잘 들어! 404 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 ‪네놈 요리는 두 번 다시 ‪입에도 안 댈 거야! 405 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 ‪가위바위보 할 때 ‪네가 주먹만 내니까 그렇지 406 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 ‪뭐야? 407 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 ‪왠지 너무 기뻐 408 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 ‪기쁘다고? 409 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 ‪응 410 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 ‪이렇게 너희와 같이 얘기하고 ‪같이 있을 수 있어서 411 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 ‪그래 412 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 ‪신기한 느낌이긴 해 413 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 ‪입구에 거의 다 왔어 ‪엘리자베스! 414 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 ‪마계의 독기에 대비해! 415 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 ‪알았어 416 00:24:50,572 --> 00:24:51,615 ‪세인트 코트! 417 00:24:51,698 --> 00:24:52,908 ‪"세인트 코트 ‪성자의 외투" 418 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 ‪진입할 때 충격으로 ‪떨어지지 않게 조심해! 419 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 ‪독기가 없어졌어 420 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‪어떻게 된 거야? 421 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 ‪이 빛, 왠지 ‪기분이 매우 나빠 422 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 ‪게르다, 괜찮아? 423 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 ‪이건 보통 일이 아니야 424 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 ‪우리의 새로운 세상에 ‪온 걸 환영한다 425 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 ‪파괴자 멜리오다스 426 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 ‪그리고 ‪초대받지 못한 손님들 427 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 ‪설마 너희가… 428 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 ‪2대 요정왕 429 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 ‪달리아 430 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 ‪거인족 장인, 다브즈 431 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 ‪겨우 둘이서 ‪마계를 공격하다니 432 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 ‪그 배짱 하나는 칭찬해 주마 433 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 ‪둘이 아니거든 434 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}‪이미 수많은 동지를 ‪지상으로 보냈다 435 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 ‪- 뭐? ‪- 뭐라고? 436 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 ‪너희의 목적이 뭐지? 437 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 ‪얘기는 간단해 438 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 ‪네놈들이 게임을 망쳐 놨다! 439 00:26:18,326 --> 00:26:19,577 ‪"영창 대런하트 ‪제1 형태, 영창" 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 ‪이건 그 대가다! 441 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ‪위험해! 442 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 ‪가담한 자들도 ‪모두 숙청할 것이다! 443 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 ‪대가를 치러야 할 자는 444 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 ‪네놈들이다! 445 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 ‪젤! 446 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 ‪너희의 운명은 이미 끝났어 447 00:26:52,485 --> 00:26:54,988 ‪다브즈, 관둬 448 00:26:55,697 --> 00:26:58,742 ‪네가 격투를 ‪좋아하지 않는 거 알아 449 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 ‪거절한다 450 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 ‪신기 로스트베인 451 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 ‪신기 해방! 452 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 ‪"실상 분신" 453 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 ‪제5 형태, 인크리스 454 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 ‪제4 형태, 선플라워 455 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 ‪이럴 수가! 456 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 ‪2대 요정왕인지 뭔지라니 457 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 ‪네놈도 그만큼 ‪대단한 마력의 소유자겠지만 458 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}‪현 요정왕의 마력과 비교하면 ‪귀여운 수준이군 459 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 ‪내 눈! ‪이 먼지는 뭐지? 460 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ‪"회진장" 461 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 ‪싸울 상대를 ‪잘못 고른 것 같군 462 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 ‪마무리다! 463 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 ‪- 합체 기술, 파창구돌! ‪- 합체 기술, 파창구돌! 464 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 ‪그래? 465 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 ‪현 요정왕이 그렇게 대단해? 466 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 ‪하긴 내가 마력을 ‪잘 다루는 편은 아니야 467 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 ‪젤! 468 00:28:23,410 --> 00:28:26,746 ‪사실 난 격투를 ‪더 선호하거든 469 00:28:26,830 --> 00:28:28,123 ‪"영창 대런하트 제7 형태 ‪신수의 대갑" 470 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 ‪멜리오다스, 조심해 ‪뭔가 마력이 느껴져 471 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 ‪단숨에 끝내겠어! 472 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‪분신이 왜 멜리오다스를? 473 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 ‪어떻게 된 거야? 474 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 ‪로스트베인을 만든 건 나다 475 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 ‪작품은 자식과 마찬가지지 476 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 ‪그럼 이제 끝내 볼까 477 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 ‪간다! 478 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 ‪킬러 페어리! 479 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 ‪게르다! 480 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 ‪감옥의 지팡이 481 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}‪- 멜리오다스! ‪- 엘리자베스! 482 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 ‪그쪽도 다 끝냈어? 483 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 ‪그래 484 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 ‪마신왕이란 놈의 아들도 ‪별거 아니었네 485 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 ‪이제 지상만 남았군 486 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‪우리가 갈 것도 없어 487 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 ‪동지들이 피의 철퇴를 ‪휘둘러 줄 테니까 488 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 ‪제발 그만해! 489 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 ‪이러지 마, 우린 동료잖나! 490 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 ‪우리가 무슨 ‪잘못이라도 했어? 491 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‪둘 다 죽을힘으로 ‪달리기나 해! 492 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 ‪성기사들, 무사한가? 493 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 ‪어떻게 된 거야? 494 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 ‪저 녀석들, 말이 안 통해 495 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 ‪나도 원인을 