1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 Oylamaya geçelim. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 Kabul edenler… 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 İtiraz edenler. 6 00:00:19,500 --> 00:00:20,708 JAMES MADISON LİSESİ 7 00:00:20,791 --> 00:00:24,291 OAB'nin, baloyla ilgili kabul görmüş kuralları vardır. 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 Genç hanımlar dekolte giymemeli. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Genç beyler takım veya smokin giymeli. 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 Öğrencilerin baloya beraber katılacağı kişi karşı cinsten olmalı. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 Bu öğrencinin katılmasını yasaklasanız? 12 00:00:35,000 --> 00:00:40,166 Katılmasını yasaklamak hukuki sonuçlar doğurabilirmiş. 13 00:00:40,250 --> 00:00:43,791 Ne yazık ki başka seçeneğimiz yok. Balo iptal. 14 00:00:43,875 --> 00:00:45,708 Bayan Greene, bir sorum var. 15 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 İşte Emma! Yorum alabilir miyiz? 16 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 -Birkaç soru sorabilir miyiz? -Açıklama yapar mısın? 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,458 Emma, baloyu iptal etme kararına ne diyorsun? 18 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 NETFLIX SUNAR 19 00:01:44,041 --> 00:01:46,791 Ben, On Stage programından Frank DiLella. 20 00:01:46,875 --> 00:01:50,916 Eleanor! Eleanor Roosevelt Müzikali'nin açılış gecesindeyiz. 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 Başrolde emsalsiz Dee Dee Allen var. 22 00:01:54,250 --> 00:01:58,625 -Dee Dee! Sen bir Broadway yıldızısın. -Evet, öyleyim. 23 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Bir sürü rol arasından neden Eleanor'u seçtin? 24 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Eleanor Roosevelt cesur, güçlü, karizmatik bir kadındı 25 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 ama adı sanı bilinmiyordu. 26 00:02:09,333 --> 00:02:10,958 Hikâyesi anlatılmalı. 27 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 İster orta yaşlı, gösterişsiz bir başkan eşi olun 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 ister bir Broadway yıldızı, 29 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 dünyayı değiştirebilirsiniz! 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Barry Glickman! FDR rolünde çok iyiydiniz. 31 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 FDR'ın yerine geçtiğimde, ki tekerlekli sandalyesini kastediyorum, 32 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 bir aydınlanma yaşadım. 33 00:02:30,166 --> 00:02:36,375 ABD başkanı ile bir ünlü arasında hiçbir fark olmadığını anladım. 34 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 İkimizin de gücü var. Dünyayı değiştirme gücü. 35 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 Bu ağır bir sorumluluk. 36 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Metottan bahsedelim. 37 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 Rolüme büründüğümde, dönerim deliye 38 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 Sendelerim, kekelerim, ağlarım 39 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 Acımı yansıtırım seyirciye 40 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 Girmezlerse bunalıma Anlarım ki düzgün yapmamışım işimi 41 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Eleanor gibi bir rolü her bulduğumda 42 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 İçimdeki sanatçı coşar 43 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Peruğu takarım başıma Protez dişi de ağzıma 44 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 Sayemde değişir hayatlar 45 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Verem olduğumda, ikinci perde sonlanmadan 46 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Yüreği taştan olanlar bile 47 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 "Bravo" diye bağırırlar hep bir ağızdan! 48 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 Bravo! 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 İlk değerlendirme yazısı Star-Ledger'dan. 50 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 Sakın söyleme… 51 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 …tabii övgü dolu veya olumlu bir yorum değilse. 52 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 On numara olduğumuz yazıyor! 53 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 İnanamıyorum! 54 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 On numarayız ve bence hak ettik 55 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Kesinlikle 56 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Demek ki bu başyapıtın 57 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 Çıkması gerekmeyecek turneye 58 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 Eleanor'a! Ebediyen gösterimde kalsın! 59 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 Eleanor'a! 60 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Öyle ilham verici ki bu gösteri 61 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 Neredeyse zor sonuna dek beklemek 62 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 Başarılı olursak Bu bir anlama daha gelir 63 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 On sene içinde 64 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Eleanor İki sahnelenecek! 65 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 Ne diyeceklerini biliyorum eleştirmenlerin 66 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 Henüz sıradaki değerlendirme gelmeden 67 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 Çığır açıcı 68 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 -Sarsıcı! -Hayat dolu! 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 -Nefes kesici -Yürek dağlayıcı! 70 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 -Kalp sızlatan -İki kelimeyle, tarih yazan 71 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Bu yüzden her oyuncu ister 72 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 Övgüsünü almayı 73 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 Meyvesini toplamayı 74 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 Her gece 75 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 Hayatları değiştirmenin! 76 00:04:57,416 --> 00:04:58,833 Bizim işimiz bu. 77 00:04:59,625 --> 00:05:00,958 Eleştiriler geliyor! 78 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 79 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 New York Times! 80 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 Vay be… 81 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 Ne? 82 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 -Vay be… -Ne oluyor? 83 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 Ön satışlar berbatken bu değerlendirme iyi olmadı. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,833 Bu, bizi bitirecek. 85 00:05:22,625 --> 00:05:27,083 -Neyi sevmemişler? Hip-hop kısmını mı? -Evet ama sadece o kısmı değil. 86 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 -Tanrı aşkına Sheldon. Oku gitsin. -Neymiş? Oku. 87 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Tamam, özet geçeyim. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,500 "Barry Glickman'ın FDR tiplemesi, 89 00:05:35,583 --> 00:05:39,500 bu eleştirmenin şimdiye dek katlanma talihsizliğini yaşadığı 90 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 en rahatsız edici, gülünç ve hakaret derecesinde eğreti performans." 91 00:05:46,750 --> 00:05:48,208 O kadar kötü değil. 92 00:05:48,833 --> 00:05:51,333 -Onunkini oku. -Hemen alınma. 93 00:05:51,958 --> 00:05:57,208 "Dee Dee Allen'ın Eleanor Roosevelt'inin haykırdığı kaba aktivizm mesajını izlemek, 94 00:05:57,291 --> 00:06:00,791 yaşlı bir drag queen'in, pekmeze bandırılmış Amerikan bayrağını 95 00:06:00,875 --> 00:06:03,041 zorla boğazıma tıkması gibiydi." 96 00:06:03,625 --> 00:06:07,916 Buna eleştiri denemez. 97 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Bu, şahsa hakaret sayılır. 98 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 "Bu gösteriye bilet almayı düşünüyorsanız kendinize bir iyilik yapın. 99 00:06:16,916 --> 00:06:21,666 Sağlam bir halat satın alın ve gidip kendinizi asın." 100 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 Tanrım! 101 00:06:26,291 --> 00:06:29,416 Ne almayı? Gösteri o kadar kötü müydü? 102 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 Gösteri değil. Siz ikiniz. 103 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 Sevilesi tipler değilsiniz. 104 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 -Ne? -Ne? 105 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 Kimse narsistleri sevmez. 106 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 -Bu… -O mu? 107 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Bana bırakın. Algıyı yine tersine çevirmeye çalışayım. 108 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 -Bu dünyadan nefret ediyorum! Saçmalık! -Korkunç. Çok kırıcı. 109 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Kalbim kırıldı. 110 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 Herkes nereye kayboldu? 111 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 -Ne alırsınız? -Yola Mezcal ile böğürtlenli kokteyl. 112 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Geçmiş olsun Dee Dee. 113 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 Ama unutma, dostların yanında. 114 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Sağ ol. Sen kimsin? 115 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 116 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 -Birlikte beş gösteri yaptık. -Sahi mi? Tanrım. 117 00:07:14,125 --> 00:07:16,875 Trent, Juilliard'a gitmiş. Dilinden düşürmüyor. 118 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 -Doğru ya, Trent! -Trent. 119 00:07:22,125 --> 00:07:26,333 -Neden garson gibi giyindin? -Şu anda işsizim. 120 00:07:26,875 --> 00:07:27,833 Doğrusu Dee Dee, 121 00:07:27,916 --> 00:07:31,500 kendimi Juilliard öncesindeki gibi amaçsız hissediyorum. 122 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Of ya! 123 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 Tutkularımı körükleyen, Tiyatro Ana'nın kudreti 124 00:07:35,958 --> 00:07:41,083 ve ufacık bir dokunuşla insan ruhunu yontabilme kabiliyeti. 125 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 -Ama Juilliard'da öğrendik ki… -Yok artık. 126 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Monoloğa dökmem gerekirse, "Etimi kesseniz kanım akmaz mı?" 127 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 "Yani para vermeseniz oyunculuk yapmaz mıyım?" 128 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Yeterli bence. 129 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Hamlet'i oynamama rağmen 130 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 2000'li yılların sevilen dizisindeki o adam olarak tanınıyorum… 131 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Külahıma Anlat. 132 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 BAŞROLDE TRENT OLIVER 133 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Varoluş nedenimi sorguluyorum. 134 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 Bir keresinde Maggie Smith erkekler tuvaletinde yanıma gelip sordu, 135 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 "Seni kim gönderdi? Michelle Dockery mi?" 136 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 "Çünkü mahkeme 500 metre demişti." Korktuğu belliydi. 137 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 -Selam millet! -Angie! 138 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 Gösteriniz yine açılış gecesinde kapandığı için üzgünüm. 139 00:08:32,375 --> 00:08:36,750 -İşsizler dünyasına hoş geldiniz. Doldur. -Chicago'da oynamıyor muydun? 140 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Ayrılıverdim. 141 00:08:40,208 --> 00:08:44,083 Koroda yirmi yılım geçti, hâlâ Roxie Hart rolünü vermiyorlar. 142 00:08:44,166 --> 00:08:46,041 Kime veriyorlar peki? 143 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 -Kelly Ripa mı? -Cher? 144 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 -Connie Chung. -Kris Jenner? 145 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Hayır, Tina Louise. 146 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 Gilligan's Island'daki Ginger. 147 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 Tanrım, o hâlâ hayatta mı? 148 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Resmen harcanıyoruz. 149 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Doğru. En azından hepimiz aynı gemideyiz. 150 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 "Sefalet, tuhaf dostlar edindirir insana." 151 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 -Tanrım! -Fırtına'dan. 152 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Öncelikle, çeneni kapa. İkincisi, pes etmeyi reddediyorum. 153 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Biz hâlâ ünlüyüz. Hâlâ gücümüz var. 154 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 Times gazetesi seni bir bakıma hadım etti. 155 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Evet, siz ikinizi yaşlı narsistler olarak betimlemişler. 156 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Bunda ne kötülük var, hâlâ anlamıyorum. 157 00:09:41,458 --> 00:09:46,958 Hem kendimizi sevip hem de dürüst insan izlenimi vermemizin 158 00:09:47,041 --> 00:09:50,500 gayet basit bir yolu var, tamam mı? 159 00:09:50,583 --> 00:09:53,166 Aktivist ünlüler olacağız. 160 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 -Değil mi? -Zekice! 161 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 -Tek gereken bir dava. -Ses getirecek. 162 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 Herkes dava düşünsün. Başlayın. 163 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 -Fakirlik? -Çok büyük. 164 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 Dünyada açlık. 165 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 O da devasa bir mesele. Başa çıkabileceğimiz bir şey lazım. 166 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 Yakınlarda gerçekleşen ufak bir adaletsizlik. Geri dönüşüm. 167 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 -TT listesine bakalım. -Geri dönüşüm iyi. 168 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 -Neden çok fazla ödül töreni var? -Otopark sorunu. 169 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 -Taksi arkasındaki ekranlar. -Şu kıza ne dersiniz? 170 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 Tanrım. Şuna bakın. 171 00:10:22,833 --> 00:10:25,041 -Hangi kız? -Twitter'da viral olmuş. 172 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Edgewater, Indiana'lı. 173 00:10:29,041 --> 00:10:29,958 Lezbiyen. 174 00:10:30,041 --> 00:10:33,125 Kız arkadaşını lise balosuna götürmek istemiş 175 00:10:33,250 --> 00:10:35,958 ve OAB kafayı yiyip baloyu iptal etmiş. 176 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 Baloyu mu iptal etmişler? 177 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 -Buna hakları var mı? -Yok. 178 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 Müdür Hawkins, ne diyeceksiniz? 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Indiana savcısıyla irtibata geçeceğim. 180 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 Bunun okulla alakası yok. Bu bir insan hakları ihlali. 181 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Ciddi misiniz? 182 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 Eyalet savcısının baskısı bu yobazlara dur diyecektir. 183 00:10:53,541 --> 00:10:55,416 Demeli. Şu kadarını söyleyeyim. 184 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 Bu haber yayılırsa büyük yaygara kopar. 185 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Çok sinirlendim. 186 00:10:59,958 --> 00:11:02,500 Bir bakmışsınız Eleanor Roosevelt gibi biri 187 00:11:02,583 --> 00:11:05,166 buraya gelip ortalığı birbirine katmış. 188 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 -Oraya gidip kıyameti koparmalıyız. -Evet. 189 00:11:09,875 --> 00:11:14,625 Indiana'nın görüp göreceği en büyük ilgi odağı olacağız. 190 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 -Bu mu yani? Davamız bu mu? -Evet. Var mısınız? 191 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 -Miting yapacağız! -Evet! 192 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 -Pankart taşıyacağız! -Tişört bastıracağız. 193 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Sheldon da gelir, bize mekân ayarlar. 194 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 -Sizce becerebilir miyiz? -Emin olabilirsin seksi ablam benim! 195 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 Kanıtlayacağız ki… 196 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 Artık günümüzde 197 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 Gey olmak suç değil 198 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 Dünyayı değiştirme vaktimiz geldi 199 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 -Bir lezbiyenden… -Lezbiyenden 200 00:11:56,208 --> 00:11:59,000 -Lezbiyenden -Lezbiyenden 201 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 Başlayarak! 202 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Yardım edeceğiz o küçük lezbiyene 203 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 İstese de istemese de 204 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 Bir oyuncuysanız hem de efsane 205 00:12:14,791 --> 00:12:18,125 -Önce yardım edersiniz mazlumlara -Sonra kafası karışıklara 206 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Gidiyoruz Çomar memleketine 207 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 Çürük dişliler âlemine 208 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 Şarkı ve dans yersiz Yeğdir duruş sergilemeniz! 209 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 Ve hayatları kökünden değiştirmeniz! 210 00:12:32,541 --> 00:12:35,625 Tamam, şimdi marşımızı bulalım! 211 00:12:35,708 --> 00:12:38,416 -"We Are The World" gibi. -Ama lezbiyenler için. 212 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 Steve Sondheim besteler. Sweeney Todd yorumumu sevmişti. 213 00:12:41,500 --> 00:12:44,291 -Ben hallederim. -Durun. Oraya nasıl gideceğiz? 214 00:12:44,375 --> 00:12:47,625 Godspell'e gayriresmî bir turne ayarlamıştım, 215 00:12:47,708 --> 00:12:49,041 Indiana'dan geçecek. 216 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 -Siz de otobüsle gelirsiniz. -Gördünüz mü? Her şey halloluyor! 217 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 Yürüyeceğiz Ta ki o kasaba 218 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Benzeyene dek Les Mis'in ilk perdesinin sonuna 219 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 Gerek yok psikoloji doktoranız olmasına 220 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 Bilmek için insanların Sahnedekilere kul köle olduğunu 221 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Onlara ön yargısız olmayı öğreteceğiz 222 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Grubumuz oraya varır varmaz 223 00:13:14,375 --> 00:13:15,541 Doğru! 224 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 -O yumruk kaldıran -İncil hatmeden 225 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 -Konserve yiyen -Kuzen seven 226 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 -İnek deviren -Kambur duran 227 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 -Parmak sallayan -Fortçuluk yapan 228 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Ezikler ve avam eşleri 229 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 Empati öğrenecekler! 230 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 Ve daha iyi giyinecekler 231 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 Biz nihayet başlayınca 232 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 Hayatları değiştirmeye! 233 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Hadi gidip hırgür çıkaralım. 234 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 MERHABA BENİM ADIM LEZ 235 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Ayıları sevdin mi? 236 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Bunun kanunlara aykırı olduğundan eminim. 237 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 -Sana teşekkür etmek istedik Emma. -Baloyu iptal ettiğin için sağ ol. 238 00:14:06,125 --> 00:14:10,166 -Baloyu iptal etmedim. Aileleriniz etti. -Hadi ama. Bırakın yakasını. 239 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 -Artık onun tarafında mısın? -Hayır. 