1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 ‎Să trecem la vot. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 ‎Cine e pentru… 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 ‎Contra. 6 00:00:19,500 --> 00:00:20,583 ‎LICEUL JAMES MADISON 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,291 ‎Asociația Părinților și Profesorilor ‎are niște reguli pentru bal. 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 ‎Fetele trebuie să poarte rochii decente. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 ‎Băieții poartă costum sau smoching. 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 ‎Dacă un elev vine însoțit, ‎partenerul trebuie să fie de sex opus. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 ‎Nu-i puteți da interdicție elevei? 12 00:00:35,000 --> 00:00:40,166 ‎Ni s-a spus că se lasă cu proces ‎dacă îi interzicem participarea. 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 ‎Mi se rupe sufletul, dar n-avem de ales. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 ‎- N-o să fie niciun bal. ‎- Dnă Greene, o întrebare. 15 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 ‎Uite-o pe Emma! Vreun comentariu? 16 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 ‎- Poți răspunde la câteva întrebări? ‎- O declarație? 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,250 ‎Emma, ce părere ai despre decizie? 18 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 ‎NETFLIX PREZINTĂ 19 00:01:44,041 --> 00:01:46,791 ‎Sunt Frank DiLella, cu emisiunea ‎On Stage. 20 00:01:46,875 --> 00:01:50,916 ‎Suntem la premiera ‎lui Eleanor! ‎The Eleanor Roosevelt Musical, 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 ‎cu incomparabila Dee Dee Allen. 22 00:01:54,250 --> 00:01:58,625 ‎- Dee Dee! Ești vedetă pe Broadway. ‎- Da. 23 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 ‎Tu poți să-ți alegi rolurile. ‎De ce ai ales-o pe Eleanor? 24 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 ‎Eleanor Roosevelt a fost o femeie ‎curajoasă, puternică și charismatică 25 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 ‎de care n-a auzit nimeni. 26 00:02:09,333 --> 00:02:10,958 ‎Povestea ei trebuie spusă. 27 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 ‎Oamenii trebuie să știe ‎că lumea poate fi schimbată, 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 ‎fie că ești o primă-doamnă ștearsă, ‎între două vârste, 29 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 ‎fie că ești vedetă pe Broadway! 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 ‎Barry Glickman! ‎Ai fost fantastic în rolul lui FDR. 31 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 ‎Când am intrat în pielea lui FDR… ‎Adică în scaunul cu rotile… 32 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 ‎Am avut o revelație. 33 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 ‎Mi-am dat seama că nu e nicio diferență 34 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 ‎între președintele SUA și o vedetă. 35 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 ‎Amândoi avem putere. ‎Puterea de a schimba lumea. 36 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 ‎E o responsabilitate apăsătoare. 37 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 ‎Să vorbim de pregătire. 38 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 ‎Când sunt personaj, o iau razna 39 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 ‎Mă bâlbâi, mă-mpiedic, suspin 40 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 ‎Fac publicul să-mi simtă durerea 41 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 ‎Iar dacă nu pleacă deprimat ‎Înseamnă că nu mi-am făcut treaba 42 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 ‎De câte ori găsesc un rol ca Eleanor 43 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 ‎Artista din mine înflorește 44 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 ‎Îmi pun peruca ‎Și proteza dentară 45 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 ‎Și știu că schimb vieți 46 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 ‎Când fac tuberculoză, în actul al doilea 47 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 ‎Și cei care sunt goi pe dinăuntru 48 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 ‎Strigă‎:‎ „Bravo!” 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 ‎Bravo! 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 ‎Prima cronică. ‎Star-Ledger, ‎din New Jersey. 51 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 ‎Nu-mi spune… 52 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 ‎decât dacă e foarte bună ‎sau preponderent pozitivă. 53 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 ‎Zice că suntem fantastici! 54 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 ‎Doamne! 55 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 ‎Suntem fantastici și cred că o merităm 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 ‎Asta e sigur 57 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 ‎Dar înseamnă și că turul ăsta de forță 58 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 ‎N-o să fie forțat la un tur 59 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 ‎Pentru ‎Eleanor! ‎Să rămână veșnic în scenă! 60 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 ‎Pentru ‎Eleanor! 61 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 ‎Noroc pentru un spectacol așa de măreț 62 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 ‎E copleșitor să-l urmărești 63 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 ‎Iar dacă rămânem în scenă ‎S-ar putea să însemne 64 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 ‎Că în vreo zece ani 65 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 ‎O să facem partea a doua! 66 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 ‎Pot prezice ce spun cronicile 67 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 ‎Înainte să apară următoarea 68 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 ‎E epocal 69 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 ‎- Cutremurător! ‎- Viu! 70 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 ‎- Răpitor! ‎- Răscolitor! 71 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 ‎- Dureros! ‎- Pe scurt, scrie istorie 72 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 ‎De asta se luptă orice actor 73 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 ‎Pentru adularea 74 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 ‎Și recompensa 75 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 ‎Pe care le primește 76 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 ‎Pentru că schimbă vieți! 77 00:04:57,416 --> 00:04:59,041 ‎Asta facem. 78 00:04:59,125 --> 00:05:00,958 ‎Vin și celelalte cronici! 79 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 ‎New York Post, ‎Associated Press, ‎New York Times. 80 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 ‎The New York Times! 81 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ‎Ce este? 82 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 ‎- Uau… ‎- Ce se întâmplă? 83 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 ‎Nu e cronica dorită ‎când ai vânzări slabe în avans. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 ‎Ne pune capac. 85 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 ‎Ce nu le-a plăcut? Partea de hip-hop? 86 00:05:25,125 --> 00:05:27,083 ‎Da, dar nu doar asta. 87 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 ‎- Doamne, Sheldon! Citește! ‎- Ce e? Citește. 88 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 ‎Bine, doar ce e mai important. 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 ‎„FDR-ul lui Barry Glickman ar putea fi ‎cea mai insultător de eronată, 90 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 ‎ofensivă și ridicolă interpretare 91 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 ‎pe care acest cronicar ‎a avut teribilul nenoroc să o suporte.” 92 00:05:46,750 --> 00:05:48,208 ‎Nu e așa de rău. 93 00:05:48,833 --> 00:05:51,208 ‎- Citește ce zice de ea. ‎- Spun și eu. 94 00:05:51,958 --> 00:05:54,416 ‎„Când o vezi pe Dee Dee Allen ca Eleanor, 95 00:05:54,500 --> 00:05:59,708 ‎te izbește activismul grosolan, ‎e ca și cum ai plăti un moș trans 96 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 ‎să-ți bage pe gât steagul american ‎înmuiat în sirop.” 97 00:06:03,125 --> 00:06:07,916 ‎Păi… asta nu e critică. 98 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 ‎E doar… E un atac la persoană. 99 00:06:12,333 --> 00:06:16,750 ‎„Dacă vă gândiți să luați bilete, ‎faceți-vă o favoare.” 100 00:06:16,833 --> 00:06:21,666 ‎„Cumpărați în schimb câțiva metri ‎de funie zdravănă și spânzurați-vă.” 101 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 ‎Doamne! 102 00:06:26,666 --> 00:06:29,416 ‎Ce să cumpere? ‎Așa prost a fost spectacolul? 103 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 ‎Nu e vorba de spectacol, ci de voi doi. 104 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 ‎Nu sunteți adorabili. 105 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 ‎- Ce? ‎- Cum? 106 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 ‎Nimeni nu îndrăgește un narcisist. 107 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 ‎- Asta… ‎- Aia. 108 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 ‎Lăsați-mă pe mine. ‎Încerc să mai schimb o dată povestea. 109 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 ‎- Urăsc lumea asta! Ce porcărie! ‎- Îngrozitor. E… Doare. 110 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 ‎Mă doare sufletul. 111 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 ‎Unde s-au dus toți? 112 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 ‎- Ce doriți? ‎- Yola Mezcal cu mure. 113 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 ‎Condoleanțe, Dee Dee. 114 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 ‎Dar ține minte, ai prieteni. 115 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 ‎Mulțumesc. Tu cine ești? 116 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 ‎Trent Oliver. 117 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 ‎- Am făcut cinci spectacole împreună. ‎- Zău? Doamne! 118 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 ‎Trent a studiat la Juilliard. ‎Numai de asta vorbește. 119 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 ‎- Da, Trent! Sigur, Trent! ‎- Trent. 120 00:07:21,875 --> 00:07:23,541 ‎De ce porți haine de chelner? 121 00:07:24,791 --> 00:07:26,333 ‎Deocamdată n-am angajament. 122 00:07:26,958 --> 00:07:31,500 ‎Serios, Dee Dee, mă simt rătăcit, ‎ca înainte de a merge la Juilliard. 123 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 ‎Doamne! 124 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 ‎Pasiunile îmi sunt alimentate ‎de puterea Muzei Teatrului 125 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 ‎și de felul în care poate ea, ‎cu o atingere ușoară, 126 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 ‎să sculpteze sufletul uman. 127 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 ‎- Dar am învățat la Juilliard… ‎- Maică Precistă! 128 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 ‎Pot să apelez la un solilocviu: ‎„Dacă mă împungi, nu sângerez?” 129 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 ‎„Iar de nu mă plătești, nu joc?” 130 00:07:52,625 --> 00:07:53,583 ‎Cred că ajunge. 131 00:07:53,666 --> 00:07:56,000 ‎Deși am fost Hamlet, 132 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 ‎sunt cunoscut doar ca tipul ‎din comedioara simpatică din anii 2000… 133 00:08:01,958 --> 00:08:03,041 ‎Nici să n-aud! 134 00:08:03,125 --> 00:08:04,083 ‎NICI SĂ N-AUD! 135 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 ‎CU TRENT OLIVER 136 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 ‎Îmi pun la îndoială sensul existenței. 137 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 ‎Maggie Smith m-a abordat odată ‎în toaleta bărbaților și mi-a zis: 138 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 ‎„Cine te-a trimis? Michelle Dockery?” 139 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 ‎„Judecătorul a precizat: 500 de metri.” ‎Se vedea că e speriată. 140 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 ‎- Salut! ‎- Angie! 141 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 ‎Îmi pare rău că spectacolul vostru ‎iar s-a sfârșit la premieră! 142 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 ‎Bun venit în lumea șomerilor! Toarnă! 143 00:08:35,166 --> 00:08:36,750 ‎Parcă jucai în ‎Chicago. 144 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 ‎Am demisionat. 145 00:08:40,208 --> 00:08:44,375 ‎Douăzeci de ani în ansamblu, ‎și tot nu mă lasă s-o joc pe Roxie Hart. 146 00:08:44,458 --> 00:08:46,041 ‎Vrei să știi cine o joacă? 147 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 ‎- Kelly Ripa? ‎- Cher? 148 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 ‎- Connie Chung. ‎- Kris Jenner? 149 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 ‎Nu, Tina Louise. 150 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 ‎Ginger din ‎Gilligan's Island. 151 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 ‎Doamne, mai trăiește? 152 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 ‎Ne irosim viața. 153 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 ‎Așa e. Măcar suntem în aceeași oală. 154 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 ‎„Nefericirea te conduce ‎la relații ciudate.” 155 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 ‎- Doamne! ‎- E din ‎Furtuna. 156 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 ‎Bine, unu: taci. ‎Doi: nu mă dau bătut. Bine? 157 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 ‎Tot vedete rămânem. Încă avem putere. 158 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 ‎De fapt, ‎The Times ‎te-a cam castrat. 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 ‎Da. Te-au făcut „moș narcisist”. 160 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 ‎Tot nu înțeleg ce e în neregulă cu asta. 161 00:09:41,958 --> 00:09:45,625 ‎Există un mod foarte simplu ‎de a continua să ne iubim pe noi 162 00:09:45,708 --> 00:09:50,500 ‎părând oameni decenți, nu? 163 00:09:50,583 --> 00:09:53,291 ‎O să devenim vedete activiste. 164 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 ‎- Nu? ‎- Genial! 165 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 ‎- Ne lipsește doar cauza. ‎- O ‎cause célèbre. 166 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 ‎Gândiți-vă toți la o cauză. Hai! 167 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 ‎- Sărăcia? ‎- Prea mare. 168 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 ‎Foametea în lume. 169 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 ‎Și asta e importantă. ‎Avem nevoie de ceva ce putem gestiona. 170 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 ‎O mică nedreptate motivantă. Reciclarea. 171 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 ‎- Să vedem ce e la modă. ‎- Reciclarea e bună. 172 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 ‎- De ce atâtea festivități de premiere? ‎- Parcarea. 173 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 ‎- Sau televizoarele din taxiuri. ‎- Poate fata asta? 174 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 ‎Doamne! Ia fiți atenți. 175 00:10:22,833 --> 00:10:25,041 ‎- Ce fată? ‎- E peste tot pe Twitter. 176 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 ‎E din Edgewater, Indiana. 177 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 ‎Lesbiană. A vrut să-și ducă iubita ‎la balul de absolvire, 178 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 ‎iar părinții și profii ‎au anulat balul, isterizați. 179 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 ‎Au anulat balul de absolvire? 180 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 ‎- Au voie să facă asta? ‎- Nu. 181 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 ‎Dle director Hawkins, răspunsul dv. 182 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 ‎O să iau legătura ‎cu procurorul statului Indiana. 183 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 ‎Nu e vorba de regulile școlii, ‎ci de drepturi civile. 184 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 ‎Cum, pe bune? 185 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 ‎Presiunea procurorului ‎o să-i învețe minte pe intoleranții ăștia. 186 00:10:53,541 --> 00:10:55,416 ‎Să știți de la mine! 187 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 ‎Dacă se află, oamenii o să înnebunească. 188 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 ‎Asta mă înfurie. 189 00:11:00,000 --> 00:11:02,500 ‎Pe urmă apare ‎vreo Eleanor Roosevelt modernă 190 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 ‎vine încoace și dezlănțuie iadul. 191 00:11:06,833 --> 00:11:10,291 ‎Trebuie să ne duceam acolo ‎și să dezlănțuim iadul. 192 00:11:10,375 --> 00:11:14,625 ‎Creăm cel mai mare eveniment din Indiana ‎de la… ce s-o fi întâmplat pe-acolo. 193 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 ‎- Asta e? Asta-i cauza noastră? ‎- Da. Mă susțineți? 194 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 ‎- Facem un protest! ‎- Da! 195 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 ‎- Cu pancarte! ‎- Facem tricouri. 196 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 ‎Poate să vină și Sheldon. Ne găsește loc. 197 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 ‎- Chiar putem face asta? ‎- Pe fundul tău adorabil că da! 198 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 ‎O să demonstrăm… 199 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 ‎Că în zilele și vremurile noastre 200 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 ‎Să fii gay nu-i o crimă 201 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 ‎E momentul nostru de schimbat lumea 202 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 ‎- Câte o lesbiană… ‎- Lesbiană 203 00:11:56,208 --> 00:11:58,000 ‎- Lesbiană ‎- Lesbiană 204 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 ‎Pe rând! 205 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 ‎O ajutăm pe micuța lesbiană 206 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 ‎Fie că-i place sau nu 207 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 ‎Când ești un actor de legendă 208 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 ‎Îi ajuți întâi pe tulburați 209 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 ‎Apoi pe sinistrați 210 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 ‎Ne ducem ‎Unde sunt palme muncite 211 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 ‎Și nu găsești picior de dentist 212 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 ‎De ce să cânți și să dansezi ‎Când poți să iei poziție! 213 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 ‎Și să știi că schimbi vieți 214 00:12:32,541 --> 00:12:35,750 ‎Bine, acum trebuie să alegem imnul! 215 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 ‎- Ca „We Are The World”. ‎- Dar pentru lesbiene. 216 00:12:38,500 --> 00:12:41,333 ‎Îl scrie Sondheim. ‎Îi place cum îl joc pe Sweeney Todd. 217 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‎Mă ocup eu. 218 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 ‎Stai! Cum ajungem acolo? 219 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 ‎Sunt într-un turneu independent ‎cu ‎Godspell,‎ trece prin Indiana. 220 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 ‎- Mergeți cu autobuzul nostru. ‎- Vezi? Totul se leagă. 221 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 ‎O să mărșăluim ‎Până când orașul ăla o să arate 222 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 ‎Ca finalul primului act din ‎Mizerabilii 223 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 ‎Nu-ți trebuie doctorat în psihologie 224 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 ‎Ca să știi că oamenii ascultă ‎De vedetele divertismentului 225 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 ‎Îi învățăm să fie mai corecți politic 226 00:13:12,625 --> 00:13:14,791 ‎De cum ajungem acolo 227 00:13:14,875 --> 00:13:16,125 ‎Corect! 228 00:13:16,208 --> 00:13:17,750 ‎- Țărănoii ăia ‎- Habotnici 229 00:13:17,833 --> 00:13:19,666 ‎- Cârnățari ‎- Căsătoriți cu verișoare 230 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 ‎- Mugitori ‎- Înghesuitori 231 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 ‎- Înjurători ‎- Frecători 232 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 ‎Ratați și nevestele lor urâte 233 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 ‎O să învețe ce e compasiunea! 234 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 ‎Și cum să se îmbrace mai bine 235 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 ‎Imediat ce începem 236 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 ‎Să schimbăm vieți! 237 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 ‎Acum să pornim lupta! 238 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 ‎BUNĂ! ‎MĂ CHEAMĂ LEZ 239 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 ‎Îți plac ursuleții? 