모르겠다 496 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 ‪지금 아는 건 497 00:30:36,334 --> 00:30:40,338 ‪저들은 지난 성전에 ‪가담하지 않았던 자라는 것뿐 498 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 ‪다들 날 꽉 잡아 ‪뇌제의 섬동! 499 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 ‪길, 앞을 봐! 500 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}‪라이징 토네이도! 501 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 ‪- 살았다 ‪- 그래 502 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 ‪어떻게 되는 줄 알고 ‪식겁했어 503 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 ‪대체 무슨 일이 일어난 거야? 504 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 ‪녀석들은 왜 우리뿐만 아니라 ‪같은 종족들도 공격하지? 505 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‪왜 그런 걸까? 506 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 ‪- 길, 왜 그래? ‪- 저 방향은… 507 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 ‪- 리오네스! ‪- 리오네스! 508 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 ‪성전을 망쳐 버린 509 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 ‪일곱 대죄와 그들에게 ‪가담한 자들을 벌한다 510 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 ‪뭐가 어떻게 된 거야? 511 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 ‪거인과 요정은 성전에서 ‪같이 싸운 사이잖아 512 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 ‪하지만 저 사람들 중엔 ‪성전에서 본 얼굴이 없어 513 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 ‪저들은 성전에서 ‪싸우지 않았던 자들이란 거야? 514 00:31:50,408 --> 00:31:54,829 ‪그보다 신경 쓰이는 건 ‪계속 중얼거리고 있는 저 말이야 515 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 ‪'성전을 망쳐 버린 ‪일곱 대죄와' 516 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 ‪'그들에게 가담한 자들을 벌한다' ‪이거 말이야? 517 00:32:02,337 --> 00:32:05,089 {\an8}‪성전에서 ‪함께 싸웠다고 하지 않고 518 00:32:05,173 --> 00:32:08,343 {\an8}‪성전을 망쳤다고 한 건 ‪무슨 이유일까? 519 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 ‪더는 버틸 수 없습니다 ‪뚫릴 겁니다! 520 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 ‪이대로라면 ‪국왕 폐하가 위험해 521 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 ‪- 마거릿 ‪- 베로니카 님 522 00:32:22,607 --> 00:32:24,400 ‪아무튼 리오네스로 가야겠어 523 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‪내려가면 ‪포위당할 게 뻔한데? 524 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 ‪그럼 다른 방법이라도 있어? 525 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 ‪- 둘 다 진정해! ‪- 나도 모르지만 526 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 ‪왕국엔 성기사들이 있잖아 527 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 ‪적들을 감당하기엔 ‪병력이 부족해! 528 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 ‪- 저 아래… ‪- 그럼 어쩌라고? 529 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 ‪아래 좀 봐 530 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 ‪- 얘기 중이잖아! ‪- 얘기 중이잖아! 531 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 ‪- 어? ‪- 어? 532 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}‪월! 533 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 ‪- 이럴 수가! ‪- 이럴 수가! 534 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 ‪- 피해! ‪- 비켜! 535 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}‪다행이다, 리오네스야! 536 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}‪말도 안 돼 537 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}‪직격으로 맞았는데 ‪괜찮을까? 538 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 ‪위험해, 일어난다! 539 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 ‪놈들의 무기를 잡아! 540 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 ‪이 무기… 541 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 ‪이 느낌은 뭐지? 542 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 ‪마치 마력이 ‪빨려 가는 거 같아 543 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 ‪힘을 너무 쓰진 마 544 00:33:26,170 --> 00:33:27,088 ‪알고 있어 545 00:33:27,171 --> 00:33:29,340 ‪뇌제의 철퇴! 546 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 ‪라이징 토네이도! 547 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 ‪힘 너무 쓰지 말라고 했건만 548 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 ‪나도 그러려고 했는데… 549 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 ‪이 무기, 대단한데 550 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 ‪할리퀸 님, 어서 피하세요! 551 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 ‪다이앤, 피하자 552 00:33:58,995 --> 00:34:02,749 ‪아무래도 저들에게 ‪강한 최면술이 걸려 있는 것 같아 553 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 ‪게다가 저 마력은 ‪짐작 가는 데가 있어 554 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 ‪그렇다면 푸는 법은 하나뿐 555 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 ‪킹, 너무 힘주지는 마 556 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 ‪오케이 557 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 ‪"팔렌 가든 ‪꽃가루 정원" 558 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 ‪이곳은 나의 숲이다 559 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 ‪그리고 오늘은 나와 다이앤의 ‪중요한 결혼식 날이다 560 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 ‪무례함은 용서치 않겠다 561 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 ‪쌍궁 헤리트 562 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 ‪특성, 범위 확대 563 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 ‪잭 564 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 ‪"잭 ‪꼭두각시 묶기" 565 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ‪"각성의 씨앗" 566 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 ‪갑자기 달라졌어 567 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 ‪어떻게 된 거지? 568 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 ‪이제 원래대로 돌아오겠지 569 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 ‪아니, 아직이야 570 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 ‪성전을 망쳐 버린 ‪일곱 대죄와 571 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 ‪그들에게 ‪가담한 자들을 벌한다 572 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 ‪효과가 없어 573 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ‪효과가 없는 게 아냐 574 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 ‪그들이 지니고 있는 게 575 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 ‪효과를 막고 있어 576 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 ‪그럼 얘기가 빠르지 577 00:35:42,181 --> 00:35:43,266 ‪스내치! 578 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 ‪"스내치 ‪강탈" 579 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 ‪우리가 뭘 한 거지? 580 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 ‪여긴 우리 숲이 아니야 581 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 ‪머리가 너무 아파 582 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 ‪왜 이런 짓을 583 00:36:00,783 --> 00:36:04,453 ‪너희는 누군가에게 조종당해 ‪이 숲을 공격했어 584 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 ‪- 뭐? ‪- 정말? 585 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 ‪무슨 일이 있던 거야? 586 00:36:09,250 --> 00:36:13,171 ‪요정 한 