240 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Üçüncü sınıfta da değilim ama. Antrenmanda görüşürüz. 241 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 Sosyal hayatının aksine, bu iş henüz bitmedi. 242 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Kendime not 243 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 Indiana'da gey olma 244 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Uyarmış olayım Bu aptalca bir plan 245 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Kimliğini yaşamanın Havalı olduğu yerler var 246 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 Belki San Francisco ya da o civar 247 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 Ama hiç şüphesiz Indiana zarar 248 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 Hemcinsinden hoşlanıyorsan Başına kim bilir ne belalar açılır 249 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Sadece nefes al Emma 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Değil herkes o kadar bastırılmış 251 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Sadece nefes al Emma 252 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Sınavsız lise olmazmış 253 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Gözlerini kapa ve ona kadar say 254 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 Mutlu hayallere dal 255 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 Çalış zıvanadan çıkmamaya 256 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Sadece nefes al 257 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Emma. Baloya getireceğin o kız kimdi? 258 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Birden fazla lezbomuz olduğunu bilmiyordum. 259 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 -Tanımazsın. Yeni geldi. -Değişim öğrencisi mi? 260 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 Olabilir. 261 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 O hâlde onu bir erkekle değiştirmeye ne dersin? 262 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 Dostum! İyi laf! 263 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Kendime not Indiana'daki insanlar berbat 264 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Hemen ayrıl Dua et otobüste yer olsun 265 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Kim bilirdi bir kızı baloya davet etmenin 266 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 Atom bombası etkisi yapacağını 267 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 Anne ve babanla Aranızı bozacağını 268 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 Kim düşünebilirdi Böyle bir şeyin mümkün olacağını? 269 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Sadece nefes al Emma 270 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 Altın kumlu bir plaj hayal et 271 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 Sadece nefes al Emma 272 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 Elinde bir Xanax hayal et 273 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 Günlük tut ya da blog yaz 274 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 İçindeki monoloğu sustur biraz 275 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 Öfkeni içine at gerekirse 276 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 Ama önce nefes al 277 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Tamam. Az önce eyalet savcısıyla telefondaydım. 278 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 İnsan hakları meselesi olduğunu düşünüyor. Büyük bir gelişme Emma. 279 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 Ne söylüyorsunuz? 280 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 Böyle bir şeyin parçası olduğuma memnun olduğumu. 281 00:16:48,291 --> 00:16:52,791 -Bakalım OAB toplantısı nasıl geçecek. -Pek keyifli geçmeyecek ama atlatacağız. 282 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Biraz soluklan. Rahatla. 283 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 Sadece nefes al Emma 284 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Oksijen denen o şeyi hatırla 285 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Sadece nefes al Emma 286 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Bak düştüğün şu acayip duruma 287 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Gülümseyip kafa salla Onlar adilik etse de 288 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 "Namaste" de, dua et yarasın işe 289 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 Ve daha önce konuştuğumuz gibi 290 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 Sadece 291 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 Nefes al 292 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 İnsanları ne zaman kurtaracaksın? 293 00:17:41,208 --> 00:17:43,416 -Mavi olan. Mavi. -Yol tutar diye mi? 294 00:17:43,500 --> 00:17:44,916 Başka şeyler için de. 295 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 İnsanlar… 296 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Tamam. Yeter! 297 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 Şarkıyı kesin! Tanrı'dan soğuttunuz be! 298 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 -Onları korkutuyorsun. -Onlar beni korkutuyor. 299 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 Güven egzersizine ne dersiniz? 300 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 -Evet! Harika fikir. -Olur mu? Güzel. 301 00:17:57,916 --> 00:17:59,000 Otel ayarlandı. 302 00:17:59,083 --> 00:18:02,833 Kahvaltı dâhil değil ama hemen yanında bir waffle'cı var. 303 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Enfes. 304 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 Çok iyi bir iş yapıyoruz. Harika insanlarız. 305 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Her şey harika. 306 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Bu iş bana üçüncü Tony ödülümü kazandıracak. 307 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 -Pes. -Ne var? 308 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Tony'lerin ne kadar siyasi olduğunu bilirsin. 309 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 Sana değil, imajına oy verirler. 310 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Benim imajım da an itibarıyla biraz zedeli. 311 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 Longacre Tiyatrosu'ndaki o rezil tirat yüzünden mi? 312 00:18:30,791 --> 00:18:35,083 Performansın tam ortasında telefon çalarsa bunun sorumlusu ben olamam. 313 00:18:35,166 --> 00:18:36,291 Senin telefonundu! 314 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 -Bilmiyordum! -Peruğunun içindeydi! 315 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 O anda bilmiyordum. Her neyse… 316 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 Bunun bize sağlayacağı itibar beni temize çıkaracak 317 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 ve sıradaki proje ne olursa olsun zafer benim olacak. 318 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Açgözlüsün. Tek bir Tony olsa bana yeter. 319 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 FDR rolüyle kazanacağımı ummuştum. 320 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Bana bir zafer lazım. 321 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 Sürekli reddedilmekten bıktım. Bir Dee Dee Allen değilim. 322 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 -Resmen köpürüyor. -Hayata kızgınım. 323 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 Yok, Trent'i kastettim. Yine öğürüyor. 324 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 Bir şey diyordun… 325 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Bu işe severek başladım 326 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 ama aynı zamanda benden şüphe duyan herkese, 327 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 hocalarıma, okul servisindeki çocuklara, korkunç aileme 328 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 önemli olabileceğimi kanıtlamak istedim. 329 00:19:26,750 --> 00:19:29,875 Biz de tam olarak bunu yapıyoruz. 330 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Önemli bir şey. 331 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 Umarım batırmayız. 332 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Başlayın. 333 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Günbegün 334 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 Günbegün 335 00:19:44,166 --> 00:19:48,000 Günbegün 336 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Dua ederim üç şeye 337 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 Dua ederim üç şeye 338 00:19:51,833 --> 00:19:57,875 Affedersin, yani eyalet savcısı bizi balo düzenlemeye mi zorluyor? 339 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 Hayır, savcı, farklılıkları kucaklayan bir balo düzenlememizi istiyor, evet. 340 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 Çünkü Amerikan değerlerini en iyi bunun yansıttığını düşünüyor. 341 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Burası Amerika değil. Indiana. 342 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Peki. 343 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 Yanlış olmasın, burası Amerika 344 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 ve herkes fikrini söyleyebilir, tıpkı sizin gibi. 345 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Kimse oğlumu eşcinsel balosuna katılmaya zorlayamaz. 346 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 Teşekkürler Beverly! Sağ ol! 347 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 Yine söylüyorum, bu eşcinsel değil, kapsayıcı bir balo. 348 00:20:37,750 --> 00:20:39,416 -Eşcinsellerin olduğu bir balo. -Katılım… 349 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 Katılım isteğe bağlı. 350 00:20:43,166 --> 00:20:44,458 Bakın… 351 00:20:44,541 --> 00:20:46,833 bu durumun hoşunuza gitmemesine üzgünüm 352 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 ama balo organizasyonu öğrenci konseyinin sorumluluğunda. 353 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 Bakalım onlar ne diyecek. Alyssa? 354 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Peki. 355 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Tabii ki baloyu istiyoruz. 356 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Tüm öğrencilerin kutlayabileceği bir etkinlik olmalı… 357 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Tamam. Hayır, sağ ol. Gerek yok. 358 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Tatlım, kusura bakma ama bu bir öğrenci meselesi değil. 359 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 Mesele, devletin toplumumuzu bölmek istemesi. 360 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 Mesele, üst yönetimin seçme özgürlüğümüzü elimizden alması. 361 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Tamam. 362 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 Bu bir devlet müdahalesi değil. 363 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 Emma, meseleyi anlat. 364 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Ben de herkes gibi baloya gitmek istiyorum. 365 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 Ama gidemiyorsun. 366 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 Gidemiyor, işte bu yüzden adalet işe el attı. 367 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Kendinize sorun. 368 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 Geylerden bu kadar korkmanızın sebebi nedir? 369 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 Bekleyin! Durun! 370 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Bekleyin! 371 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 Burada yaptığınız yanlış. 372 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Affedersiniz. Siz kimsiniz? 373 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 Kızımız nerede? Emma nerede? Emma! 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Emma benim. 375 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Emma, benim adım Barry, yalnız olmadığını söylemeye geldim. 376 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 Tamam mı? Bir kova dolusu peruk kadar geyim. 377 00:22:09,333 --> 00:22:10,833 Koca bir kova dolusu! 378 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 New York'tan geldik ve seni kurtaracağız. 379 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 Yarın miting düzenleyeceğiz. 380 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 -Pankartlar ve koreografi olacak. -Affedersiniz. 381 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 -Affedersiniz! -Yazıklar olsun! 382 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 Affedersiniz! 383 00:22:27,208 --> 00:22:28,625 Ne oluyor? 384 00:22:28,708 --> 00:22:32,250 -Siz kimsiniz? -Broadway'den gelen liberalleriz. 385 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Kapa çeneni! 386 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Yüreklerinizi ve zihinlerinizi açmaya geldik. 387 00:22:38,541 --> 00:22:41,125 Beşimiz size şeyi öğreteceğiz… 388 00:22:41,750 --> 00:22:43,291 -Dee Dee nerede? -Görürsün. 389 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Pekâlâ. 390 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Tanrım. Bu Dee Dee Allen. 391 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Halkına sesleniyorum bu kasabanın… 392 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 Artık her neyse adı 393 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 Burada neler döndüğünü biliyorum 394 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 Ve dehşete düştüm açıkçası 395 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Bir gazete haberinin dörtte üçünü okudum Ve gelmem gerektiğini anladım 396 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 Ve Karanlığın İçinden'in Başrolünde değilsem 397 00:23:21,625 --> 00:23:25,250 Ben 398 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 Körü 399 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 Sağır ve dilsizi oynamayacağım 400 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Dinleyin, sizi yobaz yaratıklar 401 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 402 00:23:39,958 --> 00:23:45,625 Ön yargılarınız ve baskıcılığınız Kaçmaz bu Broadway yıldızından 403 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Hakkını yiyorsunuz LGBT üyesi olan bir kızın 404 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 O kadar öfkeliyim ki Aratamadım anlamını bu kısaltmanın 405 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 Ancak konu ben değilim, zavallı… 406 00:24:01,916 --> 00:24:06,125 -Emma! -Emma, çünkü görmüyor musunuz 407 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 Gördüğü haksız muameleyi? 408 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 O yüzden dinleyin davamı 409 00:24:12,083 --> 00:24:14,583 Yoksa kalırsınız zorda 410 00:24:15,458 --> 00:24:18,541 Güçlü gırtlağıyla meşhur bir kadın Susturulabilir mi? 411 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 Söyle Eleanor! 412 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 Güçlü gırtlağıyla! 413 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Ancak konu ben değilim 414 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 Hemen defet onları! 415 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Hadi, beni isyanla tehdit et 416 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 Olmaz umurumda bile 417 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Öfkeli kasabalıları anlıyorum 418 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 Oynadım Güzel ve Çirkin'de 419 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 İftiralara alışkınım 420 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 O yüzden canım, değilsin tek başına 421 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 Post bulmuştu yaşımı Eva Perón'u oynamak için fazla 422 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 Olamaz. 423 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 Eva Perón! 424 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 Ancak konu ben değilim 425 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 Bu, Emma'nın hikâyesi ulan! 426 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 Eşitlik 427 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 Olmalı bu ülkenin normali 428 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Fotoğraf çekemezsin 429 00:25:08,625 --> 00:25:11,375 Instagram'a koymadıkça 430 00:25:11,458 --> 00:25:15,166 Dee Dee'yi etiketleyip de ki Cahillere Ağızlarının Payını Verdi 431 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 Ancak konu ben değilim 432 00:25:18,166 --> 00:25:19,208 Hoş. 433 00:25:19,291 --> 00:25:21,708 Gelmedim olay çıkarmaya 434 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 Yabancı değilim Emma'nın acısına 435 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 Oyuncular böyle müdahale eder konuya 436 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 Coşkulu şarkılar ve dans hareketleriyle 437 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 Ancak ben değilim konu 438 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Her ne kadar zengin ve ünlü olsam da 439 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 Nihai hedefim reklam değil 440 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 Çağırın güvenliği! 441 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 Cahil taşralılar olarak kalmayın 442 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Bana katılın ve mücadeleye başlayalım 443 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Işığımı birazcık kısalım 444 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 Bir dakika, burada 445 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 Konu 446 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 -Ben değilim! -Burada konu… 447 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 -Ne oluyor? -Burada konu… 448 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 Ne oluyor? 449 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Burada konu… 450 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Asıl konu Emma 451 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Konu 452 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 Ben değilim! 453 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 Bunun sorumlusu kim? Sen misin? 454 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 Ben mi? Hayır, ne olduğunu anlamadım bile. 455 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Velilere hakaretler savuruyorlar ve kılını kıpırdatmıyorsun. 456 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 Ne biçim müdürsün Bay Hawkins? 457 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Affedersiniz Bayan Allen. Ben Tom. Tom Hawkins. 458 00:27:04,166 --> 00:27:08,333 Okul müdürüyüm ve… Ne yapıyorsunuz? 459 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Bu kasabanın halkına, 460 00:27:10,666 --> 00:27:14,458 gey ve benim gibi gey destekçisi ikonların tıpkı onlar gibi 461 00:27:14,541 --> 00:27:17,416 etten kemikten olduğunu göstermeye geldik. 462 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Madem burada hiç gey yok, neden Scruff uygulamam coştu? 463 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 Biz canavar değiliz. 464 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 Kültürel kural yıkıcılarız. 465 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Hayranınızım. 466 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 -Sahi mi? -Evet. Bu doğru. 467 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 Ne tür bir hayran? Büyük? Küçük? Psikopat? 468 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Büyük hayran diyebiliriz. Evet. 469 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 Ciddi misin? Çok şaşırdım çünkü alışılmış kitlemden değilsin. 470 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 -Siyahi mi? -Heteroseksüel. 471 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Heterosun, değil mi? 472 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Evet. Heterolar da Broadway sever. 473 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 Duymuştum. Peri masalı sanıyordum. 474 00:28:02,041 --> 00:28:05,166 -Tabiri caizse. -Tabiri caizse. Ama doğru. 475 00:28:05,250 --> 00:28:09,541 İlk Tony'nizi kazandıran gösteriyi izlediğimden beri size hayranınızım. 476 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 -Yok canım! Swallow the Moon'u mu izledin? -Evet. 477 00:28:12,666 --> 00:28:16,125 İkinci perdenin başındaki şarkı var ya, "The Lady's Improving". 478 00:28:16,208 --> 00:28:17,208 Müthiş. 479 00:28:17,958 --> 00:28:21,375 -O şarkı beni yıldız yaptı. -Beni de hayran. 