1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:11,136 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:32,652 --> 00:02:35,655 ‫"שחררו את חבלי העגינה,‬ ‫הפליגו הרחק מן נמל המבטחים,‬ 5 00:02:35,738 --> 00:02:39,284 ‫מלאו את מפרשיכם ברוחות הסחר.‬ ‫צאו לחקור, לגלות."‬ 6 00:02:39,784 --> 00:02:41,286 ‫קל להגיד, קשה לעשות.‬ 7 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 ‫החלום שלי לראות את העולם כולו‬ 8 00:02:43,872 --> 00:02:46,583 ‫הוביל אותי לעבודה שעסקה כל כולה בנסיעות,‬ 9 00:02:46,666 --> 00:02:48,334 ‫אבל לא כללה שום מסעות.‬ 10 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 ‫שלום. תרצה "טיול חלומי"?‬ 11 00:02:51,462 --> 00:02:55,133 ‫שלום. תרצי "טיול חלומי"?‬ ‫הגיליון הראשון בחינם.‬ 12 00:02:55,216 --> 00:02:57,468 ‫שלום. תרצי "טיול חלומי"?‬ 13 00:02:57,552 --> 00:03:00,138 ‫הגיליון הראשון בחינם. קח "טיול חלומי".‬ 14 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 ‫תרצה "טיול חלומי"?‬ 15 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 ‫בבקשה, גברתי.‬ 16 00:03:03,183 --> 00:03:06,102 ‫אם אגיע ליעד המכירות שלי, אזכה בטיול חינם.‬ 17 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 ‫לא היום. תודה.‬ 18 00:03:09,689 --> 00:03:11,024 ‫תרצה "טיול חלומי"?‬ 19 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 ‫מנויים חדשים מקבלים כדורעף בחינם.‬ 20 00:03:13,234 --> 00:03:14,986 ‫תקבלי מזוודה יפה.‬ 21 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 ‫שלום. תרצה "טיול חלומי"?‬ 22 00:03:26,581 --> 00:03:30,293 ‫אתה תקבל את המזוודה הבלעדית הזאת.‬ ‫היא עמידה מאוד!‬ 23 00:03:30,376 --> 00:03:31,669 ‫זה חומר קשיח.‬ 24 00:03:34,422 --> 00:03:38,259 ‫חכה, אדוני! זאת שבורה, אבל יש עוד…‬ 25 00:03:39,677 --> 00:03:40,887 ‫אוי, אלוהים.‬ 26 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 ‫יום חלש?‬ 27 00:03:43,014 --> 00:03:46,059 ‫נראה שהעמיתים שלך ייסעו ואת תישארי.‬ 28 00:03:46,142 --> 00:03:49,103 ‫אני ממש קרובה ליעד, מר הליו.‬ 29 00:03:49,687 --> 00:03:53,399 ‫נשאר לך זמן עד מחר בחמש. זה לא יהיה קל.‬ 30 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 ‫אני אצליח, חכה ותראה.‬ 31 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 ‫הגיליון החדש יצא.‬ 32 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‫- טיול חלומי -‬ 33 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 ‫מונית!‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 34 00:04:04,953 --> 00:04:06,746 ‫מונית! מונית, גברתי?‬ ‫-מונית!‬ 35 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 ‫מונית, אדוני?‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 36 00:04:09,207 --> 00:04:10,667 ‫מונית, גברתי?‬ 37 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 ‫מונית, גברתי?‬ ‫-מונית?‬ 38 00:04:12,585 --> 00:04:13,586 ‫מה קורה?‬ 39 00:04:13,670 --> 00:04:17,507 ‫אני עצבנית בטירוף.‬ ‫האפליקציות גומרות אותנו.‬ 40 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 ‫קולוניאליסט דפוק!‬ ‫-תפסיקי.‬ 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 ‫הכול טוב.‬ 42 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 ‫האפליקציות האלו מאפשרות לאמריקנים‬ 43 00:04:23,638 --> 00:04:26,516 ‫לגנוב מאיתנו עבודות ולקחת את הכסף שלנו.‬ 44 00:04:26,599 --> 00:04:28,226 ‫זה לא מקובל עליי.‬ ‫-בואי.‬ 45 00:04:28,309 --> 00:04:30,478 ‫המשמרת שלנו נגמרה.‬ ‫-הם קלטו את המסר.‬ 46 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 ‫בטח. בואי נלך.‬ 47 00:04:32,355 --> 00:04:36,985 ‫לאנשים אין מושג מהחיים שלהם.‬ ‫אני מסרבת להיכנע לפיתויים האימפריאליסטיים.‬ 48 00:04:37,068 --> 00:04:39,487 ‫את מדברת שטויות.‬ ‫-אל תהיי תמימה, ברברה.‬ 49 00:04:39,570 --> 00:04:43,324 ‫ארה"ב רוצה להרוס את הכלכלה שלנו.‬ ‫הם לא רוצים שברזיל תהיה עשירה.‬ 50 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 ‫יש לנו את האמזונאס, יש לנו ניאוביום.‬ 51 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 ‫תעשי לי טובה,‬ ‫בואי לא נדבר על ניאוביום היום. ‬ 52 00:04:48,454 --> 00:04:51,040 ‫בסדר. גם לי היה יום די מבאס.‬ 53 00:04:51,124 --> 00:04:53,960 ‫זוכרת את הבחורה שעובדת איתי, פרי?‬ ‫-כן, היא אחלה.‬ 54 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 ‫היא נחש. היא קיבלה את העבודה בדיוטי פרי.‬ 55 00:04:56,587 --> 00:05:00,091 ‫ואת כועסת כי היא מוכרת סחורה אימפריאליסטית‬ 56 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 ‫שהורסת את התעשייה שלנו?‬ 57 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 ‫תמיד רציתי לעבוד שם.‬ 58 00:05:04,012 --> 00:05:07,849 ‫המשכורת טובה יותר,‬ ‫מקבלים הנחה על טלפונים, בגדים, בשמים…‬ 59 00:05:07,932 --> 00:05:11,352 ‫אה, כן?‬ ‫פתאום לא מעניין אותך להגן על הכלכלה שלנו?‬ 60 00:05:11,436 --> 00:05:15,106 ‫שוקולד בזול, אחותי.‬ ‫העבודה הזאת הייתה תפורה עליי.‬ 61 00:05:15,189 --> 00:05:18,443 ‫הכול כבר היה סגור,‬ ‫אבל התברר שפרי מדברת אנגלית.‬ 62 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 ‫מה מדברים בברזיל? פורטוגזית, אחותי!‬ 63 00:05:28,995 --> 00:05:32,206 ‫תראי, יש חופים גם בפורטוגל. נחמד.‬ 64 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 ‫בדיוק כמו כאן.‬ 65 00:05:33,875 --> 00:05:35,960 ‫את באה אליי הלילה?‬ ‫-ברור שלא.‬ 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 ‫טוב, ביי. אני חוצה את הכביש.‬ 67 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 ‫ביי.‬ 68 00:05:53,227 --> 00:05:54,437 ‫היי, אימא.‬ 69 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 ‫היי, מתוקה.‬ 70 00:05:56,439 --> 00:05:57,273 ‫הכול טוב?‬ 71 00:05:58,775 --> 00:06:01,319 ‫הכנתי תבשיל עם כורכום כמו שאת אוהבת.‬ 72 00:06:02,111 --> 00:06:03,321 ‫טעים.‬ 73 00:06:03,404 --> 00:06:05,907 ‫תביאי לי קערה? אני גמורה מעייפות.‬ 74 00:06:08,409 --> 00:06:09,243 ‫בטח.‬ 75 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 ‫- יפן -‬ 76 00:06:33,893 --> 00:06:34,977 ‫מתוקה, יש לי שאלה…‬ 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,772 ‫היי, ברבוש!‬ 78 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 ‫תורידי את הרגליים מהבגדים המגוהצים!‬ 79 00:06:40,233 --> 00:06:43,069 ‫הכול התקמט! אני לא מאמינה.‬ 80 00:06:43,152 --> 00:06:44,695 ‫סליחה, לא שמתי לב.‬ 81 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 ‫איזה בלגן.‬ 82 00:06:46,197 --> 00:06:50,076 ‫את אף פעם לא מפנה את הכלים המלוכלכים שלך.‬ ‫כל הכבוד.‬ 83 00:06:50,159 --> 00:06:53,704 ‫זהירות על המגזינים שלי! את עושה בלגן!‬ 84 00:06:53,788 --> 00:06:54,747 ‫אני?‬ 85 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 ‫בסדר.‬ 86 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 ‫תרצו מנוי במחיר מיוחד?‬ 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,428 ‫בכל חודש תקבלו הצעה לטיול רומנטי.‬ 88 00:07:08,511 --> 00:07:11,222 ‫השיטות הטובות ביותר לקחת מטבע זר בנסיעה.‬ 89 00:07:11,305 --> 00:07:12,890 ‫- נסיעה ללא מזומנים! -‬ 90 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 ‫מידע מקיף על הופעות, הפסטיבלים הכי גדולים,‬ 91 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‫המסיבות הכי טובות.‬ 92 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 ‫הכנסיות הכי טובות, המיסות הכי שוות.‬ 93 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 ‫הטירה של הארי פוטר באנגליה.‬ 94 00:07:23,109 --> 00:07:26,904 ‫הוכחות לקיומם של חייזרים במאצ'ו פיצ'ו,‬ 95 00:07:26,988 --> 00:07:29,449 ‫אי הפסחא ומינאס ז'ראיס.‬ 96 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 ‫נעשה מנוי.‬ 97 00:07:31,534 --> 00:07:33,619 ‫תחתום כאן, בבקשה.‬ 98 00:07:33,703 --> 00:07:34,787 ‫תחתום כאן.‬ 99 00:07:34,871 --> 00:07:35,705 ‫כאן.‬ 100 00:07:36,372 --> 00:07:38,833 ‫תודה.‬ 101 00:07:38,916 --> 00:07:42,170 ‫נמל התעופה של ריו‬ ‫מודה לכם על שיתוף הפעולה.‬ 102 00:07:42,879 --> 00:07:44,130 ‫סליחה, יקירתי…‬ 103 00:07:44,213 --> 00:07:48,050 ‫תרצי לשמוע על המבצע שלנו למנויים חדשים?‬ 104 00:07:48,134 --> 00:07:50,720 ‫מקבלים כדורעף במתנה.‬ 105 00:07:50,803 --> 00:07:53,055 ‫אני לא משחקת כדורעף. תודה.‬ 106 00:07:53,556 --> 00:07:59,687 ‫את יכולה לעזור לי לבדוק את הסטטוס‬ ‫של טיסה AF53356‬ 107 00:07:59,770 --> 00:08:00,897 ‫לפריז?‬ 108 00:08:01,772 --> 00:08:04,066 ‫וואו! את נוסעת לפריז?‬ 109 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 ‫זו עיר מדהימה!‬ 110 00:08:07,695 --> 00:08:11,657 ‫מגדל אייפל, נוטרדאם, הלובר…‬ 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,451 ‫יש לי טיפ בשבילך.‬ 112 00:08:13,534 --> 00:08:17,163 ‫אל תיכנסי ללובר דרך הפירמידה.‬ 113 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 ‫יש פחות עומס בכניסה האחורית.‬ 114 00:08:19,081 --> 00:08:21,751 ‫וואו, את מכירה את פריז ממש טוב.‬ 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,921 ‫לא! מעולם לא יצאתי מריו.‬ 116 00:08:25,004 --> 00:08:30,051 ‫אבל אם אמכור עוד מנוי ב-58 הדקות הבאות,‬ 117 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 ‫אגיע ליעד המכירות ואזכה בטיול.‬ 118 00:08:32,136 --> 00:08:34,180 ‫כל הכבוד, אל תוותרי.‬ 119 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 ‫תכננתי את הטיול הזה כל חיי,‬ 120 00:08:36,766 --> 00:08:39,393 ‫והיום הגדול הגיע סוף סוף!‬ 121 00:08:39,894 --> 00:08:41,771 ‫הלב שלי פועם כל כך מהר!‬ 122 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 ‫אני בטוחה.‬ 123 00:08:45,066 --> 00:08:47,944 ‫העלייה למטוס תתחיל בקרוב בשער C65.‬ 124 00:08:48,027 --> 00:08:49,278 ‫תודה רבה.‬ 125 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 ‫קחי את גיליון נובמבר.‬ 126 00:08:51,113 --> 00:08:52,865 ‫יש בו הרבה טיפים על פריז.‬ 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,742 ‫נסיעה טובה. תיהני בפריז.‬ 128 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 ‫תודה.‬ 129 00:08:59,413 --> 00:09:00,414 ‫יודעת מה?‬ 130 00:09:01,332 --> 00:09:04,418 ‫אני אעשה מנוי. החלום שלך יתגשם.‬ 131 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 ‫באמת?‬ ‫-אבל צריך להזדרז.‬ 132 00:09:06,629 --> 00:09:10,383 ‫ברור! בואי איתי, אני אטפל בכול.‬ 133 00:09:10,967 --> 00:09:13,469 ‫תחתמי כאן, בבקשה.‬ ‫-כאן?‬ 134 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 ‫- טופס הרשמה -‬ 135 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 ‫גברתי?‬ 136 00:09:18,307 --> 00:09:19,267 ‫אלוהים!‬ 137 00:09:19,350 --> 00:09:22,937 ‫אלוהים אדירים! גברת טרסה! שמישהו יעזור לי!‬ 138 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 ‫תעזרו לי!‬ 139 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 ‫תתקשרו למוקד החירום!‬ ‫-היא בסדר?‬ 140 00:09:28,568 --> 00:09:30,361 ‫תחזיקי לה את הראש.‬ 141 00:09:40,663 --> 00:09:45,876 ‫נוסעי טיסה AF53356 לפריז, העלייה למטוס…‬ 142 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 ‫תטפלו בה יפה!‬ 143 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 ‫מסכנה. היא פספסה את הטיול שלה.‬ 144 00:09:51,173 --> 00:09:52,216 ‫טיול?‬ 145 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 ‫שתגיד תודה שהיא עדיין בחיים.‬ 146 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 ‫שתגיד תודה לך. אתה ביצעת בה החייאה.‬ 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 ‫אין קורס החייאה בחברה שלכם?‬ 148 00:10:00,600 --> 00:10:01,475 ‫לא.‬ 149 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 ‫לא צריך לדעת לעשות החייאה‬ ‫כדי למכור מגזינים.‬ 150 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 ‫את לא דיילת כמוני?‬ 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,151 ‫אני? לא, אני לא דיילת.‬ 152 00:10:10,234 --> 00:10:12,820 ‫וואו, חשבתי שאתה טייס.‬ 153 00:10:12,903 --> 00:10:13,988 ‫אתה נראה כמו טייס.‬ 154 00:10:15,072 --> 00:10:16,240 ‫את מאוכזבת?‬ 155 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 ‫לא.‬ 156 00:10:18,159 --> 00:10:20,870 ‫ברור שלא. אני חושבת שזה נהדר.‬ 157 00:10:21,746 --> 00:10:25,708 ‫הייתי שמחה לטייל בעולם,‬ ‫לבקר בכל מיני מדינות.‬ 158 00:10:25,791 --> 00:10:27,460 ‫זה בטח נחמד.‬ 159 00:10:27,543 --> 00:10:28,711 ‫כן, בהחלט.‬ 160 00:10:28,794 --> 00:10:30,921 ‫ברזיל היא המדינה האהובה עליי.‬ 161 00:10:31,005 --> 00:10:32,798 ‫מאיפה אתה?‬ ‫-ניו יורק.‬ 162 00:10:32,882 --> 00:10:35,009 ‫אין מצב. אני לא מאמינה.‬ 163 00:10:35,092 --> 00:10:38,846 ‫ניו יורק! אני מתה על המקום הזה!‬ 164 00:10:38,929 --> 00:10:42,183 ‫פסל החירות, ברודוויי, סנטרל פארק…‬ 165 00:10:44,435 --> 00:10:45,686 ‫זה במנהטן.‬ 166 00:10:46,187 --> 00:10:50,775 ‫אני גר 150 ק"מ צפונית לניו יורק.‬ 167 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 ‫אה, הבנתי.‬ 168 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 ‫הפורטוגזית שלך ממש טובה.‬ 169 00:10:55,946 --> 00:10:57,281 ‫כן? תודה.‬ 170 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 ‫הכרתי בחורה מברזיל לפני הרבה זמן.‬ 171 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 ‫את מזכירה לי אותה.