1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,416 --> 00:00:08,166 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:53,833 --> 00:01:57,541 ‫- פוסט חדש‬ ‫תגובה - 200 לייקים -‬ 5 00:02:02,791 --> 00:02:05,625 ‫תראו, אפשר לראות את שכבות הסלע השונות.‬ 6 00:02:07,041 --> 00:02:09,458 ‫תראה, אדי, הינה המערה.‬ 7 00:02:10,083 --> 00:02:12,541 ‫וואו, ההרים ענקיים.‬ 8 00:02:13,041 --> 00:02:15,666 ‫מקום העבודה החדש שלי נמצא בגובה 1,078 מטר.‬ 9 00:02:15,750 --> 00:02:17,708 ‫אימא, תחסכי מאיתנו את ההרצאה.‬ 10 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 ‫- חרקים -‬ 11 00:02:33,166 --> 00:02:35,791 ‫- באד אייזנקאפל‬ ‫ז'לזנה קפלה -‬ 12 00:03:03,791 --> 00:03:04,625 ‫כן.‬ 13 00:03:05,625 --> 00:03:06,875 ‫נראה שזה המקום.‬ 14 00:03:08,000 --> 00:03:09,333 ‫זאת הכתובת הנכונה.‬ 15 00:03:12,500 --> 00:03:14,708 ‫אבל זה לא נראה כל כך מחורבן בתמונות.‬ 16 00:03:15,208 --> 00:03:16,458 ‫זה רק זמני,‬ 17 00:03:17,333 --> 00:03:19,250 ‫עד שנמצא מקום טוב יותר.‬ 18 00:03:20,750 --> 00:03:22,666 ‫אדי, תוריד את החילזון, בבקשה.‬ 19 00:03:22,750 --> 00:03:26,375 ‫זאת נדיה. ‬ ‫-אל תכניס אותה הביתה, טוב?‬ 20 00:03:34,125 --> 00:03:35,541 ‫ברוכים הבאים לאייזנקאפל.‬ 21 00:03:36,083 --> 00:03:38,750 ‫או יותר נכון, ז'לזנה קפלה,‬ ‫כמו שאנחנו אומרים.‬ 22 00:03:39,500 --> 00:03:41,333 ‫גברת רייטש.‬ ‫-תודה.‬ 23 00:03:41,416 --> 00:03:44,958 ‫שלום, מר רוקל. ‬ ‫-ו…? אתה שובב קטן, נכון?‬ 24 00:03:47,375 --> 00:03:48,333 ‫אדי.‬ 25 00:03:50,458 --> 00:03:51,500 ‫כן, הם…‬ 26 00:03:52,125 --> 00:03:54,083 ‫די קשוחים, המגעילים הקטנים.‬ 27 00:03:54,166 --> 00:03:58,041 ‫סליחה? ‬ ‫-החלזונות. קשה להיפטר מהם, לא?‬ 28 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 ‫אז…‬ 29 00:03:59,750 --> 00:04:02,458 ‫כן, בואי נלך לראות את הבית החדש שלכם.‬ 30 00:04:05,416 --> 00:04:06,250 ‫כן.‬ 31 00:04:07,125 --> 00:04:07,958 ‫בוא.‬ 32 00:04:45,125 --> 00:04:48,416 ‫טוב, זה המטבח. הוא מצויד לחלוטין.‬ 33 00:04:49,291 --> 00:04:52,791 ‫מקסים, לא?‬ ‫מקום מושלם בשביל הקטנים להתרוצץ בו.‬ 34 00:04:55,791 --> 00:04:56,625 ‫נכון.‬ 35 00:04:58,416 --> 00:05:00,500 ‫אלה הרהיטים שנוכל להשתמש בהם?‬ 36 00:05:01,791 --> 00:05:03,708 ‫הדיירים הקודמים השאירו אותם כאן.‬ 37 00:05:03,791 --> 00:05:05,875 ‫הם כבר מתו לצאת מפה.‬ 38 00:05:10,583 --> 00:05:11,416 ‫כן.‬ 39 00:05:12,875 --> 00:05:13,791 ‫בסדר.‬ 40 00:05:14,458 --> 00:05:17,791 ‫טוב, אז כמו שדיברנו, אני אעדכן אותך לגבי…‬ 41 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 ‫אלוהים, אדי!‬ 42 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 ‫איזה שובב קטן.‬ 43 00:05:22,125 --> 00:05:26,250 ‫כן, טוב, בואי נעלה למעלה. חכה לנו!‬ 44 00:05:30,833 --> 00:05:32,791 ‫אז, אזור הבריאות.‬ 45 00:05:33,458 --> 00:05:36,208 ‫חדר האמבטיה. הכול בצבע ירוק אביבי.‬ 46 00:05:51,208 --> 00:05:54,666 ‫אנחנו לא רוצים לחטוף סרטן עור או משהו כזה.‬ 47 00:05:54,750 --> 00:05:57,125 ‫אני לא יודע. אני סתם צוחק.‬ 48 00:05:58,000 --> 00:06:01,541 ‫אלה מי הרים טהורים מקרינתיה.‬ 49 00:06:03,375 --> 00:06:05,500 ‫והינה האמבטיה, כמובן.‬ 50 00:06:08,916 --> 00:06:10,500 ‫זה מגן עליך מרוחות הרפאים.‬ 51 00:06:12,458 --> 00:06:13,625 ‫זאת רק בדיחה.‬ 52 00:06:13,708 --> 00:06:14,916 ‫כנראה שזה מלח.‬ 53 00:06:16,000 --> 00:06:19,791 ‫כן, בשביל החלזונות.‬ ‫זה שואב את הלחות מהגוף שלהם.‬ 54 00:06:21,208 --> 00:06:23,291 ‫זאת עליית הגג?‬ 55 00:06:24,291 --> 00:06:26,000 ‫כן, בדיוק.‬ 56 00:06:26,083 --> 00:06:30,333 ‫אבל היא סגורה, ‬ ‫כי הרכוש האישי של הבעלים מאוחסן שם.‬ 57 00:06:31,333 --> 00:06:32,625 ‫זה שלי!‬ 58 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 ‫בסדר, אז זה שלך?‬ 59 00:06:35,416 --> 00:06:36,458 ‫שיהיה.‬ 60 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‫אז…‬ 61 00:06:42,750 --> 00:06:45,916 ‫אם תצטרכי משהו, את מוזמנת להתקשר בכל שעה.‬ 62 00:06:48,500 --> 00:06:50,875 ‫תודה.‬ ‫-גם המספר שלי בבית מופיע שם.‬ 63 00:06:50,958 --> 00:06:53,166 ‫למקרה שתצטרכי גבר בבית.‬ 64 00:06:55,125 --> 00:06:56,125 ‫שיהיה לך ערב טוב.‬ 65 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 ‫ברצינות?‬ 66 00:06:59,125 --> 00:07:01,250 ‫קרה משהו?‬ ‫-אני ברשת הסלובנית.‬ 67 00:07:02,166 --> 00:07:03,708 ‫כן, זה יכול לקרות.‬ 68 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 ‫אנחנו נמצאים ממש על הגבול כאן.‬ 69 00:07:12,333 --> 00:07:13,416 ‫מה זה?‬ 70 00:07:14,916 --> 00:07:15,791 ‫מה?‬ 71 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 ‫זה.‬ 72 00:07:20,916 --> 00:07:23,125 ‫שם למעלה? זאת עליית הגג.‬ 73 00:07:24,333 --> 00:07:26,125 ‫יש שם משפחה של זומבים!‬ 74 00:07:26,208 --> 00:07:29,750 ‫אימא!‬ ‫הנדריק אומר שמשפחה של זומבים גרה שם למעלה!‬ 75 00:07:29,833 --> 00:07:32,458 ‫הנדריק, ‬ ‫רד למטה ותעזור לנו להכניס את הדברים.‬ 76 00:07:33,291 --> 00:07:34,291 ‫אתם רוצים פיצה?‬ 77 00:07:35,166 --> 00:07:36,791 ‫אני אזמין כמה.‬ ‫-אני בא.‬ 78 00:07:45,916 --> 00:07:49,875 ‫אדוננו, ישו,‬ ‫אני מתפללת שתסיר את הקללה הזאת מחיי.‬ 79 00:07:50,375 --> 00:07:52,208 ‫דרך דמך אני משוחררת.‬ 80 00:08:33,541 --> 00:08:34,582 ‫"אדי…"‬ 81 00:08:38,541 --> 00:08:39,416 ‫שלום?‬ 82 00:08:43,875 --> 00:08:45,291 ‫את רוצה לגור כאן?‬ 83 00:08:47,541 --> 00:08:49,416 ‫את לא צריכה לפחד.‬ 84 00:08:53,916 --> 00:08:56,083 ‫אדי, אתה יכול לנקות את הצעצועים שלך?‬ 85 00:08:57,000 --> 00:08:58,083 ‫להתראות.‬ 86 00:10:19,916 --> 00:10:21,000 ‫הפיצה הגיעה.‬ 87 00:10:29,916 --> 00:10:34,500 ‫אדי, תראה, יש לי שיניים חדשות.‬ ‫תגיד, "ריבת אוכמניות".‬ 88 00:10:41,333 --> 00:10:43,583 ‫תוכלו לחקור את המקום בימים הקרובים.‬ 89 00:10:43,666 --> 00:10:46,375 ‫מה יש לחקור בחור המחורבן הזה?‬ ‫-הנדריק!‬ 90 00:10:46,458 --> 00:10:49,375 ‫מה "הנדריק"? זה נכון. אין כאן כלום!‬ 91 00:10:49,458 --> 00:10:50,750 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 92 00:10:54,000 --> 00:10:54,916 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 93 00:10:55,625 --> 00:10:57,541 ‫הכול יהיה בסדר?‬ 94 00:10:57,625 --> 00:10:58,708 ‫כלום לא יהיה בסדר!‬ 95 00:10:58,791 --> 00:11:01,791 ‫הייתי צריך לעזוב הכול‬ ‫כדי שתוכלי לעבוד במערה הזאת!‬ 96 00:11:01,875 --> 00:11:02,958 ‫זה מספיק, טוב?‬ 97 00:11:05,041 --> 00:11:06,583 ‫עם אבא זה לא היה קורה.‬ 98 00:12:08,125 --> 00:12:08,958 ‫אדי?‬ 99 00:12:12,791 --> 00:12:14,291 ‫מה אתה עושה פה?‬ 100 00:12:33,833 --> 00:12:36,791 ‫אדי. ‬ ‫-אני צריך ללכת לשירותים.‬ 101 00:13:02,708 --> 00:13:04,916 ‫- מכולת -‬ 102 00:13:31,250 --> 00:13:32,166 ‫שלום.‬ 103 00:13:33,541 --> 00:13:35,000 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 104 00:13:36,541 --> 00:13:39,708 ‫אה…‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 105 00:13:40,291 --> 00:13:42,000 ‫שישה לחמים אישיים, בבקשה.‬ 106 00:13:43,208 --> 00:13:44,125 ‫אין לי.‬ 107 00:13:46,166 --> 00:13:47,000 ‫לחמים אישיים.‬ 108 00:13:47,583 --> 00:13:48,583 ‫אלה לחמניות.‬ 109 00:13:49,083 --> 00:13:50,125 ‫לחמניות.‬ 110 00:13:50,791 --> 00:13:52,291 ‫שש לחמניות, בבקשה.‬ 111 00:14:12,583 --> 00:14:13,583 ‫בן אדם!‬ 112 00:14:21,666 --> 00:14:22,500 ‫נפלא.‬ 113 00:14:23,083 --> 00:14:25,291 ‫כן, נפלא. שקט להפליא.‬ 114 00:14:27,166 --> 00:14:28,625 ‫לא קורה פה כלום.‬ 115 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 ‫אז מזל שהחגים כמעט הסתיימו, לא?‬ 116 00:14:31,833 --> 00:14:33,666 ‫איזו שלווה, ישנתי כמו אבן.‬ 117 00:14:34,333 --> 00:14:35,916 ‫גם לי הייתה שינה מאובנת.‬ 118 00:14:36,000 --> 00:14:37,833 ‫לא, אתה הסתובבת.‬ 119 00:14:41,250 --> 00:14:42,458 ‫הלכת מתוך שינה?‬ 120 00:14:44,750 --> 00:14:46,375 ‫אולי זאת הסביבה החדשה.‬ 121 00:14:48,125 --> 00:14:51,125 ‫אני צריכה ללכת למערה,‬ ‫אבל בואו נבקר את השכנה קודם.‬ 122 00:14:51,708 --> 00:14:53,625 ‫לא, קבעתי לשחק עם חברים שלי.‬ 123 00:14:55,125 --> 00:14:56,916 ‫אתה צריך אינטרנט בשביל זה, לא?‬ 124 00:14:59,208 --> 00:15:02,833 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת, הטכנאי יגיע רק אחר הצוהריים.‬ 125 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 ‫חה, חה!‬ 126 00:15:09,541 --> 00:15:10,416 ‫בואו.‬ 127 00:15:19,625 --> 00:15:20,500 ‫למה?‬ 128 00:15:22,125 --> 00:15:23,125 ‫כדי להביע נימוס.‬ 129 00:15:30,083 --> 00:15:31,625 ‫שלום, אני סאבינה רייטש.‬ 130 00:15:31,708 --> 00:15:34,500 ‫אלה הנדריק ואדי. רצינו להציג את עצמנו.‬ 131 00:15:39,041 --> 00:15:41,041 ‫אנחנו השכנים החדשים.‬ 132 00:15:42,500 --> 00:15:44,958 ‫בואו נראה אם תחזיקו יותר זמן מהאחרים.‬ 133 00:15:48,875 --> 00:15:49,750 ‫נימוס.‬ 134 00:15:50,333 --> 00:15:51,208 ‫ברור.‬ 135 00:15:55,416 --> 00:15:56,708 ‫אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 136 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 ‫תוכלו…‬ ‫-לחקור את הכפר?‬ 137 00:16:02,333 --> 00:16:03,791 ‫אולי ככה תנועו מהר יותר?‬ 138 00:16:17,166 --> 00:16:19,458 ‫"רולנדי…"‬ 139 00:16:24,083 --> 00:16:25,000 ‫הינה זה בא.‬ 140 00:16:26,833 --> 00:16:27,666 ‫היי!‬ 141 00:16:30,000 --> 00:16:30,875 ‫בן אדם!‬ 142 00:16:34,833 --> 00:16:36,000 ‫אדי, מה אתה עושה?‬ 143 00:16:53,708 --> 00:16:55,875 ‫הם נראים כמו…‬ 144 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 ‫בוא.‬ 145 00:16:59,750 --> 00:17:03,625 ‫- כאן קבורים ראלף ורולנד פולצמן -‬ 146 00:17:27,000 --> 00:17:30,500 ‫- בהצלחה -‬ 147 00:17:32,041 --> 00:17:33,791 ‫הגענו.‬ 148 00:17:41,250 --> 00:17:47,916 ‫- מערת אוביר -‬ 149 00:17:53,625 --> 00:17:56,041 ‫אה, נטיפי צינורות העוגב.‬ 150 00:17:57,333 --> 00:18:00,291 ‫לא תמצאי כאלה במקום ממנו הגעת.‬ ‫-לא.‬ 151 00:18:00,375 --> 00:18:02,958 ‫טוב, לא כל כך קרוב אלינו, בכל מקרה.‬ 152 00:18:03,041 --> 00:18:05,458 ‫רק תצוגות ומצגות.‬ 153 00:18:08,250 --> 00:18:09,083 ‫לא ייאמן.‬ 154 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 ‫- אין כניסה! סכנת קריסה -‬ 155 00:18:18,125 --> 00:18:20,958 ‫תראי את כל הבתים, נדיה!‬ 156 00:18:24,583 --> 00:18:25,708 ‫שלום.‬ 157 00:18:26,500 --> 00:18:27,416 ‫שלום.‬ 158 00:18:50,583 --> 00:18:52,125 ‫אדי, לך לשחק.‬ 159 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 ‫לבד?‬ 160 00:18:54,166 --> 00:18:55,625 ‫יש כאן עוד ילדים.‬ 161 00:18:57,666 --> 00:18:59,166 ‫אולי תראה להם את נדיה?‬ 162 00:19:00,458 --> 00:19:01,375 ‫בסדר.‬ 163 00:19:06,291 --> 00:19:07,250 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 164 00:19:32,541 --> 00:19:33,416 ‫מה?‬ 165 00:19:33,500 --> 00:19:37,250 ‫שמי פרידריך, אבל כולם קוראים לי פריץ.‬ 166 00:19:37,333 --> 00:19:38,875 ‫זה נשמע מגניב יותר.‬ 167 00:19:39,541 --> 00:19:41,208 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ 168 00:19:41,750 --> 00:19:46,291 ‫חשבתי שתבין אותי טוב יותר‬ ‫אם אדבר גרמנית רגילה.‬ 169 00:19:47,083 --> 00:19:48,791 ‫אתה מגרמניה, נכון?‬ 170 00:19:49,375 --> 00:19:52,125 ‫וואו, החדשות בהחלט מתפשטות כאן מהר.‬ 171 00:19:52,208 --> 00:19:53,875 ‫כן, כי בדרך כלל אין חדשות.‬ 172 00:19:57,583 --> 00:19:58,500 ‫היי.‬ 173 00:19:59,291 --> 00:20:00,500 ‫היי, כריס.‬ ‫-שתוק.‬ 174 00:20:00,583 --> 00:20:01,458 ‫שתוק.‬ 175 00:20:04,416 --> 00:20:08,250 ‫תראו מה זה, הכרוב הכבוש לא יכול‬ ‫להרשות לעצמו אופניים ראויים.‬ 176 00:20:08,750 --> 00:20:10,333 ‫המה?‬ ‫-"המה?"‬ 177 00:20:10,416 --> 00:20:13,500 ‫כרוב כבוש אומר גרמני טיפש.‬ ‫זה עלבון לגרמנים.‬ 178 00:20:13,583 --> 00:20:16,000 ‫סתום את הפה, אידיוט. ‬ ‫-אידיוט.‬ 179 00:20:19,416 --> 00:20:21,041 ‫אימא מתקשרת!‬ 180 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 ‫תחזיר את זה, אפס!‬ ‫-מה אמרת?‬ 181 00:20:33,291 --> 00:20:34,583 ‫יש לך חוצפה.‬ 182 00:20:36,666 --> 00:20:38,541 ‫הוא קרא לך אפס?‬ ‫-אחי!‬ 183 00:20:40,333 --> 00:20:43,875 ‫אל תדאג. כריס תמיד מתנהג כמו חמור.‬ 184 00:20:43,958 --> 00:20:45,083 ‫הוא סתם מקנא.‬ 185 00:20:46,166 --> 00:20:47,375 ‫מקנא במה?‬ 186 00:20:47,458 --> 00:20:48,958 ‫באוסף המינרלים שלי.‬ 187 00:20:57,333 --> 00:20:58,583 ‫אוקיי, דבר.‬ 188 00:21:00,000 --> 00:21:02,958 ‫כבר ראיתם את רוח הרפאים?‬ ‫-איזו רוח רפאים?‬ 189 00:21:03,041 --> 00:21:04,833 ‫אמליה פולצמן.‬ 190 00:21:06,291 --> 00:21:09,541 ‫אתה לא מכיר את הסיפור על משפחת פולצמן?‬ ‫-לא.‬ 191 00:21:10,166 --> 00:21:11,541 ‫אוקיי, אני אספר לך.‬ 192 00:21:12,375 --> 00:21:15,416 ‫זה היה בקיץ של 1980.‬ 193 00:21:15,500 --> 00:21:18,125 ‫אמליה פולצמן יצאה לאסוף פטריות‬ 194 00:21:18,208 --> 00:21:23,041 ‫בזמן ששני בניה, ראלף ורולנד,‬ ‫שיחקו לתומם בגינה.‬ 195 00:21:23,125 --> 00:21:26,375 ‫כשהיא קראה להם לבוא לארוחת הערב,‬ ‫הם עדיין לא ידעו‬ 196 00:21:26,458 --> 00:21:30,500 ‫שאימא שלהם הייתה פסיכופתית,‬ ‫ושהיא שמה להם רעל במרק.‬ 197 00:21:30,583 --> 00:21:35,833 ‫אחרי שאמליה הרגה את הבנים שלה, היא התאבדה.‬ 198 00:21:37,083 --> 00:21:40,041 ‫מספיק עם זה.‬ ‫-הוא גם ככה לא מבין את זה.‬ 199 00:21:40,125 --> 00:21:43,083 ‫למה האימא לא נמצאת‬ ‫עם הילדים שלה בבית הקברות?‬ 200 00:21:45,083 --> 00:21:47,583 ‫ככה זה. מתאבדים הם…‬ ‫-ביי, פרידריך.‬ 201 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 ‫פריץ!‬ 202 00:21:49,958 --> 00:21:52,125 ‫אל תגיד שלא הזהרתי אתכם!‬ 203 00:22:15,291 --> 00:22:17,375 ‫"תראה…"‬ 204 00:22:30,166 --> 00:22:32,875 ‫אדי, תטעם. ‬ ‫-מה האישה הזאת עושה שם?‬ 205 00:22:41,625 --> 00:22:42,750 ‫איזו אישה?‬ 206 00:22:44,583 --> 00:22:45,500 ‫איזו אישה?‬ 207 00:22:53,708 --> 00:22:54,625 ‫אל דנטה.‬ 208 00:23:02,125 --> 00:23:06,041 ‫- הפוסטים שלך:‬ ‫#חברים #חברים הכי טובים #אהבה -‬ 209 00:23:06,125 --> 00:23:10,416 ‫- גלריה - בחר -‬ 210 00:23:10,500 --> 00:23:13,750 ‫- פוסט חדש - שתף‬ ‫#תקוע בכפר #שומקום -‬ 211 00:23:13,833 --> 00:23:16,875 ‫- #סוף העולם #אייזנקאפל -‬ 212 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 ‫- אייזנקאפל -‬ 213 00:23:45,500 --> 00:23:48,041 ‫"דרמה משפחתית בבאד אייזנקאפל."‬ 214 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 ‫- למד עוד -‬ 215 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 ‫"בן עשר ובן 16, כמו גם אימם,‬ 216 00:23:54,583 --> 00:23:56,458 ‫מתו מהרעלת פטריות.‬ 217 00:23:57,041 --> 00:24:01,125 ‫האם הסלובנית של שני הקורבנות, אמליה פ'…"‬ 218 00:24:01,708 --> 00:24:02,833 ‫פ'.‬ 219 00:24:02,916 --> 00:24:05,875 ‫- אמליה פ' -‬ 220 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 ‫פולצמן.‬ 221 00:24:07,500 --> 00:24:11,500 ‫"ככל הנראה הרעילה את שני בניה,‬ ‫ואז את עצמה.‬ 222 00:24:11,583 --> 00:24:13,958 ‫המניע עדיין לא ברור.‬ 223 00:24:14,041 --> 00:24:17,083 ‫האם סבלה ממחלה נפשית."‬ 224 00:24:17,708 --> 00:24:19,375 ‫בחייך, זה קרה לפני 40 שנה.‬ 225 00:24:19,958 --> 00:24:22,083 ‫אומרים שהרוצחת רודפת את המקום הזה.‬ 226 00:24:22,166 --> 00:24:23,250 ‫הנדריק, בבקשה.‬ 227 00:24:23,333 --> 00:24:28,000 ‫כן, וההליכה של אדי מתוך שינה?‬ ‫-אל תשתמש באחיך כדי לגרום לי להרגיש אשמה.‬ 228 00:24:30,333 --> 00:24:32,750 ‫אל תספר על זה לאדי.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 229 00:24:40,125 --> 00:24:43,208 ‫לא, זה לא בסדר, מר רוקל. ‬ ‫היית צריך להגיד לי.‬ 230 00:24:44,083 --> 00:24:45,291 ‫זה לא מעניין אותי!‬ 231 00:24:46,000 --> 00:24:47,208 ‫טוב, אז לילה טוב.‬ 232 00:24:47,791 --> 00:24:49,041 ‫כן, גם לך.‬ 233 00:24:49,125 --> 00:24:51,875 ‫גם אבא רודף את הבית הישן שלנו?‬ 234 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 ‫זה הכול.‬ 235 00:24:54,166 --> 00:24:55,958 ‫אל תתקשר אליי.‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 236 00:24:56,041 --> 00:24:57,166 ‫בוא, נלך למיטה.‬ 237 00:25:02,875 --> 00:25:04,083 ‫היי, אדי,‬ 238 00:25:05,166 --> 00:25:08,250 ‫היו לך חלומות מוזרים לאחרונה?‬ 239 00:25:09,666 --> 00:25:12,291 ‫על איזו אישה או משהו?‬ ‫-נדיה.‬ 240 00:25:13,875 --> 00:25:16,708 ‫לכן ציירת אותה על הקיר שלי?‬ ‫-מה?‬ 241 00:25:16,791 --> 00:25:19,041 ‫לא ציירתי שום דבר על הקיר שלך.‬ 242 00:28:04,916 --> 00:28:06,791 ‫אדי, זה לא מצחיק!‬ 243 00:28:19,000 --> 00:28:20,541 ‫אדי, מה אתה אומר?‬ 244 00:28:33,000 --> 00:28:35,333 ‫מה קורה פה? אתה בסדר?‬ 245 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 ‫בוא הנה.‬ 246 00:28:38,083 --> 00:28:39,708 ‫הכול בסדר, אימא כאן.‬ 247 00:29:09,625 --> 00:29:11,750 ‫- "גובה" -‬ 248 00:29:16,666 --> 00:29:17,875 ‫תראה את זה.‬ 249 00:29:25,708 --> 00:29:27,916 ‫זה נשמע כמו סלובנית. משהו עם "אימא".‬ 250 00:29:28,416 --> 00:29:29,750 ‫תודה, את זה הבנתי.‬ 251 00:29:29,833 --> 00:29:32,375 ‫אני מבין. אתה לא זקוק לעזרתי.‬ 252 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 ‫אתה מכיר מישהו שיוכל לתרגם את זה?‬ 253 00:29:38,791 --> 00:29:39,916 ‫אידה.‬ 254 00:29:42,166 --> 00:29:43,333 ‫אתה בא?‬ 255 00:29:51,791 --> 00:29:52,833 ‫מה אתה רוצה?‬ 256 00:29:53,541 --> 00:29:56,000 ‫זה הנדריק מגרמניה.‬ 257 00:29:56,083 --> 00:29:59,208 ‫הוא גר בבית משפחת פולצמן.‬ ‫רוח רפאים רודפת את אחיו.‬ 258 00:30:01,125 --> 00:30:03,791 ‫את יודעת סלובנית, נכון?‬ ‫-קצת, כן.‬ 259 00:30:20,958 --> 00:30:22,166 ‫"אימא חפה מפשע."‬ 260 00:30:22,708 --> 00:30:24,750 ‫אלוהים!‬ 261 00:30:24,833 --> 00:30:28,250 ‫אמליה פולצמן חפה מפשע!‬ ‫אתם יודעים מה זה אומר?‬ 262 00:30:28,333 --> 00:30:29,208 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 263 00:30:29,875 --> 00:30:32,000 ‫פולצמן לא רצחה את הבנים שלה,‬ 264 00:30:32,083 --> 00:30:35,833 ‫והרוצח האמיתי של ראלף ורולנד‬ ‫עדיין מסתובב חופשי.‬ 265 00:30:35,916 --> 00:30:37,916 ‫רוח הרפאים של אמליה פולצמן‬ 266 00:30:38,000 --> 00:30:41,041 ‫לכודה בגוף של אחיך, והיא מדברת דרכו.‬ 267 00:30:41,125 --> 00:30:43,791 ‫אבל זאת לא יכולה להיות אמליה.‬ ‫אדי אמר, "אימא".‬ 268 00:30:43,875 --> 00:30:47,375 ‫זה אומר…‬ ‫-נכון. הילדים המתים מדברים.‬ 269 00:30:54,333 --> 00:30:55,791 ‫מה עושה הכרוב הכבוש?‬ 270 00:30:55,875 --> 00:30:56,958 ‫שתוק.‬ 271 00:30:57,041 --> 00:30:59,208 ‫תשתקי את.‬ 272 00:31:01,708 --> 00:31:02,958 ‫מה אתה צוחק?‬ 273 00:31:03,791 --> 00:31:05,125 ‫אחי, מה הבעיה שלך?‬ 274 00:31:05,208 --> 00:31:07,041 ‫מה הבעיה שלי?‬ ‫-היי!‬ 275 00:31:07,125 --> 00:31:09,666 ‫מה הבעיה שלך? תחזור לארץ הכרובים הכבושים!‬ 276 00:31:10,500 --> 00:31:13,041 ‫חתיכת כרוב כבוש.‬ ‫-אתם אידיוטים!‬ 277 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 ‫כן, כן. בואו.‬ 278 00:31:20,500 --> 00:31:21,750 ‫דם!‬ 279 00:31:23,791 --> 00:31:24,791 ‫אתה בסדר?‬ 280 00:31:31,875 --> 00:31:35,791 ‫הכול בסדר. אני בסדר. תודה ששאלתם.‬ 281 00:31:45,166 --> 00:31:46,083 ‫קח.‬ 282 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 ‫לאף שלך.‬ 283 00:31:51,041 --> 00:31:52,250 ‫וואו, זה מטורף.‬ 284 00:31:56,750 --> 00:31:57,875 ‫אלה טמפו…?‬ 285 00:32:03,791 --> 00:32:05,958 ‫הנדריק?‬ 286 00:32:06,041 --> 00:32:07,333 ‫כן?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 287 00:32:08,333 --> 00:32:10,958 ‫אלוהים, מה קרה?‬ ‫-כדורסל.‬ 288 00:32:13,166 --> 00:32:15,750 ‫הנדריק ואני צריכים לעלות. תצפה בטלוויזיה.‬ 289 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ‫גם נדיה יכולה לצפות?‬ ‫-מה שתגיד.‬ 290 00:32:18,750 --> 00:32:19,666 ‫יש!‬ 291 00:32:24,750 --> 00:32:26,166 ‫כדורסל, הא?‬ 292 00:32:37,500 --> 00:32:39,208 ‫אני תמיד כאן בשבילך.‬ 293 00:32:40,166 --> 00:32:41,166 ‫תודה.‬ 294 00:32:44,916 --> 00:32:45,750 ‫כן.‬ 295 00:32:49,166 --> 00:32:52,291 ‫"רולנדי…‬ 296 00:32:53,500 --> 00:32:55,083 ‫רולנדי…‬ 297 00:32:58,791 --> 00:33:00,916 ‫רולנדי…"‬ 298 00:33:15,333 --> 00:33:16,208 ‫אדי?‬ 299 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 ‫אדי?‬ 300 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 ‫אדי?‬ ‫-אדי?‬ 301 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 ‫אדי!‬ 302 00:33:31,083 --> 00:33:33,291 ‫הילד שלך הלך לבית הקברות.‬ 303 00:33:34,333 --> 00:33:35,250 ‫אוי, שיט.‬ 304 00:33:37,250 --> 00:33:38,083 ‫אדי!‬ 305 00:33:44,625 --> 00:33:45,666 ‫את שומעת את זה?‬ 306 00:33:47,625 --> 00:33:48,541 ‫שיט.‬ 307 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 ‫אדי?‬ 308 00:33:52,291 --> 00:33:54,791 ‫מה אתה עושה כאן? אדי, בוא הנה.‬ 309 00:33:55,541 --> 00:33:56,416 ‫הכול בסדר.‬ 310 00:33:56,916 --> 00:33:58,416 ‫הכול בסדר, כן.‬ 311 00:34:07,041 --> 00:34:09,041 ‫אדי, מה עשית בבית הקברות?‬ 312 00:34:11,166 --> 00:34:12,833 ‫האישה קראה לי.‬ 313 00:34:14,083 --> 00:34:15,000 ‫איזו אישה?‬ 314 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 ‫האישה?‬ 315 00:34:22,416 --> 00:34:24,208 ‫אדי, זה חשוב. איזו אישה?‬ 316 00:34:24,291 --> 00:34:27,416 ‫קדימה, דה וינצ'י, מספיק לצייר.‬ ‫בוא, הגיע הזמן לאמבטיה.‬ 317 00:34:28,250 --> 00:34:29,458 ‫אני אגיע לפנייך!‬ 318 00:34:29,541 --> 00:34:30,500 ‫אוקיי!‬ 319 00:34:49,666 --> 00:34:51,125 ‫את יודעת מה זה "גובה"?‬ 320 00:34:53,708 --> 00:34:55,041 ‫"גובה" זה פטריות.‬ 321 00:34:56,375 --> 00:34:57,250 ‫תודה.‬ 322 00:34:58,125 --> 00:34:59,416 ‫גם על קודם.‬ 323 00:35:00,458 --> 00:35:04,916 ‫אין בעיה. איפה שמעת את המילה "גובה"?‬ ‫-אחי כתב אותה מתוך שינה.‬ 324 00:35:05,000 --> 00:35:07,916 ‫אתה לא מאמין‬ ‫בשטויות על רוחות הרפאים, נכון?‬ 325 00:35:08,000 --> 00:35:09,250 ‫לא, אבל…‬ 326 00:35:09,833 --> 00:35:11,000 ‫זה קצת מוזר.‬ 327 00:35:11,583 --> 00:35:12,750 ‫איך האף שלך?‬ 328 00:35:14,875 --> 00:35:15,833 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 329 00:37:00,916 --> 00:37:02,125 ‫אוי, בחיי.‬ 330 00:37:07,583 --> 00:37:08,416 ‫היי.‬ 331 00:37:10,333 --> 00:37:13,208 ‫שלום.‬ ‫-זה לאף שלך, אני תמיד משתמשת בזה.‬ 332 00:37:15,375 --> 00:37:16,291 ‫תודה.‬ 333 00:37:19,958 --> 00:37:21,666 ‫את… רוצה להיכנס?‬ 334 00:37:22,250 --> 00:37:23,125 ‫כן, בטח.‬ 335 00:37:32,625 --> 00:37:34,500 ‫הוא לא נראה כל כך מפחיד.‬ 336 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 ‫טוב, את צריכה לראות אותו בלילה.‬ 337 00:37:36,833 --> 00:37:38,375 ‫זאת הזמנה?‬ 338 00:37:39,250 --> 00:37:40,625 ‫סליחה?‬ ‫-זאת הזמנה?‬ 339 00:37:41,250 --> 00:37:42,166 ‫לא.‬ 340 00:37:43,375 --> 00:37:45,458 ‫זאת לא הייתה הכוונה שלי.‬ 341 00:37:51,708 --> 00:37:52,791 ‫זה…‬ 342 00:37:54,083 --> 00:37:55,000 ‫החדר שלי.‬ 343 00:38:21,958 --> 00:38:23,166 ‫זאת החברה שלך?‬ 344 00:38:28,416 --> 00:38:30,625 ‫לא, זאת סתם מישהי מהחבורה שלי.‬ 345 00:38:32,166 --> 00:38:33,291 ‫אנחנו כבר לא מתראים.‬ 346 00:38:34,583 --> 00:38:37,083 ‫תמונות מגניבות ב"אינסטה".‬ ‫-תודה.‬ 347 00:38:37,166 --> 00:38:38,750 ‫האשטאג "תקוע בכפר".‬ 348 00:38:43,916 --> 00:38:45,291 ‫אני מצטער לגבי זה.‬ 349 00:38:46,500 --> 00:38:48,458 ‫זה פשוט שונה.‬ 350 00:38:53,291 --> 00:38:54,125 ‫שלומות.‬ 351 00:38:54,625 --> 00:38:57,125 ‫הא?‬ ‫-זה לא מה שאתם נוהגים להגיד?‬ 352 00:38:58,041 --> 00:38:59,125 ‫לא, לא ממש.‬ 353 00:39:00,625 --> 00:39:02,166 ‫ממש מפחיד כאן.‬ 354 00:39:03,458 --> 00:39:05,416 ‫יש, גם אידה בעניין!‬ ‫-איזה עניין?‬ 355 00:39:05,500 --> 00:39:09,041 ‫הלו? יש לנו תיק רצח לפתור!‬ 356 00:39:11,708 --> 00:39:12,875 ‫אל תעשה את זה!‬ 357 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 ‫לא הייתה רוח רפאים אתמול בלילה?‬ ‫-ששש!‬ 358 00:39:17,958 --> 00:39:18,791 ‫לא.‬ 359 00:39:20,375 --> 00:39:22,916 ‫אולי המסר הועבר.‬ ‫-פטריות?‬ 360 00:39:23,500 --> 00:39:28,125 ‫אולי אחיך שמע איפשהו את המילה "גובה". ‬ ‫-לא, הילדים המתים רוצים להגיד לנו משהו.‬ 361 00:39:28,208 --> 00:39:29,041 ‫אבל…‬ 362 00:39:29,916 --> 00:39:31,416 ‫אנחנו כבר יודעים שהם מתו.‬ 363 00:39:31,500 --> 00:39:34,000 ‫אולי "גובה" זה ראשי תיבות של משהו.‬ 364 00:39:34,083 --> 00:39:36,500 ‫כן, של "רוחות רפאים לא קיימות".‬ 365 00:39:36,583 --> 00:39:38,291 ‫כן, בדיוק!‬ 366 00:39:38,375 --> 00:39:40,333 ‫ג', ו', ב'…‬ 367 00:39:40,416 --> 00:39:41,875 ‫הא? זה לא מסתדר.‬ 368 00:39:43,125 --> 00:39:45,416 ‫לא!‬ 369 00:39:46,000 --> 00:39:47,875 ‫אם זה באמת מסר מהעולם הבא,‬ 370 00:39:48,375 --> 00:39:50,583 ‫למה שהילדים לא יגידו לנו מי הרג אותם?‬ 371 00:39:50,666 --> 00:39:52,041 ‫מי אמר שהם יודעים?‬ 372 00:39:53,708 --> 00:39:57,750 ‫זאת אומרת, בהנחה שיש רוחות רפאים.‬ ‫-יש רק דרך אחת לברר.‬ 373 00:40:00,666 --> 00:40:01,750 ‫סיאנס.‬ 374 00:40:04,875 --> 00:40:06,458 ‫אה! פולארויד!‬ 375 00:40:06,541 --> 00:40:09,541 ‫אם תיגע בה, הנדריק יחתוך לך את האצבעות.‬ 376 00:40:09,625 --> 00:40:10,541 ‫למה?‬ 377 00:40:11,791 --> 00:40:12,875 ‫היא הייתה…‬ 378 00:40:12,958 --> 00:40:14,291 ‫היא הייתה של אבא שלנו.‬ 379 00:40:16,166 --> 00:40:18,666 ‫אנחנו צריכים מצלמה כדי להשיג ראיות.‬ 380 00:40:21,333 --> 00:40:23,875 ‫כן, שיהיה. רק תיזהר.‬ 381 00:40:32,708 --> 00:40:36,166 ‫עכשיו כולם צריכים להחזיק ידיים.‬ 382 00:40:37,875 --> 00:40:39,791 ‫עצמו עיניים.‬ 383 00:40:41,708 --> 00:40:46,083 ‫המדיום חייב להיכנס למצב טראנס קל‬ 384 00:40:46,666 --> 00:40:50,750 ‫כדי שהרוח תוכל להשתלט על גופו.‬ 385 00:40:50,833 --> 00:40:54,750 ‫ואז האורות יתחילו להבהב ואדי ירחף באוויר.‬ 386 00:40:54,833 --> 00:40:57,291 ‫אל תדברי שטויות! זה לא "פולטרגייסט"!‬ 387 00:40:57,375 --> 00:41:00,791 ‫זה מקרה רגיל לחלוטין של דיבוק. ‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 388 00:41:01,875 --> 00:41:03,583 ‫אני יכול להמשיך?‬ 389 00:41:06,083 --> 00:41:06,958 ‫יופי.‬ 390 00:41:07,708 --> 00:41:09,208 ‫עצמו עיניים!‬ 391 00:41:11,958 --> 00:41:17,875 ‫רוחות, אם אתן כאן,‬ ‫אנחנו מזמינים אתכן לדבר אלינו.‬ 392 00:41:52,083 --> 00:41:53,208 ‫אדיר!‬ 393 00:41:57,416 --> 00:41:58,375 ‫מה הוא אמר?‬ 394 00:41:59,000 --> 00:42:00,083 ‫"אדי ישן."‬ 395 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 ‫מי אתה?‬ 396 00:42:07,958 --> 00:42:09,500 ‫רולנד פולצמן.‬ 397 00:42:11,250 --> 00:42:12,541 ‫מי הרג אותך?‬ 398 00:42:53,083 --> 00:42:54,833 ‫סליחה, אלרגיה לאבק.‬ 399 00:43:43,708 --> 00:43:44,958 ‫תיזהרו, חבר'ה.‬ 400 00:43:52,583 --> 00:43:53,625 ‫זהירות!‬ 401 00:43:54,375 --> 00:43:55,958 ‫מה?‬ ‫-שמעתי רעש.‬ 402 00:43:56,041 --> 00:43:57,083 ‫פריץ!‬ 403 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‫ראלף ו…‬ 404 00:44:13,625 --> 00:44:14,500 ‫רולנד?‬ 405 00:44:14,583 --> 00:44:17,375 ‫אלה בטח המיטות שבהן הם מתו.‬ 406 00:44:17,458 --> 00:44:18,708 ‫שתוק.‬ 407 00:44:28,291 --> 00:44:29,333 ‫אדי.‬ 408 00:44:32,291 --> 00:44:33,208 ‫רולנד,‬ 409 00:44:34,083 --> 00:44:35,125 ‫למה אתה מתכוון?‬ 410 00:45:30,666 --> 00:45:32,541 ‫ראלף בא! צאו החוצה, מהר!‬ 411 00:45:35,541 --> 00:45:37,375 ‫בוא!‬ ‫-תמונות הפולארויד!‬ 412 00:45:37,916 --> 00:45:39,583 ‫שכח מזה, אנחנו חייבים לצאת!‬ 413 00:45:50,000 --> 00:45:50,916 ‫זה בסדר.‬ 414 00:46:05,708 --> 00:46:06,625 ‫פטריות?‬ 415 00:46:12,458 --> 00:46:15,000 ‫למה רולנד רצה שנמצא את זה?‬ 416 00:46:15,791 --> 00:46:17,500 ‫אדי רואה טלוויזיה עכשיו.‬ 417 00:46:18,416 --> 00:46:19,250 ‫נו?‬ 418 00:46:20,375 --> 00:46:24,291 ‫"פטריות ברוטב שמנת, פטריות עם בשר-ציד…"‬ ‫תבחר אחד.‬ 419 00:46:25,625 --> 00:46:26,458 ‫- גובה -‬ 420 00:46:49,500 --> 00:46:51,416 ‫גלגל פילם.‬ ‫-"סופר שמונה."‬ 421 00:46:52,166 --> 00:46:53,750 ‫יש לי בבית מקרן בשביל זה.‬ 422 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 ‫למה אני לא מופתע?‬ 423 00:46:57,375 --> 00:46:58,208 ‫אני כבר חוזר.‬ 424 00:47:02,041 --> 00:47:03,166 ‫אני אזדרז.‬ 425 00:47:05,791 --> 00:47:06,750 ‫יש עוד משהו.‬ 426 00:47:17,416 --> 00:47:18,833 ‫זה נראה כמו יומן.‬ 427 00:47:34,125 --> 00:47:35,125 ‫זה היה זריז.‬ 428 00:47:45,666 --> 00:47:48,833 ‫הדלת לא הייתה נעולה. ‬ ‫יש לכם מזל שזה רק אני.‬ 429 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 ‫אימא שלך בבית?‬ 430 00:47:53,166 --> 00:47:54,375 ‫לא, היא לא כאן כרגע.‬ 431 00:47:55,083 --> 00:47:55,916 ‫אני מבין.‬ 432 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 ‫מתי היא תחזור?‬ 433 00:47:59,541 --> 00:48:00,541 ‫מאוחר יותר.‬ 434 00:48:02,166 --> 00:48:04,458 ‫טוב, אני אחכה בפנים עד שהיא…‬ 435 00:48:05,041 --> 00:48:07,666 ‫אני עושה שיעורי בית. ‬ ‫-אתה לא בחופש?‬ 436 00:48:07,750 --> 00:48:09,125 ‫קורס בשפות. אני…‬ 437 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 ‫צריך ללמוד אוסטרית.‬ 438 00:48:15,750 --> 00:48:16,791 ‫שלום לך.‬ 439 00:48:18,208 --> 00:48:20,083 ‫אנחנו מדברים בלשון קרבה עכשיו?‬ 440 00:48:20,666 --> 00:48:21,541 ‫סליחה.‬ 441 00:48:24,583 --> 00:48:26,250 ‫תראה את זה.‬ 442 00:48:27,583 --> 00:48:29,833 ‫יש לי פתרון בטוח לחלזונות.‬ 443 00:48:30,416 --> 00:48:31,750 ‫זה מתכון של אימא שלי.‬ 444 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 ‫תודה.‬ 445 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 ‫תמסור לאימא שלך כל טוב ממני.‬ 446 00:48:38,041 --> 00:48:40,375 ‫שלום, מר רוקל.‬ ‫-היי, פריץ.‬ 447 00:48:42,208 --> 00:48:43,958 ‫אילו תוכניות מלהיבות יש לכם?‬ 448 00:48:44,958 --> 00:48:47,583 ‫מה אתם מתכננים?‬ ‫-תודה על הרעל.‬ 449 00:48:48,250 --> 00:48:49,416 ‫אין בעד מה.‬ 450 00:48:49,916 --> 00:48:50,750 ‫היי,‬ 451 00:48:51,375 --> 00:48:52,708 ‫אנחנו חברים, נכון?‬ 452 00:48:53,916 --> 00:48:54,791 ‫ביי.‬ 453 00:48:56,750 --> 00:48:57,583 ‫להתראות.‬ 454 00:48:58,916 --> 00:48:59,750 ‫ביי.‬ 455 00:49:04,541 --> 00:49:06,833 ‫אתה מבין שהוא בקטע של אימא שלך, נכון?‬ 456 00:49:07,833 --> 00:49:10,416 ‫בקטע שלה?‬ ‫-הוא רוצה את אימא שלך.‬ 457 00:49:35,416 --> 00:49:37,583 ‫"אחד עשר ביוני, 1979.‬ 458 00:49:37,666 --> 00:49:40,166 ‫סוף סוף עברנו לבית החדש שלנו.‬ 459 00:49:40,250 --> 00:49:44,375 ‫הילדים בכפר לא מאוד ידידותיים,‬ ‫והם בוהים בי.‬ 460 00:49:45,833 --> 00:49:47,833 ‫חמישה ביולי, 1979.‬ 461 00:49:47,916 --> 00:49:50,125 ‫רולנד כבר מצא חברים.‬ 462 00:49:50,208 --> 00:49:53,250 ‫אימא שלי כבר הלכה לקטוף פטריות כמה פעמים.‬ 463 00:49:53,333 --> 00:49:57,083 ‫לא נראה שטוב לה כאן בכפר.‬ ‫אני יודע איך היא מרגישה."‬ 464 00:49:57,958 --> 00:49:59,125 ‫זאת…?‬ 465 00:49:59,208 --> 00:50:01,708 ‫סילוס.‬ ‫-כן, נכון?‬ 466 00:50:03,625 --> 00:50:04,625 ‫מה עוד כתוב שם?‬ 467 00:50:07,291 --> 00:50:09,166 ‫"שלושה במרץ, 1980.‬ 468 00:50:09,250 --> 00:50:12,500 ‫עוזרת הבית שלנו נותנת לנו מתנות קטנות.‬ 469 00:50:12,583 --> 00:50:17,833 ‫היא גם מנסה להתחנף לאימא שלי‬ ‫בכך שהיא מראה עניין בגינה.‬ 470 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 ‫שניים באוגוסט, 1980.‬ 471 00:50:21,125 --> 00:50:23,125 ‫עוזרת הבית עובדת קשה.‬ 472 00:50:23,208 --> 00:50:25,500 ‫אבא שלי נתן לה שרשרת לאות תודה.‬ 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,500 ‫לאימא שלי הוא לא נתן כלום כבר הרבה זמן."‬ 474 00:50:36,708 --> 00:50:37,583 ‫זה הכול.‬ 475 00:50:41,166 --> 00:50:43,708 ‫זה הכול? לא יכול להיות.‬ 476 00:50:45,375 --> 00:50:46,750 ‫זה היה הרבה.‬ 477 00:50:47,500 --> 00:50:49,541 ‫לפולצמן היה רומן עם גברת סילוס.‬ 478 00:50:49,625 --> 00:50:52,000 ‫מה זה אומר?‬ ‫-תליון החילזון.‬ 479 00:50:52,541 --> 00:50:55,291 ‫הוא לא נתן כלום לאשתו,‬ ‫אבל כן נתן לגברת סילוס.‬ 480 00:50:56,083 --> 00:50:59,333 ‫אבל תליון של חילזון? עד כמה זה רומנטי?‬ 481 00:50:59,416 --> 00:51:00,250 ‫כן, אבל…‬ 482 00:51:01,250 --> 00:51:05,583 ‫"פולצ" מגיע מ"פולז'",‬ ‫והפירוש של "פולז'" בסלובנית הוא "חילזון".‬ 483 00:51:06,416 --> 00:51:08,916 ‫אז הפירוש של "פולצמן" הוא…‬ ‫-איש החילזון.‬ 484 00:51:09,000 --> 00:51:11,375 ‫כן.‬ ‫-יש לכם דמיון ממש פרוע.‬ 485 00:51:11,875 --> 00:51:12,708 ‫אבל,‬ 486 00:51:13,500 --> 00:51:18,666 ‫אם זה נכון, ‬ ‫אז לסילוס עדיין יש את תליון החילזון, נכון?‬ 487 00:51:19,625 --> 00:51:21,541 ‫אבל איך תברר את זה?‬ 488 00:51:22,583 --> 00:51:24,000 ‫אני אשאל אותה.‬ ‫-חזרתי!‬ 489 00:51:27,416 --> 00:51:29,625 ‫לא לזה התכוונתי כשביקשתי לשמור עליו.‬ 490 00:51:29,708 --> 00:51:30,625 ‫שלום, אדי.‬ 491 00:51:33,833 --> 00:51:35,166 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 492 00:51:35,708 --> 00:51:37,166 ‫שלום.‬ ‫-אלה אידה ופריץ.‬ 493 00:51:37,250 --> 00:51:39,916 ‫נהדר. ‬ ‫-בדיוק היינו בדרך החוצה.‬ 494 00:51:40,875 --> 00:51:42,458 ‫תחזור לארוחת ערב?‬ ‫-בטח.‬ 495 00:51:43,000 --> 00:51:44,791 ‫להתראות. ‬ ‫-ביי.‬ 496 00:51:51,125 --> 00:51:52,916 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 497 00:51:53,000 --> 00:51:57,041 ‫"שלום, גברת סילוס.‬ ‫היה לך רומן עם מר פולצמן?‬ 498 00:51:57,125 --> 00:51:59,250 ‫הוא נתן לך תליון של חילזון?‬ 499 00:51:59,833 --> 00:52:01,208 ‫ומה עוד…?‬ 500 00:52:01,791 --> 00:52:04,375 ‫אה, כן, הרגת את ראלף ורולנד?"‬ 501 00:52:06,333 --> 00:52:07,875 ‫כן, משהו כזה.‬ 502 00:52:09,041 --> 00:52:12,208 ‫- סילוס -‬ 503 00:52:23,958 --> 00:52:24,916 ‫אין אף אחד בבית?‬ 504 00:52:27,291 --> 00:52:28,291 ‫ומה עכשיו?‬ 505 00:52:28,875 --> 00:52:30,000 ‫נחפש את התליון.‬ 506 00:52:39,958 --> 00:52:42,625 ‫אני אשגיח.‬ ‫-ואנחנו צריכים להיכנס?‬ 507 00:52:46,583 --> 00:52:47,541 ‫עבודת צוות.‬ 508 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 ‫למה אני בכלל עושה את זה?‬ 509 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 ‫אוי…‬ 510 00:54:18,458 --> 00:54:19,708 ‫שלום, גברת סילוס!‬ 511 00:54:21,416 --> 00:54:22,291 ‫שלום.‬ 512 00:54:24,041 --> 00:54:25,666 ‫שלום, גברת סילוס!‬ 513 00:54:26,500 --> 00:54:27,541 ‫פאק!‬ 514 00:54:30,291 --> 00:54:31,208 ‫מהר!‬ 515 00:54:31,791 --> 00:54:34,250 ‫קדימה! היא כמעט כאן! היא…‬ 516 00:54:36,750 --> 00:54:38,958 ‫החוצה, מהר! תזדרז!‬ 517 00:54:52,500 --> 00:54:53,625 ‫גברת סילוס,‬ 518 00:54:54,666 --> 00:54:57,500 ‫זה נכון שהיית עוזרת הבית של משפחת פולצמן?‬ 519 00:54:57,583 --> 00:55:01,041 ‫תגידו תודה שאני לא מדווחת עליכם למשטרה!‬ ‫-אנחנו ממש מצטערים.‬ 520 00:55:03,958 --> 00:55:06,250 ‫את הרעלת את ראלף ורולנד?‬ 521 00:55:06,333 --> 00:55:08,333 ‫פריץ!‬ ‫-עכשיו תקשיבו לי.‬ 522 00:55:08,916 --> 00:55:10,833 ‫הייתי מנקה את בית משפחת פולצמן,‬ 523 00:55:10,916 --> 00:55:14,125 ‫אבל אז האישה השתגעה, ומעולם לא חזרתי לשם!‬ 524 00:55:14,208 --> 00:55:15,833 ‫לא עבדתי אצלם…‬ 525 00:55:17,708 --> 00:55:19,375 ‫כששני הבנים מתו.‬ 526 00:55:21,500 --> 00:55:25,375 ‫ועכשיו צאו מפה,‬ ‫או שאני אספר להורים שלכם מה עשיתם!‬ 527 00:55:25,958 --> 00:55:27,125 ‫אבל…‬ 528 00:55:28,708 --> 00:55:31,541 ‫אבל אם…‬ ‫-אנחנו ממש מצטערים, גברת סילוס.‬ 529 00:55:35,541 --> 00:55:37,958 ‫גברת סילוס, את בסדר?‬ ‫-החוצה!‬ 530 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‫ברור שהיא מסתירה משהו.‬ 531 00:55:45,250 --> 00:55:47,916 ‫אין ספק. יש משהו שהיא לא מספרת לנו.‬ ‫-די!‬ 532 00:55:48,000 --> 00:55:51,625 ‫למה היא לא התקשרה להורים? ‬ ‫-זה כפר. אנחנו מטפלים בדברים לבד.‬ 533 00:55:51,708 --> 00:55:54,666 ‫זה עבד מעולה למשפחת פולצמן. ‬ ‫-ומה תעשה עכשיו?‬ 534 00:55:54,750 --> 00:55:58,041 ‫מה אני אעשה? חשבתי שאנחנו ביחד בדבר הזה.‬ 535 00:56:00,500 --> 00:56:02,666 ‫הייתי עף מכאן בשמחה.‬ ‫-מה מונע ממך?‬ 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 ‫בטח שלא את!‬ 537 00:56:06,041 --> 00:56:07,000 ‫עוד משהו?‬ 538 00:56:09,750 --> 00:56:13,333 ‫יופי, הברחת את החברה שלך.‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 539 00:56:13,416 --> 00:56:15,583 ‫גם עיוור יכול לראות שאתה רוצה אותה.‬ 540 00:56:16,083 --> 00:56:18,166 ‫שתוק! מה אתה בכלל יודע על בנות?‬ 541 00:56:21,333 --> 00:56:22,583 ‫יותר משאתה חושב.‬ 542 00:56:45,291 --> 00:56:46,125 ‫היי.‬ 543 00:56:47,000 --> 00:56:47,833 ‫הכול בסדר?‬ 544 00:56:48,333 --> 00:56:51,208 ‫כן. ‬ ‫-הם נחמדים, החברים החדשים שלך.‬ 545 00:56:54,375 --> 00:56:55,541 ‫נאכל בעוד חצי שעה.‬ 546 00:58:00,041 --> 00:58:02,291 ‫"ראלפי…"‬ 547 00:58:28,791 --> 00:58:30,166 ‫בוקר טוב, ילד גדול.‬ ‫-לא!‬ 548 00:58:31,875 --> 00:58:35,333 ‫היי, השתגעת?‬ ‫-זה רעל חלזונות.‬ 549 00:58:37,041 --> 00:58:39,208 ‫הנדריק, נפטרתי מזה כבר מזמן.‬ 550 00:58:40,083 --> 00:58:41,416 ‫מה קורה איתך?‬ 551 00:58:47,166 --> 00:58:48,916 ‫אני חייבת ללכת. תנקה את זה?‬ 552 00:58:57,958 --> 00:58:59,291 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 553 00:59:07,041 --> 00:59:07,916 ‫היי.‬ 554 00:59:12,833 --> 00:59:15,791 ‫רציתי להגיד, לגבי מה שקרה…‬ ‫-אני עסוקה.‬ 555 00:59:21,833 --> 00:59:23,541 ‫הייתי נורא עצבני, ו…‬ 556 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 ‫אמרתי דברים שאני לא מתכוון אליהם.‬ 557 00:59:27,791 --> 00:59:28,750 ‫אני…‬ 558 00:59:32,791 --> 00:59:33,666 ‫אני מצטער.‬ 559 00:59:43,333 --> 00:59:44,333 ‫יש לי רעיון.‬ 560 00:59:48,416 --> 00:59:49,958 ‫איפה אבא שלך?‬ 561 00:59:51,791 --> 00:59:52,750 ‫מת.‬ 562 00:59:54,166 --> 00:59:55,416 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 563 00:59:56,583 --> 00:59:58,041 ‫אני ממש מצטערת.‬ 564 01:00:06,875 --> 01:00:08,000 ‫כבר עבר זמן מאז.‬ 565 01:00:10,291 --> 01:00:12,375 ‫לכן אתה רוצה להאמין ברוחות רפאים?‬ 566 01:00:12,875 --> 01:00:13,833 ‫לא.‬ 567 01:00:18,666 --> 01:00:21,541 ‫ראית בעצמך.‬ ‫-אני לא יודעת מה ראיתי.‬ 568 01:00:25,833 --> 01:00:27,333 ‫אתם באים בסוף השבוע?‬ 569 01:00:28,000 --> 01:00:29,875 ‫לאן?‬ ‫-לפסטיבל התחפושות.‬ 570 01:00:29,958 --> 01:00:32,500 ‫כל הכפר יהיה שם.‬ ‫-צריך ללבוש לדרהוזן?‬ 571 01:00:32,583 --> 01:00:33,500 ‫כן, ברור.‬ 572 01:00:34,291 --> 01:00:35,166 ‫לא.‬ 573 01:00:35,958 --> 01:00:39,041 ‫חבל. אז אני מניחה שאצטרך לרקוד עם כריס.‬ 574 01:00:40,375 --> 01:00:42,416 ‫את לא רצינית!‬ ‫-אני כן.‬ 575 01:01:00,250 --> 01:01:01,541 ‫מה קרה?‬ 576 01:01:05,750 --> 01:01:07,125 ‫גם את ראית אותו.‬ 577 01:01:08,583 --> 01:01:09,708 ‫אני לא רואה כלום.‬ 578 01:01:12,708 --> 01:01:13,916 ‫אבל ראיתי את זה.‬ 579 01:01:14,000 --> 01:01:14,916 ‫כן, גם אני.‬ 580 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 ‫מעניין.‬ 581 01:01:17,708 --> 01:01:21,541 ‫אז אדי הוא המדיום של רולנד,‬ ‫והנדריק של ראלף.‬ 582 01:01:22,666 --> 01:01:23,791 ‫אדי ישן. אני הולכת.‬ 583 01:01:23,875 --> 01:01:26,916 ‫הטלפון שלי עליי, למקרה שצריך משהו. בסדר? ‬ ‫-כן.‬ 584 01:01:27,958 --> 01:01:30,541 ‫יש אוכל במקרר, אם תהיו רעבים.‬ ‫-תודה.‬ 585 01:01:30,625 --> 01:01:31,916 ‫אתם צריכים עוד משהו?‬ 586 01:01:32,000 --> 01:01:33,916 ‫תודה.‬ ‫-אנחנו בסדר. תיהני.‬ 587 01:01:34,541 --> 01:01:36,041 ‫טוב, בסדר.‬ 588 01:01:37,458 --> 01:01:38,500 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 589 01:01:50,458 --> 01:01:51,291 ‫ועכשיו?‬ 590 01:01:52,375 --> 01:01:55,208 ‫נחכה עד שהנדריק יירדם וראלף יבוא.‬ 591 01:02:03,791 --> 01:02:04,791 ‫חטיף תפוחי אדמה?‬ 592 01:02:29,958 --> 01:02:32,791 ‫פריץ, אני לא יכול לישון עם הרעש הזה.‬ 593 01:02:39,583 --> 01:02:40,583 ‫פריץ!‬ 594 01:02:41,291 --> 01:02:42,458 ‫בסדר!‬ 595 01:03:09,291 --> 01:03:10,166 ‫הנדריק?‬ 596 01:03:15,750 --> 01:03:16,625 ‫הנדריק.‬ 597 01:03:22,541 --> 01:03:23,750 ‫אני ער.‬ 598 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 ‫יותר מהר!‬ 599 01:04:00,250 --> 01:04:01,458 ‫יש לי תוכנית.‬ 600 01:04:10,416 --> 01:04:11,250 ‫תסיחי את דעתו.‬ 601 01:04:19,958 --> 01:04:20,791 ‫הנדריק, בבקשה.‬ 602 01:04:26,458 --> 01:04:27,333 ‫בבקשה.‬ 603 01:04:32,416 --> 01:04:33,958 ‫אידה, בואי!‬ 604 01:04:42,875 --> 01:04:43,958 ‫זה עובד!‬ 605 01:04:45,166 --> 01:04:46,333 ‫מה?‬ 606 01:04:46,416 --> 01:04:48,041 ‫מלח מגן מפני רוחות רפאים,‬ 607 01:04:48,125 --> 01:04:50,791 ‫ואת יודעת כמה מלח יש בחטיפים האלה.‬ 608 01:04:56,291 --> 01:04:57,208 ‫ראלף?‬ 609 01:05:00,125 --> 01:05:01,166 ‫מה אתה רוצה?‬ 610 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 ‫הוא רוצה נקמה.‬ 611 01:05:16,041 --> 01:05:17,250 ‫רצח.‬ 612 01:05:19,333 --> 01:05:20,500 ‫אימא.‬ 613 01:05:23,708 --> 01:05:24,541 ‫הנדריק?‬ 614 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 ‫תיזהרי.‬ 615 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 ‫אל תעשי משהו שתתחרטי עליו אחר כך.‬ 616 01:05:57,291 --> 01:05:58,250 ‫מה קרה?‬ 617 01:06:10,500 --> 01:06:11,500 ‫שיט!‬ 618 01:06:17,958 --> 01:06:19,291 ‫מה קורה פה?‬ 619 01:06:23,583 --> 01:06:24,708 ‫שתיתם אלכוהול?‬ 620 01:06:25,875 --> 01:06:26,875 ‫מה? לא!‬ 621 01:06:28,250 --> 01:06:29,625 ‫אין לכם מושג מה…‬ 622 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 ‫מה אלכוהול עושה לגוף.‬ 623 01:06:34,041 --> 01:06:38,083 ‫כן, אתם עדיין גדלים.‬ 624 01:06:38,666 --> 01:06:40,916 ‫מה?‬ ‫-אימא, כדאי שתלכי למיטה.‬ 625 01:06:41,500 --> 01:06:42,458 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 626 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 ‫כדאי שאלך למיטה.‬ 627 01:06:50,916 --> 01:06:51,916 ‫איך הם…‬ 628 01:06:52,500 --> 01:06:55,750 ‫איך הם מסתדרים, עם כל השנאפס שיש כאן?‬ 629 01:06:55,833 --> 01:07:00,083 ‫אימא שלי תמיד שותה בקבוק מים‬ ‫ולוקחת שני כדורי אספירין אחר כך.‬ 630 01:07:01,666 --> 01:07:02,583 ‫אתה פריץ.‬ 631 01:07:04,125 --> 01:07:05,541 ‫אימא.‬ ‫-כן.‬ 632 01:07:05,625 --> 01:07:06,791 ‫למיטה. עכשיו.‬ 633 01:07:07,625 --> 01:07:10,041 ‫בואי.‬ ‫-עכשיו. למיטה, אימא.‬ 634 01:07:11,291 --> 01:07:14,208 ‫וזכרו, בלי שנאפס.‬ 635 01:07:17,000 --> 01:07:18,791 ‫פגעתי בך?‬ ‫-לא.‬ 636 01:07:19,625 --> 01:07:20,708 ‫דיברת סלובנית.‬ 637 01:07:21,958 --> 01:07:22,916 ‫מה אמרתי?‬ 638 01:07:23,666 --> 01:07:24,750 ‫"אני רוצה נקמה,‬ 639 01:07:25,500 --> 01:07:27,458 ‫רצח, אימא."‬ 640 01:07:27,541 --> 01:07:29,541 ‫ברור שראלף רוצה נקמה.‬ 641 01:07:30,625 --> 01:07:33,583 ‫אבל במי?‬ ‫-בכולם. בכל הכפר.‬ 642 01:07:34,166 --> 01:07:37,083 ‫הוא כתב ביומן שלו כמה הוא שונא להיות כאן.‬ 643 01:07:37,166 --> 01:07:41,000 ‫טוב, רולנד אמר שאימא שלו חפה מפשע, נכון?‬ 644 01:07:41,791 --> 01:07:45,083 ‫זה אומר שגם היא נרצחה.‬ 645 01:07:45,750 --> 01:07:48,875 ‫ראלף רוצה לנקום ברוצח, לא בכל הכפר.‬ 646 01:07:49,916 --> 01:07:51,375 ‫זה אומר שראלף יחזור.‬ 647 01:07:52,833 --> 01:07:55,708 ‫כן. אבל אל תדאג, לא ננטוש אותך.‬ 648 01:08:14,541 --> 01:08:15,791 ‫נראה טוב, הא?‬ 649 01:08:15,875 --> 01:08:19,332 ‫כמו פיטר, רועה העיזים מ"היידי בת ההרים".‬ ‫-כן, קצת.‬ 650 01:08:22,082 --> 01:08:23,166 ‫בוא תראה.‬ 651 01:08:23,750 --> 01:08:26,541 ‫זה בסדר.‬ ‫-אתה צריך לראות כמה אתה חתיך. בוא.‬ 652 01:08:28,750 --> 01:08:29,625 ‫בדיוק.‬ 653 01:08:32,500 --> 01:08:34,457 ‫היי, אני נראה כמו בוק.‬ 654 01:08:35,166 --> 01:08:37,625 ‫בחייך, אתה רק קצת חיוור.‬ 655 01:08:37,707 --> 01:08:40,500 ‫אני בטוח שאידה תשמח.‬ 656 01:08:47,000 --> 01:08:48,250 ‫אימא, אני הולך.‬ 657 01:08:48,750 --> 01:08:49,582 ‫בסדר.‬ 658 01:08:59,166 --> 01:09:00,291 ‫הכול בסדר, אימא?‬ 659 01:09:04,250 --> 01:09:06,416 ‫אני יודעת שביקשתי ממך הרבה.‬ 660 01:09:07,750 --> 01:09:08,582 ‫אבל…‬ 661 01:09:09,750 --> 01:09:13,750 ‫היינו צריכים לעבור לכפר בכל מקרה.‬ ‫החיים בעיר כבר יקרים לי מדי.‬ 662 01:09:14,416 --> 01:09:16,207 ‫וזה רק לשנתיים, ואז…‬ 663 01:09:18,375 --> 01:09:20,791 ‫בעוד שנתיים, תוכל להחליט לאן תרצה ללכת.‬ 664 01:09:21,875 --> 01:09:23,582 ‫אני אומנם לא תמיד מראה את זה,‬ 665 01:09:24,625 --> 01:09:25,707 ‫אבל אני אוהב אותך.‬ 666 01:09:35,166 --> 01:09:38,582 ‫אימא, את לא צריכה להתנצל. אנחנו נהיה בסדר.‬ 667 01:09:40,082 --> 01:09:42,625 ‫לך. ובלי שנאפס, כן?‬ 668 01:10:14,208 --> 01:10:17,208 ‫אתה תראה. יש סערה בדרך.‬ 669 01:10:17,291 --> 01:10:18,791 ‫איזה שטויות!‬ 670 01:10:19,416 --> 01:10:22,125 ‫על כמה מתערבים? ‬ ‫-בוא נתערב על עשרה יורו.‬ 671 01:10:22,833 --> 01:10:25,791 ‫סגור. אני בעניין של עשרה יורו.‬ 672 01:10:30,083 --> 01:10:31,166 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 673 01:10:32,416 --> 01:10:34,333 ‫תרצי לשתות משהו?‬ ‫-בטח.‬ 674 01:10:46,416 --> 01:10:49,208 ‫היי, פריץ. הכנתי משקה בשבילך.‬ 675 01:10:49,708 --> 01:10:51,500 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 676 01:10:52,291 --> 01:10:54,666 ‫ויש לי אחד גם בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 677 01:11:00,833 --> 01:11:02,541 ‫אני חושב שהפונץ' התקלקל.‬ 678 01:11:03,458 --> 01:11:04,333 ‫איפה הוא?‬ 679 01:11:04,416 --> 01:11:06,250 ‫מי?‬ ‫-הנדריק.‬ 680 01:11:06,333 --> 01:11:08,958 ‫אין לי מושג, תתקשרי אליו. ‬ ‫-אין עליי טלפון.‬ 681 01:11:15,000 --> 01:11:17,833 ‫איפה אתה?‬ ‫-אני בבית הקברות.‬ 682 01:11:17,916 --> 01:11:20,791 ‫בבית הקברות?‬ ‫-יש לה תליון חילזון.‬ 683 01:11:20,875 --> 01:11:22,958 ‫איזה גיליון חילזון?‬ 684 01:11:23,791 --> 01:11:25,000 ‫תליון חילזון!‬ 685 01:11:25,666 --> 01:11:28,708 ‫הנדריק?‬ ‫-אני חושב שמצאתי את הרוצחת. רק רגע.‬ 686 01:11:33,541 --> 01:11:37,458 ‫- שולח -‬ 687 01:11:37,541 --> 01:11:39,083 ‫- השליחה נכשלה -‬ 688 01:11:41,625 --> 01:11:42,833 ‫אני נכנס למכונית.‬ 689 01:11:43,375 --> 01:11:44,500 ‫איזו מכונית?‬ 690 01:11:45,166 --> 01:11:46,083 ‫הנדריק?‬ 691 01:11:47,500 --> 01:11:50,583 ‫הוא אמר שהוא נכנס לאיזו מכונית, ‬ ‫ושהוא מצא את הרוצחת.‬ 692 01:12:01,000 --> 01:12:03,625 ‫אתה רואה? מה אמרתי לך?‬ 693 01:12:07,500 --> 01:12:08,375 ‫ערב טוב.‬ 694 01:12:31,583 --> 01:12:32,458 ‫שלום.‬ 695 01:12:33,708 --> 01:12:35,000 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 696 01:12:35,083 --> 01:12:38,458 ‫גברת סילוס אמרה‬ ‫שהיא כבר לא הייתה עוזרת הבית‬ 697 01:12:38,541 --> 01:12:40,125 ‫כששני הבנים מתו.‬ 698 01:12:41,625 --> 01:12:45,666 ‫מה אם הייתה עוזרת בית נוספת?‬ 699 01:12:53,416 --> 01:12:55,166 ‫מה קרה? חכי!‬ 700 01:13:00,041 --> 01:13:03,916 ‫אמרת שכבר לא היית עוזרת הבית כשהילדים מתו.‬ 701 01:13:04,000 --> 01:13:06,791 ‫אני יודעת מה אמרתי. ‬ ‫-הייתה עוזרת אחרת אחרייך?‬ 702 01:14:32,583 --> 01:14:33,583 ‫תתקשר למשטרה.‬ 703 01:14:33,666 --> 01:14:35,416 ‫ואת? ‬ ‫-אני אלך לחפש את הנדריק.‬ 704 01:14:38,625 --> 01:14:39,500 ‫תודה.‬ 705 01:14:50,291 --> 01:14:51,791 ‫אפשר להזמין אותך לריקוד?‬ 706 01:15:00,333 --> 01:15:02,208 ‫אני רוקד איתה.‬ 707 01:15:53,208 --> 01:15:54,083 ‫עצור!‬ 708 01:16:20,416 --> 01:16:23,708 ‫אנחנו צריכים יחידה מיוחדת, יחידת "קוברה".‬ ‫הנדריק נחטף!‬ 709 01:16:23,791 --> 01:16:26,375 ‫דבר לאט, בחור צעיר. מה קרה?‬ 710 01:16:26,458 --> 01:16:30,166 ‫אנחנו צריכים יחידה מיוחדת.‬ 711 01:16:30,250 --> 01:16:31,833 ‫יחידת קוברה.‬ 712 01:16:31,916 --> 01:16:34,250 ‫הנדריק נחטף.‬ 713 01:16:34,333 --> 01:16:37,125 ‫תגיד לי, שתית אלכוהול?‬ 714 01:16:37,833 --> 01:16:39,000 ‫לא!‬ 715 01:16:56,041 --> 01:16:58,125 ‫"אני לא יכול לנטוש את המשפחה שלי.‬ 716 01:16:58,625 --> 01:17:02,208 ‫אבל לילד שלי לא יחסר כלום. אני מצטער.‬ 717 01:17:02,791 --> 01:17:05,833 ‫אנחנו כבר לא יכולים להתראות. באהבה…"‬ 718 01:17:07,458 --> 01:17:08,958 ‫ראלפי.‬ 719 01:17:13,125 --> 01:17:14,125 ‫חכה.‬ 720 01:17:15,625 --> 01:17:17,250 ‫אני אכין קקאו.‬ 721 01:17:21,750 --> 01:17:25,291 ‫מר רוקל! תודה לאל שאתה כאן!‬ ‫חייבים להתקשר למשטרה, האישה הזאת…‬ 722 01:17:25,375 --> 01:17:28,375 ‫גרולד, ראלפי חזר.‬ 723 01:17:30,083 --> 01:17:32,791 ‫תחזרי פנימה, אימא. אני אטפל בזה.‬ 724 01:17:32,875 --> 01:17:33,791 ‫אימא?‬ 725 01:17:35,166 --> 01:17:37,041 ‫אל תעשה שום דבר טיפשי, ילד.‬ 726 01:17:45,583 --> 01:17:49,333 ‫- איפה אתה?? -‬ 727 01:18:06,625 --> 01:18:07,458 ‫אידה!‬ 728 01:18:10,125 --> 01:18:12,958 ‫מה עשית?‬ ‫-הייתי בבית של רוקל.‬ 729 01:18:13,041 --> 01:18:15,875 ‫לאימא שלו היה רומן עם פולצמן.‬ ‫יש לי את המכתבים.‬ 730 01:18:18,208 --> 01:18:21,375 ‫כתוב שם משהו לגבי היריון. ‬ ‫-זה אומר ש…‬ 731 01:18:21,916 --> 01:18:24,208 ‫רוקל הוא הבן הלא חוקי של פולצמן.‬ 732 01:18:24,291 --> 01:18:25,125 ‫כן.‬ 733 01:18:26,708 --> 01:18:27,875 ‫שיט! בואי!‬ 734 01:18:28,916 --> 01:18:29,750 ‫חכה!‬ 735 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 ‫הינה את, סאבינה.‬ 736 01:19:02,625 --> 01:19:06,208 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הנריק כבר אמור היה להיות פה.‬ 737 01:19:07,291 --> 01:19:08,666 ‫הוא לא כותב לי בחזרה.‬ 738 01:19:09,583 --> 01:19:13,500 ‫אבל… אם היית יודעת מה הייתי עושה בגילו…‬ 739 01:19:15,791 --> 01:19:16,875 ‫מה זה, יקירי?‬ 740 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 ‫הוא מדבר סלובנית.‬ 741 01:19:23,250 --> 01:19:24,500 ‫אדי לא יודע סלובנית.‬ 742 01:19:26,958 --> 01:19:28,375 ‫"הנדריק בסכנה."‬ 743 01:19:29,875 --> 01:19:31,500 ‫אדי, קום.‬ 744 01:19:32,041 --> 01:19:33,958 ‫בוא, אנחנו חייבים ללכת. מהר.‬ 745 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 ‫סאבינה, חכי.‬ 746 01:19:39,125 --> 01:19:40,916 ‫כריס, בוא. אני זקוק לעזרתך.‬ 747 01:19:43,583 --> 01:19:44,666 ‫אני בא.‬ 748 01:19:46,708 --> 01:19:48,166 ‫אבל הוא בסכנה!‬ 749 01:19:48,250 --> 01:19:50,000 ‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬ ‫-פריץ,‬ 750 01:19:50,791 --> 01:19:54,833 ‫אתה יודע איפה הנדריק? ‬ ‫-בבית של רוקל. זה מה שאני מנסה להגיד להם.‬ 751 01:19:54,916 --> 01:19:56,666 ‫טוב, אז בואו נלך לשם עכשיו.‬ 752 01:19:56,750 --> 01:19:58,083 ‫בסדר, קדימה.‬ 753 01:20:29,000 --> 01:20:30,083 ‫תתקשר למשטרה!‬ 754 01:20:32,833 --> 01:20:33,708 ‫פאק!‬ 755 01:20:33,791 --> 01:20:36,250 ‫אתה בסדר? ‬ ‫-שיט, איבדתי את הטלפון שלי!‬ 756 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 ‫בוא, נסתתר במערה!‬ 757 01:21:44,416 --> 01:21:46,875 ‫תגיד, לימדתם את אדי קצת סלובנית?‬ 758 01:21:46,958 --> 01:21:49,750 ‫לא, זה היה רולנד. ‬ ‫-איזה רולנד?‬ 759 01:21:49,833 --> 01:21:52,625 ‫את יודעת, אחת מרוחות הרפאים. הנחמדה.‬ 760 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 ‫אידה!‬ 761 01:22:05,208 --> 01:22:06,416 ‫אל תהיו טיפשים!‬ 762 01:22:11,500 --> 01:22:12,833 ‫- אין כניסה! סכנת קריסה -‬ 763 01:22:16,375 --> 01:22:18,541 ‫מה נעשה?‬ ‫-צאו החוצה!‬ 764 01:22:27,916 --> 01:22:29,083 ‫שיט!‬ 765 01:22:53,125 --> 01:22:54,083 ‫תיזהר.‬ 766 01:23:19,833 --> 01:23:21,291 ‫זהירות. תני לי יד.‬ 767 01:23:21,791 --> 01:23:23,000 ‫עצרו!‬ 768 01:23:25,291 --> 01:23:28,166 ‫אל תהיו טיפשים עכשיו. עצרו, או שאני יורה!‬ 769 01:23:34,791 --> 01:23:35,666 ‫חכי.‬ 770 01:23:39,291 --> 01:23:40,166 ‫אוי, שיט.‬ 771 01:23:40,708 --> 01:23:41,583 ‫בוא.‬ 772 01:23:46,250 --> 01:23:47,291 ‫בחייכם, ילדים.‬ 773 01:23:48,166 --> 01:23:49,250 ‫אל תהיו טיפשים.‬ 774 01:23:50,041 --> 01:23:51,291 ‫רק תנו לי את המכתבים,‬ 775 01:23:52,958 --> 01:23:54,833 ‫ונשכח מכל הדבר הזה.‬ 776 01:23:55,875 --> 01:23:57,083 ‫- אזהרה! -‬ 777 01:24:26,666 --> 01:24:27,791 ‫אני חושב שהוא הלך.‬ 778 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 ‫הנדריק!‬ 779 01:24:45,041 --> 01:24:46,750 ‫הנדריק, תגיד משהו, בבקשה!‬ 780 01:24:48,625 --> 01:24:49,833 ‫הנדריק?‬ 781 01:24:52,166 --> 01:24:53,708 ‫הנדריק, אתה בסדר?‬ 782 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 ‫כן, אני חושב.‬ ‫-חכה, אני אביא עזרה.‬ 783 01:25:03,291 --> 01:25:04,875 ‫שיט! פאק!‬ 784 01:25:13,333 --> 01:25:14,250 ‫אידה!‬ 785 01:25:15,500 --> 01:25:16,708 ‫את בסדר?‬ 786 01:25:19,083 --> 01:25:20,083 ‫ילדים?‬ 787 01:25:20,166 --> 01:25:21,416 ‫אתה בסדר?‬ 788 01:25:23,000 --> 01:25:24,708 ‫אני חושב שלא.‬ 789 01:25:28,166 --> 01:25:29,458 ‫אתם בסדר?‬ 790 01:25:30,500 --> 01:25:31,625 ‫נפצעתם?‬ 791 01:25:31,708 --> 01:25:33,500 ‫מר רוקל, עזור לנו!‬ 792 01:25:33,583 --> 01:25:34,916 ‫אני תקוע!‬ 793 01:25:37,833 --> 01:25:38,791 ‫היי!‬ 794 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 ‫שלום?‬ 795 01:25:42,958 --> 01:25:44,291 ‫אתה שומע אותנו?‬ 796 01:25:46,541 --> 01:25:47,708 ‫בבקשה!‬ 797 01:25:50,125 --> 01:25:51,166 ‫מה נעשה?‬ 798 01:25:54,666 --> 01:25:57,666 ‫מר רוקל? שלום?‬ 799 01:26:08,083 --> 01:26:10,000 ‫- אימא -‬ 800 01:26:25,375 --> 01:26:28,375 ‫האחרים יוציאו אותנו.‬ ‫-אף אחד לא יודע שאנחנו כאן.‬ 801 01:26:28,458 --> 01:26:30,666 ‫אבל הם יחפשו אותנו. הם ימצאו אותנו.‬ 802 01:26:32,833 --> 01:26:33,750 ‫נכון?‬ 803 01:26:38,750 --> 01:26:39,583 ‫אידה?‬ 804 01:26:45,000 --> 01:26:47,083 ‫אני ממש שמח שעברנו לכאן.‬ 805 01:26:49,958 --> 01:26:50,916 ‫בזכותך.‬ 806 01:26:52,875 --> 01:26:53,875 ‫גם אני שמחה.‬ 807 01:27:07,750 --> 01:27:09,500 ‫אנחנו נצא מכאן, טיפשון.‬ 808 01:27:10,833 --> 01:27:11,708 ‫תראה, שם.‬ 809 01:27:36,833 --> 01:27:37,750 ‫אידה, לכי.‬ 810 01:27:38,416 --> 01:27:39,541 ‫תזעיקי עזרה.‬ 811 01:27:43,250 --> 01:27:44,125 ‫זה בסדר.‬ 812 01:28:00,000 --> 01:28:05,333 ‫"פרידריך הקטן, לך לישון עכשיו‬ 813 01:28:05,416 --> 01:28:10,458 ‫תן ללילה הטוב להגיע‬ 814 01:28:11,125 --> 01:28:15,833 ‫מפלצות לא יוכלו לפגוע בך‬ 815 01:28:15,916 --> 01:28:20,208 ‫אתה יכול לנוח‬ 816 01:28:20,291 --> 01:28:24,458 ‫אתה יכול לנוח בשקט‬ 817 01:28:25,125 --> 01:28:29,333 ‫לך לישון‬ 818 01:28:29,916 --> 01:28:34,000 ‫קרן שמש קטנה שלי"‬ 819 01:28:35,916 --> 01:28:39,875 ‫- משטרה -‬ 820 01:28:46,916 --> 01:28:49,541 ‫לא יכול להיות שזה קורה שוב.‬ 821 01:28:49,625 --> 01:28:50,500 ‫גברת רוקל?‬ 822 01:28:51,041 --> 01:28:53,625 ‫הוא לא יכול לפגוע בילדים האלה.‬ 823 01:28:53,708 --> 01:28:55,250 ‫את יודעת איפה הבן שלי?‬ 824 01:28:55,333 --> 01:28:56,208 ‫לא.‬ 825 01:28:57,291 --> 01:28:59,291 ‫תליון החילזון!‬ 826 01:29:17,333 --> 01:29:18,166 ‫עצור!‬ 827 01:29:23,500 --> 01:29:24,916 ‫צא מהמכונית! קדימה!‬ 828 01:29:27,750 --> 01:29:28,750 ‫אידה?‬ 829 01:29:30,708 --> 01:29:31,541 ‫מערה!‬ 830 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 ‫תישארו במכונית.‬ 831 01:30:20,166 --> 01:30:21,250 ‫אני מצטער.‬ 832 01:30:53,375 --> 01:30:54,583 ‫בבקשה, תשרוד.‬ 833 01:30:56,500 --> 01:30:57,333 ‫בבקשה.‬ 834 01:30:58,500 --> 01:31:00,166 ‫ב"נס של קרינתיה",‬ 835 01:31:00,666 --> 01:31:05,958 ‫הילדה הייתה מתחת למים במשך חצי שעה,‬ ‫עם חום של 18.4 מעלות.‬ 836 01:31:06,041 --> 01:31:07,041 ‫פריץ!‬ 837 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 ‫כן, אני יודע. אני אשתוק.‬ 838 01:32:13,375 --> 01:32:14,833 ‫הוא אמר, "זאת היית את".‬ 839 01:32:16,208 --> 01:32:17,666 ‫רולנד?‬ ‫-אימא!‬ 840 01:32:18,958 --> 01:32:20,541 ‫אל תגידי כלום.‬ 841 01:32:23,125 --> 01:32:24,083 ‫אבל…‬ 842 01:32:29,958 --> 01:32:31,416 ‫אתה מת.‬ 843 01:32:34,250 --> 01:32:35,541 ‫"את הרגת אותנו."‬ 844 01:32:36,083 --> 01:32:38,250 ‫זאת לא הייתה הכוונה שלי.‬ 845 01:32:38,333 --> 01:32:39,166 ‫אימא.‬ 846 01:32:40,291 --> 01:32:41,750 ‫הילדים…‬ 847 01:32:43,083 --> 01:32:44,916 ‫בבקשה.‬ ‫-הילדים,‬ 848 01:32:45,000 --> 01:32:47,833 ‫הם לא היו אמורים להיות בבית.‬ 849 01:32:57,416 --> 01:32:59,500 ‫התכוונת להרעיל את גברת פולצמן.‬ 850 01:33:00,666 --> 01:33:01,791 ‫לא את הילדים.‬ 851 01:33:07,083 --> 01:33:07,916 ‫כן.‬ 852 01:33:15,416 --> 01:33:19,583 ‫לא היה לי יום מאושר אחד מאז.‬ 853 01:34:02,791 --> 01:34:05,833 ‫"וכך נפתחה שוב מערת ההרעלה.‬ 854 01:34:05,916 --> 01:34:07,208 ‫הפושעת התוודתה.‬ 855 01:34:07,291 --> 01:34:10,250 ‫המניע שלה היה אהבה‬ ‫לאביהם של הילדים המנוחים.‬ 856 01:34:10,708 --> 01:34:13,500 ‫היא לא התכוונה להרעיל את הילדים, ‬ ‫רק את אימם.‬ 857 01:34:14,791 --> 01:34:18,416 ‫אמליה פולצמן היא לא רוצחת,‬ ‫ולא קורבן התאבדות."‬ 858 01:34:32,125 --> 01:34:33,125 ‫אתם באים?‬ 859 01:34:47,791 --> 01:34:48,625 ‫ביי, נדיה.‬ 860 01:38:52,583 --> 01:38:54,916 ‫אל תדברי שטויות! זה לא "פולטרגייסט"!‬ 861 01:38:55,000 --> 01:38:57,875 ‫זה מקרה רגיל לחלוטין של דיבוק. ‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 862 01:38:57,958 --> 01:38:59,333 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