1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,416 --> 00:00:08,166 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:53,833 --> 00:01:57,541 ‎(โพสต์ใหม่ ‎คอมเมนต์ - 200 ไลก์) 5 00:02:02,791 --> 00:02:05,625 ‎ดูนั่นสิ มองเห็นชั้นหินด้วย 6 00:02:07,541 --> 00:02:09,458 ‎ดูสิเอ็ดดี้ ถ้ำอยู่นั่นไง 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,541 ‎โห ภูเขาลูกใหญ่จังเลยครับ 8 00:02:13,041 --> 00:02:15,666 ‎ที่ทำงานใหม่ของแม่อยู่สูง 1,078 เมตร 9 00:02:15,750 --> 00:02:17,708 ‎แม่ ไม่ต้องมาบรรยายได้ปะ 10 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 ‎(แมลง) 11 00:02:33,166 --> 00:02:35,791 ‎(บาดไอเซินคัพเพิล ‎เซเลซนาคาพลา) 12 00:03:03,791 --> 00:03:04,625 ‎อืม 13 00:03:05,625 --> 00:03:06,875 ‎น่าจะใช่ที่นี่แหละ 14 00:03:08,000 --> 00:03:09,375 ‎ที่อยู่ถูกต้องแล้ว 15 00:03:12,500 --> 00:03:14,708 ‎ในรูปไม่เห็นจะกากแบบนี้เลย 16 00:03:15,208 --> 00:03:16,458 ‎นี่เป็นแค่ที่อยู่ชั่วคราว 17 00:03:17,333 --> 00:03:19,250 ‎จนกว่าเราจะเจอที่ที่ดีกว่า 18 00:03:20,750 --> 00:03:22,666 ‎เอ็ดดี้ วางทากไว้ที่เดิมเลยลูก 19 00:03:22,750 --> 00:03:26,375 ‎- นี่คือนาเดียครับ ‎- อย่าเอาเข้าไปในบ้านแล้วกันนะ 20 00:03:34,125 --> 00:03:35,500 ‎ขอต้อนรับสู่ไอเซินคัพเพิล 21 00:03:36,125 --> 00:03:38,750 ‎หรือที่เราเรียกกันว่าเซเลซนาคาพลา 22 00:03:39,500 --> 00:03:41,333 ‎- คุณไรต์ช ‎- ขอบคุณค่ะ 23 00:03:41,416 --> 00:03:44,958 ‎- สวัสดีค่ะคุณเฮรอลด์ ‎- ว่าไง เธอต้องเป็นเด็กจอมซนแน่เลย 24 00:03:47,375 --> 00:03:48,333 ‎เอ็ดดี้ 25 00:03:50,500 --> 00:03:51,458 ‎คือว่า 26 00:03:52,125 --> 00:03:54,083 ‎พวกตัวเล็กนี่มันจัดการยากนะครับ 27 00:03:54,166 --> 00:03:55,083 ‎ว่าไงนะคะ 28 00:03:55,625 --> 00:03:58,041 ‎พูดถึงทากน่ะ กำจัดยากนะครับ 29 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 ‎งั้น… 30 00:03:59,750 --> 00:04:02,875 ‎ครับ เข้าไปดูบ้านใหม่ของคุณกันดีกว่า 31 00:04:05,416 --> 00:04:06,250 ‎ค่ะ 32 00:04:07,125 --> 00:04:07,958 ‎มาสิ 33 00:04:45,125 --> 00:04:48,416 ‎นี่คือห้องครัว ‎มีเครื่องใช้และเฟอร์นิเจอร์ครบครัน 34 00:04:49,291 --> 00:04:52,791 ‎น่ารักดีนะครับ มีพื้นที่ให้เด็กๆ ได้วิ่งเล่น 35 00:04:55,791 --> 00:04:56,625 ‎ก็จริง 36 00:04:58,416 --> 00:05:00,500 ‎เฟอร์นิเจอร์นี่เราใช้ได้เหรอคะ 37 00:05:01,833 --> 00:05:03,708 ‎ผู้เช่าคนก่อนทิ้งไว้ให้ 38 00:05:03,791 --> 00:05:05,875 ‎คงอยากรีบย้ายออกไปน่ะสิ 39 00:05:10,583 --> 00:05:11,416 ‎ครับ 40 00:05:12,875 --> 00:05:13,750 ‎เอาละ 41 00:05:14,458 --> 00:05:17,791 ‎ตามที่คุยกันแล้ว ผมจะคอยแจ้งคุณเรื่อง… 42 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 ‎ให้ตายเถอะเอ็ดดี้ 43 00:05:19,500 --> 00:05:21,083 ‎ซนจริงๆ ด้วยสินะ 44 00:05:22,125 --> 00:05:25,333 ‎ใช่แล้ว ขึ้นไปดูชั้นบนกันดีกว่า 45 00:05:25,416 --> 00:05:26,250 ‎รอด้วยสิ 46 00:05:30,833 --> 00:05:32,833 ‎นี่คือโซนรักษาสุขภาพ 47 00:05:33,541 --> 00:05:36,208 ‎ห้องน้ำครับ ทุกอย่างเป็นสีเขียวสดใส 48 00:05:51,208 --> 00:05:54,666 ‎เราคงไม่อยากจะเป็น ‎มะเร็งผิวหนังกันหรอกนะครับ 49 00:05:54,750 --> 00:05:56,250 ‎ไม่รู้สิ 50 00:05:56,333 --> 00:05:57,916 ‎ผมเล่นมุกเฉยๆ 51 00:05:58,000 --> 00:06:01,416 ‎นี่เป็นน้ำสะอาดบริสุทธิ์จากเขาคารินเทีย 52 00:06:03,375 --> 00:06:05,458 ‎แน่นอนว่านี่คืออ่างอาบน้ำ 53 00:06:08,916 --> 00:06:10,625 ‎มันช่วยปกป้องเธอจากผี 54 00:06:12,458 --> 00:06:13,625 ‎ล้อเล่น 55 00:06:13,708 --> 00:06:14,833 ‎คงเป็นแค่เกลือ 56 00:06:16,000 --> 00:06:19,791 ‎ไว้กันไม่ให้ทากเข้ามา ‎เกลือจะดูดน้ำออกจากตัวมันจนแห้ง 57 00:06:21,208 --> 00:06:23,250 ‎นั่นห้องใต้หลังคาใช่ไหมคะ 58 00:06:24,291 --> 00:06:26,000 ‎ครับ ใช่แล้ว 59 00:06:26,083 --> 00:06:30,333 ‎แต่ปิดเอาไว้เพราะทรัพย์สินของเจ้าของอยู่ในนั้น 60 00:06:31,375 --> 00:06:32,541 ‎ผมจองห้องนี้ 61 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 ‎ได้จ้ะ งั้นลูกเอาห้องนั้นใช่ไหม 62 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 ‎อะไรก็ได้ 63 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‎งั้น 64 00:06:42,791 --> 00:06:45,916 ‎ถ้าต้องการอะไรก็โทรหาผมได้ทุกเมื่อครับ 65 00:06:48,500 --> 00:06:50,916 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เบอร์บ้านผมก็อยู่ในนั้น 66 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 ‎เผื่อคุณอยากเรียกผู้ชายมาช่วยงาน 67 00:06:55,125 --> 00:06:56,125 ‎สวัสดีครับ 68 00:06:56,625 --> 00:06:57,708 ‎ถามจริง 69 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- นี่เป็นเครือข่ายสโลวีเนีย 70 00:07:02,166 --> 00:07:03,708 ‎ก็ไม่แปลกอะไร 71 00:07:04,208 --> 00:07:06,458 ‎เราอยู่ติดชายแดนเลยนี่นา 72 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 ‎อันนั้นอะไร 73 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 ‎อะไร 74 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 ‎อันนั้นน่ะ 75 00:07:20,916 --> 00:07:23,000 ‎ข้างบนเหรอ ห้องใต้หลังคาไง 76 00:07:24,333 --> 00:07:26,125 ‎บนนั้นมีครอบครัวซอมบี้! 77 00:07:26,208 --> 00:07:29,750 ‎แม่ พี่เฮ็นดริคบอกว่าข้างบนมีครอบครัวซอมบี้! 78 00:07:29,833 --> 00:07:32,041 ‎เฮ็นดริค ลงมาช่วยเราขนของหน่อย 79 00:07:33,291 --> 00:07:34,291 ‎อยากกินพิซซ่ากันไหม 80 00:07:35,125 --> 00:07:36,791 ‎- แม่จะโทรสั่ง ‎- ลงไปแล้วครับ 81 00:07:45,916 --> 00:07:49,875 ‎พระเยซูเจ้า ลูกขออ้อนวอนให้พระองค์ ‎ช่วยให้ชีวิตลูกพ้นคำสาปนี้ด้วย 82 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 ‎พระองค์ล้างบาปลูกด้วยเลือดของพระองค์ 83 00:08:33,541 --> 00:08:34,582 ‎เอ็ดดี้ 84 00:08:38,582 --> 00:08:39,416 ‎สวัสดี 85 00:08:43,875 --> 00:08:45,250 ‎นายก็อาศัยอยู่ที่นี่เหรอ 86 00:08:47,541 --> 00:08:49,375 ‎ไม่ต้องกลัวหรอกนะ 87 00:08:53,958 --> 00:08:56,041 ‎เอ็ดดี้ เก็บของเล่นหน่อยได้ไหมจ๊ะ 88 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 ‎แล้วเจอกันใหม่ 89 00:10:19,916 --> 00:10:20,916 ‎พิซซ่ามาแล้ว 90 00:10:29,916 --> 00:10:34,458 ‎ดูสิเอ็ดดี้ แม่ไปทำฟันมาใหม่ ‎พูดว่า "แยมบลูเบอร์รี่" สิ 91 00:10:41,333 --> 00:10:43,583 ‎สองสามวันต่อจากนี้ลูกน่าจะสำรวจหมู่บ้านนะ 92 00:10:43,666 --> 00:10:46,375 ‎- หมู่บ้านรูหนูนี่มันมีอะไรให้สำรวจที่ไหน ‎- เฮ็นดริค 93 00:10:46,458 --> 00:10:49,375 ‎ทำไม ก็จริงนี่นา ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 94 00:10:49,458 --> 00:10:50,750 ‎รู้ได้ยังไง 95 00:10:54,000 --> 00:10:54,916 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 96 00:10:55,625 --> 00:10:57,541 ‎ทุกอย่างจะดีเองเหรอ 97 00:10:57,625 --> 00:10:58,708 ‎ไม่มีอะไรดีหรอก 98 00:10:58,791 --> 00:11:01,791 ‎ผมต้องทิ้งทุกอย่างมา ‎เพราะแม่อยากทำงานในถ้ำ! 99 00:11:01,875 --> 00:11:02,958 ‎พอได้แล้วนะ 100 00:11:05,041 --> 00:11:06,583 ‎ถ้าพ่อยังอยู่คงไม่เป็นแบบนี้หรอก 101 00:12:08,125 --> 00:12:08,958 ‎เอ็ดดี้ 102 00:12:12,791 --> 00:12:14,291 ‎มาทำอะไรในนี้ 103 00:12:33,875 --> 00:12:34,708 ‎เอ็ดดี้ 104 00:12:35,458 --> 00:12:37,000 ‎ผมต้องไปเข้าห้องน้ำ 105 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 ‎(ร้านขายของชำ) 106 00:13:31,250 --> 00:13:32,166 ‎สวัสดีจ้ะ 107 00:13:33,541 --> 00:13:35,416 ‎ให้ช่วยอะไรจ๊ะ 108 00:13:37,208 --> 00:13:39,708 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 109 00:13:40,291 --> 00:13:42,000 ‎ขอขนมปังโรลหกชิ้นครับ 110 00:13:43,250 --> 00:13:44,125 ‎ไม่มี 111 00:13:46,166 --> 00:13:47,000 ‎ขนมปังโรล 112 00:13:47,583 --> 00:13:49,000 ‎นั่นเรียกว่าบัน 113 00:13:49,083 --> 00:13:50,125 ‎บัน 114 00:13:50,833 --> 00:13:52,291 ‎ขอขนมปังบันหกชิ้นครับ 115 00:14:12,583 --> 00:14:13,500 ‎ระวังสิวะ 116 00:14:21,666 --> 00:14:22,500 ‎วิเศษมาก 117 00:14:23,083 --> 00:14:25,208 ‎ใช่ วิเศษมากที่เงียบแบบนี้ 118 00:14:27,166 --> 00:14:28,625 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 119 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 ‎ดีนะที่ใกล้จะหมดช่วงปิดเทอมแล้ว 120 00:14:31,833 --> 00:14:33,666 ‎แม่ชอบที่มันเงียบสงบ หลับเป็นตายเลย 121 00:14:34,333 --> 00:14:35,916 ‎ผมก็หลับจนตายเหมือนกันครับ 122 00:14:36,000 --> 00:14:37,791 ‎ไม่จริง นายลุกขึ้นมาเดิน 123 00:14:41,250 --> 00:14:42,458 ‎ลูกเดินละเมอเหรอ 124 00:14:44,750 --> 00:14:46,583 ‎คงเป็นเพราะสภาพแวดล้อมใหม่มั้ง 125 00:14:48,125 --> 00:14:51,125 ‎แม่ต้องไปที่ถ้ำแล้ว ‎แต่เราจะไปทักทายเพื่อนบ้านก่อน 126 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 ‎ไม่ได้ ผมนัดเล่นเกมกับเพื่อนๆ 127 00:14:55,166 --> 00:14:56,916 ‎เล่นเกมต้องใช้อินเทอร์เน็ตไม่ใช่เหรอ 128 00:14:59,000 --> 00:14:59,833 ‎อะไร 129 00:14:59,916 --> 00:15:02,916 ‎แม่ขอโทษ แต่กว่าช่างจะมาก็ช่วงบ่าย 130 00:15:09,541 --> 00:15:10,416 ‎มา 131 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 ‎เพื่ออะไร 132 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 ‎มันเป็นมารยาท 133 00:15:30,083 --> 00:15:31,625 ‎สวัสดีค่ะ ฉันซาบีเนอ ไรต์ช 134 00:15:31,708 --> 00:15:34,500 ‎นี่เฮ็นดริคกับเอ็ดดี้ เราอยากมาแนะนำตัวค่ะ 135 00:15:39,041 --> 00:15:41,041 ‎เราเป็นเพื่อนบ้านใหม่ของคุณ 136 00:15:42,500 --> 00:15:45,125 ‎มาดูกันว่าพวกคุณจะอยู่ได้นานกว่าคนก่อนๆ ไหม 137 00:15:48,916 --> 00:15:49,750 ‎มารยาท 138 00:15:50,333 --> 00:15:51,166 ‎ครับ 139 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 ‎แม่ต้องไปแล้ว 140 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 ‎- ลูกช่วย… ‎- สำรวจหมู่บ้านเหรอ 141 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 ‎อาจช่วยให้ไปไหนมาไหนได้เร็วขึ้น 142 00:16:17,166 --> 00:16:19,416 ‎โรลันดี้ 143 00:16:24,083 --> 00:16:24,958 ‎ไปกันเลย 144 00:16:26,833 --> 00:16:27,666 ‎นี่ 145 00:16:30,000 --> 00:16:30,833 ‎อะไร 146 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 ‎เอ็ดดี้ นายจะทำอะไร 147 00:16:53,708 --> 00:16:55,875 ‎พวกเขาดูเหมือน… 148 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 ‎มา 149 00:16:59,750 --> 00:17:03,625 ‎(ที่ฝังร่างของราล์ฟและโรลันด์ โพลซ์มันน์) 150 00:17:27,000 --> 00:17:30,500 ‎(โชคดี) 151 00:17:32,041 --> 00:17:33,666 ‎ที่นี่แหละ 152 00:17:41,250 --> 00:17:47,916 ‎(ถ้ำโอเบียร์) 153 00:17:55,000 --> 00:17:56,208 ‎หินย้อยทรงท่อออร์แกน 154 00:17:57,333 --> 00:18:00,291 ‎- บ้านเก่าของคุณไม่มีแบบนี้หรอก ‎- ใช่ 155 00:18:00,375 --> 00:18:03,041 ‎อย่างน้อยก็ไม่มีใกล้บ้าน 156 00:18:03,125 --> 00:18:05,458 ‎มีแค่ตามงานแสดงกับในสไลด์โชว์ 157 00:18:08,250 --> 00:18:09,083 ‎เหลือเชื่อไปเลย 158 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 ‎(ห้ามเข้า เสี่ยงถล่ม) 159 00:18:18,125 --> 00:18:20,958 ‎นาเดีย ดูบ้านพวกนั้นสิ 160 00:18:24,583 --> 00:18:25,708 ‎สวัสดีครับ 161 00:18:26,500 --> 00:18:27,375 ‎สวัสดีครับ 162 00:18:51,083 --> 00:18:52,125 ‎ไปเล่นไปเอ็ดดี้ 163 00:18:52,833 --> 00:18:54,083 ‎คนเดียวเนี่ยนะ 164 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 ‎มีเด็กคนอื่นด้วย 165 00:18:57,666 --> 00:18:59,083 ‎เอานาเดียไปอวดสิ 166 00:19:00,500 --> 00:19:01,333 ‎ก็ได้ 167 00:19:06,291 --> 00:19:07,250 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 168 00:19:32,541 --> 00:19:33,416 ‎มีอะไร 169 00:19:33,500 --> 00:19:37,250 ‎ผมชื่อฟรีดริช แต่ทุกคนเรียกว่าฟริทซ์ 170 00:19:37,333 --> 00:19:38,791 ‎มันเท่กว่า 171 00:19:39,541 --> 00:19:41,291 ‎ทำไมต้องพูดแบบนั้นด้วย 172 00:19:41,791 --> 00:19:46,166 ‎ผมคิดว่าพี่จะเข้าใจผมมากขึ้น ‎ถ้าพูดภาษาเยอรมันมาตรฐาน 173 00:19:47,125 --> 00:19:48,791 ‎มาจากเยอรมนีใช่ไหม 174 00:19:49,375 --> 00:19:52,125 ‎ว้าว แถวนี้ข่าวกระจายเร็วเนอะ 175 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 ‎ใช่ เพราะปกติไม่มีข่าวอะไรเลย 176 00:19:57,625 --> 00:19:58,500 ‎ไง 177 00:19:59,291 --> 00:20:00,500 ‎- ไงคริส ‎- หุบปาก 178 00:20:00,583 --> 00:20:01,416 ‎หุบปาก 179 00:20:04,416 --> 00:20:08,208 ‎ดูนี่สิ ไอ้เยอรมันโง่ไม่มีปัญญาซื้อจักรยานดีๆ ว่ะ 180 00:20:08,750 --> 00:20:10,333 ‎- เรียกว่าไงนะ ‎- "เรียกว่าไงนะ" 181 00:20:10,416 --> 00:20:12,000 ‎เขาเรียกพี่ว่าไอ้เยอรมันโง่ 182 00:20:12,083 --> 00:20:15,083 ‎- เป็นการดูถูกคนเยอรมัน ‎- หุบปากเลยไอ้งั่ง 183 00:20:15,166 --> 00:20:16,000 ‎ไอ้งั่ง 184 00:20:19,458 --> 00:20:21,041 ‎แม่มันโทรมาเว้ย 185 00:20:22,916 --> 00:20:25,416 ‎- เอาคืนมานะไอ้สัส ‎- ด่าว่าไงนะ 186 00:20:33,333 --> 00:20:34,583 ‎ปากดีนักนะ 187 00:20:36,666 --> 00:20:38,750 ‎- มันด่านายว่าไอ้สัสเหรอ ‎- เฮ้ย 188 00:20:40,333 --> 00:20:43,916 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก คริสทำตัวทุเรศแบบนี้ประจำ 189 00:20:44,000 --> 00:20:45,083 ‎เขาก็แค่อิจฉา 190 00:20:46,166 --> 00:20:48,875 ‎- อิจฉาอะไร ‎- คอลเลคชั่นหินแร่ของผมไง 191 00:20:57,333 --> 00:20:58,583 ‎โอเค พูดมา 192 00:21:00,000 --> 00:21:01,333 ‎เห็นผีหรือยัง 193 00:21:01,416 --> 00:21:02,958 ‎ผีอะไร 194 00:21:03,041 --> 00:21:04,833 ‎อมาเลีย โพลซ์มันน์ 195 00:21:06,291 --> 00:21:09,541 ‎- ไม่เคยได้ยินเรื่องครอบครัวโพลซ์มันน์เหรอ ‎- ไม่เคย 196 00:21:10,166 --> 00:21:11,541 ‎โอเค งั้นผมจะเล่า 197 00:21:12,416 --> 00:21:15,416 ‎ในช่วงฤดูร้อนปี 1980 198 00:21:15,500 --> 00:21:18,125 ‎อมาเลีย โพลซ์มันน์ออกไปเก็บเห็ด 199 00:21:18,208 --> 00:21:23,041 ‎ขณะที่ลูกของเธอ ราล์ฟกับโรลันด์ ‎เล่นสนุกกันในสวน 200 00:21:23,125 --> 00:21:26,375 ‎ตอนที่เธอเรียกลูกๆ เข้าไปกินมื้อเย็น ‎ลูกๆ ยังไม่รู้ตัว 201 00:21:26,458 --> 00:21:30,500 ‎ว่าแม่ของพวกเขาโรคจิต ‎แล้วได้ใส่ยาพิษลงไปในซุปแล้ว 202 00:21:30,583 --> 00:21:35,833 ‎หลังจากอมาเลียได้ฆ่าลูกทั้งสอง ‎เธอก็ฆ่าตัวตายตาม 203 00:21:37,083 --> 00:21:40,041 ‎- พอได้แล้ว ‎- ยังไงเขาก็ไม่เข้าใจหรอก 204 00:21:40,125 --> 00:21:43,083 ‎ทำไมเขาถึงไม่ฝังแม่ในสุสานใกล้กับลูกๆ ล่ะ 205 00:21:45,083 --> 00:21:47,666 ‎- มันก็แบบนี้แหละ เวลาฆ่าตัวตาย… ‎- ลาก่อน ฟรีดริช 206 00:21:47,750 --> 00:21:48,666 ‎ฟริทซ์! 207 00:21:49,958 --> 00:21:52,083 ‎แล้วอย่าหาว่าไม่เตือนนะ 208 00:22:15,291 --> 00:22:17,333 ‎ดูสิ 209 00:22:30,166 --> 00:22:32,875 ‎- เอ็ดดี้ ชิมดู ‎- ผู้หญิงคนนั้นทำอะไร 210 00:22:41,625 --> 00:22:42,750 ‎ผู้หญิงคนไหน 211 00:22:44,583 --> 00:22:45,500 ‎ผู้หญิงคนไหน 212 00:22:53,708 --> 00:22:54,625 ‎กำลังดี 213 00:23:02,125 --> 00:23:06,041 ‎(โพสต์ของคุณ) ‎(#เพื่อน #คู่ซี้ #รัก) 214 00:23:06,125 --> 00:23:10,416 ‎(แกลเลอรี) (เลือก) 215 00:23:10,500 --> 00:23:13,750 ‎(โพสต์ใหม่) (แชร์) ‎(#ไกลปืนเที่ยง #ห่างไกลความเจริญ) 216 00:23:13,833 --> 00:23:16,875 ‎(#สุดขอบโลก #ไอเซินคัพเพิล) 217 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 ‎(ไอเซินคัพเพิล) 218 00:23:45,500 --> 00:23:48,041 ‎"เรื่องดราม่าในครอบครัวที่บาดไอเซินคัพเพิล" 219 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 ‎(อ่านเพิ่มเติม) 220 00:23:49,875 --> 00:23:54,500 ‎"เด็กอายุ 10 และ 16 ปีกับแม่ของทั้งสอง 221 00:23:54,583 --> 00:23:56,458 ‎ตายด้วยพิษเห็ด 222 00:23:56,541 --> 00:24:01,083 ‎แม่ชาวสโลวีเนียของเหยื่อทั้งสอง ‎อมาเลีย พี…" 223 00:24:01,708 --> 00:24:02,833 ‎พี. 