명과 거인 한 명이 ‪우리 앞에 나타났어요 587 00:36:13,963 --> 00:36:16,507 ‪요정왕 달리아, 맞지? 588 00:36:17,133 --> 00:36:20,845 ‪너희에게 걸린 최면술은 ‪요정왕의 기술이야 589 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 ‪그리고 또 한 사람은 ‪거인족 장인 다브즈겠군 590 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 ‪어떻게 알았어? 591 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 ‪이 만듦새를 보면 ‪알 수 있지 592 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 {\an8}‪순식간에 벌어진 ‪일이었습니다 593 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 ‪요정왕 달리아에게 ‪의식을 빼앗긴 탓에 594 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 ‪장인 다브즈의 무기를 ‪나도 모르게 집어 들었어요 595 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 ‪일곱 대죄를 향한 분노에 ‪몸이 끌려다니며 596 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 ‪끔찍한 짓을 했어요 ‪죄송해요 597 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 ‪아냐, 너희는 잘못이 없어 598 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 ‪지금 한 얘기가 사실이라면 599 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 ‪다른 사람들도 위험해 600 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 ‪할 수 없지 601 00:37:02,386 --> 00:37:05,556 ‪결혼식 피로연은 ‪뒤로 미뤄야겠군 602 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 ‪그리아모르! 603 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 ‪만에 하나 실패하면 ‪어쩔 거지? 604 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 ‪일곱 대죄 605 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 ‪한 명이 줄긴 했지만 ‪놈들은 마신왕도 쓰러뜨렸어 606 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 ‪신마저도 말이야 607 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 ‪그렇군 ‪그 생각은 못 했네 608 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 ‪사실 난 일곱 대죄에 대해 ‪잘 모르거든 609 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 ‪만에 하나라는 게 ‪있을지도 모르겠네 610 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 ‪- 드시죠 ‪- 고마워 611 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 ‪마셨구나 ‪넌 이제 끝이다 612 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 ‪원차의 인듀라 체액을 넣은 ‪와인 맛이 어떠냐 613 00:38:41,861 --> 00:38:44,488 ‪불과 몇 방울만으로도 ‪마신족까지 쓰러뜨려 614 00:38:44,572 --> 00:38:46,949 ‪목숨을 앗아가는 맹독이다! 615 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 ‪맛 좋네! 616 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 ‪- 이럴 수가! ‪- 어리석긴 617 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 ‪이런 게 우리에게 ‪통할 줄 알았나? 618 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 ‪넌 모가지다 619 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 ‪실패하면 ‪그때 생각하지 뭐 620 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 ‪우리에겐 아직 ‪강력한 지원군이 있잖아 621 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}‪"천공" 622 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 ‪이제 됐어 623 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 ‪형, 타르미엘, 사리엘 624 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 ‪다시 부활할 그 날까지 625 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 ‪내가 천계를 ‪잘 지키고 있을게 626 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‪마엘 님 627 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 ‪너희들, 3천 년만이구나 628 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 ‪정말… 629 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 ‪정말 살아 계셨군요 630 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 ‪이제 성전은 끝났어 631 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 ‪마신족과 서로 ‪미워하지 않아도 돼 632 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 ‪이러지 마 ‪다들 고개를 들어 633 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 ‪마엘 님 634 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 ‪부디 저희를 ‪잘 이끌어 주십시오 635 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 ‪새로운 사명을 ‪잘 수행할 수 있도록 636 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 ‪새로운 사명이라니? 637 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}‪정신이 들어서 다행이야 638 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 ‪게르다 639 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 ‪미안해, 젤드리스 640 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 ‪파편들 사이에서 ‪당신을 구해서 나오기 위해 641 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 ‪당신 피를 많이 마셨어 642 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 ‪나도 참 한심하군 643 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 ‪이래서야 마계에서 ‪새로운 왕이 될 수 없지 644 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 ‪그렇게 약한 모습은 645 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 ‪저 사람들 앞에서 ‪안 보이는 게 좋지 않을까 646 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 ‪잘 돌아오셨습니다 ‪젤드리스 왕자님 647 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 ‪저 사람들이 ‪우리를 숨겨 줬어 648 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 ‪그랬구나 649 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‪그런데 이해가 안 돼 650 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 ‪달리아와 다브즈가 ‪아무리 강력한 힘을 가졌더라도 651 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 ‪마계의 독기를 없애는 건 ‪불가능했을 텐데 652 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 ‪하지만 사실입니다 653 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 ‪그 두 사람에게선 뭔가 ‪정체 모를 힘이 느껴집니다 654 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 ‪젤드리스 님 655 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 ‪마신왕은 정말 ‪멜리오다스 손에 쓰러진 겁니까? 656 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 ‪그래 657 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 ‪나도 도왔다 658 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 ‪뭐라고요? 659 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 ‪젤드리스 님 ‪왜 그러셨습니까? 660 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‪하고 싶은 말은 ‪산더미처럼 많겠지만 661 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 ‪일단 눈앞의 일 먼저 ‪해결하게 해 다오 662 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 ‪멜리오다스와 엘리자베스를 ‪구해야겠다 663 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 ‪누가 좀 도와 다오 664 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 ‪배신자 멜리오다스를요? 665 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 ‪그 피투성이 엘리가 ‪마계에 있습니까? 666 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 ‪달리아와 다브즈를 쓰러뜨리려면 ‪그 두 사람의 힘이 필요해 667 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 ‪제정신이야? 668 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 ‪더는 당신을 못 믿겠습니다! 