1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 Votemos. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,083 Los que estén a favor… 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,708 Los que estén en contra. 6 00:00:19,500 --> 00:00:20,583 SECUNDARIA JAMES MADISON 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,291 La Junta de Padres acordó una lista de reglas en cuanto al baile. 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 Las chicas deberán lucir vestidos recatados. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Los chicos, trajes o esmóquines. 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 Si un alumno trae acompañante, debe ser del sexo opuesto. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 ¿No pueden prohibirle la entrada a esa alumna? 12 00:00:35,000 --> 00:00:40,166 Nos han advertido que podría haber repercusiones legales si lo hacemos. 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 Es doloroso, pero no tenemos opción. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 - No habrá baile. - Señora Greene, una pregunta. 15 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 ¡Allí está Emma! ¿Quieres decir algo? 16 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 - ¿Puedes responder preguntas? - ¿Harás una declaración? 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,541 Emma, ¿qué opinas de la decisión de cancelar el baile? 18 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 NETFLIX PRESENTA 19 00:01:44,291 --> 00:01:46,791 Soy Frank DiLella, con On Stage de New York 1. 20 00:01:46,875 --> 00:01:50,916 Vinimos al estreno de ¡Eleanor! El musical sobre Eleanor Roosevelt, 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 protagonizado por la incomparable Dee Dee Allen. 22 00:01:54,791 --> 00:01:58,625 - ¡Dee Dee! Eres una estrella de Broadway. - Así es. 23 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Eliges tus roles. ¿Qué te atrajo de Eleanor? 24 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Eleanor Roosevelt era una mujer valiente, poderosa y carismática 25 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 de la que nadie había oído. 26 00:02:09,333 --> 00:02:10,958 Su historia merece ser contada. 27 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 La gente debe saber que podemos cambiar el mundo, 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 seas una sencilla primera dama de mediana edad 29 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 ¡o una estrella de Broadway! 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 ¡Barry Glickman! Te luciste como Franklin Delano Roosevelt. 31 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 Cuando me puse en los zapatos de FDR… Es decir, en su silla de ruedas. 32 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 Tuve una epifanía. 33 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 Me di cuenta de que no hay diferencia 34 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 entre el presidente de EE. UU. y una celebridad. 35 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 Ambos tenemos poder. El poder para cambiar el mundo. 36 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 Es una gran responsabilidad. 37 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Hablemos del proceso. 38 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 Cuando interpreto un personaje, enloquezco. 39 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 Me tambaleo, tartamudeo, lloriqueo. 40 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 Hago que el público sienta mi dolor. 41 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 Y si no se van deprimidos entonces, no hice bien lo mío. 42 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Cuando un papel como Eleanor encuentro, 43 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 emerge la artista en mí. 44 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Me pongo peluca y dientes postizos 45 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 y sé que salgo a cambiar vidas. 46 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Para cuando contraigo tuberculosis en el segundo acto. 47 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Hasta los muertos por dentro 48 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 ¡gritarán "Bravo" en el justo momento! 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 ¡Bravo! 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 Primera crítica. Del Star-Ledger de Nueva Jersey. 51 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 No me digas nada… 52 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 a menos que sea muy o medianamente elogiosa. 53 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 ¡Dice que somos un éxito! 54 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 ¡Dios mío! 55 00:03:53,958 --> 00:03:57,000 Somos un éxito, y creo que merecido. 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Eso es seguro. 57 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Además, con este éxito 58 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 quizá evitemos tener que salir de gira. 59 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 ¡Por Eleanor! ¡Que dure años en cartelera! 60 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 ¡Por Eleanor! 61 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Salud por una obra tan inspiradora 62 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 que es casi agotadora. 63 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 Y si duramos, significará una cosa más. 64 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 Que en diez años o más, 65 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 ¡haremos Eleanor Dos! 66 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 Predigo lo que las críticas dirán 67 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 antes de que el próximo aviso llegue. 68 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 Es pionera. 69 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 - ¡Revolucionaria! - ¡Alentadora! 70 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 - ¡Impresionante! - ¡Devastadora! 71 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 - Desgarradora. - En dos palabras: hace historia. 72 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Por eso los actores siempre 73 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 buscan la adulación 74 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 y la compensación 75 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 que surgen cada noche 76 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 ¡con nuevas vidas! 77 00:04:57,416 --> 00:04:59,041 Esto es lo que hacemos. 78 00:04:59,625 --> 00:05:00,958 ¡Llegan las otras críticas! 79 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 80 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 ¡El New York Times! 81 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ¿Qué? 82 00:05:15,666 --> 00:05:16,750 ¿Qué sucede? 83 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 No es la clase de crítica que ayuda a la venta anticipada. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Será nuestro fin. 85 00:05:22,833 --> 00:05:25,541 ¿Qué fue lo que no les gustó? ¿El hiphop? 86 00:05:25,625 --> 00:05:27,083 Sí, pero no solo eso. 87 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 - Por Dios, Sheldon. Léela de una vez. - ¿Qué? Léela. 88 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Solo lo más importante. 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 "El FDR de Barry Glickman quizá sea la actuación más insultante y errónea, 90 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 ofensiva y ridícula 91 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 que este crítico haya tenido la dolorosa mala suerte de soportar". 92 00:05:46,750 --> 00:05:48,208 No es tan mala. 93 00:05:48,833 --> 00:05:51,208 - Lee la de ella. - Es mi opinión. 94 00:05:51,958 --> 00:05:54,416 "Mirar a la Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen 95 00:05:54,500 --> 00:05:57,208 graznando un mensaje de activismo torpe 96 00:05:57,291 --> 00:05:59,708 es como pagarle a una drag queen anciana 97 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 para que me haga tragar una bandera empapada en jarabe". 98 00:06:03,625 --> 00:06:07,916 Bueno… Eso no es una crítica. 99 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Es solo… un ataque personal. 100 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 "Si está pensando en comprar una entrada para este show, hágase un favor, 101 00:06:16,916 --> 00:06:19,791 cómprese unos metros de soga gruesa 102 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 y ahórquese". 103 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 ¡Dios mío! 104 00:06:26,666 --> 00:06:29,416 ¿Comprar qué? ¿Acaso el show fue tan malo? 105 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 No es el show. Son ustedes dos. 106 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 No son agradables. 107 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 - ¿Qué? - ¿Qué? 108 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 A nadie le gustan los narcisistas. 109 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 - Esto… - Eso. 110 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Yo me encargo. Trataré de cambiar el mensaje otra vez. 111 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 - ¡Odio este mundo! ¡Mierda! - Es horrible. Es… doloroso. 112 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Me hiere el corazón. 113 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 ¿Adónde fueron todos? 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 - ¿Qué les sirvo? - Mezcal Yola con smash de mora. 115 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Lo siento, Dee Dee. 116 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 Pero recuerde, tiene amigos. 117 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Gracias. ¿Quién eres? 118 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 119 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 - Hicimos cinco obras juntos. - ¿De veras? Dios mío. 120 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 Trent fue a Juilliard. No se cansa de decirlo. 121 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 - ¡Claro, Trent! ¡Por supuesto! - Trent. 122 00:07:21,875 --> 00:07:23,541 ¿Por qué vistes como camarero? 123 00:07:24,750 --> 00:07:26,333 Estoy entre proyectos. 124 00:07:26,416 --> 00:07:31,500 La verdad, Dee Dee, me siento a la deriva como antes de ir a Juilliard. 125 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Dios. 126 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 Mis pasiones se avivan con el fuego de la Señora Teatro 127 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 y cómo, con un leve toque de su mano, 128 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 esculpe el alma humana. 129 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 - Pero en Juilliard aprendimos… - Santa madre de Dios. 130 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Si me permiten reflexionar: "Si me pinchas, ¿acaso no sangraré? 131 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 Y si no me pagan, ¿no sigo actuando?". 132 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Creo que eso es suficiente. 133 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Aunque he interpretado a Hamlet, 134 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 sigo siendo ese tipo de la amada comedia de inicios de los 2000… 135 00:08:02,500 --> 00:08:03,666 Alto, ni me hables. 136 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 PROTAGONIZADA POR TRENT OLIVER 137 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Me cuestiono el significado de mi existencia. 138 00:08:13,125 --> 00:08:17,125 Una vez Maggie Smith se me acercó en un baño de caballeros y me dijo: 139 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 "¿Quién te mandó? ¿Fue Michelle Dockery? 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,500 La orden de alejamiento es de 500 metros". 141 00:08:22,583 --> 00:08:23,916 Se la notaba asustada. 142 00:08:24,000 --> 00:08:26,958 - ¡Hola, chicos! - ¡Angie! 143 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 ¡Lamento que cancelaran su obra la noche del estreno otra vez! 144 00:08:32,458 --> 00:08:35,083 Bienvenidos al mundo de los desempleados. Sírveme algo. 145 00:08:35,166 --> 00:08:36,750 Pensé que hacías Chicago. 146 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Renuncié. 147 00:08:40,208 --> 00:08:44,083 Veinte años en el coro y aún no me dejan interpretar a Roxie Hart. 148 00:08:44,166 --> 00:08:46,041 ¿Saben quién tiene el papel? 149 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 - ¿Kelly Ripa? - ¿Cher? 150 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 - Connie Chung. - ¿Kris Jenner? 151 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 No, Tina Louise. 152 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 Ginger, de la Isla de Gillligan. 153 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 Dios, ¿todavía está viva? 154 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Estamos desperdiciando nuestras vidas. 155 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Es cierto. Al menos, todos estamos en la misma situación. 156 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 "La necesidad hace al hombre compartir el lecho con extraños camaradas". 157 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 - Dios mío. - Eso es de La tempestad. 158 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Primero, cállate. Segundo, me niego a darme por vencido. ¿Entendido? 159 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Todavía somos celebridades. Todavía tenemos poder. 160 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 The Times más o menos te castró. 161 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Sí. Los describieron como narcisistas envejecidos. 162 00:09:38,500 --> 00:09:41,875 Todavía no veo qué tiene de malo. 163 00:09:41,958 --> 00:09:45,625 Existe una manera muy sencilla de poder amarnos 164 00:09:45,708 --> 00:09:50,500 y, al mismo tiempo, parecer personas decentes. 165 00:09:50,583 --> 00:09:53,166 Nos convertiremos en activistas famosos. 166 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 - ¿No? - ¡Brillante! 167 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 - Necesitamos una causa. - Una cause célèbre. 168 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 Vamos, piensen en alguna causa. 169 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 - ¿Pobreza? - Es demasiado. 170 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 El hambre mundial. 171 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 También es un gran problema. Debe ser algo que podamos manejar. 172 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 Una pequeña injusticia que podamos abordar. El reciclaje. 173 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 - A ver. - El reciclaje es buena idea. 174 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 - ¿Por qué hay tantos shows de premios? - Dónde estacionar. 175 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 - O las TV en los taxis. - ¿Qué hay de esta chica? 176 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 Dios mío. Miren esto. 177 00:10:22,833 --> 00:10:25,041 - ¿Qué chica? - Hizo explotar Twitter. 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Es de Edgewater, Indiana. 179 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 Es lesbiana. Quería llevar a su novia al baile de su secundaria 180 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 y la Junta de Padres enloqueció y lo canceló. 181 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 ¿Cancelaron el baile? 182 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 - ¿Pueden hacer eso? - No. 183 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 Director Hawkins, su respuesta. 184 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Me comunicaré con la fiscal del estado de Indiana. 185 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 No se trata de reglas escolares. Es un caso de derechos civiles. 186 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Espere, ¿en serio? 187 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 La presión de la fiscal estatal parará en seco a estos mojigatos. 188 00:10:53,541 --> 00:10:55,416 Les diré más. 189 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 Si esto se sabe, la gente se enojará. 190 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Esto me enoja. 191 00:10:59,958 --> 00:11:02,500 De repente, alguna Eleanor Roosevelt actual 192 00:11:02,583 --> 00:11:05,250 vendrá hasta aquí y se desatará un escándalo. 193 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 Debemos ir y hacer lío. 194 00:11:09,875 --> 00:11:12,291 Seremos lo más importante que sucedió en Indiana 195 00:11:12,375 --> 00:11:14,625 desde… lo que sea que haya pasado. 196 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 - ¿Ya está? ¿Es nuestra causa? - Sí. ¿Están de acuerdo? 197 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 - ¡Haremos una marcha! - ¡Sí! 198 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 - ¡Llevaremos pancartas! - Haremos camisetas. 199 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Sheldon puede sumarse y conseguirnos un lugar. 200 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 - ¿Podemos hacer esto? - Te apuesto ese culo sexi a que sí. 201 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 Vamos a demostrar… 202 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 Que a esta fecha 203 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 ser gay no es un delito. 204 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 Llegó el momento de que cambiemos el mundo. 205 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 - Una lesbiana… - Lesbiana… 206 00:11:56,208 --> 00:11:58,000 - Lesbiana… - Lesbiana… 207 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 ¡A la vez! 208 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Ayudaremos a esta joven lesbiana, 209 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 le guste o no. 210 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 Cuando eres un actor dramático legendario… 211 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Primero, ayudas al angustiado… 212 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 Luego al desconsolado… 213 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Iremos donde los pueblerinos abundan 214 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 y los dentistas faltan. 215 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 ¿Para qué cantar y bailar cuando puedes una postura adoptar? 216 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 Y sabes que estás cambiando vidas. 217 00:12:32,541 --> 00:12:35,750 Ahora, ¡debemos tener un himno! 218 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 - Como "We Are The World". - Pero para lesbianas. 219 00:12:38,500 --> 00:12:41,333 Steve Sondheim puede hacerlo. Le encanta mi Sweeney Todd. 220 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Me encargaré. 221 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Espera. ¿Cómo iremos? 222 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 Acabo de unirme a una gira de Godspell, y pasa por Indiana. 223 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 - Pueden ir en nuestro autobús. - ¿Ven? ¡Todo se acomoda! 224 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 Marcharemos hasta que ese pueblo parezca 225 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 el final del primer acto de Les Mis. 226 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 No hace falta un doctorado en Psicología 227 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 para saber que la gente se rinde a los pies de los actores. 228 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Les enseñaremos a ser más políticamente correctos. 229 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Apenas llegue nuestro grupo… 230 00:13:14,375 --> 00:13:15,541 ¡Así es! 231 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 - Esos groseros. - Santurrones. 232 00:13:17,833 --> 00:13:19,416 - Comeporquerías. - Incestuosos. 233 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 - Rústicos. - Encorvados. 234 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 - Acusadores. - Aldeanos. 235 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Perdedores con sus feas esposas. 236 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 ¡Aprenderán lo que es la compasión! 237 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 Y a vestirse mejor. 238 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 ¡Cuando por fin comencemos 239 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 a vidas cambiar! 240 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Vamos a buscar pelea. 241 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 HOLA ME LLAMO LESBI 242 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 ¿Te gustan los osos? 243 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Estoy segura de que esto viola algunas leyes. 244 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 - Es nuestra manera de agradecerte, Emma. - Sí. Gracias por cancelar el baile. 