240 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 ‎Sigur încalcă niște legi. 241 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 ‎- Emma, e felul nostru de a-ți mulțumi. ‎- Da. Mersi că ai anulat balul. 242 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 ‎Nu l-am anulat eu, ci părinții voștri. 243 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎Lăsați-o în pace! 244 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 ‎- Acum ești de partea ei? ‎- Nu. 245 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 ‎Dar nu-s în clasa a treia. ‎Ne vedem la antrenament. 246 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 ‎Spre deosebire de viața ta socială, ‎asta nu s-a terminat. 247 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 ‎Ia aminte 248 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 ‎Să nu fii gay în Indiana 249 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 ‎Mare anunț mare ‎E un plan prostesc 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 ‎Există locuri unde e șic să recunoști 251 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 ‎Poate în San Francisco sau pe-acolo, 252 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 ‎Dar în Indiana, fără-ndoială 253 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 ‎Dacă nu ești hetero ‎Ghici ce-o să iasă? 254 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 ‎Respiră, Emma 255 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 ‎Nu toată lumea e reprimată 256 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 ‎Respiră, Emma 257 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 ‎N-ar fi liceu dacă n-ai fi testată 258 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 ‎Închide ochii și numără până la zece 259 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 ‎Imaginează-ți unde te simți bine 260 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 ‎Și încearcă să nu o iei razna 261 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 ‎Respiră 262 00:15:23,458 --> 00:15:27,791 ‎Bună, Emma! Cine e fata ‎pe care voiai s-o aduci la bal? 263 00:15:27,875 --> 00:15:30,125 ‎Nu știam ‎că sunt mai multe lesbiene în oraș. 264 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 ‎- N-o cunoști. E nouă. ‎- Elevă în schimb de experiență? 265 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 ‎Poate. 266 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 ‎Atunci de ce n-o schimbi cu un tip? 267 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 ‎Amice! Frumos! 268 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 ‎Ia aminte ‎În Indiana sunt oameni nașpa 269 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 ‎Pleacă degrabă ‎Roagă-te să nu fie autobuzul plin 270 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 ‎Cine să fi știut că dacă iei o fată la bal 271 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 ‎O să cadă bombe atomice 272 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 ‎Și o să ai o relație și mai proastă ‎Cu mama și cu tata 273 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 ‎Și cine să fi știut ‎Că se poate una ca asta? 274 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 ‎Respiră, Emma 275 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 ‎Imaginează-ți o plajă cu nisip auriu 276 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 ‎Respiră, Emma 277 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 ‎Imaginează-ți un Xanax în palmă 278 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 ‎Ține un jurnal sau deschide un blog 279 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 ‎Dar încheie monologul ăsta interior 280 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 ‎Fierbe în tine, dacă vrei 281 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 ‎Dar respiră 282 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 ‎Tocmai am vorbit la telefon ‎cu procurorul general. 283 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 ‎Crede că e o problemă de drepturi civile. ‎E ceva important, Emma. 284 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 ‎Ce vreți să spuneți? 285 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 ‎Mă bucur că iau parte la așa ceva. 286 00:16:48,291 --> 00:16:50,166 ‎Vedem după ședința Asociației. 287 00:16:50,250 --> 00:16:52,791 ‎N-o să fie distractiv. ‎Trecem și peste asta. 288 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 ‎Ai răbdare. Relaxează-te. 289 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 ‎Respiră, Emma 290 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 ‎Amintește-ți că există oxigen 291 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 ‎Respiră, Emma 292 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 ‎Uite în ce stare aiurea ești 293 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 ‎Zâmbește și dă din cap ‎Chiar dacă sunt nemernici 294 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 ‎Spune „namaste” și roagă-te să meargă 295 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 ‎Și, cum am vorbit 296 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 ‎Pur și simplu… 297 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 ‎Respiră 298 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 ‎Când ai să-i salvezi pe oameni? 299 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 ‎- Cea albastră. ‎- Taie răul de mișcare? 300 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 ‎Și orice altceva. 301 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 ‎Oamenii… 302 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 ‎Bine. Ajunge! 303 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 ‎Nu mai cântați! ‎Mă faceți să-L urăsc pe Dumnezeu. 304 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 ‎- Îi sperii. ‎- Ei mă sperie pe mine. 305 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 ‎Ce ziceți de exercițiile de încredere? 306 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 ‎- Da! O idee bună. ‎- Da? Bine. 307 00:17:57,916 --> 00:18:02,833 ‎Hotelul e rezervat. Fără mic dejun, ‎dar e un restaurant alături. 308 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 ‎Sună delicios. 309 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 ‎Facem ceva important. ‎Suntem oameni minunați. 310 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 ‎Toate astea sunt minunate. 311 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 ‎Asta o să-mi aducă al treilea premiu Tony. 312 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 ‎- Doamne! ‎- Ce e? 313 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 ‎Știi că Tony-urile sunt politizate. 314 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 ‎Nu votează pentru tine. ‎Votează pentru marca ta. 315 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 ‎Marca mea e puțin cam tăvălită ‎în clipa asta. 316 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 ‎După tirada infamă de la Teatrul Longacre? 317 00:18:30,791 --> 00:18:35,041 ‎Dacă sună un telefon în mijlocul ‎spectacolului, nu sunt eu de vină. 318 00:18:35,125 --> 00:18:36,291 ‎Era telefonul tău! 319 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 ‎- Nu știam! ‎- Era în peruca ta! 320 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 ‎Nu știam asta atunci. Oricum… 321 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 ‎bunăvoința câștigată după asta ‎o să-mi spele reputația 322 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 ‎și am să câștig, ‎indiferent care e următorul proiect. 323 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 ‎Ești lacomă. ‎M-aș mulțumi cu un singur Tony. 324 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 ‎Credeam că am o șansă cu FDR. 325 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 ‎Trebuie să câștig. 326 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 ‎M-am săturat de respingeri. ‎Nu sunt Dee Dee Allen. 327 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 ‎- Multă fiere. ‎- Da, sunt supărat pe viață. 328 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 ‎Mă refeream la Trent. Iar vomită. 329 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 ‎Ziceai ceva de… 330 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 ‎Fac meseria asta fiindcă îmi place, 331 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 ‎dar și ca să le demonstrez ‎celor care s-au îndoit de mine, 332 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 ‎profesorilor, copiilor din autobuz, ‎îngrozitorilor mei părinți, 333 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 ‎că pot face ceva care contează. 334 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 ‎Exact asta facem. 335 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 ‎Ceva care contează. 336 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 ‎Sper să n-o dăm în bară. 337 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 ‎Zi-i. 338 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 ‎Zi de zi… 339 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 ‎Zi de zi 340 00:19:44,166 --> 00:19:48,000 ‎Zi de zi 341 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 ‎Mă rog pentru trei lucruri 342 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 ‎Mă rog pentru trei lucruri 343 00:19:51,833 --> 00:19:55,291 ‎Scuze, ne spui că procurorul general 344 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 ‎ne obligă să ținem balul de absolvire? 345 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 ‎Nu, procurorul general ‎vrea să avem un bal tolerant, 346 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 ‎pentru că asta reflectă cel mai bine ‎valorile americane. 347 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 ‎Ei bine, aici nu e America. E Indiana. 348 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 ‎Bine. 349 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 ‎Să fie limpede, aici e America 350 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 ‎și toată lumea are dreptul la opinie, ‎așa cum ai și tu. 351 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 ‎Nu-mi puteți forța fiul ‎să meargă la un bal de homo. 352 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 ‎Mulțumesc, Beverly! Mulțumesc! 353 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 ‎Repet, nu e „bal de homosexuali”. ‎E un bal tolerant… 354 00:20:37,750 --> 00:20:39,416 ‎- Cu homosexuali. ‎- Nu trebuie să… 355 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 ‎Nu trebuie să participi dacă nu vrei. 356 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 ‎Uitați ce e… ‎Îmi pare rău că sunteți supărați, 357 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 ‎dar organizarea balului ‎e responsabilitatea consiliului elevilor. 358 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 ‎Să auzim ce au ei de spus. Alyssa? 359 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 ‎Bine. 360 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 ‎Vrem să se țină balul, evident. 361 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 ‎Trebuia să fie o sărbătoare ‎a tuturor elevilor… 362 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 ‎Bine. Nu, mulțumesc. E în regulă. 363 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 ‎Iubito, îmi pare rău, ‎dar asta nu e o chestiune a elevilor. 364 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 ‎Chestia e că guvernul ‎ne destramă comunitatea. 365 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 ‎Marea stăpânire ‎ne răpește libertatea de a alege. 366 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 ‎Atenție! 367 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 ‎Nu e vorba de intervenția guvernului. 368 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 ‎Emma, despre ce e vorba? 369 00:21:32,375 --> 00:21:34,583 ‎Vreau să merg la bal ca toți ceilalți. 370 00:21:35,458 --> 00:21:37,041 ‎Dar nu poți. 371 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 ‎Nu poate, și de asta e implicată justiția. 372 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 ‎Întrebați-vă. 373 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 ‎Ce anume vă sperie atât de tare ‎la persoanele gay? 374 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 ‎Stați așa! Încetați! 375 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 ‎Stați așa! 376 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 ‎Ce faceți aici e greșit. 377 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 ‎Îmi pare rău. Tu cine ești? 378 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 ‎Unde e fata noastră? Unde-i Emma? Emma! 379 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 ‎Eu sunt Emma. 380 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 ‎Emma, eu sunt Barry ‎și am venit să-ți spun că nu ești singură. 381 00:22:06,208 --> 00:22:09,250 ‎Bine? Eu sunt gay ca o găleată de peruci. 382 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 ‎Ca o găleată întreagă! 383 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 ‎Am venit din New York și o să te salvăm. 384 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 ‎Mâine organizăm un protest. 385 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 ‎- O să fie pancarte, toată regia. ‎- Scuze. 386 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 ‎- Scuzați-mă! ‎- Să vă fie rușine! 387 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 ‎Scuzați-mă! 388 00:22:27,208 --> 00:22:30,416 ‎Ce se întâmplă? Cine sunteți? 389 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 ‎Suntem liberali de pe Broadway. 390 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 ‎Mai tăceți! 391 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 ‎Am venit să vă deschidem ‎inimile și mințile. 392 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 ‎Noi cinci o să vă învățăm… 393 00:22:41,916 --> 00:22:44,000 ‎- Unde e Dee Dee? ‎- Ai să vezi. 394 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 ‎În regulă. 395 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 ‎Doamne! E Dee Dee Allen. 396 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 ‎Vreau să le spun celor din… 397 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 ‎Cum s-o numi orașul ăsta 398 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 ‎Că știu ce se întâmplă aici 399 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 ‎Și, sincer, sunt șocată 400 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 ‎Am citit trei sferturi dintr-o știre ‎Și am înțeles că trebuie să vin 401 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 ‎Iar dacă nu pățesc ‎Ca în ‎Miracol în Alabama 402 00:23:21,291 --> 00:23:25,250 ‎Eu… 403 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 ‎N-o să fac pe oarba 404 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 ‎Surda și muta 405 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 ‎Ascultați, monștri intoleranți 406 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 ‎Cine vă credeți? 407 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 ‎Opresiunea și prejudecățile voastre 408 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 ‎Nu sunt trecute cu vederea ‎De vedeta asta de Broadway 409 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 ‎Îi luați drepturile unei adolescente LGBQT 410 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 ‎Am fost prea nervoasă ca să caut ‎Ce înseamnă literele alea 411 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 ‎Dar nu e vorba de mine, ci de biata… 412 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 ‎Emma! 413 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 ‎Emma, căci nu înțelegeți? 414 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 ‎Ați tratat-o cumplit 415 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 ‎Așa că ascultați-mi pledoaria 416 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 ‎Dacă nu, o să aveți altă problemă 417 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 ‎Cum reduceți la tăcere o femeie ‎Cunoscută pentru vocea ei? 418 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 ‎Cântă, Eleanor! 419 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 ‎Pentru vocea ei! 420 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 ‎Dar nu e vorba de mine 421 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 ‎Scoateți-i de aici! 422 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 ‎Hai, amenințați cu revolta 423 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 ‎Nu mă descurajați câtuși de puțin 424 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 ‎Înțeleg orășenii furioși 425 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 ‎Am jucat în ‎Frumoasa și bestia 426 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 ‎Știu ce e aia calomnie 427 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 ‎Așa că, draga mea, nu ești singură 428 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 ‎În ‎The Post ‎au scris odată ‎că sunt prea bătrână s-o joc pe Eva Perón 429 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 ‎Nu! 430 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 ‎Eva Perón! 431 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 ‎Dar nu e vorba de mine 432 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 ‎E povestea Emmei, la naiba! 433 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 ‎Egalitate 434 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 ‎Asta e regula țării 435 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 ‎Nicio fotografie 436 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 ‎Dacă n-o pui pe Instagram 437 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 ‎Pune hashtag ‎Dee Dee îi surprinde pe țărănoii locali 438 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 ‎Dar nu e vorba de mine 439 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 ‎Asta-i bună. 440 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 ‎N-am venit aici să fac o scenă 441 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 ‎Dar știu cum o doare sufletul pe Emma 442 00:25:24,916 --> 00:25:27,416 ‎Și așa intervin actorii 443 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 ‎Cu cântece și dansuri incitante 444 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 ‎Dar nu e vorba de mine 445 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 ‎Chiar dacă sunt bogată și celebră 446 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 ‎Scopul meu nu e publicitatea 447 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 ‎Chemați paza! 448 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 ‎Nu trebuie să fiți ignoranți din pădure 449 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 ‎Fiți alături de mine și începem lupta 450 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 ‎Vreau o lumină mai bună 451 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 ‎Stai, asta… 452 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 ‎Nu e… 453 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 ‎- Despre mine! ‎- Nu e despre… 454 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu e despre… 455 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 ‎Ce se întâmplă? 456 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 ‎Nu e despre… 457 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 ‎E vorba doar de Emma 458 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 ‎Și nu despre… 459 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 ‎Mine! 460 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 ‎Cine a făcut asta? Tu? 461 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 ‎Eu? Habar n-am ce s-a întâmplat. 462 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 ‎Niște străini dau buzna ‎și insultă părinții, iar tu nu faci nimic. 463 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 ‎Ce școală conduci, dle Hawkins? 464 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 ‎Scuze, dnă Allen! Sunt Tom. Tom Hawkins. 465 00:27:04,166 --> 00:27:08,333 ‎Sunt directorul și vreau… Ce faceți? 466 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 ‎Am venit să arătăm comunității ăsteia 467 00:27:10,666 --> 00:27:14,791 ‎că oamenii gay ‎și idolii cu simpatii gay, așa ca mine, 468 00:27:14,875 --> 00:27:17,416 ‎sunt făcuți tot din carne și oase, ‎ca și ei. 469 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 ‎Dacă nu au pe nimeni gay aici, ‎de ce mă caută toți pe Scruff? 470 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 ‎Nu suntem monștri. 471 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 ‎Suntem agitatori culturali. 472 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 ‎Sunt fan. 473 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 ‎- Serios? ‎- Da, chiar sunt. 474 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 ‎Ce fel de fan? Mare? Mic? Periculos? 475 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 ‎Mă puteți considera un mare fan. 476 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 ‎Zău? E surprinzător, ‎fiindcă ești atipic pentru fanii mei. 477 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 ‎- Fiindcă sunt de culoare? ‎- Nu. Hetero. 