669 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 ‪당신은 대체 무슨 목적으로 ‪돌아오신 겁니까? 670 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 ‪마계의 새 왕이 되어 ‪의미 없는 싸움을 멈추고 671 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 ‪누구나 평화롭게 살 수 있는 ‪마계를 만들기 위해서다 672 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 ‪아버지는 성전을 ‪그저 게임으로만 생각하셨다 673 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 ‪그 사람에게는 ‪너희나 십계 모두 674 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 ‪단지 장기말이었을 뿐이야 675 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 ‪그리고 종국에는 나를 ‪새 그릇으로 삼으려 했지 676 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 ‪그런 날 구한 사람이 ‪멜리오다스와 엘리자베스다 677 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 ‪얘기는 여기까지다 ‪판단은 각자 알아서 하도록 678 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 ‪괜찮아? 679 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 ‪아마 바르트라가 ‪내 흉을 보고 있는 걸 거야 680 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 ‪그럴지도 681 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 ‪그나저나 이 공간은 ‪어떻게 되어 있는 거지? 682 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 ‪깨부수려 해도 ‪그럴 수 있는 벽도 없고 683 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 ‪게르다와 젤드리스는 ‪무사할까? 684 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ‪하긴 달리아와 다브즈에게 ‪보기 좋게 한 방 먹었지 685 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 ‪그 얘기 말인데 686 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 ‪내 기억에 달리아는 ‪원래 성전을 싫어해서 687 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 ‪스티그마의 일원이 되지 않고 ‪모습을 감췄어 688 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 ‪게다가 다브즈는 ‪성전을 끝내기 위해 689 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 ‪영원한 어둠의 관을 만들었어 690 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 ‪그런데 갑자기 ‪성전을 망쳐 버렸다고 하다니 691 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 ‪하긴 이상하긴 해 692 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 ‪애초에 녀석들에게 693 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 ‪그만한 힘은 없었잖아 694 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 ‪무슨 일이 있던 걸까? 695 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 ‪그걸 확인하기 위해서라도 696 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 ‪일단 여기서 탈출해야지 697 00:43:58,218 --> 00:43:59,136 ‪안 그래? 698 00:43:59,678 --> 00:44:01,096 ‪신 베기! 699 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 ‪이거야 원 ‪어떻게 된 건지 700 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 ‪걱정 마 ‪금방 구하러 와 줄 거야 701 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 ‪설마 702 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 ‪반이나 다른 녀석들은 ‪우리가 마계에 있는 걸 모르잖아 703 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 ‪당연히 젤드리스지 704 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 ‪과연 와 줄까? ‪난 매정한 배신자 형인데 705 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 ‪여기도 녀석이 싫어하는 걸 ‪억지로 따라온 거나 마찬가지고 706 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 ‪멜리오다스, 젤드리스가 ‪당신을 믿어 주길 바라지? 707 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 ‪그렇다면 당신도 ‪젤드리스를 믿어 줘야지 708 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 ‪무슨 일이 있어도 ‪서로를 믿어 주는 게 가족이야 709 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 ‪난 아버님이나 언니들에게 ‪그걸 배웠어 710 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 ‪여기서 나가서 문제를 해결하면 ‪지상 사람들을 구하러 가자 711 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 {\an8}‪그게 다 끝나면 ‪리오네스로 돌아가서 712 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 ‪우리, 할 일도 있잖아 713 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 ‪그래, 쳐져 있을 시간은 없지 714 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}‪멜리오다스, 무사해? 715 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‪그래, 젤드리스 716 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 ‪어머나 717 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 ‪와 줬구나 718 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 ‪하여긴 긴장감이라곤 ‪없는 사람들이야 719 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}‪남 보는 앞에서 ‪그런 짓도 하지 마 720 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 ‪고마워, 젤드리스 721 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 ‪네가 와 줘서 기뻐 722 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 ‪정말이지 ‪이런 녀석이 내 형이라니 723 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 ‪거 봐, 내 말이 맞지? 724 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 ‪근데 내 신기로도 ‪부수지 못했는데 725 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 ‪대체 어떻게 한 거야? 726 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 ‪정말 둔한 녀석이군 727 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 ‪네놈의 검은 ‪다브즈가 만든 거잖아 728 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 ‪녀석의 마력으로 ‪무력화됐다고 봐야지 729 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 ‪그렇구나 730 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 ‪그나저나 녀석들 눈을 피해 ‪용케 여기까지 와 줬네 731 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 ‪나 혼자의 힘이 아냐 732 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 ‪마계를 네놈들 ‪멋대로 하게 두지 않겠다 733 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 ‪이미 그렇게 됐는데 뭘 734 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 ‪몰래 숨어 있던 ‪쓰레기 놈들이 말이야 735 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 ‪멜리오다스와 젤드리스가 ‪부추기기라도 했나? 736 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ‪"영창 대런하트 제5 형태 ‪인크리스, 증식" 737 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 ‪지금 마계의 왕은 ‪우리 둘이야 738 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 ‪무릎을 꿇어라! 739 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 ‪뭘 모르는군 740 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 ‪시간 낭비라는 걸 모르겠나? 741 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 ‪방패가 어디서 나왔지? 742 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 ‪플라잉 소서 743 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 ‪주인을 지켜 주는 ‪내 야심작이다 744 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 ‪조악한 무기로는 ‪흠집 하나 낼 수 없지 745 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 ‪방금 그건 뭐지? 746 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 ‪사신의 낫 747 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 ‪이 낫은 적을 난도질하며 ‪가지고 논 다음 748 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 ‪마지막에 목을 베지 749 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 ‪네놈들이 왕이라고? 750 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 ‪헛소리하지 마! 751 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 ‪우리의 왕은 ‪오직 한 사람뿐이다! 752 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 ‪마신왕은 죽었다! 753 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 ‪네놈들도 754 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 ‪저승에나 가라! 755 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 ‪슬슬 끝을 내 주지! 756 00:47:50,951 --> 00:47:51,827 ‪너는 757 00:47:52,494 --> 00:47:53,912 ‪멜리오다스! 