245 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 Yo no lo cancelé. Fueron sus padres. 246 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Vamos. Déjenla en paz. 247 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 - ¿Ahora estás de su lado? - No. 248 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Pero tampoco en tercer grado. Las veo en el entrenamiento. 249 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 A diferencia de tu vida social, esto aún no termina. 250 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Debo recordar 251 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 no ser gay en Indiana. 252 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Les advierto, un plan bien tonto es. 253 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Hay lugares donde está de moda salir del clóset, 254 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 quizá San Francisco o por allá, 255 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 pero en Indiana, no cabe duda, 256 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 si no eres hetero, supongo que problemas te causará. 257 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Solo respira, Emma. 258 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 No todos son tan reprimidos. 259 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Solo respira, Emma. 260 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 No sería la secundaria de no haber pruebas. 261 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Cierra los ojos, cuenta hasta diez, 262 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 ve a tu lugar feliz 263 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 y luego intenta no explotar. 264 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Solo respira. 265 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Emma, ¿quién es la chica que ibas a traer al baile? 266 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 No sabía que había más de una lesbiana en el pueblo. 267 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 - No la conocen. Es nueva. - ¿Una estudiante de intercambio? 268 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Puede ser. 269 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 ¿Por qué no la intercambias por un tipo? 270 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 ¡Bien dicho, amigo! 271 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Debo recordar, la gente es mala en Indiana. 272 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Márchate hoy, ojalá en el autobús haya lugar. 273 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 ¿Quién pensaría que a un chica al baile invitar 274 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 a tantos iba a molestar? 275 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 Y tus cosas empeorar con mamá y papá. 276 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 ¿Quién pensaría que eso iba a pasar? 277 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Solo respira, Emma. 278 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 Imagina una playa con arena dorada. 279 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 Solo respira, Emma. 280 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 Imagina tener un Xanax a mano. 281 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 Prueba con periodismo o escribe un blog, 282 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 pero ya acaba con este monólogo interior. 283 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 Enfurécete si debes, 284 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 pero solo respira… 285 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Acabo de hablar con la fiscal del estado. 286 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Cree que es un caso de derechos civiles. Esto es serio, Emma. 287 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 ¿Qué quiere decir? 288 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 Que me da mucho gusto ser parte de algo como esto. 289 00:16:48,291 --> 00:16:50,166 Veremos qué pasa en la reunión. 290 00:16:50,250 --> 00:16:52,791 No será divertido. Pero lo superaremos. 291 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Tómate un segundo. Relájate. 292 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 Solo respira, Emma. 293 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Recuerda eso llamado oxígeno. 294 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Solo respira, Emma. 295 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Mira lo alterada que estás. 296 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Tú sonríe y asiente, aunque sean cretinos. 297 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 Di "namaste" y cree ferviente. 298 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 Y, como dijimos, 299 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 solo… 300 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 respira. 301 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 ¿Cuándo salvarás a la gente? 302 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 - La azul. - ¿Esto me quitará las náuseas? 303 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 Y todo lo demás. 304 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 La gente… 305 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Está bien. ¡Suficiente! 306 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 ¡Dejen de cantar! Me están haciendo odiar a Dios. 307 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 - Los asustas. - Ellos me asustan a mí. 308 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 ¿Y si hacemos ejercicios de confianza? 309 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 - ¡Sí! Buena idea. - ¿Sí? Bien. 310 00:17:57,916 --> 00:18:02,833 El hotel está reservado. Sin desayuno, pero hay un Corral de Waffles al lado. 311 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Suena delicioso. 312 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 Estamos haciendo algo genial. Somos geniales. 313 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Esto es fantástico. 314 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Con esto ganaré mi tercer Premio Tony. 315 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 - Dios mío. - ¿Qué? 316 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Vamos, sabes que los Tony son premios políticos. 317 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 No votan por ti, sino por tu marca. 318 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Mi marca está venida a menos en este momento. 319 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 ¿Por la famosa diatriba en el Teatro Longacre? 320 00:18:30,791 --> 00:18:35,041 No es mi culpa si suena un celular en medio de una función. 321 00:18:35,125 --> 00:18:36,291 ¡Era tu teléfono! 322 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 - ¡No lo sabía! - ¡Lo tenías bajo la peluca! 323 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 En ese momento, no lo sabía. Igual… 324 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 toda la buena voluntad que obtendremos con esto limpiará mi reputación 325 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 y ganaré sin importar cuál sea mi próximo proyecto. 326 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Eres muy codiciosa. Yo con un Tony estaría satisfecho. 327 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Pensé que con FDR podía ganar. 328 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Necesito ganar. 329 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 Estoy harto de todo el rechazo. Yo no soy Dee Dee Allen. 330 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 - Mucha bilis. - Estoy enojado con la vida. 331 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 No, hablo de Trent, otra vez tiene arcadas. 332 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 Decías algo sobre tu… 333 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Me metí en este negocio porque me encantaba, 334 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 pero también para demostrarles a quienes no confiaban en mí, 335 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 maestros, compañeros del autobús escolar, mis horrendos padres, 336 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 que yo podía hacer algo importante. 337 00:19:26,750 --> 00:19:29,875 Eso es exactamente lo que estamos haciendo. 338 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Algo importante. 339 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 Espero que no lo arruinemos. 340 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Comiencen. 341 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Día a día… 342 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 Día a día… 343 00:19:44,166 --> 00:19:48,000 Día a día… 344 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Solo tres cosas pedía. 345 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 Tres cosas pedía… 346 00:19:51,833 --> 00:19:55,291 Perdón, ¿nos está diciendo que la fiscal del estado 347 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 nos va a obligar a tener un baile? 348 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 No, la fiscal del estado quiere que tengamos un baile inclusivo, sí, 349 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 porque eso es lo que mejor refleja los valores estadounidenses. 350 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Esto no es Estados Unidos. Es Indiana. 351 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Muy bien. 352 00:20:16,666 --> 00:20:19,000 Que quede claro: esto es Estados Unidos, 353 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 y todos tienen derecho a opinar, como usted. 354 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 No obligarán a mi hijo a asistir a un baile homosexual. 355 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 ¡Gracias, Beverly! ¡Gracias! 356 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 Repito, no es un baile homosexual. Es un baile inclusivo. 357 00:20:37,750 --> 00:20:40,541 - Con homosexuales. - No tiene que… 358 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 No tiene que asistir si no quiere. 359 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 Miren… Lamento que estén molestos, 360 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 pero la organización del baile depende del consejo estudiantil. 361 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 Escuchemos qué tienen para decir. ¿Alyssa? 362 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Bien. 363 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Nosotros queremos que haya un baile, obviamente. 364 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Se supone que es una celebración de todos los alumnos… 365 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 De acuerdo. No, gracias. Está bien. 366 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Cariño, lo lamento, pero esto no concierne a los alumnos. 367 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 Se trata de un gobierno que busca destruir nuestra comunidad. 368 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 Un gobierno superpoderoso que busca quitarnos nuestra libertad de elección. 369 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Está bien. 370 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 No tiene que ver con la intervención del gobierno. 371 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 Emma, ¿de qué se trata esto? 372 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Yo solo quiero ir al baile como cualquier joven. 373 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 Pero no puedes. 374 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 No puede, y por eso se involucra la justicia. 375 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Pregúntense. 376 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 ¿Qué es lo que les da tanto miedo acerca de los homosexuales? 377 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 ¡Deténgase! ¡Alto! 378 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 ¡Deténgase! 379 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 Lo que están haciendo está mal. 380 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Perdón. ¿Quiénes son ustedes? 381 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 ¿Dónde está nuestra muchacha? ¿Dónde está Emma? ¡Emma! 382 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Soy yo. 383 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Emma, me llamo Barry y vine a decirte que no estás sola. 384 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 ¿Sí? Soy tan gay como un balde de pelucas. 385 00:22:09,333 --> 00:22:10,833 ¡Como un balde! 386 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 Vinimos desde la ciudad de Nueva York a salvarte. 387 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 Mañana organizaremos una marcha. 388 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 - Habrá pancartas y coreografía. - Disculpen. 389 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 - ¡Disculpen! - ¡Vergüenza debería darles! 390 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 ¡Disculpen! 391 00:22:27,208 --> 00:22:30,416 ¿Qué está pasando? ¿Quiénes son ustedes? 392 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 Somos progresistas de Broadway. 393 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 ¡Cállense! 394 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Venimos a abrir sus corazones y sus mentes. 395 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 Los cinco les enseñaremos… 396 00:22:41,500 --> 00:22:43,291 - ¿Dónde está Dee Dee? - Ya verás. 397 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Muy bien. 398 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Dios mío. Es Dee Dee Allen. 399 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Quiero decirle a la gente de… 400 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 No importa el nombre del lugar. 401 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 Sé lo que aquí está pasando 402 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 y francamente, estoy escandalizada. 403 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Leí tres cuartos de una noticia y supe que debía venir. 404 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 Y salvo que esté haciendo La maestra milagrosa, 405 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 yo… 406 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 no me haré la ciega, 407 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 sorda y muda. 408 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Escuchen, monstruos prejuiciosos, 409 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 ¿quiénes creen que son? 410 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 Su prejuicio y opresión 411 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 esta estrella de Broadway no tolerará. 412 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Robarle los derechos a una niña que es una joven LGBQT. 413 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 Estaba muy enojada para guglear lo que esas letras significan. 414 00:23:57,125 --> 00:24:01,833 Pero no se trata de mí, sino de la pobre… 415 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 ¡Emma! 416 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 Emma. O acaso no se dan cuenta 417 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 de lo injusta que es su situación. 418 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 Así que oigan mi explicación, 419 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 o este será su siguiente dilema: 420 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 ¿Cómo callar a una mujer con semejante rango vocal? 421 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 ¡Canta, Eleanor! 422 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 ¡Su rango! 423 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Pero no se trata de mí… 424 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 ¡Sáquenlos de aquí ahora mismo! 425 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Vamos, amenacen con disturbios, 426 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 no me perturba en absoluto. 427 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Entiendo a los pueblerinos con furia. 428 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 Hice La Bella y la Bestia. 429 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Sé lo que es una calumnia, 430 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 así que, querida, no estás sola. 431 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 El Post dijo una vez que era muy vieja para hacer de Eva Perón. 432 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 No. 433 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 ¡Eva Perón! 434 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 Pero no se trata de mí, 435 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 sino de Emma, ¡maldición! 436 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 Igualdad 437 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 en este país debería ser la regla. 438 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Nada de fotos, 439 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 a menos que en Instagram las publiques. 440 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Usa la etiqueta Dee Dee a los pueblerinos sorprende. 441 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 Pero no se trata de mí. 442 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 ¡Qué lindo! 443 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 No vine a hacer escenas, 444 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 pero sé que el corazón le duele a Emma. 445 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 Y así interviene una actriz 446 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 con canciones fogosas y pasos de baile. 447 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 Pero no se trata de mí, 448 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 aunque soy rica y famosa, 449 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 la publicidad no es mi objetivo. 450 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 ¡Llamen a seguridad! 451 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 No hace falta que sean ignorantes pueblerinos. 452 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Vengan conmigo e iniciemos la lucha. 453 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 ¿No creen que esta luz es mucha? 454 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 Esperen, esto… 455 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 - no… - No. 456 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 - …se trata de mí. - No se trata… 457 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 - ¿Qué está pasando? - Esto no se trata de… 458 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 ¿Qué está pasando? 459 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Esto no se trata de… 460 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Es todo sobre Emma. 461 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 ¡Y no sobre… 462 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 mí! 463 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 ¿Quién fue responsable de esto? ¿Usted? 464 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 ¿Yo? No, no tengo idea de lo que acaba de pasar. 465 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Desconocidos ingresan insultando a los padres y usted no hace nada. 466 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 ¿Qué clase de escuela dirige? 467 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Disculpe, señorita Allen. Soy Tom. Tom Hawkins. 468 00:27:04,166 --> 00:27:06,875 Soy el director y… 469 00:27:06,958 --> 00:27:08,333 ¿Qué están haciendo? 470 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Vinimos a demostrarle a esta comunidad 471 00:27:10,666 --> 00:27:14,458 que los gais y las estrellas que apoyan a los gais, como yo, 472 00:27:14,541 --> 00:27:17,416 están hechos de lo mismo que ellos. 473 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Si aquí no tienen gais, ¿porqué mi Scruff está en llamas? 474 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 No somos monstruos. 475 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 Somos alteradores culturales. 476 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Soy su admirador. 477 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 - ¿De veras? - Sí, así es. 478 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 ¿De qué clase? ¿Grande? ¿Pequeño? ¿Un admirador de los que apuñalan? 479 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Diría que soy un gran admirador. Sí. 480 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 ¿De veras? ¡Qué sorpresa! Porque usted no es de mi grupo demográfico típico. 481 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 - ¿Quiere decir negro? - No, hetero. 482 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Es hetero, ¿verdad? 483 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Así es. A los heteros también les gusta Broadway. 484 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 Eso oí. Siempre pensé que eran cuentos. 