224 00:24:02,916 --> 00:24:05,875 ‎(อมาเลีย พี.) 225 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 ‎โพลซ์มันน์ 226 00:24:07,500 --> 00:24:11,500 ‎"น่าจะเป็นผู้วางยาลูกทั้งสอง ‎จากนั้นก็วางยาตัวเอง 227 00:24:11,583 --> 00:24:13,958 ‎เหตุจูงใจยังไม่แน่ชัด 228 00:24:14,041 --> 00:24:17,041 ‎ผู้เป็นแม่เป็นโรคทางจิต" 229 00:24:17,708 --> 00:24:19,375 ‎นั่นมันก็ 40 ปีมาแล้ว 230 00:24:19,458 --> 00:24:22,166 ‎เขาว่ากันว่าวิญญาณฆาตกรสิงอยู่ที่นี่ 231 00:24:22,250 --> 00:24:23,250 ‎ขอทีเถอะเฮ็นดริค 232 00:24:23,333 --> 00:24:25,541 ‎แล้วที่เอ็ดดี้นอนละเมอล่ะ 233 00:24:25,625 --> 00:24:28,125 ‎อย่าใช้น้องมาทำให้แม่รู้สึกผิด 234 00:24:30,333 --> 00:24:32,750 ‎- อย่าบอกเอ็ดดี้นะ ‎- เออ ก็ได้ 235 00:24:40,166 --> 00:24:43,375 ‎ไม่ มันไม่โอเคเลยคุณเริคเคิล ‎คุณน่าจะบอกฉันแต่แรก 236 00:24:44,083 --> 00:24:45,500 ‎ฉันไม่สนเรื่องนั้น 237 00:24:46,000 --> 00:24:47,250 ‎งั้นก็ราตรีสวัสดิ์ 238 00:24:47,791 --> 00:24:49,083 ‎ค่ะ เช่นกัน 239 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 ‎แล้วพ่อสิงอยู่ในบ้านเก่าของเราหรือเปล่า 240 00:24:51,958 --> 00:24:52,875 ‎พอกันที 241 00:24:54,208 --> 00:24:55,958 ‎- ไม่ อย่าโทรมา ‎- พูดบ้าๆ 242 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 ‎ไป นอนได้แล้ว 243 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 ‎นี่เอ็ดดี้ 244 00:25:05,166 --> 00:25:08,250 ‎ช่วงนี้นายฝันอะไรแปลกๆ หรือเปล่า 245 00:25:09,666 --> 00:25:12,291 ‎- เกี่ยวกับผู้หญิงหรือเปล่า ‎- นาเดีย 246 00:25:13,375 --> 00:25:15,166 ‎นายถึงวาดรูปมันบนกำแพงห้องพี่ใช่ไหม 247 00:25:16,000 --> 00:25:18,916 ‎อะไร ผมไม่ได้วาดรูปบนกำแพงพี่ซะหน่อย 248 00:28:04,916 --> 00:28:06,708 ‎ให้ตายเอ็ดดี้ นี่ไม่ตลกเลยนะ 249 00:28:19,000 --> 00:28:20,833 ‎เอ็ดดี้ นายพูดว่าอะไร 250 00:28:33,000 --> 00:28:35,333 ‎ในนี้มีอะไรกัน เป็นไรหรือเปล่า 251 00:28:35,416 --> 00:28:36,375 ‎มานี่มา 252 00:28:38,083 --> 00:28:39,708 ‎ไม่เป็นไรนะ แม่อยู่นี่แล้ว 253 00:29:09,666 --> 00:29:11,750 ‎(โกเบ) 254 00:29:16,708 --> 00:29:17,791 ‎ดูนี่สิ 255 00:29:25,708 --> 00:29:27,916 ‎น่าจะภาษาสโลวีเนีย มีคำว่า "แม่" ด้วย 256 00:29:28,416 --> 00:29:29,791 ‎อันนั้นฉันฟังออก ขอบใจ 257 00:29:29,875 --> 00:29:32,250 ‎เข้าใจแล้ว ไม่อยากให้ผมช่วยสินะ 258 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 ‎รู้จักคนที่แปลให้ได้ไหม 259 00:29:38,500 --> 00:29:39,333 ‎อีด้า 260 00:29:41,916 --> 00:29:42,750 ‎ไม่มาเหรอ 261 00:29:51,791 --> 00:29:52,875 ‎จะเอาอะไร 262 00:29:53,541 --> 00:29:56,000 ‎นี่คือเฮ็นดริคจากเยอรมนี 263 00:29:56,083 --> 00:29:59,083 ‎เขาอยู่บ้านโพลซ์มันน์ น้องชายเขาถูกผีเข้าสิง 264 00:30:01,125 --> 00:30:03,708 ‎- รู้ภาษาสโลวีเนียใช่ไหม ‎- นิดหน่อย 265 00:30:20,958 --> 00:30:22,125 ‎"แม่บริสุทธิ์" 266 00:30:22,708 --> 00:30:24,750 ‎โอ้มายก๊อด 267 00:30:24,833 --> 00:30:28,250 ‎อมาเลีย โพลซ์มันน์บริสุทธิ์ ‎รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร 268 00:30:28,333 --> 00:30:29,166 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 269 00:30:29,875 --> 00:30:32,000 ‎โพลซ์มันน์ไม่ได้ฆ่าลูกของเธอ 270 00:30:32,083 --> 00:30:35,833 ‎ฆาตกรตัวจริงที่ฆ่าโรลันด์กับราล์ฟยังลอยนวลอยู่ 271 00:30:35,916 --> 00:30:37,916 ‎ผีของอมาเลีย โพลซ์มันน์ 272 00:30:38,000 --> 00:30:41,083 ‎ติดอยู่ในตัวน้องชายของพี่และใช้เขาเป็นร่างทรง 273 00:30:41,166 --> 00:30:43,791 ‎ไม่ใช่ผีอมาเลียแน่ เอ็ดดี้พูดว่า "แม่" 274 00:30:43,875 --> 00:30:47,291 ‎- แปลว่า… ‎- ใช่แล้ว ผีลูกต่างหากที่พูด 275 00:30:54,333 --> 00:30:55,791 ‎ไอ้เยอรมันมาทำอะไร 276 00:30:55,875 --> 00:30:56,958 ‎หุบปากไปเลย 277 00:30:57,041 --> 00:30:59,208 ‎เธอนั่นแหละหุบปาก 278 00:31:01,708 --> 00:31:02,958 ‎ขำหาพ่อง 279 00:31:03,791 --> 00:31:06,083 ‎- นายมีปัญหาอะไร ‎- มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ 280 00:31:06,625 --> 00:31:07,875 ‎- เฮ้ย ‎- นายล่ะมีปัญหาอะไร 281 00:31:07,958 --> 00:31:09,625 ‎กลับประเทศเยอรมันไปเลยไป 282 00:31:10,500 --> 00:31:13,041 ‎- ไอ้เยอรมันโง่ ‎- พวกนายมันงี่เง่า 283 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 ‎เออๆ ไปกันเถอะ 284 00:31:20,500 --> 00:31:21,750 ‎เลือด! 285 00:31:23,791 --> 00:31:24,791 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 286 00:31:31,875 --> 00:31:35,708 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ผมไม่เป็นไร ‎ขอบใจนะที่ถาม 287 00:31:45,166 --> 00:31:46,083 ‎เอาไปสิ 288 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 ‎ใช้อุดจมูก 289 00:31:51,041 --> 00:31:52,250 ‎บ้าที่สุดเลย 290 00:31:56,750 --> 00:31:57,875 ‎นั่นมันผ้าอนา… 291 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 ‎เฮ็นดริค 292 00:32:05,125 --> 00:32:05,958 ‎เฮ็นดริค 293 00:32:06,041 --> 00:32:07,333 ‎- ครับ ‎- เป็นไรหรือเปล่า 294 00:32:08,333 --> 00:32:10,958 ‎- ตายแล้ว ไปโดนอะไรมา ‎- ลูกบาส 295 00:32:13,166 --> 00:32:15,750 ‎แม่กับเฮ็นดริคต้องขึ้นไปข้างบน ‎ลูกดูทีวีไปนะจ๊ะ 296 00:32:15,833 --> 00:32:18,000 ‎- นาเดียดูด้วยได้ไหมครับ ‎- ตามสบาย 297 00:32:18,750 --> 00:32:19,625 ‎เย่ 298 00:32:24,791 --> 00:32:25,958 ‎ลูกบาสเหรอ 299 00:32:37,500 --> 00:32:39,208 ‎ลูกรู้นะว่าแม่รับฟังได้ทุกอย่าง 300 00:32:40,166 --> 00:32:41,166 ‎ขอบคุณครับ 301 00:32:44,916 --> 00:32:45,750 ‎จ้ะ 302 00:32:49,166 --> 00:32:52,208 ‎โรลันดี้ 303 00:32:53,500 --> 00:32:54,750 ‎โรลันดี้ 304 00:32:58,791 --> 00:33:00,833 ‎โรลันดี้ 305 00:33:15,333 --> 00:33:16,166 ‎เอ็ดดี้ 306 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 ‎เอ็ดดี้ 307 00:33:25,916 --> 00:33:27,708 ‎- เอ็ดดี้ ‎- เอ็ดดี้ 308 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 ‎เอ็ดดี้ 309 00:33:31,083 --> 00:33:33,208 ‎ลูกชายคุณไปที่สุสาน 310 00:33:34,333 --> 00:33:35,250 ‎ให้ตายสิ 311 00:33:37,250 --> 00:33:38,083 ‎เอ็ดดี้ 312 00:33:44,666 --> 00:33:45,666 ‎ได้ยินไหมครับ 313 00:33:47,625 --> 00:33:48,541 ‎ตายแล้ว 314 00:33:50,833 --> 00:33:51,708 ‎เอ็ดดี้ 315 00:33:52,291 --> 00:33:54,791 ‎มาทำอะไรตรงนี้ มานี่มาเอ็ดดี้ 316 00:33:55,541 --> 00:33:56,416 ‎ไม่เป็นไรนะ 317 00:33:56,916 --> 00:33:58,333 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 318 00:34:07,041 --> 00:34:09,125 ‎เอ็ดดี้ ไปทำอะไรที่สุสาน 319 00:34:11,208 --> 00:34:13,000 ‎ผู้หญิงคนนั้นเรียกผม 320 00:34:14,083 --> 00:34:14,958 ‎ผู้หญิงคนไหน 321 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 ‎ผู้หญิงคนนั้นเหรอ 322 00:34:22,416 --> 00:34:24,208 ‎นี่เรื่องสำคัญนะ ผู้หญิงคนไหน 323 00:34:24,291 --> 00:34:27,416 ‎มานี่จ้ะดาวินชี เลิกวาดรูปได้แล้ว ‎ถึงเวลาอาบน้ำ 324 00:34:28,250 --> 00:34:29,458 ‎แข่งกันนะครับ 325 00:34:29,541 --> 00:34:30,416 ‎ได้ 326 00:34:49,666 --> 00:34:51,333 ‎รู้ไหมว่า "โกเบ" แปลว่าอะไร 327 00:34:53,708 --> 00:34:55,041 ‎โกเบแปลว่าเห็ด 328 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 ‎ขอบใจ 329 00:34:58,166 --> 00:34:59,416 ‎ก่อนหน้านี้ด้วย 330 00:35:00,458 --> 00:35:03,041 ‎ไม่ต้องห่วง ไปได้ยินคำว่าโกเบมาจากไหน 331 00:35:03,625 --> 00:35:04,916 ‎น้องฉันเขียนตอนละเมอ 332 00:35:05,000 --> 00:35:07,916 ‎นายไม่เชื่อเรื่องผีจริงๆ ใช่ไหม 333 00:35:08,000 --> 00:35:09,041 ‎ไม่เชื่อ แต่ 334 00:35:09,833 --> 00:35:11,000 ‎มันก็แปลกอยู่หรอก 335 00:35:11,583 --> 00:35:12,708 ‎จมูกเป็นไงบ้าง 336 00:35:14,875 --> 00:35:15,750 ‎เดี๋ยวก็หาย 337 00:37:00,916 --> 00:37:02,125 ‎แม่ง 338 00:37:07,583 --> 00:37:08,416 ‎ไง 339 00:37:10,333 --> 00:37:11,291 ‎สวัสดี 340 00:37:11,375 --> 00:37:13,208 ‎สำหรับจมูกนาย ฉันทาประจำ 341 00:37:15,458 --> 00:37:16,291 ‎ขอบใจ 342 00:37:19,958 --> 00:37:21,666 ‎อยากเข้ามาไหม 343 00:37:22,291 --> 00:37:23,125 ‎ได้สิ 344 00:37:32,625 --> 00:37:34,500 ‎ไม่เห็นจะน่าขนลุกนักเลย 345 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 ‎ลองมาดูบ้านตอนกลางคืนสิ 346 00:37:36,833 --> 00:37:38,458 ‎นั่นคำเชิญเหรอ 347 00:37:39,166 --> 00:37:40,625 ‎- อะไรนะ ‎- เชิญใช่ไหม 348 00:37:41,291 --> 00:37:42,166 ‎เปล่า 349 00:37:43,416 --> 00:37:45,458 ‎ไม่ได้จะสื่อว่าอย่างงั้น 350 00:37:51,708 --> 00:37:52,666 ‎นี่คือ 351 00:37:54,083 --> 00:37:55,000 ‎ห้องฉัน 352 00:38:21,958 --> 00:38:23,166 ‎แฟนเหรอ 353 00:38:28,416 --> 00:38:30,625 ‎เปล่า ก็แค่ผู้หญิงในกลุ่มเพื่อนฉันน่ะ 354 00:38:32,166 --> 00:38:33,250 ‎ไม่ได้เจอกันแล้ว 355 00:38:34,583 --> 00:38:35,833 ‎รูปในไอจีนายเจ๋งดีนะ 356 00:38:36,416 --> 00:38:38,666 ‎- ขอบใจ ‎- แฮชแท็ก "ไกลปืนเที่ยง" 357 00:38:44,416 --> 00:38:45,333 ‎ขอโทษด้วยนะ 358 00:38:46,500 --> 00:38:48,333 ‎มันไม่เหมือนที่อื่น 359 00:38:53,291 --> 00:38:54,125 ‎มอยมอย 360 00:38:54,625 --> 00:38:57,125 ‎- อะไรนะ ‎- คนบ้านพี่ทักทายแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 361 00:38:58,041 --> 00:38:59,125 ‎ไม่มีนะ 362 00:39:00,625 --> 00:39:02,583 ‎โห บรรยากาศน่าขนลุกจังเลย 363 00:39:03,458 --> 00:39:05,416 ‎- เย่ อีด้าก็มาช่วยด้วย ‎- ช่วยอะไร 364 00:39:05,500 --> 00:39:08,916 ‎ถามได้ ก็เราต้องไขคดีฆาตกรรมไง 365 00:39:11,708 --> 00:39:12,875 ‎ไม่ อย่า 366 00:39:12,958 --> 00:39:14,291 ‎เมื่อคืนไม่มีผีเหรอ 367 00:39:17,958 --> 00:39:18,791 ‎ไม่มี 368 00:39:20,375 --> 00:39:22,916 ‎- คงส่งสารครบแล้วมั้ง ‎- เห็ดเนี่ยนะ 369 00:39:23,000 --> 00:39:25,625 ‎น้องนายอาจไปได้ยินคำว่าโกเบจากที่ไหนก็ได้ 370 00:39:25,708 --> 00:39:28,125 ‎ไม่ใช่นะ ผีเด็กอยากบอกอะไรเราต่างหาก 371 00:39:28,208 --> 00:39:29,041 ‎แต่ว่า 372 00:39:29,916 --> 00:39:31,416 ‎เรารู้แล้วว่าพวกเขาตายยังไง 373 00:39:31,500 --> 00:39:34,000 ‎"โกเบ" อาจเป็นตัวย่อของคำอื่นก็ได้ 374 00:39:34,083 --> 00:39:36,500 ‎ใช่ ย่อจาก "ผีไม่มีจริง" ไง 375 00:39:36,583 --> 00:39:38,333 ‎ใช่แล้ว 376 00:39:38,416 --> 00:39:40,333 ‎เก ดี อี… 377 00:39:40,416 --> 00:39:41,875 ‎เฮ้ย มันไม่ตรงกันนะ 378 00:39:43,125 --> 00:39:45,916 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 379 00:39:46,000 --> 00:39:48,291 ‎ถ้ามันเป็นสารจากวิญญาณจริงๆ 380 00:39:48,375 --> 00:39:50,541 ‎ทำไมลูกๆ ไม่บอกเราล่ะว่าใครฆ่า 381 00:39:50,625 --> 00:39:52,041 ‎ใครบอกว่าพวกเขารู้ 382 00:39:53,708 --> 00:39:57,750 ‎- คือสมมติว่าผีมีจริงนะ ‎- มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้ 383 00:40:00,666 --> 00:40:01,625 ‎ทรงผี 384 00:40:05,541 --> 00:40:06,458 ‎กล้องโพลารอยด์ 385 00:40:06,541 --> 00:40:09,583 ‎เฮ็นดริช ถ้าไปแตะ ฉันจะตัดนิ้วนายเลย 386 00:40:09,666 --> 00:40:10,541 ‎ทำไมล่ะ 387 00:40:11,791 --> 00:40:12,875 ‎มันเป็น… 388 00:40:12,958 --> 00:40:14,291 ‎มันเป็นของพ่อเรา 389 00:40:16,166 --> 00:40:18,583 ‎เราต้องใช้กล้องเก็บหลักฐานนี่ 390 00:40:21,333 --> 00:40:23,875 ‎เออ ตามใจ ระวังหน่อยแล้วกัน 391 00:40:32,708 --> 00:40:36,166 ‎ทุกคนจงจับมือกัน 392 00:40:37,875 --> 00:40:39,791 ‎หลับตา 393 00:40:41,708 --> 00:40:46,083 ‎ร่างทรงจะต้องเข้าสู่ภวังค์เคลิ้มเล็กน้อย 394 00:40:46,708 --> 00:40:50,791 ‎ดวงวิญญาณจะได้เข้าควบคุมร่างของเขา 395 00:40:50,875 --> 00:40:54,750 ‎จากนั้นแสงไฟจะวูบวาบ ‎แล้วเอ็ดดี้ก็จะลอยขึ้นไปในอากาศ 396 00:40:54,833 --> 00:40:57,291 ‎อย่าพูดโง่ๆ นี่ไม่ใช่ผีโพลเทอร์ไกสต์นะ 397 00:40:57,375 --> 00:40:59,541 ‎มันก็แค่ผีสิงธรรมดาๆ 398 00:40:59,625 --> 00:41:00,750 ‎งั้นก็ได้ 399 00:41:01,875 --> 00:41:03,583 ‎ขอทำพิธีต่อได้หรือยัง 400 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 ‎ดี 401 00:41:07,708 --> 00:41:09,208 ‎หลับตาสิ 402 00:41:12,458 --> 00:41:17,875 ‎ดวงวิญญาณ ถ้าคุณอยู่ที่นี่ ‎เราขอเชิญให้คุณสื่อสารกับเรา 403 00:41:52,083 --> 00:41:53,208 ‎สุดยอด 404 00:41:57,416 --> 00:41:58,375 ‎เขาพูดว่าไง 405 00:41:59,041 --> 00:42:00,041 ‎เอ็ดดี้หลับแล้ว 406 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 ‎คุณเป็นใคร 407 00:42:07,958 --> 00:42:09,458 ‎โรลันด์ โพลซ์มันน์ 408 00:42:11,250 --> 00:42:12,458 ‎ใครฆ่าคุณ 409 00:42:52,958 --> 00:42:54,625 ‎โทษที แพ้ฝุ่นน่ะ 410 00:43:43,708 --> 00:43:44,958 ‎ระวังตัวนะ 411 00:43:52,583 --> 00:43:53,750 ‎ระวัง! 412 00:43:54,375 --> 00:43:55,958 ‎- อะไร ‎- ก็ได้ยินเสียงนี่ 413 00:43:56,041 --> 00:43:57,083 ‎ฟริทซ์ 414 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‎ราล์ฟกับ… 415 00:44:13,625 --> 00:44:14,500 ‎โรลันด์หรือเปล่า 416 00:44:14,583 --> 00:44:17,375 ‎พวกเขาต้องตายบนเตียงนี้แน่ๆ เลย 417 00:44:17,458 --> 00:44:18,625 ‎ไม่ต้องพูด 418 00:44:28,375 --> 00:44:29,333 ‎เอ็ดดี้ 419 00:44:32,291 --> 00:44:33,166 ‎โรลันด์ 420 00:44:34,083 --> 00:44:35,083 ‎หมายความว่ายังไง 421 00:45:30,666 --> 00:45:32,541 ‎ราล์ฟกำลังมา รีบออกไป! 422 00:45:35,000 --> 00:45:36,083 ‎ไปเร็ว 423 00:45:36,666 --> 00:45:39,583 ‎- รูปโพลารอยด์! ‎- ช่างมัน เราต้องรีบออกไป! 424 00:45:50,000 --> 00:45:50,916 ‎ไม่เป็นไรนะ 425 00:46:05,708 --> 00:46:06,625 ‎เห็ดเหรอ 426 00:46:12,500 --> 00:46:14,958 ‎ทำไมโรลันด์ถึงอยากให้เราไปเจอเล่มนี้นะ 427 00:46:15,791 --> 00:46:17,458 ‎เอ็ดดี้ดูทีวีอยู่ 428 00:46:18,416 --> 00:46:19,250 ‎ว่าไง 429 00:46:20,375 --> 00:46:24,291 ‎"เห็ดต้มซอสครีม เห็ดกับเนื้อป่า" เลือกเอา 430 00:46:25,625 --> 00:46:26,458 ‎(โกเบ) 431 00:46:49,458 --> 00:46:50,291 ‎ม้วนฟิล์ม 432 00:46:50,375 --> 00:46:53,750 ‎ของซูเปอร์ 8 ผมมีเครื่องฉายที่บ้าน 433 00:46:55,250 --> 00:46:56,625 ‎ทำไมไม่น่าแปลกใจเลย 434 00:46:57,375 --> 00:46:58,625 ‎เดี๋ยวมา 435 00:47:02,083 --> 00:47:03,083 ‎ผมจะรีบกลับมา 436 00:47:05,708 --> 00:47:06,750 ‎ไม่ได้มีแค่นั้น 437 00:47:17,416 --> 00:47:18,791 ‎เหมือนไดอารี่เลย 438 00:47:34,125 --> 00:47:35,125 ‎กลับมาเร็วจัง 439 00:47:45,666 --> 00:47:48,750 ‎ประตูบ้านไม่ได้ล็อกไว้ ดีนะที่ไม่ใช่คนอื่น 440 00:47:51,541 --> 00:47:54,375 ‎- แม่อยู่ไหม ‎- ไม่ ตอนนี้แม่ไม่อยู่บ้าน 441 00:47:55,083 --> 00:47:55,916 ‎เหรอ 442 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 ‎จะกลับบ้านเมื่อไร 443 00:47:59,541 --> 00:48:00,458 ‎หลังจากนี้ 444 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 ‎งั้นฉันจะรอในบ้านจนกว่า… 445 00:48:04,541 --> 00:48:06,125 ‎ผมทำการบ้านอยู่ 446 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 ‎ปิดเทอมไม่ใช่เหรอ 447 00:48:07,750 --> 00:48:09,041 ‎วิชาภาษาต่างประเทศ ผม… 448 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 ‎ต้องเรียนภาษาออสเตรีย 449 00:48:15,750 --> 00:48:16,791 ‎สวัสดี 450 00:48:18,208 --> 00:48:20,083 ‎นี่พูดไม่มีหางเสียงกับฉันแล้วเหรอ 451 00:48:20,666 --> 00:48:21,541 ‎ขอโทษค่ะ 452 00:48:24,583 --> 00:48:26,250 ‎ดูนี่นะ 453 00:48:27,583 --> 00:48:31,750 ‎ฉันเอาน้ำยาฆ่าทากมาให้ สูตรของแม่ฉันเอง 454 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 ‎ขอบใจ 455 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 ‎ฝากทักทายแม่ให้ด้วยนะ 456 00:48:38,041 --> 00:48:40,458 ‎- สวัสดีครับคุณเริคเคิล ‎- ว่าไงฟริทซ์ 457 00:48:42,208 --> 00:48:44,375 ‎น่าตื่นเต้นจัง พวกเธอเล่นอะไรกัน 458 00:48:44,458 --> 00:48:47,583 ‎- ทำอะไรกันเหรอ ‎- ขอบคุณที่เอายาฆ่าทากมาให้ 459 00:48:48,250 --> 00:48:50,375 ‎ด้วยความยินดี เออนี่ 460 00:48:51,375 --> 00:48:52,708 ‎เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 461 00:48:53,916 --> 00:48:54,791 ‎บ๊ายบาย 462 00:48:56,750 --> 00:48:57,583 ‎ลาก่อน 463 00:48:58,916 --> 00:48:59,750 ‎บ๊ายบาย 464 00:49:04,541 --> 00:49:06,791 ‎ดูออกใช่ไหมว่าเขาชอบแม่พี่ 465 00:49:07,333 --> 00:49:08,375 ‎ชอบเหรอ 466 00:49:09,291 --> 00:49:10,833 ‎เขาจีบแม่นาย 467 00:49:35,416 --> 00:49:37,583 ‎"วันที่ 11 มิถุนายน 1940 468 00:49:37,666 --> 00:49:40,166 ‎ในที่สุดเราก็ย้ายมาอยู่บ้านใหม่ 469 00:49:40,250 --> 00:49:44,333 ‎เด็กๆ ในหมู่บ้านไม่ค่อยจะเป็นมิตร ‎ทุกคนเอาแต่จ้องฉัน" 470 00:49:45,833 --> 00:49:47,875 ‎"วันที่ 5 กรกฎาคม 1979 471 00:49:47,958 --> 00:49:50,166 ‎โรลันด์ผูกมิตรได้แล้ว 472 00:49:50,250 --> 00:49:53,250 ‎แม่ออกไปเก็บเห็ดมาหลายครั้ง 473 00:49:53,333 --> 00:49:57,083 ‎ดูเหมือนแม่จะไม่ชอบหมู่บ้านนี้ ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกแม่" 474 00:49:57,958 --> 00:49:59,166 ‎นั่นมัน… 475 00:49:59,250 --> 00:50:00,916 ‎เซลอส 476 00:50:01,000 --> 00:50:02,125 ‎ใช่ไหม 477 00:50:03,625 --> 00:50:04,625 ‎ในนั้นเขียนอะไรอีก 478 00:50:07,208 --> 00:50:09,208 ‎"วันที่ 3 มีนาคม 1980 479 00:50:09,291 --> 00:50:12,583 ‎แม่บ้านของเราเอาของขวัญมาฝาก 480 00:50:12,666 --> 00:50:15,125 ‎เธอพยายามเอาใจแม่ 481 00:50:15,208 --> 00:50:17,750 ‎ด้วยการทำเป็นสนใจสวน" 482 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 ‎"วันที่ 2 สิงหาคม 1980 483 00:50:21,125 --> 00:50:23,166 ‎แม่บ้านของเราขยันทำงาน 484 00:50:23,250 --> 00:50:25,500 ‎พ่อให้สร้อยคอเพื่อเป็นการขอบคุณ 485 00:50:26,125 --> 00:50:28,583 ‎พ่อไม่ได้ให้ของขวัญแม่มานานมากแล้ว" 486 00:50:36,666 --> 00:50:37,583 ‎หมดแค่นี้ 487 00:50:41,166 --> 00:50:43,791 ‎แค่เนี้ย เป็นไปไม่ได้ 488 00:50:45,375 --> 00:50:46,666 ‎แค่นี้ก็เยอะแล้วนะ 489 00:50:47,500 --> 00:50:49,583 ‎โพลซ์มันน์เป็นชู้กับคุณเซลอส 490 00:50:49,666 --> 00:50:52,041 ‎- มันเขียนตรงไหน ‎- ก็สร้อยหอยทากไง 491 00:50:52,541 --> 00:50:55,458 ‎เขาไม่เคยให้ของขวัญเมีย แต่ให้คุณเซลอส 492 00:50:56,083 --> 00:50:59,333 ‎แต่สร้อยหอยทากเนี่ยนะ ‎ไม่เห็นจะโรแมนติกตรงไหน 493 00:50:59,416 --> 00:51:00,250 ‎ใช่ แต่ 494 00:51:01,250 --> 00:51:05,541 ‎ชื่อ "โพลซ์" มาจากภาษาสโลวีเนีย ‎ที่แปลว่า "หอยทาก" 495 00:51:06,416 --> 00:51:08,916 ‎- ดังนั้นโพลซ์มันน์ก็แปลว่า… ‎- มนุษย์หอยทาก 496 00:51:09,000 --> 00:51:11,791 ‎- ใช่ ‎- จินตนาการไปไกลเว่อร์แล้ว 497 00:51:11,875 --> 00:51:12,708 ‎แต่ว่า 498 00:51:13,500 --> 00:51:18,625 ‎ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ‎งั้นเซลอสก็น่าจะยังมีสร้อยหอยทากอยู่ใช่ไหม 499 00:51:19,625 --> 00:51:21,541 ‎แต่นายจะรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 500 00:51:22,583 --> 00:51:24,000 ‎- ก็ไปถามไง ‎- แม่กลับมาแล้ว 501 00:51:27,416 --> 00:51:30,625 ‎ตอนบอกให้ดูน้อง ‎ไม่ได้หมายถึงแบบนี้นะ ไงจ๊ะเอ็ดดี้ 502 00:51:33,833 --> 00:51:35,166 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 503 00:51:35,750 --> 00:51:37,166 ‎- สวัสดีครับ ‎- อีด้ากับฟริทซ์ 504 00:51:37,250 --> 00:51:38,375 ‎เยี่ยม 505 00:51:38,458 --> 00:51:39,916 ‎เราจะไปกันแล้ว 506 00:51:40,875 --> 00:51:42,791 ‎- จะกลับมาทันมื้อค่ำไหม ‎- ครับ 507 00:51:42,875 --> 00:51:43,708 ‎บ๊ายบาย 508 00:51:43,791 --> 00:51:44,791 ‎บ๊ายบาย 509 00:51:51,125 --> 00:51:52,958 ‎แผนการคือยังไง 510 00:51:53,041 --> 00:51:57,041 ‎"สวัสดีครับคุณเซลอส ‎คุณได้เป็นเมียน้อยคุณโพลซ์มันน์หรือเปล่า 511 00:51:57,125 --> 00:51:59,250 ‎เขาให้สร้อยหอยทากมาหรือเปล่า" 512 00:51:59,833 --> 00:52:01,125 ‎แล้วอะไรอีกนะ 513 00:52:01,791 --> 00:52:04,291 ‎อ๋อใช่ "คุณได้ฆ่าราล์ฟกับโรลันด์หรือเปล่า" 514 00:52:06,333 --> 00:52:07,875 ‎ใช่ ประมาณนั้นแหละ 515 00:52:09,041 --> 00:52:12,208 ‎(เซลอส) 516 00:52:23,958 --> 00:52:24,833 ‎ไม่มีใครอยู่เหรอ 517 00:52:27,291 --> 00:52:28,291 ‎เอาไงต่อ 518 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ‎เราจะไปหาสร้อย 519 00:52:39,958 --> 00:52:42,625 ‎- ผมจะดูต้นทางให้ ‎- ให้เราเข้าไปเนี่ยนะ 520 00:52:46,583 --> 00:52:47,500 ‎ทีมเวิร์ก 521 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 ‎ทำไมฉันต้องทำแบบนี้ด้วย 522 00:53:54,958 --> 00:53:55,958 ‎แย่แล้ว 523 00:54:18,458 --> 00:54:19,666 ‎สวัสดีครับคุณเซลอส 524 00:54:21,416 --> 00:54:22,291 ‎สวัสดี 525 00:54:24,041 --> 00:54:25,666 ‎สวัสดีครับคุณเซลอส 526 00:54:26,500 --> 00:54:27,541 ‎เวร 527 00:54:30,291 --> 00:54:31,208 ‎เร็วเข้า! 528 00:54:31,291 --> 00:54:34,000 ‎เร็วเข้า เธอเกือบถึงแล้ว เธอ… 529 00:54:36,750 --> 00:54:38,958 ‎ออกมาเร็วเข้า เร็วๆ สิ 530 00:54:52,500 --> 00:54:53,625 ‎คุณเซลอสครับ 531 00:54:54,666 --> 00:54:57,500 ‎คุณเคยเป็นแม่บ้านของโพลซ์มันน์จริงไหมครับ 532 00:54:57,583 --> 00:54:59,375 ‎ดีแค่ไหนแล้วที่ฉันไม่แจ้งความ 533 00:54:59,458 --> 00:55:01,125 ‎เราขอโทษจริงๆ ค่ะ 534 00:55:03,958 --> 00:55:06,250 ‎คุณได้วางยาราล์ฟกับโรลันด์หรือเปล่า 535 00:55:06,333 --> 00:55:08,333 ‎- ฟริทซ์ ‎- ฟังฉันให้ดีนะ 536 00:55:08,916 --> 00:55:10,833 ‎ฉันเคยทำความสะอาดบ้านโพลซ์มันน์ 537 00:55:10,916 --> 00:55:13,541 ‎แต่เมียเขาเกิดเป็นบ้า ฉันเลยไม่กลับไปอีก 538 00:55:14,166 --> 00:55:15,833 ‎ฉันไม่ได้ทำงานบ้านนั้น 539 00:55:17,708 --> 00:55:19,375 ‎ตอนที่เด็กทั้งสองตาย 540 00:55:21,500 --> 00:55:23,375 ‎ทีนี้ก็ไสหัวออกไปซะ 541 00:55:23,458 --> 00:55:25,375 ‎ไม่งั้นฉันจะฟ้องพ่อแม่พวกเธอ 542 00:55:25,458 --> 00:55:26,541 ‎แต่ว่า… 543 00:55:28,708 --> 00:55:31,541 ‎- แต่ถ้า… ‎- ขอโทษจริงๆ ครับคุณเซลอส 544 00:55:35,541 --> 00:55:37,916 ‎- เป็นไรหรือเปล่าคะคุณเซลอส ‎- ออกไป! 