758 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 ‪젤드리스 님! 759 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 ‪너희 덕분에 ‪멜리오다스를 구할 수 있었다 760 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 ‪고맙다 761 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 ‪우리는 그저 ‪새로운 왕을 믿었습니다 762 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 ‪그뿐입니다 763 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 ‪왜지? 764 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 ‪왜 배신자인 당신이 765 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 ‪마계를 위해 싸우고 있지? 766 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‪성전은 끝났어 767 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 ‪더는 의미 없는 희생을 ‪할 필요 없잖아 768 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 ‪멜리오다스 님… 769 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 ‪그런 이유로… 770 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 ‪학습이 안 되는 놈들이군 771 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 ‪네 신기는 ‪내게는 통하지 않아 772 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 ‪반응 한번 좋군 773 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 ‪그 방패는 어디에서 꺼냈지? 774 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}‪방패뿐인 줄 아나? 775 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 ‪난도질해라! 776 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 ‪사신의 낫! 777 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 ‪뭐야 778 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 ‪제법이군 779 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 ‪네놈도 나처럼 ‪격투를 선호하는 거로 아는데 780 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 ‪잘됐군, 우리 둘 중에 ‪누가 우위에 있는지 781 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 ‪확실히 하자! 782 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 ‪아니, 그럴 것도 없지 ‪내가 우위다! 783 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 ‪이대로라면 두 사람 다… 784 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 ‪상처가… 785 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 ‪어떻게 된 거지? 786 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 ‪저 두 사람은 ‪걱정할 필요 없어 787 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 ‪너는 피투성이 엘리잖아 788 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 ‪그 별명은 ‪이제 잊었으면 좋겠네 789 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 ‪젤드리스가 한 말 ‪못 들었어? 790 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 ‪엘리자베스는 우리 편이야 791 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 ‪게르다 792 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 ‪당신들은 대체 ‪누구를 걱정하는 거지? 793 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 ‪자신들의 새로운 왕과 794 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 ‪그가 존경하는 형이 ‪질 거라고 생각해? 795 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 ‪이럴 수가 ‪내 야심작을… 796 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 ‪너의 그 명검은 ‪누가 만든 거지? 797 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 ‪이런 하찮은 검 ‪명검 축에도 못 들지 798 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}‪웃기지 마! 799 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}‪평범한 검으로 ‪내 무기가 부서질 리 없어! 800 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 ‪네놈이 초일류 장인인 건 ‪틀림없겠지만 801 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 ‪전사로서는 ‪삼류에도 못 미쳐 802 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 ‪훌륭한 전사가 다루면 ‪나뭇가지도 명검이 되지만 803 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 ‪풋내기가 다루면 ‪명검도 평범한 검이 되지 804 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 ‪똑똑히 기억해 둬 805 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 ‪오미노스 네뷸러! 806 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 ‪플라잉 소서! 807 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 ‪자기 몸 하나도 ‪지키지 못하는 놈은 808 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 ‪전쟁터에 809 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‪나오지 마! 810 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}‪이 자식! 811 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 ‪이제 끝이다! 812 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 ‪킬러 페어리! 813 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 ‪내 공격이 안 통하다니 814 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 ‪그래 815 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 ‪그럼 이제 내 차례다 816 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 ‪안됐군, 달리아 817 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‪너도 자기 실력에는 ‪자신이 있나 본데 818 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 ‪난 더한 괴물과도 ‪싸워 왔거든 819 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 ‪이봐, 멜리오다스 820 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 ‪더는 안 들릴 것 같은데 821 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 ‪이런, 내가 좀 심했나 822 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 ‪- 멜리오다스 ‪- 그래 823 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 ‪저건? 824 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 ‪속임수의 빛? 825 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 ‪진심으로 감사하네 826 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 ‪자네들이 오지 않았다면 827 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 ‪지금쯤 왕국이 어찌 됐을지 828 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 ‪결혼식 날에 미안하게 됐어 829 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 ‪괜찮아, 신경 쓰지 마 830 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 ‪우리도 결혼식 할 상황이 ‪아니었는데 뭐 831 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 ‪다만 문제는 아무것도 ‪해결되지 않았어 832 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 ‪뭐야, 킹 833 00:53:42,969 --> 00:53:45,680 ‪어금니에 뭐라도 ‪낀 것 같은 그 말은 834 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 ‪달리아와 다브즈가 835 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 ‪최면을 건 자들인 건 맞아 836 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 ‪그런데 만약 837 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 ‪그자들도 누군가에게 ‪조종당하고 있었다면… 838 00:53:55,774 --> 00:53:59,152 ‪2대 요정왕과 ‪거인족 장인을 조종한 839 00:53:59,235 --> 00:54:01,237 ‪배후가 따로 있다는 거야? 840 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 ‪대체 누가 그런 짓을 해? 841 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 ‪나도 몰라 842 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 ‪다만 솔직히 난 843 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 ‪그 두 사람이 이번 일을 ‪일으켰을 것 같지 않아 844 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 ‪그건 괜한 걱정이 아닐까? 845 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 ‪- 안 그래, 길? ‪- 응 846 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 ‪아무래도 형님 감이 ‪틀린 것 같진 않네 847 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 ‪어서 모두에게 알려야 해 848 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 ‪이러다간 지상에 ‪엄청난 일이 벌어질 거야 849 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 ‪오랜만이야, 마엘 850 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 ‪심하게 