‬ 172 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 ‫היא הייתה יפה?‬ 173 00:11:07,958 --> 00:11:09,502 ‫חיבבתי אותה מאוד.‬ 174 00:11:13,005 --> 00:11:16,967 ‫טוב, מר בראדלי, אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 175 00:11:17,051 --> 00:11:18,135 ‫ביי. נתראה.‬ 176 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 ‫ברברה… ביי.‬ 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,766 ‫טיילה! סליחה.‬ 178 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‫אחותי, את מאחרת. כבר חמש.‬ ‫-באמת?‬ 179 00:11:26,560 --> 00:11:28,479 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 180 00:11:28,562 --> 00:11:31,774 ‫תראי. שוב לא הגעתי ליעד.‬ 181 00:11:31,857 --> 00:11:32,983 ‫מה יש?‬ 182 00:11:34,610 --> 00:11:36,654 ‫תראה, מר הליו. רק אחד.‬ 183 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 ‫חסר לי רק מנוי אחד.‬ 184 00:11:39,699 --> 00:11:41,742 ‫בבקשה, אני ממש צריכה את הטיול הזה.‬ 185 00:11:41,826 --> 00:11:44,995 ‫אז היית צריכה להתאמץ יותר.‬ 186 00:11:45,079 --> 00:11:47,081 ‫סליחה, מה אמרת? מנוי אחד.‬ 187 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 ‫חסר לה מנוי אחד כדי להגשים את החלום שלה.‬ 188 00:11:52,712 --> 00:11:54,839 ‫תני לי, אני אחתום.‬ 189 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 ‫באמת?‬ ‫-ברור! את חברה שלי.‬ 190 00:11:57,216 --> 00:12:01,637 ‫אני אעשה מנוי למגזין העלוב הזה.‬ ‫ואני לא רוצה את המזוודה המכוערת הזאת.‬ 191 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 ‫בעצם, אני אקח אותה.‬ ‫-תודה.‬ 192 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 ‫הזמן נגמר.‬ 193 00:12:06,350 --> 00:12:09,603 ‫החברה שלך תהיה‬ ‫המנויה הראשונה במחזור המכירות החדש.‬ 194 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 ‫אולי בשנה הבאה תזכי בטיול.‬ 195 00:12:12,732 --> 00:12:14,817 ‫מר הליו, זה לא הוגן!‬ 196 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 ‫עבדתי ממש קשה!‬ 197 00:12:16,652 --> 00:12:19,363 ‫הגעתי ליעד. מגיע לי לזכות בטיול.‬ 198 00:12:20,990 --> 00:12:21,907 ‫אחרת…‬ 199 00:12:23,200 --> 00:12:24,243 ‫אני מתפטרת.‬ 200 00:12:24,326 --> 00:12:27,163 ‫ואתה יודע טוב מאוד שאם ברברה תעזוב,‬ 201 00:12:27,246 --> 00:12:31,333 ‫היא תשיג בן רגע עבודה טובה פי אלף.‬ 202 00:12:32,418 --> 00:12:34,420 ‫מונית, אדוני?‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 203 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 ‫להזמין לך מונית?‬ 204 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 ‫מונית, גברתי?‬ 205 00:12:37,548 --> 00:12:39,800 ‫מונית, גברתי? מונית, אדוני?‬ 206 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 ‫מונית?‬ 207 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 ‫את בסדר?‬ 208 00:12:48,517 --> 00:12:50,686 ‫אני צריכה לנשום נשימה עמוקה, טיילה.‬ 209 00:12:50,770 --> 00:12:53,647 ‫אז תנשמי ותקומי, כי הקבוצה הבאה מגיעה.‬ 210 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 ‫בואי.‬ 211 00:12:56,400 --> 00:12:58,110 ‫- טיסות נכנסות בין לאומיות -‬ 212 00:13:01,405 --> 00:13:03,657 ‫את צריכה מונית, גברתי?‬ 213 00:13:03,741 --> 00:13:04,992 ‫מונית?‬ ‫-מונית?‬ 214 00:13:05,075 --> 00:13:06,911 ‫מונית!‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 215 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 ‫מונית, אדוני?‬ 216 00:13:09,747 --> 00:13:10,623 ‫היי.‬ 217 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 ‫היי!‬ 218 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 219 00:13:13,918 --> 00:13:15,795 ‫חשבתי שאת מוכרת מגזינים.‬ 220 00:13:15,878 --> 00:13:19,673 ‫כן, פעם מכרתי. אני אוהבת לגוון.‬ 221 00:13:20,382 --> 00:13:22,968 ‫מושלם. אולי תהיי המדריכה שלי בריו?‬ 222 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 ‫טוב, אני מניחה שאני יכולה.‬ 223 00:13:26,096 --> 00:13:29,308 ‫היית פעם בניטרוי? היא תהיה מדריכה נהדרת.‬ 224 00:13:29,391 --> 00:13:30,392 ‫נולדתי וגדלתי שם.‬ 225 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 ‫תודה.‬ 226 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 ‫תראו את זה!‬ 227 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 ‫המקום הכי יפה בעולם.‬ 228 00:14:02,925 --> 00:14:04,802 ‫אי אפשר לראות את הבעיות מכאן.‬ 229 00:14:04,885 --> 00:14:06,762 ‫לא, ברברה. אל תבאסי, טוב?‬ 230 00:14:06,846 --> 00:14:09,473 ‫אנחנו חיים במקום מדהים. תראו את זה!‬ 231 00:14:09,557 --> 00:14:11,100 ‫וברזיל היא מדינה עשירה.‬ 232 00:14:11,183 --> 00:14:14,186 ‫המשבר הכלכלי הזה נוצר על ידי האמריקנים.‬ 233 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 ‫אני? לא, זו לא אשמתי.‬ 234 00:14:15,896 --> 00:14:19,024 ‫אל תדאג. היא מאשימה את האמריקנים בכל דבר.‬ 235 00:14:19,108 --> 00:14:21,485 ‫העולם הראשון לא רוצה שברזיל תשגשג.‬ 236 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 ‫יש לנו נפט, יש לנו את האמזונאס.‬ ‫יש לנו ניואביום.‬ 237 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 ‫ניאוביום?‬ 238 00:14:27,408 --> 00:14:28,701 ‫מה זה?‬ ‫-אובססיה.‬ 239 00:14:29,869 --> 00:14:33,956 ‫תשעים ושמונה אחוזים‬ ‫ממאגר הניואביום העולמי שייכים לנו.‬ 240 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 ‫כן, את צודקת. ברזיל מדהימה,‬ 241 00:14:37,293 --> 00:14:40,212 ‫אבל אני עדיין רוצה לבקר במקומות אחרים.‬ 242 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 ‫לנסות דברים חדשים.‬ 243 00:14:42,298 --> 00:14:44,133 ‫את מזכירה לי מישהי שהכרתי.‬ 244 00:14:45,926 --> 00:14:48,596 ‫אני בטוחה שזו מישהי עם חיים משעממים מאוד.‬ 245 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 ‫יודעת מה? בואי איתי.‬ 246 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 ‫רוצי!‬ 247 00:15:10,367 --> 00:15:13,746 ‫כשבראד היה נער,‬ ‫לאחיו הקטן הייתה שמרטפית ברזילאית.‬ 248 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 ‫היא לימדה את בראד לדבר פורטוגזית.‬ 249 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 ‫בריגדירו.‬ ‫-לא, אובריגדו.‬ 250 00:15:22,504 --> 00:15:26,175 ‫בראד התאהב בשמרטפית,‬ ‫שהייתה מבוגרת ממנו בשנה.‬ 251 00:15:26,258 --> 00:15:30,220 ‫הם ניהלו רומן אסור,‬ ‫והקשר ביניהם הלך והעמיק.‬ 252 00:15:34,141 --> 00:15:38,270 ‫כשהוריו גילו על הרומן,‬ ‫הם דיווחו עליה לרשויות ההגירה.‬ 253 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 ‫הבחורה גורשה מהמדינה,‬ 254 00:15:40,439 --> 00:15:43,400 ‫ומאז חלם בראד שיום יבוא וייסע לברזיל‬ 255 00:15:43,484 --> 00:15:46,195 ‫ואולי יפגוש שוב את אהבתו הראשונה.‬ 256 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 ‫אבל כדי להתבגר‬ 257 00:15:48,572 --> 00:15:50,866 ‫צריך לחוות דברים חדשים.‬ 258 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 ‫אני כאן, חברים.‬ 259 00:15:54,453 --> 00:15:56,455 ‫אוי, אמריקני מסכן.‬ 260 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 ‫תראה.‬ 261 00:15:57,623 --> 00:15:59,541 ‫איי!‬ ‫-לא שמעת על קרם הגנה?‬ 262 00:15:59,625 --> 00:16:00,751 ‫היי, טיילה.‬ 263 00:16:00,834 --> 00:16:01,710 ‫היי, טיילה.‬ ‫-היי.‬ 264 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 ‫בראד היה מבוגר ממני ב-12 שנים,‬ 265 00:16:05,464 --> 00:16:08,300 ‫אבל לי הוא נראה כמו כוכב מסרט הוליוודי:‬ 266 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 ‫מושלם.‬ 267 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 ‫תראי מה בראד נתן לי.‬ ‫ערכת טיפוח ממחלקה ראשונה.‬ 268 00:16:12,721 --> 00:16:14,515 ‫אוי, זה חמוד!‬ 269 00:16:14,598 --> 00:16:17,059 ‫היי, יש פה אפילו מראה קטנה,‬ 270 00:16:17,142 --> 00:16:19,937 ‫כמו המראות‬ ‫שהמתיישבים האירופאים נתנו לילידים.‬ 271 00:16:20,020 --> 00:16:23,399 ‫היא תוכל להשתמש בה כשהיא תבוא לבקר אותי.‬ ‫-בארה"ב?‬ 272 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 ‫כן.‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 273 00:16:26,860 --> 00:16:27,903 ‫ומתי זה יקרה?‬ 274 00:16:27,987 --> 00:16:29,571 ‫ברגע שאקבל את הוויזה שלי.‬ 275 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 ‫בדיוק החלפתי עבודה, ואני עובדת על עמלות.‬ 276 00:16:33,909 --> 00:16:36,787 ‫אימא שלי משלמת את החשבונות.‬ ‫היא עושה מלאכת יד.‬ 277 00:16:36,870 --> 00:16:39,915 ‫איך את מתכננת לשלם על הנסיעה?‬ 278 00:16:39,999 --> 00:16:43,377 ‫יש לי ידיד דייל. הוא יקנה לי כרטיס.‬ 279 00:16:43,460 --> 00:16:44,461 ‫יש לו בית שם.‬ 280 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 ‫תגורי אצל הידיד שלך?‬ 281 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 ‫הוא יותר יזיז.‬ 282 00:16:49,967 --> 00:16:51,635 ‫כמה זמן תישארי בארה"ב?‬ 283 00:16:52,594 --> 00:16:56,640 ‫עוד לא החלטתי. אפילו לא קניתי כרטיס חזור.‬ 284 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 ‫- הבקשה נדחתה -‬ 285 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ‫"נדחתה"?‬ 286 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 ‫אימא!‬ 287 00:17:17,786 --> 00:17:19,997 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 288 00:17:20,873 --> 00:17:21,915 ‫אימא!‬ 289 00:17:23,125 --> 00:17:25,669 ‫אימא! מה עשית למגזינים שלי?‬ 290 00:17:25,753 --> 00:17:28,047 ‫הכול היה כאן.‬ 291 00:17:28,130 --> 00:17:29,840 ‫הרסת את החלום שלי!‬ 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 ‫לא. הפכתי חלום בלתי אפשרי‬ 293 00:17:31,967 --> 00:17:34,470 ‫למשהו שיעזור לנו לשלם חשבונות.‬ 294 00:17:35,179 --> 00:17:36,221 ‫אוי, מתוקה שלי…‬ 295 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 ‫מתי תפסיקי לבזבז זמן על השטויות האלה?‬ 296 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 ‫את כבר בת 23.‬ 297 00:17:41,018 --> 00:17:45,856 ‫תחשבי מי את רוצה להיות,‬ ‫מה את רוצה להשיג, ברברה.‬ 298 00:17:46,857 --> 00:17:47,733 ‫תתרכזי.‬ 299 00:17:48,317 --> 00:17:51,612 ‫לא עניין אותי מי אהיה או מה אשיג.‬ 300 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 ‫המטרה שלי הייתה לראות עולם.‬ 301 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 ‫- חילופי סטודנטים  -‬ 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,075 ‫זהו זה.‬ 303 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 ‫זה מושלם!‬ 304 00:17:57,951 --> 00:18:02,039 ‫את חושבת, מתוקה?‬ ‫חכי, זה ייראה עוד יותר טוב אחרי הצביעה.‬ 305 00:18:02,122 --> 00:18:06,251 ‫רגע! מישהו כבר קנה אותה!‬ ‫אני אכין לך אחת אחרת. ברברה!‬ 306 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 ‫תחזירי אותה! תודה, מתוקה.‬ 307 00:18:08,045 --> 00:18:09,546 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-היי…‬ 308 00:18:10,130 --> 00:18:12,674 ‫תראי.‬ ‫-התרנגולת של אימא שלך.‬ 309 00:18:12,758 --> 00:18:17,638 ‫תוכנית חילופי סטודנטים, טיילה!‬ ‫איך לא חשבתי על זה קודם?‬ 310 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 ‫זה פותר את בעיית הוויזה.‬ 311 00:18:19,264 --> 00:18:23,477 ‫זה לילדים עשירים, ואת לא ילדה ולא עשירה.‬ ‫-זו תוכנית או-פר:‬ 312 00:18:23,560 --> 00:18:26,772 ‫תוכנית שמיועדת לנשים מעל גיל 18.‬ 313 00:18:26,855 --> 00:18:28,232 ‫את מטפלת בילדים,‬ 314 00:18:28,315 --> 00:18:32,319 ‫והמשפחה משלמת‬ ‫את הוצאות המחיה ושכר הלימוד שלך בארה"ב.‬ 315 00:18:32,402 --> 00:18:35,405 ‫אז תהיי שמרטפית?‬ ‫-או-פר! את לא מקשיבה לי?‬ 316 00:18:35,489 --> 00:18:38,158 ‫ילדים מסכנים. את בקושי מצליחה לטפל בעצמך.‬ 317 00:18:38,242 --> 00:18:40,035 ‫בגלל זה את באה איתי.‬ 318 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 ‫מה?‬ 319 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 ‫השתגעת לגמרי. נפלת על השכל.‬ 320 00:18:45,624 --> 00:18:49,628 ‫הסנפת את הדבק של אימא שלך?‬ ‫אני אפילו לא מדברת אנגלית.‬ 321 00:18:49,711 --> 00:18:51,630 ‫נגור בעיר של בראד!‬ 322 00:18:51,713 --> 00:18:53,966 ‫אה, העיר של בראד. איזה יופי.‬ 323 00:18:54,049 --> 00:18:56,552 ‫שיהיה לך בכיף. אני לא נוסעת לשום מקום.‬ 324 00:18:56,635 --> 00:18:57,678 ‫אנחנו נשארות.‬ 325 00:18:57,761 --> 00:18:59,221 ‫אני לא באה‬ ‫-בחייך, טיילה!‬ 326 00:18:59,304 --> 00:19:02,558 ‫אנחנו מבזבזות את החיים שלנו כאן.‬ ‫אנחנו תקועות.‬ 327 00:19:02,641 --> 00:19:06,353 ‫את באמת רוצה להזדקן בעבודה מיותרת?‬ 328 00:19:06,436 --> 00:19:09,022 ‫אנשים ממילא מעדיפים אפליקציות.‬ 329 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 ‫תפתחי קצת את הראש, טוב?‬ ‫-היי, בנות.‬ 330 00:19:11,525 --> 00:19:12,526 ‫היי, פרי.‬ 331 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 ‫איך בעבודה החדשה?‬ 332 00:19:14,695 --> 00:19:16,238 ‫זה מדהים.‬ 333 00:19:16,321 --> 00:19:19,741 ‫יש כל כך הרבה מוצרים מיובאים.‬ ‫בשמים, קוסמטיקה, טיפוח לשיער.‬ 334 00:19:19,825 --> 00:19:23,036 ‫חבל שאני לא יכולה לתת לכן‬ ‫להשתמש בהנחה שלי.‬ 335 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 ‫לא נורא, אני לא צריכה אותה,‬ 336 00:19:25,497 --> 00:19:28,584 ‫כי ברברה ואני עוברות לארה"ב.‬ 337 00:19:28,667 --> 00:19:29,626 ‫נכון, ברברה?‬ 338 00:19:31,336 --> 00:19:32,504 ‫את מאמינה?