480 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 -Dee Dee, biraz acele etmeliyiz. -Peki. 481 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Bayan Allen, bu çok hassas bir durum. 482 00:28:27,041 --> 00:28:29,833 Birkaç gün geri durmanızı istiyorum. 483 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 -Geri durmak mı? -Evet. 484 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 Geri durmak yapacağımız son şey. 485 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Neler döndüğünü anladım. Beni pohpohlayıp gardımı düşürüyorsun. 486 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 İşe yaramayacak Tom. Pohpohlanmak beni güçlendirir. 487 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 Egomu körükler. 488 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 -Çok acayipti. -Aynen öyle. 489 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 -Kafayı yiyorum. -Yapma. 490 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 Planımızı unutma. 491 00:29:11,000 --> 00:29:13,416 Giyinip süsleneceğiz, baloya gideceğiz 492 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 ve herkesin önünde olacağız, artık saklanmayacağız. 493 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 Bundan emin misin? 494 00:29:19,958 --> 00:29:21,916 Emin olduğum tek şey var. 495 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 İsyan çıkarmak istemiyorum 496 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 Bir ilke imza atmaya çalışmıyorum 497 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 Bir sembol 498 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 Ya da ibret olmak istemiyorum 499 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Günah keçisi olmak istemiyorum 500 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 İnsanların karşı geleceği 501 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 İsteğim çok basit 502 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 Matah bir şey değil 503 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Sadece seninle dans etmek istiyorum 504 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 Eriyip yok olmasını tüm âlemin 505 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 Ve seninle dans etmek istiyorum 506 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 Kimin umurunda ne dediği el âlemin? 507 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 Bunu başardıktan sonra 508 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 Kimse ikna edemez bizi 509 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 Hata yaptığımıza 510 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Tek gereken sen ve ben 511 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 Bir de şarkı 512 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 Büyük bir organizasyon istemem 513 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 Havada uçuşan püsküllerle 514 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Geçirmeme gerek yok geceyi 515 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 Saçımda konfetilerle 516 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 Bir salon dolusu insana gerek yok 517 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 Hiç tanımadığım 518 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Tek istediğim sana sarılmak 519 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 Ve asla bırakmamak! 520 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Sadece seninle dans etmek istiyorum 521 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 Eriyip yok olmasını tüm âlemin 522 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 Ve seninle dans etmek istiyorum 523 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 Kimin umurunda ne dediği el âlemin? 524 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 Ve bunu başardıktan sonra… 525 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 Kimse ikna edemez bizi 526 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 Hata yaptığımıza 527 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 -Tek gereken sen… -Ve ben 528 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 Bir de şarkı 529 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 Annem geldi. Gitmeliyim. 530 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Tamam. 531 00:31:28,500 --> 00:31:29,708 Güle güle. 532 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Tek gereken sen ve ben 533 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 Bir de 534 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 Şarkı 535 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Amanın. 536 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Otobüsten de beter. 537 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 En azından daha sessiz. 538 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 İçkiye ihtiyacım var. 539 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Merhaba! 540 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Dickinson, dört oda. Dün aramıştım. 541 00:32:13,541 --> 00:32:18,500 Grubun hiyerarşisine uygun olarak farklı boyutlarda dört oda, değil mi? 542 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Süitim nerede acaba? 543 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Süitimiz yok. 544 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Şimdi süitiniz var mı? 545 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Hayır, hiç süitimiz yok. Tüm odalar aynı. 546 00:32:36,500 --> 00:32:41,291 Kim olduğumu biliyorsundur. En azından odam kaplıcanın yanında olsun. 547 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 Kaplıca yok. 548 00:32:43,791 --> 00:32:47,083 Angie, ne biçim yer burası? Bizi kesip içimizi dolduracaklar. 549 00:32:47,166 --> 00:32:50,250 -Biliyorsun, değil mi? -Orbitz'den üç yıldız almış! 550 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 Müstakil odanız var mı? 551 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 Hayır, müstakil odamız yok. 552 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 -Ya şimdi? -O ne? 553 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 Drama Desk ödülü. Biliyorsun. 554 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 Yine otobüste kustum. 555 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 Otel doktorunu görebilir miyim? 556 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Aman Tanrım, sizsiniz. 557 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 İnanamıyorum. Gerçekten sizsiniz. 558 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 Külahıma Anlat'taki adamsınız. Her gece izliyoruz. 559 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 -Anahtarımı alabilir miyim? -Tamam, başlayalım. Olur mu? 560 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 Zihinleri değiştirelim. 561 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 -Teşekkürler. -Rica ederim. 562 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 Dilek kuyusu! 563 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 Bir dilek tut Dee Dee. 564 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 Ölüm. Ölmeyi diliyorum. 565 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 Pekâlâ, Sheldon mekân bulmaya çalışıyor. Şarkı nasıl gidiyor? 566 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Ufak bir sorun var. Temsilcim beni yanıltmış. 567 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 Bay Sondheim, Sweeney Todd rolüme hayran değilmiş. 568 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 -Hatta tam tersi. -Aman Tanrım… 569 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Bize kazık attın Trent. 570 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 Merak etmeyin. Kendim bir şeyler yazdım. Evet. 571 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 Oldukça hareketli bir parça, 572 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 üstelik çok da insancıl bir tonu var. 573 00:34:06,041 --> 00:34:10,291 Godspell ekibi destek olacak, kendi kostümleri var. 574 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 Rica ederim. 575 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 -Aman Tanrım. -Aynen öyle! 576 00:34:16,250 --> 00:34:17,333 Bu korkunç. 577 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 Bunu söyleyemeyiz, sahnede yuhalanırız. 578 00:34:20,583 --> 00:34:23,291 Sadece yürekleri cız ettirecek basit bir mesaja 579 00:34:23,375 --> 00:34:25,333 ve şatafata ihtiyacımız var. 580 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 -İhtiyacımız olan her şey mevcut. -Mekân hariç. 581 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Bana biraz güvenin. 582 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 Mekân buldum. 2.500 seyirci de garanti. 583 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 -Ne? -İnanılmaz! 584 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 Şu savaş öncesi tarzdaki salonlardan mı? 585 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 Hayır, daha ziyade… 586 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 …bir arena. 587 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 Arena mı? 588 00:35:03,458 --> 00:35:04,875 Demek bu kadar düştük. 589 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 Hanımlar ve beyler, 590 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 bugünkü devre arası gösterisinde 591 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 araba yiyen robot dinozor, Truckosaurus olmayacak. 592 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 New York'tan gelen ziyaretçilerimiz hoşgörüsüzlükle ilgili şarkı söyleyecek. 593 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Merhaba, ben Trent Oliver, 594 00:35:34,250 --> 00:35:38,208 oyuncu, aktivist ve Juilliard mezunu. 595 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, bu parça senin için. 596 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 Çiçekler yağmuru kabullenir Ve daha güzel büyür 597 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 Bebekler annelerinin memesini kabullenir 598 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 Ki olabilsinler güçlü 599 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Yakışıklı doğduğumu kabulleniyorum 600 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 O yüzden bana katılın Ve söyleyin bu kabullenme şarkısını 601 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 Birbirimizi kabullenelim 602 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Gerçekten zor, bilirim 603 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Bizler kardeşiz 604 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 İşte Juilliard'da öğrendiklerim 605 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 Yobazlık bana yakışmaz 606 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 Yakışmıyor size de 607 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 Hep birlikte çalışalım 608 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 Dökelim gökkuşaklı hayalleri gerçeğe 609 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 Hanımlar ve beyler, iki Tony ödüllü Bayan Dee Dee Allen. 610 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 -Trent, seni parçalayabilirim. -Özür dilerim. 611 00:36:47,083 --> 00:36:49,833 Beni başarısızlığa uğrattın. Bıktım artık. 612 00:36:49,916 --> 00:36:52,375 -Şimdi ne yapacağız? -Gidelim. 613 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 -Önce Trent'i öldürelim, sonra gidelim. -Kız ne olacak? 614 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Herkese merhaba… 615 00:36:59,791 --> 00:37:00,958 Müjdemiz var. 616 00:37:01,500 --> 00:37:03,458 Emma'yla bizzat söylemek istedik, 617 00:37:03,541 --> 00:37:07,750 eyalet savcısının baskısı sayesinde balo tekrar düzenlenecek! 618 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 -Ne? -Balo düzenlenecek! 619 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 Başardık! 620 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 Gördünüz mü? Narsist değiliz. 621 00:37:16,125 --> 00:37:18,416 Açıkçası sizin sayenizde değil… 622 00:37:18,500 --> 00:37:19,708 Belki de öyledir. 623 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 Siz buraya geldiğinizde herkes panik oldu. 624 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 Avukatın hukuki gücü olabilir ama insanları korkuttunuz. 625 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 İnsanları korkutmuşuz! 626 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 Sonuç olarak bu bir zafer. Herkes gibi baloya gidebileceksin. 627 00:37:32,500 --> 00:37:34,125 -Yaşasın! -Ne giyeceksin? 628 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Eski tip bir smokin, altına da bot giyerim diye düşündüm. 629 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 Bilemedim. Önemi var mı? 630 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Önemi mi… 631 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 -Tatlım… -Hayatım, şekerim. 632 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 Seni tanımıyorum, sen de beni tanımıyorsun 633 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 ama yalvarırım, balo kıyafetini ben seçeyim. 634 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 -Olur mu? -Olur. 635 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 Saks'a gidiyoruz. 636 00:37:59,708 --> 00:38:01,458 -Burada Saks yok. -Kmart var! 637 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 -Ne var? -Kmart. 638 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Peki. 639 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Reba McEntire koleksiyonuna bakarız, biraz defile yaparız. 640 00:38:13,000 --> 00:38:16,500 Tamam, yarın yapabilir miyiz? Benim evde buluşuruz. 641 00:38:16,583 --> 00:38:18,916 Hâlâ balo partnerim var mı, ona bakacağım. 642 00:38:19,000 --> 00:38:23,458 Tamam, gidip ön alışveriş yapayım. Pikabınla beni bırakır mısın? 643 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 Sırf lezbiyenim diye pikap mı sürüyorum? 644 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 -Sürüyor musun? -Kapa çeneni. 645 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 -Acıkan var mı? -İçki içebilirim. 646 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 -Yakında neler var? -Otoyolda Big Boy görmüştüm. 647 00:38:34,000 --> 00:38:37,208 -Gey barı var mı? -Big Boy'a bayılırım. 648 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 Gey barına gidemem. Başıma üşüşürler. 649 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 Doğru ya. 650 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 -Emma'nın tekrar gülümsediğini görmek hoş. -Evet. 651 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 Zor günler geçirdi. 652 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Orasını anladım. Evet. 653 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Balo tartışmasından önce de. 654 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 Yönelimini açıkladığında anne ve babası onu evden attılar. 655 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 -Cidden mi? -Evet. 16 yaşındaydı. 656 00:39:05,541 --> 00:39:06,958 Kötü günlerdi. 657 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 Her neyse… 658 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 Yardımınız için sağ olun 659 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 ya da denediğiniz için. 660 00:39:18,916 --> 00:39:19,833 Evet. 661 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 -Tom? -Efendim? 662 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 Kasabada tabak çatalı olan restoran var mı… 663 00:39:31,708 --> 00:39:33,833 AVM'de bir Applebee's var. 664 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 -Gitmek ister misiniz? -Evet. 665 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 Götür beni şu Apples ve Bees denen yere. 666 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 Tamam. 667 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 -Teşekkürler. -Rica ederim. 668 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 Ne kadar naziksin. 669 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 -Bil bakalım bugün günlerden ne? -Ne? 670 00:39:52,083 --> 00:39:53,416 Balo teklifi günü! 671 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Kaylee! 672 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 Genç futbol takımından beri beğenilirim 673 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 Kampüsün popüleriyim ama bezdim 674 00:40:08,333 --> 00:40:09,833 Hayatım kusursuzdu 675 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 Ama rutine bağlamıştı 676 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 Onu değiştirecek biri lazımdı 677 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 Sonra başıma yeni bir şey geldi 678 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 Hayatımı altüst etti 679 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Çünkü sen çıkageldin 680 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 Bak başıma neler geldi 681 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 Benimle baloya gelsene Kaylee! 682 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 Şapşalın tekisin. Evet! 683 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Shelby, senin sıran. 684 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 Geçememiştim tek bir dersi 685 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 İspanyolca sınıfıma ayak bastığından beri 686 00:40:48,625 --> 00:40:51,708 Kalbim küt küt atıyor muydu? Diyemem yok 687 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 Çünkü sensiz hayat değildi çok 688 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Sonra başıma yeni bir şey geldi 689 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 Hayatımı altüst etti 690 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Çünkü sen çıkageldin 691 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 Bak başıma neler geldi 692 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 Benimle baloya gelsene Shelby! 693 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 Başardın. Cidden başardın. 694 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 Sayende balomuz oldu. 695 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Sanki bir aşk bombası patladı. Bugün altı teklif gördüm. 696 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 İnsanlar dans ettiğimizi, öpüştüğümüzü görecekler. 697 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Seni öpmemek imkânsız olacak. 698 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Tanrım, annem ne der? 699 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 İnsan içinde olacağı için aşırı tepki veremez. 700 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 Ne yapacağı önemli değil. Önemli olan biziz. 701 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Nihayet kendimiz olabileceğiz. 702 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Ve artık hislerimizi saklamak yok 703 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 Yanımda olursan saklamam 704 00:42:00,291 --> 00:42:06,958 Artık balo Döndüğüne göre geri 705 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 O spor salonuna adım attığımız anda 706 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 El ele 707 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 Kesinleşecek 708 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Artık geri dönüşü yok 709 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 Sözüm söz 710 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Tüm paramı biriktirip her yaz New York'a gidiyorum. 711 00:42:32,708 --> 00:42:37,041 Bolca Broadway müzikali izliyorum. Param bitince de yarıda giriveriyorum. 712 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 -Aramızda kalsın. -Kötüsün! 713 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 Demek istediğim, seni pek çok kez izledim. 714 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Bay Hawkins. 715 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 Bayan Greene. 716 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Merhaba. Ben Dee Dee Allen. 717 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 -Resmen tanışmamıştık. -Yok. 718 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 -Merhaba. Dee Dee Allen. -Biliyoruz. 719 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Bayan Allen, eminim hayat hakkında, özellikle de Broadway hakkında 720 00:43:03,166 --> 00:43:05,041 gayet bilgili bir insansınız. 721 00:43:05,125 --> 00:43:06,916 Orası da bir topluluk. 722 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Ama bizi tanımıyorsunuz. Bu kasabayı ve değerlerini bilmiyorsunuz. 723 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 Ben sadece belki de sesi, toplumun bir kısmı tarafından 724 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 duyulmayan bir kızın hakkını savunmak için buraya geldim. 725 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 Evet. Belki de aktivistlik yerine oyunculuk yapmalısınız. 726 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 Afiyet olsun. 727 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 Niyetimiz kötülük yapmak değildi. 728 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Yaptıklarınızı takdir ediyorum. 729 00:43:40,583 --> 00:43:43,041 -Neyse, konuyu değiştirelim. -Evet. 730 00:43:43,875 --> 00:43:44,833 Söylesene… 731 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 Bunu daha önce kimseye söylememiştim. 732 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Kendinden bahsetsene. 733 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 -Kendimden mi? -Evet. 734 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 Bilmem ki. Ufak bir kasabada müdürüm işte. 735 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 Can sıkıcı olabiliyor ama en azından bir işim var. 736 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 Şanslısın. 737 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 Bekârım. 738 00:44:08,541 --> 00:44:09,541 Pardon? 739 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Bekârım. Aradan çıksın diye söyledim. 740 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 Gerçekten mi? 741 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Şaşırdım. 742 00:44:19,541 --> 00:44:21,458 Ben de şaşırmana şaşırdım. 743 00:44:22,166 --> 00:44:26,291 Tutku duyduğum iki konu, Broadway müzikalleri ve okul idareciliği. 744 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Bunu çöpçatan sitesine yazdığımda ufak bir mesaj belirdi. 745 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 "Size asla eş bulamayacağız." yazıyordu. 746 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Ama çok zekisin, çok da yakışıklısın. 747 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Yok canım… 748 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Teşekkür ederim. 749 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Senin gibi insanlara bakıyorum 750 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 ve benzerlerinle çevrili olmanın büyük şans olduğunu düşünüyorum. 751 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 Benzerlerim mi? 752 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 Broadway'de doğmadım herhâlde. 753 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 Zelienople, Pensilvanyalıyım. 754 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Yok yoksul büyüdüm. 755 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 Bütün bunlar… 756 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Hepsi benim eserim. 757 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Ben büyük hayalleri olan… 758 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 …kasabalı bir kızım. 759 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Bekârım, aradan çıksın diye söyledim. 760 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Aslında boşandım. 761 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Galiba okumuştum. Sunucu Eddie Sharpe'la mıydın? 762 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Evet. 763 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 Yürek dağlayıcı 15 yıl geçirdik. 764 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Broadway yıldızı Dee Dee Allen olmak zordur herhâlde. 765 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Doğru, gerçekten zor. 766 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 Bazen bırakıvermek istiyorum. 767 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 Hayır, lütfen, bunu yapamazsın. 768 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 Nedenmiş? 769 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 Çünkü işine devam etmeni istiyorum. 770 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Hayatımda pek heyecan yok 771 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Geçiyor aramalar ve yazışmalarla 772 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 Ve tuvalet duvarlarındaki yazım hatalarına Yüz buruşturmakla 773 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Okul malzemeleri, bütçe görüşmeleri 774 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 Ve bürokrasiyle boğuşuyorum 775 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 İşte bu yüzden tiyatroyu seviyorum 776 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 Bu şekilde kaçıyorum 777 00:46:28,958 --> 00:46:30,250 BAŞROLDE DEE DEE ALLEN 778 00:46:30,333 --> 00:46:33,208 Tiyatroyla kafa dağıtıyorsun. Öyle mi? 779 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 Kafa dağıtmak geçicidir. Kaçış ise iyileşmeni sağlar. 780 00:46:37,166 --> 00:46:40,166 Sana bel bağlıyoruz 781 00:46:40,250 --> 00:46:42,166 Bizi alıp götürmen için 782 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 Ruhumuzu ezen işlerimizden 783 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 Ve kırpılmış maaşlarımızdan 784 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 Hayatlarımız eksik kaldığında 785 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 Umutlarımız azaldığında 786 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 Bizi fırlatırsın Yeni ve yabancı bir mekâna 787 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Sana bel bağlıyoruz 788 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 İyi ve kötü zamanlar 789 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 Gerçeğinin kederini azaltıyor Yarattığın dünyalar 790 00:47:11,750 --> 00:47:13,916 Perde kalkınca 791 00:47:14,000 --> 00:47:16,625 Arada sırada 792 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 Yuvaya dönmüş gibi oluyoruz bir kez daha 793 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 Evet, yuvaya dönüyoruz bir kez daha 794 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Kaçacak bir yere ihtiyacımız var 795 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 Ters gittiğinde her şey 796 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 Bir şarkıyla çözüldüğü Her türlü sorunun 797 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 Genelgeçer mantık kurallarının 798 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 İşlemediği katiyen 799 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 İnsanların ahenkle dans ettiği 800 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 Ve kimsenin nedenini sorgulamadığı bir yer 801 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Öyle güzel anlatıyorsun ki. 802 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Sana bel bağlıyoruz 803 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 Tuhaf gelse de bir miktar 804 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 Gerçeklik dayandığında 805 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 Belirir korkutucu sınırlar 806 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 O yüzden asla pes etme 807 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 Ve şuna söz veririm 808 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 Umursanmadığını düşündüğün ilk anda 809 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 Sen de bana 810 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 Bel bağlayabilirsin 811 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 -Ne güzel fotoğraf. -Korkunç. 812 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Fona bak. Bulutlar var. Sanki uçuyoruz. 813 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 Bence şeker. 814 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Yani işte… 815 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 …hâlâ ailenin parçası olduğuna dair kanıt istiyordu, 816 00:49:04,333 --> 00:49:07,750 Sears aile portresinden daha iyi bir kanıt olamaz. 817 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 -Bunda alkol mü var? -Şüphen olmasın. 818 00:49:11,541 --> 00:49:14,500 -Ama limonata demiştin. -Indiana usulü limonata. 819 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Tamam, kesinleşti. Seni seviyorum. Hiç sahip olmadığım havalı ninemsin. 820 00:49:19,375 --> 00:49:23,041 Bir şey soracağım. Emma'yla ne oldu? 821 00:49:25,750 --> 00:49:30,375 Kendi kızının, çocuğundan vazgeçtiğini görmek korkunç. 822 00:49:30,458 --> 00:49:31,791 Üzgünüm. 823 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 Emma'nın yönelimini açıklamasını katiyen kaldıramadılar. 824 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 Kötü ebeveynlere ve problemli çocuklarına. 825 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 Gerçi Emma iyi. Güçlü bir çocuk. 826 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 Ondan bahsetmiyordum. 827 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 Ne? Sen de mi evden atıldın? 828 00:49:53,708 --> 00:49:55,750 Erken davranıp kendim ayrıldım. 829 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 -Sahip olduğum tek güzel elbise bu. -Vay canına. 830 00:50:04,666 --> 00:50:08,375 Evet, tamam, baloya onu giyebilirsin 831 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 ya da bir kenarda dursun, Küçük Ev'i yeniden çekeceklermiş. 832 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Tamam. Söylüyorum. Onu sevdim. 833 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Lütfen balo için seni giydirmeme izin ver. 834 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 Bilemiyorum. Her şey çok acayip. Sen okul balosuna ne giymiştin? 835 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Gümüşi bir smokin giyecektim, 836 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 deniz mavisi aksesuarları filan olacaktı. 837 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Âşık olduğum çocuğu görmek için dışarıda bekliyordum 838 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 ama başkasıyla geldiğini görünce donakaldım. 839 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 İçeri giremedim. 840 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 Sendeki cesaret bende yoktu. 841 00:50:41,291 --> 00:50:42,666 Konu ben değilim. 842 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 Sensin. 843 00:50:45,125 --> 00:50:49,041 Hayatının gecesini geçireceğine söz veriyorum. 844 00:50:49,125 --> 00:50:50,500 Partnerin ne giyecek? 845 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 Bilmiyorum. 846 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 Daha önce hiç evine gitmedim. 847 00:50:57,125 --> 00:50:58,916 Annesi ilişkimizi bilmiyor. 848 00:50:59,500 --> 00:51:01,083 Ne zamandır birliktesiniz? 849 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 -Bir buçuk yıldır. -Tatlım. 850 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 Ama bu gece ailesine açıklayacak. Planımız bu. 851 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Çok korkuyorum. 852 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Gel yamacıma. 853 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 Cesursun, önemli olan da bu. 854 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Tüm bunları sen başardın. 855 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 O salona adım attığında ne görecekler, biliyor musun? 856 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 Bu dünyadaki en cesur insanı. 857 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Bu çok zormuş. Her kız bunu yaşıyor mu? 858 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Evet, kasabanın dört bir yanında 859 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 bir sürü kız bronzlaştırıcı sürüp dişlerini beyazlatıyor, 860 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 balo için güzelleşmeye çalışıyor ama boşa vakit harcıyorlar 861 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 çünkü sendeki pırıltı onlarda yok. 862 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Sana tamamen güveniyorum, bu da biraz korkutucu. 863 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 Artık alışverişe gidebilir miyiz? AVM'ye? 864 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 -Olur mu? -Evet, AVM'nin altını üstüne getirin! 865 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 -Gidelim. -Tamam! 866 00:51:55,416 --> 00:51:57,250 Ama üstünü değiştir. Bu iğrenç. 867 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Tereddüt ettiğin belli 868 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 Ama halleder amcan Barry 869 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 Çevirecek bu erkeksi ördeği bir kuğuya 870 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 Bir sarsmak lazım şu tarzını 871 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 Ödünç alabilirsin tüm makyaj eşyamı 872 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 Ve şu anda giydiğim Sıkılaştırıcı iç çamaşırını 873 00:52:25,125 --> 00:52:25,958 Kalsın. 874 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 Gör dünyayı podyumunmuş gibi 875 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 Azimli ol ama unutma eğlenmeyi 876 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Saçını geriye at Tıpkı Cher ve drag queen'ler gibi 877 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Kabalık etmek istemem tatlım 878 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 Ama bir duruşun olmalı canım 879 00:52:45,291 --> 00:52:47,958 Tüm okula gösterelim ki bu gece 880 00:52:48,041 --> 00:52:51,208 Senin gecen 881 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 Evrensel bir gerçek var 882 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 Hayat değil kostümlü bir prova 883 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 O yüzden bitmeden Yapsak mı biraz şamata? 884 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 885 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 Bu işin hakkını vermen lazım 886 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 Herkes görsün Bu gece senin gecen 887 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 Tam oldu! 888 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Her ne seçersek seçelim hakkını vermeyi unutma. 889 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 Onu nasıl yapacağım? 890 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 Bırak da Bayan Glickman göstersin. 891 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Bu şaşırtabilir seni 892 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 Ama yaşlı Barry zamanında çok flört etti 893 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 Gözlerini kırpıştır Ve her sırıttığında içleri gülsün 894 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Niyetini seziyorum aslında 895 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Sen Elphie ol, ben Galinda 896 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 Şimdi baştan yaratma vakti O hâlde başlayalım 897 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 Hadi! 898 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Evrensel bir gerçek var 899 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 Hayat değil kostümlü bir prova 900 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 O yüzden bitmeden Yapalım biraz şamata 901 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 902 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 Bu işin hakkını vermem lazım! 903 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 Aynen öyle! 904 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 Herkes görsün Bu gece senin gecen 905 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 Ne? 906 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 Benim gecem! 907 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 Nihayet gerçekleşeceğine inanamıyorum. 908 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Aynen. Neredeyse her şeyi mahvediyordu. 909 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 Ne de olsa eden bulur. 910 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 -Çok seksi oldun. -Sen de çok seksi oldun. 911 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 Böbürlenmeyi sevmem 912 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 Ama erkekler kızışır hemen 913 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 Şu şekilde bir iki poz verince 914 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Hakkımı verin canlarım 915 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 Ben bile kendime asılırdım 916 00:54:44,958 --> 00:54:47,791 Dünyaya gösterelim ki bu gece 917 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 Bizim gecemiz 918 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Evrensel bir gerçek var 919 00:54:54,333 --> 00:54:56,583 Hayat değil kostümlü bir prova 920 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Bariz olanı söylerim, kusura bakmayın 921 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 922 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 Bu işin hakkını vermemiz lazım 923 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 Ve herkes görsün Bu gece bizim gecemiz 924 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Alyssa, çok güzel oldun. 925 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Saçını hep böyle yapmalısın. 926 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 -Anne. -Efendim? 927 00:55:23,791 --> 00:55:26,125 Bu gece olacakları söylemek istiyorum. 928 00:55:26,208 --> 00:55:28,541 Hayır. Bu anı mahvetmeyelim lütfen. 929 00:55:28,625 --> 00:55:32,416 Bu gece için çok çalıştım. Keyfini çıkarmak benim de hakkım. 930 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Normal bir kız gibi harika bir balo geçireceksin. 931 00:55:36,500 --> 00:55:39,916 -Onun için işimi sağlama aldım. -O ne demek? 932 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 Yabancıların ayağıma dolanmasını sevmem 933 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 Ya da OAB'ye bulaşanları hoş görmem 934 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Belki ben öyle sanıyorum 935 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 Ama inan bana canım Ufak pürüzleri gidermektir işim 936 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Şimdi herkes mutlu Sana söz veririm 937 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 Böyle bir geceyi hayatta kaçırmam 938 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 Alyssa 939 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 Sen benim süperstarımsın 940 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Şimdi koy kıçını arabaya, hazırsın 941 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 Evrensel bir gerçek var 942 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 Hayat değil kostümlü bir prova 943 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 Bariz olanı söylerim, kusura bakmayın 944 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 945 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 Bu işin hakkını vermemiz lazım 946 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 Ve herkes görsün ki bu gece 947 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Herkes görsün ki bu gece 948 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 Herkes görsün ki bu gece 949 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Bekle. Kapını açayım. Tamam mı? 950 00:57:26,666 --> 00:57:29,041 -Hazır mısınız? -Evet. Sabırsızlanıyoruz. 951 00:57:29,125 --> 00:57:32,166 -Tut şunu. Fotoğraf çekeceğim. -Tamam. Geliyor. 952 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Vay canına. 953 00:57:33,291 --> 00:57:36,833 -Aman Tanrım! -Şuna bakın! 954 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 Müthiş olmuşsun! 955 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 Fazla hanım hanımcık değil mi? 956 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 Hayır, tam kararında. 957 00:57:45,416 --> 00:57:47,500 -İyi iş çıkarmışsın. -Değil mi? 958 00:57:47,583 --> 00:57:48,625 Partnerin nerede? 959 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 Salonda buluşacağız. Biraz çekiniyor. 960 00:57:53,291 --> 00:57:55,791 Peki, burada yollarımız ayrılıyor. 961 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Buradaki işimiz bitti. 962 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Git. Gönlünce eğlen. 963 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 İçeriye kadar eşlik eder misin? Biraz gerginim. 964 00:58:04,958 --> 00:58:08,041 Tabii ki. Sıkı tutun. 965 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 -Hazır mısın? -Evet. 966 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 -Çanta şu ele. -Pardon! 967 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Hadi. 968 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 -Punç isteyen? -Alkollüyse evet. 969 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 Yürüyüş. Şirin kamyonet. 970 00:58:29,458 --> 00:58:30,958 -Giriyoruz! -Önden buyur. 971 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 -Neler oluyor? -Çözmeye çalışıyorum. Bir saniye. 972 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 -Bu da ne? -Herkes nerede? 973 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 Büyük bir terslik var. Otopark tamamen boş. 974 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 Tanrım. Bu balonun teması ne? İdam cezası mı? 975 00:58:52,791 --> 00:58:56,333 Bay Hawkins, çocuklar nerede? Anlamıyorum. 976 00:58:56,416 --> 00:58:58,500 Ne oluyor? Neden spor salonunda değiliz? 977 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 Son dakikada pürüz çıktı. Salon değiştirmemiz gerekti. 978 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 Hayır, anne, ne oluyor? 979 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 Mahkeme, OAB'den kapsayıcı bir balo istemişti. 980 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 Merak etme. Her şey yolunda. Bizden istenileni yaptık. 981 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 İtiraz edenler oldu. 982 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 Veliler de bilgim olmadan toplanıp iki ayrı balo düzenlemişler. 983 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 Biri öğrenciler için, Elks Lodge'da. 984 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 Bu da sadece senin için. 985 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 -Ona da balo düzenledik. -Ne? 986 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Yok, hayır. 987 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Okuldakilerden mesaj aldım. Hepsi burada olduğunu söyledi. 988 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 Sana yalan söylemişler. Planın bir parçasıymış. 989 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 -Yalan söylediniz. -Asıl yalancı kim? 990 00:59:36,750 --> 00:59:40,083 Emma'yla ilişkini biliyoruz. İnan, sana iyilik yapıyoruz. 991 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 Hayır. 992 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 -Tanrım. Zalimlik bu. -Ağlayacağım. 993 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Tamam tatlım. Bana bak. 994 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 -Angie. -Evet. 995 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 -Eve gitmek istiyorum. -Biliyorum. 996 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 -Gerçek olamaz. -Bu korkunç ama biz yanındayız. 997 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 -Yok, hayır. -Tatlım. 998 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 Evrensel bir gerçek var 999 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 Hayat değil kostümlü bir prova 1000 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 İnsanlar bulunca bir günah keçisi 1001 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Büyük oynadık, yine de çuvalladık 1002 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 Tahmin etmem gerekirdi, yazık 1003 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 Baştan beri bu gece 1004 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 Onların 1005 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 Gecesiymiş 1006 01:00:50,041 --> 01:00:52,458 -Alyssa? -Yemin ederim bilmiyordum. 1007 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 Nasıl bilmezsin? Balo komitesindesin. 1008 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 Shelby ile Kaylee yüzünden. 1009 01:00:57,208 --> 01:01:00,916 Birlikte olduğumuzu anlayıp benden gizlemişler. 1010 01:01:01,000 --> 01:01:03,625 -Söylememi istememişler. -O hâlde yanıma gel. 1011 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 Gelemem. 1012 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 Bak, annem burada. 1013 01:01:07,541 --> 01:01:11,000 Bırak onu. Gey olduğunu söyle! 1014 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 Âşık olduğumuzu söyle. Plan bu değil miydi? 1015 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Çok üzgünüm. 1016 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Normal insanların balosunda iyi eğlenceler. 1017 01:01:20,333 --> 01:01:21,708 Dur. Emma. 1018 01:01:22,583 --> 01:01:23,458 Emma! 1019 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Tamam, şöyle yapacağız. O baloya gideceğiz. 1020 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 Bizi durduramazlar. O salona girip… 1021 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Hayır! Yeter. 1022 01:01:38,458 --> 01:01:40,791 Zaten hayatımın en kötü gecesi bu. 1023 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 Lütfen bana yardım etmeyi kesin. 1024 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 Emma! 1025 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 Tam bir facia. 1026 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 Bu bir PR sorunu. 1027 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 Hayır Sheldon. New York'ta yaşadığımız bir PR sorunuydu. 1028 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Bu, o sorunu çözecekti. 1029 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 Ama bu… 1030 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Resmen bir dram. 1031 01:02:10,625 --> 01:02:14,833 Bu yüzden mi gelmiştiniz? Reklam için mi? 1032 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 Bir açıklama okumam istendi. 1033 01:02:35,458 --> 01:02:38,750 "Yaşanan olay, basında yer aldığı gibi 1034 01:02:38,833 --> 01:02:44,708 bu kızı küçük düşürmek için planlanmış ayrıntılı bir planın sonucu değil." 1035 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 "James Madison Lisesi Okul Aile Birliği, 1036 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 diğer öğrencilerle birlikte baloya katılması hâlinde 1037 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 Emma'nın güvende olmayacağına kanaat getirmiştir 1038 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 çünkü her ne kadar nahoş olsa da 1039 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 camiamızda onun hayat seçimlerinden rahatsız olanların bulunduğu bir gerçek." 1040 01:03:04,166 --> 01:03:08,083 Bir türlü kafam almıyor. Tam bir kâbus. İnanamıyorum! 1041 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Biraz Polyannacılık yapayım. Pasifik İncisi'nde Nellie Forbush'tum. 1042 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Yemekli bir tiyatro oyunuydu ama… 1043 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 Bu korkunç. Cidden. 1044 01:03:21,500 --> 01:03:24,708 Son birkaç gündür yanımda olduğun için teşekkür ederim. 1045 01:03:25,250 --> 01:03:26,375 İyi bir arkadaşsın. 1046 01:03:27,041 --> 01:03:31,291 -Öyle mi? -Evet. Şaşırmış gibisin. 1047 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 Hayır, sadece… 1048 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Ben bir koro kızıyım. Yani… 1049 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 Kimse bana teşekkür etmez. Farkıma bile varmazlar. 1050 01:03:45,083 --> 01:03:47,875 Hayatım boyunca ayak uydurmaya çalıştım, 1051 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 gündüz alkol tüketimimi sınırladım. 1052 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 Bu çok iyi geldi. Sağ ol evlat. 1053 01:03:57,583 --> 01:04:01,375 Bak, bunu atlatacaksın. Eminim. 1054 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 Annemle babam beni reddettiğinde, beni sevmeyi bıraktıklarında 1055 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 daha kötü hissedemem sanmıştım. 1056 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 Ama bu olanlar… 1057 01:04:15,208 --> 01:04:16,458 Daha kötü hissettirdi. 1058 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 -Tatlım… -Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. 1059 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 Ama yalnız değilsin. Hayır. 1060 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Ben varım. 1061 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 Etle tırnak gibiyiz, ayrıca arkadaşların da var. 1062 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 Neredeler? 1063 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 -Geldik. -Evet. 1064 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 -Yok. -Peki. 1065 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 -Emma, girebilir miyiz? -Evet. 1066 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 -Häagen-Dazs getirdik. -Yani lüks dondurma. 1067 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Häagen-Dazs'ı biliyorum. Ver bakalım. 1068 01:04:55,750 --> 01:05:00,833 Emma, yardımımızı istemediğini söyledin ama bunu yanlarına bırakamayız. 1069 01:05:00,916 --> 01:05:02,291 Mücadele etmeliyiz. 1070 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Biliyorum, herkes öfkeli. 1071 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 Ama durumu daha beter yaptığımızı kabul etmeliyiz. 1072 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 Bence en doğrusu, eşyalarımızı dezenfekte edip eve dönmek. 1073 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 -Hayır, gidemeyiz. -Olmaz! 1074 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 Dee Dee, burada kalıp bu işi çözüme kavuşturacağız. 1075 01:05:20,041 --> 01:05:22,416 -Basını yanımıza çekmeliyiz. -Ama nasıl? 1076 01:05:22,500 --> 01:05:26,041 Emma, yumruğunu masaya vurup bu davanın yüzü olacaksın. 1077 01:05:26,125 --> 01:05:27,750 Bir balosu olacak mı? 1078 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 Mesele artık balo değil. Doğru ile yanlış. 1079 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Ulusal seyirciye ulaşmalı, ana haber olmalıyız. 1080 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 Bolca seyirci mi lazım? Son kozumuz duruyor. 1081 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 -Eddie Sharpe'a bir telefon yeter. -Hayır. 1082 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 -Dee Dee! -O haklı. 1083 01:05:42,500 --> 01:05:47,291 Ondan bir şey istersem karşılık bekler, o da Hamptons'taki ev olur. 1084 01:05:47,375 --> 01:05:48,958 Yıllardır almaya uğraşıyor. 1085 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 Tamam. Peki. Bak Sheldon, o kızı TV'ye çıkarmalıyız. 1086 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 -Tamam. -Harika. 1087 01:05:55,083 --> 01:05:57,208 Hayır, hiç de harika değil. 1088 01:05:57,291 --> 01:06:02,291 Kusura bakmayın ama kameralar önüne çıkıp milyonlarca insana hikâyemi anlatamam. 1089 01:06:02,375 --> 01:06:03,375 Yapamam. 1090 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 -Gördün mü? -Lütfen, yalvarırım gidin. 1091 01:06:08,458 --> 01:06:10,541 -Emma, hiçbir şey yapmazsan… -Barry. 1092 01:06:11,250 --> 01:06:12,250 Git. 1093 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 -Peki, anladım. Tamam. -Yürü hadi. 1094 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Bana bırakın. Hallederim. 1095 01:06:20,833 --> 01:06:22,166 Bildiğim gibi yapayım. 1096 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Bu halkı ve ülkeyi, hoşgörüsüzlük illetinden kurtarmanın bir yolu olmalı. 1097 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 Senin burada işin ne? Godspell'e ne oldu? 1098 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 Guantánamo Körfezi üssü de Indianapolis de iptal oldu. 1099 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 Birkaç genç bulup onlara dil dökeceğim, şarkı söyleme anlamında değil. 1100 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 Hadi biraz daha alalım. 1101 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Bu sefer iki kaşık. 1102 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Hadi. 1103 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Durmalıyız. 1104 01:07:06,250 --> 01:07:07,625 Sen bana nutuk çekmeden 1105 01:07:07,708 --> 01:07:11,791 veya o acayip bacaklarınla beni ölesiye tekmelemeden 1106 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 bir şeyler yapmam gerektiğini bildiğimi söylemek isterim. 1107 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 Ama yapamam. 1108 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 Yapmalısın. 1109 01:07:20,208 --> 01:07:25,791 Kuliste oturup sahneye çıkmayı bekleyen bizim gibi insanlar için yapmalısın. 1110 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Çok korkuyorum. 1111 01:07:31,666 --> 01:07:33,208 Sana bir hikâye anlatayım. 1112 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 Yıl 1975, 1113 01:07:36,833 --> 01:07:40,041 orijinal kadrosuyla Chicago gösterime girmiştir, 1114 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 birden tarihin en ağır gribi kadroyu vurur. 1115 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 Roxie Hart rolü için üçüncü yedeğe kadar düşmüşlerdir 1116 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 ve kız korkmaktadır, tıpkı senin gibi. 1117 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 Tam bir baş belası olan Fosse onun yeteneğini sınar, 1118 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 kızın ödü kopmuştur. 1119 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 En kötüsü de, şarkıları robot gibi okur. 1120 01:08:01,250 --> 01:08:03,708 Bunun üzerine Foss der ki, 1121 01:08:03,791 --> 01:08:07,625 "Evlat. Kendine gel." 1122 01:08:09,625 --> 01:08:11,875 "Adımları biliyorsun." 1123 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 "Notalar doğru." 1124 01:08:15,416 --> 01:08:18,833 "Peki o ihtişam nerede yavrum?" 1125 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 O kelimeyi daha önce duymamış olsa da 1126 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 ne demek istediğini anında anlamıştı. 1127 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Sahneye çıkıp o ışığı yakaladı 1128 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 ve öyle mükemmel bir performans sundu ki 1129 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 seyirciler ayağa kalkıp avazları çıktığı kadar bağırdılar! 1130 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 Ve o kız sendin! 1131 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 Ne? 1132 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 Beni kaç yaşında sanıyorsun? 1133 01:08:46,958 --> 01:08:51,000 Yıl 1975'ti! Hayır. 1134 01:08:51,083 --> 01:08:56,541 Özetle, Fosse'yle çalışmış her kız bu hikâyeyi bilir. 1135 01:08:56,625 --> 01:09:00,625 Mesele ışığını bulmaktır. 1136 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 Önüne bir zorluk çıktığında Ve için korku ve endişeyle dolduğunda 1137 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 Biraz ihtişam ekle 1138 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 Cesaretin kaybolduğunda Nedir kaçıracak korkularını o anda? 1139 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Biraz ihtişam ekle 1140 01:09:18,333 --> 01:09:21,916 İhtişam, tarz ve öz güvendir 1141 01:09:22,000 --> 01:09:25,416 Banal veya klişe görünebilir 1142 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 Ama korkup tereddüt ettiğinde 1143 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 O ihtişamı bulursun Korkuların kulun kölen olur 1144 01:09:34,500 --> 01:09:39,833 İnsanlar kazanamazsın dediklerinde Nedir onları durduran bir kalemde? 1145 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Biraz ihtişam ekle 1146 01:09:42,541 --> 01:09:49,375 Hiçbir rakip duramaz Gösterişli bir kızın önünde 1147 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 O yüzden blöflerini gör ve çalımını at 1148 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 Kasabadaki hiçbir kız eline su dökemez 1149 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 Pes etmek yerine 1150 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Biraz ihtişam ekle 1151 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Yapabileceğimi sanmıyorum. 1152 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 Onca insanın karşısına çıktığımı düşünemiyorum. 1153 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 Ellerime bak, titriyorlar. 1154 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 Ellerin titriyorsa 1155 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 Bırak dans etsinler 1156 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 -İyi gelmedi mi? -Hayır. 1157 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Şunu dene. 1158 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Bu biraz tuhaf. 1159 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 İhtişam kavramını anlamıyorsun. 1160 01:10:32,750 --> 01:10:37,583 İhtişam harekette değildir, içinden gelir. 1161 01:10:37,666 --> 01:10:41,708 Hareketi yap ve biraz ihtişam ekle. 1162 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Gözlerini kapat. 1163 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Bayan Greene'i düşün. 1164 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 O sahte baloyu düşün. 1165 01:10:49,833 --> 01:10:53,708 Ve bu konuda harekete geçtiğini düşün. 1166 01:10:55,375 --> 01:10:59,833 Görüyorum! İhtişamını görüyorum! 1167 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 Şimdi bana ayak uydur! 1168 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Cesur ve sert insanları örnek al 1169 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 Seni alaşağı etmek isteseler bile 1170 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 Sor, Bob Fosse ne yapar? 1171 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 İnsanlara tutum değiştirtir Top el değiştirircesine 1172 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 Top değiştir! 1173 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 İnsanlar kazanamazsın dediklerinde Nedir onları durduran bir kalemde? 1174 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Biraz ihtişam ekle 1175 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 Hiçbir rakip duramaz Gösterişli bir kızın önünde 1176 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Blöflerini gör 1177 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 Çalımını at 1178 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 Kasabadaki hiçbir kız eline su dökemez 1179 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Pes etmek yerine 1180 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 Biraz ihtişam ekle 1181 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Artık ihtişamını bulduğuna göre onu dünyaya gösterme vakti geldi. 1182 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 -Nasıl yapacağını biliyor musun? -Evet! 1183 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Bir bakıma hayatımın kadını oldun. 1184 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Sen de hayatımın erkeği. 1185 01:12:12,125 --> 01:12:14,541 Bunun son görüşmemiz olabileceğini… 1186 01:12:14,625 --> 01:12:15,958 Bunu yapmamalıyız. 1187 01:12:16,041 --> 01:12:20,458 Romantik komedi cuması. Bu cumalar kutsaldır. 1188 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Emma'ya yardım etmeliyiz. 1189 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 -Onu TV'ye çıkarmalıyız. -Sheldon halledecek. Hadi ama. 1190 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 -Bu zımbırtı nasıl çalışıyor? -Kızılötesiyle. 1191 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 -Ödemi azaltıyor. -Güzel. 1192 01:12:32,416 --> 01:12:34,791 Ama fazla uzun tutma. Yüzünü patlatabilir. 1193 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 Ne? 1194 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 Bir gün keyifsiz olduğumda 1195 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 Ve dünya soğuduğunda… 1196 01:12:47,958 --> 01:12:49,750 Bu filmi Eddie'yle izlemiştim. 1197 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 -İlk buluşmamızda. -Sahi mi? 1198 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 Evet. 1199 01:12:57,666 --> 01:13:01,416 Sonrasında beni yemeğe çıkarmıştı. 1200 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Aslında ben onu çıkarmıştım. 1201 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 Meteliksizdi. 1202 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Komedyenlik kariyeri yeni başlamıştı, şimdiki gibi önemli biri değildi. 1203 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 15 sene boyunca meteliksizdi. 1204 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 Hesapları ben ödedim. 1205 01:13:20,625 --> 01:13:23,458 -Hata etmişsin. -Şaka değil. Hâlâ ödüyorum. 1206 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 Bir gözlemde bulunabilir miyim? 1207 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 Hoş bir gözlem mi, can sıkıcı bir gözlem mi? 1208 01:13:36,416 --> 01:13:39,500 -Onu atlatamamışsın. -Hayır, öyle deme. Hiç de… 1209 01:13:39,583 --> 01:13:43,416 İnan bana. Onu çoktan atlattım. 1210 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Sadece kendime kızgınım, hem de çok… 1211 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 Neden bu kadar uzun sürdü… 1212 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 …hatamı anlamam. 1213 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 Ona inandım. Her dediğine inandım. 1214 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 "Yemin ederim, önemli değil." 1215 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 "Anlamı yok. O kızın hiç anlamı yok. Bitti." 1216 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 Nihayet mesajı aldım. Beni sevmiyordu. 1217 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 O… 1218 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Benden hoşlanmıyordu bile. 1219 01:14:16,666 --> 01:14:18,041 Ama parayı seviyordu. 1220 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Evet, ben de bitirdim. 1221 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 Bitirdim… 1222 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 …ve paramın yarısını verdim. 1223 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 Ve şimdi buradayız, kamyonlara şarkı söylüyoruz. 1224 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Onunsa popüler bir TV şovu var. 1225 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 Yine de işsizlik maaşımın yarısı onun. 1226 01:14:36,791 --> 01:14:38,875 Karşınızda Eddie Sharpe! 1227 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 Hoş geldiniz! Bugünün Özlü Sözü ne? 1228 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 Evlilik öncesi sözleşme yapmayın! 1229 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 En kötü kısmı da ne, biliyor musun? 1230 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Umudumu yitirdim. 1231 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 O küçük, hassas, böğürtlenimsi kalbimi aldı 1232 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 ve onu eziverdi. 1233 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 -Ne? -Ne yapacağını söyleyeyim. 1234 01:15:14,125 --> 01:15:16,125 Nefes kesen bir elbise giyeceksin, 1235 01:15:16,208 --> 01:15:19,750 mesela o sarı pelerini ve o küçük, şirin çizmeleri. 1236 01:15:19,833 --> 01:15:25,583 Tıpkı yaramaz bir kız gibi o müdürün bürosuna gireceksin. 1237 01:15:26,625 --> 01:15:29,791 Tom mu? Tom bir hayran. Dost. 1238 01:15:29,875 --> 01:15:31,041 Ama… 1239 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 …senden hoşlanıyor. 1240 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Bir hayran, dost olarak. 1241 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 Bilmiyorum. Artık o kadar bile hoşlanmıyor. 1242 01:15:40,166 --> 01:15:41,041 Saçmalama. 1243 01:15:41,125 --> 01:15:44,833 Bir erkeğin bana, onun sana baktığı gibi bakması için katil olurdum. 1244 01:15:44,916 --> 01:15:47,500 Yapma. 1245 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Parmağınla kalbimi deşiyorsun, o kadar. 1246 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 Hâlâ çarpan, hassas, böğürtlenimsi kalbini mi? 1247 01:16:02,250 --> 01:16:07,083 -Sence benden cidden hoşlanıyor mu? -Hem de nasıl! 1248 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 Barry! 1249 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 -Seni seviyorum! -Seni seviyorum! 1250 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Her konuda harikasın. 1251 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Tamam, hayır. Peki. 1252 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Senin dâhiyane fikrin buydu. 1253 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 -Ya çizmeler? -Ve küçük, şirin çizmeler. 1254 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Tamamdır. 1255 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Çok iyi. 1256 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Şimdi… 1257 01:16:42,833 --> 01:16:43,833 …sıra sende. 1258 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 Geldiğimizden beri aklımdasın. 1259 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 İşin ucunun bana dayanacağını biliyordum. 1260 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Bence birinin, o küçük, gey kalbini deşme zamanı geldi. 1261 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 Sıra buna mı geldi? Peki. 1262 01:16:59,333 --> 01:17:02,666 Klasmanımın çok üzerindeki tipleri mi kovalıyorum? Evet… 1263 01:17:02,750 --> 01:17:06,083 Annenle baban. Ohio'luydun, değil mi? 1264 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 Yani? 1265 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Indiana'dayız. 1266 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 -Indiana, Ohio'ya yakın. -Nereye varacağını biliyorum. 1267 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 Annenle baban hayatta 1268 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 ve bir daha onlara hiç bu kadar yakın olamayacaksın. 1269 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 -Bence onları aramalısın. -Hayır. 1270 01:17:23,041 --> 01:17:26,750 -Beni evden attılar. -Acaba? 1271 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Gey olduğumu söyledim 1272 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 ve beni terapiye götürüp tamamen değiştireceklerini söylediler. 1273 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Ailene kim olduğunu göster, çok geç olmadan. 1274 01:17:40,625 --> 01:17:41,708 Bunu yapmazsan 1275 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 pişman olursun. 1276 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 Pişman olması gereken ben değilim. 1277 01:17:50,291 --> 01:17:51,458 Çocuk olan bendim. 1278 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 Çocuk olan bendim! 1279 01:17:56,375 --> 01:17:57,958 16 yaşındaydım. 1280 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Tam 16 yaşında. Ödüm kopmuştu. 1281 01:18:04,125 --> 01:18:05,583 Ödüm kopmuştu! 1282 01:18:08,041 --> 01:18:11,166 Onlardan tek bir dileğim vardı, onu bana veremediler. 1283 01:18:11,250 --> 01:18:12,375 O yüzden sakın… 1284 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 Adı okunacak öğrenciler okul sonrası cezaya kalacaktır. 1285 01:18:38,375 --> 01:18:39,416 Harlan Doolittle… 1286 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Merhaba. 1287 01:18:40,416 --> 01:18:43,333 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Teşekkürler. 1288 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 Hepsi birer ısırık almış. 1289 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 -Ne yaptınız? -Evet, büyük. 1290 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Teşekkürler. Görüşürüz. 1291 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 Bölüyor muyum? 1292 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 Biraz araştırma yapıyordum, 1293 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 pisuvar tabletleri zehirli mi diye bakıyordum. 1294 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 Ne yapabilirim? 1295 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Bütün gün kasabada dolaştım. 1296 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 Görülecek yeri gördüm. 1297 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 Ve… 1298 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 Kısacası, belki beni yemeğe çıkarmak istersin, 1299 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 bana tekrar tapınırsın, dedim. 1300 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 Hayır, bunu hiç istemem. 1301 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 Şimdi müsaadenle, işlerim var. 1302 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 Ne oluyor? Niye herkes sürekli bana kızgın? 1303 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 Kendi adıma konuşmam gerekirse fırsatçılık yaptığın için. 1304 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 Buraya reklam için geldin. Korkunç birisin. 1305 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 Kimse benimle böyle konuşamaz. Kimse! 1306 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Seninle bizzat tanışmak dev bir hayal kırıklığı oldu. 1307 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 Bir Dolores bekliyordum. 1308 01:19:50,166 --> 01:19:51,833 Dolores de kim? 1309 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 Swallow the Moon'daki. 1310 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Neşeliydi. Cesaret ve ümit doluydu. 1311 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 -Evet ama kurmacaydı. -Sen onu gerçek kılmıştın. 1312 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 Troy Gibson'a "The Lady's Improving"i söylerken 1313 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 kusursuz olmadığını, gelişebileceğini itiraf ediyordun. 1314 01:20:09,208 --> 01:20:11,541 O yüzden seni sirkten kovmamıştı. 1315 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Öyle mütevazı ve onurluydun ki! 1316 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 -Seni de öyle sanmıştım. -Değilim işte. 1317 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 Dolores değilim. 1318 01:20:23,166 --> 01:20:28,041 Ben sadece çok iyi bir oyuncuyum ve sen… 1319 01:20:28,625 --> 01:20:30,916 Bir taşra kasabasında, 1320 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 hayal ile gerçekliği ayırt edemeyen bir lise öğretmenisin. 1321 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 -Bitti mi? -Evet, bitti. 1322 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 Hanım gelişmekte 1323 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 O yüzden umudu kaybetme 1324 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 Soruyorsun, "Kusursuz mu?" diye 1325 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 Cevabım hayır 1326 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Niyetini anladım. 1327 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Ufkunun gelişmesi lazım 1328 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 Pürüzlerinin yontulması lazım 1329 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 Ama gelecektir yola 1330 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 O yüzden yalvarırım bayım 1331 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 Henüz sırt çevirmeyin ona 1332 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Hayranlığımdan yararlanmaya çalışıyorsun. İşe yaramaz. 1333 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 Hanım gelişmekte O kadar ki, böbürleniyor 1334 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Biliyorum, prensiplerin var 1335 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 Çekinme, senden not bekliyor 1336 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 Hiç sorun yok O yüzden keşke görebilsen 1337 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 Gerek yok can sıkmaya 1338 01:21:56,708 --> 01:22:01,375 O yüzden yalvarırım bayım Henüz sırt çevirmeyin ona 1339 01:22:01,458 --> 01:22:05,958 Cidden Dee Dee, bu çok rahatsız edici. İstemediğim bir hayale dalmak gibi. 1340 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Herkes düşünüyor asla düzelmeyecek Defolarım olduğunu 1341 01:22:11,958 --> 01:22:17,625 Hatta meyillisin sen bile Kaba olduğumu düşünmeye 1342 01:22:17,708 --> 01:22:20,083 Ama söz veririm zamanla 1343 01:22:20,166 --> 01:22:23,083 Kabiliyetim uçacak tavana 1344 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 Tereddütlerin Ve kuşkuların kalacak arkada 1345 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 Hanım gelişmekte, kuşkuları silmekte 1346 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 Susun! 1347 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Gizli cazibeleri Şüphesiz çıkacak su yüzüne 1348 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 Keşfedeceksin kesin Kapağı gibi olmadığını kitabın içinin 1349 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 Yeter artık. 1350 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 Yapma bir hamle, pişman olacağın 1351 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 O yüzden yalvarırım bayım 1352 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 Vazgeçmeyin ondan sakın 1353 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 Henüz sırt çevirmeyin 1354 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 Ona! 1355 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Etkilendim, itiraf ediyorum. 1356 01:23:24,375 --> 01:23:26,041 Gördünüz mü? 1357 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 Ümitsiz vaka değilim. Özverili bir davranış sergiledim. 1358 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 Bu performansa millet deli gibi para dökerdi. 1359 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Çocuklar, siz gidebilirsiniz. 1360 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Dee Dee, bir özür karşılığında para almamak özveri sayılmaz. 1361 01:23:42,250 --> 01:23:43,083 Nasıl yani? 1362 01:23:43,166 --> 01:23:46,333 İnsanların sevgisini kazanmak istiyorsan iyi biri olmalısın. 1363 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 İyi bir insan. Kendinden önce başkalarının çıkarını gözetmelisin. 1364 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 Anlamıyorsun. Ben bir ünlüyüm. 1365 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 Her şeyden önce gelirim. Yıllardır böyle. 1366 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 Ünlü olmanın getirdiği bir şey. O yüzden sıfırlanmalıyım. 1367 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Bazı şeyleri sil baştan öğrenmeliyim, mesela itip kakmayı. 1368 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Evet. 1369 01:24:08,833 --> 01:24:11,000 Bu konuda yardım lazım. Bana bir… 1370 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 …öğretmen lazım. 1371 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Lütfen. 1372 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 Bir yerlere gidip iyi insan olma konusunda sohbet edelim. 1373 01:24:30,500 --> 01:24:31,750 Apples ve Bees'e mi? 1374 01:24:51,166 --> 01:24:52,166 Selam. 1375 01:24:52,916 --> 01:24:54,291 Geldiğin için sağ ol. 1376 01:24:54,375 --> 01:24:56,250 -Gelmezsin diye korktum. -Ne istiyorsun? 1377 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 -Olanlar için özür dilerim. -İşin içinde miydin? 1378 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 -Emma! Beni tanıyorsun. -Emin misin? 1379 01:25:03,916 --> 01:25:05,333 Nedir bu? 1380 01:25:06,458 --> 01:25:07,500 Neyiz biz? 1381 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 -Ne olduğumuzu biliyorsun. -Hayır. 1382 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 İnsanların beni incitmek için plan yaptığını bilerek, o aptal elbiseyle, 1383 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 tek başıma o salonda olmak nasıldı, haberin var mı? 1384 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 -Berbat olmalı. -Öyleydi. 1385 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 Ama en kötüsü… 1386 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 En kötüsü de olanları bilmene rağmen gelmemendi. 1387 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 Gelip elimi tutmadın ya da beni alıp götürmedin. 1388 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 -Gelemedim, tamam mı? -Neden? 1389 01:25:38,500 --> 01:25:40,083 Annemi tanıyorsun. 1390 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 O tam bir kontrol manyağı. 1391 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 Saçın mükemmel olmalı 1392 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 A'lar karneyi doldurmalı 1393 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 Münazara kulübüne katılmalısın O konu münazaraya kapalı 1394 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 Her yaz gidersin İncil kampına Temizlik ve saflığı kaybetmezsin 1395 01:25:57,375 --> 01:26:02,500 Sonsuz kurallar vardır Alyssa Greene ise ismin 1396 01:26:02,583 --> 01:26:06,916 Kupalarda birincilik kazanmalısın Mavi olmalı kurdeleler 1397 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Daima vardır rekabet Ya da aşılacak bir engel 1398 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Annen fedakârlık yaptı diye Balo kraliçesi olmalısın 1399 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 Çünkü ölüm kalım meselesidir Alyssa Greene ise adın 1400 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 Düşlersin Özgürce yaşayabileceğin bir dünyayı 1401 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 İnsanlar seni eleştirdiğinde Umursamamayı 1402 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 Ve bu düşlediğin hayatta 1403 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 "Cesur ol" dediğinde kendine Boyun eğmeyeceksin kesinlikle 1404 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Tek arzum bu benim de 1405 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 Ama hislerin sahte olmalı Dikkatle izlenmeli kilon 1406 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Sallamayı sevmiyorsan ponpon İyi olmalı tiyatron 1407 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Her şeyin kusursuz olmalı Bastığında 18'ine 1408 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 Nasıl, neden diye sorma Adın Alyssa Greene ise 1409 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Güçlü yanlarını geliştir Zaaflarını gizle 1410 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 Çünkü annen inanmıştır Sen kusursuzsan babanın döneceğine 1411 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 Ne kendinsin 1412 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 Ne de istediği kişi Arada kalmışsın bir kere 1413 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 Tüm hayatın yalandır İsmin Alyssa Greene ise 1414 01:27:38,666 --> 01:27:40,916 Basına hikâyemi anlatacağım. 1415 01:27:42,000 --> 01:27:44,791 -Sen de katılır mısın? -İsterim. Ama… 1416 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Evet. İstemek yeterli değil. 1417 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Benden hoşlandığını biliyorum. 1418 01:27:54,250 --> 01:27:55,791 Ama bunu devam ettiremem. 1419 01:27:57,458 --> 01:27:58,958 Canım yanıyor. 1420 01:27:59,041 --> 01:28:02,791 -Benden ayrılıyor musun? -Sanırım evet. 1421 01:28:05,250 --> 01:28:06,083 Hoşça kal. 1422 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 Ne kendinsin 1423 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 Ne de istediği kişi Arada kalmışsın bir kere 1424 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 CNN'de izledim. Edgewater yobaz doluymuş. 1425 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 Bakın, Külahıma Anlat'taki adam. 1426 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Selam millet, yürüyüşe çıkmıştım, taşra Amerika'sını biraz koklamak istedim. 1427 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 İlgilenmiyoruz. 1428 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Bence aramızda ideolojik bir uçurum var 1429 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 ancak birbirimizi tanırsak belki onu kapatabiliriz, değil mi? 1430 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 Ben başlayayım. 1431 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 Adım Trent. Oyuncuyum. 1432 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 Yeteneğim, Juilliard'ın kızgın ocaklarında dövüldü. 1433 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 Eminim tiyatro öğretmeniniz oradan bahsetmiştir. 1434 01:28:57,250 --> 01:29:00,583 -Tiyatro dersimiz yok. -Empati eksikliğinizi açıklıyor. 1435 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 Senden başlayalım. 1436 01:29:02,250 --> 01:29:04,083 -Ben mi? -Geyleri neden sevmiyorsun? 1437 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 -Ben iyi biriyim, değil mi Shelby? -Evet, hepimiz iyiyiz. 1438 01:29:08,041 --> 01:29:09,916 -Kiliseye gideriz. -Hristiyanız. 1439 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Eminim her gün İncil'deki pek çok kuralı çiğniyorsunuz. 1440 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 O farklı. 1441 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 Öyle mi acaba? 1442 01:29:20,708 --> 01:29:25,166 İncil'den bölüm seçip istediğiniz kısma inanamazsınız. 1443 01:29:25,250 --> 01:29:26,500 Öyle yaptığımız yok. 1444 01:29:27,125 --> 01:29:28,083 Emin misin? 1445 01:29:28,958 --> 01:29:30,250 O hâlde bu ne? 1446 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Kaylee'nin ufak bir dövmesi var 1447 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 İncil'de tabu sayarlar 1448 01:29:39,833 --> 01:29:43,208 -Kaylee, bil bakalım seni ne bekliyor -Neymiş? 1449 01:29:43,875 --> 01:29:46,750 Cehennem çukurunda sonsuz azap 1450 01:29:46,833 --> 01:29:47,666 Hey! 1451 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby, andırıyorsun tatlı birini 1452 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 Ama gel gör ki 1453 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 Kaybetmişsin bekâretini 1454 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 Hem seni taşlayacağız Hem de aileni 1455 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 Ne? 1456 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 Onun yerine sağduyulu olabiliriz 1457 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 Kaybolduğunda Daima iyidir hatırlamak 1458 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 İsa'nın söylediği o ölümsüz cümleyi 1459 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 Cidden mi? 1460 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 Bir kanun vardır her şeyin başında gelen 1461 01:30:20,166 --> 01:30:24,000 Komşunu sev 1462 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1463 01:30:28,083 --> 01:30:32,208 Komşunu sev 1464 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1465 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 -Aslında mantıklı. -Ne diyorsun sen? 1466 01:30:40,500 --> 01:30:41,541 Hadi ama. 1467 01:30:41,625 --> 01:30:44,333 Emma'ya azıcık da olsa üzülmüyor musunuz? 1468 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 -Eskiden arkadaştınız. -Gey olmadan önceydi o. 1469 01:30:47,500 --> 01:30:48,833 Belki hep geydi. 1470 01:30:48,916 --> 01:30:52,333 Aynen öyle çünkü Tanrı onu böyle yaratmış Shelby. 1471 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 -Yapma. Ne? -Saçmalık. 1472 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 -Godspell'ciler gelmiş! -Selam Trent. Hayırdır? 1473 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 -Bana destek olun. -Nasıl? 1474 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Kafamızı karıştırmaya çalışıyor çünkü üvey babam der ki… 1475 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 Üvey baba mı? Yani sizinkiler boşandı mı? 1476 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Evet, ne olmuş? 1477 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 Boşanma büyük bir tabu. 1478 01:31:12,458 --> 01:31:15,916 Fazla basite indirgememek gerek 1479 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 Ama Kitab-ı Mukaddes gayet net 1480 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Annenin ölmesi gerekecek 1481 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 Planı yoksa Yarın müsait mi? 1482 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 Yolu yok ayırt etmenin 1483 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 Hangi kuralları ihlal edebileceğinin 1484 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Umalım ki hiç otuz bir çekmedin 1485 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 Çünkü Kitab-ı Mukaddes'e göre Kesmemiz lazım… 1486 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 Ellerini 1487 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 Onun yerine sağduyulu olalım 1488 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 Kaybolduğunda Daima iyidir hatırlamak 1489 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 İsa'nın söylediği o ölümsüz cümleyi 1490 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 Bir kanun vardır her şeyin başında gelen 1491 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 Komşunu sev 1492 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1493 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Komşunu sev 1494 01:32:13,041 --> 01:32:16,583 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1495 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 Komşunu sev 1496 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 Yaşa! 1497 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1498 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 -Komşunu sev -Komşunu sev 1499 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Komşunu sevmek 1500 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Her şeyin başıdır! 1501 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Komşunu sev 1502 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1503 01:33:03,000 --> 01:33:07,166 Komşunu sev 1504 01:33:07,250 --> 01:33:08,583 Komşunu sevmek 1505 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 -Her şeyin başıdır -Komşunu sev 1506 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Sesimi duy 1507 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 Daha iyi seçimler yapma vakti Nefreti bırak, çıkar sesini 1508 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Komşunu sevmek Her şeyin başında gelir 1509 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 -Komşunu sev -Komşunu sev 1510 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 İsa, dümeni al ve götür bizi Kutsal Ruh'u hissettiniz mi? 1511 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 Hadi çocuklar, duyayım sesinizi Ne? 1512 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 -Komşunu sev -İşte bu! 1513 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Komşunu sev 1514 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Komşunu sevmek her şeyin 1515 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 -Başıdır! -Komşunu sev 1516 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 Her şeyin başıdır! 1517 01:33:52,666 --> 01:33:53,708 Lütfen. 1518 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 -Selamlar. -Selam! 1519 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 Merak etmeyin. Planımızı biliyor. 1520 01:34:01,916 --> 01:34:04,875 Ve sizi destekliyorum, Emma'ya uyduğu sürece. 1521 01:34:04,958 --> 01:34:08,000 Şansına küssün çünkü elde var sıfır. 1522 01:34:08,083 --> 01:34:09,791 Henüz her şey bitmedi. 1523 01:34:09,875 --> 01:34:11,166 Dee Dee. 1524 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Ona bir TV programı ayarladım. 1525 01:34:14,708 --> 01:34:15,875 Eddie Sharpe'la. 1526 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 Yarın akşam saat sekizde çıkacak. 1527 01:34:20,375 --> 01:34:23,291 -Hamptons'taki evi vermemişsindir. -Verdim. 1528 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 Alo, Eddie, ben Dee Dee, zulüm görmüş eski karın. 1529 01:34:30,791 --> 01:34:33,250 Ama bambaşka bir konuyla ilgili aradım. 1530 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 Yaptığım… 1531 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 …onun çıkarını kendiminkinin önüne koymaktı. 1532 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 Hiçbir karşılık beklemiyorum. 1533 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 Başkasının yükünü hafifletmekten başka hiçbir niyetim yok. 1534 01:34:50,666 --> 01:34:55,041 -Dee Dee, ne kadar cömertsin! -Biliyorum! 1535 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 Dur. Nasıl bir seyirciden bahsediyoruz? 1536 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Eddie Sharpe hafta içi yayımlanıyor. On beş, on altı milyon! 1537 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 -Dee Dee! Günü kurtardın! -Evet. 1538 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 -Özveriye bayıldım. Yeni alışkanlığım. -İşte bu. 1539 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 -Emma! -Merhaba. 1540 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Habere inanamayacaksın. 1541 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee, sana yarın saat sekizde Eddie Sharpe'ı ayarlamış, 1542 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 on altı milyon kişi izleyecek! 1543 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 Vay canına! İnanılmaz. Teşekkürler. 1544 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Yardım edebildiğime memnunum. 1545 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 Sesimi duyurabileceğim. 1546 01:35:29,166 --> 01:35:33,208 Hepinize teşekkür etmek istiyorum çünkü desteğiniz olmasaydı 1547 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 bu cesareti bulamazdım. 1548 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 Ama size şunu söylemeye geldim. 1549 01:35:40,833 --> 01:35:42,625 Kendi yöntemimi izleyeceğim. 1550 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 TV'ye çıkmayacağım. 1551 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 -Bana bir ev borçlusun! -Eyvah. 1552 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 -Bana bir ev borçlusun! -Git! 1553 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 -Özür dilerim. -Kaç! 1554 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 Bana bir ev borçlu! Evimi istiyorum! 1555 01:36:01,541 --> 01:36:02,750 Evime ihtiyacım var. 1556 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Çok hırslı bir kadın. 1557 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Ne yapacağımı anlatayım. 1558 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 Marifetimi göstereceğim ve sonucunda, 1559 01:36:13,000 --> 01:36:17,916 Edgewater, Indiana'da, kimi sevdiğine bakılmaksızın herkese açık, 1560 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 müthiş bir balo yapılacak. 1561 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 Eminim. 1562 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 Bu harika olur. 1563 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 Bu gerçekleştiğinde kavalyem olmanı istiyorum. 1564 01:36:33,041 --> 01:36:35,875 -Ama şey ne olacak… -Ayrıldık. 1565 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 Evet, de. 1566 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 Senden başkasıyla gitmek istemiyorum. 1567 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 Tanrım. Ağlatma beni. 1568 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 Tabii ki seninle gelirim. 1569 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 O zaman baloya gidiyoruz. 1570 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Tanrım. 1571 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 İnanamıyorum. 1572 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Tuhaf şekilde heyecanlıyım 1573 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Belki de nedeni 1574 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 Önemli olmamalı 1575 01:37:27,791 --> 01:37:32,333 Ama bir şekilde var 1576 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 Tuhaftır Ama sanki zaman makinesindeyim 1577 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 Neden mi? Sanki birden 17 yaşındayım 1578 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Beyaz limuzin tut, patlat şampanyayı 1579 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 21 yıl sonra, nihayet gidiyorum baloya 1580 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 Eskiden derdim Böyle bir gece yokmuş kaderde 1581 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Şimdi bir partnerim, smokinim Ve ne istersem önümde 1582 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 Mantıklı biri heyecan yapmazdı ama 1583 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Ne zaman mantıklı oldum ki? 1584 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 Barry gidiyor baloya! 1585 01:38:11,333 --> 01:38:13,500 Baloya! 1586 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Keşke mahzun çocukluğuma diyebilseydim 1587 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 Ağlama böyle bir şey için 1588 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 "Zamanla geçer" derler 1589 01:38:24,708 --> 01:38:26,625 Biliyor musun? Geçiyormuş cidden 1590 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 Şişko bir geysen kimin umurunda 1591 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Gir o salona ve dönmeye başla 1592 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 Barry gidiyor 1593 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 Balonun hasına 1594 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 Gidiyorum baloya. 1595 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 Şov dünyasında Hissetmemiştim böyle heyecan 1596 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 Partnerim liseli bir lezbiyen Yine de yok ziyan 1597 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 Yıllar geçmiş olsa da Annemi arayabilirim 1598 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 Söylerim ona her ne kadar geç olsa da Bekleyiş sona erdi sonunda 1599 01:39:20,333 --> 01:39:22,208 Memnun olmazsan değil umurumda 1600 01:39:22,291 --> 01:39:25,541 Çünkü Barry 1601 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Evet, Barry 1602 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 Hadi. 1603 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Bana bak anne 1604 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 Barry gidiyor 1605 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 Baloya 1606 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 Evet! 1607 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 ANNEM 1608 01:40:05,916 --> 01:40:07,041 Merhaba internet. 1609 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Adım Emma Nolan, 17 yaşındayım ve geyim. 1610 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 Indiana'daki sahte baloyu duymuşsunuzdur. 1611 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 İşte o bendim. 1612 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 Her açıdan berbat bir durumdu, 1613 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 uzun süre kendime acıyıp durdum. 1614 01:40:23,625 --> 01:40:28,291 Ben de oturup birini, dünyanın anlamadığı şekilde seven 1615 01:40:28,375 --> 01:40:32,333 tüm insanlar için bir şarkı yazdım. 1616 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Hepimizin anlatacak hikâyeleri vardır, bu da benimki. 1617 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 Bazı kalpler ayak uydurur Normalle uyumludur 1618 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 Aşklarını herkesin önünde yaşarlar 1619 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Değişmeye çalıştım Hayat kolay sandım 1620 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Sürekli çuvallayıp durdum 1621 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 Sanırım bu bir işaretti 1622 01:41:00,708 --> 01:41:03,666 Pek umut olmadığına dair 1623 01:41:03,750 --> 01:41:08,041 Benim bu zapt edilmez 1624 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 Yüreğim için 1625 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Sonra sen çıktın karşıma Doğru veya yanlış ama 1626 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 Hisler sel oldu aktı 1627 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Saklandık Kimsenin öğrenmemesi lazımdı 1628 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 Yanımda olmaman Son nokta oldu benim için 1629 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 O yüzden örtmem gerekti 1630 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 Benim bu zavallı, zapt edilmez 1631 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 Yüreğimi 1632 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Merhaba Emma. Videona bayıldım. Nereden başlasam? 1633 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 Sanırım annemler hep biliyordu. 1634 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 Çok yalnızdım. Onu tanıyana kadar her şey anlamsızdı. 1635 01:41:54,791 --> 01:41:58,500 -Hayatımın en önemli parçası. -Güzel olan tek şey. 1636 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 Ama hep saklanıyoruz. 1637 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 Yalnız değilsin. 1638 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 Bilmesem de nasıl ve ne zaman 1639 01:42:06,083 --> 01:42:09,291 Bir şekilde görmeyi öğrendim 1640 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 Dünya ne derse desin 1641 01:42:12,791 --> 01:42:19,791 Bu yürek en iyi parçam benim 1642 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 Korku mazide kaldı, siliniyor hızlıca 1643 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 Artık saklanmayacağım 1644 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Ben buyum 1645 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 Bence mücadeleye değer bu 1646 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 Başka kimse 1647 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 Belirleyemez asla 1648 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 Süreceğim hayatı 1649 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 BU CUMARTESİ! HERKES İÇİN BALO 1650 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 Bendeki bu zapt edilmez 1651 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 Yürekle 1652 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 KAPSAYICI BALO HERKESE AÇIK 1653 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Yürekle 1654 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 Başka kimse 1655 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 Belirleyemez asla 1656 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 Süreceğim hayatı 1657 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 Bendeki bu zapt edilmez 1658 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 Yürekle 1659 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Çok dokunaklı. Yüreğim kaldırmaz. 1660 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 O yüzden izlemenizi istedim. Büyük gurur duyuyorum. 1661 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 -Peki balo ne zaman? -Para kalmadı. 1662 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 -Nasıl yani? -Bir balo yapmıştık, unuttunuz mu? 1663 01:43:57,583 --> 01:43:59,750 Belki bir mucize olur. Henüz erken. 1664 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 Pekâlâ millet, Mickey ile Judy vakti. 1665 01:44:05,208 --> 01:44:09,708 Kolları sıvayıp kendi ellerimizle bir balo düzenlememizin vakti geldi. 1666 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 -Emma'ya hak ettiği baloyu vereceğiz. -Dur bir saniye. 1667 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 Kaç paradan bahsediyoruz? Bir balo ne kadar? 1668 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 Okul destekli bir etkinlik olmadığı için salon kiralamamız lazım. 1669 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 -DJ. -Aydınlatma. 1670 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 -Ses sistemi. -Yine binlerce dolar tutar. 1671 01:44:27,750 --> 01:44:28,666 Peki. 1672 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Tamam, al. 1673 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Limiti bitene dek şundan harca, ki yakındır. 1674 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Kendi finanse ettiğim Skandal'ın ardından iflas ettim. 1675 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Evet. Şey… 1676 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Artık kredi kartım yok çünkü… 1677 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Benim… 1678 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Neyse, Venmo'mda ne varsa alabilirsin, bu da nakdim. 1679 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 Hepsi senindir. 1680 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 -Sağ ol Angie. -Ne demek. 1681 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Bu, Oyuncular Kredi Kooperatifi kartım. 1682 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 POS'tan geçirirken dua et. 1683 01:45:04,375 --> 01:45:08,416 Tamam, gelişme kaydediyoruz. Güzel bir başlangıç. 1684 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 Hâlâ çok yolumuz var. 1685 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 -Dee Dee. Dee Dee? -Ne? 1686 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Hadi ama. Çantanda siyah American Express olduğunu biliyorum. 1687 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 O kartta limit yoktur. 1688 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Lütfen. Olmaz. Zaten bir ev verdim. 1689 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 O yüzden bunu rahatlıkla yaparsın. Hadi. 1690 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor. 1691 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin. 1692 01:45:42,875 --> 01:45:49,625 Neden iyi biri olmak bu kadar masraflı? 1693 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 Süpersin Dee Dee. 1694 01:45:53,083 --> 01:45:54,916 -Evet! -Finansman tamamlandı. 1695 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 Peki, şu kıza bir balo hediye edelim. 1696 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 -Evet! -Tamam, hadi bakalım! 1697 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 Öğrenciler bizden bir gösteri bekleyecektir. 1698 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Dinle, buna çok kafa yordum, 1699 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 daha önce konuştuğumuz konuya. 1700 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 -Anneni aradım. -Ne? 1701 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Evet, numarasını telefonunda buldum. 1702 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 Şifremi nereden bildin? 1703 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 Tahmin ettim. 9481. Beyoncé'nin doğum günü. 1704 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 İlk denememde becerdim. 1705 01:46:26,916 --> 01:46:30,041 -Bunu neden yaptın? -Çünkü Barry… 1706 01:46:31,875 --> 01:46:35,625 -Kendi başına yapamayacağını biliyordum. -Ne dedi? 1707 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Belki de ondan duymalısın. 1708 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 Merhaba Barry. 1709 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Sizi biraz yalnız bırakayım, öğretmenler odasında olacağım. 1710 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 Hayır. Buna hakkın yok. 1711 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 Birdenbire ortaya çıkamazsın. Tamam mı? Hayır. 1712 01:46:57,958 --> 01:47:02,083 -Bunca yol geldim Barry. -Dönüp aynı yoldan gidebilirsin. 1713 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 Beni aradın, değil mi? 1714 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Arayıp yüzüme kapatan sendin, değil mi? 1715 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 Bu işi yüzüme gözüme bulaştırdım tatlım. Çok özür dilerim. 1716 01:47:17,625 --> 01:47:19,166 Tamam. Sakın… 1717 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 Ne olduğunu, kim olduğunu bize söylediğinde 1718 01:47:27,916 --> 01:47:30,958 babanla çok korktuk. 1719 01:47:31,041 --> 01:47:32,583 Gey ne demek, bilmiyorduk. 1720 01:47:32,666 --> 01:47:37,458 Seni iyi yetiştiremediğimizi düşündük, kendi hatamız sandık. 1721 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 Şimdi normal mi yani? 1722 01:47:41,250 --> 01:47:45,666 Normal olup olmadığını bilmese de beni seven bir anneye ihtiyacım vardı. 1723 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 Korktuğunu mu sanıyorsun? Ben neler hissettim? 1724 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 Biliyorum Barry. Sana layık olamadığımı biliyorum. 1725 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 Bunu ölene dek vicdanımda taşıyacağım. 1726 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 Tek yapabileceğim hatamı kabul edip özür dilemek. 1727 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 Ya babam? O da geldi mi? 1728 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 Hayır. O… 1729 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 Henüz hazır değil. 1730 01:48:15,125 --> 01:48:16,541 Maalesef. 1731 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry. 1732 01:48:20,416 --> 01:48:22,208 Lütfen beni affet. 1733 01:48:23,041 --> 01:48:25,250 Seni çok özledim. 1734 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Ben de seni özledim. 1735 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 Evet. 1736 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Ben de seni özledim. Özledim. 1737 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Sonra sen çıktın karşıma Doğru veya yanlış ama… 1738 01:48:46,000 --> 01:48:49,583 -Onu izlemekten sıkılmadın mı? -Sekiz milyon kişi izlemiş. 1739 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 Ben anlamıyorum. 1740 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 Bence çok cesurca. 1741 01:48:56,750 --> 01:48:58,833 Bir balo daha olacakmış. 1742 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Biri finanse edecekmiş. 1743 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 Kim? 1744 01:49:04,958 --> 01:49:07,000 Çok cömertsiniz çocuklar. 1745 01:49:07,083 --> 01:49:09,958 Sen interneti kasıp kavurunca bir şeyler yapmalıydık. 1746 01:49:10,041 --> 01:49:11,041 Acayipti. 1747 01:49:11,125 --> 01:49:13,000 Sayılar sürekli artıyordu, 1748 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 sonra Indiana Star aradı, ardından Washington Post… 1749 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Merhaba millet. 1750 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 Çiçeksiz balo olmaz. 1751 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Bunları masaya koyayım, hepsini sana vermeyi tercih etsem de. 1752 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 -Aman Tanrım! -Ciddi misin? 1753 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 Söylemek isterim ki, şimdiye dek tanıdığım en iyi orta yaşlılarsınız. 1754 01:49:34,291 --> 01:49:35,250 Bu çok… 1755 01:49:35,958 --> 01:49:36,916 Tatlım… 1756 01:49:38,125 --> 01:49:41,041 Seninle bir konuda konuşmamız gerek ve bence… 1757 01:49:42,416 --> 01:49:47,916 Seni ziyarete gelmemizin asıl sebebini anlaman önemli. 1758 01:49:48,000 --> 01:49:49,458 Turta için değil miydi? 1759 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 Yani… 1760 01:49:54,958 --> 01:49:57,625 -Bir gösterimiz vardı. -Muhteşem bir gösteri. 1761 01:49:57,708 --> 01:49:58,958 Yani… 1762 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 Eleştirmenlerin gazabına uğradık. 1763 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 Bize narsist dediler ve kahrolduk. 1764 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 Kahrolduk çünkü galiba haklılardı. 1765 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Biz de itibarımızı yükseltecek bir dava aramaya başladık. 1766 01:50:14,666 --> 01:50:16,625 Basının övgüsünü kazanacaktık. 1767 01:50:16,708 --> 01:50:19,458 Habitat for Humanity için ev inşa etmek gibi. 1768 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Ama inşaatı beceremeyeceğimizi fark ettik. 1769 01:50:22,291 --> 01:50:27,666 Sonra Twitter'da seni buldum. Tesadüfen denk geldim ama olacağı varmış. 1770 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Bunu söyleyeceğim için üzgünüm 1771 01:50:33,333 --> 01:50:34,833 ama bir şey inşa edeceksiniz. 1772 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Balo dekoru inşa edeceksiniz. 1773 01:50:37,958 --> 01:50:40,416 Durun! Durun, lütfen! 1774 01:50:40,500 --> 01:50:43,041 Buraya girmenize kim izin verdi? 1775 01:50:43,125 --> 01:50:46,208 -Ben. -OAB'den izin almalıydın. 1776 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 Bu bir okul etkinliği değil. OAB'den izin almak zorunda değilim. 1777 01:50:50,541 --> 01:50:54,375 Mümkün olduğunca net konuşacağım. 1778 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 Sizin inançlarınız bizimkilerden farklı. 1779 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Emma, konuşabilir miyiz? 1780 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Adilik ettim, özür dilerim. 1781 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Herkes gibi baloya gitmeyi hak ediyorsun. 1782 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 Ne? Benden nefret ettiğini sanmıştım. Hepinizin nefret ettiğini. 1783 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 Ediyorlardı zaten. 1784 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 Asırlardır süregelen hoşgörüsüzlük ve tiyatro kulübü eksikliğinin 1785 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 verdiği hırsla nefret ediyorlardı. 1786 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Ben de üzgünüm Emma. 1787 01:51:28,625 --> 01:51:32,583 Açıklamaların çok başarılı. Öğretmen olmalısın. 1788 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 Tiyatro öğretmenimiz olmalısın! 1789 01:51:34,875 --> 01:51:37,416 -Evet, lütfen! -Kesinlikle. Kabul et. 1790 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 -İşe alındın! -Öğretmen oldum! 1791 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 -Geçici. -Kesinlikle. 1792 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 Hayır, işte bundan korkuyordum. 1793 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 -Anne! -Lafımı bitireyim! 1794 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 Hayır, artık konuşmayı kesip dinlemelisin, tamam mı? 1795 01:51:52,500 --> 01:51:54,375 İnsanlar sonradan gey olmaz. 1796 01:51:55,250 --> 01:51:56,291 Öyle doğarlar. 1797 01:51:56,375 --> 01:51:59,625 -Sen ne dediğini bilmiyorsun. -Biliyorum. 1798 01:52:00,416 --> 01:52:01,333 Biliyorum. 1799 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 Bak, nasıl yetiştiğini biliyorum ama dünya farklı bir yer. 1800 01:52:08,291 --> 01:52:10,083 Belki mükemmel değil ama… 1801 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 …kimliğini yaşayacak cesareti olan insanlar sayesinde daha iyi bir yer. 1802 01:52:19,125 --> 01:52:20,458 Onun gibi insanlar. 1803 01:52:25,500 --> 01:52:30,458 Seni incitmek istemiyorum. Kimseyi incitmek istemiyorum. 1804 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Sadece kendim olmak istiyorum. 1805 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 O yüzden bunu yapacağım. 1806 01:52:40,750 --> 01:52:42,916 -Seni seviyorum Emma Nolan. -Tanrım. 1807 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Ben de seni seviyorum. 1808 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 Alyssa… Hayır, beni dinle. 1809 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 Daha çok küçüksün ve kafan karışık. 1810 01:52:52,833 --> 01:52:54,541 Neyin ne olduğunu… 1811 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 Zor bir hayatın olsun istemiyorum. 1812 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Hayatım zaten zor. 1813 01:53:12,791 --> 01:53:14,375 -Anne, seni… -Hayır. 1814 01:53:23,041 --> 01:53:26,041 Bu konuyu akşama konuşalım. Olur mu? 1815 01:53:26,833 --> 01:53:27,750 Olur mu? 1816 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 -Olur. -Tamam. 1817 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Anne… 1818 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 Süslemelere başlasak mı? 1819 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Evet, hadi süsleyelim. Her yeri süsleyelim. 1820 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 -Tamam. -Yardımın lazım. 1821 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 Burayı çok güzel yapacağız. 1822 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 Şuraya bak! 1823 01:54:06,583 --> 01:54:09,708 Seninle gurur duyuyorum. Neler yaptığına bak. 1824 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 İnanamıyorum. 1825 01:54:13,041 --> 01:54:16,208 -Galiba erken geldik. -Öyle görünüyor. 1826 01:54:16,791 --> 01:54:19,625 -Biraz punç alalım mı? -Hayır. 1827 01:54:20,375 --> 01:54:22,708 Yapmak istediğim tek bir şey var. 1828 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1829 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 Eriyip yok olmasını tüm âlemin Ve seninle dans etmek istiyorum 1830 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 Kimin umurunda ne dediği el âlemin? 1831 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 Bunu başardıktan sonra 1832 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 Kimse ikna edemez bizi hata yaptığımıza 1833 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Tek gereken sen ve ben 1834 01:54:56,291 --> 01:55:01,250 Bir de şarkı 1835 01:55:01,333 --> 01:55:04,041 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1836 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 Eriyip yok olmasını tüm âlemin 1837 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 -Sadece seninle dans etmek istiyorum -Seninle dans etmek 1838 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 Vay canına! Ciddi olamazsın! 1839 01:55:18,791 --> 01:55:21,791 -Olağanüstü. -İlk balo davetlilerimiz geldi. 1840 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 -Evet. -Kızlar! 1841 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 -İnanılmaz bu. -Çok güzel olmuşsun! 1842 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 Harika görünüyorsun canım! 1843 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 -Bunu becerdiğimize inanabiliyor musun? -Hayır! 1844 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 Eyaletin her yerinden çocuklar geliyor. 1845 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 -Bir dakika sonra içeri alacağız. -Bu işi düzgün yapalım. 1846 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 Bana öğrettiğin şeylerden biri 1847 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 İnsanların gösteriyi ne kadar çok sevdiği 1848 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 O yüzden düşündürdün bana 1849 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 Bu gecenin nasıl olması gerektiğini 1850 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 Çocuklar merak edecek 1851 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 Her davetlinin kim olduğunu 1852 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 O yüzden tek isteğim 1853 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 Herkese uygun bir balo verelim 1854 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Bunun mümkün olduğunu gösterelim 1855 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 Müzik çalsın ve kimse takmasın O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini 1856 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Şimdi balo verelim 1857 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 İnsanlara gösterelim dünyanın Bir gün nasıl olabileceğini 1858 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Gerçek olabilir şansımızı denersek 1859 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 Ama o gün gelene dek Davullar çalsın dümtek 1860 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 Dans vakti geldi 1861 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1862 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1863 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 -Aman Tanrım! -Ne oldu? 1864 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 Beklediğim telefon geldi! 1865 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 Tina Louise zona olmuş! 1866 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 Roxie Hart rolünü bana verecekler! 1867 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 Ne cevap verdin? 1868 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 -"Hayatta olmaz. Gidecek bir balom var." -Aferin! 1869 01:57:06,541 --> 01:57:07,708 Hayır. Şaka yaptım. 1870 01:57:07,791 --> 01:57:11,958 Yarın gece uçacağım. O hâlde kutlama başlasın! 1871 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 Yaşasın! 1872 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Herkes süslenip püslendi 1873 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 Çok yakışmış deniz mavisi 1874 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 İtiraf vakti geldi 1875 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 Sen olacaksın bu yılın Balo Kraliçesi 1876 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Belki bir taç takarım başlamadan önce 1877 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 Hazır olun millet, şov vakti geldi işte 1878 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Herkese uygun bir balo verelim 1879 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 Bunun mümkün olduğunu gösterelim 1880 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 Müzik çalsın ve kimse takmasın O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini 1881 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Şimdi balo verelim 1882 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 İnsanlara gösterelim dünyanın Bir gün nasıl olabileceğini 1883 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Gerçek olabilir şansımızı denersek 1884 01:58:01,166 --> 01:58:02,333 Merhaba. Ben Mark. 1885 01:58:02,416 --> 01:58:04,791 Ama o gün gelene dek Davullar çalsın dümtek 1886 01:58:04,875 --> 01:58:06,500 Dans vakti geldi 1887 01:58:17,041 --> 01:58:17,916 Peki. 1888 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 Neden geldin? 1889 01:58:28,625 --> 01:58:30,500 Konuşacak çok şeyimiz var. 1890 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 Ama geldim… 1891 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 …çünkü benim için her şeyden önemli bir şey var. 1892 01:58:44,541 --> 01:58:45,500 Sen. 1893 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 Sen benim kızımsın 1894 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 ve seni ilk gördüğüm andan beri sevdim. 1895 01:58:54,541 --> 01:58:56,333 Bu asla değişmeyecek. 1896 01:58:57,083 --> 01:58:59,500 Asla. Tamam mı? 1897 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 -Tamam. -Tamam. 1898 01:59:17,208 --> 01:59:19,250 -Tamam. -Tamam. 1899 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 -Hadi git. -Hayır, gel. 1900 01:59:21,250 --> 01:59:22,125 Peki. 1901 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 Hangisini tercih edersin? Gardenya mı orkide mi? 1902 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 -Ne için? -Yakana takmak için. 1903 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 Gardenya. 1904 01:59:41,958 --> 01:59:42,791 Tamamdır. 1905 02:00:00,166 --> 02:00:04,041 -Onu mahvetmeme izin verme. -Elimden geleni yaparım. 1906 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 -Başarısız olmamak böyle bir his mi? -Evet. Sanırım öyle. 1907 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 -Gayet iyi, değil mi? -Evet! 1908 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Dileyemezdim daha fazlasını 1909 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Üstelik gayet destansı 1910 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 Bugün yer var herkese 1911 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 O yüzden herkes piste! 1912 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 Herkes piste! 1913 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 Herkese uygun bir balo verelim 1914 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 Bunun mümkün olduğunu gösterelim 1915 02:01:20,166 --> 02:01:26,625 Müzik çalsın ve kimse takmasın O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini 1916 02:01:26,708 --> 02:01:28,291 Şimdi balo verelim 1917 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 İnsanlara gösterelim dünyanın Bir gün nasıl olabileceğini 1918 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Gerçek olabilir şansımızı denersek 1919 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 Ama o gün gelene dek Davullar çalsın dümtek 1920 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 Ve piste çıksın çocuklar Pist bu işe yarar 1921 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 Dans vakti geldi 1922 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1923 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 Dans vakti geldi! 1924 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1925 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 Dans vakti geldi! 1926 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 Dans! 1927 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 Dans! 1928 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 Dans! 1929 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 Dans vakti geldi! 1930 02:02:37,166 --> 02:02:38,333 CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN VE MATTHEW SKLAR'IN 1931 02:02:38,416 --> 02:02:39,625 BROADWAY MÜZİKALİNDEN UYARLANMIŞTIR, 1932 02:02:39,708 --> 02:02:40,875 BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN VE JACK LANE TARAFINDAN 1933 02:02:40,958 --> 02:02:41,791 SAHNEYE UYARLANMIŞTIR 1934 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 EN BÜYÜK DRAMA KRALİÇESİ 1935 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 EN ATLETİK 1936 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 EN POPÜLER 1937 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 EN BÜYÜK DRAMA KRALI 1938 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 REALITY PROGRAMINA ÇIKMASI EN MUHTEMEL 1939 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 EN CESUR - EN SANATÇI RUHLU 1940 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 BİR RETWEET İÇİN NE OLSA YAPARIM 1941 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 EN MUTLU 1942 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 EN ŞAMATACI 1943 02:04:49,583 --> 02:04:50,666 EN ZEKİ - MIZMIZ 1944 02:04:50,750 --> 02:04:52,291 ÜNLENEBİLİR - EN ENTELEKTÜEL 1945 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 EN İYİ GİYİNEN 1946 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan