1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Ας αρχίσουμε λοιπόν. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,350 Η παρουσία τους 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 κι οι επιθυμίες τους 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 μου έδωσαν δύναμη. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Τώρα θα είσαι δικός μου για πάντα! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Το υποσχέθηκες! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Είπες ότι θα την προστάτευες! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Χαίρομαι που είμαστε μαζί στο τέλος. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Ευχαριστώ. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Με οδήγησες στον σωστό δρόμο. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Δεν θα επιτρέψω στον εαυτό μου να χάσω 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 άλλους πολύτιμους ανθρώπους. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Φίλοι μου, επιτέλους θα εκπληρώσω την υπόσχεσή μου. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Περισσότερο από οτιδήποτε άλλο, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 πιστεύω σ' εσένα. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Ελάτε όλοι. Πάμε! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 -Τι; -Τι; 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 -Τι; -Τι; 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Εχθρική επίθεση! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Επίθεση! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Εξαπολύστε την Ίντουρα! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 -Μα… -Δεν έχουμε επιλογή. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Τι; 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Πάρε αυτήν! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Άσ' τους να ζήσουν. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Εντάξει. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Αυτό θα μας διευκολύνει. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Ώρα να πληρώσουν, που διέλυσαν τον Ιερό Πόλεμο. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Τι; 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Αυτό είναι το μέρος! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Μου φέρνει αναμνήσεις! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Τι; Κοίτα, Μελίοντας. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Θυμάσαι τον μεγάλο καταρράκτη; 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Ναι. Όταν ήσουν κόρη εμπόρου, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 έπεσες δυο φορές από εκεί. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Σωστά! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Πήδηξες στο νερό να με σώσεις! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Αφού μούσκεψαν τα ρούχα μας, προσπαθήσαμε να τα στεγνώσουμε. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Τότε βρήκαμε μια σπηλιά πίσω από τον καταρράκτη! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Ανάψαμε φωτιά και ζεσταθήκαμε με κρασί. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Μετά, μεθύσαμε εντελώς. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Συνέβη όντως αυτό; 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Έχουν περάσει έξι μήνες από τη μάχη Αμαρτημάτων και Βασιλιά των Δαιμόνων. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Ο Μελίοντας κι εγώ 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 αρχίσαμε να κάνουμε μικρά ταξίδια. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Σοβαρά το λες, Μελίοντας; 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Θα γίνεις βασιλιάς με την Ελίζαμπεθ βασίλισσά σου; 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Φυσικά! Σου χρωστάω πολλά. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Κατάλαβα. Πήρες τελικά την απόφασή σου. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Πρέπει να οργανώσουμε την τελετή της στέψης σου. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Δεν χρειάζεται. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Είναι καθήκον σου ως βασιλιάς. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Αυτά τα ενοχλητικά πράγματα δεν μου ταιριάζουν. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Είναι μόλις ένα προοίμιο των μεγαλύτερων τελετών που ακολουθούν. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Του χρίσματος Ιερών Ιπποτών. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Των διακρατικών διαπραγματεύσεων. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Και αναρίθμητων άλλων! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Πρώτα, θα κάνουμε μήνα του μέλιτος. 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}Θα κάνω ένα ταξίδι σε όλη την Μπριτάνια με την Ελίζαμπεθ. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Για περίμενε! Ο βασιλιάς δεν έχει χρόνο για τέτοια! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Τότε, δεν θα γίνω βασιλιάς. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Τι; 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Τι είπες τώρα; 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Να λες ψέματα στον βασιλιά είναι σοβαρό αδίκημα! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Πατέρα, ηρέμησε. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Το αφήνω απλώς σε εσένα, μέχρι να γυρίσουμε. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Τι; 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Θα το κάνω, ειλικρινά, όταν γυρίσω. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Θα γίνω κανονικός βασιλιάς. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Πατέρα. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Θέλω κι εγώ να ταξιδέψω, πριν γίνω βασίλισσα του Λίονες. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Θέλω να επισκεφτώ τα νοσταλγικά μέρη, όπου πέρασα με τον Μελίοντας 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}τρεις χιλιάδες χρόνια. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Μετά το ταξίδι, θα παντρευτούμε 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 και θα γίνουμε πραγματική οικογένεια. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Σωστά. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Παρόλο που είμαστε 3,000 χρόνια μαζί, μου φαίνεται περίεργο. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Οικογένεια; 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Δεν καταλαβαίνω ακριβώς 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 πώς πρέπει να νιώθεις ως οικογένεια. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Ξέρεις πώς είναι ο πατέρας μου. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Ούτε ήμουν καλός μεγάλος αδερφός για τον Ζέλντρις. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Στην πραγματικότητα, μόνο πόνο του προκάλεσα. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Μπορείς ακόμα να γίνεις. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Έχουμε πολύ καιρό. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Σίγουρα θα βρεις ευκαιρία να επανορθώσεις με τον Ζέλντρις! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Ελίζαμπεθ. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Τι συμβαίνει; 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Νιώθω μαγεία πίσω από τον καταρράκτη. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Εξαιρετικά ισχυρή μαγεία. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Γκέλντα, κοίτα! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Τα ψάρια σε αυτόν τον κόσμο είναι μικρότερα. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Αλλά φαίνονται λιπαρά και πεντανόστιμα! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Μου φαίνεται πως έχεις καλή διάθεση. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Φυσικά! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Αν γεμίσω την κοιλιά μου με νόστιμο φαγητό, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 το αίμα μου θα είναι πιο νόστιμο, όταν τραφείς από μένα! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Δεν συμφωνείς; 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Είσαι πολύ γλυκός. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Γκέλντα… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Σοβαρά μιλάω. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Συγγνώμη που διακόπτω. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Μας συγχωρείτε. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Τι στην ευχή θες εδώ; 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Επιτρέπεται να πάμε όπου θέλουμε. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Εσύ γιατί είσαι ακόμα στον κόσμο των ανθρώπων; 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Δεν θα γινόσουν βασιλιάς στο Βασίλειο των Δαιμόνων; 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Δεν έχεις δικαίωμα να με κρίνεις! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Ζελ. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Μη μιλάς σκληρά στον μεγάλο σου αδερφό. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Εσύ κι εγώ είμαστε μαζί τώρα, 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 μόνο χάρις στον Μελίοντας. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Μελίοντας, ρωτώ ταπεινά… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 με τι σκοπό ήρθες σε αυτό το μέρος. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Ταξιδεύετε, λοιπόν, μαζί, πριν πάρετε τον θρόνο. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Τι είναι; 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 -Νόστιμο! -Σκέφτομαι πόσο μοιάζουν. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 -Θα σ' το δώσω! -Μοιάζουν πράγματι; 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Πράγματι. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Ο Ζέλντρις είπε ότι, πριν γίνει βασιλιάς, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ήθελε να περάσει ερωτικό χρόνο μαζί μου. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Δεν είπα δα αυτό! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Απλώς είπα ότι 129 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 ήθελα να περάσω ευχάριστα μαζί σου, πριν γίνω βασιλιάς! 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 Το ίδιο κάνει. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Είναι λογικό που τα αδέρφια σκέφτονται το ίδιο. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Δεν σε βλέπω σαν αδερφό. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Μου φέρνει αηδία! 134 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 Νιώθω μια μικρή πηγή μαγείας. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Όχι. Είναι… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Σχεδόν εξουδετερωμένη. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Είσαι καλά; 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Είσαι ο Άρχοντας Ζέλντρις. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Ποιος σου το έκανε; 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Επιτέθηκαν στο Βασίλειο των Δαιμόνων. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Τι; 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Ποιος; Πόσοι ήταν; 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Ένα Ξωτικό κι ένας Γίγαντας. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Αυτή είναι μια ιστορία παλιά, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 όταν δεν είχε χωριστεί ακόμα ο κόσμος των ανθρώπων 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 απ' τον μη ανθρώπινο. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Μετά από 3,000 χρόνια, 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 ο Ιερός Πόλεμος ξέσπασε ξανά. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Τέλος στη σύγκρουση του φωτός με το σκοτάδι έδωσαν 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Ο Δράκος. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Ο Μελίοντας. 153 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Το Ερπετό. 154 00:09:59,557 --> 00:10:00,474 {\an8}Η Νταϊάν. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Η Αλεπού. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ο Μπαν. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Η Αρκούδα. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}Ο Κινγκ. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Ο Τράγος. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Ο Γκάουθερ. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Το Αγριογούρουνο. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Η Μέρλιν. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Το Λιοντάρι. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Ο Εσκανόρ. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Ο κόσμος τούς αποκαλούσε 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Τι λες; 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Η Νταϊάν είναι σχεδόν έτοιμη. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Ελήφθη! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Κι εμείς έτοιμοι είμαστε. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Το χτένισμα και τα ρούχα του είναι τέλεια. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Πού είναι ο βασιλιάς Χάρλεκιν; 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Ποιο χτένισμα είναι το καλύτερο; 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Η γραβάτα σου είναι στραβή. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Ο Βασιλιάς των Ξωτικών δεν μπορεί να φοβάται να παντρευτεί. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Να είσαι όπως συνήθως. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Ο γάμος είναι από τις πιο σημαντικές μέρες της ζωής σου! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Ειδικά για τις γυναίκες! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Αν τα κάνω θάλασσα, θα με μισεί για πάντα! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Δεν μπορώ να είμαι όπως συνήθως! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 -Η Νταϊάν δεν θα σε μισούσε ποτέ. -Τι; 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Η Νταϊάν σε αγαπάει, όπως κι αν είσαι. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Σε ευχαριστώ, Ιλέιν. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Απίστευτο. Γαμπρός σκέτος μπελάς. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Πράγματι. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ναι! Όλα έτοιμα! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Είναι πολύ όμορφο. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Ήρθατε όλοι! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Είναι τιμή μας που προσκληθήκαμε στον γάμο σου. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Φέρνω συγχαρητήρια κι ένα δώρο από τον βασιλιά Μπάρτρα… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Δεν χρειάζονται όλα αυτά. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Το σημαντικό είναι τα συναισθήματα και να μπούμε στο κλίμα. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Να μπούμε στο κλίμα; 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Μακάρι να έρχονταν κι ο Αρχηγός κι η Ελίζαμπεθ. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Αλλά είναι στον μήνα του μέλιτος. Κακό τάιμινγκ. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}ΒΟΡΕΙΑ ΜΠΡΙΤΑΝΙΑ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΛΙΟΝΕΣ 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Φοβερό! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Δεν έχω δει την πόλη τόσο ζωντανή. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Πράγματι. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Μα πρέπει να είναι ζωντανή. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Στο κάτω κάτω, αύριο είναι η στέψη ενός νέου βασιλιά. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Και ο γάμος της Ελίζαμπεθ. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Είσαι πραγματικά χαρούμενος, πατέρα; 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Δεν θα σε λυπήσει; 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Βερόνικα! Σκέψου λίγο τα συναισθήματα του πατέρα σου. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Πλάκα κάνω! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Πρέπει να ομολογήσω ότι λυπάμαι λίγο. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Αλλά πιστεύω ότι η μητέρα σου, η Καρολάιν, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 το γιορτάζει στον παράδεισο. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Μιας και το έφερε η κουβέντα, 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 θα γυρίσουν όντως αύριο; 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Πρέπει να γυρίσετε στο Βασίλειο των Δαιμόνων; 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ναι. Μάλλον κάτι κακό συμβαίνει εκεί. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Μισό λεπτό. Γιατί θες να έρθεις κι εσύ; 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Έχω ήδη εμπλακεί. Δεν μπορώ να το αγνοήσω. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Είναι θέμα του Βασιλείου των Δαιμόνων! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Θα το λύσω εγώ! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Ηρεμήστε κι οι δύο. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Συγγνώμη, Γκέλντα. Περίμενε μέχρι να γυρίσω. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Όχι. Θα έρθω κι εγώ. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Μα… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Βαρέθηκα να περιμένω. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Καλά. Ας πάμε μαζί. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Φαίνεται πως ο καημένος απέδρασε από αυτήν την τρύπα. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Πολύ βαθιά… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ναι. Αναμφίβολα. Συνδέεται με το Βασίλειο των Δαιμόνων. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Για πόσο θα χώνεις τη μύτη σου; 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Είναι δικό μας πρόβλημα! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Εγκατέλειψες τη δύναμη του βασιλιά τόσο εύκολα! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Δεν έχεις δικαίωμα να πολεμήσεις για μας! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Άνοιξε τα μάτια σου! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Κι αν πολεμήσω για σας; 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Μην αστειεύεσαι! Εγώ πρέπει να λύσω αυτό το πρόβλημα! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Το 'πιασα. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Πρέπει να το λύσουμε παλεύοντας. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Τι; 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Όποιος κερδίσει, αποφασίζει τι θα γίνει. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Δέχομαι. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Δεν μπορείς, Μελίοντας! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Δεν είναι μέρος να παλέψετε! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Αποφασίστηκε! Θα πάμε κι οι τέσσερις! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Κέρδισες δίκαια. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Δεν γίνεται αλλιώς. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Έλα. Πάντα κάνεις τον σκληρό. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Αφού αποφασίστηκε, ας προχωρήσουμε! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Πολυαγαπημένοι, είμαστε εδώ σήμερα για τη γαμήλια τελετή 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 του Βασιλιά των Ξωτικών, του Χάρλεκιν, 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 και της Πριγκίπισσας των Γιγάντων, της Νταϊάν. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Παρότι είναι από διαφορετικές φατρίες, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 τους ένωσε μια δυνατή αγάπη. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Είθε να είναι αιώνια, 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 κι η ένωσή τους να φέρει πιο κοντά 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 τη Φατρία των Ξωτικών 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 και τη Φατρία των Γιγάντων. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}-Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. -Τι; 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Να με φιλήσει; 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Μπροστά σε τόσο κόσμο; 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Τι ντροπή! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Έτσι είναι το έθιμο. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 -Φιλί! -Φιλί! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 -Φιλί! -Φιλί! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Ό,τι θέλει το πλήθος. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 -Φιλί! -Φιλί! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Να ζήσετε, Κινγκ! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Να ζήσετε, Νταϊάν! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 Κινγκ. Νταϊάν. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Εύχομαι να είστε ευτυχισμένοι. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Μήπως θέλεις να κάνουμε κι εμείς κάτι τέτοιο; 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 -Με τίποτα! -Ούτε εγώ! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Πεντανόστιμο. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Είναι μια νέα εποχή. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Ήρθε πράγματι η μέρα. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Δεν πίστευες ότι θα έρθει; 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Όχι. Ήξερα ότι θα έρθει. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Αλλά χαίρομαι που έφτασε. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Μακάρι να είχαν έρθει και όλοι οι άλλοι. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Ο Αρχηγός. Η Ελίζαμπεθ. Η Μέρλιν. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Κι ο Εσκανόρ. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Κι ο Χοκ! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Σωστά. Αυτό το γουρούνι γύρισε στο Βασίλειο των Δαιμόνων; 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Να είναι καλά τώρα άραγε; 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Σε έπιασα! Επίθεση Χοιρινού Που Κυλάει! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Συνήθισες εδώ, στο Καθαρτήριο, Μάιλντ. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Είσαι πράγματι αδερφός μου. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Φυσικά! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Ήμουν παντού γνωστός 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 ως Σκουπιδαρχηγός Χοκ! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Πάμε να κυνηγήσουμε τον άρχοντα της κοιλάδας! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Ως αδέρφια, είμαστε ικανοί για όλα! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Γουάιλντ. Δεν είναι κακό το φαγητό στο Καθαρτήριο. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Αλλά μου λείπουν τα αποφάγια. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Αυτά δεν είναι αποφάγια; 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Δεν ξέρεις τίποτα, Γουάιλντ! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Αυτά είναι απλώς μισοφαγωμένα. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Τα πραγματικά αποφάγια 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 είναι η απόλυτη λιχουδιά, που προκύπτει 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 από τη ζύμωση μισοφαγωμένων τροφών όλων των ειδών. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Είναι η επιτομή του γκουρμέ. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Αποφασίστηκε. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Πάμε να φάμε αποφάγια, Μάιλντ! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Τι; 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Στον κόσμο των ανθρώπων! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Περίμενέ με, Γουάιλντ! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Όλοι επιστρέφουν εκεί που ανήκουν. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Ως τρίτος της σειράς, 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 θα ακολουθήσω την επιθυμία του πρώτου Βασιλιά των Ξωτικών. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Τώρα θυμήθηκα. Δεν έχω ακούσει για τον δεύτερο βασιλιά. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Πώς ήταν; 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Τον Ντάλια εννοείς; 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Ούτε εγώ ξέρω πολλά. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Άλλωστε, γεννήθηκα, 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 αφού ο Ντάλια εξαφανίστηκε από το δάσος. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Δεν με πειράζει. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Τι; 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Σεισμός; 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Αύριο είναι η κανονική γιορτή, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 μα είναι ζωηροί από σήμερα. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Καλό δεν είναι αυτό; 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Καλύτερα οι γιορτές να καρτούν όσο πιο πολύ γίνεται. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Σωστά. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 -Αλλά δεν ξεκουραζόμαστε. -Πιάσε με, αν μπορείς! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Συγγνώμη! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Παιδιά! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Να είστε φρόνιμοι, ακούτε; 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Ναι! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Περίμενέ με! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Μη σταματάς ξαφνικά. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Τι είναι αυτός ο ήχος; 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Ήχος; 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Τι είναι αυτό; 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Οι Φατρίες των Γιγάντων και των Ξωτικών επιτίθενται! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Αδερφέ! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Τα παιδιά! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Να πάρει! Δεν θα τα καταφέρω! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Τζέρικο! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Σε βρήκα! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Ιερέ Ιππότη! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Πρέπει να τιμωρήσουμε τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 και όσους τους βοήθησαν να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Είσαι καλά, Γκουίλα; 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Καλά είμαι. Σώσε τους άλλους. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Όχι. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Μια χαρά θα είναι. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Τι; 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Εμάς κυνηγάνε, τους Ιερούς Ιππότες. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Δεν κοιτάνε κανέναν κάτοικο της πόλης. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Γιατί να επιτεθούν ξαφνικά οι Γίγαντες και τα Ξωτικά; 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Μη με ρωτάς. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Τα Αμαρτήματα, που κατέστρεψαν… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Όμως, κάτι δεν πάει καλά με την όψη τους. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Κι εγώ το ένιωσα. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Σαν κάποιος να τους ελέγχει. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Αν ισχύει αυτό, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 πρέπει να μην επιτεθούμε. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Οι συνεργοί τους θα τιμωρηθούν. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Και να επιτιθέμεθα, δεν θα μπορούσαμε να τους σταματήσουμε! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΚΑΜΕΛΟΤ 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Άρθουρ. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Μην πιέζεσαι υπερβολικά. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Εντάξει. Αυτή είναι η τελευταία. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,300 Συγχώρεσέ με. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Δεν μπόρεσα να ανταποκριθώ στις προσδοκίες σου. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Άρθουρ. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Πρέπει να τιμωρήσουμε τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 και όσους τους βοήθησαν να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Βιαστείτε! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Πρόσεχε, Ελίζαμπεθ! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Εντάξει! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Ας ξεκουραστούμε ένα λεπτό. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Το Βασίλειο των Δαιμόνων κινδυνεύει, αν δεν βιαστούμε. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Ένα λεπτό μόνο. Διψάω πολύ. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Συγγνώμη. Δεν το πρόσεξα. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Πρώτα, χρειάζεσαι τροφή. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Δεν πρόλαβες να φας, σωστά; 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Σωστά. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Εντάξει! Άσ' το σ' εμένα! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, έχω μια παμπ. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Η μαγειρική είναι ειδικότης μου! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Δώσ' το. Θα το μαγειρέψω εγώ. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Ως απολογία που σου έφαγα το ψάρι πριν. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 -Δώσ' το! -Είσαι πεισματάρης. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}-Ας παλέψουμε! -Ας παλέψουμε! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Να πάρει! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Όλοι έχουν τις συνήθειές τους. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Είναι αρκετά πεισματάρης. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Πώς έκανε η μαγειρική ένα ψάρι να έχει τέτοια γεύση; 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Κοίτα να το φας όλο! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Φάε! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Μελίοντας! Τι κάνεις; 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Συγγνώμη, Γκέλντα. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Θα ήταν απαίσιο να πιεις το αίμα μου τώρα. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Δεν πειράζει. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Ήθελα απλώς να ξεκουραστείς. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Άκου, Μελίοντας! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Δεν θα ξαναφάω τίποτα που έχεις μαγειρέψει! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Εσύ φταις, που παίζεις πάντα πέτρα. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Τι εννοείς; 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Χαίρομαι κάπως. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Χαίρεσαι; 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ναι. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Που μπορούμε να είμαστε μαζί και να μιλάμε έτσι. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Πράγματι. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Είναι κάπως απίστευτο. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Η είσοδος πλησιάζει! Ελίζαμπεθ! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Προστατέψου από το μίασμα του βασιλείου! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Εντάξει! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Αγία Επικάλυψη! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Μη χαθείς κατά το σοκ της εισόδου! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Το μίασμα είναι εξασθενημένο. 411 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 Τι συνέβη; 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Αυτό το φως. Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Γκέλντα. Είσαι καλά; 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Αυτό είναι σοβαρό. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Καλώς ήρθατε στη νέα μας βάση. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Μελίοντας ο Καταστροφέας. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 Και κάποιοι απρόσκλητοι καλεσμένοι. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Δεν μπορεί! Είστε… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 ο δεύτερος Βασιλιάς των Ξωτικών, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 ο Ντάλια, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}κι ο αρχιμάστορας των Γιγάντων, ο Νταμπς. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Επιτεθήκατε στο Βασίλειο των Δαιμόνων μόνοι σας; 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Τουλάχιστον, επαινώ το θάρρος σας! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Δεν είμαστε μόνοι μας. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Στείλαμε τους συμμάχους μας στην άλλη πλευρά. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 -Τι; -Τι είπες; 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Ποιος είναι ο σκοπός σας; 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Αυτό είναι απλό. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Διαλύσατε το παιχνίδι μας! 430 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ ΝΤΑΡΕΝΧΑΡΤ ΜΟΡΦΗ ΕΝΑ "ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ" 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Θα πληρώσετε γι' αυτό! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Προσοχή! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Κι όλοι οι συνεργοί σας θα πεθάνουν επίσης! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Εσείς είστε αυτοί 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 που θα πληρώσουν! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Ζελ! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Η μοίρα σας είναι ήδη αποφασισμένη. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Σταμάτα. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Νταμπς. Ξέρω ότι δεν είσαι πολεμιστής. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Αρνούμαι. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Ιερός Θησαυρός Λοστβέιν. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Ιερός Θησαυρός, εξαπόλυση! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 ΚΛΩΝΟΣ ΣΩΜΑΤΟΣ 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Μορφή Πέντε "Πολλαπλασιασμός". 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Μορφή Τέσσερα "Ηλιοτρόπιο". 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Σοβαρά; 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Δεύτερε Βασιλιά των Ξωτικών. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Σίγουρα είσαι πολύ δυνατός, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}μα δεν είσαι τίποτα, σε σύγκριση με τον τωρινό Βασιλιά των Ξωτικών. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Τα μάτια μου! Τι σκόνη είναι αυτή; 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ΤΑΦΗ ΣΚΟΝΗΣ ΣΤΑΧΤΗΣ 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Μάλλον τα έβαλες με τα λάθος άτομα! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Πέθανε! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Συνδυαστική Κίνηση! Σφαιρική Ώθηση Καταστροφής Δόρατος! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Αλήθεια; 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Η μαγεία του τωρινού βασιλιά είναι τόσο δυνατή; 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Δεν ήμουν ποτέ μεγάλος φαν της μαγείας. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Ζελ! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Εγώ προτιμώ να παλεύω με τις γροθιές μου! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ ΝΤΑΡΕΝΧΑΡΤ 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Πρόσεχε, Μελίοντας! Νιώθω μια περίεργη δύναμη. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Θα το τελειώσω εδώ αυτό! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Γιατί του επιτίθενται οι κλώνοι του; 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Τι είναι αυτό; 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Εγώ έφτιαξα το Λοστβέιν. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Τη δουλειά μου την έχω σαν παιδί μου. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Εντάξει. Ας το λήξουμε. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Τι λες; 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Φονικό Ξωτικό! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Γκέλντα! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Ραβδί Αιχμαλωσίας. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}-Μελίοντας! -Ελίζαμπεθ! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Έγινε κι εκεί εκκαθάριση; 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Ναι. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Οι γιοι του Βασιλιά των Δαιμόνων δεν αντιστάθηκαν ιδιαίτερα. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Μένει μόνο η άλλη πλευρά. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Οι σύμμαχοί μας θα ρίψουν τον πέλεκυ της τιμωρίας. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Σταματήστε! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Σταματήστε! Είμαστε σύμμαχοι! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Κάναμε κάτι κακό; 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Τρέξτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Ιεροί Ιππότες! Είστε καλά; 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Τι συμβαίνει; 485 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Ούτε καν μας ακούνε! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Ούτε εγώ ξέρω την αιτία. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Το μόνο που ξέρω 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 είναι ότι δεν συμμετείχαν στον τελευταίο Ιερό Πόλεμο. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Κρατηθείτε από μένα! Βολίδα του Αυτοκράτορα του Κεραυνού! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Γκιλ! Μπροστά σου! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Ισχυρός Ανεμοστρόβιλος! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 -Ξεφύγαμε. -Ναι. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Παρά τρίχα. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Τι στην ευχή συμβαίνει; 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Γιατί επιτίθενται σ' εμάς και στη φατρία τους; 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Δεν ξέρω. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 -Τι είναι, Γκιλ; -Αυτή η κατεύθυνση… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 -Το Λίονες! -Το Λίονες! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα, 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 που κατέστρεψαν τον Ιερό Πόλεμο, και όσοι τους βοήθησαν θα τιμωρηθούν. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Τι συμβαίνει; 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Ξωτικά και Γίγαντες πολέμησαν στο πλευρό μας! Είμαστε σύμμαχοι! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Όμως, δεν αναγνωρίζω κάποιον από τον πόλεμο. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Άρα, είναι αυτοί που δεν ήταν στον πόλεμο; 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Πιο πολύ με ανησυχεί η φράση 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 που μουρμουρίζουν. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 Πρέπει να τιμωρήσουμε τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 και όσους τους βοήθησαν να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο. 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Δεν λένε 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 ότι πολεμήσαμε μαζί στον πόλεμο. Λένε ότι τον καταστρέψαμε. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Τι σημαίνει αυτό; 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Δεν θα κρατήσει άλλο! Θα σπάσει! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Ίσως κινδυνεύει η ζωή του βασιλιά! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 -Μάργκαρετ. -Βερόνικα. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Πάμε γρήγορα στο Λίονες. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Αν κατέβουμε, θα μας περικυκλώσουν! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Υπάρχει άλλος τρόπος; 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 -Ηρεμήστε κι οι δύο! -Δεν ξέρω! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Υπάρχουν Ιεροί Ιππότες στην πόλη! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Δεν αρκούν για αυτόν τον εχθρό. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 -Κοιτάξτε κάτω. -Τι να κάνουμε τότε; 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Κοιτάξτε κάτω! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 -Λέμε κάτι! -Λέμε κάτι! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 -Τι; -Τι; 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Τείχος! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 -Με τίποτα! -Με τίποτα! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 -Στην άκρη! -Απόδραση! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Ευτυχώς! Είμαστε στο Λίονες! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Με τίποτα. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Πέσαμε πάνω του. Είναι καλά; 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Κακό αυτό! Ξυπνάει! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Πάρτε το όπλα τους! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Αυτά τα όπλα. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Τι είναι αυτή η αίσθηση; 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Σαν να μου ρουφάει τη δύναμη. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Μην υπερβάλλεις. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Καλά. Σφυρί του Αυτοκράτορα του Κεραυνού! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 Ισχυρός Ανεμοστρόβιλος! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Σου είπα να μην υπερβάλλεις. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Δεν το είχα σκοπό. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Αυτά τα όπλα είναι φοβερά. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Βασιλιά Χάρλεκιν! Απόδραση! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Νταϊάν. Οπισθοχώρηση. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Φαίνεται να είναι υπό την επήρεια 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 ισχυρής ύπνωσης. 546 00:34:03,416 --> 00:34:06,919 Και έχω μια ιδέα για τη φύση αυτής της μαγείας. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Αν ισχύει, μία λύση υπάρχει. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 Κινγκ. Μην είσαι σκληρός μαζί τους. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Εντάξει. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 ΚΗΠΟΣ ΓΥΡΗΣ 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Αυτό είναι το δάσος μας! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Επιπλέον, σήμερα είναι η πολύτιμη μέρα του γάμου μου με την Νταϊάν. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Δεν θα επιτρέψω αγένεια. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Διπλό Τόξο Χάρλιτ. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Ικανότητα. Αύξηση Εμβέλειας. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Μαριονέτα. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,086 ΜΑΡΙΟΝΕΤΑ 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 ΣΠΟΡΟΣ ΤΗΣ ΑΦΥΠΝΙΣΗΣ 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Ξαφνικά… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Τι κάνουμε; 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Πρέπει να επανήλθαν. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Όχι ακόμα! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Πρέπει να τιμωρήσουμε τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 και όσους τους βοήθησαν να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Δεν αφυπνίστηκαν. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Δεν είναι αυτό. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Κάτι που φοράνε 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 μπλοκάρει τη δράση του. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Αυτό απλοποιεί τα πράγματα. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Αρπαγή! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,192 Τι κάνουμε; 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Αυτό δεν είναι το δάσος μας! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Πονάει το κεφάλι μου. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Γιατί συνέβη αυτό; 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Κάποιος σας έλεγχε. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Επιτεθήκατε στο δάσος. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 -Τι; -Τι; 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Τι σας συνέβη; 579 00:36:09,792 --> 00:36:13,171 Ένα Ξωτικό κι ένας Γίγαντας εμφανίστηκαν μπροστά μας. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Ήταν ο Βασιλιάς των Ξωτικών Ντάλια, έτσι; 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Η ύπνωση που σας υπέβαλαν είναι δύναμη 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 του Βασιλιά των Ξωτικών. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Τότε, ο άλλος πρέπει να είναι ο αρχιμάστορας Νταμπς. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Πώς το ήξερες; 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Το έργο του είναι χαρακτηριστικό. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Ήταν πολύ ξαφνικό. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Ο βασιλιάς Ντάλια πήρε υπό τον έλεγχό του το μυαλό μας. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Αρπάξαμε τα όπλα του αρχιμάστορα Νταμπς. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Μας οδηγούσε η οργή ενάντια στα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 και κάναμε απαίσια πράγματα. Λυπάμαι πολύ! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Δεν φταίτε εσείς! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Αν συνέβη αυτό, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 κινδυνεύουν κι οι άλλοι. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Είναι αναπόφευκτο. 595 00:37:02,929 --> 00:37:05,556 Ας αναβάλλουμε τη δεξίωση του γάμου. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Γκρίαμορ! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Τι θα γίνει, αν αποτύχεις; 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Αν και λείπει ο ένας, είναι θεοκτόνοι, που νίκησαν ακόμα 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 και τον Βασιλιά των Δαιμόνων. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Δεν το σκέφτηκα αυτό. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Δεν ξέρω πολλά για τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 -Εις υγείαν. -Ευχαριστώ! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Το ήπιες όλο; Είσαι τελειωμένος! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Τι γεύση έχει το κρασί με άρωμα απέκκρισης Ίντουρας; 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Είναι ένα ισχυρό δηλητήριο, 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 που σκοτώνει και Δαίμονα με λίγες σταγόνες! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Πολύ νόστιμο! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 -Αδύνατον. -Ανόητη. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Πίστεψες αλήθεια ότι θα δουλέψει αυτό το κόλπο; 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Απολύεσαι. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Αν αποτύχουμε, αποτύχαμε. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Έχουμε κι άλλον ισχυρό σύμμαχο. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}ΟΥΡΑΝΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Ορίστε. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Αδερφοί. Ταρμιέλ. Σαριέλ. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Μέχρι να αναστηθείτε ξανά, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 εγώ θα προστατεύω το Ουράνιο Βασίλειο. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Άρχοντα Μαέλ. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Χαίρετε όλοι. Πέρασαν 3,000 χρόνια. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Είσαι… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Είσαι πραγματικά ζωντανός! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Ο Ιερός Πόλεμος έχει τελειώσει. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Δεν χρειάζεται να μισούμε τη Φατρία των Δαιμόνων. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Μην το κάνετε αυτό! Σηκώστε τα κεφάλια σας. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Μαέλ. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Οδήγησέ μας, σε παρακαλούμε. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Για να επιτύχουμε στη νέα σου αποστολή. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Νέα αποστολή; 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Ευτυχώς. Ξύπνησες. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Γκέλντα. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Λυπάμαι, Ζέλντρις. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Για να σε σώσω από τα συντρίμμια, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 χρειάστηκε να πάρω πολύ αίμα. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Ντρέπομαι πολύ. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Δεν δικαιούμαι να διεκδικήσω τον θρόνο του Βασιλείου των Δαιμόνων. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Μην τους δείχνεις 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 τέτοια αδυναμία. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Καλώς ήρθες, βασιλιά Ζέλντρις. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Μας προστάτεψαν. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Κατάλαβα. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Δεν μπορώ να καταλάβω. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Όσο δυνατοί και να είναι ο Ντάλια κι ο Νταμπς, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 δεν θα έπρεπε να μπορούν να καθαρίσουν το μίασμα. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Αλλά το έκαναν. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Νιώθω μια περίεργη δύναμη από αυτούς. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Άρχοντα Ζέλντρις! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Αλήθεια ο Μελίοντας κατέστρεψε τον Βασιλιά των Δαιμόνων; 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ναι. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Τον βοήθησα να το κάνει. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Τι εννοείς; 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Γιατί να το κάνεις αυτό; 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Σίγουρα έχετε πολλά να πείτε. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Πρώτα, ας λύσουμε το πρόβλημα που έχουμε μπροστά μας. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Να σώσουμε τον Μελίοντας και την Ελίζαμπεθ. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Ποιος θα με βοηθήσει; 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Τον προδότη τον Μελίοντας; 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Η Αιματοβαμμένη Έλι είναι στο Βασίλειο των Δαιμόνων; 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Θα τους χρειαστούμε, για να νικήσουμε τον Ντάλια και τον Νταμπς. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Δεν το πιστεύω. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Δεν σε εμπιστεύομαι πια! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Τι σκοπό είχες και γύρισες εδώ; 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Γύρισα, για να γίνω βασιλιάς σας 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 και να φτιάξω ένα ειρηνικό βασίλειο, χωρίς άσκοπες μάχες. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Ο πατέρας μου έβλεπε το μέρος ως κομμάτι του παιχνιδιού του. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Για αυτόν ήμασταν απλώς 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 ζωντανά πιόνια. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Και στο τέλος προσπάθησε να με κάνει νέο του όχημα. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Ο Μελίοντας κι η Ελίζαμπεθ με έσωσαν από αυτό. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Αυτό έχω μόνο να πω. Εσείς αποφασίζετε. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Είσαι καλά; 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Σίγουρα ο Μπάρτρα διαμαρτύρεται για μένα τώρα. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Πιθανότατα. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Τέλος πάντων, τι έχει αυτό το μέρος; 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Ούτε τοίχους δεν έχει να σπάσω. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Να είναι καλά ο Ζέλντρις κι η Γκέλντα; 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Ο Ντάλια κι ο Νταμπς μας την έφεραν για τα καλά. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Σχετικά με αυτό. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Θυμάμαι ότι ο Ντάλια δεν ενδιαφερόταν για τον Ιερό Πόλεμο. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Εξαφανίστηκε, χωρίς να αναμειχθεί με το Στίγμα. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Ο Νταμπς, επίσης, έφτιαξε το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους, 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 για να τελειώσει ο Ιερός Πόλεμος. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Αλλά ξαφνικά βγήκαν και λένε ότι καταστρέψαμε τον Ιερό Πόλεμο; 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Αυτό είναι όντως περίεργο. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Επίσης, 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 δεν θυμάμαι να ήταν τόσο δυνατοί. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Τι να συνέβη άραγε; 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Για να βρούμε την απάντηση, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 πρέπει να βγούμε πρώτα από εδώ. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Φονιάς Χίλιων Θεών! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Τι να κάνουμε τώρα; 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Σίγουρα θα έρθουν σύντομα να μας σώσουν. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Αμφιβάλλω. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ο Μπαν κι οι άλλοι δεν ξέρουν ότι είμαστε στο Βασίλειο των Δαιμόνων. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Τον Ζέλντρις εννοούσα! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Δεν ξέρω. Είμαι ο προδότης, επίορκος αδερφός του. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Τον ακολούθησα στο Βασίλειο των Δαιμόνων, παρόλο που δεν του άρεσε. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Έλα τώρα. Θέλεις ο Ζέλντρις να πιστέψει σ' εσένα, σωστά; 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Πρέπει να πιστέψεις κι εσύ σ' αυτόν. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Στις οικογένειες πιστεύουμε ο ένας στον άλλο, ό,τι κι αν γίνει. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Ο πατέρας μου κι η αδερφή μου μου το έμαθαν αυτό. 703 00:44:53,816 --> 00:44:58,195 Ας τους σώσουμε όλους στην Μπριτάνια, όταν βγούμε από εδώ. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Όταν το κάνουμε, μπορούμε να γυρίσουμε στο Λίονες. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Μαζί, έτσι; 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Έτσι. Έχουμε πολλά να κάνουμε. 707 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 {\an8}Μελίοντας! Είσαι καλά; 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Ζέλντρις! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Κοίτα να δεις! 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Ήρθες να με σώσεις. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Αμάν πια! Δεν ταράζεστε με τίποτα. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Μην κάνετε ντροπής πράγματα μπροστά σε άλλους. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Ευχαριστώ, Ζέλντρις. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Χαίρομαι που ήρθες. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Απίστευτο. Πώς γίνεται να είσαι αδερφός μου; 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Είδες; Είχα δίκιο. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Ο Ιερός Θησαυρός μου δεν μπόρεσε να το σπάσει. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Πώς το έκανες; 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Είσαι αργόστροφος. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Τα όπλα που έφτιαξε ο Νταμπς, όπως το σπαθί σου, 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 καθίστανται ανενεργά από τη μαγεία του. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Κατάλαβα! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Εντυπωσιάζομαι που ήρθες ως εδώ, χωρίς να σε καταλάβουν. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Δεν ήρθα μόνος μου. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Δεν μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε στο Βασίλειο των Δαιμόνων! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Φαίνεται πως το κάναμε. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Πού κρυβόσασταν, μυγάκια; 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Σας διέταξαν ο Ζέλντρις κι ο Μελίοντας; 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ ΝΤΑΡΕΝΧΑΡΤ ΜΟΡΦΗ ΠΕΝΤΕ "ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΜΟΣ" 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Εμείς είμαστε τώρα βασιλιάδες του Βασιλείου των Δαιμόνων. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Υποκλιθείτε μπροστά μας! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Δεν καταλαβαίνεις. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Δεν βλέπεις ότι είναι μάταιο; 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Από πού ήρθε αυτή η ασπίδα; 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Ιπτάμενος Δίσκος. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Προστατεύει τον κάτοχο. Είμαι περήφανος για αυτήν. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Τα πρωτόγονα όπλα σας ούτε που θα τη γρατζουνίσουν. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Τι ήταν αυτό; 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Δρεπάνι του Θανάτου. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Αφού κόψει κομματάκια τον εχθρό, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 αυτό το έργο τέχνης τού κόβει το κεφάλι. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Εσείς είστε βασιλιάδες; 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Αηδίες! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Μόνο έναν βασιλιά έχουμε! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Ο Βασιλιάς των Δαιμόνων πέθανε! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Κι εσείς… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 ακολουθήστε τον! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Ώρα να το τελειώνουμε! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Είσαι… ο Μελίοντας! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Άρχοντα Ζέλντρις! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Μπόρεσα να σώσω τον Μελίοντας χάρις σε εσάς. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Σας ευγνωμονώ. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Απλώς εμπιστευθήκαμε τον νέο μας βασιλιά. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Αυτό είναι όλο. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Γιατί; 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Γιατί ένας προδότης σαν εσένα 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 να πολεμά για το Βασίλειο των Δαιμόνων; 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Ο Ιερός Πόλεμος τελείωσε. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Δεν χρειάζεται να χυθεί άλλο αίμα. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Άρχοντα Μελίοντας… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Εντάξει λοιπόν. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Εσείς οι δύο δεν μαθαίνετε με τίποτα! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Οι Ιεροί Θησαυροί σας είναι ανούσιοι εναντίον μου. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Καλή αντίδραση. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Από πού ήρθε αυτή η ασπίδα; 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Έχω κι άλλα τέτοια. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Κόψ' τον κομματάκια! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Δρεπάνι του Θανάτου! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Τι; 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Εντυπωσιακό. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Ήσουν παρόμοιος μαχητής με εμένα. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Τέλεια. Ας δούμε ποιος είναι πιο δυνατός… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 μια για πάντα! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Δεν υπάρχει αμφιβολία! Εγώ είμαι πιο δυνατός! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Δεν μπορούν να συνεχίσουν. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Οι πληγές μου. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Τι συμβαίνει; 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Μην ανησυχείτε για αυτούς. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Είσαι η Αιματοβαμμένη Έλι! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Μακάρι να μη με φωνάζατε έτσι πια. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Δεν σας είπε ο Ζέλντρις; 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Είναι σύμμαχος. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Γκέλντα. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Για ποιους ανησυχείτε; 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Πιστεύετε ότι ο νέος σας βασιλιάς 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 κι ο αδερφός του που σέβεται θα έχαναν; 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Πώς μπόρεσε… Ήταν το καλύτερο έργο μου. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Ποιος έφτιαξε αυτό το σπαθί; 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Αυτό το σπαθί είναι της σειράς. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Αδύνατον! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Ένα κοινό σπαθί δεν μπορεί να καταστρέψει την τέχνη μου! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Είσαι κορυφαίος μάστορας, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 αλλά οικτρός πολεμιστής. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Ο σπουδαίος πολεμιστής κάνει το κοινό σπαθί αριστούργημα. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 Ο αρχάριος κάνει το αριστούργημα κοινό όπλο. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Να το θυμάσαι! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Σκοτεινό Νεφέλωμα! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Ιπτάμενος Δίσκος! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Όσοι δεν μπορούν να προστατευτούν χωρίς εργαλεία, 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 δεν ανήκουν… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 στο πεδίο της μάχης! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Έλα εδώ! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Τελείωσε! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Φονικό Ξωτικό! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Η επίθεσή μου… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Κατάλαβα. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Μάλλον είναι η σειρά μου. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Ζητώ συγγνώμη, Ντάλια. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Σίγουρα είσαι καλός πολεμιστής. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Αλλά έχω πολεμήσει πραγματικά τέρατα στα νιάτα μου. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Μελίοντας. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Δεν σε ακούει. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Θεέ μου! Το παράκανα; 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 -Μελίοντας. -Ναι. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Τι ήταν αυτό; 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Φρούδες Ελπίδες; 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Σας ευχαριστώ πραγματικά. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Αν δεν είχατε έρθει, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 το βασίλειό μου θα ήταν χάος τώρα. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Λυπάμαι. Σας χάλασε τον γάμο. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Δεν πειράζει. Μη σε νοιάζει! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Δεν θα μπορούσαμε να γιορτάσουμε άλλωστε. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Όμως, το βασικό πρόβλημα παραμένει. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Τι εννοείς, Κινγκ; 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Νομίζω ότι ο Ντάλια κι ο Νταμπς 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 έλεγχαν όλους τους άλλους. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Μα αν κάποιος άλλος 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 έλεγχε αυτούς… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Υπάρχει ένας εγκέφαλος, 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 που έλεγχε τον δεύτερο Βασιλιά των Ξωτικών και τον αρχιμάστορα. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Δεν ξέρω. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Όμως, για να είμαι ειλικρινής, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 δεν νομίζω ότι αυτοί οι δύο το ξεκίνησαν. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Μήπως το παρασκέφτεσαι; 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 -Σωστά, Γκιλ; -Ναι. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Φαίνεται πως το ένστικτό του δεν έκανε λάθος αυτήν τη φορά. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Πρέπει να το πω στους άλλους. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Ο κόσμος αντιμετωπίζει μια σοβαρή απειλή. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Χρόνια και ζαμάνια, Μαέλ. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Σου την έφεραν για τα καλά. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Είσαι καλά; 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Ευχαριστώ. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Μα αυτό είναι πρόβλημα του Γένους των Θεών… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Όχι, το πρόβλημα επηρεάζει όλες τις φατρίες τώρα. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Πες μου. Αυτή έλεγχε πράγματι τον Ντάλια και τον Νταμπς; 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Ίσως γέρασε, μετά από έναν ύπνο τριών χιλιάδων χρόνων. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Μάλλον δεν ξεχωρίζει τους εχθρούς από τους συμμάχους. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Σε παρακαλώ! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Αναθεώρησε τις σκέψεις σου! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Μεγάλη Θεά! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Είναι η πρώτη μας συνάντηση, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Ενώ κοιμόμουν φυλακισμένη, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 έβλεπα τα πάντα, μέσω της κόρης μου, της Ελίζαμπεθ. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Αυτό ακριβώς περίμενα από αυτούς που ξέκαναν τον Βασιλιά των Δαιμόνων. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Μάλλον οι απλοί στρατιώτες δεν ήταν ισάξιοί σας. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Αυτή που έλεγχε τον Ντάλια και τον Νταμπς 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 ήσουν εσύ, έτσι; 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Γιατί μας κυνηγάς; 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Θυσίασαν πολλά, για να καταστρέψουν τον Βασιλιά των Δαιμόνων 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 και να λήξουν τον Ιερό Πόλεμο. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Τι είδους έγκλημα είναι αυτό; 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Ανόητοι. Δεν έπρεπε να λήξει. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Δεν έπρεπε να λήξετε τον Ιερό Πόλεμο! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Τι εννοείς; 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Αρκετά. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Αρκετά με τα λόγια. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Αν θες να πολεμήσεις, θα σε πολεμήσουμε. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Πολύ καλά. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Δεν καταλαβαίνετε τη φύση αυτού του κόσμου έτσι κι αλλιώς. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Ακούστε, πλάσματά μου! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Όσοι είναι στο πλευρό των Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 πρέπει να καταστραφούν. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Μεγάλε Ιερέ Ιππότη Χάουζερ! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Με ποια πλευρά είμαστε; 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Ανόητοι! Ακούστε την καρδιά σας! Είναι προφανές! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Με κάποια που αυτοαποκαλείται θεά 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 και περιφρονεί τα πάντα; 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Ή με όσους έχυσαν αίμα και δάκρυα 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 πολλές φορές, για να μας προστατέψουν! 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Μία είναι η απάντηση! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Σας παρακαλώ! Τους ελέγχει η Μεγάλη Θεά! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Μην τους σκοτώνετε! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Βαρέλι Πάγου! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Σοκ Έκρηξης! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Αποφύγετε τα ζωτικά τους όργανα! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Πρόσεξε! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Λυπάμαι. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Για τις εγωιστικές μου επιθυμίες. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Όχι. Δεν είναι εγωιστικό. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Είναι οι πολύτιμοι σύμμαχοί σου. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Σε ευχαριστώ. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Πάμε, Γκιλ! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Έγινε, Χάουζερ! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Τρελός Άνεμος! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Σφυρί του Αυτοκράτορα του Κεραυνού! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 Συνδυαστική Κίνηση! Σύγκρουση Ιστού Αράχνης! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Ακούστε! Ανοίξτε τα μάτια σας! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Ό,τι και να γίνει… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 δεν θα σας αφήσω να μπείτε! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Μη με υποτιμάτε! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Είμαστε στρατιώτες που επέζησαν από τον Ιερό Πόλεμο! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Ανόητοι. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}-Τι; -Τι; 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Κεραυνός Θεού. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Μάλιστα. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Αντιστέκεστε στην επίθεσή μου. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Τι δύναμη! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Ούτε η Κεραύνια Ράβδος του Γκίντεον δεν το απορρόφησε. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Χτύπησε και τους συμμάχους της. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Αν ξαναχτυπήσει, ούτε εμείς ούτε οι άλλοι 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 θα επιζήσουμε. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Άλλο ένα χτύπημα, τότε. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Μη μας υποτιμάς! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ΚΥΝΗΓΙ ΕΠΙΘΕΣΗΣ 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Ακριβώς! Καταστρέψαμε τον Βασιλιά των Δαιμόνων! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Τι ενοχλητικό! 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Σταμάτα εκεί! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Διακοπή! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Τι νομίζετε ότι είμαι; 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Ελάχιστα μπορώ να το κρατήσω. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Αρκεί! Βροχή Βράχων! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Χτύπα την ταυτόχρονα! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 -Έγινε! -Ναι! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 -Αποκλείεται. -Δεν δούλεψαν οι επιθέσεις μας. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Κατάλαβα. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Όπως η μαγεία δεν δούλευε στον Βασιλιά των Δαιμόνων, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 οι σωματικές επιθέσεις δεν δουλεύουν στη Μεγάλη Θεά. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Δεν ωφελεί. Δεν είστε ισάξιοι της Μεγάλης Θεάς. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Τότε, ας τη νικήσουμε με μαγεία! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Πραγματικό Ιερό Δόρυ Τσάστιφολ! Μορφή Τέσσερα! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Ηλιοτρόπιο! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 ΘΕΪΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΔΕΚΑ ΦΤΕΡΩΝ 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Καθόλου κακή επίθεση. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Δυστυχώς, η καθαρή μαγεία του Ιερού Δέντρου 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 είναι πολύ κοντά στη δική μου μαγεία. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Κεραυνός Θεού. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Να πάρει. Πρώτα ο γέρος του Αρχηγού. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Τώρα η μάνα της Πριγκίπισσας. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Ποιοι νομίζετε ότι είστε; 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Αντιστάθηκες στον Κεραυνό Θεού. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Μόνο ένας επιζών του Καθαρτηρίου θα μπορούσε να το κάνει. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Πώς σου φαίνεται; 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Μια γεύση από τον Κεραυνό Θεού σου! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Είμαι η δύναμη του φωτός. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Το πολύ πολύ να με γρατζουνίσεις. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Ας δούμε, τότε, ποιος θα αντέξει πιο πολύ. 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Είναι μάταιο. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Κι όμως, φαίνεται να σε τσαντίζει για τα καλά! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Με κάνετε να γελάω. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Νομίζετε ότι μπορείτε να κερδίσετε; 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Μπορεί να μην έχουμε σχεδόν καμία ελπίδα, 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}αλλά δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Για τον φίλο συμπολεμιστή μας, 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}που πέθανε, για να μας προστατέψει! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Για τον Εσκανόρ! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Έχουμε κερδίσει το παρόν και το μέλλον 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 μαζί με τους συμμάχους μας! 961 01:03:31,724 --> 01:03:34,894 Δεν θα αφήσουμε να μας το κλέψουν χωρίς λόγο! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Φύγε από εδώ. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Δεν έχεις θέση εδώ! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Τελειώσαμε, αν μας χτυπήσει αυτό! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Εσύ φταις, Μπαν! Τη νευρίασες πολύ! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Γιατί εγώ; Ο Κινγκ! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Μη με μπλέκετε. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Θα σας εξοντώσω όλους. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,775 Πλήρης απόκρουση! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}ΠΛΗΡΗΣ ΑΠΟΚΡΟΥΣΗ 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Εσύ… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Φαίνεται ότι εκνευρίστηκες πολύ. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Επιτέλους έφτασες. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Άργησες αρκετά. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Γκιλ! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ναι. Το ήξερα ότι θα ερχόταν! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 -Μελίοντας! -Μελίοντας! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Όλα καλά τώρα. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Λαίδη Ελίζαμπεθ. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Φίλε. Περάσατε καλά στον μήνα του μέλιτος; 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Μάλλον, αλλά θα ήταν καλύτερα να είχαμε κι άλλο χρόνο. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Αρχηγέ! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Γιατί πήγες μήνα του μέλιτος 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 ταυτόχρονα με τον γάμο μας; 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Δεν είπες ότι ο γάμος σας ήταν τον άλλο μήνα; 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Τι; Αλήθεια; 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Δεν τα πάω καλά με τις ημερομηνίες. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Καταραμένο παιδί, Μελίοντας. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Είσαι η πηγή κάθε κακού. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Παρέσυρες την κόρη μου, την Ελίζαμπεθ, 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 και κατέστρεψες τον Ιερό Πόλεμο. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Αυτά μόνο μπορείς να πεις; 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Δεν μπορείς να πεις κάτι άλλο, μπορείς; 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Εξαφανίσου από μπροστά μου! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ΣΚΟΤΕΙΝΑ ΔΕΣΜΑ 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Από πού ήρθε αυτό; 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Αυτό; Δεν το έκανα εγώ. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Γρήγορα, αποτελείωσέ τη, Μελίοντας! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Ζέλντρις! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Φονιάς Χίλιων Θεών! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Συνδυαστική Κίνηση! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Σκοτεινή Εκτέλεση! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Μελίοντας! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Δεν ικανοποιήθηκες που σκότωσες τον πατέρα σου; 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Θα προσπαθήσεις να σκοτώσεις και τη μητέρα της αγαπημένης σου; 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Πρέπει να σου είναι επώδυνο. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Αληθινή σου μητέρα είναι η Μεγάλη Θεά. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Όχι. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Εσύ είσαι ο μόνος αληθινός μου γονιός. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Με αγάπησες, ό,τι κι αν είμαι. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Σε αγαπώ για αυτό, πατέρα. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Ελίζαμπεθ. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Σε παρακαλώ, άφησε αυτόν τον κόσμο. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Ελίζαμπεθ. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Δεν είναι τρόπος αυτός να μιλάς στη μητέρα σου. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Εσύ μπορεί 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 να με γέννησες, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 αλλά αυτό δεν έχει συναισθήματα. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Αν με αγαπούσες, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 δεν θα μου έκανες ένα βάναυσο ξόρκι σαν την Αιώνια Μετενσάρκωση. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Χάρις στον Μελίοντας και πολλούς συντρόφους μου, 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 μπόρεσα να σπάσω τον τροχό της μοίρας. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Τώρα που άρθηκε η κατάρα, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 απαλλάχτηκα από το βάρος του να είμαι κόρη σου. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Σε παρακαλώ, μην προκαλείς άλλες διαμάχες. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Αν συνεχίσεις να χτυπάς 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 την οικογένεια και τους αγαπημένους μου φίλους, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 θα σε πολεμήσω. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Η Φατρία των Δαιμόνων και το Γένος των Θεών 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 είναι καταδικασμένοι σε αιώνια διαμάχη. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Η συνέχιση του Ιερού Πολέμου 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 είναι ο μόνος τρόπος να διατηρηθεί η ισορροπία του κόσμου. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Να συνεχιστεί ο Ιερός Πόλεμος, για να διατηρηθεί η ισορροπία; 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Γιατί είναι απαραίτητο αυτό; 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Δεν υπάρχει λόγος. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Όταν με είχε κυριεύσει ο Βασιλιάς των Δαιμόνων, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 έβλεπα όλες του τις σκέψεις. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Ο Βασιλιάς των Δαιμόνων κι η Μεγάλη Θεά γεννήθηκαν με μια αποστολή, 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 να συνεχίσουν μια αιώνια διαμάχη. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Για αυτούς, ο Ιερός Πόλεμος 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 είναι ένα παιχνίδι. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Ασυγχώρητο. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Ένα κατώτερο ον δεν έχει δικαίωμα να μιλά για τις προθέσεις μιας θεάς! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Ελίζαμπεθ! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Γκέλντα. Σε ευχαριστώ. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Πατσίσαμε για τη μάχη με τον Βασιλιά των Δαιμόνων. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Θα σας καταστρέψω και θα ξαναρχίσω τον Ιερό Πόλεμο! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Ανόητε. Αν είχες κερδίσει αυτήν τη δύναμη, ξεπερνώντας τον Βασιλιά των Δαιμόνων, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 θα ήσουν ικανός να με νικήσεις! 1051 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 Σ' αυτό συμφωνώ μαζί σου. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Αν δεν είχες παραχωρήσει αυτήν τη δύναμη, 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 δεν θα πασχίζαμε έτσι! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Αλλά χάρις σε αυτό, 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 μπορούμε να πολεμάμε μαζί, 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 πλάι πλάι, έτσι! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΠΡΟΒΟΛΗ 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Απίστευτο. Τι προβληματικός αδερφός! 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Όταν τελειώσει αυτό, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}μου χρωστάς ένα ποτό! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Έγινε! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Επιλέγετε να καταστρέψετε την ισορροπία του κόσμου. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Δημιουργείτε μια εποχή Χάους! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Ό,τι εποχή κι αν είναι, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 θα αποφασίσουμε μόνοι μας για τη μοίρα μας! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Αρκετά παίξαμε τα παιχνίδια σας! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 Συνδυαστική Κίνηση! Θάνατος Τυράννου! 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Ευχαριστώ. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Αρχηγέ! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Ακριβώς ό,τι περίμενα. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 -Είσαι ο ήρωάς μας! -Φοβερό! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Μελίοντας! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Η εποχή των θεών τελείωσε. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Λοιπόν… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Τώρα… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Λοιπόν… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Ας γιορτάσουμε τον γάμο τους! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Ώρα για ένα πολυτελές δείπνο! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Πατέρα! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Χοκ και Γουάιλντ! Ήρθατε! 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Φυσικά! Είσαι καλά, βασιλιά; 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Είμαι μαλακός σαν μαξιλάρι. Μη φοβάστε. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Μελίοντας; Σε φωνάζει ο πατέρας μου. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Μελίοντας; Πού είσαι; 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Είσαι περίεργος. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Έγινες βασιλιάς ενός ανθρώπινου βασιλείου. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Σίγουρα κι εσύ θα τα βρήκες σκούρα. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Μα καλή τύχη, νέε Βασιλιά των Δαιμόνων. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Αυτό ακούγεται αδύναμο. Μη με λες έτσι! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Αλήθεια; 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Παρεμπιπτόντως, θα παντρευτείτε με την Γκέλντα; 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Δεν με ενδιαφέρουν τα έθιμα των ανθρώπων! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Και χωρίς να το κάνουμε, η καρδιά μου ανήκει στην Γκέλντα. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Είναι καλή γυναίκα. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ναι. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Έλα στο Βασίλειο των Δαιμόνων καμιά φορά. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Μπορώ; 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Σου λέω απλώς να βοηθήσεις στις επισκευές του κάστρου και της πόλης. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Κατάλαβα. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Αντίο, Μελίοντας! 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ναι! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Η εποχή των θεών τελείωσε. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Κι έτσι, η εποχή του Χάους για την ανθρωπότητα ξεκινά. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Υποτιτλισμός: Ναυσικά Χριστοδουλάκου