당한 것 같네 851 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 ‪괜찮아? 852 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 ‪덕분에 살았습니다 853 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 ‪하지만 이건 ‪우리 여신족의 문제… 854 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 ‪아니, 이제 이건 ‪모든 종족의 문제야 855 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 ‪저게 정말 달리아와 ‪다브즈를 조종한 거야? 856 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 ‪3천 년 동안 자느라 ‪머리가 어떻게 돼서 857 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 ‪적인지 아군인지 ‪구별도 못 하게 됐나? 858 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 ‪부탁드립니다 859 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 ‪부디 다시 생각해 주십시오 860 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 ‪최고신님! 861 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 ‪이렇게 뵙는 건 처음이군요 862 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 ‪일곱 대죄 863 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 ‪봉인되어 있는 동안 864 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 ‪내 딸 엘리자베스를 통해 ‪모든 걸 봐 왔습니다 865 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 ‪역시 마신왕을 잠들게 한 ‪역전의 전사들 866 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 ‪졸병은 당해 내지 ‪못한 것 같군요 867 00:56:36,893 --> 00:56:40,897 ‪달리아와 다브즈를 ‪조종한 건 당신이지? 868 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 ‪우리를 노리는 이유가 뭐지? 869 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 ‪그들은 숭고한 희생을 치르며 ‪마신왕을 물리쳤고 870 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 ‪성전을 끝냈다! 871 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 ‪그게 무슨 잘못이지? 872 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 ‪어리석긴 ‪끝내선 안 되는 거였다 873 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 ‪성전은 끝내면 ‪안 되는 거였다! 874 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 ‪무슨 소리야? 875 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 ‪뭐, 됐어 876 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 ‪귀찮게 말도 많네 877 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 ‪싸우자는 거라면 ‪싸우면 그만이잖아 878 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 ‪그래, 좋다 879 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 ‪어차피 너희가 ‪이 세계의 이치를 이해할 리 없지 880 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 ‪내 창조물들이여 881 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 ‪일곱 대죄와 ‪그들에게 가담하는 자를 모두 882 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 ‪멸하라! 883 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 ‪하우저 성기사장님 884 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 ‪누구 편을 들어야 합니까? 885 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 ‪바보야, 마음으로 ‪생각해 보면 모르겠어? 886 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 ‪스스로 신을 자처하며 887 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 ‪모든 걸 내려다보는 자인지 888 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 ‪몇 번이나 자신의 ‪피와 눈물을 흘리며 889 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 ‪우리를 지켜 준 사람들인지 890 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 ‪답은 하나다! 891 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 ‪부탁이야, 상대는 최고신에게 ‪조종당하고 있어 892 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 ‪죽이진 말아 다오 893 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 ‪아이스 앵커! 894 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 ‪봄 쇼크! 895 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 ‪다들 급소를 피해 ‪공격하고 있어 896 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 ‪위험해! 897 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 ‪미안하네 898 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 ‪내 욕심 때문에 899 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 ‪아니에요, 욕심이 아닙니다 900 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 ‪소중한 동료잖아요 901 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 ‪고맙군 902 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 ‪가자, 길! 903 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 ‪알았어, 하우저! 904 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 ‪크레이지 윈드! 905 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 ‪뇌제의 철퇴! 906 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 ‪- 합체 기술, 스파이더 넷 크래시! ‪- 합체 기술, 스파이더 넷 크래시! 907 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 ‪다들, 눈을 떠! 908 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 ‪무슨 일이 있어도 909 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 ‪들이지 않겠다! 910 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 ‪얕보지 마라! 911 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 ‪우리는 성전에서 ‪살아남은 전사다! 912 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 ‪어리석긴 913 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}‪- 뭐지? ‪- 뭐야? 914 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 ‪신의 우레 915 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 ‪그렇군 916 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 ‪내 일격을 버텨 내시겠다? 917 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 ‪엄청난 마력이야 918 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 ‪기디언의 피뢰침으로도 ‪다 받아 내지 못했어 919 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 ‪자기 동료들까지 ‪희생시키다니 920 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 ‪한 번만 더 하면 ‪우리는 그렇다 쳐도 921 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 ‪다른 사람들이 못 버텨 922 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 ‪그럼 한 번 더 923 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 ‪얕보지 말란 말이야! 924 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ‪"어설트 헌트 ‪사신의 일격" 925 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 ‪그래, 우리는 ‪마신왕도 쓰러뜨렸어! 926 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 ‪건방지군 927 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 ‪그렇게는 안 돼! 928 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 ‪브레이커 오프 929 01:00:48,394 --> 01:00:50,271 ‪"브레이커 오프 ‪신경 절단" 930 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 ‪내가 누구인 줄 아느냐 931 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 ‪1초밖에 못 버텨 932 01:00:56,653 --> 01:00:59,906 ‪그 정도 있으면 충분해! 933 01:00:59,989 --> 01:01:01,199 ‪러시 록! 934 01:01:01,282 --> 01:01:02,283 ‪"러시 록 ‪천 개의 자갈" 935 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 ‪한꺼번에 가자! 936 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 ‪- 그래 ‪- 좋아! 937 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 ‪- 이럴 수가 ‪- 공격이 안 통해 938 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ‪그렇군 939 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 ‪마신왕에게 마력 공격이 ‪안 통했던 것처럼 940 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 ‪최고신에겐 물리적인 공격이 ‪안 통하는 건가 941 