478 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 ‎Ești hetero, nu? 479 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 ‎Da. Dar și nouă ne place Broadway-ul. 480 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 ‎Așa am auzit. Dar mi s-a părut o legendă. 481 00:28:02,041 --> 00:28:05,791 ‎- Ca să zic așa. ‎- Ca să zic așa, e adevărat. 482 00:28:05,916 --> 00:28:09,541 ‎Sunt fan de când am văzut ‎spectacolul cu care ați luat primul Tony. 483 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 ‎- Nu se poate! Ai văzut ‎Înghite Luna? ‎- Da. 484 00:28:12,666 --> 00:28:17,000 ‎Numărul din actul al doilea, ‎„Doamna se emancipează”? Impresionant. 485 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 ‎Melodia aia m-a făcut vedetă. 486 00:28:19,916 --> 00:28:21,375 ‎Pe mine m-a făcut fan. 487 00:28:21,833 --> 00:28:24,125 ‎- Dee Dee, trebuie să ne grăbim. ‎- Bine. 488 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 ‎Dră Allen, e o situație foarte delicată. 489 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 ‎V-aș ruga pe toți ‎să stați deoparte câteva zile. 490 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 ‎- Să stăm deoparte? ‎- Da. 491 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 ‎Exact asta n-avem de gând să facem. 492 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 ‎Înțeleg ce se petrece. ‎Încerci să mă dezarmezi flatându-mă. 493 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 ‎Nu-ți merge, Tom. ‎Dacă mă flatezi, devin mai puternică. 494 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 ‎Îmi alimentezi egoul. 495 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 ‎- A fost o nebunie. ‎- Știu. 496 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 ‎- O iau razna. ‎- Calmează-te! 497 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 ‎Avem un plan, mai știi? 498 00:29:11,000 --> 00:29:13,416 ‎Ne gătim și mergem la bal, 499 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 ‎o să fim împreună în public, ‎nu ne mai ascundem. 500 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ‎Ești sigură? 501 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 ‎Sunt sigură de un singur lucru. 502 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 ‎Nu vreau să pornesc o revoltă 503 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 ‎Nu vreau să fiu deschizătoare de drum 504 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 ‎Nu vreau să fiu un simbol 505 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 ‎Ori o poveste moralizatoare 506 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 ‎Nu vreau să fiu țap ispășitor 507 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 ‎Pe care să-l critice lumea 508 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 ‎Ce vreau eu e simplu 509 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 ‎Dacă e să vreau ceva 510 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 ‎Vreau doar să dansez cu tine 511 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 ‎Să las lumea să se topească 512 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 ‎Și să dansez cu tine 513 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 ‎Cui îi pasă ce spun ceilalți? 514 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 ‎Iar când am terminat 515 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 ‎Nimeni nu ne poate convinge 516 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 ‎Că am greșit 517 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 ‎E nevoie doar de noi două 518 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 ‎Și de o melodie 519 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 ‎Nu vreau o producție impresionantă 520 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 ‎Cu zorzoane atârnate peste tot 521 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 ‎Nu trebuie să-mi petrec noaptea 522 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 ‎Cu confetti în păr 523 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 ‎Nu-mi trebuie o sală plină de oameni 524 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 ‎Pe care nu-i cunosc 525 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 ‎Vreau doar să te țin în brațe 526 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 ‎Să nu-ți mai dau drumul! 527 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 ‎Vreau doar să dansez cu tine 528 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 ‎Să las lumea să se topească 529 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 ‎Și să dansez cu tine 530 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 ‎Cui îi pasă ce spun ceilalți? 531 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 ‎Iar când am terminat… 532 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 ‎Nimeni nu ne poate convinge 533 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 ‎Că am greșit 534 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 ‎E nevoie doar de noi două 535 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 ‎Și de o melodie 536 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 ‎E mama. Trebuie să plec. 537 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 ‎Bine. 538 00:31:29,000 --> 00:31:29,833 ‎Pa… 539 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 ‎E nevoie doar de noi două 540 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 ‎Și… 541 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 ‎De o melodie 542 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 ‎Doamne! 543 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‎E mai rău decât în autobuz. 544 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 ‎Cel puțin e mai liniște. 545 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 ‎Trebuie să beau ceva. 546 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ‎E cineva? 547 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 ‎Dickinson, patru camere. Am sunat ieri. 548 00:32:13,541 --> 00:32:15,625 ‎Patru camere de diferite mărimi, 549 00:32:15,708 --> 00:32:18,500 ‎care să reflecte ierarhia în companie, nu? 550 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ‎Unde e apartamentul meu? 551 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 ‎N-avem apartament. 552 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 ‎Acum aveți apartament? 553 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 ‎Nu, n-avem. Toate camerele sunt la fel. 554 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 ‎Sigur știi cine sunt. 555 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 ‎Vreau cel puțin o cameră lângă spa. 556 00:32:42,083 --> 00:32:43,166 ‎Nu avem spa. 557 00:32:43,750 --> 00:32:46,958 ‎Angie, ce e aici? ‎Ăștia ne taie și ne împăiază. 558 00:32:47,041 --> 00:32:49,583 ‎- Știi asta, nu? ‎- Are trei stele pe Orbitz! 559 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 ‎Aveți cabane? 560 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 ‎Nu, n-avem cabane. 561 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 ‎- Și acum? ‎- Ce e aia? 562 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 ‎Premiul Drama Desk. Știi bine. 563 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 ‎Iar am vomitat în autobuz. 564 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 ‎Poate să mă vadă doctorul hotelului? 565 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 ‎Doamne! Tu ești! 566 00:33:17,583 --> 00:33:19,541 ‎Nu-mi vine să cred. Ești chiar tu. 567 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 ‎Tipul din ‎Nici să n-aud! ‎Rulează în fiecare seară. 568 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 ‎- Pot să primesc camera? ‎- Bine, să începem. În regulă? 569 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 ‎Să schimbăm câteva păreri. 570 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere. 571 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 ‎O fântână a dorințelor! 572 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 ‎Dee Dee, pune-ți o dorință. 573 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 ‎Moartea. Vreau să mor. 574 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 ‎Bine. Sheldon caută un loc. ‎Cum stăm cu melodia? 575 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 ‎Am fost indus în eroare de agentul meu. 576 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 ‎Dl Sondheim nu e fanul meu ‎când îl joc pe Sweeney Todd. 577 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 ‎- Ba chiar dimpotrivă. ‎- Doamne… 578 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 ‎Doamne, Trent, ne-ai tras țeapă! 579 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 ‎Nu-ți face griji. Am scris eu ceva. 580 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 ‎Destul de mobilizator 581 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 ‎și într-o cheie foarte umană. 582 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 ‎Puștii din ‎Godspell‎ o să ne acompanieze 583 00:34:08,458 --> 00:34:10,666 ‎îmbrăcați în costumele lor. 584 00:34:10,750 --> 00:34:11,625 ‎Cu plăcere! 585 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 ‎- Doamne! ‎- Da! 586 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 ‎E îngrozitor. Nu putem cânta așa ceva. ‎O să ne alunge cu huiduieli. 587 00:34:20,583 --> 00:34:25,333 ‎Nu, avem nevoie de un mesaj simplu, ‎și de o apariție spectaculoasă. 588 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 ‎- Avem totul. ‎- Mai puțin locul. 589 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 ‎Necredincioșilor! 590 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 ‎Am găsit loc. ‎Și 2.500 de spectatori, garantat. 591 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 ‎- Ce? ‎- E uimitor! 592 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 ‎Unul dintre teatrele frumoase antebelice? 593 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 ‎Nu, e… 594 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 ‎o arenă. 595 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 ‎O arenă? 596 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 ‎Aici s-a ajuns. 597 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 ‎Doamnelor și domnilor… 598 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 ‎Truckosaurus, dinozaurul-robot ‎mâncător de mașini, 599 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 ‎n-o să mai fie distracția pauzei de azi. 600 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 ‎În schimb, avem oaspeți de la New York, ‎care o să ne cânte despre intoleranță. 601 00:35:31,541 --> 00:35:36,208 ‎Salutare! Sunt Trent Oliver, ‎actor, activist… 602 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 ‎și absolvent de Juilliard. 603 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 ‎Emma, asta e pentru tine. 604 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 ‎Florile acceptă ploaia ‎Și cresc mai frumoase 605 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 ‎Bebelușii acceptă sânul mamei 606 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 ‎Ca să poată crește puternici 607 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 ‎Eu accept că m-am născut un bărbat chipeș 608 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 ‎Așa că acompaniați-mă ‎Să cântăm despre toleranță 609 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 ‎Să ne acceptăm unul pe altul 610 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 ‎Știu că e foarte greu 611 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 ‎Suntem frați și surori 612 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 ‎Uite ce am învățat la Juilliard 613 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 ‎Bigotismul nu e de mine 614 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 ‎Și nu e de voi 615 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 ‎Să lucrăm împreună 616 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 ‎Pentru ca visurile colorate ‎să se-mplinească 617 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 ‎Doamnelor și domnilor, dubla câștigătoare ‎a Premiului Tony, Dee Dee Allen. 618 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 ‎- Trent, îți sparg mutra. ‎- Îmi pare rău. 619 00:36:47,083 --> 00:36:51,250 ‎Mi-ai provocat rateul. ‎M-am săturat de rateuri. Ce facem acum? 620 00:36:51,333 --> 00:36:52,375 ‎Plecăm. 621 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 ‎- Întâi îl omorâm pe Trent, apoi plecăm. ‎- Și fata? 622 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 ‎Salutare tuturor… 623 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 ‎Avem vești. Eu și Emma am vrut ‎să fim cei care vi le aduc. 624 00:37:03,541 --> 00:37:07,750 ‎Datorită presiunilor ‎procurorului general, balul se ține! 625 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 ‎- Ce? ‎- Se ține balul! 626 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 ‎Am reușit! 627 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 ‎Vezi? Nu suntem narcisiști. 628 00:37:16,125 --> 00:37:18,208 ‎Să fie clar, nu e datorită vouă… 629 00:37:18,291 --> 00:37:19,708 ‎Ei bine, poate a fost. 630 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 ‎Toți s-au speriat când ați venit. 631 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 ‎Procurorul o avea puterea juridică, ‎dar voi i-ați băgat în sperieți. 632 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 ‎I-am speriat! 633 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 ‎E o victorie. ‎Poți merge la bal ca toți ceilalți. 634 00:37:32,500 --> 00:37:34,125 ‎- Da! ‎- Ce porți? 635 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 ‎Mă gândeam la un smoching vintage ‎și niște bascheți. 636 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 ‎Nu știu. Are importanță? 637 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 ‎Are… 638 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 ‎- Iubito… ‎- Scumpo, drăgălașo. 639 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 ‎Nu te cunosc, nu mă cunoști, 640 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 ‎dar te implor, ‎lasă-mă să te îmbrac eu pentru bal. 641 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 ‎- Bine? ‎- Da. 642 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 ‎Mergem la Saks. 643 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 ‎- Nu avem Saks aici. ‎- Avem un Kmart! 644 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 ‎- Un ce? ‎- Un Kmart. 645 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 ‎Bine. 646 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 ‎Căutăm prin colecția Reba McEntire, ‎facem o paradă a modei. 647 00:38:13,000 --> 00:38:16,625 ‎Putem s-o facem mâine? Ne vedem la mine. 648 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 ‎Trebuie să aflu dacă mai am parteneră. 649 00:38:18,958 --> 00:38:20,916 ‎Sigur. Eu fac mici cumpărături înainte. 650 00:38:21,000 --> 00:38:23,458 ‎Mă duci cu camioneta ta? 651 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 ‎Adică am camionetă fiindcă sunt lesbiană? 652 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 ‎- Și nu-i așa? ‎- Mai taci! 653 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 ‎- Îi e foame cuiva? ‎- Aș bea ceva. 654 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 ‎- Ce e prin preajmă? ‎- Am văzut un Big Boy pe autostradă. 655 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 ‎- Au un bar gay aici? ‎- Ador Big Boy. 656 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 ‎Bar gay. Nu pot merge. Aș fi copleșită. 657 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 ‎Desigur. 658 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 ‎- E frumos s-o văd pe Emma zâmbind iar. ‎- Da. 659 00:38:49,250 --> 00:38:53,416 ‎- A trecut prin momente dificile. ‎- Am priceput. Da. 660 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 ‎Și înainte de scandalul cu balul. 661 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 ‎Când și-a anunțat sexualitatea, ‎părinții au dat-o afară din casă. 662 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 ‎- Serios? ‎- Da. Avea 16 ani. 663 00:39:05,541 --> 00:39:07,458 ‎A fost destul de urât. 664 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 ‎Oricum… 665 00:39:13,125 --> 00:39:14,458 ‎mulțumim pentru ajutor… 666 00:39:16,125 --> 00:39:17,625 ‎sau pentru încercare. 667 00:39:18,916 --> 00:39:19,833 ‎Da. 668 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 ‎- Tom? ‎- Da? 669 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 ‎Există vreun restaurant în oraș ‎cu farfurii și tacâmuri și… 670 00:39:31,708 --> 00:39:33,833 ‎E un Applebee lângă mall. 671 00:39:37,458 --> 00:39:39,000 ‎- Vreți să mergem? ‎- Da. 672 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 ‎Du-mă la chestia asta cu Apples și Bees. 673 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 ‎Bine. 674 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere! 675 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 ‎Ești foarte drăguț. 676 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 ‎- Ghici ce zi e azi! ‎- Ce zi? 677 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 ‎Ziua cererilor! 678 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 ‎Kaylee! 679 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 ‎De când joc la juniori, am fost adorat 680 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 ‎Marele șmecher din campus ‎Dar sunt atât de plictisit 681 00:40:07,541 --> 00:40:09,833 ‎Viața mea era perfectă 682 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 ‎Dar așa de anostă 683 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 ‎M-am rugat să apară cineva 684 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 ‎Și deodată s-a întâmplat 685 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 ‎Viața mea s-a schimbat complet 686 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 ‎Și asta fiindcă ai apărut tu 687 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 ‎Și uite cum m-am schimbat 688 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 ‎Așa că vino cu mine la bal, Kaylee! 689 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 ‎Ești un tâmpit. Da! 690 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 ‎Shelby, tu urmezi. 691 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 ‎Nu puteam să iau o notă de trecere 692 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 ‎Până când ai venit la ora de spaniolă 693 00:40:48,625 --> 00:40:51,708 ‎Îmi bătea inima cu putere?‎ ‎Așa cred 694 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 ‎Fiindcă viața fără tine era ‎no bueno 695 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 ‎Și deodată s-a întâmplat 696 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 ‎Viața mea s-a schimbat complet 697 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 ‎Și asta fiindcă ai apărut tu 698 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 ‎Și uite cum m-am schimbat 699 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 ‎Așa că vino cu mine la bal, Shelby! 700 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 ‎Ai reușit. Chiar ai reușit. 701 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 ‎Avem bal datorită ție. 702 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 ‎Zici c-a explodat o bombă cu dragoste. ‎Am văzut șase propuneri azi. 703 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 ‎Lumea o să ne vadă ‎cum dansăm și ne sărutăm. 704 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 ‎O să fie imposibil să nu te sărut. 705 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 ‎Doamne, ce-o să creadă mama? 706 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 ‎O să fie în public, ‎deci nu poate să o ia razna. 707 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 ‎Nu contează ce face. E vorba de noi. 708 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 ‎E vorba că în sfârșit suntem noi însene. 709 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 ‎Nu mai ascundem ce simțim 710 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 ‎Nu mă ascund dacă ești lângă mine 711 00:42:00,291 --> 00:42:02,708 ‎Balul de absolvire 712 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 ‎Se ține 713 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 ‎Și când o să intrăm în sală 714 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 ‎Ținându-ne de mână 715 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 ‎E foarte clar 716 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 ‎Că nu mai putem da înapoi 717 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 ‎E o promisiune 718 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 ‎Economisesc din greu. ‎Merg la New York în fiecare vară. 719 00:42:32,708 --> 00:42:34,958 ‎Văd câte spectacole pot pe Broadway. 720 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 ‎Când termin banii, mă furișez la pauză. 