545 00:55:43,708 --> 00:55:45,208 ‎ต้องปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ 546 00:55:45,291 --> 00:55:47,250 ‎ชัวร์ป้าบ เธอกั๊กอะไรไว้อยู่ 547 00:55:47,333 --> 00:55:49,208 ‎- พอแล้ว ‎- งั้นทำไมถึงไม่ฟ้องพ่อแม่เราล่ะ 548 00:55:49,291 --> 00:55:51,625 ‎นี่เป็นหมู่บ้าน เราจัดการปัญหากันเอง 549 00:55:51,708 --> 00:55:53,625 ‎ระบบนั้นใช้ได้ดีนะกับบ้านโพลซ์มันน์ 550 00:55:53,708 --> 00:55:55,166 ‎แล้วนายจะทำอะไร 551 00:55:55,250 --> 00:55:58,291 ‎ฉันจะทำอะไรเหรอ ‎นึกว่าเราลงเรือลำเดียวกันซะอีก 552 00:56:00,500 --> 00:56:02,666 ‎- ฉันอยากออกไปจากหมู่บ้านกากๆ นี่ ‎- ก็ไปสิ 553 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 ‎ไม่ได้อยู่เพราะเธอแล้วกัน 554 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 ‎พูดจบแล้วใช่ไหม 555 00:56:09,750 --> 00:56:13,333 ‎- เยี่ยม พี่ทำแฟนหนีไปแล้ว ‎- แปลว่าอะไร 556 00:56:13,416 --> 00:56:16,000 ‎คนตาบอดยังมองเห็นเลยว่าพี่ชอบเธอ 557 00:56:16,083 --> 00:56:18,166 ‎เงียบไปเลย นายจะรู้อะไรเรื่องผู้หญิง 558 00:56:21,375 --> 00:56:22,583 ‎รู้มากกว่าที่คิดแล้วกัน 559 00:56:45,291 --> 00:56:46,125 ‎นี่ 560 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- อือ 561 00:56:49,791 --> 00:56:51,208 ‎เพื่อนๆ ลูกน่ารักดีนะ 562 00:56:54,375 --> 00:56:55,958 ‎อีกครึ่งชั่วโมงมื้อค่ำจะเสร็จแล้ว 563 00:58:00,041 --> 00:58:02,250 ‎ราลฟี่ 564 00:58:28,791 --> 00:58:30,958 ‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ ‎- อย่า! 565 00:58:31,875 --> 00:58:35,333 ‎- นี่ลูกเป็นบ้าไปแล้วเหรอ ‎- มันเป็นยาฆ่าทาก 566 00:58:37,041 --> 00:58:39,166 ‎เฮ็นดริค แม่เอายานั่นไปทิ้งนานแล้ว 567 00:58:40,041 --> 00:58:41,416 ‎เป็นอะไรของลูก 568 00:58:47,166 --> 00:58:48,958 ‎แม่ต้องไปแล้ว เก็บกวาดให้ทีนะ 569 00:58:57,958 --> 00:58:59,375 ‎มองทำไม 570 00:59:07,083 --> 00:59:07,916 ‎ไง 571 00:59:12,833 --> 00:59:15,750 ‎- ฉันแค่อยากมาบอกว่าเมื่อวันก่อน… ‎- ฉันยุ่งอยู่ 572 00:59:21,791 --> 00:59:23,583 ‎ฉันโมโหมากแล้วก็ 573 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 ‎พูดออกไปแบบไม่คิด 574 00:59:27,791 --> 00:59:28,666 ‎ฉัน… 575 00:59:32,791 --> 00:59:33,666 ‎ฉันขอโทษนะ 576 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 ‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว 577 00:59:48,416 --> 00:59:49,875 ‎พ่อนายอยู่ไหนเหรอ 578 00:59:51,916 --> 00:59:52,750 ‎ตายแล้ว 579 00:59:54,166 --> 00:59:55,333 ‎เกิดอุบัติเหตุน่ะ 580 00:59:56,583 --> 00:59:57,625 ‎เสียใจด้วยนะ 581 01:00:06,875 --> 01:00:08,000 ‎มันนานมาแล้ว 582 01:00:10,291 --> 01:00:12,375 ‎เพราะงี้นายถึงอยากเชื่อว่าผีมีจริงใช่ไหม 583 01:00:12,875 --> 01:00:13,791 ‎ไม่ใช่ 584 01:00:18,666 --> 01:00:21,458 ‎- เธอก็เห็นเองกับตา ‎- ฉันไม่รู้ว่าฉันเห็นอะไร 585 01:00:25,833 --> 01:00:27,541 ‎เสาร์อาทิตย์นี้จะไปด้วยกันไหม 586 01:00:28,041 --> 01:00:29,875 ‎- ไปไหน ‎- เทศกาลแต่งชุดคอสตูมไง 587 01:00:29,958 --> 01:00:32,500 ‎- ทุกคนจะไปหมด ‎- ต้องใส่กางเกงหนังขาสั้นไหม 588 01:00:32,583 --> 01:00:33,500 ‎ก็ต้องใส่สิ 589 01:00:34,333 --> 01:00:35,166 ‎ไม่ไป 590 01:00:35,958 --> 01:00:39,000 ‎น่าเสียดาย งั้นฉันคงต้องเต้นรำกับคริสแทน 591 01:00:40,375 --> 01:00:42,375 ‎- ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม ‎- จริง 592 01:01:00,250 --> 01:01:01,541 ‎มีอะไร 593 01:01:05,750 --> 01:01:07,125 ‎เธอก็เห็นเขาด้วย 594 01:01:08,583 --> 01:01:09,833 ‎ไม่เห็นจะมีอะไร 595 01:01:12,708 --> 01:01:13,916 ‎แต่ฉันเห็นนะ 596 01:01:14,000 --> 01:01:14,875 ‎ใช่ ฉันก็เห็น 597 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 ‎แปลกดี 598 01:01:17,708 --> 01:01:21,541 ‎แปลว่าเอ็ดดี้เป็นร่างทรงของโรลันด์ ‎ส่วนเฮ็นดริคเป็นของราล์ฟ 599 01:01:22,666 --> 01:01:23,791 ‎เอ็ดดี้หลับแล้ว แม่ไปนะ 600 01:01:23,875 --> 01:01:26,375 ‎แม่พกมือถือไว้เผื่อมีเรื่องอะไร 601 01:01:26,458 --> 01:01:27,333 ‎ครับ 602 01:01:27,958 --> 01:01:30,541 ‎- ถ้าหิว ในตู้เย็นมีของกิน ‎- ขอบคุณค่ะ 603 01:01:30,625 --> 01:01:31,916 ‎ขาดอะไรอีกไหม 604 01:01:32,000 --> 01:01:34,041 ‎- ขอบคุณครับ ‎- เราโอเค ทำงานให้สนุกนะ 605 01:01:34,541 --> 01:01:36,041 ‎งั้นไปก่อนนะ 606 01:01:37,458 --> 01:01:38,416 ‎- บ๊ายบาย ‎- บายค่ะ 607 01:01:50,458 --> 01:01:51,291 ‎แล้วยังไง 608 01:01:52,375 --> 01:01:55,208 ‎เราจะรอให้เฮ็นดริคหลับและราล์ฟมา 609 01:02:03,791 --> 01:02:04,791 ‎มันฝรั่งทอดไหม 610 01:02:29,958 --> 01:02:32,791 ‎ฟริทซ์ เสียงดังแบบนั้นฉันนอนไม่หลับ 611 01:02:39,583 --> 01:02:40,583 ‎ฟริทซ์ 612 01:02:41,333 --> 01:02:42,458 ‎ก็ได้ 613 01:03:09,291 --> 01:03:10,166 ‎เฮ็นดริค 614 01:03:15,750 --> 01:03:16,625 ‎เฮ็นดริค 615 01:03:22,625 --> 01:03:23,750 ‎ตื่นแล้ว 616 01:03:45,708 --> 01:03:46,625 ‎เร็วเข้า 617 01:03:59,750 --> 01:04:00,875 ‎ฉันมีแผน 618 01:04:10,416 --> 01:04:11,250 ‎เบนความสนใจเขา 619 01:04:19,958 --> 01:04:20,791 ‎เฮ็นดริค ขอร้อง 620 01:04:26,458 --> 01:04:27,291 ‎ขอร้องล่ะ 621 01:04:31,916 --> 01:04:33,041 ‎อีด้า มานี่! 622 01:04:42,875 --> 01:04:43,875 ‎ได้ผลด้วยแฮะ 623 01:04:45,166 --> 01:04:46,375 ‎อะไร 624 01:04:46,458 --> 01:04:48,083 ‎เกลือใช้กันผีได้ 625 01:04:48,166 --> 01:04:50,791 ‎และใครๆ ก็รู้ว่ามันฝรั่งทอดใส่เกลือเยอะมาก 626 01:04:56,291 --> 01:04:57,166 ‎ราล์ฟใช่ไหม 627 01:05:00,125 --> 01:05:01,166 ‎คุณต้องการอะไร 628 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 ‎เขาอยากแก้แค้น 629 01:05:16,041 --> 01:05:17,125 ‎ฆาตกรรม 630 01:05:19,375 --> 01:05:20,500 ‎แม่ 631 01:05:23,708 --> 01:05:24,541 ‎เฮ็นดริค 632 01:05:29,708 --> 01:05:30,666 ‎ระวังนะ 633 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 ‎อย่าทำอะไรที่อาจเสียใจทีหลังนะ 634 01:05:57,291 --> 01:05:58,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 635 01:06:10,791 --> 01:06:11,625 ‎บ้าเอ๊ย 636 01:06:17,958 --> 01:06:19,291 ‎เล่นอะไรกัน 637 01:06:23,583 --> 01:06:24,708 ‎ลูกกินเหล้าเหรอ 638 01:06:25,916 --> 01:06:26,833 ‎อะไร เปล่า 639 01:06:28,250 --> 01:06:29,583 ‎ลูกไม่รู้หรอกว่า… 640 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 ‎ว่าเหล้ามันทำอะไรกับร่างกายเรา 641 01:06:34,041 --> 01:06:38,041 ‎ใช่แล้ว ลูกกำลังเติบโต 642 01:06:38,666 --> 01:06:40,833 ‎- อะไร ‎- แม่ไปนอนดีกว่านะครับ 643 01:06:41,500 --> 01:06:42,791 ‎- อือ ‎- มาเถอะ 644 01:06:42,875 --> 01:06:43,708 ‎แม่… 645 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 ‎แม่ต้องไปนอน 646 01:06:50,916 --> 01:06:52,000 ‎พวกเขา… 647 01:06:52,500 --> 01:06:55,750 ‎พวกเขาอยู่ได้ไง ‎ในเมื่อแถวนี้มีเหล้าเยอะมากเลย 648 01:06:55,833 --> 01:07:00,083 ‎แม่ผมมักจะดื่มน้ำหนึ่งขวด ‎แล้วกินยาแอสไพรินสองเม็ด 649 01:07:01,666 --> 01:07:02,583 ‎เธอคือฟริทซ์ 650 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 ‎- แม่ ‎- อือ 651 01:07:05,666 --> 01:07:06,750 ‎นอน เดี๋ยวนี้ 652 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 ‎- ไป ‎- เดี๋ยวนี้ ไปนอน 653 01:07:11,291 --> 01:07:13,625 ‎และจำไว้ อย่ากินเหล้า 654 01:07:17,000 --> 01:07:18,791 ‎- ฉันได้ทำร้ายนายไหม ‎- ไม่ 655 01:07:19,583 --> 01:07:20,708 ‎พี่พูดภาษาสโลวีเนีย 656 01:07:22,000 --> 01:07:22,916 ‎พูดว่าอะไร 657 01:07:23,666 --> 01:07:24,750 ‎"ฉันอยากแก้แค้น" 658 01:07:25,500 --> 01:07:29,541 ‎- "ฆาตกรรม" "แม่" ‎- ชัดมากว่าราล์ฟอยากแก้แค้น 659 01:07:30,625 --> 01:07:33,583 ‎- แต่แก้แค้นใคร ‎- ทุกคน ทั้งหมู่บ้าน 660 01:07:34,166 --> 01:07:37,125 ‎เขาเขียนไว้ในไดอารี่ว่าเกลียดหมู่บ้านนี้มาก 661 01:07:37,208 --> 01:07:41,083 ‎โรลันด์บอกว่าแม่เขาบริสุทธิ์ใช่ไหม 662 01:07:42,291 --> 01:07:45,041 ‎ก็แปลว่าเธอถูกฆาตกรรมเหมือนกัน 663 01:07:45,750 --> 01:07:48,875 ‎ราล์ฟอยากแก้แค้นฆาตกร ไม่ใช่คนทั้งหมู่บ้าน 664 