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 ‪안 돼, 최고신님은 너희가 ‪감당할 수 있는 상대가 아니야 942 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 ‪그럼 마력으로 ‪쓰러뜨리면 되지! 943 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 ‪진 영창 셔스티폴 ‪제4 형태 944 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 ‪선플라워! 945 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 ‪"십익의 영위" 946 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 ‪나쁘지 않은 공격이었지만 947 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 ‪안타깝게도 ‪신수의 영롱한 마력과 948 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 ‪내 마력은 서로 잘 맞지요 949 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 ‪신의 우레 950 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 ‪하여간 ‪단장의 아버지도 그렇고 951 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 ‪왕녀님의 어머니도 그렇고 952 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 ‪다들 뭐가 잘났다고 ‪그 모양이야? 953 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 ‪내 신의 우레를 견뎌 내다니 954 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 ‪과연 연옥에서 ‪살아남은 자답군요 955 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 ‪어떠냐? 956 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 ‪네 신의 우렌가 뭔가를 ‪이용한 내 공격! 957 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 ‪어차피 내 빛의 마력 958 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 ‪찰과상 정도가 고작이지요 959 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 ‪그럼 어디 끝까지 해 보시지 960 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 ‪그래 봤자 헛수고인 것을 961 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 ‪말은 그렇게 하면서도 ‪꽤 짜증 난 것 같은데 962 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 ‪웃기는군 963 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 ‪너희에게 승산이 ‪있다고 생각해? 964 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 ‪확실히 승산은 ‪제로에 가까울지 몰라 965 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}‪그렇다고 해서 우리가 ‪포기할 수는 없어! 966 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 ‪우리와 같이 싸우고 967 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}‪우리를 지키기 위해 죽어 간 968 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}‪에스카노르를 위해서도! 969 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 ‪지금의 평화와 미래는 970 01:03:29,055 --> 01:03:31,224 ‪동료들과 함께 싸워 ‪쟁취한 것이다! 971 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 ‪그걸 어이없이 ‪빼앗길 수는 없어! 972 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 {\an8}‪당장 여기서 꺼져 973 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 {\an8}‪여기에 ‪네가 있을 곳은 없다! 974 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 ‪저걸 맞았다간 ‪조금도 못 버티고 끝이겠어 975 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 ‪반, 너 때문이야 ‪네가 열 받게 해서 그렇잖아 976 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 ‪왜 나야? ‪킹이 그랬거든 977 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 ‪나는 왜 끌어들여? 978 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 ‪모두 사라져라 979 01:04:21,107 --> 01:04:22,149 ‪풀 카운터! 980 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}‪"풀 카운터 ‪전반격" 981 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 ‪네놈은… 982 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 ‪꽤 화가 치밀었던 모양이네 983 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 ‪드디어 행차하셨군 984 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}‪하여간 느려 터졌다니까 985 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 ‪이봐, 길! 986 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 ‪그래, 역시 와 줬어! 987 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 ‪- 멜리오다스! ‪- 멜리오다스! 988 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 ‪이젠 괜찮아 989 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 ‪엘리자베스 님 990 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 ‪친구, 허니문은 ‪만끽하고 온 거야? 991 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 ‪그렇지 뭐, 실은 좀 더 ‪느긋하게 있다 올 예정이었지만 992 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 ‪단장! 993 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 ‪왜 하필 우리 결혼식 때 994 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 ‪신혼여행 중이었던 거야? 995 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 ‪너희 결혼식은 ‪다음 달이라고 했잖아 996 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 ‪뭐? 그랬나? 997 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 ‪우리가 시간관념은 좀 ‪철저하지 못해서 998 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 ‪저주받은 아이, 멜리오다스 999 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 ‪네가 모든 일의 원흉이다 1000 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 ‪내 딸 엘리자베스를 꾀어냈고 1001 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 ‪성전까지 망쳐 버렸어 1002 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 ‪하고 싶은 말은 ‪그게 다인가? 1003 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 ‪아니, 그것밖에 없겠지 1004 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 ‪사라져 버려라 1005 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ‪"오미노스 바인드 ‪흉주박" 1006 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 ‪언제 이런 짓을? 1007 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 ‪그거, 내가 한 게 아니야 1008 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 ‪빨리해, 멜리오다스! 1009 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 ‪젤드리스! 1010 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 ‪신 베기! 1011 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 ‪합체 기술! 1012 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 ‪다크 엑시큐션! 1013 01:06:22,520 --> 01:06:25,272 ‪"합체 기술, 다크 엑시큐션 ‪어둠의 처형" 1014 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 ‪멜리오다스 1015 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 ‪넌 제 아비뿐만이 아니라 1016 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 ‪연인의 어미까지 ‪제 손으로 죽이려는 것이냐? 1017 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 ‪마음이 괴롭겠구나 1018 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 ‪진짜 부모는 ‪저 최고신이지 않으냐? 1019 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 ‪아니요 1020 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 ‪제 친부모는 아버님뿐이에요 1021 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 ‪제가 어떤 사람이든 1022 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 ‪자신의 딸로서 사랑해 주는 ‪아버님이 좋아요 1023 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 ‪엘리자베스 1024 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 ‪부탁이에요 ‪저희 앞에서 사라져 주세요 1025 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 ‪엘리자베스 1026 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 ‪어미에게 무슨 말을 ‪그리하느냐? 