721 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 ‎- Să nu spui nimănui. ‎- Ești rău! 722 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 ‎Ideea e că te-am văzut de multe ori. 723 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 ‎Dle Hawkins. 724 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 ‎Dnă Greene. 725 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 ‎Bună! Sunt Dee Dee Allen. 726 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 ‎- Nu ne-am prezentat. ‎- Nu. 727 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 ‎- Bună! Dee Dee Allen. ‎- Știm. 728 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 ‎Dnă Allen, știm că aveți experiență ‎în mersul lumii în general 729 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 ‎și cunoașteți bine Broadway-ul. ‎E o comunitate. 730 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 ‎Dar nu ne cunoașteți pe noi. ‎Nu cunoașteți orașul ăsta și valorile lui. 731 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 ‎Nu, eu am venit doar să susțin o tânără 732 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 ‎a cărei voce s-ar putea să nu fie auzită ‎de unii membri ai comunității. 733 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 ‎Da. Poate ar trebui să lăsați activismul, ‎să vă ocupați doar de actorie. 734 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 ‎Poftă bună! 735 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 ‎N-am vrut să înrăutățim lucrurile. 736 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 ‎Apreciez ce faceți. 737 00:43:40,583 --> 00:43:42,125 ‎S-o lăsăm baltă! 738 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 ‎Da. 739 00:43:43,875 --> 00:43:44,833 ‎Spune-mi… 740 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 ‎N-am mai zis asta nimănui până acum. 741 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 ‎Vorbește-mi despre tine. 742 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 ‎- Despre mine? ‎- Da. 743 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 ‎Nu știu. ‎Sunt director de școală într-un orășel. 744 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 ‎Poate fi frustrant, dar măcar am o slujbă. 745 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 ‎Da, ești norocos. 746 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 ‎Sunt burlac. 747 00:44:08,708 --> 00:44:09,541 ‎Pardon? 748 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 ‎Sunt burlac. Era doar o mențiune. 749 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 ‎Serios? 750 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 ‎Sunt surprinsă. 751 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 ‎Sunt surprins că ești surprinsă. 752 00:44:21,791 --> 00:44:23,625 ‎Am două pasiuni, 753 00:44:23,708 --> 00:44:26,291 ‎musicalurile de pe Broadway ‎și administrarea școlii. 754 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 ‎Am introdus asta pe un site de întâlniri ‎și mi-a apărut un mesaj. 755 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 ‎Zicea: „O să ai zero potriviri pe veci.” 756 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 ‎Dar ești foarte deștept și atrăgător. 757 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 ‎Ei bine… 758 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 ‎Mulțumesc. 759 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 ‎Mă uit la oameni ca tine 760 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 ‎și mă gândesc ce noroc aveți ‎să fiți înconjurați de ai voștri. 761 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 ‎Ai mei? 762 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 ‎Nu m-am născut pe Broadway, știi? 763 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 ‎Sunt din Zelienople, Pennsylvania. 764 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 ‎Am crescut într-o sărăcie lucie. 765 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 ‎Toate astea… 766 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 ‎Am inventat asta. 767 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 ‎Da. Sunt dintr-un orășel și… 768 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 ‎am avut un mare vis. 769 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 ‎Nemăritată. E doar o mențiune. 770 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 ‎Ei bine, sunt divorțată. 771 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 ‎Am citit. ‎Eddie Sharpe, gazda de talk-show? 772 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 ‎Da, el. 773 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 ‎A durat 15 ani devastatori. 774 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 ‎Cred că e greu să fii Dee Dee Allen, ‎vedetă de pe Broadway. 775 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 ‎Da, e greu. 776 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 ‎Uneori îmi vine să las totul baltă. 777 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 ‎Nu, te rog, nu poți face asta. 778 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 ‎De ce nu? 779 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 ‎Pentru că am nevoie de ce faci. 780 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 ‎Zilele mele nu prea strălucesc 781 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 ‎Scriu rapoarte, dau telefoane 782 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 ‎Și mă chircesc când văd ‎Gramatica mesajelor de pe zidurile băii 783 00:46:13,208 --> 00:46:15,916 ‎Vorbesc de rezervele școlii și de buget 784 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 ‎Înot în hârțoage 785 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 ‎De asta iubesc teatrul 786 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 ‎E modul în care evadez 787 00:46:28,958 --> 00:46:30,208 ‎CU DEE DEE ALLEN 788 00:46:30,333 --> 00:46:33,208 ‎Teatrul e o diversiune. Asta vrei să zici? 789 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 ‎O diversiune e ceva de moment. ‎O evadare te vindecă. 790 00:46:37,625 --> 00:46:40,333 ‎Așteptăm 791 00:46:40,416 --> 00:46:42,166 ‎Să ne transporți undeva, departe 792 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 ‎De slujbele care ne strivesc sufletul 793 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 ‎Și de salariile umilitoare 794 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 ‎Când viața nu ține cu noi 795 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 ‎Și speranțele ne sunt triste și puține 796 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 ‎Ne ridici dintr-odată ‎Într-un loc ciudat și nou 797 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 ‎Ne uităm la tine 798 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 ‎În vremuri bune și vremuri grele 799 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 ‎Lumile pe care le creezi ‎O fac mai puțin tristă pe cea reală 800 00:47:11,750 --> 00:47:14,416 ‎Cortina se ridică 801 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 ‎Și din când în când 802 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 ‎Pare că am ajuns iar acasă 803 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 ‎Da, am ajuns iar acasă 804 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 ‎Avem nevoie de un loc de retragere 805 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 ‎Când totul merge prost 806 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 ‎Unde răspunsurile la fiecare problemă ‎Să fie o melodie 807 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 ‎Iar regulile logicii 808 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 ‎Să nu se aplice 809 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 ‎Când oamenii dansează împreună 810 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 ‎Și nimeni nu se-ntreabă de ce 811 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 ‎Când o spui tu, sună așa frumos! 812 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 ‎Ne uităm la tine 813 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 ‎Oricât de ciudat ar părea 814 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 ‎Când realitatea atinge 815 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 ‎Noi extreme de care ne speriem 816 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 ‎Așa că nu renunța 817 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 ‎Îți garantez 818 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 ‎Data viitoare ‎Când crezi că nu-i pasă nimănui 819 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 ‎Poți să te uiți 820 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 ‎La mine 821 00:48:49,708 --> 00:48:52,958 ‎- E o poză frumoasă. ‎- E groaznică. 822 00:48:53,041 --> 00:48:57,000 ‎Uită-te la fundal. Nori? Ce-i aia? Zburăm? 823 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 ‎E dulce. 824 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 ‎Ei bine… 825 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 ‎Avea nevoie de o dovadă ‎că e încă în familie 826 00:49:04,333 --> 00:49:08,041 ‎și nimic nu ajută mai mult ‎ca un portret de familie de la Sears. 827 00:49:08,708 --> 00:49:11,458 ‎- Asta are alcool? ‎- Desigur. 828 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 ‎Când ai zis „limonadă”… 829 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 ‎E limonadă de Indiana. 830 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 ‎Bine, e stabilit. Te iubesc. ‎Ești bunica super pe care n-am avut-o. 831 00:49:19,375 --> 00:49:23,041 ‎Să te întreb ceva. ‎Ce s-a întâmplat cu Emma? 832 00:49:25,750 --> 00:49:30,375 ‎Nu știi cum e să vezi ‎că fiica ta renunță la copila ei. 833 00:49:30,458 --> 00:49:31,791 ‎Îmi pare rău. 834 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 ‎Când Emma le-a mărturisit, ‎n-au putut să accepte. 835 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 ‎Pentru părinții răi ‎și progeniturile lor distruse. 836 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 ‎Dar Emma e bine. E o copilă puternică. 837 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 ‎Nu vorbeam de ea. 838 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 ‎Cum? Și pe tine te-au dat afară? 839 00:49:53,708 --> 00:49:55,833 ‎Ei bine, am plecat înainte s-o facă. 840 00:49:59,166 --> 00:50:02,791 ‎Singura ținută drăguță e asta. 841 00:50:04,666 --> 00:50:08,375 ‎Bine, adică, sigur, ‎ai putea purta asta la bal 842 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 ‎sau poți s-o pui bine, ‎poate se turnează iar‎ Căsuța din prerie. 843 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 ‎E clar. Îmi place tipul. 844 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 ‎Te rog, ‎lasă-mă să te îmbrac eu pentru bal. 845 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 ‎Nu știu. E o nebunie totală. ‎Ce ai purtat tu la bal? 846 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 ‎Voiam să port un smoching argintiu. 847 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 ‎Accesorii bleu, tot tacâmul. 848 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 ‎Am așteptat afară, ‎nerăbdător să-mi văd iubirea, 849 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 ‎dar, când l-am văzut cu partenera, ‎am înghețat. 850 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 ‎N-am putut să intru. 851 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 ‎N-am avut curaj, ca tine. 852 00:50:41,291 --> 00:50:42,666 ‎Nu e vorba de mine. 853 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 ‎Ci de tine. 854 00:50:45,125 --> 00:50:49,041 ‎Și îți promit ‎că o să fie seara vieții tale. 855 00:50:49,125 --> 00:50:50,500 ‎Ce poartă partenera ta? 856 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 ‎Nu știu. 857 00:50:54,333 --> 00:50:56,291 ‎N-am fost niciodată acasă la ea. 858 00:50:57,125 --> 00:50:58,916 ‎Mama ei nu știe de noi. 859 00:50:59,583 --> 00:51:01,083 ‎De când sunteți împreună? 860 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 ‎- De un an și jumătate. ‎- Iubito! 861 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 ‎Dar în seara asta dă cărțile pe față. ‎Așa am plănuit. 862 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 ‎Sunt foarte speriată. 863 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 ‎Vino încoace! 864 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 ‎Ideea e că ești curajoasă. 865 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 ‎Tu ai făcut totul posibil. 866 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 ‎Când intri în sala aia, ‎știi ce o să vadă ceilalți? 867 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 ‎Cea mai curajoasă ființă de pe planetă. 868 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 ‎E așa de greu! ‎Fiecare fată trece prin asta? 869 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 ‎Da. În tot orașul 870 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 ‎fetele se dau cu autobronzant ‎și își albesc dinții, 871 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 ‎încercând să arate cât mai bine la bal, ‎dar își irosesc vremea, 872 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 ‎fiindcă nu strălucesc ‎cum strălucești tu acum. 873 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 ‎Am încredere în tine, ‎și mă sperie și asta. 874 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 ‎Putem merge la cumpărături? La mall? 875 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 ‎- E în regulă? ‎- Da, scoateți fulgii din mallul ăla! 876 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 ‎- Să mergem! ‎- Bine! 877 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 ‎Dar schimbă-te. Asta e dezgustătoare. 878 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 ‎Îmi dau seama că ești precaută 879 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 ‎Dar poți conta pe unchiul Barry 880 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 ‎Poate să facă lebădă din rățușca lesbi 881 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 ‎Trebuie să-ți schimbăm ținuta 882 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 ‎Poți împrumuta tot machiajul de la mine 883 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 ‎Și lenjeria modelatoare de pe mine 884 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 ‎Cred că asta nu. 885 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 ‎Consideră că lumea e a ta 886 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 ‎Fii feroce, dar haioasă 887 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 ‎Încearcă să-ți faci freza ca Cher ‎Și ca o drag queen 888 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 ‎Și, nu vreau să fiu necioplit, dragă 889 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 ‎Dar ai nevoie de altă atitudine, dragă 890 00:52:45,291 --> 00:52:51,208 ‎Să arătăm liceului că seara asta ‎E a ta 891 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 ‎Un lucru e absolut adevărat 892 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 ‎Viața nu e o repetiție generală 893 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 ‎Așa că de ce să nu faci chestii uimitoare ‎Înainte să treacă 894 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 895 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 ‎E vremea să te impui 896 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 ‎Să fie clar că seara asta e a ta 897 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 ‎Îți vin! 898 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 ‎Orice am alege, trebuie să știi ‎că îți vine de minune. 899 00:53:18,041 --> 00:53:21,583 ‎- Cum să fac asta? ‎- Dra Glickman îți va demonstra. 900 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 ‎Poate îți pare tulburător 901 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 ‎Dar bătrânul Barry știe să flirteze 902 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 ‎Încearcă să clipești ‎Să râzi din ochi când buzele-ți rânjesc 903 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 ‎Îți ghicesc întregul plan 904 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 ‎Tu ești Elphie, eu, Galinda 905 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 ‎E vremea retușurilor ‎Așa că hai să-ncepem 906 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 ‎Haide! 907 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 ‎Un lucru e absolut adevărat 908 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 ‎Viața nu e o repetiție generală 909 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 ‎Așa că de ce să nu faci chestii uimitoare ‎Înainte să treacă? 910 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 911 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 ‎E vremea să mă impun! 912 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 ‎Da, dnă! 913 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 ‎Să fie clar că seara asta e a ta 914 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 ‎Ce? 915 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 ‎E a mea! 916 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 ‎Nu pot să cred că se întâmplă, în sfârșit. 917 00:54:16,875 --> 00:54:19,500 ‎Știu. A fost cât pe ce să strice tot. 918 00:54:19,583 --> 00:54:21,666 ‎Cum îți așterni, așa dormi. 919 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 ‎- Ești sexy. ‎- Ești foarte sexy. 920 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 ‎Urăsc să par îngâmfată 921 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 ‎Dar băieții sunt excitați 922 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 ‎Când iau poziția asta 923 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 ‎Și trebuie să recunoști 924 00:54:41,625 --> 00:54:44,958 ‎În fond, și eu mi-aș trage-o 925 00:54:45,041 --> 00:54:47,791 ‎Să arătăm lumii că seara asta 926 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 ‎E a noastră 927 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 ‎Un lucru e absolut adevărat 928 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 ‎Viața nu e o repetiție generală 929 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 ‎Scuză-mă că spun o banalitate 930 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 931 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 ‎E vremea să ne impunem 932 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 ‎Și să arătăm ‎Că seara asta e a noastră 933 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 ‎Alyssa, arăți superb. 934 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 ‎Ar trebui să te coafezi așa întotdeauna. 935 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 ‎- Mamă. ‎- Da? 936 00:55:23,791 --> 00:55:26,125 ‎Vreau să știi ce o să se întâmple diseară. 937 00:55:26,208 --> 00:55:28,541 ‎Putem să nu stricăm surpriza, te rog? 938 00:55:28,625 --> 00:55:32,416 ‎M-am străduit mult pentru seara asta. ‎Am dreptul să mă bucur și eu. 939 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 ‎O să ai un bal superb, ca o fată normală. 940 00:55:36,500 --> 00:55:40,208 ‎- Am avut grijă de asta. ‎- Cum adică? 941 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 ‎Nu-mi place când străinii îmi stau în cale 942 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 ‎Sau se pune cineva cu Asociația 943 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 ‎Poate mi se pare mie 944 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 ‎Dar, crede-mă, ‎Mă pricep să rezolv probleme 945 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 ‎Acum toată lumea e fericită ‎Îți garantez 946 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 ‎Și n-aș rata seara asta cu niciun chip 947 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 ‎Alyssa 948 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 ‎Tu ești vedeta mea 949 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 ‎Acum mișcă-ți fundul în mașină 950 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 ‎Un lucru e absolut adevărat 951 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 ‎Viața nu e o repetiție generală 952 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 ‎Scuză-mă că spun o banalitate 953 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 954 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 ‎E timpul să ne impunem 955 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 ‎Și să arătăm că seara asta aparține 956 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 ‎Arătăm că seara asta aparține 957 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 ‎Arătăm că seara asta aparține 958 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 ‎Așteaptă aici. Deschid portiera. ‎Bine? Bine. 959 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 ‎- Sunteți gata? ‎- Gata. Abia așteptăm. 960 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 ‎- Ține aici. Vreau să fac o poză. ‎- Așa, haide! 961 00:57:32,875 --> 00:57:36,833 ‎- Doamne! ‎- Ia te uită! 962 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 ‎Arăți uimitor! 963 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 ‎Sigur nu e prea feminină? 964 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 ‎Nu, e doza de feminin potrivită. 