‬ 339 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 ‫תני לי קצת פאו דה קייג'ו.‬ ‫לא מוכרים את זה בארה"ב.‬ 340 00:19:36,466 --> 00:19:38,719 ‫אני ממש אתגעגע לזה. סליחה.‬ 341 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 ‫…מגזין "טיול חלומי".‬ 342 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 ‫שלושה חודשים חינם ומזוודה.‬ 343 00:19:54,484 --> 00:19:55,527 ‫גברתי?‬ 344 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 ‫תראי, טיילה. שלג.‬ 345 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 ‫ראית את תיבת הדואר?‬ 346 00:20:25,515 --> 00:20:27,309 ‫היא כזאת חמודה!‬ 347 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 ‫תראי, טיילה! אני חייבת להעיר אותך.‬ 348 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 ‫טיילה.‬ 349 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 ‫טיילה!‬ ‫-מה יש?‬ 350 00:20:35,108 --> 00:20:37,986 ‫אוטובוס בית הספר מהסרטים! זה כל כך חמוד!‬ 351 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 ‫אני לא מאמינה. יצאת מדעתך?‬ 352 00:20:41,823 --> 00:20:45,369 ‫הערת אותי כדי לראות אוטובוס? מה הבעיה שלך?‬ 353 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 ‫היי, תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 354 00:21:05,931 --> 00:21:09,059 ‫הכול טוב, אחותי.‬ ‫נחמד שאף אחד לא מבין מה אנחנו אומרות.‬ 355 00:21:09,142 --> 00:21:11,478 ‫אני בסדר.‬ ‫-בהצלחה!‬ 356 00:21:13,313 --> 00:21:15,691 ‫אפשר לנסוע, חיקוי זול של סנטה.‬ 357 00:21:15,774 --> 00:21:17,276 ‫איפה המזחלת שלך?‬ 358 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 ‫היי, ברברה!‬ 359 00:21:44,511 --> 00:21:45,846 ‫היי. נעים להכיר.‬ 360 00:21:45,929 --> 00:21:47,597 ‫ברוכה הבאה. תרגישי בבית.‬ 361 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 ‫כן. אוי, איזה חמוד…‬ 362 00:21:49,599 --> 00:21:51,560 ‫ברברה, בחייך. הרגע הגעת מברזיל.‬ 363 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 ‫בסדר, סליחה. טוב.‬ 364 00:21:54,354 --> 00:21:57,316 ‫אני אראה לך את הבית. תיכנסי.‬ ‫-בסדר. סליחה.‬ 365 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 ‫אז יש ניקיון שבועי…‬ 366 00:22:00,527 --> 00:22:03,864 ‫שריל הייתה עורכת דין עסוקה‬ ‫ואישה תובענית מאוד.‬ 367 00:22:03,947 --> 00:22:07,534 ‫הייתה לה מעין "חוקה" על הקיר‬ ‫שפירטה את כללי הבית.‬ 368 00:22:08,827 --> 00:22:11,621 ‫למשל, לפני שנוגעים בג'וש התינוק,‬ 369 00:22:11,705 --> 00:22:14,082 ‫צריך לשטוף ידיים היטב‬ 370 00:22:14,166 --> 00:22:16,877 ‫ולשיר "היום יום הולדת"…‬ 371 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ‫שוב. פעמיים, בבקשה.‬ 372 00:22:20,255 --> 00:22:21,465 ‫…פעמיים.‬ 373 00:22:26,219 --> 00:22:28,138 ‫טיילה!‬ 374 00:22:28,221 --> 00:22:31,558 ‫תיכנסי! אני מרתה.‬ 375 00:22:31,641 --> 00:22:32,726 ‫אני ג'ף.‬ 376 00:22:32,809 --> 00:22:34,936 ‫מרתה וג'ף. טיילה.‬ 377 00:22:35,020 --> 00:22:38,523 ‫טיילה. ברוכה הבאה לבית שלנו.‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:22:38,607 --> 00:22:39,649 ‫הבית שלך.‬ 379 00:22:40,567 --> 00:22:41,610 ‫הבית שלך.‬ 380 00:22:46,573 --> 00:22:48,450 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 381 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 ‫אלוהים!‬ 382 00:22:53,413 --> 00:22:55,082 ‫לאן לעזאזל הגעתי?‬ 383 00:22:56,833 --> 00:22:59,086 ‫זה מטורף.‬ 384 00:23:00,128 --> 00:23:01,380 ‫אלוהים ישמור!‬ 385 00:23:01,463 --> 00:23:04,091 ‫מדהים איזה טעם מזעזע יש לכם.‬ 386 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 ‫"אינקריבל".‬ 387 00:23:05,759 --> 00:23:06,843 ‫מדהים!‬ 388 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 ‫מדהיז.‬ 389 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 ‫תודה, מתוקה!‬ 390 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 ‫כן…‬ 391 00:23:11,848 --> 00:23:13,183 ‫אלוהים.‬ 392 00:23:13,266 --> 00:23:15,477 ‫מה אני אוכל בבית הזה?‬ 393 00:23:15,560 --> 00:23:17,979 ‫אתם ממש אוהבים בייקון, נכון?‬ 394 00:23:18,063 --> 00:23:20,232 ‫בייקון. אה, את אוהבת בייקון?‬ 395 00:23:22,067 --> 00:23:24,319 ‫השיער שלך כחול.‬ 396 00:23:24,403 --> 00:23:25,654 ‫אני אוהבת את זה.‬ 397 00:23:25,737 --> 00:23:28,198 ‫בפורטוגזית אומרים "אזול".‬ ‫-אזול?‬ 398 00:23:28,281 --> 00:23:29,116 ‫כן.‬ ‫-טיילה.‬ 399 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 ‫זה לוקאס.‬ 400 00:23:30,492 --> 00:23:32,619 ‫שלום.‬ 401 00:23:33,745 --> 00:23:36,832 ‫מה המצב, חתיך? כן, אתה חתיך הורס.‬ 402 00:23:36,915 --> 00:23:38,125 ‫תודה.‬ 403 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 ‫אתה מדבר פורטוגזית?‬ ‫-כן, אני ברזילאי.‬ 404 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 ‫אלוהים!‬ ‫-עברתי לכאן כשהייתי ילד.‬ 405 00:23:42,546 --> 00:23:45,173 ‫סליחה. אני כזאת מטומטמת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 406 00:23:45,841 --> 00:23:49,511 ‫מר קנר ביקש ממני לבוא ולעזור בשיחה.‬ 407 00:23:49,594 --> 00:23:53,432 ‫הוא הבוס שלי באתר הסקי.‬ ‫-איפה הבת החמודה שלהם?‬ 408 00:23:54,015 --> 00:23:56,977 ‫זו קתרין שלנו. קאט שלנו.‬ 409 00:23:57,477 --> 00:23:58,562 ‫התינוקת שלנו.‬ 410 00:23:59,146 --> 00:24:00,981 ‫למה היא בוכה? מה אמרתי?‬ 411 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 ‫קוראים לה קתרין.‬ 412 00:24:02,149 --> 00:24:05,944 ‫היא עבדה ב-NSA ונעלמה במהלך משימה.‬ 413 00:24:06,027 --> 00:24:08,321 ‫חשבתי שאני כאן כדי לטפל בנערה מתבגרת.‬ 414 00:24:08,405 --> 00:24:09,781 ‫לא, הם לא צריכים מטפלת.‬ 415 00:24:09,865 --> 00:24:13,201 ‫הם נרשמו לתוכנית כי הם רצו חברה,‬ 416 00:24:13,285 --> 00:24:15,871 ‫וגם כדי לעזור למישהי ממדינה נחשלת.‬ 417 00:24:15,954 --> 00:24:18,123 ‫מה? אמרת "נחשלת"?‬ 418 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 ‫ברזיל? מדינה נחשלת?‬ 419 00:24:25,672 --> 00:24:27,674 ‫איך אומרים "ניאוביום" באנגלית?‬ 420 00:24:30,051 --> 00:24:31,219 ‫למרות שהייתי עייפה,‬ 421 00:24:31,303 --> 00:24:34,473 ‫האוויר היה מלא בתחושת רעננות וחיים חדשים.‬ 422 00:24:35,015 --> 00:24:38,977 ‫כל הבעיות התגמדו לנוכח תחושת החופש הזאת.‬ 423 00:24:40,103 --> 00:24:42,230 ‫קיבלתי בחזרה את הזכות לחלום…‬ 424 00:24:42,314 --> 00:24:44,357 ‫ברברה.‬ 425 00:24:44,858 --> 00:24:46,776 ‫תרדימי את ג'וש, בבקשה.‬ 426 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 ‫…ואיבדתי את הזכות לישון.‬ 427 00:24:48,862 --> 00:24:49,738 ‫היי!‬ 428 00:24:50,280 --> 00:24:51,656 ‫אוי, ג'וש.‬ 429 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 ‫אל תבכה.‬ 430 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 ‫איי, ג'וש!‬ 431 00:25:04,586 --> 00:25:07,380 ‫מרתה, תני לה קצת בייקון. היא אוהבת בייקון.‬ 432 00:25:07,464 --> 00:25:08,965 ‫בלי בייקון.‬ 433 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 ‫בלי בייקון, לא.‬ 434 00:25:11,510 --> 00:25:12,844 ‫עוד בייקון.‬ 435 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 ‫זו הייתה המנה האהובה על קאט, פשטידת ארנב.‬ 436 00:25:16,932 --> 00:25:19,684 ‫הבשר טרי מאוד.‬ ‫מרתה הרגה אותו אתמול בשבילך.‬ 437 00:25:20,477 --> 00:25:24,147 ‫אני לא אוכלת ארנב חמוד‬ ‫כשכל החיות האלה נועצות בי מבטים.‬ 438 00:25:24,231 --> 00:25:25,565 ‫זה חולני.‬ 439 00:25:25,649 --> 00:25:27,067 ‫את אוהבת את הפוחלצים?‬ 440 00:25:27,150 --> 00:25:28,860 ‫קאט צדה את רובם.‬ 441 00:25:28,944 --> 00:25:30,612 ‫היא צדה את הדוב, לדוגמה.‬ 442 00:25:31,154 --> 00:25:32,739 ‫אני צדתי את האייל הזה,‬ 443 00:25:32,822 --> 00:25:34,407 ‫וג'ף צד את זה ששם.‬ 444 00:25:36,076 --> 00:25:37,452 ‫יופי.‬ 445 00:25:37,536 --> 00:25:41,248 ‫לא הבנתי שום מילה,‬ ‫אבל הם נראים כל כך מאושרים!‬ 446 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 ‫הם צדו את כל החיות האלה.‬ 447 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‫הם וקאט. אלה מזכרות מהציד.‬ 448 00:25:46,545 --> 00:25:47,420 ‫מה זה?‬ 449 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 ‫זה היה של קתרין.‬ 450 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 ‫ועכשיו זה שלך.‬ 451 00:25:50,590 --> 00:25:52,425 ‫זו הייתה חיית המחמד שלה.‬ 452 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 ‫תראי את התמונה.‬ 453 00:25:54,344 --> 00:25:55,762 ‫זה היה פעם יצור חי?‬ 454 00:25:56,805 --> 00:26:01,309 ‫כן.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 455 00:26:10,026 --> 00:26:11,319 ‫הינה.‬ 456 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 ‫החדר הזה.‬ 457 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 ‫זה החדר שלך, טיילה.‬ 458 00:26:20,328 --> 00:26:21,955 ‫אני שם כאן את המזוודות שלך.‬ 459 00:26:22,581 --> 00:26:23,665 ‫הגור כאן.‬ 460 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 ‫טוב…‬ 461 00:26:25,917 --> 00:26:27,294 ‫זה סוף הסיור.‬ 462 00:26:27,377 --> 00:26:30,880 ‫אם תצטרכי משהו, אהיה באתר הסקי.‬ 463 00:26:31,548 --> 00:26:32,882 ‫את אוהבת סקי?‬ 464 00:26:32,966 --> 00:26:38,263 ‫מתה על סקי. בכל פעם שיורד שלג בריו,‬ ‫אני באה בסנובורד לעבודה.‬ 465 00:26:38,346 --> 00:26:39,347 ‫באמת?‬ 466 00:26:39,973 --> 00:26:43,560 ‫ברור שלא. מעולם לא ראיתי שלג.‬ ‫זאת הפעם הראשונה. אני ענייה.‬ 467 00:26:43,643 --> 00:26:46,521 ‫בואי לאתר הנופש, ואכניס אותך.‬ 468 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 ‫באמת? בחינם?‬ 469 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 ‫כן.‬ 470 00:26:49,107 --> 00:26:50,191 ‫אז אבוא.‬ 471 00:26:50,275 --> 00:26:52,444 ‫אני רצינית.‬ ‫-אולי תאהבי את זה.‬ 472 00:26:52,527 --> 00:26:54,487 ‫אני זז. ביי.‬ ‫-תודה, לוקאס.‬ 473 00:26:55,113 --> 00:26:56,031 ‫בחור מגניב.‬ 474 00:26:58,283 --> 00:26:59,242 ‫זה דייט?‬ 475 00:27:31,441 --> 00:27:33,777 ‫מה זה הפרצוף הזה? מי מת?‬ 476 00:27:34,944 --> 00:27:36,655 ‫אחותי, אני גמורה מעייפות!‬ 477 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 ‫חשבתי שאני אהיה רק שמרטפית,‬ 478 00:27:38,865 --> 00:27:41,034 ‫אבל מצפים ממני גם לכבס, לגהץ ולבשל.‬ 479 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 ‫לפחות את יכולה להכין את האוכל שאת אוהבת,‬ ‫בניגוד אליי.‬ 480 00:27:44,454 --> 00:27:48,375 ‫כל האוכל שלהם מלא בסוכר ושומן,‬ ‫או שיש בתוכו חיה חמודה.‬ 481 00:27:48,458 --> 00:27:50,502 ‫את מתלוננת על קיבה מלאה.‬ 482 00:27:50,585 --> 00:27:52,045 ‫מלאה בג'אנק פוד.‬ 483 00:27:52,128 --> 00:27:53,838 ‫קר כאן נורא.‬ 484 00:27:54,881 --> 00:27:56,633 ‫כל ההקרבה לא הייתה לשווא.‬ 485 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 ‫עמדנו ללמוד במערכת החינוך הכי טובה בעולם.‬ 486 00:28:01,304 --> 00:28:02,389 ‫אנגלית רמה אחת.‬ 487 00:28:03,807 --> 00:28:04,724 ‫מצטערת.‬ 488 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 ‫טיילה!‬ 489 00:28:06,559 --> 00:28:09,896 ‫תראי! כבר יש לי שתי חברות חדשות.‬ 490 00:28:09,979 --> 00:28:12,190 ‫מיי-לי וטאי ז'ואנג.‬ 491 00:28:14,192 --> 00:28:15,652 ‫היי!‬ 492 00:28:15,735 --> 00:28:17,278 ‫בואי הנה, אחותי.‬ 493 00:28:17,362 --> 00:28:19,406 ‫אני מנסה לברר איפה הכיתה שלנו,‬ 494 00:28:19,489 --> 00:28:22,867 ‫אבל היא לא מוצאת את השמות שלנו‬ ‫בקורס אנגלית רמה אחת.‬ 495 00:28:22,951 --> 00:28:25,578 ‫אני לא מדברת אנגלית,‬ ‫אז רשמתי אותנו לרמה אפס.‬ 496 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 ‫אנגלית רמה אפס.‬ ‫-רמה אפס?‬ 497 00:28:28,081 --> 00:28:28,957 ‫מה זאת אומרת?‬ 498 00:28:39,050 --> 00:28:42,971 ‫מערכת החינוך הכי טובה בעולם,‬ ‫וזה מה שאנחנו עושים? באמת?‬ 499 00:28:43,054 --> 00:28:45,598 ‫מי רושם "אנגלית רמה אפס" בקורות החיים?‬ 500 00:29:28,057 --> 00:29:29,601 ‫אני ממש מצטערת, שריל.‬ 501 00:29:41,237 --> 00:29:42,071 ‫רואה?‬ 502 00:29:46,201 --> 00:29:47,035 ‫ברברה!‬ 503 00:29:47,118 --> 00:29:47,994 ‫בראד!‬ 504 00:29:48,536 --> 00:29:50,288 ‫התגעגעתי אלייך כל כך!‬ 505 00:29:57,337 --> 00:29:58,421 ‫סליחה.‬ 506 00:29:58,505 --> 00:29:59,923 ‫כן.‬ ‫-אני פשוט מותשת.‬ 507 00:30:00,006 --> 00:30:02,675 ‫אבל אני ממש מתרגשת שאנחנו יוצאים.‬ 508 00:30:20,068 --> 00:30:21,236 ‫הגענו.‬ 509 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 ‫ברברה?‬ 510 00:30:50,139 --> 00:30:51,057 ‫לילה טוב.‬ 511 00:31:24,090 --> 00:31:25,300 ‫בוקר טוב.‬ 512 00:31:25,383 --> 00:31:28,469 ‫הכנתי לנו את הג'קוזי כדי שנוכל להירגע קצת.‬ 513 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 ‫בוקר טוב.‬ 514 00:31:30,513 --> 00:31:32,181 ‫בראד, תגיד לי משהו.‬ 515 00:31:32,265 --> 00:31:34,183 ‫הלכת לבית ספר כאן?‬ 516 00:31:34,267 --> 00:31:35,268 ‫כן.‬ 517 00:31:35,351 --> 00:31:39,355 ‫הייתי בקורס דיילים‬ ‫בבית ספר לטיסה לא רחוק מכאן.‬ 518 00:31:39,439 --> 00:31:43,067 ‫תיקח אותי לבקר בבית הספר לטיסה?‬ ‫אשמח לראות אותו.‬ 519 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 ‫בסדר.‬ 520 00:31:48,531 --> 00:31:52,160 ‫זה החלק שהכי אהבתי.‬ ‫זה סימולטור של בואינג 767.‬ 521 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 ‫יש בו מפה של כל העולם,‬ 522 00:31:54,579 --> 00:31:57,123 ‫אז הטייסים יכולים לטוס לאן שהם רוצים.