1027 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 ‪그야 당신이 1028 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 ‪절 낳았는지는 몰라도 1029 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 ‪아무런 감정이 없었잖아요 1030 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 ‪그렇지 않다면 ‪자신의 아이에게 1031 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 ‪영원히 괴롭게 만드는 ‪저주를 걸진 않았겠죠 1032 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 ‪전 멜리오다스와 ‪많은 동료 덕분에 1033 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 ‪운명을 거슬러 ‪이겨낼 수 있었어요 1034 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 ‪그리고 저주가 풀리면서 1035 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 ‪당신의 딸 자리에서도 ‪자유로워질 수 있었죠 1036 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 ‪더는 싸움을 ‪야기하지 마세요 1037 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 ‪이렇게 말하는데도 ‪내 소중한 사람을 1038 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 ‪가족을 해치려고 한다면 1039 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 ‪전 당신과 싸울 겁니다 1040 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 ‪너희는 아무것도 모르는구나 1041 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 ‪여신족과 마신족은 1042 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 ‪영원히 ‪싸워야 하는 운명이야 1043 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 ‪성전을 계속하는 건 1044 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 ‪무엇보다도 세계의 균형을 ‪유지하기 위한 것이다 1045 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 ‪세계의 균형을 유지하기 위해 ‪성전을 계속해야 한다니 1046 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 ‪왜 그래야만 하죠? 1047 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 ‪특별한 이유 따윈 없겠지 1048 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 ‪마신왕에게 ‪몸을 빼앗겼을 때 1049 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 ‪마신왕의 생각을 ‪전부 읽을 수 있었다 1050 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 ‪마신왕과 최고신은 ‪영원히 서로 싸우도록 1051 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 ‪정의되어 태어난 신이다 1052 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 ‪이 자들에게 성전이란 1053 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 ‪그저 게임에 불과할 뿐이야 1054 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 ‪용서치 않겠다 1055 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 ‪너처럼 열등한 조물 따위가 ‪감히 신을 정의하다니 1056 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 ‪엘리자베스! 1057 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 ‪게르다, 고마워 1058 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 ‪마신왕과 싸울 땐 ‪네가 구해 줬잖아 1059 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 ‪너희를 모두 없애고 ‪다시 성전을 시작하겠다! 1060 01:09:17,987 --> 01:09:19,613 ‪어리석은 것 1061 01:09:19,697 --> 01:09:23,075 ‪마신왕을 뛰어넘는 힘을 ‪내던지지 않았다면 1062 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 ‪날 쓰러뜨릴 수 있었을 것을 1063 01:09:26,328 --> 01:09:27,913 ‪그것만은 같은 생각이다 1064 01:09:28,581 --> 01:09:31,083 ‪네놈이 그 힘을 ‪버리지만 않았어도 1065 01:09:31,167 --> 01:09:33,586 ‪이렇게 수고스럽지 ‪않았을 거다! 1066 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 ‪하지만 그랬기 때문에 1067 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 ‪지금 이렇게 너와 힘을 합쳐 1068 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 ‪싸울 수 있는 거잖아! 1069 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 ‪"다크 프로미넌스 ‪암흑성" 1070 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 ‪정말이지 ‪손이 많이 가는 형이라니까 1071 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 ‪이거 끝나면 1072 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}‪단둘이 술 한잔하자! 1073 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 ‪좋지! 1074 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 ‪너희의 선택은 ‪세계의 균형을 무너뜨려 1075 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 ‪혼돈의 시대를 야기할 거다! 1076 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 ‪혼돈의 시대든 뭐든 1077 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 ‪자기 운명은 ‪자기가 정하는 거야! 1078 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 ‪더는 네놈들의 게임에 ‪놀아나지 않겠어! 1079 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 ‪- 합체 기술, 타이런트 킬링! ‪- 합체 기술, 타이런트 킬링! 1080 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 ‪고맙다 1081 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 ‪단장! 1082 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 ‪역시 단장이야 1083 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 ‪- 역시 당신은 제 영웅입니다 ‪- 대단하다! 1084 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 ‪멜리오다스! 1085 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 ‪신들의 시대는 끝났다 1086 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 ‪자, 그럼… 1087 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 ‪이제… 1088 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 ‪그럼… 1089 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 ‪두 사람의 결혼을 축하하며 1090 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 ‪성대한 잔치를 벌이자꾸나 1091 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 ‪아버님 1092 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 ‪호크, 마일드 ‪너희도 와 줬구나 1093 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 ‪당연하지 ‪국왕, 괜찮아? 1094 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 ‪내 보디는 푹신푹신하니까 ‪걱정 안 해도 될 거야 1095 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 ‪멜리오다스 ‪아버님이 부르시는 것 같은데 1096 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 ‪멜리오다스, 어디 있어? 1097 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 ‪네놈도 참 특이해 1098 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 ‪인간 왕국의 왕이 되다니 1099 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 ‪그쪽도 만만치 않겠지만 1100 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 ‪힘내, 새 마신왕 1101 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 ‪왠지 약하게 들리니까 ‪그렇게 부르지 마 1102 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 ‪그래? 1103 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 ‪그나저나 넌 ‪게르다와 결혼 안 해? 1104 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 ‪그런 인간의 풍습 따위 ‪관심 없어 1105 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 ‪그런 거 안 해도 ‪내 마음은 게르다에게 있으니까 1106 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 ‪좋은 여자 같더라 1107 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 ‪그래 1108 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 ‪언제 한 번 마계에 와 1109 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 ‪가도 돼? 1110 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 ‪성이나 마을을 복구해야 하니까 ‪와서 좀 도우란 거야 1111 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 ‪그래 1112 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 ‪또 보자, 형 1113 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 ‪응! 1114 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 ‪신들의 시대는 끝났다 1115 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 ‪지금부터 시작되는 건 ‪인간의 혼돈의 시대다 1116 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}‪자막: 홍경미