965 00:57:45,416 --> 00:57:47,500 ‎- Ai fost tare. ‎- Nu-i așa? 966 00:57:47,583 --> 00:57:50,166 ‎- Unde e partenera ta? ‎- Ne întâlnim în sală. 967 00:57:50,250 --> 00:57:52,166 ‎Încă e intimidată de seara asta. 968 00:57:53,291 --> 00:57:57,833 ‎Ei bine, aici te lăsăm singură. ‎Treaba noastră s-a terminat. 969 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 ‎Du-te. Să ai parte de distracția vieții. 970 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 ‎Poți să mă conduci înăuntru? ‎Am ceva emoții. 971 00:58:05,083 --> 00:58:08,041 ‎Sigur. Apucă-mă zdravăn. 972 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 ‎- Gata? ‎- Da. 973 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 ‎- Poșeta în mâna asta. ‎- Scuze! 974 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 ‎Haide! 975 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 ‎- Cine vrea punci? ‎- Numai dacă are alcool. 976 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 ‎Defilarea. Camioneta drăguță. 977 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 ‎- O facem! ‎- Înainte! 978 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 ‎- Ce se petrece? ‎- Încerc să-mi dau seama. O clipă. 979 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Unde e toată lumea? 980 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 ‎Ceva e în neregulă. Parcarea e goală. 981 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 ‎Doamne! Care e tema balului? ‎Culoarul morții? 982 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 ‎Dle Hawkins, unde sunt copiii? Nu înțeleg. 983 00:58:55,916 --> 00:58:58,500 ‎Mamă, ce se întâmplă? ‎De ce nu suntem la liceu? 984 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 ‎A apărut o problemă de ultim moment. ‎Am schimbat locul. 985 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 ‎Nu, mamă, ce se întâmplă? 986 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 ‎Curtea a obligat Asociația ‎să țină un bal tolerant. 987 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 ‎Nu-ți face griji. E în regulă. ‎Am făcut ce ni s-a cerut. 988 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 ‎Unii s-au opus. 989 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 ‎Părinții s-au întâlnit fără știrea mea ‎și au organizat două baluri. 990 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 ‎Unul pentru puști, la Elks Lodge, în oraș. 991 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 ‎Și unul pentru tine. 992 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 ‎- I-am organizat un bal. ‎- Ce-ați făcut? 993 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 ‎Stai, nu! 994 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 ‎Am primit mesaje de la colegi. ‎Toți spuneau că se ține aici. 995 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 ‎Te-au mințit. Făcea parte din plan. 996 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 ‎- M-ai mințit. ‎- Cine e mincinoasa? 997 00:59:36,750 --> 00:59:39,958 ‎Știm că ești cu Emma. ‎Crede-mă, îți facem un bine. 998 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 ‎Nu. 999 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 ‎- Doamne! Ce nemilos! ‎- Am să plâng. 1000 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 ‎Bine, iubito. Uită-te la mine. 1001 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 ‎- Angie. ‎- Da. 1002 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 ‎- Vreau acasă. ‎- Știu. 1003 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 ‎- Nu se întâmplă asta. ‎- Ne ai pe noi, iar asta e de groază. 1004 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 ‎- Nu. ‎- Iubito. 1005 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 ‎Un lucru e absolut adevărat 1006 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 ‎Viața nu e o repetiție generală 1007 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 ‎Când oamenii găsesc țapi ispășitori 1008 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 ‎Am fost pe cai mari, dar am ratat 1009 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 ‎Presupun că trebuia să-mi dau seama 1010 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 ‎Că seara asta 1011 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 ‎Era 1012 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 ‎A lor 1013 01:00:50,125 --> 01:00:52,458 ‎- Alyssa? ‎- Jur că habar n-am avut. 1014 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 ‎Cum așa? Ai fost în comitetul pentru bal. 1015 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 ‎Au fost Shelby și Kaylee. 1016 01:00:57,208 --> 01:01:01,000 ‎S-au prins că suntem împreună ‎și s-au asigurat că nu aflu planul. 1017 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 ‎- Au vrut să nu-ți spun. ‎- Atunci, vino la mine. 1018 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 ‎Nu pot. 1019 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 ‎Mama e aici. 1020 01:01:07,541 --> 01:01:11,208 ‎Las-o singură. Spune-i că ești gay! 1021 01:01:11,291 --> 01:01:13,958 ‎Spune-i că ne iubim. Nu ăsta era planul? 1022 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 ‎Îmi pare foarte rău. 1023 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 ‎Distracție plăcută la balul normalilor! 1024 01:01:20,333 --> 01:01:21,708 ‎Stai. Emma. 1025 01:01:22,583 --> 01:01:23,458 ‎Emma! 1026 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 ‎Uite cum facem. Mergem la balul ăla. 1027 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 ‎Nu ne pot opri. Intrăm acolo… 1028 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 ‎Nu! Ajunge. 1029 01:01:38,458 --> 01:01:43,666 ‎Deja e cea mai urâtă seară din viața mea. ‎Vă rog, nu mă mai ajutați. 1030 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 ‎Emma! 1031 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 ‎E un dezastru. 1032 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 ‎Avem o problemă de PR. 1033 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 ‎Nu, Sheldon. ‎O problemă de PR am avut la New York. 1034 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 ‎Aici trebuia să găsim rezolvarea. 1035 01:02:06,291 --> 01:02:07,375 ‎Dar asta… 1036 01:02:08,166 --> 01:02:10,666 ‎Ți se rupe sufletul. 1037 01:02:10,750 --> 01:02:14,833 ‎De asta ai venit aici? Pentru publicitate? 1038 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 ‎Mi s-a cerut să citesc o declarație. 1039 01:02:35,458 --> 01:02:36,750 ‎LICEUL JAMES MADISON 1040 01:02:36,833 --> 01:02:40,125 ‎„Ce s-a întâmplat aici ‎n-a fost urmarea unui plan elaborat 1041 01:02:40,208 --> 01:02:44,708 ‎pentru a umili această fată, ‎așa cum s-a scris în presă.” 1042 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 ‎„Asociația Părinților și Profesorilor ‎din liceu 1043 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 ‎a considerat că Emma nu e în siguranță 1044 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 ‎dacă participă la bal alături de colegi, 1045 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 ‎pentru că adevărul neconvenabil 1046 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 ‎e că avem în comunitate părinți ofensați ‎de alegerile făcute de ea în viață.” 1047 01:03:04,166 --> 01:03:08,291 ‎Nu pot să înțeleg. E un coșmar. Doamne! 1048 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 ‎Vreau să fiu ridicol de optimistă. ‎Am fost Nellie Forbush în ‎South Pacific. 1049 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 ‎O producție de restaurant, dar… 1050 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 ‎E îngrozitor. Chiar e. 1051 01:03:21,500 --> 01:03:26,375 ‎Mulțumesc că mi-ai fost alături ‎în ultimele zile. Ai fost o prietenă bună. 1052 01:03:27,041 --> 01:03:31,291 ‎- Da? ‎- Da. Pari surprinsă. 1053 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 ‎Nu, doar… 1054 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 ‎Eu sunt fata din fundal. Pur și simplu… 1055 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 ‎Nimeni nu mi-a mulțumit vreodată. ‎Nici nu mă văd. 1056 01:03:45,166 --> 01:03:48,333 ‎Toată viața am încercat ‎să rămân pe linia de plutire… 1057 01:03:49,541 --> 01:03:51,375 ‎și să-mi controlez rația de alcool. 1058 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 ‎E foarte drăguț. Mersi, puștoaico! 1059 01:03:57,583 --> 01:04:01,375 ‎O să treci peste asta. Sunt sigură. 1060 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 ‎Am crezut că, atunci când părinții ‎m-au dat afară și nu m-au mai iubit, 1061 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 ‎am trăit cel mai rău moment. 1062 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 ‎Și acum… 1063 01:04:15,333 --> 01:04:16,458 ‎Mă simt mai rău. 1064 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 ‎- Iubito… ‎- Nu m-am simțit niciodată așa de singură. 1065 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 ‎Dar nu ești singură. Nu ești. 1066 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 ‎Mă ai pe mine. 1067 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 ‎Suntem legate strâns, și ai prieteni. 1068 01:04:30,708 --> 01:04:31,875 ‎Unde sunt? 1069 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 ‎- Asta e. ‎- Da. 1070 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 ‎- Nu. ‎- Bine. 1071 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 ‎- Emma, putem intra? ‎- Da. 1072 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 ‎- Am adus Häagen-Dazs. ‎- Înghețată de fițe. 1073 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 ‎Știu ce e Häagen-Dazs. Dă încoace! 1074 01:04:56,208 --> 01:04:58,500 ‎Emma, știu că ai zis ‎că nu vrei să te ajutăm, 1075 01:04:58,583 --> 01:05:02,291 ‎dar nu-i putem lăsa să scape așa. ‎Trebuie să ripostăm. 1076 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 ‎Știu că toți sunteți furioși. 1077 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 ‎Dar cred că trebuie să recunoaștem ‎că am înrăutățit situația. 1078 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 ‎Nu putem decât să ne dezinfectăm lucrurile ‎și să mergem acasă. 1079 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 ‎- Nu, nu plecăm. ‎- Nu! 1080 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 ‎Dee Dee, rămânem și răsturnăm situația. 1081 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 ‎- Trebuie să recâștigăm presa. ‎- Cum? 1082 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 ‎Emma, trebuie să ieși la rampă, ‎să fii personajul principal. 1083 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 ‎Asta o să-i aducă un bal? 1084 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 ‎Nu mai e vorba de bal. ‎E vorba de bine și de rău. 1085 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 ‎Trebuie să apărem la nivel național, ‎la oră de vârf. 1086 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 ‎Vrei să ai un public larg? ‎Folosim asul din mânecă. 1087 01:05:38,875 --> 01:05:41,750 ‎- Trebuie sunat Eddie Sharpe. ‎- Nu. 1088 01:05:41,833 --> 01:05:45,541 ‎- Are dreptate. ‎- O să vrea ceva la schimb. 1089 01:05:45,625 --> 01:05:49,750 ‎Și vrea casa din Hamptons. ‎De ani buni încearcă să pună mâna pe ea. 1090 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 ‎Bine. Sheldon, fata trebuie ‎să apară la TV. 1091 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 ‎- Bine. ‎- Super! 1092 01:05:55,083 --> 01:05:57,250 ‎Nu, nu e super. 1093 01:05:57,333 --> 01:06:00,333 ‎Îmi pare rău, ‎în niciun caz nu apar în fața camerelor 1094 01:06:00,416 --> 01:06:03,375 ‎să spun povestea mea publicului larg. ‎Nu pot. 1095 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 ‎- Vezi? ‎- Vă rog, plecați. 1096 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 ‎- Emma, dacă nu faci nimic… Bine. ‎- Barry. Du-te! 1097 01:06:13,625 --> 01:06:17,166 ‎- Bine, înțeleg. ‎- Duceți-vă. 1098 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 ‎Mă ocup eu. Știu ce fac. 1099 01:06:20,833 --> 01:06:22,041 ‎Îmi fac numărul. 1100 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 ‎Trebuie să reușim cumva să scăpăm ‎comunitatea asta și nația de intoleranță. 1101 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 ‎De ce ești aici? Ce e cu‎ Godspell? 1102 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 ‎La Indianapolis s-a anulat. ‎Și la baza navală din Guantánamo Bay. 1103 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 ‎Caut tinerii și le vorbesc, ‎dar nu în sens muzical. 1104 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 ‎Hai să mai luăm. 1105 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 ‎Cu două lingurițe. 1106 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 ‎Haide. 1107 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 ‎Trebuie să mă opresc. 1108 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 ‎Înainte să-mi ții lecții sau să mă omori ‎cu picioarele tale de antilopă, 1109 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 ‎ori ce-ai de gând să faci, ‎știu că trebuie să fac ceva. 1110 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 ‎Dar nu pot. 1111 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 ‎Trebuie să faci asta. 1112 01:07:20,208 --> 01:07:22,083 ‎Trebuie s-o faci pentru noi, 1113 01:07:22,166 --> 01:07:25,791 ‎cei care stăm pe margine, ‎așteptând să se întâmple ceva. 1114 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 ‎Sunt prea speriată. 1115 01:07:31,791 --> 01:07:33,083 ‎Să-ți spun o poveste. 1116 01:07:34,083 --> 01:07:40,041 ‎În 1975, trupa originală din ‎Chicago ‎făcea ultimele pregătiri 1117 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 ‎când o gripă teribilă ‎a dat iama în actori. 1118 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 ‎Pentru Roxie Hart ‎au ajuns la a treia dublură, 1119 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 ‎care era speriată, cum ești tu acum. 1120 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 ‎Iar Fosse, care era foarte pretențios, ‎a pus-o la încercare. 1121 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 ‎Era împietrită. 1122 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 ‎Mai rău, își făcea numărul ca un robot. 1123 01:08:01,250 --> 01:08:07,625 ‎Așa că Foss i-a zis: ‎„Puștoaico, termină cu asta.” 1124 01:08:09,125 --> 01:08:11,875 ‎„Știi pașii.” 1125 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 ‎„Știi notele.” 1126 01:08:15,416 --> 01:08:18,833 ‎„Unde e zvâcul, iubito?” 1127 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 ‎Și atunci, ‎chiar dacă nu mai auzise cuvântul ăla, 1128 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 ‎a înțeles imediat ce înseamnă. 1129 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 ‎A ieșit pe scenă, ‎în lumina reflectoarelor, 1130 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 ‎și a făcut un număr atât de bun, 1131 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 ‎încât publicul s-a ridicat în picioare, ‎urlând în extaz! 1132 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 ‎Și fata aia erai tu! 1133 01:08:43,208 --> 01:08:44,208 ‎Ce? 1134 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 ‎Cât de bătrână mă crezi? 1135 01:08:46,458 --> 01:08:50,958 ‎Era 1975! Nu. 1136 01:08:51,041 --> 01:08:56,833 ‎Ideea e că toate fetele ‎care au lucrat cu Fosse știu povestea. 1137 01:08:56,916 --> 01:09:00,625 ‎Totul e să te pui în valoare. 1138 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 ‎Când te așteaptă o provocare ‎Și ești plină de spaime și griji 1139 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 ‎Bagă puțin zvâc 1140 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 ‎Dacă te lasă curajul ‎Cum trimiți fricile la plimbare? 1141 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 ‎Bagă puțin zvâc 1142 01:09:17,625 --> 01:09:21,916 ‎Zvâcul e stil plus încredere 1143 01:09:22,000 --> 01:09:25,916 ‎Poate părea siropos sau kitsch 1144 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 ‎Dar când ești speriată ori încolțită 1145 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 ‎O să găsești zvâcul ‎Și curând teama o să-ți fie slugă 1146 01:09:34,333 --> 01:09:39,833 ‎Iar dacă oamenii zic că nu poți câștiga ‎Cum poți să le închizi gura imediat? 1147 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 ‎Bagă puțin zvâc 1148 01:09:42,541 --> 01:09:49,500 ‎Nimeni nu contestă o fată ‎Care știe să facă impresie 1149 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 ‎Așa că înfruntă-i și fii încrezătoare 1150 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 ‎Cum n-a mai fost nicio puicuță ‎În fundătura asta 1151 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 ‎În loc să renunți 1152 01:10:03,958 --> 01:10:05,333 ‎Bagă niște zvâc 1153 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 ‎Nu cred că pot s-o fac. 1154 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 ‎Numai gândul ‎de a apărea în fața oamenilor… 1155 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 ‎Uită-te la mâinile mele, tremură. 1156 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 ‎Dacă-ți tremură mâinile 1157 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 ‎Fă-le să exprime triumful 1158 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 ‎- Nu te simți mai bine? ‎- Nu. 1159 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 ‎Încearcă asta. 1160 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 ‎E ciudat. 1161 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 ‎Nu înțelegi conceptul de zvâc. 1162 01:10:32,750 --> 01:10:37,750 ‎Zvâcul nu stă în mișcări. ‎Vine din interior. 1163 01:10:37,833 --> 01:10:41,708 ‎Fă mișcarea și bagă puțin zvâc. 1164 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 ‎Închide ochii. 1165 01:10:44,458 --> 01:10:46,041 ‎Gândește-te la dna Greene. 1166 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 ‎La balul fals. 1167 01:10:49,833 --> 01:10:53,708 ‎Acum gândește-te ‎că în sfârșit faci ceva legat de asta. 1168 01:10:55,375 --> 01:10:59,833 ‎Îl văd! Îți văd zvâcul! 1169 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 ‎Acum, după mine! 1170 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 ‎Fă cum fac curajoșii și dominatorii 1171 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 ‎Iar dacă te sfâșie 1172 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 ‎Întreabă-te ce-ar face Bob Fosse 1173 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 ‎Ar face oamenii ‎Să aibă îndoieli în ritm de step 1174 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 ‎Să se răzgândească! 1175 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 ‎Iar dacă ei spun că nu poți câștiga ‎Cum le poți închide gura? 1176 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 ‎Bagă niște zvâc 1177 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 ‎Nimeni nu contestă o fată ‎Care știe să facă impresie 1178 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 ‎Așa că înfruntă-i 1179 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 ‎Și fii încrezătoare 1180 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 ‎Cum n-a mai fost nicio puicuță ‎În fundătura asta 1181 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 ‎În loc să renunți 1182 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 ‎Bagă niște zvâc 1183 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 ‎Acum că ți-ai găsit zvâcul, ‎e timpul să-l arăți lumii. 1184 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 ‎- Crezi că știi cum? ‎- Da! 1185 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 ‎Într-un fel, ești… femeia vieții mele. 1186 01:12:08,958 --> 01:12:10,625 ‎Ești bărbatul din viața mea. 1187 01:12:12,125 --> 01:12:14,708 ‎Și mă gândeam ‎că ar putea fi ultima oară… 1188 01:12:14,791 --> 01:12:20,583 ‎- N-ar trebui să facem asta. ‎- E vinerea sacră a comediilor romantice. 1189 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 ‎Ar trebui s-o ajutăm pe Emma ‎să ajungă la TV. 1190 01:12:22,958 --> 01:12:25,458 ‎Se ocupă Sheldon. Haide. 1191 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 ‎- Cum funcționează asta? ‎- Cu infraroșii. 1192 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 ‎- Reduce inflamația. ‎- Bine. 1193 01:12:32,416 --> 01:12:34,791 ‎Dar nu poți s-o ții prea mult. ‎Explodează fața. 1194 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 ‎Ce? 1195 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 ‎Când sunt deprimat 1196 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 ‎Iar lumea e rece… 1197 01:12:47,958 --> 01:12:49,750 ‎Am văzut filmul ăsta cu Eddie. 1198 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 ‎- Prima noastră întâlnire. ‎- Serios? 1199 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 ‎Da. 1200 01:12:57,666 --> 01:13:01,416 ‎Apoi… m-a scos la cină după film. 1201 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 ‎Mă rog, eu l-am scos. 1202 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 ‎El n-avea bani. 1203 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 ‎Își făcea debutul în comedie, ‎nu avea roluri mari, ca acum. 1204 01:13:13,208 --> 01:13:15,458 ‎Cincisprezece ani n-a câștigat nimic. 