485 00:28:02,041 --> 00:28:05,166 - Digamos. - Digamos. Bueno, es verdad. 486 00:28:05,250 --> 00:28:09,541 Soy su admirador desde que la vi en el show por el que ganó su primer Tony. 487 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 - ¡No! ¿Vio Swallow the Moon? - Así es. 488 00:28:12,666 --> 00:28:17,000 El número al inicio del segundo acto de "La señora mejora" me dio escalofríos. 489 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 Esa canción me hizo una estrella. 490 00:28:19,916 --> 00:28:21,375 A mí me hizo su admirador. 491 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 - Dee Dee, debemos apurarnos. - Bueno. 492 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Señorita Allen, esta es una situación delicada. 493 00:28:27,041 --> 00:28:29,625 Les pido que no se involucren por unos días. 494 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 - ¿Que no nos involucremos? - Sí. 495 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 Eso es exactamente lo que no haremos. 496 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Ya veo lo que trama. Intenta desarmarme con halagos. 497 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 No va a funcionar, Tom. Los halagos me fortalecen. 498 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 Alimentan mi ego. 499 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 - Eso fue una locura. - Lo sé. 500 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 - Me estoy asustando. - No. 501 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 Recuerda que tenemos un plan. 502 00:29:11,000 --> 00:29:13,416 Nos vestiremos e iremos al baile 503 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 y estaremos juntas en público, ya no nos ocultaremos. 504 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ¿Estás segura de esto? 505 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 Solo hay una cosa de la que estoy segura. 506 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 No quiero comenzar disturbios. 507 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 No quiero abrir caminos. 508 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 No quiero ser un símbolo 509 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 o una fábula. 510 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 No quiero ser el chivo expiatorio 511 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 para que la gente se ponga en contra. 512 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 Lo que quiero es bien simple 513 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 en lo que a deseos se refiere. 514 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Solo quiero bailar contigo. 515 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 Que el mundo se desvanezca 516 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 y bailar contigo. 517 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 ¿Qué importa lo que otros digan? 518 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 Y cuando lo logremos, 519 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 nadie podrá convencernos 520 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 de que no estábamos en lo cierto. 521 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Solo hacemos falta tú y yo 522 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 y una canción. 523 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 No necesito una gran producción 524 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 con decorados colgando en el aire. 525 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 No necesito pasar la noche 526 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 con confeti en el cabello. 527 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 No necesito una sala con personas 528 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 que en realidad no conozco. 529 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Solo quiero abrazarte 530 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 ¡y no soltarte jamás! 531 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Solo quiero bailar contigo. 532 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 Que el mundo se desvanezca 533 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 y bailar contigo. 534 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 ¿Qué importa lo que digan? 535 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 Y cuando lo logremos, 536 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 nadie podrá convencernos 537 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 de que no estábamos en lo cierto. 538 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 Solo hacemos falta tú y yo 539 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 y una canción. 540 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 Es mi mamá. Debo irme. 541 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Está bien. 542 00:31:29,000 --> 00:31:29,833 Adiós… 543 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Solo hacemos falta tú y yo 544 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 y… 545 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 una canción. 546 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Dios mío. 547 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Es peor que el autobús. 548 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Al menos hay menos ruido. 549 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Necesito un trago. 550 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ¿Hola? 551 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Dickinson, cuatro habitaciones. Llamé ayer. 552 00:32:13,541 --> 00:32:15,625 Cuatro habitaciones de distintos tamaños 553 00:32:15,708 --> 00:32:18,500 para mostrar la jerarquía dentro de la compañía, ¿no? 554 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ¿Dónde está mi suite? 555 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 No tenemos una suite. 556 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 ¿Ahora sí tiene una suite? 557 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 No, no tenemos suites. Todas las habitaciones son iguales. 558 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 Seguro que sabe quién soy. 559 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 Por lo menos, quiero una habitación cerca del spa. 560 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 No hay spa. 561 00:32:43,750 --> 00:32:46,958 Angie, ¿qué es esto? Van a acuchillarnos y embalsamarnos. 562 00:32:47,041 --> 00:32:50,250 - Lo sabes, ¿no? - ¡Tiene tres estrellas en Orbitz! 563 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 ¿Tiene alguna cabaña? 564 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 No, no tenemos cabañas. 565 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 - ¿Y ahora? - ¿Qué es eso? 566 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 Es un premio Drama Desk. Sabes qué es. 567 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 Volví a vomitar en el autobús. 568 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 ¿Puedo ver al doctor del hotel? 569 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Dios mío. Es usted. 570 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 No puedo creer que sea usted. 571 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 Es el tipo de Alto, ni me hables. Lo pasan todas las noches. 572 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 - ¿Me da mi habitación? - Comencemos, ¿sí? 573 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 Cambiemos algunas mentes. 574 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 - Gracias. - De nada. 575 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 ¡Una fuente de deseos! 576 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 Pide un deseo, Dee Dee. 577 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 Muerte. Deseo morir. 578 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 Sheldon está buscando un lugar. ¿Cómo va la canción? 579 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Bueno, en cuanto a eso… Mi representante me engañó. 580 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 Al señor Sondheim no le gusta mi Sweeney Todd. 581 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 - Todo lo contrario. - Dios mío… 582 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Santo Dios, Trent, nos jodiste. 583 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 No se preocupen. Compuse algo yo mismo. Sí. 584 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 Es bastante conmovedora, 585 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 con un tono muy humano. 586 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 El elenco de Godspell nos ayudará, 587 00:34:08,458 --> 00:34:11,625 y ellos tienen su vestuario. De nada. 588 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 - Dios mío. - ¡Sí! 589 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 Es horrible. No podemos cantar esto. Nos abuchearán. 590 00:34:20,583 --> 00:34:22,666 No, solo necesitamos un mensaje simple 591 00:34:22,750 --> 00:34:25,333 que llegue al corazón y un poco de pompa. 592 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 - Aquí tenemos todo lo necesario. - Salvo el lugar. 593 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Hombres de poca fe. 594 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 ¡Conseguí uno! Con un público de 2500 asegurado. 595 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 - ¿Qué? - ¡Eso es fantástico! 596 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 ¿Una de esas bellas salas de antes de la guerra? 597 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 No, es… 598 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 un estadio. 599 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 ¿Un estadio? 600 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 A esto hemos llegado. 601 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 Damas y caballeros, 602 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 Truckosaurus, el dinosaurio robot que come autos, 603 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 no será el espectáculo del entretiempo de hoy. 604 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 Tenemos invitados de Nueva York que cantarán sobre la intolerancia. 605 00:35:31,541 --> 00:35:36,208 Hola. Soy Trent Oliver, actor, activista 606 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 y egresado de Juilliard. 607 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, esto es para ti. 608 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 Las flores aceptan la lluvia y crecen más hermosas. 609 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 Los bebés aceptan los pechos maternos 610 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 para crecer mejor. 611 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Yo acepto que nací atractivo. 612 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 Por favor, canten conmigo esta canción de aceptación. 613 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 Aceptémonos unos a otros. 614 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Sé que no es sencillo. 615 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Hermanas y hermanos no deben pelear, 616 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 eso lo aprendí en Juilliard. 617 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 No soy fanático del fanatismo. 618 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 Y tampoco ustedes deberían. 619 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 Trabajemos en comunidad 620 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 para que los sueños de arcoíris se vuelvan realidad. 621 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 Damas y caballeros, la dos veces ganadora del Tony, Dee Dee Allen. 622 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 - Trent, te arrancaría la cara. - Lo siento. 623 00:36:47,083 --> 00:36:49,833 Me hiciste fracasar. Estoy harta de fracasar. 624 00:36:49,916 --> 00:36:51,250 ¿Y ahora qué hacemos? 625 00:36:51,333 --> 00:36:52,375 Nos vamos. 626 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 - Matamos a Trent y luego nos vamos. - ¿Y la chica? 627 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Hola a todos… 628 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 Tenemos noticias. Emma y yo queríamos decirles 629 00:37:03,541 --> 00:37:06,041 que gracias a la presión de la fiscal del estado, 630 00:37:06,125 --> 00:37:07,750 habrá baile. 631 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 - ¿Qué? - ¡Tendremos baile! 632 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 ¡Lo logramos! 633 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 ¿Ves? No somos narcisistas. 634 00:37:16,125 --> 00:37:18,416 Para ser claros, no fue por ustedes… 635 00:37:18,500 --> 00:37:19,708 Bueno, quizá sí. 636 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 Todo el mundo enloqueció cuando llegaron. 637 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 La abogada tendrá poder legal, pero ustedes asustaron a la gente. 638 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 ¡Asustamos a la gente! 639 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 Es una victoria, y podrás ir al baile como todos los demás. 640 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 - ¡Sí! - ¿Qué te pondrás? 641 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Pensaba usar un esmóquin vintage con botitas. 642 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 No sé. ¿Acaso importa? 643 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 ¿Si importa…? 644 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 - Cariño… - Mi amor, cosita. 645 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 No te conozco, no me conoces, 646 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 pero te ruego que me dejes vestirte para el baile. 647 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 - De acuerdo. ¿sí? - Bien. 648 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 Iremos a Saks. 649 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 - Aquí no hay Saks. - ¡Tenemos un Kmart! 650 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 - ¿Un qué? - Un Kmart. 651 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Está bien. 652 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Veremos la colección Reba McEntire, haremos un pequeño desfile. 653 00:38:13,000 --> 00:38:16,291 ¿Podemos hacerlo mañana? Podemos vernos en mi casa. 654 00:38:16,375 --> 00:38:18,875 Debo averiguar si aún tengo acompañante. 655 00:38:18,958 --> 00:38:20,916 Claro. Ganaré tiempo y veré qué hay. 656 00:38:21,000 --> 00:38:23,458 ¿Me llevas en tu camioneta? 657 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 ¿Dices que como soy lesbiana manejo una camioneta? 658 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 - Bueno, ¿es lo que manejas? - Cállate. 659 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 - ¿Alguien tiene hambre? - Yo tengo sed. 660 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 - ¿Qué tenemos aquí? - Vi un Big Boy en la autopista. 661 00:38:34,000 --> 00:38:37,208 - ¿Tienen un bar gay? - Me encanta Big Boy. 662 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 Un bar gay. No puedo ir. Me hostigarían. 663 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 Claro. 664 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 - Es lindo ver sonreír a Emma otra vez. - Sí. 665 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 La pasó mal. 666 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Me di cuenta. Sí. 667 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Antes de la polémica por el baile. 668 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 Cuando salió del clóset, sus padres la echaron de la casa. 669 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 - ¿De veras? - Sí. Tenía 16 años. 670 00:39:05,541 --> 00:39:07,458 Fue feo. 671 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 De todas maneras… 672 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 gracias por ayudarla… 673 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 o intentarlo. 674 00:39:18,916 --> 00:39:19,833 Sí. 675 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 - ¿Tom? - ¿Sí? 676 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 ¿Hay algún restaurante en el pueblo que tenga vajilla y cubiertos y…? 677 00:39:31,708 --> 00:39:33,833 Hay un Applebee's en el centro comercial. 678 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 - ¿Le gustaría ir? - Sí. 679 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 Llévame a este lugar de apios y bises. 680 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 Muy bien. 681 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 - Gracias. - De nada. 682 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 Qué amable. 683 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 - Adivina qué día es hoy. - ¿Qué día? 684 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 ¡Día de invitación al baile! 685 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 ¡Kaylee! 686 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 Desde que jugaba en las inferiores fui muy querido, 687 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 era importante en el campus, pero qué aburrido. 688 00:40:07,541 --> 00:40:09,833 Mi vida era perfecta, 689 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 pero nada divertida. 690 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 Rogaba porque alguien interviniera, 691 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 y luego algo nuevo sucedió, 692 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 y mi vida por completo cambió. 693 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Y es porque llegaste tú 694 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 y mira lo que conmigo pasó. 695 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 ¡Así que ven al baile conmigo, Kaylee! 696 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 Eres un idiota. ¡Sí! 697 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Shelby, sigues tú. 698 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 No podía aprobar materias 699 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 antes de que entraras a mi clase de Español. 700 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 ¿Latía mi corazón? 701 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 No diré que no 702 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 porque la vida sin ti era "no bueno". 703 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Y luego algo nuevo sucedió, 704 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 y mi vida por completo cambió. 705 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Y es porque llegaste tú 706 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 y mira lo que conmigo pasó. 707 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 ¡Así que ven al baile conmigo, Shelby! 708 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 Lo lograste. No, tú lo lograste. 709 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 Tendremos un baile gracias a ti. 710 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Fue como una explosión de amor. Hoy vi seis invitaciones al baile. 711 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 Nos verán bailar y besarnos. 712 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Será imposible no besarte. 713 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Dios, ¿qué pensará mi mamá? 714 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 Estará en el público, no podrá hacer escándalo. 715 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 No importa lo que haga. Esto es sobre nosotras. 716 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Esto es sobre nosotras y por fin poder ser quienes somos. 717 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Y ya no ocultar lo que sentimos. 718 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 No me ocultaré si estás conmigo. 719 00:42:00,291 --> 00:42:02,708 Ahora que el baile vuelve 720 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 a ser una realidad. 721 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 Cuando entremos en ese gimnasio 722 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 tomadas de la mano, 723 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 estará claro 724 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 que no hay vuelta atrás. 725 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 Y es una promesa. 726 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Ahorro todo mi dinero. Voy a Nueva York cada verano. 727 00:42:32,708 --> 00:42:34,958 Y veo todos los shows de Broadway que puedo. 728 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Si no tengo dinero, los veo ya empezados. 729 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 - No le digas a nadie. - ¡Qué mal! 730 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 Lo que quiero decir es que te vi muchas veces. 731 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Señor Hawkins. 732 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 Señora Greene. 733 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Hola. Soy Dee Dee Allen. 