‬ 523 00:31:57,206 --> 00:31:58,374 ‫זה ממש מגניב.‬ ‫-נחמד.‬ 524 00:31:58,458 --> 00:32:00,376 ‫כן. אולי נוכל להיכנס.‬ 525 00:32:00,877 --> 00:32:03,046 ‫כאן התאמנת?‬ 526 00:32:03,129 --> 00:32:05,465 ‫לא. כאן הטייסים מתאמנים.‬ 527 00:32:07,759 --> 00:32:09,135 ‫בראד!‬ ‫-הנזה!‬ 528 00:32:09,719 --> 00:32:10,637 ‫רק שנייה.‬ 529 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 ‫ברברה, זו הנזה. היא מברזיל.‬ 530 00:32:13,222 --> 00:32:15,642 ‫היינו יחד בקורס הדיילים.‬ 531 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 ‫מה שלומך?‬ 532 00:32:17,644 --> 00:32:19,145 ‫טוב לראות אותך!‬ 533 00:32:19,228 --> 00:32:21,272 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 534 00:32:21,856 --> 00:32:24,025 ‫חזרתי לכאן כדי להוציא רישיון טיס.‬ 535 00:32:24,108 --> 00:32:25,568 ‫אין מצב! זה מדהים.‬ 536 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 ‫את תהיי טייסת?‬ ‫-כן.‬ 537 00:32:28,237 --> 00:32:30,490 ‫את רשומה לקורס פה?‬ ‫-לא.‬ 538 00:32:30,990 --> 00:32:32,867 ‫בעצם, אני לא בטוחה.‬ 539 00:32:32,951 --> 00:32:34,202 ‫היא טסה רק פעם אחת.‬ 540 00:32:34,285 --> 00:32:37,205 ‫הייתי קצת לחוצה, אבל אהבתי את זה.‬ 541 00:32:38,039 --> 00:32:39,791 ‫תביא אותה לתרגיל חירום.‬ 542 00:32:39,874 --> 00:32:40,750 ‫מה זה?‬ 543 00:32:40,833 --> 00:32:42,460 ‫אימון למצבי חירום.‬ 544 00:32:42,543 --> 00:32:44,671 ‫אנחנו תמיד מחפשים מתנדבים לסימולציה.‬ 545 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 ‫אני לא יכול. אני טס ביום שני.‬ 546 00:32:48,049 --> 00:32:50,218 ‫עדיף שניים, אבל את יכולה לבוא לבד.‬ 547 00:32:55,556 --> 00:32:59,394 ‫בסופו של דבר אזרתי אומץ ואמרתי לשריל‬ ‫שאני רוצה להחליף קורסים.‬ 548 00:32:59,477 --> 00:33:01,646 ‫…אם אוכל להחליף את הקורס שלי.‬ 549 00:33:01,729 --> 00:33:03,648 ‫להחליף קורס?‬ ‫-כן.‬ 550 00:33:03,731 --> 00:33:06,234 ‫ולהירדם לקורס דיירים.‬ 551 00:33:06,317 --> 00:33:08,695 ‫קורס דיילים?‬ ‫-כן.‬ 552 00:33:08,778 --> 00:33:11,614 ‫במקום קורס אנגלית.‬ 553 00:33:11,698 --> 00:33:16,035 ‫טוב, כבר שילמתי על קורס האנגלית,‬ ‫אז תצטרכי להמשיך בו.‬ 554 00:33:16,119 --> 00:33:17,704 ‫אבל אני כבר מדברת אנגלית.‬ 555 00:33:19,288 --> 00:33:21,416 ‫את מצחיקה.‬ ‫-מהר מאוד התחרטתי על זה,‬ 556 00:33:21,499 --> 00:33:24,377 ‫כי היא התחילה להסביר לי‬ ‫שאני עושה עבודה גרועה.‬ 557 00:33:24,877 --> 00:33:28,172 ‫הייתה סכנה ממשית‬ ‫שתוכנית החילופים שלי תסתיים מוקדם.‬ 558 00:33:28,256 --> 00:33:32,051 ‫…אם לא תשפרי את הביצועים שלך,‬ ‫אצטרך לוותר על שירותייך.‬ 559 00:33:33,011 --> 00:33:34,178 ‫אני מצטערת.‬ 560 00:33:36,014 --> 00:33:37,724 ‫טיילה, הינה המגפיים שלך.‬ 561 00:33:37,807 --> 00:33:42,437 ‫זה כל כך מצחיק. "מה מידת הנעליים שלך?"‬ ‫"מידה שש."‬ 562 00:33:42,520 --> 00:33:43,646 ‫זה קצת שונה כאן.‬ 563 00:33:43,730 --> 00:33:45,523 ‫בברזיל אני מידה 35.‬ 564 00:33:45,606 --> 00:33:49,235 ‫אני צריך לשקול אותך‬ ‫כדי לבחור את המגלשיים הנכונים.‬ 565 00:33:49,861 --> 00:33:51,571 ‫זה קצת חצוף מצידך, אבל…‬ 566 00:33:56,409 --> 00:33:58,369 ‫החץ צריך להיות באמצע.‬ 567 00:33:59,912 --> 00:34:00,955 ‫מושלם.‬ 568 00:34:02,665 --> 00:34:05,710 ‫מה נסגר?‬ ‫-מה קרה, טיילה?‬ 569 00:34:05,793 --> 00:34:08,546 ‫מאה שלושים וארבע? אני ענקית.‬ 570 00:34:08,629 --> 00:34:09,756 ‫לא.‬ 571 00:34:09,839 --> 00:34:12,467 ‫כאן מודדים משקל בפאונדים, לא בק"ג.‬ ‫-אה, נכון.‬ 572 00:34:12,550 --> 00:34:15,428 ‫אנחנו אוכלים כאן כל כך הרבה…‬ ‫-היי, טיילה.‬ 573 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 ‫חשבתי שהתנפחתי מרוב בייקון.‬ 574 00:34:17,263 --> 00:34:18,347 ‫היי.‬ ‫-היי, בראד.‬ 575 00:34:18,431 --> 00:34:21,142 ‫זה לוקאס.‬ ‫הוא סידר לנו את הכרטיסים למעלית הסקי.‬ 576 00:34:21,225 --> 00:34:23,269 ‫נעים להכיר.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 577 00:34:23,352 --> 00:34:24,645 ‫איפה ברברה?‬ 578 00:34:24,729 --> 00:34:26,564 ‫היא התקשרה והודיעה שתאחר.‬ 579 00:34:26,647 --> 00:34:29,817 ‫אני אביא לו מגלשיים.‬ ‫-לא צריך, הבאתי את המגלשיים שלי.‬ 580 00:34:29,901 --> 00:34:31,944 ‫אני משתמש בהם כבר 20 שנה.‬ 581 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 ‫וואו! הם זקנים יותר ממני.‬ 582 00:34:34,655 --> 00:34:37,366 ‫לא רואים עליי,‬ ‫אבל אני מבוגר מספיק להיות אבא שלך.‬ 583 00:34:46,292 --> 00:34:48,920 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ ‫חשבתי שזה כמו רולרבליידס.‬ 584 00:34:49,003 --> 00:34:51,589 ‫קדימה, טיילה. תכופפי את הברכיים.‬ 585 00:34:51,672 --> 00:34:53,800 ‫לכופף את הברכיים. ואז מה?‬ 586 00:34:54,300 --> 00:34:55,134 ‫בואי.‬ 587 00:34:55,718 --> 00:34:59,180 ‫אה, זה כבר טוב יותר. עכשיו אני…‬ 588 00:35:02,600 --> 00:35:04,060 ‫נראה לי ששברתי את הרגל.‬ 589 00:35:04,143 --> 00:35:05,103 ‫מה?‬ 590 00:35:05,186 --> 00:35:06,729 ‫אני צוחקת איתך. בוא.‬ 591 00:35:10,566 --> 00:35:11,484 ‫שלום!‬ 592 00:35:13,402 --> 00:35:14,403 ‫היי!‬ 593 00:35:14,487 --> 00:35:16,989 ‫- כרטיסים -‬ 594 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 ‫היי!‬ 595 00:35:22,286 --> 00:35:23,121 ‫שלום!‬ 596 00:35:24,455 --> 00:35:25,498 ‫שלום.‬ 597 00:35:29,585 --> 00:35:30,837 ‫סליחה. אפשר לעזור לך?‬ 598 00:35:30,920 --> 00:35:32,463 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 599 00:35:32,964 --> 00:35:35,258 ‫אני רוצה לגלוש על ההר.‬ 600 00:35:35,341 --> 00:35:37,426 ‫מצטער, דלפקי הכרטיסים סגורים.‬ 601 00:35:38,594 --> 00:35:40,096 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 602 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 ‫אוי, "מינייה קסטה"!‬ 603 00:35:43,182 --> 00:35:45,977 ‫סליחה, לא ידעתי שאת ברזילאית.‬ 604 00:35:46,477 --> 00:35:49,188 ‫את החברה של טיילה?‬ ‫-כן! אני ברברה.‬ 605 00:35:52,441 --> 00:35:56,821 ‫אתן לך להשתמש בכרטיס המפתח שלי,‬ ‫אבל את חייבת להחזיר אותו היום.‬ 606 00:35:57,405 --> 00:35:58,281 ‫ברור!‬ 607 00:35:58,364 --> 00:36:00,908 ‫המשמרת שלי נגמרת ב-23:00. מבטיחה?‬ ‫-ברור.‬ 608 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 ‫בואי, נסדר לך ציוד סקי.‬ 609 00:36:02,577 --> 00:36:04,287 ‫תודה רבה…‬ 610 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 ‫לוקאס.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 611 00:36:10,001 --> 00:36:11,210 ‫מגפיים.‬ 612 00:36:12,587 --> 00:36:13,462 ‫אני אעזור לך.‬ 613 00:36:20,595 --> 00:36:23,848 ‫אני אביא לך גרבי סקי,‬ ‫שהמגפיים לא יפצעו אותך.‬ 614 00:36:25,266 --> 00:36:26,184 ‫אני כבר חוזר.‬ 615 00:36:44,702 --> 00:36:45,870 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 616 00:36:48,581 --> 00:36:49,415 ‫בסדר.‬ 617 00:36:59,050 --> 00:37:01,177 ‫ברברה! בואי!‬ 618 00:37:01,260 --> 00:37:02,094 ‫ברברה!‬ 619 00:37:03,304 --> 00:37:04,222 ‫רדי לכאן!‬ 620 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 ‫טיילה!‬ 621 00:37:06,432 --> 00:37:07,266 ‫בואי!‬ 622 00:37:07,808 --> 00:37:09,393 ‫זה קל.‬ ‫-זה קל.‬ 623 00:37:09,977 --> 00:37:11,437 ‫בואי!‬ 624 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 ‫בואי!‬ ‫-אל תפחדי.‬ 625 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 ‫ברברה, קטן עלייך.‬ 626 00:37:14,023 --> 00:37:16,442 ‫בואי!‬ 627 00:37:17,026 --> 00:37:18,152 ‫קדימה, נו כבר.‬ 628 00:37:22,240 --> 00:37:23,449 ‫תאטי!‬ 629 00:37:24,867 --> 00:37:25,701 ‫ברברה!‬ ‫-ברברה!‬ 630 00:37:25,785 --> 00:37:27,411 ‫אלוהים, ברברה!‬ ‫-את בסדר?‬ 631 00:37:27,495 --> 00:37:30,456 ‫אל תזוזי! ואל תירדמי! אסור לך להירדם!‬ 632 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 ‫הוא נרדם.‬ 633 00:37:36,337 --> 00:37:38,422 ‫תינוקות חמודים. הם כל כך שלווים.‬ 634 00:37:38,923 --> 00:37:42,093 ‫בראד מתקשר אלייך.‬ ‫-אני לא רוצה לענות.‬ 635 00:37:42,176 --> 00:37:43,344 ‫תעני לו, אחותי.‬ 636 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 ‫לא. את יודעת למה?‬ 637 00:37:45,638 --> 00:37:49,016 ‫הוא רוצה ללכת למשחק הוקי, ואני לא רוצה.‬ 638 00:37:49,100 --> 00:37:53,145 ‫את באמריקה. תמיד חלמת לבקר כאן.‬ ‫לכי, תיהני.‬ 639 00:37:55,815 --> 00:37:59,527 ‫טיילה, כרגע אני רק רוצה לישון קצת.‬ 640 00:37:59,610 --> 00:38:00,903 ‫אני גמורה.‬ 641 00:38:00,987 --> 00:38:03,197 ‫אולי תלכי במקומי?‬ ‫-אין מצב.‬ 642 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 ‫בבקשה, לכי עם בראד. את תיהני.‬ 643 00:38:05,992 --> 00:38:07,076 ‫זה כיף?‬ 644 00:38:07,159 --> 00:38:11,497 ‫תעשי לי טובה, טיילה.‬ ‫כיף, לא כיף, למי אכפת? פשוט לכי, בבקשה.‬ 645 00:38:12,665 --> 00:38:14,166 ‫בסדר, אני אלך.‬ ‫-יופי.‬ 646 00:38:14,250 --> 00:38:16,335 ‫אני לא מתה.‬ ‫-תודה לאל.‬ 647 00:38:16,419 --> 00:38:18,129 ‫משחק הוקי.‬ ‫-תגידי לי איך הולך.‬ 648 00:38:18,212 --> 00:38:19,547 ‫בסדר.‬ 649 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 ‫ביי.‬ 650 00:38:24,802 --> 00:38:26,637 ‫תירגע, ג'וש.‬ 651 00:38:26,721 --> 00:38:29,640 ‫המזל בסקי זה שאם נופלים,‬ ‫תמיד יש קרח לשים על הפצע.‬ 652 00:38:30,141 --> 00:38:33,644 ‫כעבור יומיים שריל כבר החזירה אותי לעבודה.‬ 653 00:38:34,979 --> 00:38:36,647 ‫תירגע, ג'וש.‬ 654 00:38:56,917 --> 00:39:00,046 ‫זה לא דבר קטן.‬ ‫איך אני יכול להמשיך להעסיק אותך?‬ 655 00:39:00,129 --> 00:39:02,923 ‫כרטיס המפתח הזה מספק גישה לכל אתר הנופש.‬ 656 00:39:03,007 --> 00:39:03,883 ‫אני יודע!‬ 657 00:39:03,966 --> 00:39:06,177 ‫ואני מצטער. אני נשבע שזה לא יקרה שוב.‬ 658 00:39:07,636 --> 00:39:09,972 ‫אני מצטער, לוקאס. זה פשוט לא מקובל.‬ 659 00:39:16,062 --> 00:39:18,022 ‫תגיד לי שזה לא קרה באשמתי.‬ 660 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 ‫התכוונתי להחזיר לך את כרטיס המפתח בזמן,‬ 661 00:39:22,443 --> 00:39:24,195 ‫ואז זה קרה…‬ ‫-את בסדר?‬ 662 00:39:25,863 --> 00:39:27,114 ‫אני אשרוד.‬ 663 00:39:28,115 --> 00:39:31,077 ‫הינה כרטיס המפתח שלך.‬ ‫סליחה שסיבכתי אותך בצרות.‬ 664 00:39:31,660 --> 00:39:32,495 ‫אני אשרוד.‬ 665 00:39:34,330 --> 00:39:35,206 ‫תירגע, ג'וש.‬ 666 00:39:40,711 --> 00:39:41,879 ‫אני אטפל בזה.‬ 667 00:39:48,719 --> 00:39:51,722 ‫"כבר אמרתי לאלוהים שלא אעזוב אותך‬ 668 00:39:51,806 --> 00:39:54,225 ‫אני לוקח אותך איתי לכל מקום"‬ 669 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 ‫אתה רציני?‬ 670 00:39:55,309 --> 00:39:59,271 ‫"אעשה הכול כדי לא לאבד אותך‬ 671 00:39:59,355 --> 00:40:01,399 ‫יאללה מסיבה‬ 672 00:40:01,482 --> 00:40:03,901 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה"‬ 673 00:40:03,984 --> 00:40:04,902 ‫וואו.‬ 674 00:40:06,362 --> 00:40:08,239 ‫"יאללה מסיבה‬ 675 00:40:08,322 --> 00:40:11,409 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה"‬ 676 00:40:13,411 --> 00:40:17,081 ‫לוקאס, אני מקווה שנתראה שוב.‬ 677 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 ‫נחמד שיש לי ידיד.‬ 678 00:40:18,916 --> 00:40:22,837 ‫אם את רוצה טיפים לסקי,‬ ‫או לבוא לגלוש שוב, אשמח לעזור.‬ 679 00:40:23,462 --> 00:40:26,757 ‫תודה, אבל נראה לי שאני צריכה הפסקה מסקי.‬ 680 00:40:26,841 --> 00:40:29,385 ‫צודקת.‬ ‫-ויש לי רק יום חופשי אחד בשבוע.‬ 681 00:40:29,468 --> 00:40:30,344 ‫באמת?‬ 682 00:40:31,137 --> 00:40:33,514 ‫יש לך תוכניות ליום החופשי שלך השבוע?‬ 683 00:40:34,515 --> 00:40:35,349 ‫כן.‬ 684 00:40:36,058 --> 00:40:38,269 ‫זה משהו שאפשר להזמין אליו ידיד?‬ 685 00:40:38,978 --> 00:40:40,187 ‫קדימה!‬ 686 00:40:50,281 --> 00:40:52,032 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 687 00:40:57,872 --> 00:41:00,624 ‫סליחה. לוקאס, אתה בסדר?‬ 688 00:41:00,708 --> 00:41:01,667 ‫עבדתי עלייך.‬ 689 00:41:16,098 --> 00:41:18,476 ‫ברברה! הכול טוב?‬ ‫-היי.‬ 690 00:41:18,559 --> 00:41:20,019 ‫הכול מצוין.‬ ‫-מה שלומך?‬ 691 00:41:20,603 --> 00:41:23,981 ‫בסדר.‬ ‫-זה לוקאס, ידיד שלי.‬ 692 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 ‫אני שמחה שבאת.‬ 693 00:41:25,316 --> 00:41:26,609 ‫אני אנגב לך את המצח.‬ 694 00:41:26,692 --> 00:41:27,651 ‫בבקשה.‬ 695 00:41:27,735 --> 00:41:31,071 ‫יישאר קצת צבע חום לאורך קו השיער,‬ 696 00:41:31,155 --> 00:41:34,325 ‫אבל אל תדאגי, זה יורד בקלות עם סבון.‬ 697 00:41:34,408 --> 00:41:35,910 ‫לא ייאמן.‬ 698 00:42:11,820 --> 00:42:12,821 ‫בשביל מה זה?‬ 699 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 ‫לא, בלי רובים.‬ 700 00:42:15,699 --> 00:42:16,534 ‫בסדר.‬ 701 00:42:17,034 --> 00:42:18,869 ‫באנו לפיקניק, לא?‬ 702 00:42:18,953 --> 00:42:20,704 ‫היי, פיקניק!‬ 703 00:42:20,788 --> 00:42:22,039 ‫קדימה.‬ ‫-פיקניק.‬ 704 00:42:22,122 --> 00:42:23,123 ‫אחר כך, מתוקה.‬ 705 00:42:23,207 --> 00:42:26,085 ‫לא, חבר'ה. אי אפשר לעשות פיקניק וזהו?‬ 706 00:42:26,168 --> 00:42:29,338 ‫תעזבו את הרובים. זמן לפיקניק!‬ 707 00:42:43,561 --> 00:42:44,728 ‫תראי!‬ 708 00:42:45,563 --> 00:42:47,481 ‫"סלאדה".‬ 709 00:42:47,565 --> 00:42:48,774 ‫"סלאדה".‬ 710 00:42:48,857 --> 00:42:50,568 ‫מיץ תפוזים.‬ 711 00:42:51,151 --> 00:42:53,529 ‫זה נהדר בשבילך. בריא מאוד.‬ 712 00:42:53,612 --> 00:42:56,323 ‫בלי בייקון.‬ ‫-בלי בייקון.‬ 713 00:42:56,407 --> 00:42:59,493 ‫אין על "מלאו", מלון. את אוהבת מלון?‬ 714 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 ‫"מלאו".‬ ‫-תטעמי.‬ 715 00:43:02,913 --> 00:43:03,747 ‫טעים?‬ 716 00:43:03,831 --> 00:43:05,833 ‫טעים מאוד.‬ ‫-נפטם אותו במלון.‬ 717 00:43:09,712 --> 00:43:10,963 ‫טיילה, יקירתי.‬ 718 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‫תקראי את זה, בבקשה.‬ 719 00:43:19,346 --> 00:43:20,180 ‫בתשומת לב.‬ 720 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‫"בקשה לאימוץ זר"?‬ 721 00:43:28,397 --> 00:43:31,400 ‫ברברה, זה אמיתי? הם רוצים לאמץ אדם זר?‬ 722 00:43:31,984 --> 00:43:33,360 ‫כן, את האדם הזר.‬ 723 00:43:33,444 --> 00:43:37,656 ‫זו בקשה לאימוץ אדם ממדינה אחרת.‬ 724 00:43:38,240 --> 00:43:39,533 ‫הם רוצים לאמץ אותי?‬ 725 00:43:40,576 --> 00:43:44,371 ‫זה מטורף.‬ ‫-כן. את בכלל לא יתומה.‬ 726 00:43:44,455 --> 00:43:46,915 ‫אם הם יאמצו אותי, אהיה אמריקנית?‬ 727 00:43:46,999 --> 00:43:49,585 ‫רק אם תסכימי, אבל ברור שלא תסכימי.‬ 728 00:43:50,586 --> 00:43:53,130 ‫אני לא בטוחה, ברברה.‬ 729 00:43:53,213 --> 00:43:55,883 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ 730 00:43:55,966 --> 00:43:57,843 ‫זו יכולה להיות הזדמנות.‬ 731 00:43:57,926 --> 00:44:00,054 ‫איפה הבחורה האנטי-אימפריאליסטית?‬ 732 00:44:00,137 --> 00:44:05,934 ‫עובדת בשכר רעב בשדה התעופה בריו‬ ‫וצועקת, "מונית, אדוני! מונית, גברתי!" ‬ 733 00:44:07,478 --> 00:44:08,520 ‫אני לא מזהה אותך.‬ 734 00:44:08,604 --> 00:44:12,775 ‫טוב, את אמרת לי לבוא ולפתוח את הראש.‬ 735 00:44:12,858 --> 00:44:14,735 ‫כן, אמרתי לך לפתוח את הראש,‬ 736 00:44:14,818 --> 00:44:16,862 ‫לא לוותר על הסגנון והעקרונות שלך.‬ 737 00:44:16,945 --> 00:44:18,614 ‫מה קרה לך?‬ ‫-אני נשבעת, ברברה,‬ 738 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 ‫ניסיתי לשמור על העקרונות שלי,‬ 739 00:44:20,991 --> 00:44:22,785 ‫אבל אז הם נתנו לי אייפון.‬ 740 00:44:22,868 --> 00:44:23,702 ‫מה?‬ 741 00:44:23,786 --> 00:44:25,412 ‫את מוכרת את עצמך!‬ 742 00:44:25,496 --> 00:44:29,124 ‫את מקנאת כי המשפחה שלך‬ ‫לא רוצה לאמץ את הזרה שלה.‬ 743 00:44:29,208 --> 00:44:30,793 ‫תעשי לי טובה, טיילה!‬ 744 00:44:31,460 --> 00:44:33,462 ‫מה מצחיק אתכן?‬ 745 00:44:33,545 --> 00:44:36,465 ‫עזבי אותן. הן חושבות שאני מרתקת.‬ 746 00:44:37,091 --> 00:44:38,842 ‫את לא תביני, אין לך מעריצים.‬ 747 00:44:38,926 --> 00:44:42,888 ‫התספורת החדשה של טיילה מגוחכת.‬ ‫-היא נראית כמו ילדה קטנה.‬ 748 00:45:05,202 --> 00:45:06,286 ‫הגענו, ברברה.‬ 749 00:45:21,510 --> 00:45:22,928 ‫אהבתי את הסרט, בראד.‬ 750 00:45:23,804 --> 00:45:25,431 ‫ישנת כל הסרט.‬ 751 00:45:26,640 --> 00:45:29,268 ‫מצטערת. לא היו כתוביות.‬ 752 00:45:33,731 --> 00:45:34,648 ‫לילה טוב.‬ 753 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 ‫לילה טוב.‬ 754 00:45:41,113 --> 00:45:41,947 ‫מה?‬ 755 00:45:44,241 --> 00:45:47,453 ‫בראד, אני חושבת שזה לא הבית שלי.‬ 756 00:45:48,120 --> 00:45:48,954 ‫מה?‬ 757 00:45:50,414 --> 00:45:53,667 ‫בראד, אני בטוחה שזה לא הבית שלי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 758 00:45:53,751 --> 00:45:55,502 ‫בוא נלך.‬ ‫-אל תזוזו!‬ 759 00:45:55,586 --> 00:45:57,254 ‫סליחה. זו אי-הבנה.‬ 760 00:45:58,255 --> 00:46:00,215 ‫בראד!‬ 761 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 ‫סליחה. אני ממש מצטערת!‬ ‫-לא!‬ 762 00:46:02,050 --> 00:46:04,470 ‫לא!‬ 763 00:46:04,553 --> 00:46:07,681 ‫לא! חברים שלי! לא!‬ ‫-טיילה?‬ 764 00:46:08,807 --> 00:46:12,144 ‫בראד, הבאת אותי לבית של טיילה?‬ ‫-התבלבלתי ביניכן.‬ 765 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 ‫מה זאת אומרת? כבר היית כאן פעם?‬ 766 00:46:14,605 --> 00:46:16,148 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 767 00:46:17,191 --> 00:46:18,400 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 768 00:46:19,109 --> 00:46:20,360 ‫כדאי שתחליטו.‬ 769 00:46:21,361 --> 00:46:25,407 ‫ברברה, את אחותי, הייתי צריכה לספר לך.‬ 770 00:46:25,491 --> 00:46:26,325 ‫לספר לי מה?‬ 771 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 ‫יצאנו לשתות לפני כמה ימים…‬ ‫-ברצינות, בראד?‬ 772 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 ‫…נכנסנו לג'קוזי…‬ ‫-לג'קוזי?‬ 773 00:46:31,163 --> 00:46:32,122 ‫…והתנשקנו.‬ 774 00:46:32,206 --> 00:46:33,373 ‫את לא רצינית.‬ 775 00:46:33,457 --> 00:46:35,375 ‫לא הייתה לזה שום משמעות בעינינו.‬ 776 00:46:35,459 --> 00:46:37,419 ‫לא הבנתי כלום, את מדברת מהר מדי.‬ 777 00:46:37,503 --> 00:46:38,629 ‫אני לא מאמינה!‬ 778 00:46:38,712 --> 00:46:39,713 ‫ברברה! ברבוש!‬ 779 00:46:39,797 --> 00:46:41,507 ‫ברברה!‬ ‫-תני לי להסביר.‬ 780 00:46:59,691 --> 00:47:00,818 ‫מה קורה?‬ 781 00:47:08,283 --> 00:47:09,284 ‫לאן, גברתי?‬ 782 00:47:09,368 --> 00:47:11,578 ‫אפשר לנסוע בדבר הזה לניטרוי?‬ 783 00:47:12,162 --> 00:47:13,997 ‫בטח, אם יש לך מספיק סבלנות.‬ 784 00:47:14,081 --> 00:47:15,958 ‫אין לי סבלנות לכלום.‬ 785 00:47:17,668 --> 00:47:21,880 ‫רק רציתי שהכול יסתדר,‬ ‫אבל המצב רק הולך ומידרדר.‬ 786 00:47:21,964 --> 00:47:24,925 ‫זה לא הוגן. זה היה אמור להיות החלום שלי.‬ 787 00:47:26,218 --> 00:47:27,636 ‫גם אתה מתגעגע לברזיל?‬ 788 00:47:27,719 --> 00:47:30,222 ‫למען האמת, אני בקושי זוכר את ברזיל.‬ 789 00:47:30,305 --> 00:47:33,058 ‫אימא שלי הביאה אותי לכאן כשהייתי בן שמונה.‬ 790 00:47:33,141 --> 00:47:36,895 ‫בן שמונה? אז בטח יש לך אזרחות אמריקנית.‬ 791 00:47:36,979 --> 00:47:38,105 ‫הלוואי…‬ 792 00:47:39,147 --> 00:47:40,399 ‫יש לי ויזה זמנית.‬ 793 00:47:40,482 --> 00:47:43,777 ‫סיימתי תיכון,‬ ‫ועכשיו אני חייב להתקבל למכללה,‬ 794 00:47:43,861 --> 00:47:46,113 ‫אחרת אהיה תושב בלתי חוקי.‬ 795 00:47:47,197 --> 00:47:49,908 ‫אתה תצליח. אני בטוחה.‬ 796 00:47:50,492 --> 00:47:51,827 ‫זהירות, אל תחליקי.‬ 797 00:48:02,504 --> 00:48:03,463 ‫בסדר.‬ 798 00:48:04,131 --> 00:48:05,048 ‫הינה.‬ 799 00:48:06,091 --> 00:48:07,551 ‫תעזרי לי.‬ ‫-מה זה?‬ 800 00:48:10,429 --> 00:48:11,471 ‫בסדר.‬ 801 00:48:15,726 --> 00:48:16,727 ‫תעצמי עיניים.‬ 802 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 ‫לוקאס, מה זה?‬ 803 00:48:18,896 --> 00:48:21,231 ‫תסמכי עליי. אל תפקחי את העיניים.‬ 804 00:48:21,857 --> 00:48:22,774 ‫טוב.‬ ‫-כבר חוזר.‬ 805 00:48:22,858 --> 00:48:23,734 ‫בסדר.‬ 806 00:48:24,735 --> 00:48:25,652 ‫אני רואה אותך.‬ 807 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 ‫נו?‬ 808 00:48:43,503 --> 00:48:45,047 ‫איזה יופי!‬ 809 00:48:50,677 --> 00:48:51,637 ‫נו?‬ 810 00:48:52,429 --> 00:48:53,430 ‫את אוהבת את זה?‬ 811 00:48:53,931 --> 00:48:55,140 ‫אני מתה על זה!‬ 812 00:48:57,935 --> 00:48:59,019 ‫יופי.‬ 813 00:49:28,006 --> 00:49:29,007 ‫בוקר טוב.‬ 814 00:49:30,425 --> 00:49:31,301 ‫לוקאס.‬ 815 00:49:32,010 --> 00:49:33,095 ‫בוא הנה.‬ 816 00:49:34,972 --> 00:49:35,847 ‫בוא הנה!‬ 817 00:49:45,774 --> 00:49:46,817 ‫כן, בוס?‬ 818 00:49:46,900 --> 00:49:48,318 ‫אל תפקחי את העיניים.‬ 819 00:49:48,402 --> 00:49:49,236 ‫טוב.‬ ‫-כבר חוזר.‬ 820 00:49:49,319 --> 00:49:50,737 ‫ובכן?‬ ‫-אני רואה אותך.‬ 821 00:49:52,030 --> 00:49:52,864 ‫אתה מפוטר.‬ 822 00:49:53,615 --> 00:49:55,158 ‫איזה יופי!‬ 823 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 ‫אני נשבע,‬ ‫אף אחד לא צופה בסרטוני האבטחה אף פעם.‬ 824 00:49:59,037 --> 00:50:02,582 ‫אף פעם. אבל ג'ף התחיל לחשוד בי‬ ‫אחרי שאיבדתי את כרטיס המפתח.‬ 825 00:50:02,666 --> 00:50:05,877 ‫לוקאס, מה הוא ראה, בשם אלוהים?‬ 826 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 ‫מספיק כדי לפטר אותי.‬ 827 00:50:09,715 --> 00:50:10,799 ‫אני ממש מצטערת.‬ 828 00:50:10,882 --> 00:50:14,177 ‫באתי לכאן רק כדי לעבוד בעונת הסקי.‬ 829 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 ‫אצטרך לחזור הביתה מוקדם מהצפוי.‬ 830 00:50:21,852 --> 00:50:23,979 ‫אז לא נתראה שוב?‬ 831 00:50:25,355 --> 00:50:26,273 ‫תלוי.‬ 832 00:50:28,525 --> 00:50:29,943 ‫את יכולה להבריז מהשיעור?‬ 833 00:50:30,736 --> 00:50:33,113 ‫צ'יפמאנק.‬ ‫-צ'יפמאנק.‬ 834 00:50:33,196 --> 00:50:35,866 ‫שוב. צ'יפמאנק.‬ ‫-צ'יפמאנק.‬ 835 00:50:35,949 --> 00:50:37,951 ‫עוד פעם אחת, בבקשה. צ'יפמאנק!‬ 836 00:50:38,035 --> 00:50:38,994 ‫צ'יפמאנק.‬ 837 00:52:12,087 --> 00:52:13,046 ‫זוז, אמריקני.‬ 838 00:52:14,464 --> 00:52:17,134 ‫אנחנו כאן בצפון ניו יורק עם משפחת קנר.‬ 839 00:52:17,634 --> 00:52:20,971 ‫לאחר חמש שנים בשבי,‬ ‫סוכנת ה-NSA קתרין קנר‬ 840 00:52:21,054 --> 00:52:23,974 ‫חולצה מהג'ונגל הקולומביאני.‬ 841 00:52:24,057 --> 00:52:27,978 ‫זה באמת סיפור מדהים עם סוף טוב מאוד.‬ 842 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 ‫טיילה.‬ 843 00:52:29,729 --> 00:52:32,107 ‫אחותך, קאט.‬ 844 00:52:33,900 --> 00:52:35,235 ‫שתי הבנות שלי.‬ 845 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 ‫טיילה, אימא ואבא סיפרו לי עלייך‬ ‫דברים נהדרים.‬ 846 00:52:39,447 --> 00:52:41,324 ‫קתרין, את מדברת פורטוגזית?‬ 847 00:52:41,408 --> 00:52:44,369 ‫עבדתי הרבה שנים במשולש הגבולות בברזיל.‬ 848 00:52:44,870 --> 00:52:47,289 ‫ותקראי לי קאט, בבקשה.‬ 849 00:52:48,206 --> 00:52:50,500 ‫אחרי הכול, אנחנו כמעט אחיות.‬ 850 00:52:50,584 --> 00:52:52,294 ‫תמונה, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 851 00:52:55,755 --> 00:52:57,465 ‫אני שמה עלייך עין.‬ 852 00:53:05,015 --> 00:53:06,057 ‫הגענו.‬ 853 00:53:08,393 --> 00:53:09,269 ‫רגע.‬ 854 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 ‫אימא לא עונה. היא ידעה שאני בא.‬ 855 00:53:21,239 --> 00:53:23,074 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 856 00:53:23,992 --> 00:53:26,828 ‫אולי רשויות ההגירה לקחו אותה?‬ ‫-תירגע, לוקאס.‬ 857 00:53:26,912 --> 00:53:27,871 ‫שלום?‬ ‫-כן.‬ 858 00:53:27,954 --> 00:53:29,664 ‫לוקאס?‬ ‫-זה אני, אימא.‬ 859 00:53:29,748 --> 00:53:32,000 ‫סליחה, מותק. הייתי במקלחת.‬ 860 00:53:32,083 --> 00:53:33,543 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא קרה כלום.‬ 861 00:53:33,627 --> 00:53:34,544 ‫שניכנס?‬ 862 00:53:35,337 --> 00:53:37,172 ‫אני באה!‬ 863 00:53:40,342 --> 00:53:43,261 ‫חיים שלי! מה שלומך? איך היה היום שלך?‬ 864 00:53:43,345 --> 00:53:47,098 ‫למה חם כאן כל כך?‬ ‫-הצינורות קפאו.‬ 865 00:53:47,182 --> 00:53:49,059 ‫בקושי יש מים.‬ 866 00:53:49,142 --> 00:53:52,145 ‫החלטתי להגביר את החום‬ ‫כדי לבדוק אם זה יעזור.‬ 867 00:53:52,229 --> 00:53:54,981 ‫זו זוראיה, אימא שלי.‬ ‫-שלום. אני ברברה.‬ 868 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 ‫איזו יפה!‬ 869 00:53:56,483 --> 00:53:59,319 ‫חם פה מדי. אני אבדוק את הצינורות.‬ 870 00:53:59,402 --> 00:54:02,113 ‫אחר כך, מותק. יש פה משהו בשבילך.‬ 871 00:54:02,197 --> 00:54:03,073 ‫מה?‬ 872 00:54:03,698 --> 00:54:04,532 ‫תפתח.‬ 873 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 ‫מה זה?‬ 874 00:54:07,160 --> 00:54:08,745 ‫זה מהאוניברסיטה.‬ ‫-כן.‬ 875 00:54:21,132 --> 00:54:23,176 ‫נו כבר, לוקאס, מה כתוב?‬ 876 00:54:23,677 --> 00:54:26,554 ‫עברתי לשלב הבא!‬ ‫-ידעתי!‬ 877 00:54:26,638 --> 00:54:28,556 ‫מזל טוב, מתוק שלי!‬ 878 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 ‫ידעתי.‬ ‫-מזל טוב.‬ 879 00:54:31,977 --> 00:54:33,061 ‫טוב, עכשיו…‬ 880 00:54:34,479 --> 00:54:38,149 ‫יש לי ריאיון עם נציג מהאוניברסיטה,‬ 881 00:54:38,858 --> 00:54:39,943 ‫כאן בבית.‬ 882 00:54:40,485 --> 00:54:43,238 ‫אין בעיה. נסדר את הבית לקראת הריאיון.‬ 883 00:54:43,321 --> 00:54:45,740 ‫אתה תצליח, בן!‬ 884 00:54:45,824 --> 00:54:48,410 ‫אמרתי לך שתצליח.‬ ‫-בואו נאכל ארוחת צוהריים.‬ 885 00:54:48,493 --> 00:54:51,621 ‫לבחורה שלך לא יזיק לאכול קצת אורז ושעועית.‬ 886 00:54:51,705 --> 00:54:54,749 ‫האוכל כמעט מוכן.‬ ‫-חם לי ואני רעב!‬ 887 00:54:57,335 --> 00:54:59,838 ‫כל כך התגעגעתי לבריגדרו!‬ 888 00:55:00,797 --> 00:55:02,716 ‫אני מכירה את ההרגשה, ברברה.‬ 889 00:55:03,550 --> 00:55:06,886 ‫בפעם הראשונה שהגעתי לארה"ב… סליחה, בן.‬ 890 00:55:06,970 --> 00:55:09,389 ‫הייתי קצת יותר צעירה ממך.‬ 891 00:55:09,472 --> 00:55:12,183 ‫וגם את התגעגעת לברזיל?‬ 892 00:55:12,684 --> 00:55:16,938 ‫כשהייתי פה, התגעגעתי לברזיל,‬ ‫וכשהייתי שם, התגעגעתי לארה"ב.‬ 893 00:55:17,022 --> 00:55:20,191 ‫כשגרים במדינה אחרת, תמיד מתגעגעים למשהו.‬ 894 00:55:21,318 --> 00:55:22,527 ‫אני מבינה.‬ 895 00:55:25,905 --> 00:55:27,907 ‫הפכתי לאימא בגיל צעיר מאוד.‬ 896 00:55:28,658 --> 00:55:32,078 ‫קשה לגדל ילד לבד, בייחוד בברזיל.‬ 897 00:55:32,787 --> 00:55:34,914 ‫כשלוקאס גדל קצת,‬ 898 00:55:35,415 --> 00:55:38,501 ‫הציעו לי עבודה כאן באזור, אז חזרתי לארה"ב.‬ 899 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 ‫זה נהדר! במה את עובדת?‬ 900 00:55:42,005 --> 00:55:43,423 ‫לוקאס לא סיפר לך?‬ 901 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 ‫שובב קטן!‬ 902 00:55:56,311 --> 00:55:57,145 ‫אוי, לא.‬ 903 00:56:04,402 --> 00:56:06,654 ‫לוקאס, אני בהלם!‬ 904 00:56:06,738 --> 00:56:08,073 ‫אני יודע.‬ 905 00:56:18,583 --> 00:56:20,251 ‫אני מקווה שהיא לא תבוא הנה.‬ 906 00:56:24,422 --> 00:56:25,382 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 907 00:56:25,465 --> 00:56:27,592 ‫לא. אימא, די.‬ 908 00:56:28,093 --> 00:56:31,554 ‫אני לא יודעת ‬ ‫ממי לוקאס ירש את הביישנות שלו.‬ 909 00:56:31,638 --> 00:56:33,473 ‫מה שבטוח, הוא ירש את הקול שלך.‬ 910 00:56:33,556 --> 00:56:34,682 ‫תודה, מתוקה.‬ 911 00:56:34,766 --> 00:56:36,559 ‫יש לי רעיון! תקשיבי…‬ 912 00:56:38,978 --> 00:56:41,648 ‫רעיון מעולה! חכי, אני אסדר את זה.‬ 913 00:56:41,731 --> 00:56:44,776 ‫תודה לכולם!‬ 914 00:56:47,112 --> 00:56:48,738 ‫לוקאס, אימא שלך מדהימה.‬ 915 00:56:48,822 --> 00:56:51,616 ‫אני יודע. היא נהדרת.‬ 916 00:56:51,699 --> 00:56:56,413 ‫אני רוצה להזמין לבמה‬ ‫את הבן המהמם שלי לוקאס!‬ 917 00:56:56,496 --> 00:56:59,958 ‫הבן שלי, כולם!‬ ‫קדימה, בנות, תביאו אותו הנה.‬ 918 00:57:01,000 --> 00:57:02,043 ‫בוא, מותק.‬ 919 00:57:02,127 --> 00:57:05,255 ‫נשיר יחד שיר יקר מאוד לליבנו.‬ 920 00:57:05,839 --> 00:57:09,759 ‫אני שרה לו את השיר הזה מאז שהוא היה תינוק!‬ 921 00:57:10,343 --> 00:57:12,095 ‫הבן שלי, כולם!‬ 922 00:57:14,639 --> 00:57:15,807 ‫בוא נשיר!‬ 923 00:57:23,064 --> 00:57:27,360 ‫"כל מה שאני רוצה בחיים זה לאהוב אותך‬ 924 00:57:27,444 --> 00:57:29,404 ‫לאהוב אותך‬ 925 00:57:29,487 --> 00:57:33,324 ‫אהבתך היא להבה, ואני בוער מרוב עונג‬ 926 00:57:33,408 --> 00:57:35,577 ‫מרוב עונג‬ 927 00:57:36,161 --> 00:57:38,830 ‫כבר אמרתי לאלוהים שלא אעזוב אותך‬ 928 00:57:38,913 --> 00:57:42,167 ‫אני לוקח אותך איתי לכל מקום‬ 929 00:57:42,250 --> 00:57:45,962 ‫עשיתי הכול כדי לא לאבד אותך‬ 930 00:57:46,045 --> 00:57:47,672 ‫יאללה מסיבה‬ 931 00:57:47,755 --> 00:57:50,467 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 932 00:57:52,302 --> 00:57:53,887 ‫יאללה מסיבה‬ 933 00:57:53,970 --> 00:57:57,098 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 934 00:57:59,559 --> 00:58:02,896 ‫תיפול לכאן"‬ 935 00:58:02,979 --> 00:58:05,231 ‫- שריל -‬ 936 00:58:05,982 --> 00:58:11,070 ‫"הכול יקרה‬ 937 00:58:11,154 --> 00:58:12,572 ‫יאללה מסיבה‬ 938 00:58:12,655 --> 00:58:15,366 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 939 00:58:17,160 --> 00:58:18,703 ‫יאללה מסיבה‬ 940 00:58:18,786 --> 00:58:21,915 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 941 00:58:23,458 --> 00:58:24,876 ‫יאללה מסיבה"‬ 942 00:58:28,922 --> 00:58:33,009 ‫תחזור לקהל. קדימה, חבר'ה! תודה רבה!‬ 943 00:58:34,552 --> 00:58:37,514 ‫אני נשבע שאת תשלמי על זה. אני רציני!‬ 944 00:58:37,597 --> 00:58:40,475 ‫תפסיק, היית מעולה!‬ ‫-תודה.‬ 945 00:58:41,809 --> 00:58:43,853 ‫טוב, לוקאס…‬ 946 00:58:43,937 --> 00:58:46,439 ‫כן?‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 947 00:58:47,190 --> 00:58:48,024 ‫כבר?‬ 948 00:58:50,235 --> 00:58:51,236 ‫באסה.‬ 949 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 ‫טוב, אקח אותך לתחנה.‬ 950 00:58:54,948 --> 00:58:57,283 ‫לא, לא צריך.‬ 951 00:58:57,367 --> 00:59:00,036 ‫באים לאסוף אותי.‬ ‫-אה, כן?‬ 952 00:59:02,038 --> 00:59:02,872 ‫בסדר.‬ 953 00:59:05,250 --> 00:59:06,834 ‫תקשיבי, ברברה…‬ 954 00:59:06,918 --> 00:59:10,630 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 955 00:59:12,840 --> 00:59:13,967 ‫באמת.‬ 956 00:59:28,439 --> 00:59:30,024 ‫בהצלחה עם החלומות שלך.‬ 957 00:59:34,571 --> 00:59:35,989 ‫בהצלחה עם החלומות שלך.‬ 958 01:00:08,646 --> 01:00:09,480 ‫ברבוש…‬ 959 01:00:10,773 --> 01:00:13,109 ‫את הולכת להרביץ לי?‬ ‫-לא.‬ 960 01:00:15,111 --> 01:00:18,031 ‫אבל תאמיני לי שחשבתי על זה.‬ ‫אני עובדת, את לא רואה?‬ 961 01:00:19,907 --> 01:00:21,701 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 962 01:00:22,702 --> 01:00:24,662 ‫זה לא היה קורה בברזיל.‬ 963 01:00:25,371 --> 01:00:30,084 ‫אולי יש משהו באוכל כאן,‬ ‫איזה הורמון שהאמריקנים מכניסים לבשר.‬ 964 01:00:30,168 --> 01:00:33,254 ‫ברור, טיילה. האמריקנים תמיד אשמים.‬ 965 01:00:33,338 --> 01:00:35,590 ‫זה מצחיק, את שונאת אמריקנים,‬ 966 01:00:35,673 --> 01:00:38,051 ‫אלא אם כן את מתמזמזת עם אחד מהם בג'קוזי.‬ 967 01:00:38,551 --> 01:00:41,763 ‫זו הייתה רק נשיקה. עצרנו את זה מייד.‬ 968 01:00:41,846 --> 01:00:44,932 ‫הוא לקח אותי הביתה ולא התראינו שוב.‬ 969 01:00:45,016 --> 01:00:46,726 ‫הוא מחבב אותך מאוד.‬ 970 01:00:47,477 --> 01:00:49,187 ‫וגם אני מחבבת אותך מאוד.‬ 971 01:00:49,270 --> 01:00:50,647 ‫בבקשה, תסלחי לי.‬ 972 01:00:50,730 --> 01:00:51,564 ‫ברברה.‬ 973 01:00:52,106 --> 01:00:53,733 ‫בואי הנה, בבקשה.‬ 974 01:00:54,859 --> 01:00:56,444 ‫רק רגע, שריל!‬ 975 01:00:57,987 --> 01:00:58,821 ‫תודה.‬ 976 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 ‫בבקשה. החברות שלנו חשובה לי מאוד.‬ 977 01:01:06,037 --> 01:01:07,038 ‫הכול בסדר, טיילה.‬ 978 01:01:07,955 --> 01:01:08,790 ‫זה יעבור.‬ 979 01:01:11,209 --> 01:01:12,126 ‫חיבוק?‬ 980 01:01:16,673 --> 01:01:19,425 ‫סליחה.‬ 981 01:01:20,259 --> 01:01:21,219 ‫זה בסדר.‬ 982 01:01:22,136 --> 01:01:23,513 ‫עכשיו תניחי לי קצת.‬ 983 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 ‫את באמת סולחת לי?‬ ‫-כן.‬ 984 01:01:28,184 --> 01:01:31,229 ‫מכל הלב?‬ ‫-מכל הלב.‬ 985 01:01:32,313 --> 01:01:34,440 ‫כל חברות היא מעין תוכנית חילופים.‬ 986 01:01:34,524 --> 01:01:38,778 ‫אתה שם את עצמך במקומו של אדם אחר‬ ‫ומנסה להבין אותו.‬ 987 01:01:40,988 --> 01:01:45,326 ‫ובכל זאת, אזדקק להרבה אמפתיה וסובלנות…‬ 988 01:01:45,952 --> 01:01:47,120 ‫כדי להבין את בראד.‬ 989 01:01:48,246 --> 01:01:50,498 ‫אבל… מה זה?‬ 990 01:01:50,581 --> 01:01:53,167 ‫הזמנתי אותך לכאן היום כדי לבקש ממך סליחה.‬ 991 01:01:54,460 --> 01:01:55,336 ‫על מה, בראד?‬ 992 01:01:59,632 --> 01:02:02,343 ‫נתתי לאהבה לחמוק מבין אצבעותיי פעם אחת.‬ 993 01:02:04,679 --> 01:02:06,389 ‫לא אתן לזה לקרות שוב.‬ 994 01:02:07,974 --> 01:02:09,100 ‫בראד, השתגעת?‬ 995 01:02:09,183 --> 01:02:12,895 ‫אני יודע שזה נראה מטורף, אבל תחשבי על זה.‬ 996 01:02:13,479 --> 01:02:16,691 ‫אם תתחתני איתי, תקבלי גרין קארד.‬ 997 01:02:16,774 --> 01:02:19,360 ‫לא תצטרכי לעבוד קשה כל כך כדי להישאר פה.‬ 998 01:02:19,444 --> 01:02:23,781 ‫תוכלי לטוס איתי לאן שתרצי, ללמוד מה שתרצי.‬ 999 01:02:24,657 --> 01:02:27,201 ‫אני יודע שאהיה מאושר‬ 1000 01:02:28,578 --> 01:02:30,329 ‫אם אוכל לעשות אותך מאושרת.‬ 1001 01:02:31,873 --> 01:02:34,208 ‫בראד, אני ממש מצטערת,‬ 1002 01:02:34,292 --> 01:02:36,085 ‫אבל אני לא יכולה…‬ ‫-לא.‬ 1003 01:02:36,669 --> 01:02:37,837 ‫בבקשה, אל תסרבי.‬ 1004 01:02:39,464 --> 01:02:40,381 ‫תחשבי על זה.‬ 1005 01:02:55,313 --> 01:02:56,147 ‫ברברה!‬ 1006 01:02:56,230 --> 01:02:57,106 ‫לוקאס!‬ 1007 01:02:57,190 --> 01:02:58,900 ‫הפחדת אותי!‬ 1008 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 ‫לוקאס, מה קרה?‬ 1009 01:03:03,321 --> 01:03:04,197 ‫תיזהר.‬ 1010 01:03:06,073 --> 01:03:07,200 ‫רגע, אני אעזור לך.‬ 1011 01:03:07,950 --> 01:03:09,535 ‫מה קרה?‬ 1012 01:03:12,038 --> 01:03:14,665 ‫רשויות ההגירה לקחו את אימא שלי.‬ ‫-לא נכון!‬ 1013 01:03:14,749 --> 01:03:19,295 ‫החברים שלה מארגנים הפגנה. אני לא יכול‬ ‫להישאר בניו יורק. הוויזה שלי פגה.‬ 1014 01:03:19,378 --> 01:03:23,299 ‫תירגע. אתה קופא. תפשוט את הבגדים הרטובים.‬ 1015 01:03:23,382 --> 01:03:24,217 ‫רגע.‬ 1016 01:03:28,679 --> 01:03:29,847 ‫קח את זה.‬ 1017 01:03:35,520 --> 01:03:36,813 ‫ברברה!‬ ‫-אוי, לא!‬ 1018 01:03:36,896 --> 01:03:38,815 ‫תיכנס לשם!‬ 1019 01:03:40,691 --> 01:03:41,984 ‫ברברה, הכול בסדר?‬ 1020 01:03:42,735 --> 01:03:43,736 ‫היי.‬ 1021 01:03:44,529 --> 01:03:45,988 ‫חשבתי ששמעתי צעקות.‬ 1022 01:03:46,864 --> 01:03:48,741 ‫אני בסדר. תודה.‬ 1023 01:03:49,325 --> 01:03:50,159 ‫בסדר.‬ 1024 01:03:50,743 --> 01:03:51,994 ‫כן, הכול בסדר.‬ 1025 01:03:56,916 --> 01:03:58,668 ‫אתה יכול לצאת עכשיו. מצטערת.‬ 1026 01:03:59,168 --> 01:04:00,127 ‫זה בסדר.‬ 1027 01:04:03,548 --> 01:04:04,924 ‫תישאר פה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 1028 01:04:05,007 --> 01:04:06,801 ‫נצטרך להיזהר. אסור שיראו אותך.‬ 1029 01:04:09,345 --> 01:04:11,430 ‫ג'וש! הפחדת אותי!‬ 1030 01:04:14,100 --> 01:04:15,685 ‫אוי, ג'וש הקטן.‬ 1031 01:04:18,563 --> 01:04:20,606 ‫אל תדאג, הוא לא מדבר.‬ 1032 01:04:20,690 --> 01:04:21,983 ‫נלך לישון?‬ 1033 01:04:22,066 --> 01:04:23,943 ‫לא, אל תבכה.‬ 1034 01:05:10,364 --> 01:05:12,491 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1035 01:05:12,575 --> 01:05:14,160 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1036 01:05:14,243 --> 01:05:15,578 ‫בוקר טוב.‬ 1037 01:05:24,337 --> 01:05:26,672 ‫קאט, איבדת משהו?‬ 1038 01:05:27,381 --> 01:05:28,341 ‫כן.‬ 1039 01:05:28,424 --> 01:05:32,053 ‫חמש שנים מחיי בשבי בג'ונגל הדרום אמריקני.‬ 1040 01:05:32,845 --> 01:05:36,140 ‫נתנו לי רק מים ובננות.‬ 1041 01:05:37,475 --> 01:05:38,726 ‫אז בלי בננות.‬ 1042 01:05:39,477 --> 01:05:40,311 ‫אני מצטערת.‬ 1043 01:05:40,937 --> 01:05:43,814 ‫תארי לעצמך מה הרגשתי כשחזרתי הביתה וגיליתי‬ 1044 01:05:43,898 --> 01:05:47,151 ‫שההורים שלי רוצים לאמץ בחורה מדרום אמריקה.‬ 1045 01:05:47,234 --> 01:05:51,447 ‫אל תכלילי.‬ ‫אין לי שום קשר לאנשים שחטפו אותך.‬ 1046 01:05:55,910 --> 01:05:57,161 ‫בסדר.‬ 1047 01:06:07,505 --> 01:06:10,508 ‫ביצים?‬ ‫-לא, תודה.‬ 1048 01:06:14,512 --> 01:06:17,431 ‫ג'וש מתנהג מוזר היום.‬ 1049 01:06:17,515 --> 01:06:18,391 ‫כן?‬ 1050 01:06:20,434 --> 01:06:22,228 ‫נדמה שהוא מנסה להגיד משהו.‬ 1051 01:06:23,604 --> 01:06:24,689 ‫ביי, מתוק שלי.‬ 1052 01:06:27,066 --> 01:06:29,068 ‫ביי, שריל.‬ ‫-ביי, ברברה.‬ 1053 01:06:29,777 --> 01:06:30,653 ‫ג'וש!‬ 1054 01:06:37,576 --> 01:06:38,452 ‫בוא!‬ 1055 01:06:43,124 --> 01:06:44,333 ‫זה מוכן.‬ 1056 01:06:48,129 --> 01:06:50,089 ‫חם מאוד.‬ 1057 01:06:54,927 --> 01:06:55,970 ‫מרשים!‬ 1058 01:06:56,053 --> 01:06:57,179 ‫תודה.‬ 1059 01:06:58,556 --> 01:07:01,267 ‫אני רוצה לדעת מי המציא סדינים עם גומי.‬ 1060 01:07:01,350 --> 01:07:04,186 ‫אני אעזור לך. תחזיקי את הפינות.‬ 1061 01:07:05,271 --> 01:07:06,564 ‫תיישרי את זה.‬ 1062 01:07:09,775 --> 01:07:10,860 ‫תורי לקפל.‬ 1063 01:07:12,611 --> 01:07:14,030 ‫ו… מושלם.‬ 1064 01:07:18,492 --> 01:07:19,535 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 1065 01:07:31,464 --> 01:07:34,925 ‫"היום אני שמח ואני שר‬ 1066 01:07:35,593 --> 01:07:40,473 ‫רק בזכותך‬ 1067 01:07:40,556 --> 01:07:44,852 ‫היום אני שמח ואני שר‬ 1068 01:07:45,436 --> 01:07:49,273 ‫רק כי אני אוהב אותך"‬ 1069 01:07:51,692 --> 01:07:53,402 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קרה?‬ 1070 01:07:54,028 --> 01:07:55,279 ‫הודעה מהאוניברסיטה.‬ 1071 01:07:56,238 --> 01:07:59,075 ‫"הודעה מהאוניברסיטה‬ 1072 01:07:59,617 --> 01:08:02,119 ‫קבעו את הריאיון בבית שלי‬ 1073 01:08:02,203 --> 01:08:05,039 ‫אבל אני לא יכול לחזור לשם"‬ 1074 01:08:05,122 --> 01:08:06,499 ‫חשבתי ש…‬ 1075 01:08:06,582 --> 01:08:09,919 ‫"תגידי את זה בשיר, בבקשה"‬ 1076 01:08:10,002 --> 01:08:10,836 ‫בחייך!‬ 1077 01:08:10,920 --> 01:08:15,049 ‫"הוא כמעט נרדם‬ 1078 01:08:15,132 --> 01:08:18,844 ‫אולי תעביר את הריאיון לכאן, לבית של שריל?‬ 1079 01:08:18,928 --> 01:08:21,055 ‫היא כל היום בעבודה"‬ 1080 01:08:21,138 --> 01:08:21,972 ‫השתגעת?‬ 1081 01:08:22,056 --> 01:08:24,892 ‫"זה בית מושלם. זה יעשה רושם טוב"‬ 1082 01:08:24,975 --> 01:08:27,686 ‫אין סיכוי.‬ ‫-תגיד להם שזו הכתובת החדשה שלך.‬ 1083 01:08:28,187 --> 01:08:30,606 ‫"בטוח תתקבל ללימודים"‬ 1084 01:08:35,194 --> 01:08:37,947 ‫הצילו!‬ 1085 01:08:38,030 --> 01:08:39,573 ‫הצילו!‬ 1086 01:08:39,657 --> 01:08:42,118 ‫הצילו!‬ 1087 01:08:42,701 --> 01:08:43,911 ‫תעזרו לי!‬ 1088 01:08:43,994 --> 01:08:44,829 ‫שקט!‬ 1089 01:08:45,788 --> 01:08:47,164 ‫קאט.‬ 1090 01:08:47,832 --> 01:08:51,335 ‫למה את עושה את זה?‬ ‫אל תקנאי. ההורים שלך אוהבים אותך.‬ 1091 01:08:51,418 --> 01:08:52,753 ‫מה את עושה כאן?‬ 1092 01:08:52,837 --> 01:08:54,296 ‫את קשרת אותי כאן!‬ 1093 01:08:54,380 --> 01:08:56,006 ‫למה באת לבית שלי?‬ 1094 01:08:56,090 --> 01:08:58,926 ‫אלוהים, באתי הנה ללמוד אנגלית.‬ 1095 01:08:59,009 --> 01:09:02,096 ‫אל תשקרי לי, טיילה. אני יודעת מה את רוצה.‬ 1096 01:09:02,179 --> 01:09:03,973 ‫אני רק רוצה לצאת מפה.‬ 1097 01:09:04,056 --> 01:09:07,643 ‫ידעת שהעבודה שלי הייתה לאסוף מודיעין‬ 1098 01:09:07,726 --> 01:09:10,187 ‫כדי לערער את הכלכלה של ברזיל‬ 1099 01:09:10,271 --> 01:09:12,648 ‫ולהכריח אותה למכור את שטחי האמזונאס,‬ 1100 01:09:12,731 --> 01:09:14,650 ‫את הנפט ואת מאגרי הניאוביום!‬ 1101 01:09:16,193 --> 01:09:17,653 ‫ניאוביום! ידעתי!‬ 1102 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 ‫ברור שידעת!‬ 1103 01:09:19,864 --> 01:09:22,158 ‫ראיתי את היסטוריית הגלישה שלך.‬ 1104 01:09:22,241 --> 01:09:25,411 ‫באת לכאן במסווה של תוכנית חילופי סטודנטים,‬ 1105 01:09:25,494 --> 01:09:28,205 ‫אבל את למעשה פעילה אנטי-אמריקנית מסוכנת.‬ 1106 01:09:28,289 --> 01:09:29,498 ‫זה לא ייאמן.‬ 1107 01:09:29,582 --> 01:09:30,541 ‫ב-2005‬ 1108 01:09:30,624 --> 01:09:35,379 ‫חתמת על עצומה מקוונת‬ ‫נגד חגיגות ליל כל הקדושים בברזיל.‬ 1109 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 ‫רציתי שנחגוג את "יום סאסי"!‬ 1110 01:09:37,548 --> 01:09:39,633 ‫היו לך שני כלבים בשם צ'ה ופידל!‬ 1111 01:09:39,717 --> 01:09:42,094 ‫כן, לשניהם היה זקן חמוד.‬ 1112 01:09:42,178 --> 01:09:43,762 ‫מה עשית לצ'יפ שלי?‬ 1113 01:09:43,846 --> 01:09:47,558 ‫איזה צ'יפ? אני לא יודעת כלום על צ'יפ!‬ ‫איזה צ'יפ?‬ 1114 01:09:48,517 --> 01:09:50,895 ‫לא! אל תהרגי אותי!‬ 1115 01:09:51,687 --> 01:09:54,315 ‫אני נחנקת כאן!‬ 1116 01:09:56,275 --> 01:09:57,193 ‫כן, אימא.‬ 1117 01:09:57,860 --> 01:09:59,653 ‫אני באמצע משהו.‬ 1118 01:10:00,529 --> 01:10:02,323 ‫כן, פרקתי את הקניות.‬ 1119 01:10:02,823 --> 01:10:03,657 ‫מה?‬ 1120 01:10:05,034 --> 01:10:06,035 ‫לחם?‬ 1121 01:10:06,118 --> 01:10:07,369 ‫אנחנו נילחם?‬ 1122 01:10:07,453 --> 01:10:08,787 ‫הלחם בארון.‬ 1123 01:10:09,330 --> 01:10:10,748 ‫בארון השני.‬ 1124 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 ‫בבקשה, אל תהרגי אותי!‬ 1125 01:10:12,208 --> 01:10:13,834 ‫טוב, אני באה.‬ 1126 01:10:13,918 --> 01:10:15,294 ‫אני נחנקת!‬ 1127 01:10:16,128 --> 01:10:18,422 ‫אני לא רוצה להילחם בך.‬ 1128 01:10:18,505 --> 01:10:21,342 ‫השיחה הזאת לא נגמרה.‬ 1129 01:10:21,425 --> 01:10:22,593 ‫קאט.‬ 1130 01:10:23,469 --> 01:10:24,303 ‫קאט.‬ 1131 01:10:24,386 --> 01:10:28,682 ‫קאט, בבקשה, תשחררי אותי. לא עשיתי כלום.‬ 1132 01:10:28,766 --> 01:10:29,975 ‫אני הולכת למות.‬ 1133 01:10:32,228 --> 01:10:33,103 ‫נו?‬ 1134 01:10:33,812 --> 01:10:36,649 ‫שריל מתעכבת היום.‬ ‫-היא תצא בקרוב.‬ 1135 01:10:37,399 --> 01:10:39,193 ‫אני מרגיש מגוחך בבגדים האלה.‬ 1136 01:10:39,276 --> 01:10:40,861 ‫הריאיון שלך יהיה מעולה.‬ 1137 01:10:40,945 --> 01:10:44,490 ‫אתה נראה בדיוק כמו האמריקנים המלוקקים‬ ‫שלומדים במכללה.‬ 1138 01:10:44,573 --> 01:10:46,408 ‫ברברה, בואי הנה בבקשה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1139 01:10:47,117 --> 01:10:48,911 ‫לכי!‬ ‫-אני כבר חוזרת.‬ 1140 01:10:48,994 --> 01:10:50,579 ‫מרתה!‬ 1141 01:10:51,747 --> 01:10:53,540 ‫ג'ף!‬ 1142 01:11:01,298 --> 01:11:02,299 ‫היי, אייפון!‬ 1143 01:11:02,383 --> 01:11:05,219 ‫שלום, טיילה. דברי, אני מקשיבה.‬ 1144 01:11:05,302 --> 01:11:08,472 ‫תתקשרי למשטרה!‬ ‫-סליחה, לא הבנתי.‬ 1145 01:11:09,056 --> 01:11:11,141 ‫תתקשרי למשטרה עכשיו!‬ 1146 01:11:11,225 --> 01:11:15,062 ‫הטמפרטורה היום תהיה‬ ‫בין מינוס שש למינוס שמונה מעלות.‬ 1147 01:11:15,145 --> 01:11:16,647 ‫לא, זה לא אמיתי!‬ 1148 01:11:16,730 --> 01:11:18,482 ‫מתקשרת לטאי ז'ואנג.‬ 1149 01:11:18,565 --> 01:11:21,193 ‫היי, טיילה, יש לך שיעורי בית.‬ 1150 01:11:21,277 --> 01:11:24,863 ‫טאי ז'ואנג, תתקשרי למשטרה, בבקשה!‬ 1151 01:11:24,947 --> 01:11:27,533 ‫תעזרי לי! טאי ז'ואנג!‬ 1152 01:11:30,327 --> 01:11:31,787 ‫ביי, נתראה אחר כך!‬ 1153 01:11:31,870 --> 01:11:33,163 ‫לא! טאי ז'ואנג!‬ 1154 01:12:30,304 --> 01:12:33,849 ‫החביתה שהכנת הבוקר הייתה מצוינת.‬ ‫השתמשת בחלב?‬ 1155 01:12:33,932 --> 01:12:35,476 ‫כן. תודה.‬ 1156 01:12:35,559 --> 01:12:36,477 ‫זה טעים מאוד.‬ 1157 01:12:39,730 --> 01:12:40,564 ‫בוא הנה.‬ 1158 01:12:42,649 --> 01:12:44,610 ‫ביי, שריל.‬ ‫-ביי, ברברה.‬ 1159 01:12:46,528 --> 01:12:48,197 ‫לוקאס, אני אטפל בזה.‬ 1160 01:12:48,989 --> 01:12:50,616 ‫אוי, לא!‬ ‫-אלוהים, מה עכשיו?‬ 1161 01:12:50,699 --> 01:12:52,618 ‫תתנקה. אני אפתח את הדלת.‬ 1162 01:12:57,539 --> 01:12:59,375 ‫שלום!‬ ‫-תעזרי לי, אחותי.‬ 1163 01:12:59,458 --> 01:13:02,503 ‫טיילה, לא עכשיו.‬ ‫התינוק של שריל לא מרגיש טוב.‬ 1164 01:13:02,586 --> 01:13:05,005 ‫הבת של הזוג קנר רוצה להרוג אותי!‬ 1165 01:13:05,089 --> 01:13:07,174 ‫צדקתי מההתחלה.‬ 1166 01:13:07,257 --> 01:13:11,929 ‫היא עובדת בשירות המודיעין.‬ ‫האמריקנים רוצים לגנוב את הניאוביום שלנו!‬ 1167 01:13:12,012 --> 01:13:14,139 ‫לא, בלי ניואביום עכשיו!‬ 1168 01:13:14,223 --> 01:13:16,558 ‫היא קשרה אותי במרתף ועינתה אותי.‬ 1169 01:13:16,642 --> 01:13:18,852 ‫זה זמן ממש לא טוב, טיילה.‬ 1170 01:13:19,603 --> 01:13:20,938 ‫טוב, תיכנסי.‬ 1171 01:13:21,021 --> 01:13:22,022 ‫תסגרי את הדלת.‬ 1172 01:13:22,564 --> 01:13:23,982 ‫הכול בסדר כאן. אלוהים!‬ 1173 01:13:24,066 --> 01:13:26,944 ‫ברברה, אין לך מושג מה עברתי.‬ ‫-תספרי לי אחר כך.‬ 1174 01:13:27,611 --> 01:13:29,029 ‫זו היא!‬ ‫-לא!‬ 1175 01:13:29,113 --> 01:13:32,032 ‫לכי לחדר שלי ותישארי שם!‬ 1176 01:13:34,701 --> 01:13:35,536 ‫היי.‬ 1177 01:13:35,619 --> 01:13:37,454 ‫את ברברה?‬ ‫-כן.‬ 1178 01:13:37,538 --> 01:13:39,957 ‫לוקאס חייב לבוא איתנו.‬ ‫-הוא לא יכול עכשיו.‬ 1179 01:13:40,040 --> 01:13:44,002 ‫רוצים לגרש את אימא שלו היום.‬ ‫-ההפגנה עומדת להתחיל.‬ 1180 01:13:44,086 --> 01:13:46,713 ‫לא! אתם חייבים ללכת מכאן.‬ 1181 01:13:46,797 --> 01:13:49,133 ‫חבר'ה, אתם לא יכולים להישאר כאן!‬ 1182 01:13:49,216 --> 01:13:51,844 ‫שאלוהים יעזור לי! בואו איתי.‬ 1183 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 ‫אלוהים.‬ ‫-לאן הולכים?‬ 1184 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 ‫לחנייה. קדימה!‬ 1185 01:13:56,432 --> 01:13:58,517 ‫תזדרזו! קדימה!‬ 1186 01:13:58,600 --> 01:14:00,144 ‫לכו.‬ 1187 01:14:01,520 --> 01:14:03,939 ‫לכו! מהר!‬ 1188 01:14:04,022 --> 01:14:05,149 ‫תיזהרו.‬ 1189 01:14:05,232 --> 01:14:07,776 ‫יופי. חכו לי כאן, בסדר?‬ 1190 01:14:07,860 --> 01:14:08,735 ‫בסדר.‬ 1191 01:14:10,070 --> 01:14:11,196 ‫אני כבר חוזרת.‬ 1192 01:14:14,199 --> 01:14:15,742 ‫לוקאס, רד!‬ 1193 01:14:19,788 --> 01:14:20,622 ‫היי!‬ 1194 01:14:20,706 --> 01:14:22,624 ‫בראד?‬ ‫-ברברה, נעלמת לי.‬ 1195 01:14:22,708 --> 01:14:24,168 ‫אני צריך תשובה.‬ 1196 01:14:24,251 --> 01:14:26,545 ‫מצטערת, בראד. אני לא יכולה לדבר עכשיו.‬ 1197 01:14:26,628 --> 01:14:29,715 ‫למה את עושה לי את זה?‬ ‫-מה אני עושה?‬ 1198 01:14:29,798 --> 01:14:30,924 ‫מתייחסת אליי גרוע.‬ 1199 01:14:31,008 --> 01:14:34,595 ‫אני לא מתייחסת אליך גרוע. עכשיו לך, בבקשה.‬ 1200 01:14:34,678 --> 01:14:37,139 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-חכי!‬ 1201 01:14:45,272 --> 01:14:46,732 ‫אוי, "מינייה קסטה"!‬ 1202 01:14:46,815 --> 01:14:47,941 ‫סליחה?‬ 1203 01:14:48,942 --> 01:14:49,818 ‫מר פילדס?‬ 1204 01:14:49,902 --> 01:14:51,862 ‫היי! שלום, מר פילדס.‬ 1205 01:14:51,945 --> 01:14:55,741 ‫"אוי מינייה קסטה" זה "שלום" בפורטוגזית.‬ 1206 01:14:56,492 --> 01:14:58,660 ‫"אוי מינייה קסטה"?‬ ‫-כן, יפה מאוד!‬ 1207 01:14:58,744 --> 01:14:59,870 ‫אוי מינייה קסטה!‬ 1208 01:14:59,953 --> 01:15:02,414 ‫כן, מעולה. בבקשה, תיכנס.‬ 1209 01:15:02,498 --> 01:15:03,957 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1210 01:15:04,041 --> 01:15:04,875 ‫תודה.‬ 1211 01:15:22,518 --> 01:15:23,644 ‫מר פילדס.‬ 1212 01:15:24,478 --> 01:15:26,647 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 1213 01:15:26,730 --> 01:15:29,816 ‫לכבוד לי לקבל את ההזדמנות הזאת. תודה.‬ 1214 01:15:29,900 --> 01:15:30,859 ‫אוי מינייה קסטה.‬ 1215 01:15:30,943 --> 01:15:32,152 ‫סליחה?‬ 1216 01:15:32,236 --> 01:15:33,862 ‫מינייה קסטה.‬ 1217 01:15:34,363 --> 01:15:35,489 ‫אמרתי את זה נכון?‬ 1218 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ‫זה…‬ 1219 01:15:37,199 --> 01:15:41,286 ‫כן! כלומר, זה מושלם. ה"קסטה" שלך מושלמת.‬ 1220 01:15:43,288 --> 01:15:45,499 ‫סלחו לי. אשאיר אתכם לבד.‬ 1221 01:15:45,582 --> 01:15:46,667 ‫שיהיה ריאיון נעים.‬ 1222 01:15:47,626 --> 01:15:50,504 ‫אז, מר פרדס…‬ ‫-כן.‬ 1223 01:15:55,300 --> 01:15:56,593 ‫מה עשית לצ'יפ שלי?‬ 1224 01:16:06,270 --> 01:16:07,521 ‫אוי, לא! זאת שריל.‬ 1225 01:16:10,023 --> 01:16:12,317 ‫תירגע, ג'וש.‬ 1226 01:16:13,151 --> 01:16:14,736 ‫מה אני אעשה?‬ 1227 01:16:14,820 --> 01:16:18,282 ‫תמיד עבדתי קשה מאוד‬ ‫כדי לשמור על ציונים גבוהים.‬ 1228 01:16:19,533 --> 01:16:22,202 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לי הצעה ללוקאס.‬ 1229 01:16:22,286 --> 01:16:24,538 ‫אולי תראה למר פילדס את הבית?‬ 1230 01:16:24,621 --> 01:16:27,040 ‫בשמחה, אבל אולי אחרי הריאיון.‬ 1231 01:16:28,083 --> 01:16:29,710 ‫למה לא עכשיו?‬ 1232 01:16:29,793 --> 01:16:31,795 ‫כן. כלומר, למה לא עכשיו?‬ 1233 01:16:32,379 --> 01:16:33,589 ‫בוא נלך.‬ ‫-בטח.‬ 1234 01:16:33,672 --> 01:16:34,506 ‫כן.‬ 1235 01:16:35,716 --> 01:16:38,385 ‫מר פילדס, זה המטבח.‬ 1236 01:16:38,468 --> 01:16:40,762 ‫כאן אנחנו עושים כביסה.‬ 1237 01:16:41,430 --> 01:16:42,848 ‫מצוין.‬ ‫-כן.‬ 1238 01:16:42,931 --> 01:16:44,641 ‫וזאת החנייה.‬ 1239 01:16:49,354 --> 01:16:50,480 ‫אולי נוותר על החנייה.‬ 1240 01:16:52,566 --> 01:16:53,734 ‫היי.‬ ‫-היי, ברברה.‬ 1241 01:16:53,817 --> 01:16:56,695 ‫שריל. הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1242 01:16:56,778 --> 01:16:59,823 ‫שכחתי את הכדורים שלי. נראה לי שהם במטבח.‬ ‫-בסדר.‬ 1243 01:16:59,906 --> 01:17:01,074 ‫כדורים…‬ 1244 01:17:05,954 --> 01:17:07,456 ‫זהו זה. כלומר…‬ 1245 01:17:09,708 --> 01:17:11,001 ‫הכול בסדר, ברברה?‬ 1246 01:17:11,585 --> 01:17:14,421 ‫כן. בטח. ג'וש ישן כרגע.‬ 1247 01:17:14,504 --> 01:17:16,298 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה.‬ 1248 01:17:18,216 --> 01:17:20,385 ‫ברברה, אני צריכה לומר לך משהו.‬ 1249 01:17:21,219 --> 01:17:24,723 ‫אני יודעת שהייתי עסוקה,‬ ‫אבל אל תחשבי שלא שמתי לב למאמצים שלך‬ 1250 01:17:24,806 --> 01:17:26,808 ‫ולשיפור הניכר בעבודה שלך.‬ 1251 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 ‫נדמה שאת אדם אחר לגמרי.‬ 1252 01:17:30,604 --> 01:17:32,814 ‫התרשמתי.‬ ‫-תודה.‬ 1253 01:17:32,898 --> 01:17:34,358 ‫תודה, שריל.‬ 1254 01:17:34,441 --> 01:17:35,942 ‫אבל את בטח ממהרת.‬ 1255 01:17:37,778 --> 01:17:39,571 ‫אני שמחה מאוד שסמכתי עלייך.‬ 1256 01:17:41,990 --> 01:17:44,534 ‫בעצם, יש עוד משהו.‬ 1257 01:17:44,618 --> 01:17:45,702 ‫תודה.‬ 1258 01:17:47,412 --> 01:17:49,998 ‫בואי נדבר מאוחר יותר על קורס הדיילים.‬ 1259 01:17:51,500 --> 01:17:52,834 ‫וואו! תודה.‬ 1260 01:17:54,252 --> 01:17:56,088 ‫שכחתי להראות לך את החדר הזה.‬ 1261 01:18:00,175 --> 01:18:01,593 ‫ביי!‬ ‫-אלוהים!‬ 1262 01:18:02,636 --> 01:18:04,388 ‫איך יכולת, ברברה?‬ ‫-מה?‬ 1263 01:18:05,931 --> 01:18:08,642 ‫רימית אותי. את יוצאת עם מישהו אחר!‬ 1264 01:18:08,725 --> 01:18:09,893 ‫בראד, סליחה. אני…‬ 1265 01:18:10,644 --> 01:18:11,603 ‫זה הוא?‬ 1266 01:18:12,270 --> 01:18:13,939 ‫בראד, לא!‬ ‫-בראד!‬ 1267 01:18:14,022 --> 01:18:16,191 ‫לא, בראד!‬ ‫-לא! תפסיק!‬ 1268 01:18:16,274 --> 01:18:18,402 ‫קדימה, חבר'ה, בבקשה.‬ ‫-בראד, תפסיק!‬ 1269 01:18:25,534 --> 01:18:26,910 ‫אדוני השוטר!‬ 1270 01:18:28,370 --> 01:18:30,747 ‫מר פילדס, אני לא יודע מי זה! אני נשבע!‬ 1271 01:18:30,831 --> 01:18:32,833 ‫תפסיקו! משטרה, תפסיקו מייד!‬ 1272 01:18:32,916 --> 01:18:36,211 ‫המשטרה כאן!‬ ‫-אסור לתת להם לקחת את לוקאס.‬ 1273 01:18:36,294 --> 01:18:37,254 ‫מה קורה פה?‬ 1274 01:18:37,337 --> 01:18:39,464 ‫אני מצטערת, שריל. אני יכולה להסביר.‬ 1275 01:18:40,257 --> 01:18:43,802 ‫הפסיקו את הגירוש!‬ 1276 01:18:43,885 --> 01:18:47,389 ‫הפסיקו את הגירוש!‬ 1277 01:18:47,472 --> 01:18:50,517 ‫החלום שלי אינו בלתי חוקי!‬ 1278 01:18:50,600 --> 01:18:51,977 ‫תירגעו.‬ 1279 01:18:58,900 --> 01:19:00,569 ‫- להגן על החולמים! -‬ 1280 01:19:00,652 --> 01:19:01,737 ‫תירגעו!‬ 1281 01:19:03,947 --> 01:19:05,240 ‫טיילה!‬ 1282 01:19:05,824 --> 01:19:08,243 ‫תורידי את הנשק!‬ 1283 01:19:08,326 --> 01:19:10,912 ‫אני סוכנת ממשלתית!‬ ‫-תשכבי על הקרקע!‬ 1284 01:19:10,996 --> 01:19:12,247 ‫על הקרקע!‬ 1285 01:19:14,082 --> 01:19:17,586 ‫זאת טעות! אני עובדת ב-NSA!‬ ‫-תירגעי.‬ 1286 01:19:26,052 --> 01:19:29,306 ‫לא הייתי סולחת לעצמי אילו קרה לך משהו.‬ 1287 01:19:32,559 --> 01:19:33,810 ‫אדוני, אתה משוחרר.‬ 1288 01:19:34,978 --> 01:19:40,150 ‫מר פילדס, בבקשה. תן ללוקאס עוד הזדמנות.‬ 1289 01:19:40,233 --> 01:19:42,819 ‫חייו תלויים במלגה הזאת.‬ 1290 01:19:42,903 --> 01:19:43,945 ‫אני מצטער.‬ 1291 01:19:45,238 --> 01:19:48,575 ‫לאיש הזה אין מה להציע לאוניברסיטה שלנו.‬ 1292 01:19:50,368 --> 01:19:51,870 ‫אדוני, מה קורה?‬ 1293 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 ‫הוא כאן במעמד תושב זמני.‬ ‫אנחנו לוקחים אותו לביהמ"ש לענייני הגירה.‬ 1294 01:19:57,375 --> 01:20:00,253 ‫לוקאס, תגיד להם שאתה כאן מאז שהיית ילד!‬ 1295 01:20:00,337 --> 01:20:03,799 ‫תשכחי מזה, ברברה. זה נגמר. תראי מה קורה.‬ 1296 01:20:07,552 --> 01:20:09,304 ‫זהירות על הראש כשאתה נכנס.‬ 1297 01:20:09,971 --> 01:20:10,931 ‫ברברה.‬ 1298 01:20:18,063 --> 01:20:20,148 ‫אני מאוד מאוכזבת ממך, בראד.‬ 1299 01:20:20,232 --> 01:20:23,985 ‫זו לא אשמתי שהם לקחו אותו.‬ 1300 01:20:25,111 --> 01:20:26,112 ‫איך יכולתי לדעת?‬ 1301 01:20:26,196 --> 01:20:29,741 ‫ניסיתי לעזור למישהו שגר כאן כמעט כל חייו.‬ 1302 01:20:29,825 --> 01:20:34,287 ‫הוא לא מכיר שום מקום אחר,‬ ‫ואתה הרסת את ההזדמנות היחידה שלו.‬ 1303 01:20:35,413 --> 01:20:36,706 ‫אני מצטער כל כך!‬ 1304 01:20:36,790 --> 01:20:38,124 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 1305 01:20:40,210 --> 01:20:41,920 ‫חשבתי שאתה גיבור,‬ 1306 01:20:42,838 --> 01:20:44,548 ‫חשבתי שזה החלום שלי.‬ 1307 01:20:44,631 --> 01:20:46,925 ‫אני אעשה הכול.‬ 1308 01:20:49,177 --> 01:20:50,720 ‫עזוב אותי.‬ 1309 01:21:02,023 --> 01:21:04,150 ‫שריל.‬ ‫-ברברה, תראי…‬ 1310 01:21:04,734 --> 01:21:06,736 ‫מה שעשית היום היה מטורף, בסדר?‬ 1311 01:21:07,612 --> 01:21:09,614 ‫הכנסת זרים לבית שלי,‬ 1312 01:21:10,365 --> 01:21:13,368 ‫להקת סמבה, בשם אלוהים.‬ 1313 01:21:13,451 --> 01:21:14,286 ‫אני יודעת.‬ 1314 01:21:14,828 --> 01:21:18,290 ‫אבל המטרה של תוכנית חילופי סטודנטים‬ ‫היא ללמוד.‬ 1315 01:21:19,165 --> 01:21:20,417 ‫זה נכון לא רק לגבייך,‬ 1316 01:21:21,751 --> 01:21:23,003 ‫אלא לגבי שתינו.‬ 1317 01:21:24,170 --> 01:21:26,923 ‫היום ראיתי אותך נלחמת למען האמונות שלך.‬ 1318 01:21:29,759 --> 01:21:31,094 ‫אני יכולה לעזור לך.‬ 1319 01:21:31,177 --> 01:21:32,262 ‫כן.‬ 1320 01:21:32,345 --> 01:21:35,140 ‫שריל, תודה!‬ 1321 01:21:35,974 --> 01:21:38,101 ‫כמובן, מתוקה. כמובן.‬ 1322 01:21:38,602 --> 01:21:39,436 ‫יופי.‬ 1323 01:21:41,813 --> 01:21:42,898 ‫יופי.‬ 1324 01:22:05,003 --> 01:22:08,798 ‫כבודו, אני רוצה לקרוא לעד הבא שלנו,‬ ‫מר בראדלי המלין.‬ 1325 01:22:11,009 --> 01:22:12,302 ‫תתרגמי לי.‬ ‫-בסדר.‬ 1326 01:22:14,554 --> 01:22:15,597 ‫כבודו,‬ 1327 01:22:15,680 --> 01:22:20,101 ‫אני מאמין שיש לבטל‬ ‫את האישום בתקיפה נגד מר לוקאס פרדס.‬ 1328 01:22:21,019 --> 01:22:22,854 ‫הכול היה אי הבנה ענקית.‬ 1329 01:22:24,439 --> 01:22:25,649 ‫זה היה מעשה אהבה.‬ 1330 01:22:26,775 --> 01:22:30,362 ‫ובראד, שנראה כמו כוכב הוליוודי,‬ ‫סוף סוף גם התנהג ככה.‬ 1331 01:22:30,445 --> 01:22:33,448 ‫הוא קיבל על עצמו את האשמה והסביר שלוקאס‬ 1332 01:22:33,531 --> 01:22:36,368 ‫רק ניסה לעצור ריב שנולד מקנאה.‬ 1333 01:22:37,160 --> 01:22:39,245 ‫מה קורה?‬ 1334 01:22:39,329 --> 01:22:40,705 ‫…חשדתי בארוסה שלי.‬ 1335 01:22:40,789 --> 01:22:41,831 ‫ביונסה?‬ 1336 01:22:44,084 --> 01:22:45,835 ‫נצא להפסקה של עשר דקות.‬ 1337 01:22:55,553 --> 01:22:56,721 ‫מה דעתכם?‬ 1338 01:22:56,805 --> 01:22:59,099 ‫יש סיכוי גדול שהוא יגורש.‬ 1339 01:22:59,182 --> 01:23:03,144 ‫אבל אם השופט יבטל את האישום בתקיפה,‬ ‫אולי לוקאס יוכל לחזור יום אחד.‬ 1340 01:23:03,228 --> 01:23:05,271 ‫בדיוק כמו שאימא שלו חזרה.‬ 1341 01:23:05,355 --> 01:23:08,942 ‫זוראיה קיבלה ויזת תייר לארה"ב,‬ ‫אבל היא עבדה פה.‬ 1342 01:23:09,025 --> 01:23:11,903 ‫דרכונה נשלל, היא הוחזרה לברזיל,‬ 1343 01:23:11,987 --> 01:23:14,197 ‫ויכלה לחזור לכאן רק כעבור שמונה שנים.‬ 1344 01:23:15,031 --> 01:23:16,241 ‫שמונה שנים?‬ 1345 01:23:17,367 --> 01:23:20,745 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫יש לך את המספר של זוראיה בברזיל?‬ 1346 01:23:31,798 --> 01:23:32,924 ‫היי, זוראיה.‬ 1347 01:23:34,884 --> 01:23:35,969 ‫תסבירי לי משהו,‬ 1348 01:23:36,052 --> 01:23:40,598 ‫בין שתי הפעמים שגרת בארה"ב‬ ‫היה הפרש של שמונה שנים,‬ 1349 01:23:40,682 --> 01:23:43,935 ‫אבל לוקאס היה בן שמונה‬ ‫כשהוא עבר לכאן, נכון?‬ 1350 01:23:44,019 --> 01:23:47,022 ‫זה אומר שהיית בהיריון כשחזרת לברזיל.‬ 1351 01:23:49,941 --> 01:23:52,235 ‫ברברה, יש משהו שמעולם לא סיפרתי לאיש.‬ 1352 01:24:07,250 --> 01:24:10,045 ‫אני פוסק שהנאשם חף מפשע באישום התקיפה.‬ 1353 01:24:10,128 --> 01:24:11,796 ‫תודה לאל.‬ 1354 01:24:11,880 --> 01:24:16,384 ‫ואני פוסק שהנאשם אשם‬ ‫בשהייה בלתי חוקית בארה"ב,‬ 1355 01:24:16,468 --> 01:24:19,512 ‫ומורה על גירושו המיידי בחזרה למולדתו.‬ 1356 01:24:20,221 --> 01:24:23,224 ‫התנגדות, כבודו.‬ ‫-סדר בבית המשפט!‬ 1357 01:24:23,308 --> 01:24:27,854 ‫לוקאס אינו תושב בלתי חוקי.‬ ‫-בבקשה, כבודו, תן לה להסביר.‬ 1358 01:24:30,482 --> 01:24:31,357 ‫בסדר.‬ 1359 01:24:38,948 --> 01:24:40,533 ‫ובכן, מה את רוצה לומר?‬ 1360 01:24:45,121 --> 01:24:47,749 ‫לוקאס זכאי לגור בארצות הברית‬ 1361 01:24:47,832 --> 01:24:50,210 ‫כי הוא בנו של אזרח אמריקני.‬ 1362 01:24:50,293 --> 01:24:51,544 ‫על מה את מדברת?‬ 1363 01:24:52,420 --> 01:24:55,215 ‫לפי הרישומים של מר לוקאס פרדס,‬ 1364 01:24:55,298 --> 01:24:57,425 ‫זהות אביו אינה ידועה.‬ 1365 01:24:57,509 --> 01:25:00,095 ‫את יודעת מיהו אביו הביולוגי?‬ 1366 01:25:02,806 --> 01:25:03,640 ‫בראדלי המלין.‬ 1367 01:25:05,308 --> 01:25:06,601 ‫בראד?‬ 1368 01:25:12,482 --> 01:25:16,402 ‫כשאימו של לוקאס הייתה נערה,‬ ‫היא עבדה כמטפלת אצל משפחתו של בראד.‬ 1369 01:25:17,070 --> 01:25:19,280 ‫היא הייתה הברזילאית שהוא התאהב בה.‬ 1370 01:25:20,156 --> 01:25:23,201 ‫הקשר ביניהם ניתק‬ ‫כשזוראיה נאלצה לחזור לברזיל.‬ 1371 01:25:24,119 --> 01:25:25,912 ‫אבל היא לא ידעה שהיא בהיריון.‬ 1372 01:25:29,249 --> 01:25:31,668 ‫זוראיה ואני דומות מאוד.‬ 1373 01:25:31,751 --> 01:25:34,629 ‫שתינו מעיזות לחקור עולמות חדשים.‬ 1374 01:25:37,549 --> 01:25:38,383 ‫בראד.‬ 1375 01:25:49,185 --> 01:25:52,522 ‫עבודתו של בראד אפשרה לו להקדיש מחצית מזמנו‬ 1376 01:25:52,605 --> 01:25:55,608 ‫לחידוש הקשר עם אהבת נעוריו בברזיל.‬ 1377 01:25:55,692 --> 01:25:57,861 ‫בשארית זמנו שימש אבא ללוקאס,‬ 1378 01:25:57,944 --> 01:26:02,115 ‫שזכה בהזדמנות נוספת להתקבל למכללה,‬ 1379 01:26:02,198 --> 01:26:04,742 ‫והפעם על סמך כישרונו.‬ 1380 01:26:16,379 --> 01:26:19,299 ‫יש הרבה דרכים להגיע למחוז חפצך.‬ 1381 01:26:19,382 --> 01:26:21,301 ‫אתה פשוט צריך למצוא את הדרך שלך.‬ 1382 01:26:22,010 --> 01:26:27,724 ‫אסור לנו להניח לביישנות ולפחד למנוע מאיתנו‬ ‫לגלות לאן נוכל להגיע בזכות הכישרון שלנו.‬ 1383 01:26:40,153 --> 01:26:42,280 ‫רק כשאתה יוצא מאזור הנוחות שלך‬ 1384 01:26:42,363 --> 01:26:45,241 ‫אתה מגלה עד כמה אתה חזק באמת‬ 1385 01:26:45,325 --> 01:26:47,368 ‫ומפתח כישורים יקרי ערך.‬ 1386 01:26:51,998 --> 01:26:54,792 ‫אתה מתחיל לראות אנשים בצורה אחרת.‬ 1387 01:26:54,876 --> 01:26:55,710 ‫נפלתי!‬ 1388 01:26:55,793 --> 01:26:59,672 ‫אפשרויות חדשות נפתחות בפניך,‬ ‫לא רק מפני שאתה לומד שפה חדשה,‬ 1389 01:26:59,756 --> 01:27:03,509 ‫אלא מפני שאתה לומד להסתגל למציאות אחרת‬ 1390 01:27:03,593 --> 01:27:06,971 ‫ולהבין אנשים שונים לחלוטין ממך.‬ 1391 01:27:07,055 --> 01:27:09,224 ‫אתה מתחיל לראות את העולם באור חדש.‬ 1392 01:27:09,307 --> 01:27:11,434 ‫לחיים!‬ ‫-בראד לא היה החבר שלך?‬ 1393 01:27:11,517 --> 01:27:14,312 ‫כן, אימא, אבל עכשיו הוא חמי.‬ 1394 01:27:14,395 --> 01:27:17,148 ‫אני יוצאת עם הבן שלו לוקאס.‬ 1395 01:27:17,899 --> 01:27:19,901 ‫רגע. מה אמרת?‬ 1396 01:27:23,863 --> 01:27:24,989 ‫קאט.‬ 1397 01:27:25,949 --> 01:27:26,824 ‫מתוקה שלי.‬ 1398 01:27:28,701 --> 01:27:30,286 ‫חג הודיה שמח!‬ 1399 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 ‫אלוהים.‬ 1400 01:27:49,514 --> 01:27:51,557 ‫הכול נשכח. אני סולחת לך.‬ 1401 01:27:52,183 --> 01:27:55,979 ‫מה עשית לצ'יפ שלי?‬ ‫-איזה צ'יפ? תגידו, היא שכחה לקחת תרופות?‬ 1402 01:27:56,062 --> 01:27:57,647 ‫הוא היה חברי הטוב ביותר.‬ 1403 01:28:03,444 --> 01:28:05,655 ‫צ'יפמאנק! הסנאי!‬ 1404 01:28:05,738 --> 01:28:06,990 ‫הסנאי!‬ 1405 01:28:07,073 --> 01:28:08,574 ‫צ'יפ הוא הסנאי.‬ 1406 01:28:16,082 --> 01:28:17,333 ‫זהו.‬ 1407 01:28:17,959 --> 01:28:18,876 ‫הינה הוא.‬ 1408 01:28:25,174 --> 01:28:26,009 ‫צ'יפ.‬ 1409 01:28:26,801 --> 01:28:29,137 ‫הענקתי לו קבורה מכובדת.‬ 1410 01:28:31,097 --> 01:28:35,518 ‫כל העבודה שעשיתי במשך שנים בברזיל‬ ‫נמצאת בכונן הזה.‬ 1411 01:28:36,728 --> 01:28:37,770 ‫תודה.‬ 1412 01:28:38,354 --> 01:28:39,772 ‫בהצלחה…‬ 1413 01:28:40,732 --> 01:28:41,566 ‫ברברה.‬ 1414 01:28:42,817 --> 01:28:46,487 ‫תודה על הכול, שריל.‬ ‫-אני זו שצריכה להודות לך.‬ 1415 01:28:47,071 --> 01:28:49,240 ‫שנתיים חלפו כהרף עין.‬ 1416 01:28:49,824 --> 01:28:51,367 ‫אני אוהבת אותך, מתוק שלי.‬ 1417 01:28:53,244 --> 01:28:57,248 ‫הידיעה שאת עוזבת לא מפחיתה מעוצמת הרגשות.‬ 1418 01:28:59,709 --> 01:29:02,879 ‫וכדאי מאוד שלא תחזרו לאכול ג'אנקי-פוד‬ ‫ברגע שאעזוב.‬ 1419 01:29:05,965 --> 01:29:08,593 ‫נסיעה טובה, טיילה.‬ 1420 01:29:08,676 --> 01:29:11,012 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ ‫-ואני אתגעגע אלייך.‬ 1421 01:29:11,095 --> 01:29:13,473 ‫שיהיה בהצלחה, אחותי.‬ ‫-תסמכי עליי.‬ 1422 01:29:15,099 --> 01:29:17,435 ‫המשפחה שלך כסטודנט זר היא משפחה אמיתית.‬ 1423 01:29:17,935 --> 01:29:19,228 ‫וגם האהבה אמיתית.‬ 1424 01:29:20,396 --> 01:29:22,231 ‫ותתגעגע אליהם לנצח.‬ 1425 01:29:24,400 --> 01:29:25,234 ‫היי, ברברה.‬ 1426 01:29:28,696 --> 01:29:30,948 ‫אני יודע שאני צריך להיות בוגר‬ 1427 01:29:31,032 --> 01:29:34,160 ‫ולומר שאני שמח בשמחתך, אבל…‬ 1428 01:29:45,421 --> 01:29:46,297 ‫אני אוהב אותך.‬ 1429 01:29:47,590 --> 01:29:48,549 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 1430 01:29:53,554 --> 01:29:54,680 ‫אני אחזור.‬ 1431 01:29:55,640 --> 01:29:58,518 ‫שלום! תרצו "טיול חלומי"?‬ 1432 01:29:59,060 --> 01:30:01,687 ‫הגיליון החדש, היישר מברזיל.‬ 1433 01:30:02,438 --> 01:30:04,482 ‫היי, ברבוש, את באה לברזיל?‬ 1434 01:30:05,066 --> 01:30:06,984 ‫בואי נלך.‬ ‫-תיכנסי.‬ 1435 01:30:09,529 --> 01:30:12,657 ‫- יומן מסע‬ ‫מאת ברברה ס' נווס -‬ 1436 01:30:17,787 --> 01:30:19,247 ‫זו הרגשה מוזרה.‬ 1437 01:30:19,330 --> 01:30:21,707 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ ‫-את מדברת עליי, נכון?‬ 1438 01:30:21,791 --> 01:30:25,294 ‫כי את נוסעת ללונדון, להונג קונג,‬ ‫לפריז, לכל מקום.‬ 1439 01:30:25,378 --> 01:30:27,839 ‫להתראות, ברברה.‬ ‫-את מדברת אנגלית עכשיו.‬ 1440 01:30:27,922 --> 01:30:30,466 ‫תוכלי לעבוד בדיוטי פרי.‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 1441 01:30:30,550 --> 01:30:31,759 ‫תראי מה קאט נתנה לי.‬ 1442 01:30:32,677 --> 01:30:34,595 ‫את יודעת מה זה?‬ ‫-מה?‬ 1443 01:30:34,679 --> 01:30:37,723 ‫חמש שנים של שיחות מוקלטות‬ ‫בין פוליטיקאים ברזילאים‬ 1444 01:30:37,807 --> 01:30:40,810 ‫לחברות נפט, חברות חקלאות…‬ 1445 01:30:40,893 --> 01:30:41,894 ‫ניואביום!‬ 1446 01:30:41,978 --> 01:30:42,895 ‫אוי, לא.‬ 1447 01:30:42,979 --> 01:30:45,898 ‫אני אחזור לברזיל ואחשוף את כל המעורבים.‬ 1448 01:30:46,482 --> 01:30:50,027 ‫אני חושבת לקרוא לזה "ניואביום-ליקס"‬ ‫או "טיילה-ליקס".‬ 1449 01:31:01,622 --> 01:31:04,584 ‫והתגלית הגדולה ביותר‬ ‫היא שהמחסומים שמגבילים אותנו‬ 1450 01:31:04,667 --> 01:31:06,711 ‫הם כמו הגבולות במפה:‬ 1451 01:31:06,794 --> 01:31:09,130 ‫אנחנו יכולים לחצות אותם.‬ 1452 01:31:09,755 --> 01:31:10,965 ‫טיסה נעימה, טיילה.‬ 1453 01:31:11,048 --> 01:31:12,717 ‫טיסה נעימה, גברתי הדיילת.‬ 1454 01:31:15,428 --> 01:31:18,973 ‫וכך מגיע לקיצו הסיפור על הטיול החלומי שלי,‬ 1455 01:31:19,640 --> 01:31:22,143 ‫טיול שבזכותו גיליתי את העולם.‬ 1456 01:31:22,226 --> 01:31:24,187 ‫וחשוב מכך,‬ 1457 01:31:24,270 --> 01:31:26,731 ‫גיליתי מי אני.‬ 1458 01:31:26,814 --> 01:31:29,150 ‫אחרי הכול, כדי להתבגר,‬ 1459 01:31:29,233 --> 01:31:31,486 ‫צריך לחוות דברים חדשים.‬ 1460 01:31:31,986 --> 01:31:37,408 ‫"ולעוף‬ 1461 01:31:38,826 --> 01:31:45,249 ‫הרחק מעבר למה שהעין רואה‬ 1462 01:31:46,083 --> 01:31:48,127 ‫אני לא מפחדת‬ 1463 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 ‫לקפוץ למים העמוקים‬ 1464 01:31:50,087 --> 01:31:53,799 ‫אני משתחררת מעצמי‬ 1465 01:31:53,883 --> 01:32:00,139 ‫אני רוצה לעוף‬ 1466 01:32:03,643 --> 01:32:07,313 ‫לא אשב בחיבוק ידיים‬ 1467 01:32:07,396 --> 01:32:11,025 ‫ואישאר במקומי‬ 1468 01:32:11,108 --> 01:32:15,738 ‫אני רוצה את החיים שתמיד חלמתי עליהם‬ 1469 01:32:18,699 --> 01:32:22,370 ‫אני רואה את כל העולם‬ 1470 01:32:22,453 --> 01:32:25,623 ‫מסתובב סחור סחור‬ 1471 01:32:26,165 --> 01:32:31,128 ‫החלום שלי קורא לי‬ 1472 01:32:33,673 --> 01:32:37,385 ‫זה הרגע שלי‬ 1473 01:32:37,468 --> 01:32:40,346 ‫לא אפספס את ההזדמנות‬ 1474 01:32:41,138 --> 01:32:44,850 ‫זה הזמן להאמין‬ 1475 01:32:44,934 --> 01:32:50,940 ‫ולעוף‬ 1476 01:32:51,941 --> 01:32:58,656 ‫הרחק מעבר למה שהעין רואה‬ 1477 01:32:59,198 --> 01:33:01,242 ‫אני לא מפחדת‬ 1478 01:33:01,325 --> 01:33:03,160 ‫לקפוץ למים העמוקים‬ 1479 01:33:03,244 --> 01:33:06,914 ‫אני משתחררת מעצמי‬ 1480 01:33:06,998 --> 01:33:13,588 ‫אני רוצה לעוף‬ 1481 01:33:14,880 --> 01:33:20,928 ‫ולעוף‬ 1482 01:33:21,971 --> 01:33:28,603 ‫הרחק מעבר למה שהעין רואה‬ 1483 01:33:29,228 --> 01:33:31,272 ‫אני לא מפחדת‬ 1484 01:33:31,355 --> 01:33:33,149 ‫לקפוץ למים העמוקים‬ 1485 01:33:33,232 --> 01:33:36,944 ‫אני משתחררת מעצמי‬ 1486 01:33:37,028 --> 01:33:43,743 ‫אני רוצה לעוף‬ 1487 01:33:46,871 --> 01:33:51,959 ‫אני רוצה את החיים שתמיד חלמתי עליהם"‬