1205 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 ‎Așa că am luat eu nota. Am plătit. 1206 01:13:20,125 --> 01:13:23,458 ‎- Proastă mișcare. ‎- Chiar că da. Încă mai plătesc. 1207 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 ‎Pot să fac o remarcă? 1208 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 ‎E una plăcută sau una enervantă? 1209 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 ‎Nu l-ai uitat. 1210 01:13:37,708 --> 01:13:40,000 ‎Nu spune asta. Nu sunt… Crede-mă. 1211 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 ‎Sunt… L-am uitat de mult. 1212 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 ‎Sunt furioasă pe mine, sunt așa de… 1213 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 ‎De ce mi-a luat atât să… 1214 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 ‎îmi dau seama? 1215 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 ‎Înțelegi? L-am crezut. De fiecare dată. 1216 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 ‎„Îți promit, nu înseamnă nimic.” 1217 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 ‎„Ea nu înseamnă nimic. S-a terminat.” 1218 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 ‎Până la urmă am înțeles. Nu m-a iubit. 1219 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 ‎Nu m-a… 1220 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 ‎Nici măcar nu m-a îndrăgit. 1221 01:14:16,666 --> 01:14:18,041 ‎Dar îi plăceau banii. 1222 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 ‎Așa că am rupt-o cu el. 1223 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 ‎Am rupt-o… 1224 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 ‎și i-am dat jumătate din bani. 1225 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 ‎Iar acum, uite, ‎cântăm la curse de camionete. 1226 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 ‎Iar el joacă în seriale de succes. 1227 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 ‎Și tot eu îi datorez ‎jumătate din ajutorul de șomaj. 1228 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 ‎E Eddie Sharpe! 1229 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 ‎Bun venit tuturor! ‎Care e înțelepciunea de azi? 1230 01:14:43,375 --> 01:14:46,333 ‎- Nu semna un prenupțial! ‎- Nu semna un prenupțial! 1231 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 ‎Și știi ce e mai rău? 1232 01:14:55,041 --> 01:14:56,000 ‎M-am închis. 1233 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 ‎Mi-a luat inima micuță și delicată 1234 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 ‎și… mi-a zdrobit-o. 1235 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 ‎- Ce? ‎- Uite ce-ai să faci… 1236 01:15:14,125 --> 01:15:18,041 ‎Îți pui ceva care să le taie respirația, ‎pelerina aia galbenă 1237 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 ‎și cizmulițele alea drăguțe. 1238 01:15:19,833 --> 01:15:25,583 ‎Și te duci în biroul directorului, ‎ca o fată rea. 1239 01:15:26,625 --> 01:15:30,333 ‎- Tom? E fanul meu. Mi-e prieten. ‎- Ei bine… 1240 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 ‎te place. 1241 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 ‎Ca fan. Prieten. 1242 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 ‎Nu știu. Nici asta nu mai știu. 1243 01:15:40,166 --> 01:15:44,833 ‎Gata cu prostiile. Aș da orice să se uite ‎un tip la mine cum se uită el la tine. 1244 01:15:44,916 --> 01:15:47,500 ‎Încetează! 1245 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 ‎Ești… Îmi înghiontești inima cu degetul. 1246 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 ‎Inima ta delicată, care încă mai bate? 1247 01:16:02,250 --> 01:16:05,916 ‎Crezi că mă place? 1248 01:16:06,000 --> 01:16:07,083 ‎Doamne, da! 1249 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 ‎Barry! 1250 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 ‎- Te iubesc! ‎- Te iubesc! 1251 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 ‎Ești un mare… orice! 1252 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 ‎Bine, nu. În regulă. 1253 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 ‎Lovitura asta de maestru e ideea ta. 1254 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 ‎- Și cizmele? ‎- Și cizmulițele drăguțe. 1255 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 ‎Asta e. 1256 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 ‎E bine. 1257 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 ‎Acum… 1258 01:16:42,833 --> 01:16:43,666 ‎tu. 1259 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 ‎Mă gândesc la tine de când am ajuns aici. 1260 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 ‎Știam eu că o să vină vorba și de mine. 1261 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 ‎E timpul să-ți înghiontească cineva ‎inimioara aia de gay. 1262 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 ‎Asta facem? Bine. 1263 01:16:59,333 --> 01:17:02,708 ‎Mă uit doar la cei de zece, ‎deși sunt de 6,2? Da, și… 1264 01:17:02,791 --> 01:17:06,083 ‎Părinții tăi. Ești din Ohio, nu? 1265 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 ‎Și? 1266 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 ‎Suntem în Indiana. 1267 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 ‎- Ohio e aproape. ‎- Înțeleg unde bați. 1268 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 ‎Ai părinți în viață 1269 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 ‎și n-o să fii niciodată ‎mai aproape de ei ca acum. 1270 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 ‎- Ar trebui să-i suni. ‎- Nu. 1271 01:17:23,041 --> 01:17:24,416 ‎M-au dat afară. 1272 01:17:24,500 --> 01:17:26,750 ‎Chiar au făcut-o? 1273 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 ‎Le-am spus că sunt gay 1274 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 ‎și au vrut să mă trimită la terapie, ‎să mă transform complet. 1275 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 ‎Lasă-ți părinții să vadă cine ești, ‎înainte de a fi prea târziu. 1276 01:17:40,791 --> 01:17:41,875 ‎Dacă nu… 1277 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 ‎ai să regreți. 1278 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 ‎Nu eu ar trebui să am regrete. 1279 01:17:50,416 --> 01:17:51,458 ‎Eu eram copilul. 1280 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 ‎Eram copilul! 1281 01:17:56,583 --> 01:17:57,958 ‎Aveam 16 ani. 1282 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 ‎Șaisprezece. Eram îngrozit. 1283 01:18:04,208 --> 01:18:05,166 ‎Îngrozit! 1284 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 ‎Aveam nevoie de un lucru de la ei, ‎și nu mi l-au dat. Așa că nu… 1285 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 ‎Următorii elevi ‎vor fi reținuți după cursuri… 1286 01:18:38,458 --> 01:18:39,416 ‎Harlan Doolittle… 1287 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 ‎Bună! 1288 01:18:40,416 --> 01:18:42,833 ‎…Olivia Blanc, Frances Doolittle. 1289 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 ‎Au luat fiecare câte o gură. 1290 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 ‎- Ce ați făcut? ‎- Da, o gură mare. 1291 01:18:48,875 --> 01:18:50,166 ‎Apreciez. La revedere! 1292 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 ‎Ai treabă? 1293 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 ‎Făceam niște cercetări, 1294 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 ‎să văd dacă dezinfectantele de pisoar ‎sunt otrăvitoare. 1295 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 ‎Cu ce pot să te ajut? 1296 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 ‎M-am plimbat prin oraș toată ziua. 1297 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 ‎Am admirat locul. 1298 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 ‎Și… 1299 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 ‎Chestia e că m-am gândit ‎că poate vrei să ieșim la cină, 1300 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 ‎ca să mă slăvești iar. 1301 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 ‎Nu, n-aș vrea să fac asta. 1302 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 ‎Acum te rog să mă scuzi, am treabă. 1303 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 ‎Ce se întâmplă? ‎De ce sunt toți supărați pe mine? 1304 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 ‎În ce mă privește, ‎pentru că ești o oportunistă. 1305 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 ‎Ai venit aici pentru publicitate. ‎Ești îngrozitoare. 1306 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 ‎Nimeni nu-mi vorbește mie așa! Nimeni! 1307 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 ‎Am fost teribil de dezamăgit să te cunosc. 1308 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 ‎Voiam să fii Dolores. 1309 01:19:50,166 --> 01:19:51,833 ‎Cine naiba e Dolores? 1310 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 ‎Din ‎Înghite Luna. 1311 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 ‎Era veselă. Plină de curaj și speranță. 1312 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 ‎- Dar era un personaj! ‎- Ai făcut-o să pară reală. 1313 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 ‎Când ai cântat „Doamna se emancipează” 1314 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 ‎recunoșteai că nu ești perfectă, ‎că poți fi mai bună. 1315 01:20:09,208 --> 01:20:11,708 ‎De asta nu te-a dat afară de la circ. 1316 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 ‎Atâta smerenie și demnitate! 1317 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 ‎- Am crezut că ești tu. ‎- Ei bine, nu sunt. 1318 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 ‎Nu sunt Dolores. 1319 01:20:23,291 --> 01:20:28,041 ‎Sunt doar o actriță foarte bună, iar tu… 1320 01:20:28,666 --> 01:20:30,916 ‎Tu ești un profesoraș dintr-o fundătură, 1321 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 ‎care nu poate face diferența ‎între fantezie și realitate. 1322 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 ‎- Am terminat? ‎- Da. 1323 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 ‎Doamna se emancipează 1324 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 ‎Așa că nu-ți pierde speranța 1325 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 ‎Întrebi dacă e perfectă 1326 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 ‎Eu îți răspund că nu 1327 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 ‎Știu ce vrei să faci. 1328 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 ‎Trebuie să-și întindă aripile 1329 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 ‎Să se cizeleze 1330 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 ‎Dar poate deveni cineva 1331 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 ‎Așa că te rog, domnule, 1332 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 ‎Nu renunța încă la ea 1333 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 ‎Încerci să faci apel la fanul din mine. ‎Nu mai ține. 1334 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 ‎Doamna se emancipează ‎Până când exultă 1335 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 ‎Știu că ai standarde 1336 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 ‎Poți să dai indicații 1337 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 ‎Nu e o problemă ‎Și de asta aș vrea să vezi 1338 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 ‎Că n-ai motive să te agiți 1339 01:21:56,708 --> 01:22:01,208 ‎Așa că te implor, domnule ‎Nu renunța încă la ea 1340 01:22:01,291 --> 01:22:03,791 ‎Serios, Dee Dee, mă tulburi. 1341 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 ‎Parcă aș avea o fantezie ‎pe care n-o doresc. 1342 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 ‎Toată lumea crede că am niște toane ‎De care nu pot scăpa 1343 01:22:11,958 --> 01:22:17,583 ‎Chiar și tu înclini ‎Să crezi că sunt necioplită 1344 01:22:17,666 --> 01:22:20,291 ‎Dar promit, cu vremea 1345 01:22:20,375 --> 01:22:23,083 ‎Atitudinea mea o să se schimbe 1346 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 ‎Și ai să lași îndoielile și neîncrederea 1347 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 ‎Doamna se emancipează, înlătură îndoielile 1348 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 ‎Are farmece ascunse ‎Care au să iasă la iveală 1349 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 ‎Ai să descoperi ‎Că nu cartea asta e coperta ei 1350 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 ‎Încetează! 1351 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 ‎Nu face ceva ce-ai putea regreta 1352 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 ‎Te rog, domnule 1353 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 ‎N-o respinge 1354 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 ‎N-o abandona 1355 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 ‎Încă! 1356 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 ‎Recunosc că m-ai dat gata. 1357 01:23:24,375 --> 01:23:26,041 ‎Vezi? 1358 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 ‎Nu sunt o cauză pierdută. ‎A fost un act de altruism. 1359 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 ‎Oamenii ar plăti gras ‎pentru astfel de interpretări. 1360 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 ‎Bine, băieți, puteți pleca. 1361 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 ‎Dee Dee, să nu ceri bani ‎pentru niște scuze nu e act de altruism. 1362 01:23:42,250 --> 01:23:43,083 ‎Ce naiba? 1363 01:23:43,166 --> 01:23:46,333 ‎Dacă vrei ca oamenii să te placă, ‎trebuie să fii bună. 1364 01:23:47,208 --> 01:23:51,291 ‎Un om bun. Să pui interesele celorlalți ‎înaintea alor tale. 1365 01:23:52,875 --> 01:23:55,583 ‎Nu înțelegi. Sunt celebră. 1366 01:23:55,666 --> 01:23:58,958 ‎E vorba despre mine. De decenii bune. 1367 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 ‎Asta-i treaba cu celebritatea. ‎Trebuie să fiu reprogramată. 1368 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 ‎Trebuie să uit de chestii ‎ca impresionatul și stăpânitul. 1369 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 ‎Da. 1370 01:24:08,833 --> 01:24:11,166 ‎Am nevoie de ajutor pentru asta. De un… 1371 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 ‎profesor. 1372 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 ‎Te rog! 1373 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 ‎Să mergem undeva să vorbim ‎despre cum putem fi oameni buni. 1374 01:24:30,500 --> 01:24:31,666 ‎La Apples și Bees? 1375 01:24:51,166 --> 01:24:52,166 ‎Bună! 1376 01:24:54,375 --> 01:24:56,250 ‎- Mi-era teamă că nu vii. ‎- Ce vrei? 1377 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 ‎- Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. ‎- Ai fost implicată? 1378 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 ‎- Emma! Mă cunoști. ‎- Oare? 1379 01:25:03,916 --> 01:25:05,333 ‎Ce-i asta? 1380 01:25:06,500 --> 01:25:07,500 ‎Ce suntem noi? 1381 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 ‎- Știi ce suntem. ‎- Nu știu. 1382 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 ‎Știi cum a fost să stau singură în sală ‎îmbrăcată în rochia aia ridicolă… 1383 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 ‎știind că ceilalți ‎au plănuit să mă rănească? 1384 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 ‎- Trebuie să fi fost îngrozitor. ‎- A fost. 1385 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 ‎Dar cel mai rău… 1386 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 ‎Cel mai rău a fost că tu n-ai venit, ‎deși știai ce se întâmplă. 1387 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 ‎N-ai venit să încerci să mă iei de mână ‎sau să mă scoți de-acolo. 1388 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 ‎- N-am putut. ‎- De ce? 1389 01:25:38,500 --> 01:25:40,791 ‎Știi cum e mama. 1390 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 ‎Are mania controlului deplin. 1391 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 ‎Părul trebuie să fie perfect 1392 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 ‎Notele trebuie să fie toate maxime 1393 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 ‎Trebuie să intri în clubul de dezbateri ‎Nu încape dezbatere aici 1394 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 ‎În fiecare vară mergi în tabără religioasă ‎Ca să rămâi curată și pură 1395 01:25:57,375 --> 01:26:02,583 ‎Ai reguli peste reguli ‎Când ești Alyssa Greene 1396 01:26:02,666 --> 01:26:06,916 ‎Trofeele sunt pe primul loc ‎Panglicile trebuie să fie de câștigător 1397 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 ‎Întotdeauna e un concurs ‎Sau vreo probă de trecut 1398 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 ‎Mama ta a făcut sacrificii ‎Așa că trebuie să fii regina balului 1399 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 ‎Pentru că n-ai de ales ‎Când ești Alyssa Greene 1400 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 ‎Și ți-ai dori să existe o lume ‎În care să fii liberă să trăiești 1401 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 ‎Iar când oamenii te critică ‎Să nu-ți pese câtuși de puțin 1402 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 ‎Iar în această altă viață 1403 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 ‎Când îți spui: „Fii curajoasă!” ‎Nu cedezi 1404 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 ‎Ăsta e singurul lucru de care-mi pasă 1405 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 ‎Dar trebuie să ai sentimente false ‎Greutatea ți-e monitorizată 1406 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 ‎Dacă nu-ți place să scuturi pompoane ‎Învață să te prefaci 1407 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 ‎Perfecționează totul până faci 18 ani 1408 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 ‎Nu întreba cum și de ce ‎Când ești Alyssa Greene 1409 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 ‎Întărește-ți punctele forte ‎Și ascunde-ți minusurile 1410 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 ‎Căci mama e convinsă că dacă ești perfectă ‎Tatăl tău s-ar putea întoarce 1411 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 ‎Nu ești tu însăți 1412 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 ‎Nu ești ce vrea ea ‎Ești ceva între 1413 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 ‎Viața ta e o minciună ‎Când ești Alyssa Greene 1414 01:27:38,750 --> 01:27:40,916 ‎O să fac publică povestea mea. 1415 01:27:42,041 --> 01:27:44,791 ‎- Vrei să-mi fii alături? ‎- Da. Vreau. 1416 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 ‎Da, să vrei nu e de ajuns. 1417 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 ‎Cred că simți ceva pentru mine. 1418 01:27:54,416 --> 01:27:58,958 ‎Dar nu mai pot face asta. Doare prea tare. 1419 01:27:59,041 --> 01:28:00,291 ‎Te desparți de mine? 1420 01:28:01,166 --> 01:28:02,791 ‎Cred că da. 1421 01:28:05,250 --> 01:28:06,083 ‎Pa! 1422 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 ‎Nu ești tu însăți 1423 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 ‎Nu ești ce vrea ea ‎Ești ceva între 1424 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 ‎Am văzut pe CNN. Au zis că Edgewater ‎dă pe-afară de bigotism. 1425 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 ‎E tipul din ‎Nici să n-aud! 1426 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 ‎Prieteni, mă plimbam ‎și savuram mirosul dulce de Americana. 1427 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 ‎Nu ne interesează. 1428 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 ‎Cred că avem un diferend ideologic, 1429 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 ‎dar, dacă ajungem să ne cunoaștem, ‎am putea trece peste asta, nu? 1430 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 ‎Așa că încep eu. 1431 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 ‎Sunt Trent. Sunt actor. 1432 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 ‎Talentul mi-a fost forjat ‎în teribilul furnal de la Juilliard. 1433 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 ‎Sigur profii de teatru ‎v-au zis de școala asta. 1434 01:28:57,250 --> 01:29:01,000 ‎- Nu avem teatru în programă. ‎- Asta explică lipsa de empatie. 1435 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 ‎Să începem cu tine. 1436 01:29:02,250 --> 01:29:04,083 ‎- Cu mine? ‎- Da. De ce urăști gay-ii? 1437 01:29:04,166 --> 01:29:07,916 ‎- Sunt un om bun, nu, Shelby? ‎- Da, toți suntem. 1438 01:29:08,000 --> 01:29:09,916 ‎- Mergem la biserică. ‎- Suntem creștini. 1439 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 ‎Sunt sigur că există reguli în Biblie ‎pe care le încălcați zi de zi. 1440 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 ‎Asta-i altceva. 1441 01:29:19,541 --> 01:29:20,625 ‎Oare? 1442 01:29:20,708 --> 01:29:24,583 ‎Nu poți alege ce vrei din Biblie, ‎doar ce vrei tu să crezi. 1443 01:29:25,166 --> 01:29:26,250 ‎Nu facem asta. 1444 01:29:27,125 --> 01:29:30,250 ‎Zău? Atunci, asta ce e? 1445 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 ‎Kaylee are un mic tatuaj 1446 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 ‎Un tatuaj tabu 1447 01:29:39,833 --> 01:29:42,708 ‎Kaylee, ghici ce te așteaptă 1448 01:29:42,791 --> 01:29:43,875 ‎Ce? 1449 01:29:43,958 --> 01:29:47,125 ‎O eternitate în focurile iadului 1450 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 ‎Shelby, pari așa dulce 1451 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 ‎Dar, dacă e s-o spunem drept 1452 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 ‎Ți-ai pierdut virginitatea 1453 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 ‎O să vă omorâm cu pietre ‎Pe tine și pe ai tăi 1454 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 ‎Ce? 1455 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 ‎Sau am putea să apelăm la bun-simț 1456 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 ‎Când te rătăcești ‎E bine să-ți amintești 1457 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 ‎Cuvintele nemuritoare ale lui Iisus 1458 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 ‎Zău? 1459 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 ‎O regulă e mai presus de oricare 1460 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 ‎Iubește-ți aproapele 1461 01:30:21,958 --> 01:30:24,000 ‎Iubește-ți aproapele 1462 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1463 01:30:28,083 --> 01:30:30,208 ‎Iubește-ți aproapele 1464 01:30:30,291 --> 01:30:32,208 ‎Iubește-ți aproapele 1465 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1466 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 ‎- Are sens ce zici. ‎- Ce tot spui? 1467 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 ‎Haide! Nu vă simțiți câtuși de puțin prost ‎pentru faza cu Emma? 1468 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 ‎- Erați amici. ‎- Asta înainte să devină gay. 1469 01:30:47,500 --> 01:30:52,333 ‎- Poate a fost dintotdeauna gay. ‎- Exact, fiindcă așa a făcut-o Dumnezeu. 1470 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 ‎- Fii serios! ‎- Mă rog… 1471 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 ‎- Puștii din ‎Godspell! ‎- Salut, Trent. Ce este? 1472 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 ‎- Susțineți-mă. ‎- Cu ce? 1473 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 ‎Încearcă să ne amețească, ‎fiindcă tatăl meu vitreg zice… 1474 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 ‎„Tată vitreg”? ‎Adică părinții tăi au divorțat? 1475 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 ‎Da, și? 1476 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 ‎Ei bine, divorțul e un mare „așa nu”. 1477 01:31:12,458 --> 01:31:16,458 ‎Nu vreau să simplific prea mult 1478 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 ‎Dar scriptura sugerează 1479 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 ‎Că mama ta trebuie să moară 1480 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 ‎Ce-ai zice de mâine ‎Dacă n-are alte planuri? 1481 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 ‎Nu există cale de a spune 1482 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 ‎Ce reguli poți încălca 1483 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 ‎Să sperăm că nu vă masturbați 1484 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 ‎Fiindcă scriptura zice ‎Că trebuie să vă tăiem… 1485 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 ‎Mâinile 1486 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 ‎Sau am putea să apelăm la bun-simț 1487 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 ‎Când te rătăcești ‎E bine să-ți amintești 1488 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 ‎Cuvintele nemuritoare ale lui Iisus 1489 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 ‎O regulă e mai presus de oricare 1490 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 ‎Iubește-ți aproapele 1491 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1492 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 ‎Iubește-ți aproapele 1493 01:32:13,041 --> 01:32:16,916 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1494 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 ‎Iubește-ți aproapele 1495 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 ‎Da! 1496 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1497 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 ‎- Iubește-ți aproapele ‎- Iubește-ți aproapele 1498 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 ‎Iubește-ți aproapele 1499 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 ‎Mai presus de orice! 1500 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 ‎Iubește-ți aproapele 1501 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1502 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 ‎Iubește-ți aproapele 1503 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 ‎- Mai presus de orice ‎- Iubește-ți aproapele 1504 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 ‎Ascultă chemarea! 1505 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 ‎E timpul să alegem mai bine ‎Să lăsăm ura și să ne facem auziți 1506 01:33:21,375 --> 01:33:24,458 ‎Iubește-ți aproapele ‎E regula mai presus de oricare 1507 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 ‎- Iubește-ți aproapele ‎- ‎Iubește-ți aproapele 1508 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 ‎Doamne, treci la timonă ‎Dacă simți Duhul Sfânt 1509 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 ‎Hai, copii, s-auzim ‎Ce? 1510 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 ‎- Iubește-ți aproapele ‎- Așa! 1511 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 ‎Iubește-ți aproapele 1512 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 ‎Iubește-ți aproapele mai presus 1513 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 ‎- De orice! ‎- Iubește-ți aproapele 1514 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 ‎Mai presus de orice! 1515 01:33:52,500 --> 01:33:53,541 ‎Te rog! 1516 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 ‎- Salutare! ‎- Bună! 1517 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 ‎E în regulă. Știe ce avem de gând. 1518 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 ‎Mă bag, dacă Emma e de acord. 1519 01:34:05,500 --> 01:34:08,000 ‎Ei bine, are ghinion, ‎fiindcă n-avem nimic. 1520 01:34:08,083 --> 01:34:10,583 ‎Nu s-a terminat. Dee Dee. 1521 01:34:11,250 --> 01:34:15,875 ‎Am aranjat o apariție la TV, ‎la ‎Eddie Sharpe. 1522 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 ‎Mâine-seară la 20.00. 1523 01:34:20,375 --> 01:34:23,291 ‎- Ai dat casa din Hamptons? ‎- Da. 1524 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 ‎Bună, Eddie, sunt Dee Dee, ‎fosta ta soție maltratată. 1525 01:34:30,791 --> 01:34:33,416 ‎Dar te sun pentru cu totul altceva. 1526 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 ‎Am pus… 1527 01:34:36,000 --> 01:34:40,958 ‎interesul ei mai presus de al meu. 1528 01:34:41,041 --> 01:34:44,541 ‎Nu aștept nimic în schimb. 1529 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 ‎Singurul meu plan e ‎să ușurez povara cuiva. 1530 01:34:50,666 --> 01:34:54,083 ‎Dee Dee, e foarte generos din partea ta! 1531 01:34:54,166 --> 01:34:55,041 ‎Știu! 1532 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 ‎Stai așa. Despre ce public vorbim? 1533 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 ‎Eddie Sharpe, ‎în zi lucrătoare? 15, 16 milioane! 1534 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 ‎- Dee Dee! Ești cea mai tare! ‎- Da. 1535 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 ‎- Îmi place să ofer. E noua mea pasiune. ‎- Așa mai merge. 1536 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 ‎- Emma! ‎- Bună. 1537 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 ‎Trebuie să afli noutățile. 1538 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 ‎Dee Dee te-a programat la ‎Eddie Sharpe, ‎mâine la 20.00. 1539 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 ‎Se uită 16 milioane de oameni! 1540 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 ‎E uimitor. Mulțumesc! 1541 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 ‎Mă bucur să pot da o mână de ajutor. 1542 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 ‎Iar eu o să iau poziție. 1543 01:35:29,166 --> 01:35:33,208 ‎Vreau să vă mulțumesc tuturor. ‎Fără dragostea și sprijinul vostru 1544 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 ‎n-aș fi avut niciodată curaj. 1545 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 ‎Dar am venit să vă spun că… 1546 01:35:40,916 --> 01:35:42,458 ‎am s-o fac cum știu eu. 1547 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 ‎Nu merg la TV. 1548 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 ‎- Îmi datorezi o casă! ‎- Doamne! 1549 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 ‎- Îmi datorezi o casă! ‎- Du-te! 1550 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 ‎- Îmi pare foarte rău. ‎- Fugi! 1551 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 ‎Îmi datorează o casă! Casa mea! 1552 01:36:01,541 --> 01:36:03,000 ‎Am nevoie de casa mea. 1553 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 ‎E foarte pasională. 1554 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 ‎Uite cum stă treaba. 1555 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 ‎O să-mi fac numărul, iar pe urmă 1556 01:36:13,000 --> 01:36:18,416 ‎o să fie un superbal în Edgewater, ‎pentru toți, 1557 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 ‎indiferent pe cine iubesc. 1558 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 ‎Știu. 1559 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 ‎Ar fi minunat. 1560 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 ‎Când o să se întâmple asta, ‎vreau să fii partenerul meu. 1561 01:36:32,916 --> 01:36:33,833 ‎Cum rămâne… 1562 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 ‎Ne-am despărțit. 1563 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 ‎Spune „da”. 1564 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 ‎N-aș prefera pe altcineva pe lume. 1565 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 ‎Doamne! Mă faci să plâng. 1566 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 ‎Sigur, merg cu tine. 1567 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 ‎Mergem la bal. 1568 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 ‎Doamne! 1569 01:37:09,666 --> 01:37:10,875 ‎Nu-mi vine să cred. 1570 01:37:16,208 --> 01:37:18,333 ‎Sunt ciudat de încântat 1571 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 ‎Poate fiindcă 1572 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 ‎Deși n-ar trebui să conteze 1573 01:37:27,791 --> 01:37:32,333 ‎Cumva contează 1574 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 ‎E ciudat ‎Dar mă simt ca într-o mașină a timpului 1575 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 ‎Fiindcă ghici ce! ‎Deodată parc-aș avea 17 ani 1576 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 ‎Așa că rezerv o limuzină albă ‎Desfac șampania 1577 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 ‎După 21 de ani, în sfârșit, merg la bal 1578 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 ‎Credeam cândva ‎Că nu mai apuc o seară ca asta 1579 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 ‎Acum am parteneră, smoching ‎Și tot ce-mi trebuie 1580 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 ‎Cineva rațional și-ar păstra calmul 1581 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 ‎Dar de când sunt eu rațional? 1582 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 ‎Barry merge la bal! 1583 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 ‎La bal! 1584 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 ‎Aș vrea să-i pot spune ‎Puștiului trist care am fost 1585 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 ‎Să nu mai plângă pe pufuleți 1586 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 ‎Se zice că o să fie bine 1587 01:38:24,708 --> 01:38:26,791 ‎Ghici ce! Chiar e 1588 01:38:26,875 --> 01:38:29,333 ‎Cui îi pasă dacă ești ditamai fata? 1589 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 ‎Intră în sala de sport și fă piruete 1590 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 ‎Barry merge 1591 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 ‎La afurisitul de bal 1592 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 ‎Merge la bal. 1593 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 ‎În showbiz ‎N-am simțit un astfel de fior divin 1594 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 ‎Partenera mea e o lesbiană liceană ‎Dar e în regulă 1595 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 ‎Chiar dac-au trecut ani ‎Aș putea s-o sun pe mama 1596 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 ‎Și să-i spun că, deși a trecut vremea ‎Așteptarea mea a trecut și ea 1597 01:39:20,333 --> 01:39:22,208 ‎Iar dacă nu se bucură, nu-mi pasă 1598 01:39:22,291 --> 01:39:25,541 ‎Fiindcă Barry 1599 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 ‎Da, Barry 1600 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 ‎Haide! 1601 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 ‎Uită-te la mine, mamă 1602 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 ‎Barry merge la… 1603 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 ‎Bal! 1604 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 ‎Da! 1605 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 ‎MAMA 1606 01:40:05,916 --> 01:40:07,041 ‎Salut, netule! 1607 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 ‎Mă cheamă Emma Nolan, ‎am 17 ani și sunt gay. 1608 01:40:12,750 --> 01:40:15,500 ‎Poate ați auzit de balul fals din Indiana. 1609 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 ‎Eu am fost. 1610 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 ‎A fost îngrozitor în toate privințele 1611 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 ‎și mi-am plâns de milă foarte mult. 1612 01:40:23,625 --> 01:40:27,375 ‎Așa că am scris un cântec pentru toți 1613 01:40:27,458 --> 01:40:32,333 ‎cei care iubesc pe cineva ‎într-un fel neînțeles de ceilalți. 1614 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 ‎Știu că avem cu toții povești. ‎Asta e a mea. 1615 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 ‎Unele inimi se pot conforma ‎Se adaptează la norme 1616 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 ‎Afișându-și iubirea în văzul tuturor 1617 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 ‎Am încercat să mă schimb ‎Gândindu-mă ce ușoară ar fi viața 1618 01:40:53,833 --> 01:40:56,083 ‎Am tot eșuat 1619 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 ‎Cred că era un semn 1620 01:41:00,708 --> 01:41:03,791 ‎Că nu prea există speranță 1621 01:41:03,875 --> 01:41:08,041 ‎Pentru inima asta neascultătoare 1622 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 ‎A mea 1623 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 ‎Apoi ai apărut tu ‎Și, bine sau rău 1624 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 ‎Sentimentele au început să dea pe-afară 1625 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 ‎Am încercat să ne ascundem ‎Crezând că n-o să afle nimeni 1626 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 ‎Când nu mi-ai mai fost alături ‎N-am mai suportat 1627 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 ‎Așa că a trebuit să-mi tăinuiesc 1628 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 ‎Inima asta neascultătoare 1629 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 ‎A mea 1630 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 ‎Bună, Emma! Mi-a plăcut filmul tău. ‎Cum să încep? 1631 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 ‎Ai mei au știut dintotdeauna. 1632 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 ‎Mă simțeam singur. ‎Nimic nu avea sens înainte de el. 1633 01:41:54,791 --> 01:41:58,500 ‎- Ea e cel mai bun lucru din viața mea. ‎- Singurul lucru bun. 1634 01:41:58,583 --> 01:42:01,416 ‎- Dar ne ascundem întruna. ‎- ‎Nu ești singura. 1635 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 ‎Și chiar dacă nu știu cum sau când 1636 01:42:06,083 --> 01:42:09,291 ‎Cumva am învățat să văd 1637 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 ‎Că, indiferent ce-ar spune lumea 1638 01:42:12,791 --> 01:42:19,250 ‎Inima asta e cea mai bună bucată din mine 1639 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 ‎INIMĂ NEASCULTĂTOARE ‎VIZUALIZĂRI 1640 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 ‎Așa că frica s-a dus, a dispărut în grabă 1641 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 ‎Nu mă mai ascund 1642 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 ‎Sunt cine sunt 1643 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 ‎Și cred că merită să lupt pentru asta 1644 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 ‎Nimeni pe lume 1645 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 ‎Nu poate defini 1646 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 ‎Viața pe care o duc 1647 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 ‎SÂMBĂTA ASTA ‎BAL PENTRU TOȚI 1648 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 ‎Cu inima asta neascultătoare 1649 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 ‎A mea 1650 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 ‎BAL TOLERANT ‎TOȚI SUNT BINE-VENIȚI 1651 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 ‎A mea 1652 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 ‎Și nimeni pe lume 1653 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 ‎Nu poate defini 1654 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 ‎Viața pe care o duc 1655 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 ‎Cu inima asta neascultătoare 1656 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 ‎A mea 1657 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 ‎E prea mult pentru inima mea. 1658 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 ‎De asta am vrut să vedeți. ‎N-am fost niciodată mai mândru. 1659 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 ‎- Când e balul? ‎- Nu mai sunt bani. 1660 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 ‎- Ce vrei să zici? ‎- Am avut un bal, mai știți? 1661 01:43:57,333 --> 01:43:59,750 ‎Poate se întâmplă un miracol. E devreme. 1662 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 ‎Oameni buni, ‎e vremea pentru Mickey și Judy. 1663 01:44:05,208 --> 01:44:09,708 ‎Asta e partea în care ne suflecăm mânecile ‎și ne apucăm să lucrăm la bal. 1664 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 ‎- Îi oferim Emmei balul meritat. ‎- Bine, stai puțin. 1665 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 ‎Despre ce sumă vorbim? Cât costă un bal? 1666 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 ‎Nu e eveniment organizat de școală, ‎deci trebuie plătită sala. 1667 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 ‎- DJ-ul. ‎- Luminile. 1668 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 ‎- Sistemul de sunet. ‎- Sunt mii de dolari. 1669 01:44:27,750 --> 01:44:28,666 ‎Da. 1670 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 ‎Bine, uitați. 1671 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 ‎Folosiți-l până e refuzat. ‎N-o să dureze mult. 1672 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 ‎Am declarat faliment ‎după ce am produs ‎Jurnalul unui scandal. 1673 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 ‎Ei bine… 1674 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 ‎Nu mai am card de credit, fiindcă… 1675 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 ‎Pur și simplu… 1676 01:44:49,250 --> 01:44:55,458 ‎Totuși, puteți lua tot ce am pe Venmo ‎și banii lichizi. Sunt ai voștri. 1677 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 ‎- Mulțumim, Angie. ‎- Cu plăcere. 1678 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 ‎Ăsta e cardul de la Uniunea Artiștilor. 1679 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 ‎Țineți pumnii și încercați. 1680 01:45:04,375 --> 01:45:08,083 ‎Facem progrese. E un început bun. 1681 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 ‎Mai avem mult. 1682 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 ‎- Dee Dee? ‎- Da? 1683 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 ‎Haide! Știu că ai ‎un card American Express negru. 1684 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 ‎Ăla n-are limită, iubito. 1685 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 ‎Vă rog, nu! Am dat deja o casă. 1686 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 ‎Tocmai, asta e o nimica toată. Haide! 1687 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 ‎Eleanor. 1688 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 ‎Franklin. 1689 01:45:42,958 --> 01:45:49,625 ‎De ce, ca să fii bun, ‎e nevoie de atâția… bani? 1690 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 ‎Bravo, Dee Dee! 1691 01:45:53,083 --> 01:45:54,916 ‎- Da! ‎- Avem fonduri complete. 1692 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 ‎Bine, să-i organizăm fetei un bal. 1693 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 ‎- Da! ‎- La treabă! 1694 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 ‎Elevii o să vrea să interpretăm ceva. 1695 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 ‎M-am gândit mult la asta… 1696 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 ‎la chestia despre care vorbeam noi doi. 1697 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 ‎- Am sunat-o pe mama ta. ‎- Ce? 1698 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 ‎Da, am găsit numărul în telefonul tău. 1699 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 ‎De unde ai știut codul? 1700 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 ‎L-am ghicit. 9481. ‎Ziua de naștere a lui Beyoncé. 1701 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 ‎A mers din prima. 1702 01:46:26,875 --> 01:46:30,041 ‎- De ce ai făcut asta? ‎- Fiindcă, Barry… 1703 01:46:32,083 --> 01:46:35,625 ‎- Știam că n-o să reușești singur. ‎- Ce a zis? 1704 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 ‎Cred că ar trebui s-o lași pe ea să spună. 1705 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 ‎Bună, Barry! 1706 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 ‎Vă las, aștept în cancelarie, bine? 1707 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 ‎Nu. Nu poți face asta. 1708 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 ‎Nu poți să apari din senin, bine? Nu poți. 1709 01:46:57,958 --> 01:46:59,500 ‎Am bătut atâta drum, Barry. 1710 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 ‎Poți să te întorci de unde ai venit. 1711 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 ‎Tu m-ai sunat, nu-i așa? 1712 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 ‎Tu ai sunat și ai închis, nu? 1713 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 ‎Am greșit, iubitule. Îmi pare foarte rău. 1714 01:47:17,625 --> 01:47:19,208 ‎Bine. Rămâi… 1715 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 ‎Când ne-ai spus ce ești, cine ești… 1716 01:47:27,916 --> 01:47:31,000 ‎eu și tatăl tău ne-am speriat. 1717 01:47:31,083 --> 01:47:32,583 ‎Nu prea știam ce înseamnă gay. 1718 01:47:32,666 --> 01:47:37,458 ‎Ne-am gândit că am greșit cu ceva, ‎că poate e vina noastră. 1719 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 ‎Și acum e în regulă? 1720 01:47:41,250 --> 01:47:44,041 ‎Aveam nevoie de o mamă ‎care să nu știe dacă e bine, 1721 01:47:44,125 --> 01:47:45,666 ‎și totuși să mă iubească. 1722 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 ‎Crezi că ai fost speriată? ‎Cum crezi că eram eu? 1723 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 ‎Știu, Barry. Te-am dezamăgit. 1724 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 ‎O să am asta pe suflet până mor. 1725 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 ‎Dar nu pot spune decât că am greșit ‎și îmi pare rău. 1726 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 ‎Și tata? E aici? 1727 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 ‎Nu. E… 1728 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 ‎Încă n-a înțeles. 1729 01:48:15,250 --> 01:48:16,875 ‎Îmi pare rău că spun asta. 1730 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 ‎Barry. 1731 01:48:20,416 --> 01:48:25,250 ‎Te rog, iartă-mă! ‎Mi-a fost tare dor de tine. 1732 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 ‎Și mie. 1733 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 ‎Serios. 1734 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 ‎Și mie mi-a fost dor. 1735 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 ‎Apoi ai venit ‎Și, bine sau rău… 1736 01:48:46,000 --> 01:48:50,375 ‎- Nu te-ai săturat să te uiți la aia? ‎- S-au uitat opt milioane de oameni. 1737 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 ‎Pur și simplu nu înțeleg. 1738 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 ‎Cred că e curajoasă. 1739 01:48:56,833 --> 01:48:58,833 ‎O să fie un alt bal. 1740 01:48:59,916 --> 01:49:01,000 ‎Cineva a plătit. 1741 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 ‎Cine? 1742 01:49:04,958 --> 01:49:07,166 ‎Sunteți foarte generoși. 1743 01:49:07,250 --> 01:49:09,958 ‎Trebuia să facem ceva ‎după ce ai rupt netul. 1744 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 ‎A fost o nebunie. ‎Numerele creșteau întruna, 1745 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 ‎au sunat de la ‎Indiana Star, ‎apoi, de la‎ Washington Post… 1746 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 ‎Salutare! 1747 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 ‎Nu putem avea bal fără flori. 1748 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 ‎Așa că pun astea pe masă, ‎deși aș prefera să ți le ofer ție. 1749 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 ‎- Doamne! ‎- E adevărat? 1750 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 ‎Sunteți cei mai tari oameni ‎de vârstă mijlocie pe care-i știu. 1751 01:49:34,291 --> 01:49:35,250 ‎E… 1752 01:49:35,958 --> 01:49:36,916 ‎Iubito… 1753 01:49:38,125 --> 01:49:41,250 ‎Trebuie să vorbim ceva, cred că e… 1754 01:49:42,416 --> 01:49:44,541 ‎E important să înțelegi 1755 01:49:44,625 --> 01:49:47,916 ‎motivul real ‎pentru care am venit să te vedem. 1756 01:49:48,000 --> 01:49:49,458 ‎Nu pentru plăcintă? 1757 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 ‎Vreau să zic… 1758 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 ‎- Aveam un spectacol. ‎- Unul minunat. 1759 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 ‎Adică… 1760 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 ‎Am fost desființați de critici. 1761 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 ‎Ne-au făcut „narcisiști”. Ne-a durut. 1762 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 ‎Ne-a durut fiindcă aveau dreptate, cred. 1763 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 ‎Așa că am căutat o cauză ‎care să ne confere credibilitate. 1764 01:50:14,666 --> 01:50:16,625 ‎Poate și un bun renume în presă. 1765 01:50:16,708 --> 01:50:19,458 ‎Cum ar fi să ridici o casă ‎pentru Habitat for Humanity. 1766 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 ‎Am înțeles că nu putem să clădim nimic. 1767 01:50:22,291 --> 01:50:27,666 ‎Și am dat peste tine pe Twitter. ‎Un noroc chior, dar așa a fost să fie. 1768 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 ‎Îmi pare rău că v-o spun, dar… 1769 01:50:33,416 --> 01:50:34,833 ‎o să clădiți ceva. 1770 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 ‎Un bal de absolvire. 1771 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 ‎Încetați, vă rog! 1772 01:50:40,500 --> 01:50:43,000 ‎Cine v-a dat voie să intrați aici? 1773 01:50:43,125 --> 01:50:46,208 ‎- Eu. ‎- Trebuia să consulți Asociația. 1774 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 ‎Nu e evenimentul școlii. ‎N-am nevoie de aprobarea Asociației. 1775 01:50:50,041 --> 01:50:54,625 ‎O să-ți explic cât pot de limpede. 1776 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 ‎Convingerile tale nu sunt și ale noastre. 1777 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 ‎Emma, putem vorbi puțin? 1778 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 ‎Am fost o tâmpită, îmi pare rău. 1779 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 ‎Meriți să mergi la bal, ‎ca oricare alt puști. 1780 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 ‎Ce? Credeam că mă urăști. ‎Credeam că toți mă urâți. 1781 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 ‎Te-au urât. 1782 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 ‎Te-au urât cu patima adunată ‎în secole de intoleranță 1783 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 ‎și de absența teatrului din programă. 1784 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 ‎Și mie îmi pare rău. 1785 01:51:28,500 --> 01:51:32,583 ‎Explici foarte bine. ‎Ar trebui să fii prof. 1786 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 ‎Ar trebui să fii proful de teatru! 1787 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 ‎Ar trebui. Fă-o! 1788 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 ‎- Ești angajat! ‎- Sunt prof! 1789 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 ‎- Temporar. ‎- Sigur. 1790 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 ‎Terminați! De asta mi-era teamă. 1791 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 ‎- Mamă! ‎- Lasă-mă să termin! 1792 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 ‎Nu mai vorbi, ascultă. Bine? 1793 01:51:52,500 --> 01:51:54,166 ‎Oamenii nu devin gay. 1794 01:51:55,291 --> 01:51:56,291 ‎Așa sunt ei. 1795 01:51:56,375 --> 01:51:58,541 ‎Nu știi ce vorbești. 1796 01:51:58,625 --> 01:51:59,625 ‎Știu. 1797 01:52:00,458 --> 01:52:01,333 ‎Știu. 1798 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 ‎Știu cum ai fost crescută, ‎dar… lumea e altfel. 1799 01:52:08,291 --> 01:52:10,083 ‎Sigur, nu e minunată, dar… 1800 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 ‎e mai bună datorită celor care au curajul ‎să fie ei înșiși. 1801 01:52:19,125 --> 01:52:20,291 ‎Oameni ca ea. 1802 01:52:25,500 --> 01:52:26,666 ‎Nu vreau să te rănesc. 1803 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 ‎Nu vreau să rănesc pe nimeni. 1804 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 ‎Vreau doar să fiu eu. 1805 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 ‎Așa că uite ce e. 1806 01:52:40,750 --> 01:52:42,916 ‎- Te iubesc, Emma Nolan. ‎- Doamne! 1807 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 ‎Și eu te iubesc. 1808 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 ‎Alyssa… Nu, ascultă-mă. 1809 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 ‎Ești foarte tânără și ești tulburată. 1810 01:52:52,833 --> 01:52:54,541 ‎Nu știi ce… 1811 01:52:59,875 --> 01:53:04,083 ‎Nu vreau să ai o viață grea. 1812 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 ‎E deja grea. 1813 01:53:12,791 --> 01:53:14,375 ‎- Mamă, te iubesc… ‎- Nu. 1814 01:53:23,041 --> 01:53:27,750 ‎Vorbim despre asta diseară. Bine? 1815 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 ‎- Bine. ‎- Bine. 1816 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 ‎Mamă… 1817 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 ‎De ce nu decorăm? 1818 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 ‎Da, să decorăm. Să decorăm tot. 1819 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 ‎- Bine. ‎- Am nevoie de tine. 1820 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 ‎O să facem frumos aici. 1821 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 ‎Ia te uită! 1822 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 ‎Sunt mândră de voi. Uite ce-ați realizat! 1823 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 ‎Nu-mi vine să cred. 1824 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 ‎Cred că am venit prea devreme. 1825 01:54:14,916 --> 01:54:18,750 ‎Da, așa pare. ‎Vrei să atacăm bolul cu punci? 1826 01:54:18,833 --> 01:54:22,583 ‎Nu. Un singur lucru vreau să fac. 1827 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1828 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 ‎Să las lumea să se topească ‎Și să dansez cu tine 1829 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 ‎Cui îi pasă ce spun ceilalți? 1830 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 ‎Iar când am terminat 1831 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 ‎Nimeni nu ne poate convinge că am greșit 1832 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 ‎E nevoie doar de noi două 1833 01:54:56,291 --> 01:55:01,250 ‎Și de un cântec 1834 01:55:01,333 --> 01:55:04,041 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1835 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 ‎Să las lumea să se topească 1836 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 ‎- Vreau doar să dansez cu tine ‎- Și să dansez cu tine 1837 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 ‎Doamne! Pe bune? 1838 01:55:18,583 --> 01:55:21,791 ‎- E uluitor. ‎- Primii oaspeți au sosit. 1839 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 ‎- Da. ‎- Fetelor! 1840 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 ‎- E incredibil. ‎- Uitați-vă la voi. Sunteți așa frumoase! 1841 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 ‎Arăți incredibil, iubito! 1842 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 ‎- Îți vine să crezi că am reușit? ‎- Nu! 1843 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 ‎Și vin puști din tot statul. 1844 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 ‎- Îi lăsăm imediat să intre. ‎- S-o facem cum trebuie. 1845 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 ‎M-ați învățat un lucru 1846 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 ‎Cât le place oamenilor spectacolul 1847 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 ‎Așa că m-ați făcut 1848 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 ‎Să contest modul în care ar trebui ‎Să arate seara asta 1849 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 ‎Puștii o să privească 1850 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 ‎Să vadă cine sunt oaspeții 1851 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 ‎Singura mea cerere e 1852 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 ‎Să clădim un bal pentru toți 1853 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 ‎Să le arătăm că se poate 1854 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 ‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui ‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare 1855 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 ‎Clădiți acum 1856 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 ‎Arătați-le oamenilor ‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi 1857 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 ‎S-ar putea împlini dacă riscăm 1858 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 ‎Dar până atunci ‎Să bată tobele 1859 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 ‎E vremea să dansăm 1860 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1861 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1862 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 ‎- Doamne! ‎- Ce e? 1863 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 ‎Tocmai am primit un apel! 1864 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 ‎Tina Louise are zona Zoster! 1865 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 ‎Vor s-o joc pe Roxie Hart! 1866 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 ‎Ce le-ai zis? 1867 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 ‎- Am zis: „Nici vorbă. Merg la bal.” ‎- Bravo! 1868 01:57:06,541 --> 01:57:07,708 ‎Nu! Glumeam. 1869 01:57:07,791 --> 01:57:11,958 ‎Plec mâine cu o cursă de noapte. ‎Așa că hai să începem petrecerea! 1870 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 ‎Da! 1871 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 ‎Și acum suntem gătiți 1872 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 ‎Ești o viziune în bleu 1873 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 ‎E vremea să mărturisim 1874 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 ‎Regina balului anul ăsta o să fii tu 1875 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 ‎Poate o să port diademă 1876 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 ‎Oameni buni, fiți gata, începe spectacolul 1877 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 ‎Clădim un bal pentru toți 1878 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 ‎Le arătăm tuturor că se poate 1879 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 ‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui ‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare 1880 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 ‎Clădiți acum 1881 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 ‎Arătați-le oamenilor ‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi 1882 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 ‎S-ar putea împlini dacă riscăm 1883 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 ‎Bună, el e Mark! 1884 01:58:02,625 --> 01:58:04,791 ‎Dar până atunci ‎Să bată tobele 1885 01:58:04,875 --> 01:58:06,500 ‎E vremea să dansăm 1886 01:58:17,041 --> 01:58:17,916 ‎Bine. 1887 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 ‎Ce cauți aici? 1888 01:58:28,666 --> 01:58:30,500 ‎Avem multe de discutat. 1889 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 ‎Dar sunt aici… 1890 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 ‎fiindcă există un lucru care pentru mine ‎contează mai mult decât orice altceva. 1891 01:58:44,541 --> 01:58:45,500 ‎Tu. 1892 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 ‎Ești fiica mea… 1893 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 ‎și te-am iubit ‎din clipa în care te-am văzut, 1894 01:58:54,541 --> 01:58:56,333 ‎iar asta n-o să se schimbe. 1895 01:58:57,125 --> 01:58:59,500 ‎Niciodată. Bine? 1896 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 ‎- Bine. ‎- Bine. 1897 01:59:17,208 --> 01:59:19,250 ‎- Bine. ‎- Bine. 1898 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 ‎- Du-te. ‎- Nu, haide. 1899 01:59:21,250 --> 01:59:22,125 ‎Bine. 1900 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 ‎Ce preferi? Gardenii sau orhidee? 1901 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 ‎- Pentru ce? ‎- Pentru corsaj. 1902 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 ‎Gardenii. 1903 01:59:41,958 --> 01:59:42,791 ‎Bine. 1904 02:00:00,291 --> 02:00:04,041 ‎- Nu mă lăsa să-l distrug. ‎- Mă străduiesc. 1905 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 ‎- Asta simți când nu dai greș? ‎- Da. Așa cred. 1906 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 ‎- E bine, nu? ‎- Da! 1907 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 ‎E mai mult decât am îndrăznit să visez 1908 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 ‎E de poveste și pe deasupra 1909 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 ‎În seara asta e loc pentru toți 1910 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 ‎Așa că haideți toți la dans! 1911 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 ‎Haideți la dans! 1912 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 ‎E vremea să clădiți ‎Un bal pentru toată lumea 1913 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 ‎Arătați-le că se poate 1914 02:01:20,166 --> 02:01:26,500 ‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui ‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare 1915 02:01:26,583 --> 02:01:28,291 ‎Clădiți acum 1916 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 ‎Arătați-le oamenilor ‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi 1917 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 ‎S-ar putea împlini dacă riscăm 1918 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 ‎Dar până atunci ‎Să bată tobele 1919 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 ‎Și să ieșim la dans ‎Pentru asta e ringul 1920 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 ‎E vremea să dansăm 1921 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1922 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 ‎E vremea să dansăm! 1923 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1924 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 ‎E vremea să dansăm! 1925 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 ‎Dansăm! 1926 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 ‎Dansăm! 1927 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 ‎Dansăm! 1928 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 ‎E vremea să dansăm! 1929 02:02:37,166 --> 02:02:40,458 ‎BAZAT PE UN MUSICAL DE PE BROADWAY ‎CREAT ȘI PRODUS DE URMĂTORII 1930 02:02:40,541 --> 02:02:41,791 ‎CONCEPT DE JACK VIERTEL 1931 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 ‎CEA MAI MELODRAMATICĂ 1932 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 ‎CEL MAI ATLETIC 1933 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 ‎CEA MAI POPULARĂ 1934 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 ‎CEL MAI TARE MELODRAMATIC 1935 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 ‎FOARTE PROBABIL ‎SĂ APARĂ ÎNTR-UN REALITY-SHOW 1936 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 ‎CEA MAI ÎNDRĂZNEAȚĂ ‎CEA MAI ARTISTICĂ 1937 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 ‎AR FACE ORICE PENTRU UN RETWEET 1938 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 ‎CEL MAI FERICIT 1939 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 ‎CEA MAI FURTUNOASĂ 1940 02:04:49,583 --> 02:04:52,291 ‎CEA MAI INTELIGENTĂ ‎CEL MAI INTELECTUAL 1941 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 ‎CEA MAI BUNĂ ȚINUTĂ 1942 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 ‎Subtitrarea: Anca Tach