734 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 - No nos han presentado. - No. 735 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 - Hola. Dee Dee Allen. - Lo sabemos. 736 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Señorita Allen, estoy segura de que sabe mucho sobre el mundo 737 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 y sobre Broadway en particular. Es una comunidad. 738 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Pero no nos conoce a nosotros. No conoce este pueblo ni nuestros valores. 739 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 No, solo vine a defender a una joven 740 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 cuya voz quizá esté siendo ignorada por algunos miembros de la comunidad. 741 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 Sí, quizá debería continuar en la actuación en lugar del activismo. 742 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 Buen provecho. 743 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 No era nuestra intención empeorar las cosas. 744 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Les agradezco lo que hacen. 745 00:43:40,583 --> 00:43:42,125 Bueno, olvidemos eso. 746 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Sí. 747 00:43:43,875 --> 00:43:44,833 Cuéntame… 748 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 Nunca antes le dije esto a nadie. 749 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Cuéntame de ti. 750 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 - ¿De mí? - Sí. 751 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 No sé. Soy director de escuela en un pueblo pequeño. 752 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 Puede ser frustrante, pero al menos tengo empleo. 753 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 Sí, qué suertudo. 754 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 Soltero. 755 00:44:08,541 --> 00:44:09,541 ¿Perdón? 756 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Soltero. Solo por decirlo. 757 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 ¿De veras? 758 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Me sorprende. 759 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 Me sorprende que te sorprenda. 760 00:44:21,791 --> 00:44:23,625 Las dos cosas que más me apasionan 761 00:44:23,708 --> 00:44:27,291 son los musicales de Broadway y dirigir una secundaria. 762 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Incluí eso en un sitio de citas en línea y recibí un mensaje. 763 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 Decía: "Cero coincidencias para siempre". 764 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Pero eres muy inteligente y atractivo. 765 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Bueno, si yo… 766 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Gracias. 767 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Cuando yo veo gente como tú, 768 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 pienso qué suerte es estar rodeado de tu propia gente. 769 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 ¿Mi propia gente? 770 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 No nací en Broadway. ¿Sabes? 771 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 Soy de Zelienople, Pensilvania. 772 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Sí, era superpobre. 773 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 Todo esto… 774 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Todo esto lo inventé. 775 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Sí. Soy solo una muchacha de pueblo… 776 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 con grandes sueños. 777 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Soltera. Solo por decirlo. 778 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Bueno, divorciada. 779 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Creo que lo leí. ¿De Eddie Sharpe, el presentador? 780 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Sí, así es. 781 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 Quince años de opresión emocional. 782 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Debe ser difícil ser Dee Dee Allen, ser estrella de Broadway. 783 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 ¿Sabes que sí? 784 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 A veces solo quiero dejarlo todo. 785 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 No, por favor, no puedes hacer eso. 786 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 ¿Por qué no? 787 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 Porque necesito que hagas lo que haces. 788 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Mis días tienen poco glamur. 789 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Escribo memos, hago llamadas 790 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 y me apeno con los mensajes escritos en las paredes de los baños. 791 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Todo es presupuesto, material escolar 792 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 y burocracia sortear. 793 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 Por eso amo el teatro, 794 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 es mi forma de escapar. 795 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 PROTAGONIZADA POR DEE DEE ALLEN 796 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 El teatro es una distracción. ¿Eso quieres decir? 797 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 La distracción es momentánea. Pero un escape te ayuda a sanar. 798 00:46:37,166 --> 00:46:40,333 Recurrimos a ti 799 00:46:40,416 --> 00:46:42,833 para que nos rescates 800 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 de los empleos alienantes 801 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 y los sueldos humillantes. 802 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 Cuando la vida es decepcionante 803 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 y las expectativas son tristes y vanas, 804 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 nos llevas de repente a un nuevo lugar desconocido. 805 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Recurrimos a ti 806 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 en las buenas y en las malas. 807 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 Los mundos que creas hacen que el actual parezca menos gris. 808 00:47:11,750 --> 00:47:14,416 Sube el telón 809 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 y de vez en cuando, 810 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 parece que estamos de nuevo en casa. 811 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 Sí, de nuevo en casa. 812 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Necesitamos un lugar a donde escapar 813 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 cuando todo sale mal. 814 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 Donde la solución a los problemas sea cantar una canción. 815 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 Y las reglas de la lógica 816 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 ya no funcionan más, 817 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 cuando juntos todos bailan 818 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 y todo tiene sentido. 819 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Lo haces sonar muy hermoso. 820 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Recurrimos a ti, 821 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 por extraño que parezca, 822 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 cuando la realidad 823 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 da miedo por excesiva. 824 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 Así que nunca te des por vencida, 825 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 y esta es mi garantía, 826 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 la próxima vez que creas que a nadie le interesa, 827 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 dirige tu mirada 828 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 hacia mí. 829 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 - Linda foto. - Es terrible. 830 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Mira el fondo. ¿Nubes? ¿Acaso estamos volando? 831 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 Es lindo. 832 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Bueno… 833 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 ella necesitaba saber que aún era parte de la familia, 834 00:49:04,333 --> 00:49:07,750 y nada expresa eso mejor que una foto familiar de Sears. 835 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 - ¿Tiene alcohol? - Por supuesto. 836 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 Cuando dijiste limonada… 837 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 Es limonada de Indiana. 838 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Es oficial. Te amo. Eres la abuela genial que nunca tuve. 839 00:49:19,375 --> 00:49:23,041 Déjame preguntarte algo. ¿Qué pasó con Emma? 840 00:49:25,375 --> 00:49:30,375 No eres madre así que no sabes lo que es ver a tu propia hija renunciar a su hija. 841 00:49:30,458 --> 00:49:31,791 Lo lamento. 842 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 Cuando Emma salió del clóset, no pudieron aceptarlo. 843 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 Por los malos padres y su frágil descendencia. 844 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 Sin embargo, Emma está bien. Es una chica fuerte. 845 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 No me refería a ella. 846 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 ¿Qué? ¿A ti también te echaron? 847 00:49:53,708 --> 00:49:56,125 Me fui antes de que lo hicieran. 848 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 - Este es mi único vestido lindo. - Vaya. 849 00:50:04,666 --> 00:50:08,375 Sí, podrías usarlo para el baile 850 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 o guardarlo por si hacen una nueva versión de La familia Ingalls. 851 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 De acuerdo. Ya está. Él me agrada. 852 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Por favor, deja que te vista para este baile. 853 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 No lo sé. Esto es una locura. ¿Qué te pusiste para tu baile? 854 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Iba a usar un esmóquin plateado, 855 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 accesorios color aguamarina, era todo un look. 856 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Esperé afuera, ansioso por ver a quien me gustaba, 857 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 pero al verlo con su acompañante, me quedé helado. 858 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 No pude entrar. 859 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 No tuve tu valor. 860 00:50:41,291 --> 00:50:42,666 Esto no se trata de mí. 861 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 Se trata de ti. 862 00:50:45,125 --> 00:50:48,833 Y te prometo que tendrás la noche de tu vida. 863 00:50:48,916 --> 00:50:50,500 ¿Qué usará tu acompañante? 864 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 No lo sé. 865 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 Nunca he estado en su casa. 866 00:50:57,125 --> 00:50:58,916 Su mamá no sabe de nosotras. 867 00:50:59,500 --> 00:51:01,083 ¿Cuánto hace que están juntas? 868 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 - Un año y medio. - Cariño. 869 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 Pero esta noche saldrá del clóset a lo grande. Ese es el plan. 870 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Estoy muy asustada. 871 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Ven aquí. 872 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 Lo importante es que eres valiente. 873 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Tú lograste que esto fuera realidad. 874 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 Cuando entres a ese gimnasio, ¿sabes qué verán? 875 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 A la persona más valiente del planeta. 876 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Esto es muy difícil. ¿Todas las chicas pasan por lo mismo? 877 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Sí, en todo el pueblo, 878 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 las chicas están bronceándose y blanqueándose los dientes, 879 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 quieren lucir lo mejor posible para el baile, pero pierden el tiempo 880 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 porque no irradian lo que irradias tú en este momento. 881 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Confío en ti por completo, pero eso también me da miedo. 882 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 ¿Podemos ir de compras? ¿Al centro comercial? 883 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 - ¿Está bien? - ¡Sí, hagan papilla ese centro comercial! 884 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 - Vamos. - ¡De acuerdo! 885 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 Pero cámbiate. Este vestido es un asco. 886 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Te veo cautelosa, 887 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 pero en mí puedes confiar. 888 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 Puedo a este patito marimacho en cisne transformar. 889 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 A tu imagen le vendría bien un cambio. 890 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 Todo mi maquillaje te puedo prestar 891 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 y la faja que tengo puesta. 892 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 Mejor no. 893 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 Que el mundo sea tu pasarela. 894 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 Sé feroz, pero divertida. 895 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Como Cher y las drag queens bátete el pelo. 896 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Querida, no quiero ser grosero, 897 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 pero bien te vendría tener actitud. 898 00:52:45,291 --> 00:52:47,958 Móstremosle a la escuela que esta noche te pertenece 899 00:52:48,041 --> 00:52:51,208 a ti. 900 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 Si hay algo universal, 901 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 es que la vida no es un ensayo. 902 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 ¿Por qué no causar revuelo antes de terminar? 903 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 Ve por todo o no tendrás nada. 904 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 Es hora de que lo hagas. 905 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 Y que no haya dudas, esta noche te pertenece a ti. 906 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 ¡Te quedan! 907 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 No importa lo que elijamos, debes saber llevarlo. 908 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 ¿Cómo se hace eso? 909 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 Deja que la señorita Glickman te muestre. 910 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Quizá te suene extraño, 911 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 pero Barry sabe de coqueteo. 912 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 Parpadea, y que los ojos sonrían cada vez que te miren. 913 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Buscas que me vea linda. 914 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Tú eres Elphie y yo, Galinda. 915 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 Llegó la hora de transformarte ¿Por qué, entonces, no entregarte? 916 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 ¡Vamos! 917 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Si hay algo universal, 918 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 es que la vida no es un ensayo. 919 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 ¿Por qué no causar revuelo antes de terminar? 920 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Ve por todo o no tendrás nada. 921 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 ¡Es hora de que lo haga! 922 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 ¡Sí, señorita! 923 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 Y que no haya dudas, esta noche te pertenece a ti. 924 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 ¿Qué? 925 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 ¡Me pertenece a mí! 926 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 No puedo creer que por fin suceda. 927 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Lo sé. Ella casi nos lo arruinó a todos. 928 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 La que la hace, la paga. 929 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 - Te ves sexi. - Te ves muy sexi. 930 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 No quiero engreída sonar, 931 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 pero a los chicos suelo deslumbrar 932 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 cuando poso de este modo. 933 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Y debes reconocerlo, 934 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 yo misma me deslumbraría. 935 00:54:44,958 --> 00:54:47,791 Mostrémosle al mundo que esta noche 936 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 nos pertenece a nosotras. 937 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Si hay algo universal, 938 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 es que la vida no es un ensayo. 939 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Disculpa si lo que digo es obvio. 940 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 Ve por todo o no tendrás nada. 941 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 Es hora de que lo hagamos. 942 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 Y que no haya dudas, esta noche nos pertenece a nosotras. 943 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Alyssa, estás muy hermosa. 944 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Deberías llevar el cabello así siempre. 945 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 - Mamá. - ¿Sí? 946 00:55:23,791 --> 00:55:26,125 Quiero que sepas qué pasará esta noche. 947 00:55:26,208 --> 00:55:28,541 No. No me lo arruines, por favor. 948 00:55:28,625 --> 00:55:32,458 Trabajé mucho por esta noche. También tengo derecho a disfrutarla. 949 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Tendrás un baile maravilloso como cualquier chica normal. 950 00:55:36,500 --> 00:55:40,208 - Me aseguré de eso. - ¿Qué quieres decir con eso? 951 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 No me gusta que me estorben 952 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 a mí o a la Junta de Padres. 953 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Quizá sea solo yo, 954 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 pero, créeme, solucionar problemas es mi tarea. 955 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Ahora todos están felices y contentos, ya verás. 956 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 Y nunca una noche así me perdería, 957 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 Alyssa. 958 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 Tú eres mi alegría. 959 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Ahora sube al auto. 960 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 Si hay algo universal, 961 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 es que la vida no es un ensayo. 962 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 Disculpa si lo que digo es obvio. 963 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 Ve por todo o no tendrás nada. 964 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 ¡Es hora de que lo hagamos! 965 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 Y que no haya dudas, esta noche pertenece 966 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Que no haya dudas, esta noche pertenece 967 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 Que no haya dudas, esta noche pertenece… 968 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Espera. Yo abriré la puerta. ¿Sí? 969 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 - ¿Listos? - Listos. Estamos ansiosos. 970 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 - Sostén esto. Quiero tomar una foto. - Bien, aquí vamos. 971 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 ¡Vaya! 972 00:57:33,291 --> 00:57:36,833 - ¡Dios mío! - ¡Mírate! 973 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 ¡Te ves fantástica! 974 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 ¿No les parece demasiado femenino? 975 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 No, es la cantidad adecuada. 976 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 - Lo hiciste muy bien. - ¿Sí? 977 00:57:47,375 --> 00:57:48,625 ¿Y tu acompañante? 978 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 La veré en el gimnasio. Se siente insegura con todo esto. 979 00:57:53,291 --> 00:57:55,791 Aquí es donde te dejamos. 980 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Lo nuestro está terminado. 981 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Ve y pásala como nunca en tu vida. 982 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 ¿Me acompañas? Estoy un poco nerviosa. 983 00:58:04,958 --> 00:58:08,041 Por supuesto. Sostente con fuerza. 984 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 - ¿Lista? - Sí. 985 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 - El bolso en esa mano. - ¡Lo siento! 986 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Vamos. 987 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 - ¿Ponche? - Solo si tiene alcohol. 988 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 Allí van. La linda camioneta. 989 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 - ¡Lo estamos logrando! - Adelante. 990 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 - ¿Qué sucede? - Trato de averiguarlo. Un segundo. 991 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 - ¿Qué sucede? - ¿Dónde están todos? 992 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 Algo está muy mal. El estacionamiento está vacío. 993 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 ¿Y el tema de este baile? ¿El corredor de la muerte? 994 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 Señor Hawkins, ¿dónde están los demás? No entiendo. 995 00:58:55,916 --> 00:58:58,500 Mamá, ¿qué pasa? ¿Por qué no estamos en el gimnasio? 996 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 A último momento hubo un problema y tuvimos que cambiar de lugar. 997 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 No, mamá, ¿qué sucede? 998 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 El tribunal ordenó que el baile fuera inclusivo. 999 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 No te preocupes. Está bien. Hicimos lo que pidieron. 1000 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 Se resistieron. 1001 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 Entonces, los padres, a mis espaldas, organizaron dos bailes. 1002 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 Uno para los chicos en Elk Lodge, en el pueblo. 1003 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 Y este, solo para ti. 1004 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 - Le organizamos un baile. - ¿Qué hicieron? 1005 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Espera, no. 1006 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Recibí mensajes de los chicos. Todos dijeron que era aquí. 1007 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 Y te mintieron. Era parte del plan. 1008 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 - Me mintieron. - ¿Quién es la mentirosa? 1009 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 Sabemos todo sobre Emma y tú. Créeme, te hacemos un favor. 1010 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 No. 1011 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 - Dios mío. Qué crueldad. - Voy a llorar. 1012 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Cariño. Mírame. 1013 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 - Angie. - Sí. 1014 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 - Quiero irme a casa. - Lo sé. 1015 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 - Esto no puede estar pasando. - Estamos contigo, y esto es horrible. 1016 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 - No. - Cariño. 1017 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 Si hay algo universal 1018 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 es que la vida no es un ensayo. 1019 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 Cuando encuentran a quien condenar. 1020 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Fuimos por todo y no conseguimos nada. 1021 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 Supongo que debí saberlo, 1022 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 y esta noche en todo momento 1023 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 les perteneció 1024 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 a ellos. 1025 01:00:50,041 --> 01:00:52,458 - ¿Alyssa? - Te juro que no tenía idea. 1026 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 ¿Cómo puede ser? Estabas en el comité organizador. 1027 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 Fueron Shelby y Kaylee. 1028 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Se enteraron de lo nuestro y se aseguraron de que no lo supiera. 1029 01:01:00,875 --> 01:01:03,625 - No querían que te lo dijera. - Pues ven por mí. 1030 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 No puedo. 1031 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 Mi madre está aquí. 1032 01:01:07,541 --> 01:01:11,000 Déjala. Dile que eres gay. 1033 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 Dile que estamos enamoradas. Ese era el plan, ¿no? 1034 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Lo siento mucho. 1035 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Que te diviertas en el baile de los normales. 1036 01:01:20,333 --> 01:01:21,708 Espera. Emma. 1037 01:01:22,583 --> 01:01:23,458 ¡Emma! 1038 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Esto es lo que haremos. Iremos a ese baile. ¿Sí? 1039 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 No pueden detenernos. Entraremos en ese salón… 1040 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 ¡No! Ya basta. 1041 01:01:38,458 --> 01:01:40,791 Esta ya es la peor noche de mi vida. 1042 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 Por favor, dejen de ayudarme. 1043 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 ¡Emma! 1044 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 Esto es un desastre. 1045 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 Es un problema de RR. PP. 1046 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 No, Sheldon. Eso fue en Nueva York. 1047 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Esto iba a resolver aquello. 1048 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 Pero esto… 1049 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Esto es devastador. 1050 01:02:10,625 --> 01:02:14,833 ¿Por eso viniste aquí? ¿Por publicidad? 1051 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 Me han pedido que lea una declaración. 1052 01:02:35,458 --> 01:02:36,750 SECUNDARIA JAMES MADISON 1053 01:02:36,833 --> 01:02:40,125 "Lo que sucedió aquí no fue el resultado de un plan elaborado 1054 01:02:40,208 --> 01:02:44,708 para humillar a esta chica, como trascendió en la prensa. 1055 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 La Junta de Padres de Familia de la secundaria James Madison 1056 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 sintió que Emma no estaría a salvo 1057 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 si le permitíamos asistir al baile con los demás alumnos 1058 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 porque la verdad incómoda 1059 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 es que hay gente en nuestra comunidad ofendida por sus elecciones de vida". 1060 01:03:04,166 --> 01:03:08,083 No puedo entender esto. Es una pesadilla. ¡Dios mío! 1061 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Quiero ser la optimista. Interpreté a Nellie Forbush en South Pacific. 1062 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 En una producción de teatro con cena, pero… 1063 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 Esto es horrible. De veras. 1064 01:03:21,500 --> 01:03:24,916 Gracias por acompañarme en estos últimos días. 1065 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 Has sido una buena amiga. 1066 01:03:27,041 --> 01:03:31,291 - ¿Sí? - Así es. Pareces sorprendida. 1067 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 No, es solo… 1068 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Soy una chica del coro. Solo… 1069 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 Nadie nunca me agradece. Ni siquiera me ven. 1070 01:03:45,041 --> 01:03:48,291 Me paso toda la vida intentando hacer lo mejor que puedo 1071 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 y no beber de más durante el día. 1072 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 Es lindo que me lo digas. Gracias. 1073 01:03:57,583 --> 01:04:01,375 Vas a superar esto. Lo sé. 1074 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 Cuando mis padres me rechazaron y dejaron de amarme, 1075 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 pensé que nunca me sentiría peor. 1076 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 Y ahora con esto… 1077 01:04:15,333 --> 01:04:16,458 Me siento peor. 1078 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 - Cariño… - Nunca me sentí más sola en mi vida. 1079 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 Pero no estás sola. De ninguna manera. 1080 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Me tienes a mí. 1081 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 Somos incondicionales, y sí tienes amigos. 1082 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 ¿Dónde están? 1083 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 - Es aquí. - Así es. 1084 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 - No. - Bueno, está bien. 1085 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 - Emma, ¿podemos pasar? - Sí. 1086 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 - Trajimos Häagen-Dazs. - Es un helado caro. 1087 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Ya sé lo que es Häagen-Dazs. Dámelo. 1088 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Emma, sé que dijiste que no querías nuestra ayuda, 1089 01:04:58,583 --> 01:05:02,291 pero no pueden salirse con la suya. Debemos contraatacar. 1090 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Sé que todos están muy enojados. 1091 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 Pero creo que debemos admitir que empeoramos las cosas. 1092 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 Creo que lo mejor es desinfectar nuestras cosas y volver a casa. 1093 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 - No, no nos iremos. - ¡No! 1094 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 Dee Dee, nos quedaremos y vamos a resolver esto. 1095 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 - Debemos recuperar a la prensa. - Sí, ¿cómo? 1096 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 Emma, debes dar un paso adelante y ser la cara de todo esto. 1097 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 ¿Y así conseguirá su baile? 1098 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 Ya no se trata de un baile. Se trata del bien y el mal. 1099 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Necesitamos mucho público, en horario estelar. 1100 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 ¿Un gran público rápido? Usemos el as bajo la manga. 1101 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 - Llamemos a Eddie Sharpe. - No. 1102 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 - ¡Dee Dee! - Tiene razón. 1103 01:05:42,500 --> 01:05:45,541 Si le pido algo, querrá algo a cambio, 1104 01:05:45,625 --> 01:05:49,750 y lo que quiere es la casa en los Hamptons. Hace años que lo intenta. 1105 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 Está bien. Sheldon, debemos poner a esta chica en TV. 1106 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 - De acuerdo. - Genial. 1107 01:05:55,083 --> 01:05:57,000 No, no es genial. 1108 01:05:57,083 --> 01:06:00,333 Lo siento, pero no hay forma de que me pare frente a una cámara 1109 01:06:00,416 --> 01:06:03,375 y le cuente mi historia a millones de personas. No puedo. 1110 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 - ¿Ven? - Por favor, váyanse. 1111 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 - Emma, si no haces nada… Está bien. - Barry, vete. 1112 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 - Está bien. Entiendo. - Vete. 1113 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Yo me encargo. Sé lo que hago. 1114 01:06:20,833 --> 01:06:22,041 Déjame hacer lo mío. 1115 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Debe haber forma de que esta comunidad y esta nación dejen la intolerancia. 1116 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué pasó con Godspell? 1117 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 Cancelaron Indianápolis y la base naval de Guantánamo también. 1118 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 Les cantaré las cuarenta a unos jóvenes, pero no en el sentido musical. 1119 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 Vamos a buscar más. 1120 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Con dos cucharas esta vez. 1121 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Vamos. 1122 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Tengo que parar. 1123 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 Antes de que me lo digas o me patees con esas piernas de antílope que tienes 1124 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 o lo que sea que vayas a hacer, ya sé que debería hacer algo. 1125 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 Pero no puedo. 1126 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 Tienes que hacerlo. 1127 01:07:20,208 --> 01:07:22,083 Tienes que hacerlo por todos nosotros 1128 01:07:22,166 --> 01:07:25,791 los que estamos en segundo plano, esperando. 1129 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Tengo mucho miedo. 1130 01:07:31,666 --> 01:07:33,083 Te contaré una historia. 1131 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 Corría el año 1975 1132 01:07:36,833 --> 01:07:40,041 y la compañía original de Chicago estaba por estrenar, 1133 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 y el elenco sufre la peor gripe de la historia. 1134 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 Solo les queda la tercera reemplazante de Roxie Hart, 1135 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 y ella está tan asustada como tú. 1136 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 Y Fosse, un tipo molesto como ninguno, la pone a ensayar, 1137 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 y ella está petrificada. 1138 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 Lo peor es que hace la rutina como un robot. 1139 01:08:01,250 --> 01:08:07,625 Fosse le dice: "Nena, despiértate. 1140 01:08:09,125 --> 01:08:11,875 Sabes los pasos. 1141 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 Sabes las canciones. 1142 01:08:15,416 --> 01:08:18,833 ¿Dónde está el zazz, nena?". 1143 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 Y aunque ella nunca había escuchado esa palabra antes, 1144 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 supo de inmediato a qué se refería. 1145 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Así que salió al escenario, encontró la luz 1146 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 y lo hizo tan bien 1147 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 ¡que recibió una ovación de pie y los gritos del público! 1148 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 ¡Esa chica eras tú! 1149 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 ¿Qué? 1150 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 ¿Cuántos años crees que tengo? 1151 01:08:46,458 --> 01:08:50,666 ¡Fue en 1975! No. 1152 01:08:50,750 --> 01:08:56,541 Lo importante es que todas las chicas de Fosse conocen esa historia. 1153 01:08:56,625 --> 01:09:00,625 Se trata de encontrar tu luz. 1154 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 Cuando te espera un desafío, y estás llena de temor y miedo, 1155 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 ponle zazz. 1156 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 Si no tienes valor, ¿cómo superarás tus miedos? 1157 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Ponle zazz. 1158 01:09:17,625 --> 01:09:21,916 Zazz es estilo y confianza. 1159 01:09:22,000 --> 01:09:25,916 Te sonará cursi y trillado, 1160 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 pero cuando estás asustada o acorralada, 1161 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 verás que el zazz hará del miedo tu esclavo. 1162 01:09:34,333 --> 01:09:39,833 Si los demás dicen que no triunfarás, ¿sabes qué los detendrá? 1163 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Ponle zazz. 1164 01:09:42,541 --> 01:09:49,375 No hay desafío para una chica si tiene ímpetu. 1165 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 Que te lo demuestren y muestra lo tuyo 1166 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 como nadie antes en este pueblucho. 1167 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 En vez de renunciar, 1168 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 ponle zazz. 1169 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Pero yo no puedo. 1170 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 La sola idea de pararme frente a todos. 1171 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 Mírame las manos. Tiemblan. 1172 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 Si tus manos tiemblan, 1173 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 conviértelas en manos de jazz. 1174 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 - ¿No te sientes mejor? - No. 1175 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Prueba con esto. 1176 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Esto es incómodo. 1177 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 No comprendes el concepto de zazz. 1178 01:10:32,750 --> 01:10:37,583 El zazz no está en los movimientos. El zazz viene de adentro. 1179 01:10:37,666 --> 01:10:41,708 Haz los movimientos y agrégales zazz. 1180 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Cierra los ojos. 1181 01:10:44,458 --> 01:10:45,708 Piensa en la Sra. Greene. 1182 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 Piensa en ese baile falso. 1183 01:10:49,708 --> 01:10:53,708 Ahora piensa en hacer algo al respecto. 1184 01:10:55,375 --> 01:10:59,833 ¡Lo estoy viendo! ¡Veo tu zazz! 1185 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 Ahora, ¡sígueme! 1186 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Haz como los mandones y los osados, 1187 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 y si el corazón te han destrozado, 1188 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 pregúntate: ¿qué haría Bob Fosse? 1189 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Haría que la gente se hiciera a un lado. 1190 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 ¡A un lado! 1191 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 Si los demás dicen que no triunfarás, ¿sabes qué los detendrá? 1192 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Dame un poco de zazz. 1193 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 No hay desafío para una chica si tiene ímpetu. 1194 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Que te lo demuestren, 1195 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 y muestra lo tuyo 1196 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 como nunca antes en este pueblucho 1197 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 En vez de renunciar, 1198 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 dame un poco de zazz. 1199 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Ahora que encontraste tu zazz, es hora de mostrárselo al mundo. 1200 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 - ¿Sabrás hacerlo? - ¡Sí! 1201 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Tú has sido la mujer de mi vida. 1202 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Tú, el hombre de la mía. 1203 01:12:12,125 --> 01:12:14,541 Y estaba pensando que podría ser la última vez… 1204 01:12:14,625 --> 01:12:15,958 No deberíamos hacer esto. 1205 01:12:16,041 --> 01:12:20,458 Es viernes de comedias románticas. Es sagrado. 1206 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Deberíamos ayudar a Emma. 1207 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 - Debemos hacer que aparezca en TV. - Sheldon se encarga. Vamos. 1208 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 - ¿Cómo funciona esto? - Son rayos infrarrojos. 1209 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 - Reducen la inflamación. - Qué bueno. 1210 01:12:32,416 --> 01:12:35,375 Pero no la uses mucho tiempo. Te explotará la cara. 1211 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 ¿Qué? 1212 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 Algún día, cuando esté muy triste, 1213 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 y el mundo sea distante… 1214 01:12:47,958 --> 01:12:49,583 Vi esta película con Eddie. 1215 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 - En nuestra primera cita. - ¿De veras? 1216 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 Sí. 1217 01:12:57,666 --> 01:13:01,416 Luego, él… me invitó a cenar. 1218 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Bueno, lo invité yo. 1219 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 Él no tenía dinero. 1220 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Recién comenzaba en la comedia y no tenía el show que tiene ahora. 1221 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 Durante 15 años, nunca tuvo dinero. 1222 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 Y yo era la que pagaba. 1223 01:13:20,125 --> 01:13:23,458 - Mal hecho. - No me digas. Todavía hoy sigo pagando. 1224 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 ¿Puedo hacer un comentario? 1225 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 ¿Es un comentario agradable o irritante? 1226 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 No lo has superado. 1227 01:13:37,708 --> 01:13:40,000 No, no digas eso. Yo no… créeme. 1228 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 Vaya que lo superé. 1229 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Estoy enojada conmigo misma. Soy tan… 1230 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 ¿Por qué me llevó tanto tiempo… 1231 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 darme cuenta? 1232 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 ¿Sabes? Le creí. Le creí todas las veces. 1233 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 "Te lo juro, no es nada". 1234 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 "No significa nada. No la quiero. Se terminó". 1235 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 Al final, entendí. No me amaba a mí. 1236 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Él no… 1237 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Ni siquiera le gustaba. 1238 01:14:16,666 --> 01:14:18,208 Pero le gustaba el dinero. 1239 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Sí. Entonces, me fui. 1240 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 Me fui… 1241 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 y le di la mitad de mi dinero. 1242 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 Y ahora aquí estamos, cantándole a camiones. 1243 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Y él tiene un show de TV exitoso. 1244 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 Y todavía le debo la mitad de mi cheque de desempleo. 1245 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 ¡Es Eddie Sharpe! 1246 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 ¡Hola a todos! ¿Cuál es el consejo sabio de hoy? 1247 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 ¡No a los prenupciales! 1248 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 ¿Y sabes qué es lo peor? 1249 01:14:55,083 --> 01:14:56,000 Me insensibilicé. 1250 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 Tomó mi delicado coranzoncito de arándano 1251 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 y lo… reventó. 1252 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 - ¿Qué? - Esto es lo que harás. 1253 01:15:14,125 --> 01:15:18,041 Te pondrás algo despampanante, como esa capa amarilla 1254 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 y esas lindas botitas. 1255 01:15:19,833 --> 01:15:21,583 Y vas a ir 1256 01:15:21,666 --> 01:15:25,583 a la oficina del director como una chica traviesa. 1257 01:15:26,625 --> 01:15:29,791 ¿Tom? Tom es un admirador. Un amigo. 1258 01:15:29,875 --> 01:15:31,041 Bueno… 1259 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 le gustas. 1260 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Como admirador, como amigo. 1261 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 No lo sé. Ya ni siquiera sé eso. 1262 01:15:40,166 --> 01:15:42,583 Basta de tonterías. Yo mataría 1263 01:15:42,666 --> 01:15:45,416 por que un tipo me mirara como él te mira. 1264 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 Basta. 1265 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Solo… Estás jugando con mi corazón. 1266 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 ¿Tu delicado corazoncito de arándano que aún late? 1267 01:16:02,250 --> 01:16:05,916 ¿Crees que de verdad le gusto? 1268 01:16:06,000 --> 01:16:07,083 ¡Dios mío, sí! 1269 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 ¡Barry! 1270 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 - ¡Te amo! - ¡Te amo! 1271 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Eres un todo genial. 1272 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Está bien, no. 1273 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Esto, el golpe maestro, tu idea. 1274 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 - ¿Y las botas? - Y las botitas lindas. 1275 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Aquí vamos. 1276 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Está muy bien. 1277 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Ahora… 1278 01:16:42,833 --> 01:16:43,666 tú. 1279 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 He estado pensando en ti desde que llegamos. 1280 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 Sabía que esto se me iba a revertir. 1281 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Y creo que es hora de que alguien juegue con tu corazoncito gay. 1282 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 ¿Esto vamos a hacer? Muy bien. 1283 01:16:59,333 --> 01:17:02,666 ¿Busco hombres perfectos sabiendo que soy regular? Sí, y… 1284 01:17:02,750 --> 01:17:06,083 Tus padres. Eres de Ohio, ¿no? 1285 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 ¿Y? 1286 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Estamos en Indiana. 1287 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 - Ohio e Indiana están cerca. - Ya veo adonde quieres llegar. 1288 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 Tienes dos padres vivos 1289 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 y nunca estarás más cerca de ellos de lo que estás ahora. 1290 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 - Creo que debes llamarlos. - No. 1291 01:17:23,041 --> 01:17:24,416 Me echaron. 1292 01:17:24,500 --> 01:17:26,750 ¿De verdad? 1293 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Les dije que era gay 1294 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 y querían que hiciera terapia para que cambiara. 1295 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Muéstrales a tus padres quién eres antes de que sea muy tarde. 1296 01:17:40,625 --> 01:17:41,708 Si no lo haces, 1297 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 lo lamentarás. 1298 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 No soy yo el que debe lamentarlo. 1299 01:17:50,291 --> 01:17:51,458 Yo era el niño. 1300 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 ¡Era el niño! 1301 01:17:56,375 --> 01:17:57,958 Tenía 16 años. 1302 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Dieciséis. Estaba aterrado. 1303 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 ¡Aterrado! 1304 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 Solo necesitaba una cosa de ellos, y no me la dieron. Así que… 1305 01:18:34,083 --> 01:18:37,833 Los siguientes alumnos preséntense después de clase para ser castigados. 1306 01:18:38,458 --> 01:18:39,416 Harlan Doolittle… 1307 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Hola. 1308 01:18:40,416 --> 01:18:42,833 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Gracias. 1309 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 Todos los comieron. 1310 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 - ¿Qué hicieron? - Sí, un buen bocado. 1311 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Gracias. Adiós. 1312 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 ¿Interrumpo? 1313 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 Estoy investigando 1314 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 si los desinfectantes de mingitorios son tóxicos. 1315 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 ¿En qué puedo ayudarte? 1316 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Estuve dando vueltas por el pueblo todo el día. 1317 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 Vi lo único que hay para ver. 1318 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 Y… 1319 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 pensé que quizá querrías invitarme a cenar 1320 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 e idolatrarme otra vez. 1321 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 No, no quiero. 1322 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 Ahora, si me disculpas, tengo mucho trabajo. 1323 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 ¿Qué sucede? ¿Por qué todos siempre se enojan conmigo? 1324 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 En mi caso, es porque eres una oportunista. 1325 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 Viniste por la publicidad. Eres una mala persona. 1326 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 ¡Nadie me habla así! ¡Nadie! 1327 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Conocerte en persona fue una gran decepción. 1328 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 Quería que fueras Dolores. 1329 01:19:50,166 --> 01:19:51,833 ¿Quién rayos es Dolores? 1330 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 De Swallow the Moon. 1331 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Era una persona alegre. Llena de valentía y esperanza. 1332 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 - Pero era de ficción. - Tú la hiciste real. 1333 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 Cuando cantaste "La señora mejora" con Tory Gibson, 1334 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 admitías que no eras perfecta y que podías mejorar. 1335 01:20:09,208 --> 01:20:12,125 Por eso no te echó del circo. 1336 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Tan humilde y digna. 1337 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 - Pensé que así eras. - No lo soy. 1338 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 No soy Dolores. 1339 01:20:23,166 --> 01:20:28,041 Solo soy una muy buena actriz, y tú… 1340 01:20:28,125 --> 01:20:30,916 Eres una maestro de escuela de un pueblucho 1341 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 que no puede discernir la diferencia entre fantasía y realidad. 1342 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 - ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 1343 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 La señora mejora, 1344 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 así que no pierda esperanzas ahora. 1345 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 Se pregunta: "¿Es perfecta?". 1346 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 Y la respuesta es no. 1347 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Sé lo que tramas. 1348 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Debe expandir su rango 1349 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 y pulir sus cantos. 1350 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 Pero seguro lo logrará. 1351 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 Por eso, señor, le ruego, 1352 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 no renuncie a ella aún… 1353 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Quieres conmoverme. No funcionará. Ya no te admiro. 1354 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 La señora mejora tanto que se nota. 1355 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Sé que tiene principios. 1356 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 Escucho sus opiniones. 1357 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 No hay inconveniente, y por eso desearía que viera 1358 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 que no hay razón para preocuparse. 1359 01:21:56,708 --> 01:21:58,083 Por eso, señor, le ruego, 1360 01:21:58,166 --> 01:22:01,208 no renuncie a ella aún… 1361 01:22:01,291 --> 01:22:03,791 De veras, Dee Dee, es perturbador. 1362 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 Es como una fantasía que no quiero tener. 1363 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Todos creen que tengo manías que nunca resolvería. 1364 01:22:11,958 --> 01:22:17,416 Hasta se siente inclinado a pensar que no soy refinada, 1365 01:22:17,500 --> 01:22:20,083 pero le prometo que con el tiempo 1366 01:22:20,166 --> 01:22:23,083 mi actitud mejorará. 1367 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 Deje sus dudas y desconfianzas atrás. 1368 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 La señora mejora, de eso no hay duda. 1369 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 ¡Oigan! 1370 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Tiene encantos ocultos que ya surgirán. 1371 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 Ya descubrirá que la cubierta no es nada… 1372 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 Debes detenerte. 1373 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 …así que no decida algo que lamentará. 1374 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 Por eso, señor, le ruego, 1375 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 no la abandone, 1376 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 no renuncie a ella 1377 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 ¡aún! 1378 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Lo admito, me conmovió. 1379 01:23:24,083 --> 01:23:26,041 ¿Ven? 1380 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 No soy una total causa perdida. Ese fue un acto altruista. 1381 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 La gente pagaría fortunas por ver esa actuación. 1382 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Está bien, chicos, pueden irse. 1383 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Dee Dee, no cobrar por pedir disculpas no es un acto altruista. 1384 01:23:42,083 --> 01:23:43,083 ¿Qué demonios? 1385 01:23:43,166 --> 01:23:47,125 Si quieres que la gente te quiera en vez de odiarte, debes ser buena. 1386 01:23:47,208 --> 01:23:51,291 Buena persona. Poner los intereses de los otros antes que los tuyos. 1387 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 No lo entiendes. Soy famosa. 1388 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 Todo gira a mi alrededor. Hace décadas que es así. 1389 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 Para eso sirve la fama. Tengo que reprogramarme. 1390 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Tengo que desaprender cosas como empujar y quitar. 1391 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Sí. 1392 01:24:08,833 --> 01:24:11,166 Y para eso necesito ayuda. Necesito un… 1393 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 maestro. 1394 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Por favor. 1395 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 Vamos a algún lado y hablemos de cómo ser buenos seres humanos. 1396 01:24:30,500 --> 01:24:31,666 ¿A Apios y Bises? 1397 01:24:51,166 --> 01:24:54,291 Hola. Gracias por venir. 1398 01:24:54,375 --> 01:24:56,250 - Temía que no vinieras. - ¿Qué quieres? 1399 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 - Lamento lo que pasó. - ¿Estabas al tanto? 1400 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 - ¡Emma! Me conoces. - ¿Sí? 1401 01:25:03,916 --> 01:25:04,958 ¿Qué es esto? 1402 01:25:06,208 --> 01:25:07,500 ¿Qué somos? 1403 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 - Sabes lo que somos. - No, no lo sé. 1404 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 ¿Sabes lo que fue estar parada sola con ese tonto vestido, en el gimnasio, 1405 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 sabiendo que hubo gente que planeó la manera de lastimarme? 1406 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 - Debe haber sido horrible. - Lo fue. 1407 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 Pero lo peor… 1408 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 Lo peor fue que aunque sabías lo que había pasado, no viniste. 1409 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 No viniste a tomarme de la mano y sacarme de allí. 1410 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 - No podía. - ¿Por qué? 1411 01:25:38,500 --> 01:25:40,791 Sabes cómo es mi madre. 1412 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 Es absolutamente controladora. 1413 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 El cabello debe estar perfecto. 1414 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 Las calificaciones, las mejores. 1415 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 Sé parte del club de debate, eso no se debate. 1416 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 Campamento de la iglesia en verano para ser puro y sano. 1417 01:25:57,375 --> 01:26:02,500 Hay millones de reglas cuando eres Alyssa Greene. 1418 01:26:02,583 --> 01:26:06,916 Los trofeos por ganar, las medallas por ser mejores. 1419 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Siempre compitiendo o tratando de ser la mejor. 1420 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Tu madre se sacrificó, así que sé la reina de la reunión. 1421 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 Porque es a todo o nada cuando eres Alyssa Greene. 1422 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 Y deseas que hubiera un mundo donde fuera fácil vivir. 1423 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 Y que cuando te criticaran, no te importara. 1424 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 Y en esa otra vida, 1425 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 cuando te dices "sé valiente", no te derrumbarías. 1426 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Eso es lo único que desearía. 1427 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 Los sentimientos deben ser simulados, los kilos controlados. 1428 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Si no te gusta ser porrista, mejor empieza a disimular. 1429 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Ten todo perfeccionado para cuando cumplas 18. 1430 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 No preguntas cómo o por qué cuando eres Alyssa Greene. 1431 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Mejora tus fortalezas y oculta lo que te falta. 1432 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 Mamá cree que si eres perfecta, papá podría regresar. 1433 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 No eres tú misma. 1434 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 No eres lo que ella quiere, tú estás en el medio. 1435 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 Toda tu vida es mentira cuando eres Alyssa Greene. 1436 01:27:38,666 --> 01:27:40,916 Les contaré mi historia a todos. 1437 01:27:42,000 --> 01:27:44,791 - ¿Lo harías conmigo? - Quiero hacerlo. Yo… 1438 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Sí, con quererlo no alcanza. 1439 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Creo que sientes algo por mí. 1440 01:27:54,416 --> 01:27:58,416 Pero ya no puedo con esto. Es muy doloroso. 1441 01:27:58,500 --> 01:28:00,291 ¿Estás dejándome? 1442 01:28:01,083 --> 01:28:02,791 Supongo que sí. 1443 01:28:05,250 --> 01:28:06,083 Adiós. 1444 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 No eres tú misma, 1445 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 no eres lo que ella quiere, tú estás en el medio. 1446 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 Lo vi en CNN. Dijeron que Edgewater desborda de intolerancia. 1447 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 Es el tipo de Alto, ni me hables. 1448 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Hola, salí a caminar para disfrutar del dulce perfume de nuestra cultura. 1449 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 No nos interesa. 1450 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Siento que hay una división ideológica entre nosotros, 1451 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 pero si nos conocemos, podemos superarla. 1452 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 Así que comenzaré yo. 1453 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 Soy Trent. Soy actor. 1454 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 Mi instrumento fue forjado en la fragua candente que es Juilliard. 1455 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 Seguro que sus profesores de teatro la mencionaron. 1456 01:28:57,250 --> 01:29:01,000 - No tenemos un curso de teatro. - Eso explica la falta de empatía. 1457 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 Comencemos contigo. 1458 01:29:02,250 --> 01:29:04,083 - ¿Yo? - ¿Por qué odias a los gais? 1459 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 - Soy una buena persona, ¿no, Shelby? - Sí, todos los somos. 1460 01:29:08,041 --> 01:29:09,916 - Vamos a misa. - Somos cristianos. 1461 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Estoy seguro de que todos los días violan un montón de reglas de la Biblia. 1462 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 Eso es diferente. 1463 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 ¿Lo es? 1464 01:29:20,708 --> 01:29:24,583 No pueden elegir qué parte de la Biblia creer. 1465 01:29:24,666 --> 01:29:26,250 No hacemos eso. 1466 01:29:27,125 --> 01:29:30,250 ¿No? Entonces, ¿qué es esto? 1467 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Kaylee tiene un tatuaje, 1468 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 pero tatuarse es tabú. 1469 01:29:39,833 --> 01:29:42,833 Kaylee, adivina lo que te espera. 1470 01:29:42,916 --> 01:29:43,875 ¿Qué? 1471 01:29:43,958 --> 01:29:46,750 Una eternidad en los fogosos pozos del infierno. 1472 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby, pareces buena chica, 1473 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 pero resulta que me enteré 1474 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 de que perdiste la virginidad. 1475 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 Piedras te arrojaremos y a tu familia también. 1476 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 ¿Qué? 1477 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 O mejor, usemos el sentido común. 1478 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 Cuando estén perdidos, siempre vale recordar 1479 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 las inmortales palabras por Jesús pronunciadas. 1480 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 ¿De veras? 1481 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 Hay una regla por encima de todas. 1482 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 Ama al prójimo. 1483 01:30:21,958 --> 01:30:24,000 Ama al prójimo. 1484 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Ama al prójimo por encima de todo. 1485 01:30:28,083 --> 01:30:30,208 Ama al prójimo. 1486 01:30:30,291 --> 01:30:32,208 Ama al prójimo. 1487 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Ama al prójimo por encima de todo. 1488 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 - ¿Sabes? Tienes algo de razón. - ¿De qué hablas? 1489 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Vamos. ¿No se sienten un poco mal por Emma? 1490 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 - Solían ser amigos. - Eso fue antes de que se hiciera gay. 1491 01:30:47,500 --> 01:30:48,833 Quizá siempre lo fue. 1492 01:30:48,916 --> 01:30:52,333 Exacto, porque así la hizo Dios, Shelby. 1493 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 - Vamos. ¿Qué? - No importa. 1494 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 - ¡Hola! ¡Los chicos de Godspell! - Hola, Trent. ¿Qué tal? 1495 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 - Ustedes me ayudarán. - ¿A qué? 1496 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Solo busca confundirnos, mi padrastro siempre dice… 1497 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 ¿Padrastro? ¿Tus padres están divorciados? 1498 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Sí, ¿y? 1499 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 Bueno, el divorcio está mal. 1500 01:31:12,125 --> 01:31:16,458 No quiero simplificar, 1501 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 pero la Biblia aclara 1502 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 que tu madre deberá morir. 1503 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 ¿Qué tal mañana si está desocupada? 1504 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 No hay manera de separar 1505 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 qué reglas puedes violar. 1506 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Espero que no te masturbes 1507 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 porque las escrituras dicen que habrá que cortarte… 1508 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 las manos, 1509 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 O mejor, usemos el sentido común. 1510 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 Cuando estén perdidos, siempre vale recordar 1511 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 las inmortales palabras por Jesús pronunciadas. 1512 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 Hay una regla por encima de todas. 1513 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 Ama al prójimo, ama al prójimo. 1514 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Ama al prójimo por encima de todo. 1515 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Ama al prójimo, ama al prójimo. 1516 01:32:13,041 --> 01:32:16,583 Ama al prójimo por encima de todo. 1517 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 Ama al prójimo. 1518 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 ¡Sí! 1519 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Ama al prójimo por encima de todo. 1520 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 - Ama al prójimo. - Ama al prójimo. 1521 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Ama al prójimo 1522 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 ¡Por encima de todo! 1523 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Ama al prójimo, ama al prójimo. 1524 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 Ama al prójimo por encima de todo. 1525 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 Ama al prójimo, ama al prójimo, ama al prójimo 1526 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 - por encima de todo. - Ama al prójimo. 1527 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Oye el llamado. 1528 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 Es hora de tomar mejores decisiones. Dejen el odio y hagan oír su voz. 1529 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Ama al prójimo por encima de todo. 1530 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 - Ama al prójimo. - Ama al prójimo. 1531 01:33:27,458 --> 01:33:29,625 Jesús, toma el volante y condúcenos. 1532 01:33:29,708 --> 01:33:31,791 Si sienten al Espíritu Santo, 1533 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 vamos, chicos, quiero oírlos. ¿Qué? 1534 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 - Ama al prójimo. - ¡Muy bien! 1535 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Ama al prójimo. 1536 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Ama al prójimo por encima de todo. 1537 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 - ¡Todos! - Ama al prójimo. 1538 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 ¡Por encima de todo! 1539 01:33:52,500 --> 01:33:53,541 Adelante. 1540 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 - Hola. - ¡Hola! 1541 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 Está bien. Está al tanto de lo que haremos. 1542 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 Estoy de acuerdo, siempre que Emma esté cómoda. 1543 01:34:04,833 --> 01:34:08,000 Mala suerte, porque no tenemos nada. 1544 01:34:08,083 --> 01:34:11,166 Aún no terminamos. Dee Dee. 1545 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Organicé una presentación televisiva para ella, 1546 01:34:14,708 --> 01:34:15,875 en Eddie Sharpe. 1547 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 Está programada para mañana a las 8:00 p. m. 1548 01:34:19,875 --> 01:34:21,750 La casa en los Hamptons no. 1549 01:34:22,416 --> 01:34:23,291 Sí. 1550 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 Hola, Eddie, habla Dee Dee, tu maltratada exesposa. 1551 01:34:30,791 --> 01:34:33,125 Pero te llamo por otro asunto. 1552 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 Lo que hice 1553 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 fue poner su interés por encima del mío. 1554 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 No espero nada a cambio. 1555 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 No tengo otra intención que ayudar a alguien con su problema. 1556 01:34:50,666 --> 01:34:54,083 Dee Dee, ¡eso es muy generoso de tu parte! 1557 01:34:54,166 --> 01:34:55,041 ¡Lo sé! 1558 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 Espera. ¿De cuánta audiencia estamos hablando? 1559 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Eddie Sharpe entre semana. ¡Quince, 16 millones! 1560 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 - Dee Dee, ¡nos salvaste! - Así es. 1561 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 - Me encanta dar. Es mi nueva actitud. - Así me gusta. 1562 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 - ¡Emma! - Hola. 1563 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Espera a oír las noticias. 1564 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee consiguió que te presentes en Eddie Sharpe mañana a las 8:00. 1565 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 ¡Tiene una audiencia de 16 millones! 1566 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 ¡Vaya! Increíble. Gracias. 1567 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Me alegra mucho poder ayudar. 1568 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 Y voy a pronunciarme. 1569 01:35:29,166 --> 01:35:33,208 Quiero agradecerles a todos porque sin su amor y su apoyo 1570 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 no habría tenido el valor. 1571 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 Pero vine para decirles que… 1572 01:35:40,916 --> 01:35:42,458 lo haré a mi manera. 1573 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 No iré a la televisión. 1574 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 - ¡Me debes una casa! - ¡Dios mío! 1575 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 - ¡Me debes una casa! - ¡Vete! 1576 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 - Lo siento. - ¡Corre! 1577 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 ¡Me debe una casa! ¡Me debe mi casa! 1578 01:36:01,541 --> 01:36:02,750 Necesito mi casa. 1579 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Es una mujer muy apasionada. 1580 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Esto es lo que haré. 1581 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 Haré lo mío y al final, 1582 01:36:13,000 --> 01:36:17,916 habrá un baile genial en Edgewater, Indiana, para todos, 1583 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 sin importar a quién amen. 1584 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 Lo sé. 1585 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 Eso será maravilloso. 1586 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 Y cuando suceda, quiero que seas mi acompañante. 1587 01:36:32,708 --> 01:36:33,833 Espera, ¿y tu…? 1588 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 Nos separamos. 1589 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 Solo di que sí. 1590 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 De todo el mundo, prefiero ir contigo. 1591 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 Dios, no me hagas llorar. 1592 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 Claro que iré contigo. 1593 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 Vamos a ir al baile. 1594 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Dios. 1595 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 No puedo creerlo. 1596 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Estoy extrañamente emocionado. 1597 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Quizá eso se deba a que, 1598 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 aunque no debería ser importante, 1599 01:37:27,583 --> 01:37:32,333 de alguna manera importa. 1600 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 Es extraño, pero siento que estoy en una máquina del tiempo 1601 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 porque, adivinen, de pronto es como tener 17. 1602 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Así que alquilo una limo, descorcho el champán. 1603 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 Después de 21 años, finalmente voy al baile. 1604 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 Alguna vez pensé que una noche así no estaba en mi destino. 1605 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Ahora tengo una acompañante, un esmoquin y todo lo demás. 1606 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 Una persona racional estaría relajada, 1607 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 pero ¿desde cuándo soy racional? 1608 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 ¡Barry irá al baile! 1609 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 ¡Al baile! 1610 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Desearía poder decirle al chico triste que fui 1611 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 que deje de llorar comiendo, 1612 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 que las cosas mejoran. 1613 01:38:24,708 --> 01:38:26,625 Adivina. Así es. 1614 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 ¿Qué importa si eres una chica grandota? 1615 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Entra a ese gimnasio y comienza a bailar. 1616 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 Barry irá 1617 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 al maldito baile. 1618 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 Irá al baile. 1619 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 En el mundo del espectáculo nunca me sentí tan vivo. 1620 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 Mi pareja es una adolescente lesbiana, no me importa nada. 1621 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 Y aunque hayan pasado años quizá llame a mi mamá 1622 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 y le diga que aunque tiempo haya pasado, mi espera ha terminado. 1623 01:39:20,333 --> 01:39:22,208 Y si no te alegras, peor para ti. 1624 01:39:22,291 --> 01:39:25,541 Porque Barry… 1625 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Sí, Barry… 1626 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 Continúa. 1627 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Mírame, mamá. 1628 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 Barry irá al… 1629 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 baile. 1630 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 ¡Sí! 1631 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 MAMÁ 1632 01:40:05,916 --> 01:40:07,250 Hola, gente de la web. 1633 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Me llamo Emma Nolan, tengo 17 años y soy gay. 1634 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 Deben haber oído lo del baile falso en Indiana. 1635 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 Fue por mí. 1636 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 Fue horrible por donde lo miren, 1637 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 y pasé mucho tiempo sintiendo pena por mí misma. 1638 01:40:23,625 --> 01:40:26,791 Así que compuse una canción para todos 1639 01:40:27,500 --> 01:40:32,333 los que aman a alguien de un modo que el mundo no entiende. 1640 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Sé que todos tenemos historias que contar, y esta es la mía. 1641 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 Algunos corazones se conforman con adecuarse a la norma. 1642 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 Presumen de su amor para que todos vean. 1643 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Yo intenté cambiar pensando que la vida sería más sencilla, 1644 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 pero fue todo un fracaso. 1645 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 Supongo que era una señal 1646 01:41:00,708 --> 01:41:03,666 de que no hay mucho que esperar 1647 01:41:03,750 --> 01:41:08,041 de este corazón rebelde 1648 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 que tengo yo. 1649 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Y luego tú llegaste, y bien o mal 1650 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 llegaron los sentimientos. 1651 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Tuvimos que escondernos, creyendo que nadie podía saberlo. 1652 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 Y cuando no te tuve a mi lado, supe que era demasiado. 1653 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 Así que tuve que ocultar 1654 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 a este pobre corazón rebelde 1655 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 que tengo yo. 1656 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Hola, Emma. Me encantó tu video. ¿Por dónde comienzo? 1657 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 Creo que mis padres lo sabían. 1658 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 Me sentía muy solo. Nada tenía sentido hasta que él llegó. 1659 01:41:54,791 --> 01:41:56,333 Ella es lo mejor de mi vida. 1660 01:41:56,416 --> 01:41:58,500 Lo único bueno. 1661 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 Pero nos escondíamos. 1662 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 No eres la única. 1663 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 Y aunque no sé cómo o cuándo… 1664 01:42:05,541 --> 01:42:09,291 De algún modo aprendí a ver 1665 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 que no importa lo que el mundo diga… 1666 01:42:12,791 --> 01:42:19,333 Este corazón es lo mejor de mí. 1667 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 UNRULY HEART VISTAS 1668 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 El miedo quedó atrás, veloz se desvanece. 1669 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 Ya no me esconderé. 1670 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Soy lo que soy. 1671 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 Creo que vale la pena defenderlo. 1672 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 Y nadie allí afuera 1673 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 tiene derecho de decidir 1674 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 la vida que deseo vivir. 1675 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 ¡ESTE SÁBADO POR LA NOCHE! BAILE PARA TODOS 1676 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 Con este corazón rebelde 1677 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 que tengo yo… 1678 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 BAILE INCLUSIVO BIENVENIDOS TODOS 1679 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Que tengo yo. 1680 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 Y nadie allí afuera 1681 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 tiene derecho de decidir 1682 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 la vida que deseo vivir 1683 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 con este corazón rebelde 1684 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 que tengo yo. 1685 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Esto es demasiado. Mi corazón no resistirá. 1686 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 Por eso quería que lo vieran. Nunca estuve más orgulloso. 1687 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 - ¿Cuándo es el baile? - No queda más dinero. 1688 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 - ¿Qué quieres decir? - Ya tuvimos un baile, ¿recuerdas? 1689 01:43:57,583 --> 01:43:59,750 Aún podría haber un milagro. Hay tiempo. 1690 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 Gente, llegó la hora de Mickey y Judy. 1691 01:44:05,208 --> 01:44:07,375 Esta es la parte en que nos arremangamos 1692 01:44:07,458 --> 01:44:09,708 y organizamos un baile nosotros mismos. 1693 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 - Le daremos a Emma su merecido baile. - Esperen un minuto. 1694 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 ¿De cuánto estamos hablando? ¿Cuánto cuesta un baile? 1695 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 No es un evento escolar, así que hay que alquilar el gimnasio. 1696 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 - El DJ. - La iluminación. 1697 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 - El sonido. - Son miles de dólares. 1698 01:44:27,750 --> 01:44:28,666 Está bien. 1699 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Está bien. Toma. 1700 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Úsala hasta que la rechacen, que será pronto. 1701 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Tuve que declararme en bancarrota después de autoproducir Escándalo. 1702 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Sí. Bueno… 1703 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Yo ya no tengo tarjeta de crédito porque… 1704 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Bueno, yo… 1705 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Pero usa mi monedero electrónico y este efectivo. 1706 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 Todo tuyo. 1707 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 - Gracias, Angie. - De nada. 1708 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Esta es mi tarjeta de la Unión de Crédito para Actores. 1709 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 Cruza los dedos y úsala. 1710 01:45:04,375 --> 01:45:08,416 Estamos progresando. Es un buen comienzo. 1711 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 Todavía nos falta mucho. 1712 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 - Dee Dee. ¿Dee Dee? - ¿Qué? 1713 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Vamos. Sé que tienes una American Express Black por ahí. 1714 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 Esa no tiene límite. 1715 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Por favor. No. Ya di una casa. 1716 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 Exacto, así que esto no es nada. Vamos. 1717 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor. 1718 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin. 1719 01:45:42,666 --> 01:45:48,166 Por qué ser buena cuesta tanto… 1720 01:45:49,000 --> 01:45:49,833 ¡dinero! 1721 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 Bien hecho, Dee Dee. 1722 01:45:53,166 --> 01:45:54,916 - ¡Sí! - Tenemos el dinero. 1723 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 ¡Démosle un baile a esta chica! 1724 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 - ¡Sí! - ¡Hagámoslo! 1725 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 Los alumnos querrán vernos interpretar algo. 1726 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Mira, lo estuve pensando mucho. 1727 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 Eso de lo que tú y yo hablamos. 1728 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 - Llamé a tu madre. - ¿Qué? 1729 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Sí, encontré su número en tu teléfono. 1730 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 ¿Cómo supiste mi contraseña? 1731 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 La adiviné. 9481. El cumpleaños de Beyoncé. 1732 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 Adiviné en el primer intento. 1733 01:46:26,625 --> 01:46:30,041 - ¿Por qué hiciste eso? - Porque, Barry… 1734 01:46:31,875 --> 01:46:35,625 - Sabía que no podías hacerlo solo. - ¿Qué dijo? 1735 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Creo que debes dejar que ella misma te lo diga. 1736 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 Hola, Barry. 1737 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Les daré privacidad, iré a la sala de profesores, ¿sí? 1738 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 No. No puedes hacer esto. 1739 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 No puedes aparecer de la nada. ¿Entiendes? No. 1740 01:46:57,958 --> 01:46:59,500 Vine hasta aquí, Barry. 1741 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 Date la vuelta y regresa. 1742 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 Tú me llamaste, ¿no? 1743 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Eras tú el que llamaba y colgaba, ¿no? 1744 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 Me comporté muy mal, cariño. Lo siento muchísimo. 1745 01:47:17,625 --> 01:47:19,625 Solo quédate… 1746 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 Cuando nos dijiste lo que eras, quién eras, 1747 01:47:27,916 --> 01:47:31,000 tu padre y yo nos asustamos. 1748 01:47:31,083 --> 01:47:32,583 No sabíamos qué era "gay". 1749 01:47:32,666 --> 01:47:35,083 Creímos que, de algún modo, te habíamos fallado, 1750 01:47:35,166 --> 01:47:37,458 que era nuestra culpa. 1751 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 Entonces, ¿ahora está bien? 1752 01:47:41,250 --> 01:47:44,041 Necesitaba una madre que, aunque no estuviera segura, 1753 01:47:44,125 --> 01:47:45,666 igual me amara. 1754 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 ¿Tú tenías miedo? ¿Qué crees que sentía yo? 1755 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 Lo sé, Barry. Te fallé y lo sé. 1756 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 Y llevaré esa carga en mi corazón hasta que muera. 1757 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 Lo único que puedo decir es que estaba equivocada y lo lamento. 1758 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 ¿Y papá? ¿Está aquí? 1759 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 No. Él… 1760 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 Necesita más tiempo. 1761 01:48:15,125 --> 01:48:16,541 Lamento decirlo. 1762 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry. 1763 01:48:20,416 --> 01:48:25,250 Por favor, perdóname. Te extrañé mucho. 1764 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Yo también te extrañé. 1765 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 Es cierto. 1766 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Yo también te extrañé. 1767 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Y luego tú llegaste, y bien o mal… 1768 01:48:46,000 --> 01:48:50,166 - ¿No te cansas de mirar eso? - Ya lo vieron ocho millones de personas. 1769 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 No lo entiendo. 1770 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 Creo que es valiente. 1771 01:48:56,583 --> 01:48:58,833 Dicen que habrá otro baile. 1772 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Alguien ofreció pagarlo. 1773 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 ¿Quién? 1774 01:49:04,958 --> 01:49:07,000 Esto es muy generoso de su parte. 1775 01:49:07,083 --> 01:49:09,958 Teníamos que hacer algo después de que rompiste internet. 1776 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 Fue una locura. Los números subían, 1777 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 y luego Indiana Star llamó y después el Washington Post… 1778 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Hola a todos. 1779 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 No hay baile sin flores. 1780 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Así que las pondré en las mesas, aunque preferiría dártelas todas a ti. 1781 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 - ¡Dios mío! - ¿Es de verdad? 1782 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 ¿Puedo decir que son las mejores personas de mediana edad que conocí? 1783 01:49:34,291 --> 01:49:35,250 Eso es… 1784 01:49:35,958 --> 01:49:36,916 Cariño… 1785 01:49:38,041 --> 01:49:41,250 Debemos hablarte de algo, y creo que es… 1786 01:49:42,416 --> 01:49:44,541 Es importante que entiendas 1787 01:49:44,625 --> 01:49:47,916 el verdadero motivo por el que vinimos a visitarte. 1788 01:49:48,000 --> 01:49:49,458 ¿Por nuestro famoso pastel? 1789 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 En realidad… 1790 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 - Estábamos en una obra. - Una obra maravillosa. 1791 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 Bueno… 1792 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 La crítica la destrozó. 1793 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 Nos llamaron narcisistas, y nos dolió. 1794 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 Dolió porque supongo que tenían razón. 1795 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Entonces, buscamos una causa que nos diera credibilidad. 1796 01:50:14,666 --> 01:50:16,625 Quizá hasta buena prensa. 1797 01:50:16,708 --> 01:50:19,458 Como hacer una casa para Habitat for Humanity. 1798 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Nos dimos cuenta de que no podemos hacer nada. 1799 01:50:22,291 --> 01:50:23,958 Y luego, te encontré en Twitter. 1800 01:50:24,041 --> 01:50:27,666 Fue pura casualidad, pero tenía que pasar. 1801 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Lamento decirles esto, pero… 1802 01:50:33,333 --> 01:50:35,541 sí van a hacer algo. 1803 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Van a hacer un baile. 1804 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 ¡Alto! ¡Detengan esto, por favor! 1805 01:50:40,500 --> 01:50:43,000 ¿Quién les dio permiso para estar aquí? 1806 01:50:43,083 --> 01:50:46,208 - Yo. - Debió consultar con la JPF. 1807 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 No es un evento escolar. No necesito la aprobación de los padres. 1808 01:50:50,041 --> 01:50:54,375 Voy a ser lo más clara posible. 1809 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 Sus creencias no son las nuestras. 1810 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Emma. ¿Podemos hablar contigo? 1811 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Fui una idiota, lo siento. 1812 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Te mereces ir al baile como todos. 1813 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 ¿Qué? Pensé que me odiabas. Pensé que todos me odiaban. 1814 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 Te odiaban. 1815 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 Te odiaban con una fogosa pasión atizada por siglos de intolerancia 1816 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 y por la falta de un curso de teatro. 1817 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Yo también lo siento, Emma. 1818 01:51:28,500 --> 01:51:32,583 Explica muy bien. Debería ser profesor. 1819 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 ¡Debería ser nuestro profesor de teatro! 1820 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Debería hacerlo. Hágalo. 1821 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 - ¡Estás contratado! - ¡Soy profesor! 1822 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 - Temporalmente. - Por supuesto. 1823 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 Esto es justo lo que temía. 1824 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 - ¡Mamá! - ¡Déjame terminar! 1825 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 No, debes dejar de hablar y escuchar. 1826 01:51:52,500 --> 01:51:54,416 Las personas no se vuelven gais. 1827 01:51:54,958 --> 01:51:56,291 Son lo que son. 1828 01:51:56,375 --> 01:51:58,541 No sabes lo que dices. 1829 01:51:58,625 --> 01:51:59,625 Lo sé. 1830 01:52:00,416 --> 01:52:01,333 Lo sé. 1831 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 Sé cómo te criaron, pero… el mundo es un lugar diferente. 1832 01:52:08,291 --> 01:52:10,416 Por supuesto que no es genial, pero… 1833 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 es mejor gracias a la gente que tiene el valor de ser lo que es. 1834 01:52:19,125 --> 01:52:20,291 Gente como ella. 1835 01:52:24,916 --> 01:52:26,666 No quiero herirte. 1836 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 No quiero herir a nadie. 1837 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Solo quiero ser yo. 1838 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 Así que lo haré. 1839 01:52:40,750 --> 01:52:42,916 - Te amo, Emma Nolan. - Dios mío. 1840 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Yo también te amo. 1841 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 Alyssa… No, escúchame. 1842 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 Eres muy joven y estás confundida. 1843 01:52:52,833 --> 01:52:54,541 No sabes lo que es… 1844 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 No quiero que tengas una vida difícil. 1845 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Ya es difícil. 1846 01:53:12,791 --> 01:53:14,375 - Mamá, te amo… - No. 1847 01:53:23,041 --> 01:53:27,750 Hablaremos de esto esta noche. ¿Sí? 1848 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 - De acuerdo. - De acuerdo. 1849 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Mamá… 1850 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 ¿Por qué no decoramos? 1851 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Sí, decoremos. Decoremos todo. 1852 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 - Bien. - Te necesito aquí. 1853 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 Haremos de este un lugar hermoso. 1854 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 ¡Mira esto! 1855 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 Estoy muy orgullosa de ti. Mira lo que lograste. 1856 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 No puedo creerlo. 1857 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 Creo que llegamos temprano. 1858 01:54:14,916 --> 01:54:18,750 Sí, eso parece. ¿Nos servimos ponche? 1859 01:54:18,833 --> 01:54:22,583 No. Solo hay una cosa que quiero hacer. 1860 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Solo quiero bailar contigo. 1861 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 Que el mundo se desvanezca, y bailar contigo. 1862 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 ¿Qué importa lo que digan? 1863 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 Y cuando lo logremos, 1864 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 nadie podrá convencernos de que no estábamos en lo cierto. 1865 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Solo hacemos falta tú y yo 1866 01:54:56,291 --> 01:55:01,166 y una canción. 1867 01:55:01,250 --> 01:55:04,041 Solo quiero bailar contigo. 1868 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 Y que el mundo se desvanezca. 1869 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 - Solo quiero bailar contigo. - Y bailar contigo. 1870 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 ¡Vaya! ¿Es una broma? 1871 01:55:18,583 --> 01:55:21,791 - Esto es increíble. - Llegaron los primeros invitados. 1872 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 - Sí. - ¡Chicas! 1873 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 - Esto es increíble. - Mírense. ¡Están hermosas! 1874 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 ¡Te ves increíble, cariño! 1875 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 - ¿Pueden creer que lo logramos? - ¡Yo no! 1876 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 Y vendrán chicos de todo el estado. 1877 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 - Ingresarán en un minuto. - Hagámoslo bien. 1878 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 Si algo me enseñaron, 1879 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 es cuánto a la gente le gusta un show. 1880 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 Y me hicieron 1881 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 preguntarme cómo debería ser todo. 1882 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 Habrá chicos mirando, 1883 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 viendo quién es quién. 1884 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 Y por eso solo les pido 1885 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 que hagan un baile para todos. 1886 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Para demostrar que es posible. 1887 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 Si la música retumba y a nadie le importa a quién ama tu corazón rebelde. 1888 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Háganlo ahora, 1889 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 hagan que todos vean cómo el mundo un día podría ser. 1890 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Quizá suceda si nos arriesgamos. 1891 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 Pero hasta que ese día llegue, que suenen los tambores. 1892 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 Es hora de bailar. 1893 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 Solo quiero bailar contigo. 1894 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Solo quiero bailar contigo. 1895 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1896 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 ¡Me llamaron! 1897 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 ¡Tina Louise tiene herpes zóster! 1898 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 ¡Quieren que interprete a Roxie Hart! 1899 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 ¿Qué les dijiste? 1900 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 - Dije: "Ni loca. ¡Tengo un baile!". - ¡Así me gusta! 1901 01:57:06,541 --> 01:57:07,708 ¡No! Era broma. 1902 01:57:07,791 --> 01:57:11,958 Tomaré el vuelo nocturno. ¡Así que empecemos la fiesta! 1903 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 ¡Sí! 1904 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Y ahora que estamos elegantes. 1905 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 Eres una visión en aguamarina. 1906 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 Es hora de confesar, 1907 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 este año la reina del baile serás tú. 1908 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Quizá use una tiara cuando llegue la hora. 1909 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 Prepárense, amigos, porque llegó el momento. 1910 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Hacer un baile para todos, 1911 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 para que vean que es posible. 1912 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 Si la música retumba y a nadie le importa a quién ama tu corazón rebelde. 1913 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Háganlo ahora, 1914 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 hagan que todos vean cómo el mundo un día podría ser. 1915 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Quizá suceda si nos arriesgamos. 1916 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 Hola. Él es Mark. 1917 01:58:02,625 --> 01:58:04,791 Hasta ese día que suenen los tambores, 1918 01:58:04,875 --> 01:58:06,500 es hora de bailar. 1919 01:58:17,041 --> 01:58:17,916 Bien. 1920 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 ¿Por qué viniste? 1921 01:58:28,500 --> 01:58:30,500 Tenemos mucho de qué hablar. 1922 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 Pero vine… 1923 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 porque hay una cosa que me importa más que todo lo demás. 1924 01:58:44,541 --> 01:58:45,500 Tú. 1925 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 Eres mi hija, 1926 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 y te he amado desde que te vi, 1927 01:58:54,541 --> 01:58:59,500 y eso nunca cambiará. Nunca. ¿De acuerdo? 1928 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 - De acuerdo. - De acuerdo. 1929 01:59:17,208 --> 01:59:19,250 - Bueno. - Sí. 1930 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 - Adelante. - No, ven. 1931 01:59:21,250 --> 01:59:22,125 De acuerdo. 1932 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 ¿Qué prefieres? ¿Gardenias u orquídeas? 1933 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 - ¿Para qué? - Para tu ramillete. 1934 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 Gardenias. 1935 01:59:41,958 --> 01:59:42,791 Muy bien. 1936 02:00:00,166 --> 02:00:04,041 - No me dejes destruirlo. - Lo intentaré. 1937 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 - ¿Así se siente no fracasar? - Sí, creo que sí. 1938 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 - Bastante bien. - ¡Sí! 1939 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Esto es más de lo que osaba desear. 1940 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Es épico, y además 1941 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 esta noche hay lugar para todos. 1942 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 ¡Todos están en la pista! 1943 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 ¡Vamos a la pista! 1944 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 Es hora de hacer un baile para todos, 1945 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 para demostrarles que es posible. 1946 02:01:20,166 --> 02:01:26,500 Si la música retumba, y a nadie le importa a quién ama tu corazón rebelde. 1947 02:01:26,583 --> 02:01:28,291 Háganlo ahora, 1948 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 hagan que todos vean cómo el mundo un día podría ser. 1949 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Quizá suceda si nos arriesgamos. 1950 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 Pero hasta que ese día llegue, que suenen los tambores, 1951 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 y vamos a la pista. Para eso está la pista. 1952 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 Es hora de bailar. 1953 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Solo quiero bailar contigo. 1954 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 ¡Es hora de bailar! 1955 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Solo quiero bailar contigo. 1956 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 ¡Es hora de bailar! 1957 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 ¡Bailar! 1958 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 ¡Bailar! 1959 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 ¡Bailar! 1960 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 ¡Es hora de bailar! 1961 02:02:37,166 --> 02:02:38,333 BASADA EN EL MUSICAL DE BROADWAY DE 1962 02:02:38,416 --> 02:02:39,625 CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN Y MATTHEW SKLAR, 1963 02:02:39,708 --> 02:02:40,875 ORIGINALMENTE PRODUCIDA PARA TEATRO POR BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN 1964 02:02:40,958 --> 02:02:41,791 Y JACK LANE 1965 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 REINA DEL DRAMA 1966 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 MÁS ATLÉTICO 1967 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 MÁS POPULAR 1968 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 REY DEL DRAMA 1969 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 MÁS PROBABLE QUE ESTÉ EN UN REALITY 1970 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 MÁS VALIENTE - MÁS ARTÍSTICA 1971 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 CAPAZ DE TODO POR UN RETUIT 1972 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 MÁS FELIZ 1973 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 MÁS RUIDOSA 1974 02:04:49,583 --> 02:04:50,666 MÁS INGENIOSO - MÁS PROBABLE QUE SE QUEJE 1975 02:04:50,750 --> 02:04:52,291 MÁS PROBABLE QUE SEA FAMOSA MÁS INTELECTUAL 1976 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 MEJOR VESTIDA 1977 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 Subtítulos: Silvana Rinaldi