01:07:49,916 --> 01:07:51,625 ‎แปลว่าราล์ฟจะกลับมา 665 01:07:52,833 --> 01:07:55,666 ‎ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง เราจะไม่ทอดทิ้งนาย 666 01:08:14,541 --> 01:08:17,625 ‎- ดูดีนะว่าไหม ‎- เหมือนปีเตอร์คนเลี้ยงแพะเรื่องไฮดี้เลย 667 01:08:17,707 --> 01:08:19,250 ‎ใช่ เหมือนเลย 668 01:08:22,082 --> 01:08:23,166 ‎มาส่องกระจกสิ 669 01:08:23,250 --> 01:08:24,332 ‎ไม่เป็นไร 670 01:08:24,416 --> 01:08:26,707 ‎มาดูสิว่าหล่อแค่ไหน ทางนั้น 671 01:08:28,750 --> 01:08:29,582 ‎นั่นแหละ 672 01:08:32,500 --> 01:08:34,375 ‎ผมดูเด๋อที่สุด 673 01:08:35,166 --> 01:08:37,666 ‎ไม่เอาน่า ก็แค่เพราะผิวซีดหรอก 674 01:08:37,750 --> 01:08:40,416 ‎ผมว่าอีด้าน่าจะชอบนะครับ 675 01:08:47,000 --> 01:08:48,666 ‎แม่ ผมไปก่อนนะ 676 01:08:48,750 --> 01:08:49,582 ‎จ้ะ 677 01:08:59,207 --> 01:09:00,457 ‎มีอะไรเหรอครับแม่ 678 01:09:04,207 --> 01:09:06,416 ‎แม่รู้ว่าแม่ขอลูกหลายอย่าง 679 01:09:07,750 --> 01:09:08,582 ‎แต่ว่า 680 01:09:09,750 --> 01:09:11,957 ‎ยังไงเราก็ต้องย้ายมาอยู่ชนบท 681 01:09:12,041 --> 01:09:13,875 ‎ค่าครองชีพในเมืองมันแพงเกินไป 682 01:09:14,416 --> 01:09:16,207 ‎แล้วมันก็แค่สองปี จากนั้น… 683 01:09:18,416 --> 01:09:20,791 ‎อีกสองปีลูกอยากจะไปไหนก็ได้ 684 01:09:21,916 --> 01:09:23,707 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ค่อยแสดงออก 685 01:09:24,666 --> 01:09:25,625 ‎แต่ผมรักแม่นะ 686 01:09:35,166 --> 01:09:38,582 ‎แม่ไม่ต้องขอโทษหรอก เราอยู่ได้ครับ 687 01:09:40,082 --> 01:09:42,625 ‎ไปเถอะ และห้ามกินเหล้านะ 688 01:10:14,208 --> 01:10:17,250 ‎เดี๋ยวก็เห็น พายุกำลังจะมา 689 01:10:17,333 --> 01:10:18,791 ‎มั่วแล้ว 690 01:10:19,416 --> 01:10:20,833 ‎กล้าพนันเท่าไรล่ะ 691 01:10:20,916 --> 01:10:22,041 ‎เอาสักสิบยูโร 692 01:10:22,833 --> 01:10:25,708 ‎ได้เลย ฉันพนันสิบยูโร 693 01:10:30,083 --> 01:10:31,125 ‎- สวัสดี ‎- หวัดดี 694 01:10:32,416 --> 01:10:34,333 ‎- หิวน้ำไหม ‎- หิวสิ 695 01:10:46,416 --> 01:10:49,250 ‎นี่ฟริทซ์ ฉันตักไว้ให้นายแล้ว 696 01:10:49,750 --> 01:10:51,291 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 697 01:10:52,291 --> 01:10:54,625 ‎- และแก้วนี้ของนาย ‎- ขอบใจ 698 01:11:00,833 --> 01:11:02,541 ‎น้ำพันช์เสียแล้วแน่เลย 699 01:11:03,458 --> 01:11:04,333 ‎เขาอยู่ไหน 700 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 ‎ใคร 701 01:11:05,333 --> 01:11:07,583 ‎- เฮ็นดริค ‎- ไม่รู้ โทรตามสิ 702 01:11:07,666 --> 01:11:08,958 ‎ฉันไม่ได้พกมือถือมาด้วย 703 01:11:15,000 --> 01:11:17,833 ‎- อยู่ไหนเนี่ย ‎- ฉันอยู่ที่สุสาน 704 01:11:17,916 --> 01:11:20,791 ‎- ที่สุสานเหรอ ‎- เธอมีสร้อยหอยทาก 705 01:11:20,875 --> 01:11:22,958 ‎สร้อยสอยรากอะไร 706 01:11:23,833 --> 01:11:24,916 ‎สร้อยหอยทาก 707 01:11:25,666 --> 01:11:28,583 ‎- เฮ็นดริค ‎- ฉันว่าฉันเจอตัวฆาตกรแล้ว แป๊บนะ 708 01:11:33,541 --> 01:11:37,458 ‎(กำลังส่ง) 709 01:11:37,541 --> 01:11:39,083 ‎(ส่งไม่สำเร็จ) 710 01:11:41,625 --> 01:11:42,875 ‎ฉันกำลังจะขึ้นรถ 711 01:11:43,375 --> 01:11:44,458 ‎รถอะไร 712 01:11:45,208 --> 01:11:46,083 ‎เฮ็นดริค 713 01:11:47,541 --> 01:11:50,583 ‎เขาบอกว่าจะขึ้นรถอะไรไม่รู้ ‎แล้วก็เจอตัวฆาตกรแล้วด้วย 714 01:12:01,000 --> 01:12:03,625 ‎เห็นไหม บอกแล้ว 715 01:12:07,500 --> 01:12:08,375 ‎สวัสดีค่ะ 716 01:12:31,625 --> 01:12:32,458 ‎สวัสดีจ้ะ 717 01:12:33,708 --> 01:12:35,000 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 718 01:12:35,083 --> 01:12:38,458 ‎คุณเซลอสบอกว่าตอนที่เด็กๆ ตาย 719 01:12:38,541 --> 01:12:40,083 ‎ไม่ได้เป็นแม่บ้านแล้ว 720 01:12:41,625 --> 01:12:45,625 ‎แต่ถ้าเกิดมีแม่บ้านอีกคนนึงล่ะ 721 01:12:53,458 --> 01:12:55,083 ‎มีอะไร เดี๋ยวก่อนสิ 722 01:13:00,041 --> 01:13:03,333 ‎คุณบอกว่าตอนที่เด็กๆ ตาย ‎คุณไม่ได้เป็นแม่บ้านแล้ว 723 01:13:03,916 --> 01:13:05,000 ‎ฉันจำที่ตัวเองพูดได้ 724 01:13:05,083 --> 01:13:06,791 ‎มีใครมาแทนคุณไหม 725 01:14:32,625 --> 01:14:34,208 ‎- โทรบอกตำรวจ ‎- แล้วเธอล่ะ 726 01:14:34,291 --> 01:14:35,708 ‎ฉันจะไปหาเฮ็นดริค 727 01:14:38,625 --> 01:14:39,500 ‎ขอบคุณค่ะ 728 01:14:50,291 --> 01:14:51,833 ‎ขอเต้นรำได้ไหมครับ 729 01:15:00,291 --> 01:15:02,166 ‎เพลงนี้ของผม 730 01:15:53,208 --> 01:15:54,041 ‎หยุด 731 01:16:20,416 --> 01:16:23,708 ‎เราต้องการหน่วยสวาท หน่วยคอบร้า ‎เฮ็นดริคถูกลักพาตัวไป 732 01:16:23,791 --> 01:16:26,375 ‎ช้าๆ หน่อยสิพ่อหนู มีเรื่องอะไร 733 01:16:26,458 --> 01:16:30,166 ‎เราต้องการหน่วยสวาท 734 01:16:30,250 --> 01:16:31,833 ‎หน่วยคอบร้า 735 01:16:31,916 --> 01:16:34,250 ‎เฮ็นดริคถูกลักพาตัวไป 736 01:16:34,333 --> 01:16:37,125 ‎บอกหน่อย เธอได้ดื่มแอลกอฮอล์ไหม 737 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 ‎เปล่านะ 738 01:16:56,041 --> 01:16:58,041 ‎"ผมทิ้งครอบครัวไม่ได้ 739 01:16:59,125 --> 01:17:02,125 ‎แต่ผมจะดูแลลูกของเราเป็นอย่างดี ผมขอโทษ 740 01:17:02,791 --> 01:17:05,458 ‎เราเจอกันอีกไม่ได้แล้ว ด้วยรัก…" 741 01:17:07,458 --> 01:17:08,958 ‎ราลฟี่ 742 01:17:13,125 --> 01:17:14,000 ‎เดี๋ยวสิ 743 01:17:15,666 --> 01:17:17,250 ‎ฉันจะชงโกโก้ให้ 744 01:17:21,750 --> 01:17:25,291 ‎คุณเริคเคิล ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา ‎เราต้องแจ้งความ ผู้หญิงคนนั้น… 745 01:17:25,375 --> 01:17:28,375 ‎เฮรอลด์ ราลฟี่กลับมาแล้ว 746 01:17:30,083 --> 01:17:31,250 ‎กลับเข้าบ้านไปครับแม่ 747 01:17:31,333 --> 01:17:32,416 ‎ผมจัดการเอง 748 01:17:32,916 --> 01:17:33,791 ‎แม่เหรอ 749 01:17:34,666 --> 01:17:37,041 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นะไอ้หนุ่ม 750 01:17:45,583 --> 01:17:49,333 ‎(ลูกอยู่ไหน) 751 01:18:06,625 --> 01:18:07,458 ‎อีด้า! 752 01:18:10,125 --> 01:18:13,000 ‎- นายไปทำอะไรมา ‎- ฉันไปที่บ้านของเริคเคิล 753 01:18:13,083 --> 01:18:15,875 ‎แม่เขาเป็นชู้กับโพลซ์มันน์ นี่จดหมายรัก 754 01:18:18,208 --> 01:18:20,500 ‎ในนั้นเขียนเรื่องท้องไว้ด้วย 755 01:18:20,583 --> 01:18:21,416 ‎แปลว่า… 756 01:18:21,958 --> 01:18:24,208 ‎เริคเคิลเป็นลูกนอกสมรสของโพลซ์มันน์ 757 01:18:24,291 --> 01:18:25,125 ‎ใช่ 758 01:18:26,708 --> 01:18:28,291 ‎บ้าเอ๊ย เร็วเข้า 759 01:18:28,916 --> 01:18:29,750 ‎เดี๋ยวก่อน 760 01:18:54,041 --> 01:18:56,416 ‎นี่ครับซาบีเนอ 761 01:19:02,625 --> 01:19:04,166 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 762 01:19:04,250 --> 01:19:06,375 ‎เฮ็นดริคน่าจะมาถึงแล้วนะ 763 01:19:07,291 --> 01:19:08,625 ‎ไม่ตอบข้อความด้วย 764 01:19:09,583 --> 01:19:13,500 ‎แต่ถ้าคุณได้รู้นะว่าตอนผมอายุเท่าเขา ‎เคยทำวีรกรรมอะไรไว้บ้าง 765 01:19:15,791 --> 01:19:16,875 ‎ว่าไงนะลูก 766 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 ‎ภาษาสโลวีเนีย 767 01:19:23,250 --> 01:19:24,916 ‎เอ็ดดี้ไม่รู้ภาษาสโลวีเนีย 768 01:19:26,958 --> 01:19:28,375 ‎"เฮ็นดริคตกอยู่ในอันตราย" 769 01:19:29,875 --> 01:19:31,500 ‎เอ็ดดี้ ลุกขึ้นมา 770 01:19:32,041 --> 01:19:34,000 ‎ไป เราต้องกลับแล้ว เร็วเข้า 771 01:19:37,166 --> 01:19:38,208 ‎ซาบีเนอ รอเดี๋ยว 772 01:19:39,125 --> 01:19:41,041 ‎คริส มาช่วยหน่อย 773 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 ‎มาแล้วครับ 774 01:19:46,708 --> 01:19:50,000 ‎แต่เขาตกอยู่ในอันตราย เราต้องไปช่วยเขา 775 01:19:50,083 --> 01:19:52,250 ‎ฟริทซ์ รู้ไหมว่าเฮ็นดริคอยู่ไหน 776 01:19:52,333 --> 01:19:54,833 ‎ที่บ้านของเริคเคิล ผมพยายามอธิบายแล้ว 777 01:19:54,916 --> 01:19:56,666 ‎งั้นเราจะไปที่นั่นกันเลย 778 01:19:56,750 --> 01:19:58,083 ‎ได้ ไปกันครับ 779 01:20:29,000 --> 01:20:30,083 ‎โทรเรียกตำรวจ! 780 01:20:32,833 --> 01:20:33,708 ‎บ้าเอ๊ย 781 01:20:33,791 --> 01:20:34,708 ‎เป็นอะไรไหม 782 01:20:34,791 --> 01:20:36,208 ‎เวร ฉันทำมือถือหาย 783 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 ‎ไปเร็ว เราจะไปหลบในถ้ำ 784 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 ‎นี่ พวกเธอได้สอนเอ็ดดี้พูดภาษาสโลวีเนียไหม 785 01:21:46,958 --> 01:21:48,208 ‎เปล่า นั่นโรลันด์ 786 01:21:48,291 --> 01:21:49,791 ‎โรลันด์เป็นใคร 787 01:21:49,875 --> 01:21:52,625 ‎ผีตัวนึงครับ ตัวที่ใจดี 788 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 ‎อีด้า! 789 01:22:05,208 --> 01:22:06,416 ‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย 790 01:22:11,500 --> 01:22:12,791 ‎(ห้ามเข้า เสี่ยงถล่ม) 791 01:22:16,375 --> 01:22:18,541 ‎- เราจะทำยังไงกันดี ‎- ออกมา! 792 01:22:27,666 --> 01:22:28,500 ‎แม่งเอ๊ย 793 01:22:53,125 --> 01:22:54,083 ‎ระวัง 794 01:23:19,833 --> 01:23:21,291 ‎ระวังนะ จับมือฉันไว้ 795 01:23:21,791 --> 01:23:22,958 ‎หยุดนะ! 796 01:23:25,291 --> 01:23:28,166 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ สิ ถ้าไม่หยุดฉันจะยิง! 797 01:23:34,791 --> 01:23:35,625 ‎เดี๋ยว 798 01:23:39,291 --> 01:23:40,166 ‎เวร 799 01:23:40,708 --> 01:23:41,541 ‎มาเถอะ 800 01:23:46,375 --> 01:23:47,291 ‎ไม่เอาน่าเด็กๆ 801 01:23:48,166 --> 01:23:49,208 ‎อย่าโง่สิ 802 01:23:50,083 --> 01:23:51,375 ‎คืนจดหมายมาซะ 803 01:23:52,958 --> 01:23:54,791 ‎แล้วเราจะลืมเรื่องนี้ไป 804 01:23:55,916 --> 01:23:57,083 ‎(คำเตือน!) 805 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 ‎ฉันว่าเขาไปแล้ว 806 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 ‎เฮ็นดริค! 807 01:24:45,041 --> 01:24:46,750 ‎เฮ็นดริค พูดอะไรหน่อยสิ 808 01:24:48,416 --> 01:24:49,250 ‎เฮ็นดริค 809 01:24:52,166 --> 01:24:53,708 ‎เฮ็นดริค เป็นอะไรหรือเปล่า 810 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 ‎- ไม่ ฉันน่าจะไม่เจ็บ ‎- รอเดี๋ยวนะ ฉันจะไปตามคนมา 811 01:25:03,291 --> 01:25:04,875 ‎บ้าเอ๊ย 812 01:25:13,333 --> 01:25:14,250 ‎อีด้า 813 01:25:15,000 --> 01:25:16,291 ‎เป็นอะไรไหม 814 01:25:19,125 --> 01:25:20,083 ‎เด็กๆ 815 01:25:20,166 --> 01:25:21,416 ‎เป็นอะไรไหม 816 01:25:23,000 --> 01:25:24,708 ‎ฉันว่าเป็น 817 01:25:28,000 --> 01:25:28,875 ‎เป็นอะไรไหม 818 01:25:30,500 --> 01:25:31,625 ‎บาดเจ็บหรือเปล่า 819 01:25:31,708 --> 01:25:33,500 ‎คุณเริคเคิล ช่วยเราด้วย! 820 01:25:33,583 --> 01:25:34,916 ‎ขาผมติด! 821 01:25:37,833 --> 01:25:38,791 ‎นี่! 822 01:25:39,791 --> 01:25:40,791 ‎ได้ยินไหม! 823 01:25:42,958 --> 01:25:44,291 ‎ได้ยินเราไหม! 824 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 ‎ได้โปรด! 825 01:25:50,125 --> 01:25:51,375 ‎ทำไงกันดี 826 01:25:54,666 --> 01:25:57,500 ‎คุณเริคเคิล อยู่ไหมครับ! 827 01:26:08,083 --> 01:26:10,000 ‎(แม่) 828 01:26:25,375 --> 01:26:28,375 ‎- คนอื่นๆ จะมาช่วยเรา ‎- ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 829 01:26:28,458 --> 01:26:30,666 ‎แต่พวกเขาจะตามหาเราแล้วจะหาเราเจอ 830 01:26:32,875 --> 01:26:33,750 ‎ใช่ไหม 831 01:26:38,833 --> 01:26:40,000 ‎อีด้า 832 01:26:45,041 --> 01:26:47,041 ‎ฉันดีใจมากที่เราย้ายมาอยู่ที่นี่ 833 01:26:50,000 --> 01:26:50,916 ‎เพราะเธอ 834 01:26:52,875 --> 01:26:53,833 ‎ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 835 01:27:07,750 --> 01:27:09,500 ‎เราจะออกไปจากที่นี่ เด็กโง่ 836 01:27:10,833 --> 01:27:11,708 ‎ดูทางนั้นสิ 837 01:27:36,875 --> 01:27:37,750 ‎อีด้า เธอไปเถอะ 838 01:27:38,416 --> 01:27:39,458 ‎ไปตามคนมาช่วย 839 01:27:43,250 --> 01:27:44,125 ‎ไม่เป็นไรหรอก 840 01:28:00,125 --> 01:28:01,958 ‎หนูน้อยฟรีดริทช์ 841 01:28:02,041 --> 01:28:05,375 ‎นอนหลับได้แล้ว 842 01:28:05,458 --> 01:28:10,416 ‎ยอมให้ฝันดีๆ ย่างกรายเข้ามา 843 01:28:11,208 --> 01:28:15,833 ‎เหล่าปีศาจไม่อาจทำร้ายเรา 844 01:28:15,916 --> 01:28:20,208 ‎พักผ่อนได้แล้ว 845 01:28:20,291 --> 01:28:24,458 ‎นอนพักผ่อนให้สบาย 846 01:28:25,333 --> 01:28:29,333 ‎นอนหลับฝันดี 847 01:28:30,083 --> 01:28:33,958 ‎แสงน้อยของฉัน 848 01:28:35,916 --> 01:28:39,875 ‎(ตำรวจ) 849 01:28:46,958 --> 01:28:49,583 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นอีกแล้วไม่ได้นะ 850 01:28:49,666 --> 01:28:50,500 ‎คุณเริคเคิล 851 01:28:51,041 --> 01:28:53,625 ‎เขาทำร้ายเด็กๆ พวกนั้นไม่ได้ 852 01:28:53,708 --> 01:28:55,250 ‎รู้ไหมว่าลูกฉันอยู่ไหน 853 01:28:55,333 --> 01:28:56,166 ‎ไม่รู้ 854 01:28:57,291 --> 01:28:59,250 ‎สร้อยหอยทาก 855 01:29:17,333 --> 01:29:18,166 ‎หยุดนะ! 856 01:29:23,500 --> 01:29:25,000 ‎ลงมาจากรถ ลงมาสิ! 857 01:29:27,750 --> 01:29:28,750 ‎อีด้า 858 01:29:30,708 --> 01:29:31,541 ‎ถ้ำค่ะ 859 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 ‎รอในรถนะ 860 01:30:20,166 --> 01:30:21,166 ‎ฉันขอโทษ 861 01:30:53,375 --> 01:30:54,583 ‎รอดเถอะนะ 862 01:30:56,500 --> 01:30:57,333 ‎ขอร้องล่ะ 863 01:30:58,500 --> 01:31:00,583 ‎ตอนเกิดปาฏิหาริย์ที่คารินเทีย 864 01:31:00,666 --> 01:31:02,791 ‎เด็กคนนั้นจมอยู่ใต้น้ำตั้งครึ่งชั่วโมง 865 01:31:02,875 --> 01:31:05,958 ‎อุณหภูมิร่างกายเหลือ 18.4 เซลเซียส 866 01:31:06,041 --> 01:31:07,041 ‎ฟริทซ์ 867 01:31:07,666 --> 01:31:10,333 ‎ฉันรู้ หุบปาก 868 01:32:13,375 --> 01:32:14,750 ‎เขาบอกว่า "คุณเป็นคนทำ" 869 01:32:16,208 --> 01:32:17,666 ‎- โรลันด์เหรอ ‎- แม่ 870 01:32:18,958 --> 01:32:20,458 ‎ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 871 01:32:23,125 --> 01:32:24,000 ‎แต่ว่า… 872 01:32:29,958 --> 01:32:31,416 ‎เธอตายไปแล้ว 873 01:32:34,250 --> 01:32:35,500 ‎"คุณฆ่าเรา" 874 01:32:36,083 --> 01:32:38,250 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 875 01:32:38,333 --> 01:32:39,166 ‎แม่ 876 01:32:40,291 --> 01:32:41,583 ‎เด็กๆ… 877 01:32:43,083 --> 01:32:44,916 ‎- ขอร้อง ‎- เด็กๆ 878 01:32:45,000 --> 01:32:47,750 ‎พวกเขาไม่ควรจะอยู่ในบ้าน 879 01:32:57,416 --> 01:32:59,416 ‎คุณตั้งใจจะวางยาคุณนายโพลซ์มันน์ 880 01:33:00,666 --> 01:33:01,791 ‎ไม่ใช่เด็กๆ 881 01:33:07,083 --> 01:33:07,916 ‎ใช่ 882 01:33:15,416 --> 01:33:19,500 ‎หลังจากนั้นฉันก็ไม่เคยมีความสุขอีกเลย 883 01:34:02,791 --> 01:34:05,833 ‎"และแล้วก็ได้มีการเปิดคดีวางยาพิษใหม่ 884 01:34:05,916 --> 01:34:07,208 ‎ผู้กระทำผิดได้สารภาพ 885 01:34:07,291 --> 01:34:10,250 ‎แรงจูงใจของเธอคือความรัก ‎ที่มีต่อผู้เป็นพ่อของเด็กๆ ที่เสียชีวิต 886 01:34:10,750 --> 01:34:13,750 ‎เธอไม่ได้ตั้งใจจะวางยาเด็ก ‎แค่จะวางยาแม่ของพวกเขา 887 01:34:14,791 --> 01:34:18,416 ‎อมาเลีย โพลซ์มันน์ไม่ใช่ฆาตกร ‎และไม่ได้ฆ่าตัวตาย" 888 01:34:32,125 --> 01:34:33,125 ‎จะมาไหม 889 01:34:47,791 --> 01:34:48,625 ‎บ๊ายบาย นาเดีย 890 01:38:52,583 --> 01:38:54,916 ‎อย่าพูดโง่ๆ นี่ไม่ใช่ผีโพลเทอร์ไกสต์นะ 891 01:38:55,000 --> 01:38:58,166 ‎- มันก็แค่ผีสิงธรรมดาๆ ‎- งั้นก็ได้ 892 01:38:58,250 --> 01:39:00,125 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล