1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,041 Vi setter i gang. Alle som er for… 4 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 Alle som er imot. 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,083 JAMES MADISON VIDEREGÅENDE 6 00:00:21,166 --> 00:00:24,291 Foreldrerådet har regler for avslutningsballet. 7 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 Unge damer må gå i tekkelige kjoler. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Unge menn må gå i dress eller smoking. 9 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 Har elevene med følge, må de være av motsatt kjønn. 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,958 Kan dere ikke utestenge denne eleven? 11 00:00:35,041 --> 00:00:40,166 Det kan visst få juridiske følger. 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 Det er fryktelig, men vi har ikke noe valg. 13 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 -Det blir ikke ball. -Et spørsmål, Mrs. Greene. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 Der er Emma! Få en kommentar. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 -Kan du svare på spørsmål? -Får vi en uttalelse? 16 00:00:55,708 --> 00:00:59,833 Emma, hva syns du om avgjørelsen? 17 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 NETFLIX PRESENTERER 18 00:01:44,041 --> 00:01:46,875 Dette er Frank DiLella fra New York 1s On Stage. 19 00:01:46,958 --> 00:01:50,916 Vi er her på premieren på Eleanor! The Eleanor Roosevelt Musical, 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 med den uforlignelige Dee Dee Allen. 21 00:01:54,250 --> 00:01:58,625 -Dee Dee! Du er Broadway-stjerne. -Ja. 22 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Du kan velge og vrake blant roller. Hvorfor Eleanor? 23 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Eleanor Roosevelt var en modig, sterk, karismatisk kvinne 24 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 ingen hadde hørt om. 25 00:02:09,333 --> 00:02:15,416 Historien hennes må fortelles. Folk må vite at verden kan forandres, 26 00:02:15,500 --> 00:02:19,291 uansett om du er en folkelig, middelaldrende førstedame 27 00:02:19,375 --> 00:02:21,250 eller en Broadway-stjerne! 28 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Barry Glickman! Du var glimrende som FDR. 29 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 Da jeg tok på meg FDRs sko… Og da mener jeg rullestol. 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 …fikk jeg en åpenbaring. 31 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 Jeg skjønte at det ikke er forskjell 32 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 på USAs president og en kjendis. 33 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 Vi er begge mektige nok til å kunne forandre verden. 34 00:02:40,666 --> 00:02:44,791 -Det er et stort ansvar. -La oss snakke prosess. 35 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 Jeg blir gal når jeg spiller en figur 36 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 Jeg vakler, jeg stammer, jeg gråter 37 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 Jeg lar publikum føle smerten 38 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 Og blir de ikke deprimerte Har jeg ikke gjort jobben min 39 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Hver gang jeg finner en rolle som Eleanor 40 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 Blomstrer artisten i meg 41 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Jeg tar på en parykk Og kunstige tenner 42 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 Og vet jeg endrer liv 43 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Når jeg får tuberkulose i andre akt I denne sal 44 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Vil selv de avstumpede 45 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 Rope "Bravo", på signal! 46 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 Bravo! 47 00:03:27,541 --> 00:03:31,541 -Første anmeldelse er her. Star Ledger. -Ikke si det… 48 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 …hvis den ikke er god eller blandet. 49 00:03:35,541 --> 00:03:38,083 Det står at vi er en braksuksess! 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 Herregud! 51 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 Vi er en braksuksess Det fortjener vi nok 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Det skal være visst 53 00:03:59,875 --> 00:04:05,375 Da blir ikke dette kunststykket Tvunget på turné til Gokk 54 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 For Eleanor! Måtte hun gå i evigheter! 55 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 For Eleanor! 56 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Skål for et så inspirerende stykke 57 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 Det er nesten for mye av det gode 58 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 Og blir vi en suksess Kan det bli vår lykke 59 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 Om ti år eller så 60 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Blir det Eleanor 2! 61 00:04:25,416 --> 00:04:31,833 Jeg ser for meg anmeldelsene Allerede før de neste kommer 62 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 Banebrytende 63 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 -Oppsiktsvekkende! -Livlig! 64 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 -Forbløffende! -Opprørende! 65 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 -Hjerteknusende -Den skaper historie 66 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Derfor vil alle skuespillere ha 67 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 Ros 68 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 Og kompensasjon 69 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 Som kommer av 70 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 Å forandre liv hver kveld! 71 00:04:57,416 --> 00:05:00,958 -Det er jobben vår. -De andre anmeldelsene er her! 72 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 73 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 New York Times! 74 00:05:08,583 --> 00:05:09,833 Jøss… 75 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 Hva? 76 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 -Jøss… -Hva skjer? 77 00:05:16,833 --> 00:05:21,250 En slik anmeldelse vil du ikke ha med dårlig forhåndssalg. Vi må legge ned. 78 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 Hva likte de ikke? Var det hiphopen? 79 00:05:25,125 --> 00:05:27,083 Ja, men ikke bare det. 80 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 -For Guds skyld, Sheldon. Les. -Hva? Les. 81 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Bare høydepunktene. 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 "Barry Glicksmans FDR kan være den mest villedede, 83 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 støtende og latterlige framføringen 84 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 denne kritikeren har vært så uheldig å se." 85 00:05:46,750 --> 00:05:48,750 Det er ikke så ille. 86 00:05:48,833 --> 00:05:51,875 -Les om henne. -Jeg sier det bare. 87 00:05:51,958 --> 00:05:57,208 "Å se Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt hest framføre et klossete aktivismebudskap 88 00:05:57,291 --> 00:05:59,833 er som å betale en aldrende dragqueen 89 00:05:59,916 --> 00:06:03,541 trykket et sirup-stenket amerikansk flagg ned halsen på meg." 90 00:06:03,625 --> 00:06:07,916 Tja… det er ikke kritikk. 91 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Det er rett og slett et personangrep. 92 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 "Vurderer du å kjøpe billett, så gjør deg selv en tjeneste. 93 00:06:16,916 --> 00:06:21,666 Kjøp heller godt, tungt tau og gå og heng deg." 94 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 Herregud! 95 00:06:26,333 --> 00:06:29,416 Kjøpe hva? Var forestillingen så dårlig? 96 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 Det er ikke forestillingen. Det er dere to. 97 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Dere er ikke sympatiske. 98 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 -Hva? -Hva? 99 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 Ingen liker narsissister. 100 00:06:38,833 --> 00:06:40,708 -Dette… -Det. 101 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Jeg skal prøve å endre handlingen i stykket igjen. 102 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 -Jeg hater denne verdenen! Pisspreik! -Forferdelig. Det er sårende. 103 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Det sårer meg helt inn i hjertet. 104 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 Hvor ble det av alle? 105 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 -Hva vil dere ha? -Yola Mezcal med bjørnebær. 106 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Jeg kondolerer, Dee Dee. 107 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 Men husk at dere har venner. 108 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Takk. Hvem er du? 109 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 110 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 -Vi har spilt i fem oppsetninger sammen. -Jaså? 111 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 Han snakker ofte om at han gikk på Juilliard. 112 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 -Nettopp, Trent! Selvsagt! -Trent. 113 00:07:21,875 --> 00:07:26,333 -Hvorfor er du kledd som servitør? -Jeg har ingen skuespilleroppdrag nå. 114 00:07:26,416 --> 00:07:31,500 Jeg driver rundt uten mål og mening, som før jeg gikk på Juilliard. 115 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Herregud. 116 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 Lidenskapen min drives av teateret, 117 00:07:35,958 --> 00:07:41,083 hvordan man ved en enkel håndvending kan forme en menneskesjel. 118 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 -Men på Juilliard lærte vi… -Herregud. 119 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Hvis jeg kunne si: "Hvis du stikker meg, blør jeg ikke?" 120 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 "Hvis du ikke betaler, spiller jeg ennå ikke?" 121 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Det kan være nok. 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Jeg har spilt Hamlet, 123 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 og likevel er jeg kjent som fyren fra den populære situasjonskomedien… 124 00:08:01,958 --> 00:08:03,041 Talk to the Hand. 125 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 MED TRENT OLIVER 126 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Jeg tviler på meningen med livet mitt. 127 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 Maggie Smith sa en gang til meg på et herretoalett: 128 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 "Hvem sendte deg? Var det Michelle Dockery? 129 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 For retten sa 450 meter." Du så at hun var redd. 130 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 -Hei, dere! -Angie! 131 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 Så synd med nok en mislykket premiere! 132 00:08:32,000 --> 00:08:35,083 Velkommen til de arbeidslediges verden. Fyll opp. 133 00:08:35,166 --> 00:08:39,583 -Jeg trodde du var med i Chicago. -Jeg sluttet nettopp. 134 00:08:40,208 --> 00:08:44,000 Tjue år i koret. Jeg får ikke spille Roxie Hart. 135 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 Vil dere vite hvem som gjør det? 136 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 -Kelly Ripa? -Cher? 137 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 -Connie Chung. -Kris Jenner? 138 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Nei, Tina Louise. 139 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 Ginger fra Gilligan's Island. 140 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 Herregud, lever hun ennå? 141 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Vi kaster bort livet. 142 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Ja. Vi er iallfall i samme båt. 143 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 "Elendighet gir en mann underlige venner." 144 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 -Herregud. -Fra Stormen. 145 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Én, hold kjeft. To, jeg nekter å gi opp. 146 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Vi er ennå kjendiser. Vi har makt. 147 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 The Times kastrerte dere. 148 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Jepp. De avskrev dere som aldrende narsissister. 149 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 Jeg forstår fortsatt ikke hva som er galt med det? 150 00:09:41,500 --> 00:09:45,625 Det fins en enkel måte å elske oss selv på 151 00:09:45,708 --> 00:09:50,500 og likevel framstå som anstendige mennesker. 152 00:09:50,583 --> 00:09:53,750 Vi blir kjendisaktivister. 153 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 -Ikke sant? -Glimrende! 154 00:09:55,583 --> 00:09:58,083 -Vi trenger bare en sak. -En cause célèbre. 155 00:09:58,166 --> 00:10:00,375 Tenk på saker. Kom igjen. 156 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 -Fattigdom? -For stor. 157 00:10:02,500 --> 00:10:07,625 .Hungersnød -For stort. Vi trenger noe vi kan takle. 158 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 En liten urettferdighet vi kan ta opp. Gjenvinning. 159 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 -Hva trender? -Gjenvinning er bra. 160 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 -Hvorfor er det så mange prisutdelinger? -Parkering. 161 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 -Eller TV-er i drosjer. -Hva med denne jenta? 162 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 Herregud. Se. 163 00:10:22,833 --> 00:10:25,458 -Hvilken jente? -Det er over hele Twitter. 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Hun er fra Edgewater i Indiana. 165 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 Hun er lesbisk. Hun ville ta med kjæresten på avslutningsballet, 166 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 men foreldrerådet avlyste det. 167 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 Avlyste de ballet? 168 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 -Har de lov til det? -Nei. 169 00:10:40,208 --> 00:10:45,000 -Rektor Hawkins, hva svarer du? -Jeg kontakter statsadvokaten i Indiana. 170 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 Dette handler ikke om skoleregler, men borgerrettigheter. 171 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Seriøst? 172 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 Press fra statsadvokaten vil stoppe disse fanatikerne. 173 00:10:53,541 --> 00:10:58,000 Jeg skal si dere én ting. Hvis dette kommer ut, blir folk sinte. 174 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Nå blir jeg forbanna. 175 00:10:59,458 --> 00:11:02,500 Snart vil en moderne Eleanor Roosevelt 176 00:11:02,583 --> 00:11:05,666 marsjere ned hit og stelle i stand et helvete. 177 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 Vi må dra dit og stelle i stand et helvete. 178 00:11:09,875 --> 00:11:14,625 Vi blir det største som skjer i Indiana siden hva enn skjedde i Indiana. 179 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 -Er dette saken vår? -Ja. Blir dere med? 180 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 -La oss ha folkemøte. -Ja! 181 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 -Vi skal ha plakater! -Vi lager T-skjorter. 182 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Sheldon kan bli med og finne lokale. 183 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 -Klarer vi dette? -Det kan du vedde på, din MILF! 184 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 Vi skal bevise… 185 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 At i vår tidsalder 186 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 Er det ikke en forbrytelse å være homofil 187 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 Nå har vi sjansen Til å forandre verden 188 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 -En lesbisk… -Lesbisk 189 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 Av gangen! 190 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Vi skal hjelpe den lesbiske jenta 191 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 Om hun liker det eller ikke 192 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 Som legendarisk scenekunstner 193 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Hjelper du først nødlidende 194 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 Så de plagede 195 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Vi skal dit hvor bønder er knøler 196 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 Og tannpleien dårlig 197 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 Hvorfor synge og danse Når du kan ta standpunkt! 198 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 Og nå endrer du plutselig liv 199 00:12:32,541 --> 00:12:35,750 Vi må lage en kampsang! 200 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 -Som "We Are The World". -Ja, for lesbiske. 201 00:12:38,500 --> 00:12:42,250 Steve Sondheim skriver den. Han liker min Sweeney Todd. 202 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Vent. Hvordan kommer vi dit? 203 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 Jeg skal på turné med Godspell. Den går gjennom Indiana. 204 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 -Bli med oss på bussen. -Alt faller jo på plass! 205 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 Vi skal marsjere Til byen ser ut 206 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Som slutten av første akt i Les Mis 207 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 Du må ikke være psykolog 208 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 For å vite at folk bøyer seg For folk i bransjen vår, kis 209 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Vi skal lære dem å være PK 210 00:13:12,625 --> 00:13:15,541 -Straks gruppa vår kommer -Nettopp! 211 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 -De rå og brutale -Bibellesende 212 00:13:17,833 --> 00:13:19,416 Søskenbarnelskende 213 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 -Dyreplagende -Lutende 214 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 -Dømmende -Hastende 215 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Tapere og de stygge konene deres 216 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 De vil lære seg medlidenhet! 217 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 Og motemessig anstendighet 218 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 Når vi endelig begynner 219 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 Å forandre liv! 220 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Nå tar kampen til. 221 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 HALLO JEG HETER LEZ 222 00:13:56,916 --> 00:13:59,000 Liker du bjørnene? 223 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Dette er nok ulovlig. 224 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 -Slik sier vi takk, Emma. -Ja. Takk for at du fikk avlyst ballet. 225 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 Det var foreldrene deres som gjorde det. 226 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Ligg unna henne. 227 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 -Er du på hennes side? -Nei. 228 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Men jeg går ikke i tredje klasse. Vi ses på treningen. 229 00:14:16,458 --> 00:14:19,750 I motsetning til ditt sosiale liv, er ikke dette over. 230 00:14:26,000 --> 00:14:29,666 Det må jeg huske på Ikke vær homofil i Indiana 231 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Det må jeg si Det er en veldig dårlig plan 232 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 På noen steder er å stå frem in 233 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 Kanskje San Francisco eller der omkring 234 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 Men i Indiana, uten tvil 235 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 Er du ikke heterofil Da blir det bråk, at det går an 236 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Pust dypt inn, Emma 237 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Ikke alle er så undertrykte 238 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Pust dypt inn, Emma 239 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Det er ikke videregående Uten en prøve å frykte 240 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Lukk øynene og tell til ti 241 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 Føl deg glad 242 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 Prøv å ikke antennes 243 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Bare pust dypt inn 244 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Emma, hvem er jenta du skulle ta med på ballet? 245 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Visste ikke at det var flere lesbiske her. 246 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 -Du kjenner henne ikke. Hun er ny. -Utvekslingsstudent? 247 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Kanskje. 248 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 Hvorfor veksler du ikke henne ut med en gutt? 249 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 Jøss! Bra! 250 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Det må jeg huske på Folk suger i Indiana 251 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Dra i dag Be om at bussen ikke er full 252 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Hvem visste At å be ei jente med på ball 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 Ville bli som atombombens knall og fall 254 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 Og gjøre ting mye verre Med mor og far, iallfall 255 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 Hvem skulle ha trodd At det var mulig? 256 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Pust dypt inn, Emma 257 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 Tenk deg ei strand med gyllen sand 258 00:16:19,000 --> 00:16:24,041 Pust dypt inn, Emma Se for deg en beroligende i din hand 259 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 Skriv dagbok eller start en blogg 260 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 Bare slutt med denne indre monologen 261 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 La det koke inni deg om du må 262 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 Men pust dypt inn 263 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Jeg har snakket med statsadvokaten. 264 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Hun mener det er en borgerrettssak. Dette er stort, Emma. 265 00:16:43,708 --> 00:16:48,208 -Hva sier du? -At jeg er glad for å være med på dette. 266 00:16:48,291 --> 00:16:52,791 -La oss se an møtet i foreldrerådet. -Dette blir ikke gøy. Vi skal klare det. 267 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Slapp av. 268 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 Pust dypt inn, Emma 269 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Husk det som heter oksygen 270 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Pust dypt inn, Emma 271 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Se din sørgelige tilstand, min venn 272 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Smil og nikk Selv om de er duster 273 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 Si "namaste" og be om at det funker 274 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 Og som vi har diskutert 275 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 Bare… 276 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 Pust dypt inn 277 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 Når vil du redde folket? 278 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 -Den blå. -Stopper den bilsyke? 279 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 Og alt annet. 280 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 Folket… 281 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Nok! 282 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 Slutt å synge. Dere får meg til å hate Gud. 283 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 -Du skremmer dem. -De skremmer meg. 284 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 Hva med tillitsøvelser? 285 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 -God idé. -Ja. 286 00:17:57,916 --> 00:18:02,833 Hotellet er booket. Uten frokost, men vi kan kjøpe vafler like ved. 287 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Høres deilig ut. 288 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 Vi gjør noe kjempebra. Vi er kjempebra. 289 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Dette er kjempebra. 290 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Jeg får min tredje Tony-pris for dette. 291 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 -Herregud. -Hva? 292 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Du vet hvor politiske Tony-juryen er. 293 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 De stemmer ikke på deg, men på varemerket ditt. 294 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Varemerket mitt er plettet nå. 295 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 På grunn av tiraden på Longacre Theater? 296 00:18:30,791 --> 00:18:35,041 Når en mobil ringer midt i en forestilling, er det ikke mitt ansvar. 297 00:18:35,125 --> 00:18:36,291 Din telefon! 298 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 -Det ante jeg ikke! -Den var i parykken din! 299 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 Det visste jeg ikke. Uansett… 300 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 …all velviljen vi får av dette, vil renvaske meg, 301 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 og jeg vinner, uansett mitt neste prosjekt. 302 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Du er grådig. Jeg blir fornøyd med én Tony. 303 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Jeg trodde det var mulig med FDR. 304 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Jeg trenger en seier. 305 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 Jeg er lei av nederlagene. Jeg er ingen Dee Dee Allen. 306 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 -Så mye galle, da. -Jeg er sint på livet. 307 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 Jeg mener Trent. Han spyr igjen. 308 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 Du sa noe om… 309 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Jeg begynte med dette fordi jeg elsket det, 310 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 men også for å bevise for alle som tvilte på meg, 311 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 lærerne mine, ungene på skolebussen, de forferdelige foreldrene mine, 312 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 at jeg kunne gjøre noe viktig. 313 00:19:26,750 --> 00:19:30,416 Og det er nettopp det vi gjør. 314 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Noe viktig. 315 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 Jeg håper vi ikke ødelegger det. 316 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Sett i gang. 317 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Dag etter dag… 318 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 Dag etter dag 319 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Ber jeg om tre ting 320 00:19:51,833 --> 00:19:55,291 Sier du at statsadvokaten 321 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 tvinger oss til å ha avslutningsball? 322 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 Nei, statsadvokaten vil vi skal ha et inkluderende ball, 323 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 for det føler de best reflekterer USAs verdier. 324 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Dette er ikke USA, men Indiana. 325 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Greit. 326 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 Bare så det er klart, er dette USA, 327 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 og alle får mene det de vil, som deg. 328 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Sønnen min skal ikke tvinges på et homoball. 329 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 Takk, Beverly! 330 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 Det er ikke et homoball, men et inkluderende ball… 331 00:20:37,750 --> 00:20:40,541 -Med homofile. -Du må ikke… 332 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 Det er frivillig å delta. 333 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 Beklager at dere er opprørt, 334 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 men elevrådet skal organisere avslutningsballet. 335 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 La oss høre hva de har å si. Alyssa? 336 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Ok. 337 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Vi vil naturligvis ha avslutningsball. 338 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Det skal være en feiring av alle elevene… 339 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Nei takk. Du trenger ikke. 340 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Beklager, dette er ingen elevsak. 341 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 Dette handler om at myndighetene… ødelegger lokalsamfunnet. 342 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 Myndighetene tar fra oss muligheten til å velge fritt. 343 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Ok. 344 00:21:26,291 --> 00:21:31,000 Dette handler ikke om at myndighetene bryter inn. Hva handler det om, Emma? 345 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Jeg vil gå på avslutningsball som alle andre. 346 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 Men du kan ikke. 347 00:21:37,125 --> 00:21:41,375 Derfor er rettssystemet involvert. Spør dere selv. 348 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 Hva er det dere synes er så skremmende med homofile? 349 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 Vent! Stopp! 350 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Vent! 351 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 Dere gjør noe galt. 352 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Unnskyld. Hvem er dere? 353 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 Hvor er jenta vår? Hvor er Emma? 354 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Jeg er Emma. 355 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Jeg heter Barry. Du er ikke alene. 356 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 Ok? Jeg er like homofil som ei bøtte med parykker. 357 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 Ei bøtte av dem! 358 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 Vi har kommet fra New York for å redde deg. 359 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 I morgen blir det folkemøte. 360 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 -Det blir bannere og koreografi. -Unnskyld. 361 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 -Unnskyld! -Skam dere! 362 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 Unnskyld! 363 00:22:27,208 --> 00:22:30,416 Hva foregår? Hvem er dere? 364 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 Vi er liberale fra Broadway. 365 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Hold kjeft! 366 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Vi skal åpne hjertene og sinnene deres. 367 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 Vi fem skal lære dere… 368 00:22:41,500 --> 00:22:43,291 -Hvor er Dee Dee? -Du får se. 369 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Greit. 370 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Herregud. Det er Dee Dee Allen. 371 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Jeg vil fortelle folk i… 372 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 Hva enn denne byen heter 373 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 Jeg vet hva som skjer her 374 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 Og jeg er frastøtt 375 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Jeg leste en del av en nyhetsartikkel Og visste jeg måtte komme 376 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 Og hvis jeg ikke spiller i Mirakelet Helen Keller 377 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 Spiller jeg ikke blind 378 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 Døv og stum 379 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Hør, fanatiske monstre 380 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 Hvem tror dere at dere er? 381 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 Fordommer og undertrykkelse 382 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 Slipper ikke unna Denne Broadway-stjernen her 383 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Dere stjeler rettighetene Ei LHBTS-jentes levekår 384 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 Jeg har vært for sint til å google Hva bokstavene står for 385 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 Men dette handler ikke om meg Men om stakkars 386 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 Emma! 387 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 Emma, for ser dere ikke 388 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 Hvordan hun lider? 389 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 Så hør min bønn 390 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 Eller så får dere et dilemma 391 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 Hvordan stilne en kvinne Kjent for sin sang? 392 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 Syng, Eleanor! 393 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 Sin sang! 394 00:24:24,541 --> 00:24:26,208 Men det handler ikke om meg 395 00:24:26,291 --> 00:24:28,250 Få dem ut herfra nå! 396 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Tru meg gjerne med opprør 397 00:24:30,416 --> 00:24:33,458 Det vipper meg ikke av pinnen, det styret 398 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Jeg forstår rasende byfolk 399 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 Jeg spilte i Skjønnheten og udyret 400 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Jeg kjenner godt til bakvaskelse 401 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 Så min kjære, du er ikke alene 402 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 Jeg var visst for gammel Til å spille Eva Perón, kjære vene 403 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 Nei. 404 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 Eva Perón! 405 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 Men det handler ikke om meg 406 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 Det er Emmas historie, for pokker! 407 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 Likhet 408 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 Burde være normen i landet 409 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Ingen fotografering 410 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 Hvis det ikke er til Instagram 411 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Bruk emneknagg #DeeDeetarbondeknølenemedstorm 412 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 Men det handler ikke om meg 413 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 Søtt. 414 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 Jeg kom ikke hit for å lage oppstyr 415 00:25:21,791 --> 00:25:24,708 Men jeg vet at Emma har hjertesorg 416 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 Og slik bryter skuespillere inn 417 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 Med heftig sang, dans og opptog! 418 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 Men det handler ikke om meg 419 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Selv om jeg er rik og berømt 420 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 Omtale er ikke mitt mål 421 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 Ring vaktene! 422 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 Dere trenger ikke være uvitende 423 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Kjemp sammen med meg der 424 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Hva med mykere belysning her? 425 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 Vent, dette handler… 426 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 Ikke… 427 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 -Om meg! -Dette handler ikke om… 428 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 -Hva skjer? -Dette handler ikke om… 429 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 Hva skjer? 430 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Dette handler ikke om… 431 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Dette handler om Emma 432 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Og ikke om… 433 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 Meg! 434 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 Hvem var ansvarlig for det? Du? 435 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 Nei, jeg aner ikke hva som skjedde. 436 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Fremmede fornærmer foreldrene, og du gjør ingenting. 437 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 Hva slags skole leder du? 438 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Unnskyld, Miss Allen. Jeg heter Tom Hawkins. 439 00:27:04,166 --> 00:27:08,333 Jeg er rektor, og jeg… Hva driver dere med? 440 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Vi vil vise lokalsamfunnet 441 00:27:10,666 --> 00:27:17,416 at homofile og homovennlige ikoner, som meg, er akkurat som dem. 442 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Hvis det ikke er homofile her, hvorfor er det vilt på Scruff nå? 443 00:27:21,916 --> 00:27:26,291 Vi er ikke monstre. Vi bryter opp en kultur. 444 00:27:27,250 --> 00:27:29,000 Jeg er fan av deg. 445 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 -Jaså? -Ja. Det er jeg. 446 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 Hva slags fan? Stor fan? Liten fan? Skummel fan? 447 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Jeg er en stor fan. 448 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 Jaså? Du er ikke som de fleste av fansene mine. 449 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 -Mener du svart? -Nei, heterofil. 450 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Du er vel hetero? 451 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Ja. Heterofile liker også Broadway. 452 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 Jeg har hørt det. Trodde det var et eventyr. 453 00:28:02,041 --> 00:28:05,166 -Så å si. -Det er sant. 454 00:28:05,250 --> 00:28:09,541 Jeg har vært fan siden jeg så deg i showet som ga deg din første Tony. 455 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 -Nei! Så du Swallow the Moon? -Ja. 456 00:28:12,666 --> 00:28:17,000 "The Lady's Improving" i andre akt ga meg frysninger. 457 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 Sangen gjorde meg til stjerne. 458 00:28:19,916 --> 00:28:21,375 Og meg til fan. 459 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 -Dee Dee, vi må skynde oss. -Ok. 460 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Miss Allen, dette er en ømtålig situasjon. 461 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 Du og vennene dine bør ligge unna noen dager. 462 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 -Ligge unna? -Ja. 463 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 Det gjør vi iallfall ikke. 464 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Du prøver å avvæpne meg med smiger. 465 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 Det funker ikke, Tom. Smiger gjør meg sterkere. 466 00:28:43,750 --> 00:28:46,250 Det gir næring til egoet mitt. 467 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 -Det var vanvittig. -Ja. 468 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 -Jeg får hetta. -La være. 469 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 Husk planen vår. 470 00:29:11,000 --> 00:29:13,625 Vi skal pynte oss og gå på avslutningsballet. 471 00:29:13,708 --> 00:29:17,250 Være sammen ute blant folk, ikke gjemme oss lenger. 472 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 Er du sikker? 473 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 Jeg er bare sikker på én ting. 474 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 Jeg vil ikke lage opprør 475 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 Jeg vil ikke bane vei 476 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 Jeg vil ikke være et symbol 477 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 Eller en historie til advarsel, nei 478 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Jeg vil ikke være syndebukk 479 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 Som folk kan være imot 480 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 Ønsket mitt er enkelt 481 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 Et ønske som gjøre seg lot 482 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Jeg vil bare danse med deg 483 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 La hele verden svinne hen 484 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 Og danse med deg 485 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 Hvem bryr seg om hva andre sier igjen? 486 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 Og når dette er over 487 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 Kan ingen overbevise oss om 488 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 At vi tok feil, engang 489 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Alt som trengs, er deg og meg 490 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 Og en sang 491 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 Jeg trenger ingen stor produksjon 492 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 Eller blafrende vimpler der 493 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Jeg trenger ikke en kveld 494 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 Med konfetti i håret der 495 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 Jeg trenger ikke et rom fullt av folk 496 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 Som jeg ikke kjenner, nei 497 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Jeg vil bare holde deg 498 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 Og aldri slippe deg! 499 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Jeg vil bare danse med deg 500 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 La hele verden svinne hen 501 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 Og danse med deg 502 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 Hvem bryr seg om hva andre sier igjen? 503 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 Og når dette er over… 504 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 Kan ingen overbevise oss 505 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 Om at vi tok feil, engang 506 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 Alt som trengs, er deg og meg 507 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 Og en sang 508 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 Det er mamma. Jeg må dra. 509 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Ok. 510 00:31:29,000 --> 00:31:29,833 Ha det… 511 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Alt som trengs, er deg og meg 512 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 Og… 513 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 En sang 514 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Herregud. 515 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Det er verre enn bussen. 516 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Det er iallfall roligere. 517 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Jeg trenger en drink. 518 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Hallo? 519 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Dickinson, fire rom. Jeg ringte i går. 520 00:32:13,541 --> 00:32:15,625 Fire rom av ulik størrelse 521 00:32:15,708 --> 00:32:18,500 som viser hierarkiet i gruppa, ikke sant? 522 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Hvor er suiten min? 523 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Vi har ingen suite. 524 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Har dere en suite nå? 525 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Nei, vi har ingen suiter. Alle rom er like store. 526 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 Du vet nok hvem jeg er. 527 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 Jeg vil iallfall ha et rom ved spaet. 528 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 Vi har ikke noe spa. 529 00:32:43,250 --> 00:32:46,958 Angie, hva slags sted er dette? Vi blir drept og stoppet ut. 530 00:32:47,041 --> 00:32:50,250 -Det vet du vel? -Tre stjerner på Orbitz! 531 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 Har dere hytter? 532 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 Nei. 533 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 -Hva med nå? -Hva er det? 534 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 En Drama Desk. Det vet du. 535 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 Jeg kastet opp på bussen igjen. 536 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 Er hotellegen ledig? 537 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Herregud, det er deg. 538 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 Utrolig. Det er virkelig deg. 539 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 Fyren fra Talk to the Hand. Det sendes hver kveld. 540 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 -Får jeg rommet mitt? -La oss begynne. 541 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 La oss få folk til å skifte mening. 542 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 -Takk. -Ingen årsak. 543 00:33:30,541 --> 00:33:32,458 En ønskebrønn! 544 00:33:32,541 --> 00:33:36,041 -Ønsk deg noe, Dee Dee. -Jeg ønsker meg døden. 545 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 Sheldon skal finne lokale. Hva med sangen? 546 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Apropos det. Agenten min villedet meg. 547 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 Mr. Sondheim er ingen fan av min Sweeney Todd. 548 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 -Helt motsatt, faktisk. -Herregud… 549 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Herregud, Trent, du lurte oss. 550 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 Ikke vær redd. Jeg har skrevet noe selv. 551 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 Det er medrivende, 552 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 og i en menneskelig toneart. 553 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 Ungdommene fra Godspell blir med, 554 00:34:08,458 --> 00:34:11,625 og de har egne kostymer. Ingen årsak. 555 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 -Herregud. -Ja! 556 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 Vi kan ikke synge noe så fryktelig. Vi blir buet ut. 557 00:34:20,583 --> 00:34:25,333 Vi trenger bare et enkelt budskap, som rører ved hjertet og pomp og prakt. 558 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 -Vi har alt vi trenger. -Men ikke noe lokale. 559 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Dere vantro. 560 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 Jeg har et! Og garantert publikum på 2 500. 561 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 -Hva? -Utrolig! 562 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 Et vakkert sted fra før borgerkrigen? 563 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 Nei, det er… 564 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 …en arena. 565 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 En arena? 566 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 Sånn har det altså blitt. 567 00:35:15,958 --> 00:35:18,416 Mine damer og herrer, 568 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 Truckosaurus, den bilspisende robotdinosauren, 569 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 blir ikke pauseunderholdning i dag. 570 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 I stedet skal gjester fra New York synge om intoleranse. 571 00:35:31,541 --> 00:35:36,208 Hei. Jeg er Trent Oliver, skuespiller, aktivist… 572 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 …med eksamen fra Juilliard. 573 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, denne er til deg. 574 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 Blomstene godtar regnet Og blir vakrere 575 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 Babyer godtar morens bryst 576 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 Så de vokser seg sterke 577 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Jeg godtar at jeg ble født kjekk 578 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 Så bli med meg Og syng om å godta 579 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 La oss godta hverandre 580 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Jeg vet det er vanskelig 581 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Vi er søster og bror 582 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 Her er det jeg lærte på Juilliard 583 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 Jeg bør ikke være fanatiker 584 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 Og ikke du heller 585 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 La oss samarbeide 586 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 Og oppfylle regnbuedrømmer 587 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 Mine damer og herrer, hun har vunnet Tony to ganger. Dee Dee Allen. 588 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 -Trent, jeg kunne ha revet av deg trynet. -Unnskyld. 589 00:36:47,083 --> 00:36:51,250 Du fikk meg til å mislykkes. Jeg er lei av det. Hva gjør vi nå? 590 00:36:51,333 --> 00:36:52,875 Vi drar. 591 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 -Først dreper vi Trent, så drar vi. -Hva med jenta? 592 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Hallo… 593 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 Vi har nyheter. Emma og jeg ville være de første som sier 594 00:37:03,541 --> 00:37:07,750 at takket være statsadvokaten, så blir det avslutningsball! 595 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 -Hva? -Det blir ball! 596 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 Vi klarte det! 597 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 Ser dere? Vi er ikke narsissister. 598 00:37:16,125 --> 00:37:18,416 Det er ikke på grunn av dere… 599 00:37:18,500 --> 00:37:23,000 Kanskje var det det. Alle fikk hetta da dere kom. 600 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 Advokaten hadde kanskje juridisk makt, men dere skremte folk. 601 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 Vi skremte folk! 602 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 Det er en seier. Du kan gå på ball som alle andre. 603 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 -Ja! -Hva skal du ha på deg? 604 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Kanskje en gammel smoking og basketsko. 605 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 Jeg vet ikke. Betyr det noe? 606 00:37:41,750 --> 00:37:43,458 Betyr… 607 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 -Kjære… -Vennen. 608 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 Vi kjenner ikke hverandre, 609 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 men jeg trygler deg, la meg kle deg opp til ballet. 610 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 -Ok? Ja? -Ok. 611 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 Vi skal til Saks. 612 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 -Det er ingen Saks her. -Vi har en Kmart! 613 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 -En hva? -En Kmart. 614 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Greit. 615 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Vi ser på Reba McEntire-kolleksjonen, lager moteshow. 616 00:38:13,000 --> 00:38:16,291 Kan vi gjøre det i morgen? Vi kan møtes hjemme hos meg. 617 00:38:16,375 --> 00:38:18,958 Jeg må finne ut om jeg fortsatt har en date. 618 00:38:19,041 --> 00:38:20,916 Ja visst. Jeg forhåndsshopper. 619 00:38:21,000 --> 00:38:23,458 Gir du meg skyss i pickupen din? 620 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 Kjører jeg pickup fordi jeg er lesbisk? 621 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 -Gjør du det? -Hold kjeft. 622 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 -Er dere sultne? -Jeg er tørst. 623 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 -Hva fins her? -Jeg så en Big Boy ved motorveien. 624 00:38:34,000 --> 00:38:37,208 -Har de en homsebar her? -Jeg elsker Big Boy. 625 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 Homsebar. Kan ikke gå dit. De vil flokke seg rundt meg. 626 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 Selvsagt. 627 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 -Fint å se Emma smile igjen. -Ja. 628 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 Hun har hatt det tøft. 629 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Jeg skjønte det. 630 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Selv før alt styret om ballet. 631 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 Da hun stod fram, kastet foreldrene henne ut. 632 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 -Virkelig? -Ja. Hun var 16. 633 00:39:05,541 --> 00:39:07,458 Det var stygt. 634 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 Uansett… 635 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 Takk for hjelpen… 636 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 …eller for forsøket. 637 00:39:18,916 --> 00:39:19,833 Ja. 638 00:39:23,833 --> 00:39:25,791 -Tom? -Ja? 639 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 Fins det en restaurant i byen med tallerkener, bestikk og… 640 00:39:31,083 --> 00:39:33,833 Det er en Applebee's ved kjøpesenteret. 641 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 -Vil du bli med? -Ja. 642 00:39:39,083 --> 00:39:43,666 -Ta meg med til eple- og biestedet. -Greit. 643 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 -Takk. -Ingen årsak. 644 00:39:45,500 --> 00:39:47,458 Så hyggelig. 645 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 -Gjett hvilken dag det er. -Hva? 646 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 Ballinvitasjonsdagen! 647 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 Kaylee! 648 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 Siden jeg spilte fotball Har folk beundret meg 649 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 Populær på skolen, men jeg kjeder meg 650 00:40:07,541 --> 00:40:09,833 Livet mitt var perfekt 651 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 Men fullt av rutine 652 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 Jeg ba om at noen måtte blande seg inn 653 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 Så skjedde det noe nytt 654 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 Og snudde livet mitt opp ned 655 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Fordi du skjedde 656 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 Og se hva som skjedde med meg 657 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 Bli med meg på ballet, Kaylee! 658 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 For en idiot. Ja! 659 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Shelby, du er nestemann. 660 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 Jeg sto ikke i noen fag 661 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 Før du kom inn i spanskklassen min 662 00:40:48,625 --> 00:40:51,708 Dundret hjertet mitt? Jeg sier ikke nei 663 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 For livet uten deg var no bueno 664 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Så skjedde det noe nytt 665 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 Som snudde livet mitt opp ned 666 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Fordi du skjedde 667 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 Og se hva som skjedde med meg 668 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 Så gå på ball med meg, Shelby! 669 00:41:14,791 --> 00:41:17,000 Sí! Sí, señor! 670 00:41:22,541 --> 00:41:27,583 Du klarte det faktisk. Det blir skoleball, på grunn av deg. 671 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Det er som ei kjærlighetsbombe. Jeg har sett seks innbydelser. 672 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 Folk vil se oss danse sammen og kysse. 673 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Det blir umulig å ikke kysse deg. 674 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Herregud. Hva vil mamma tro? 675 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 Hun er blant folk, så hun kan ikke få hetta. 676 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 Det er det samme hva hun gjør. Dette handler om oss. 677 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Vi kan endelig være oss selv. 678 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Vi trenger ikke skjule hva vi føler 679 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 Jeg skjuler meg ikke med deg ved min side 680 00:42:00,291 --> 00:42:02,708 Nå som det blir ball 681 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 Helt sikkert 682 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 Når vi går inn i gymsalen 683 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 Hånd i hånd 684 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 Er det åpenbart 685 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Det er ingen vei tilbake 686 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 Og det er et løfte 687 00:42:29,583 --> 00:42:34,958 Jeg sparer alt og drar til New York hver sommer. Ser alt jeg kan på Broadway. 688 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Når jeg er blakk, sniker jeg meg inn. Ikke sladre. 689 00:42:38,416 --> 00:42:39,750 Slem! 690 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 Så jeg har sett deg mange ganger. 691 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Mr. Hawkins. 692 00:42:49,000 --> 00:42:52,041 -Mrs. Greene. -Jeg heter Dee Dee Allen. 693 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 -Vi har ikke hilst. -Nei. 694 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 -Hallo. Dee Dee Allen. -Det vet vi. 695 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Ms. Allen, du er nok riktig så verdensvant. 696 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 Spesielt på Broadway. Det er et eget samfunn. 697 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Men du kjenner ikke oss, denne byen og verdiene våre. 698 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 Nei, jeg er her bare for å støtte ei ung jente, 699 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 som kanskje ikke blir hørt i lokalsamfunnet. 700 00:43:20,416 --> 00:43:26,458 Ja. Kanskje du bør holde deg til skuespill istedenfor aktivisme. 701 00:43:28,500 --> 00:43:30,125 Vel bekomme. 702 00:43:34,708 --> 00:43:39,250 -Vi mente ikke å forverre noe. -Det går fint. Dere gjør noe bra. 703 00:43:40,583 --> 00:43:43,041 -Vi lar det ligge. -Ja. 704 00:43:43,875 --> 00:43:45,291 Si meg… 705 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 Jeg har aldri sagt dette før. 706 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Fortell meg om deg selv. 707 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 -Om meg? -Ja. 708 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 Jeg vet ikke. Jeg er rektor i en småby. 709 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 Det kan være frustrerende, men jeg har iallfall jobb. 710 00:44:05,166 --> 00:44:07,416 -Du er heldig. -Singel. 711 00:44:08,541 --> 00:44:12,500 -Unnskyld? -Jeg er singel. Bare sier det. 712 00:44:13,083 --> 00:44:14,541 Jaså? 713 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Jeg er overrasket. 714 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 Overraskende at du er overrasket. 715 00:44:21,791 --> 00:44:23,625 De to tingene jeg liker best, 716 00:44:23,708 --> 00:44:27,291 er Broadway-musikaler og skoleadministrasjon. 717 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Jeg skrev det på et datingnettsted og fikk en beskjed: 718 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 "Du får aldri noen treff." 719 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Men du er smart og… skikkelig kjekk. 720 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Hvis jeg… 721 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Takk. 722 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Jeg ser på folk som deg 723 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 og syns du er så heldig, som er omgitt av dine egne. 724 00:44:52,416 --> 00:44:56,916 Mine egne? Jeg ble ikke født på Broadway. 725 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 Jeg er fra Zelienople i Pennsylvania. 726 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Jeg vokste opp lutfattig. 727 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 Hele dette… 728 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Alt dette måtte jeg finne på. 729 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Jeg er bare ei småbyjente… 730 00:45:17,125 --> 00:45:18,958 …med en stor drøm. 731 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Singel. Bare sier det. 732 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Jeg er skilt. 733 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Jeg leste om det. Eddie Sharpe, talkshowverten? 734 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Ja. 735 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 I 15 hjerteknusende år. 736 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Det må være vanskelig å være Dee Dee Allen, Broadway-stjerne. 737 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Noen ganger er det vanskelig. 738 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 Noen ganger vil jeg slutte. 739 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 Nei, ikke gjør det. 740 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 Hvorfor ikke? 741 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 Fordi du må gjøre det du gjør. 742 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Dagene mine har lite glamour 743 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Skrive beskjeder, ringe hit og dit 744 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 Og skvette til av grammatikken På toalettveggene, et slit 745 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Alt handler om skoleutstyr og budsjetter 746 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 Og å vasse gjennom papirmølla 747 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 Derfor elsker jeg teater 748 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 Teateret er min flukt 749 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 MED DEE DEE ALLEN 750 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 Så teater er adspredelse? 751 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 Adspredelse er midlertidig. En flukt helbreder deg. 752 00:46:37,166 --> 00:46:40,333 Vi trenger deg 753 00:46:40,416 --> 00:46:42,833 For å føre oss bort 754 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 Fra dødskjedelige jobber 755 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 Og en lønn som kommer til kort 756 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 Når livet vårt ikke er nok 757 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 Og håpet ikke er stort 758 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 Tar du oss med Til et fremmed og nytt sted bort 759 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Vi ser på deg 760 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 I gode og onde dager 761 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 Du skaper verdener Så den virkelige verden føles mer fager 762 00:47:11,750 --> 00:47:14,416 Teppet går opp 763 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Og av og til 764 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 Føles det som om vi kommer hjem igjen 765 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 Ja, kommer hjem igjen 766 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Vi trenger et sted å flykte 767 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 Når dagen blir for lang 768 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 Når svaret på alle problemer Er å bryte ut i sang 769 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 Og logikkens regler 770 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 Ikke gjelder lenger nå 771 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 Når folk danser i harmoni 772 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 Og alle forstår at det er så 773 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Du får det til å høres så vakkert ut. 774 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Vi ser på deg 775 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 Så rart det enn er 776 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 Når virkeligheten blir 777 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 Mer og mer skremmende her 778 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 Gi aldri opp 779 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 Og dette garanterer jeg 780 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 Neste gang du tror at ingen bryr seg 781 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 Så bare se 782 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 På meg 783 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 -Fint bilde. -Det er fryktelig. 784 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Se på bakgrunnen. Skyer? Flyr vi? 785 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 Det er søtt. 786 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Tja… 787 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 …hun trengte bevis på at hun ennå tilhørte familien, 788 00:49:04,333 --> 00:49:07,750 og ingenting skriker familie som et familiebilde fra Sears. 789 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 -Er det sprit i denne? -Ja visst. 790 00:49:11,541 --> 00:49:14,500 -Da du sa limonade… -Den er fra Indiana. 791 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Jeg er glad i deg. Du er den kule bestemoren jeg aldri hadde. 792 00:49:19,375 --> 00:49:23,041 Hva skjedde med Emma? 793 00:49:25,375 --> 00:49:30,375 Du vet ikke hvordan det er å se datteren din gi opp barnet sitt. 794 00:49:30,458 --> 00:49:31,791 Så leit. 795 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 Da Emma sto fram, taklet de det ikke. 796 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 Skål for dårlige foreldre og deres brokete avkom. 797 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 Men Emma har det bra. Hun er sterk. 798 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 Jeg mente ikke henne. 799 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 Ble du også kastet ut? 800 00:49:53,708 --> 00:49:56,125 Jeg dro før de rakk å kaste meg ut. 801 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 -Dette er den eneste fine kjolen min. -Jøss. 802 00:50:04,666 --> 00:50:08,291 Du kan gå på ballet med den, 803 00:50:08,375 --> 00:50:12,083 eller beholde den til nyversjonen av Det lille huset på prærien. 804 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Sånn skal det låte. Jeg liker ham. 805 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 La meg få kle deg til ballet. 806 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 Jeg vet ikke. Dette er vanvittig. Hva gikk du i på ballet ditt? 807 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Jeg skulle gå i en sølvfarget smoking, 808 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 tilbehør i akvamarin, hele stilen. 809 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Jeg ventet utenfor, på ham jeg var forelsket i, 810 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 men da jeg så ham med følge, stivnet jeg. 811 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 Jeg kunne ikke gå inn. 812 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 Jeg hadde ikke motet ditt. 813 00:50:41,291 --> 00:50:45,041 Dette handler ikke om meg, men om deg. 814 00:50:45,125 --> 00:50:50,500 Du skal få din livs kveld. Hva skal følget ditt ha på? 815 00:50:51,750 --> 00:50:53,375 Jeg vet ikke. 816 00:50:54,333 --> 00:50:58,916 Jeg har aldri vært hjemme hos henne. Moren hennes vet ikke om oss. 817 00:50:59,500 --> 00:51:01,833 Hvor lenge har dere vært sammen? 818 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 -I halvannet år. -Vennen. 819 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 Men hun skal stå fram i kveld. 820 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Jeg er redd. 821 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Kom hit. 822 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 Poenget er at du er modig. 823 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Du fikk alt dette til å skje. 824 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 Hva tror du folk vil se når du går inn i gymsalen? 825 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 Verdens modigste person. 826 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Dette er vanskelig. Går alle jenter gjennom dette? 827 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Ja, over hele byen 828 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 sprayer jenter på brunfarge og bleker tenner 829 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 for å se så bra ut som mulig, men de kaster bort tida, 830 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 for de gløder ikke som deg. 831 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Jeg stoler blindt på deg. Det er også nifst. 832 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 Kan vi dra på kjøpesenteret og handle? 833 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 -Går det bra? -Ja, for helvete! 834 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 -La oss dra. -Ok! 835 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 Men skift først. Dette er avskyelig. 836 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Jeg ser at du er vaktsom, ja, innmari 837 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 Men stol på onkel Barry 838 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 Han kan gjøre den barske anda til en svane 839 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 Med ditt utseende må vi være flinke 840 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 Du kan låne all min sminke 841 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 Og hold inn-undertøyet jeg nå har på 842 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 Jeg tror jeg står over. 843 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 La verden være en catwalk 844 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 Vær morsom, ikke redd for litt spjåk 845 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Rist på håret som Cher Og dragqueens 846 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Og jeg vil ikke være frekk 847 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 Men holdningen din trenger en sjekk 848 00:52:45,291 --> 00:52:51,208 La oss vise skolen At denne kvelden er din 849 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 Én ting er like universelt som støvet 850 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 Livet er ingen generalprøve 851 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 Så hvorfor ikke skape bølger Før det er over 852 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 Slå på stormtromma eller spoler det 853 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 På tide å ta kontroll over det 854 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 La oss gjøre det klart At denne kvelden er din 855 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 De passer! 856 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Uansett hva vi velger, må du overbevise. 857 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 Hvordan? 858 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 La Miss Glickman vise deg det. 859 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Ikke meninga å urovekke 860 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 Men gamle Barry han kan sjekke 861 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 La blikket skinne Smil med øynene 862 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Jeg gjetter din agenda 863 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Du er Elphie, jeg er Galinda 864 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 Tid for en forvandling Hvorfor ikke slå seg løs? 865 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 Kom igjen! 866 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Én ting er universelt som støvet 867 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 Livet er ingen generalprøve 868 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 Så hvorfor ikke lage bølger Før det er over? 869 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Slå på stortromma eller spoler det 870 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 På tide å ta kontroll! 871 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 Ja, ma'am! 872 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 La det være klart Denne kvelden er din 873 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 Hva? 874 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 Den er min! 875 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 Utrolig at det faktisk skjer. 876 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Ja. Hun ødela det nesten for oss alle. 877 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 Som man reder, ligger man. 878 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 -Du er skikkelig heit. -Du også. 879 00:54:25,833 --> 00:54:32,666 Innbilsk er jeg nødig Å si at guttene tørner er overflødig 880 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 Når jeg inntar en slik positur eller to 881 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Og det må du gi meg 882 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 Selv jeg ville ha tatt meg 883 00:54:44,958 --> 00:54:51,458 La oss vise verden at denne kvelden er vår 884 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Én ting er universelt som støvet 885 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 Livet er ingen generalprøve 886 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Unnskyld at jeg sier det åpenbare 887 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 Slå på stortromma eller spoler det 888 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 På tide å ta kontroll 889 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 Og gjøre det klart At denne kvelden er vår 890 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Alyssa, du er så vakker. 891 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Ha alltid håret ditt slik. 892 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 -Mamma. -Ja? 893 00:55:23,791 --> 00:55:28,541 -Jeg skal si hva som skal skje i kveld. -Nei. Ikke ødelegg det. 894 00:55:28,625 --> 00:55:32,916 Jeg har jobbet hardt for denne kvelden, og har rett til å nyte det. 895 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Du skal ha et vakkert avslutningsball som ei normal jente. 896 00:55:36,500 --> 00:55:40,208 -Det har jeg sørget for. -Hva skal det bety? 897 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 Fremmede får ikke stå i min vei 898 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 Ingen får tulle med foreldrerådet, nei 899 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Kanskje er jeg bare slik 900 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 Men tro meg Å løse små problemer er det jeg gjør 901 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Nå er alle lykkelige Alt blir som før 902 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 Og jeg vil aldri gå glipp av en slik kveld 903 00:56:02,250 --> 00:56:06,375 Alyssa Du er superstjernen min 904 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Kom deg inn i bilen 905 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 Én ting er universelt som støvet 906 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 Livet er ingen generalprøve 907 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 Unnskyld at jeg sier det åpenbare 908 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 Slå på stortromma eller spoler det 909 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 På tide å ta kontroll 910 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 Og gjøre det klart at denne kvelden er 911 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Gjøre det klart at denne kvelden er 912 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Vent der. Jeg åpner. 913 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 -Klare? -Ja. Vi gleder oss. 914 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 -Hold denne. Jeg vil ta bilde. -Vi gjør det. 915 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Jøss. 916 00:57:33,291 --> 00:57:36,833 -Herregud! -Har du sett på maken! 917 00:57:36,916 --> 00:57:40,291 -Du ser fantastisk ut! -Er det ikke for jentete? 918 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 Nei, akkurat passe. 919 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 -Du var flink. -Ikke sant? 920 00:57:47,375 --> 00:57:48,625 Hvor er følget ditt? 921 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 Vi møtes i gymsalen. Hun er sjenert. 922 00:57:53,291 --> 00:57:57,833 Nå forlater vi deg. Vi er ferdige her. 923 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Gå. Ha det kjempegøy. 924 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 Følger du meg inn? Jeg er nervøs. 925 00:58:04,958 --> 00:58:08,041 Selvsagt. Hold godt fast. 926 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 -Klar? -Jepp. 927 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 -Veska i den hånda. -Unnskyld! 928 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Kom igjen. 929 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 -Punsj? -Bare med alkohol. 930 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 Gangen bort. Den søte lille bilen. 931 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 -Vi gjør det! -Kom igjen. 932 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 -Hva foregår? -Jeg finner ut av det. Et øyeblikk. 933 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 -Hva skjer? -Hvor er alle? 934 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 Noe er galt. Parkeringsplassen er tom. 935 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 Herregud. Hva er ballets tema? Dødscelle? 936 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 Mr. Hawkins, hvor er ungdommene? Jeg forstår ikke. 937 00:58:55,916 --> 00:58:58,500 Mamma, hvorfor er vi ikke i gymsalen? 938 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 Det oppstod et problem i siste liten. Vi måtte bytte lokale. 939 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 Nei, mamma, hva skjer? 940 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 Retten sa at ballet skulle være inkluderende. 941 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 Det er greit. Vi gjorde det vi skulle. 942 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 Det var motstand. 943 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 Foreldrene møttes uten min kjennskap og organiserte to ball. 944 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 Et for ungdommene på Elks Lodge i byen. 945 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 Og dette kun for deg. 946 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 -Vi ga henne et skoleball. -Hva? 947 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Vent, nei. 948 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Jeg fikk SMS-er fra skoleelever. Alle sa det var her. 949 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 De løy. Det var en del av planen. 950 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 -Dere løy for meg. -Hvem er løgner? 951 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 Vi vet om deg og Emma. Vi gjør deg en tjeneste. 952 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 Nei. 953 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 -Herregud. Så ondskapsfullt. -Jeg er på gråten. 954 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Vennen. Se på meg. 955 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 -Angie. -Ja. 956 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 -Jeg vil hjem. -Det vet jeg. 957 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 -Det kan ikke være sant. -Du har oss. Dette er fryktelig. 958 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 -Nei. -Vennen. 959 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 Én ting er universelt 960 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 Livet er ingen generalprøve 961 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 Når folk finner en syndebukk å skylde på 962 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Vi slo på stortromma, men spolerte det 963 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 Jeg burde ha visst det 964 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 Hele denne kvelden 965 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 Var 966 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 Deres 967 01:00:50,041 --> 01:00:52,458 -Alyssa? -Jeg ante det ikke. 968 01:00:52,541 --> 01:00:57,125 -Hvordan går det an? Du satt i komiteen. -Det var Shelby og Kaylee. 969 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 De fant ut at vi var sammen. De skjulte det for meg. 970 01:01:00,875 --> 01:01:03,625 -Jeg kunne ikke si det til deg. -Møt meg. 971 01:01:04,666 --> 01:01:07,458 Jeg kan ikke. Moren min er her. 972 01:01:07,541 --> 01:01:11,000 Dra fra henne. Si at du er lesbisk! 973 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 Si at vi er forelsket. Var ikke det planen? 974 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Jeg er lei for det. 975 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Ha det gøy på de normales ball. 976 01:01:20,333 --> 01:01:23,458 Vent. Emma. Emma! 977 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Vi drar til det ballet. 978 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 De kan ikke stoppe oss. Vi går inn dit… 979 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Nei. Nå holder det. 980 01:01:38,458 --> 01:01:43,666 Det er alt mitt livs verste kveld. Slutt å hjelpe meg. 981 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 Emma! 982 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 For en total katastrofe. 983 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 Dette er et PR-problem. 984 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 Nei, Sheldon. Vi hadde et PR-problem i New York. 985 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Dette skulle løse det. 986 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 Men dette… 987 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Dette er hjerteskjærende. 988 01:02:10,625 --> 01:02:14,833 Kom dere hit for omtalens skyld? 989 01:02:32,875 --> 01:02:35,375 Jeg har blitt bedt om å lese en erklæring. 990 01:02:35,458 --> 01:02:40,125 "Det som skjedde her, var ikke en utspekulert plan 991 01:02:40,208 --> 01:02:44,708 for å ydmyke jenta, som media sier. 992 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 Foreldrerådet på James Madison videregående 993 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 mente at Emma ikke ville være trygg 994 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 hvis vi lot henne gå på ball med andre elever, 995 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 for den ubehagelige sannheten er 996 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 at flere i lokalsamfunnet er støtt av valget hennes." 997 01:03:04,166 --> 01:03:08,083 Jeg kan ikke fatte dette. For et mareritt. Herregud! 998 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Jeg vil være optimist. Jeg spilte Nellie Forbush i South Pacific. 999 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Det var på et middagsteater, men… 1000 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 Dette er virkelig forferdelig. 1001 01:03:21,500 --> 01:03:26,375 Takk for at du har vært sammen med meg de siste dagene. Du har vært en god venn. 1002 01:03:27,041 --> 01:03:31,291 -Jaså? -Ja. Du virker overrasket. 1003 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 Nei, jeg… 1004 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Jeg er korjente. Jeg… 1005 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 Ingen takker meg. De ser meg ikke engang. 1006 01:03:44,625 --> 01:03:47,875 Jeg bruker hele livet på å holde meg i bransjen 1007 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 og ikke drikke for mye om dagen. 1008 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 Så snilt. Takk. 1009 01:03:57,583 --> 01:04:01,375 Du kommer deg gjennom dette. 1010 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 Jeg trodde at da foreldrene mine avviste meg, 1011 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 så ble det ikke verre. 1012 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 Og nå dette… 1013 01:04:15,333 --> 01:04:16,458 Jeg har det verre. 1014 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 -Vennen… -Jeg har aldri følt meg så alene før. 1015 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 Du er ikke alene. 1016 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Du har meg. 1017 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 Vi er uatskillelige, og du har venner. 1018 01:04:30,666 --> 01:04:32,583 Hvor er de, da? 1019 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 -Her er det. -Ja. 1020 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 -Nei. -Ok. 1021 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 -Emma, får vi komme inn? -Ja. 1022 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 -Vi tok med Häagen-Dazs. -Eksklusiv is. 1023 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Jeg vet hva det er. Få den. 1024 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Du sa jo at du ikke ville at vi skulle hjelpe, 1025 01:04:58,583 --> 01:05:02,291 men de kan ikke få slippe unna. Vi må kjempe imot. 1026 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Jeg vet at alle er sinte. 1027 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 Men la oss innrømme at vi har forverret ting. 1028 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 Vi bør desinfisere tingene våre og dra hjem. 1029 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 -Nei, vi drar ikke. -Nei! 1030 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 Dee Dee, vi blir her og gjør dette godt igjen. 1031 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 -Vi må få media på vår side. -Hvordan? 1032 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 Emma, vær vårt ansikt utad. 1033 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 Får hun et ball da? 1034 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 Nå handler det ikke om et ball, men om rett og galt. 1035 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Vi trenger nasjonalt publikum i beste sendetid. 1036 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 Da må vi bruke esset i ermet. 1037 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 -En telefon til Eddie Sharpe. -Nei. 1038 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 Han har rett. 1039 01:05:42,500 --> 01:05:45,541 Ber jeg ham om noe, vil han ha noe til gjengjeld.< 1040 01:05:45,625 --> 01:05:49,750 Huset i Hamptons. Han har prøvd å få tak i det i årevis. 1041 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 Ok. Sheldon, du må få jenta på TV. 1042 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 -Ok. -Flott. 1043 01:05:55,083 --> 01:05:57,000 Nei, ikke flott. 1044 01:05:57,083 --> 01:06:00,333 Beklager, men jeg vil ikke bli filmet 1045 01:06:00,416 --> 01:06:03,375 og fortelle om meg selv for millioner. 1046 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 -Ser du? -Vær så snill. Bare dra. 1047 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 -Emma, hvis du ikke gjør noe… Ok. -Barry. Gå. 1048 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 -Jeg skjønner. Ok. -Gå. 1049 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Jeg ordner dette. 1050 01:06:20,833 --> 01:06:22,041 Få gjøre greia mi. 1051 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Man må kunne rense lokalsamfunnet og landet for intoleranse. 1052 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 Hvorfor er du her? Hva med Godspell? 1053 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 Avlyst i Indianapolis og basen på Guantánamo Bay. 1054 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 Jeg skal rappe for ungdom, på en ikke-musikalsk måte. 1055 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 La oss hente mer. 1056 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 To skjeer. 1057 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Kom igjen. 1058 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Må stoppe. 1059 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 Før du belærer meg eller sparker meg i hjel med de sinnssyke antilopebeina 1060 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 eller hva du enn skal gjøre, bør jeg gjøre noe. 1061 01:07:16,958 --> 01:07:20,125 -Jeg kan bare ikke. -Du må gjøre dette. 1062 01:07:20,208 --> 01:07:25,791 For alle oss som står i kulissene og venter på fortsettelsen. 1063 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Jeg er for redd. 1064 01:07:31,666 --> 01:07:34,000 La meg fortelle deg noe. 1065 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 Det er 1975, 1066 01:07:36,833 --> 01:07:40,041 og originalskuespillerne i Chicago har forhåndsvisning, 1067 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 og skuespillerne får influensa. 1068 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 De er på tredje reserve for rollen som Roxie Hart, 1069 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 og hun er redd, som deg. 1070 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 Beinharde Fosse kjører henne hardt, 1071 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 og hun er vettskremt. 1072 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 Verst av alt: Hun opptrer som en robot. 1073 01:08:01,250 --> 01:08:07,625 Foss sier: "Kutt ut. 1074 01:08:09,125 --> 01:08:11,875 Du kan trinnene. 1075 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 Du kan notene. 1076 01:08:15,416 --> 01:08:18,833 Gi meg litt pepp, baby?" 1077 01:08:20,208 --> 01:08:26,041 Og selv om hun aldri hadde hørt ordet før, skjønte hun hva det betydde. 1078 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Hun gikk ut, fant rampelyset 1079 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 og var så gnistrende god 1080 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 at publikum reiste seg og ropte av sine lungers fulle kraft! 1081 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 Og den jenta var deg! 1082 01:08:43,125 --> 01:08:46,375 Hva? Hvor gammel tror du jeg er? 1083 01:08:46,458 --> 01:08:50,666 Det var 1975! Nei. 1084 01:08:50,750 --> 01:08:56,541 Poenget er at alle Fosse-jenter kan den historien. 1085 01:08:56,625 --> 01:09:00,625 Det handler om å finne lyset sitt. 1086 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 Når en utfordring venter Og du er fylt av angst og gru 1087 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 Gi det litt pepp 1088 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 Hvis motet forsvinner Hva kan redsel til trygghet snu? 1089 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Gi det litt pepp 1090 01:09:17,625 --> 01:09:21,916 Pepp er stil og selvtillit 1091 01:09:22,000 --> 01:09:25,916 Det kan virke banalt og forslitt 1092 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 Men er du redd eller sitter på gjerdet 1093 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 Får du tak på redselen Hvis du lar det gnistre litt 1094 01:09:34,333 --> 01:09:39,833 Og sier folk at du ikke kan vinne Hva stopper dem? 1095 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Gi det litt pepp 1096 01:09:42,541 --> 01:09:49,375 Ei jente som tar helt av Er suveren 1097 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 Så avslør bløffen og vis deg frem 1098 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 Som ingen jente her har gjort før 1099 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 Istedenfor å gi opp 1100 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Gi det litt pepp 1101 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Det klarer jeg ikke. 1102 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 Tanken på å stå foran alle menneskene. 1103 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 Se, jeg skjelver på hendene. 1104 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 Skjelver du på hendene 1105 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 Gjør dem til jazzhender 1106 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 -Føles det ikke bedre? -Nei. 1107 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Prøv dette. 1108 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Dette er kleint. 1109 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 Du skjønner ikke begrepet pepp. 1110 01:10:32,750 --> 01:10:37,583 Det er ikke bevegelser, men kommer innenfra. 1111 01:10:37,666 --> 01:10:41,708 Beveg deg og la det gnistre. 1112 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Lukk øynene. 1113 01:10:44,458 --> 01:10:46,583 Tenk på Mrs. Greene. 1114 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 Tenk på det falske ballet. 1115 01:10:49,833 --> 01:10:53,708 Tenk på å endelig gjøre noe med det. 1116 01:10:55,375 --> 01:10:59,416 Jeg ser peppen din! 1117 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 Følg meg! 1118 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Gjør som de modige og sjefete 1119 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 Og tar de knekken på deg 1120 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 Spør hva Bob Fosse ville ha gjort 1121 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Han ville ha latt folk danse Til en annen mening 1122 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 Til en annen mening! 1123 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 Og sier folk du ikke kan vinne Hva stopper dem fort? 1124 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Gi det litt pepp 1125 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 Ei jente som tar helt av Er suveren 1126 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Så avslør bløffen 1127 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 Og vis meg fram 1128 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 Som ingen jente her har gjort før 1129 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Ikke gi opp 1130 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 Gi det litt pepp 1131 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Nå har du funnet gnisten din. Vis den til verden. 1132 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 -Vet du hvordan? -Ja! 1133 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Du har vært kvinnen i livet mitt. 1134 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Du mannen i mitt. 1135 01:12:12,125 --> 01:12:14,416 Dette kan være vår siste stund sammen… 1136 01:12:14,500 --> 01:12:16,125 Vi burde ikke gjøre dette. 1137 01:12:16,208 --> 01:12:20,458 Vi ser alltid romantiske komedier på fredager. 1138 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Vi burde hjelpe Emma. 1139 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 -Vi må få henne på TV. -Sheldon er på saken. Gi deg. 1140 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 -Hvordan fungerer den? -Det er infrarødt. 1141 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 -Det reduserer betennelse. -Bra. 1142 01:12:32,416 --> 01:12:35,375 Har du den på for lenge, sprenger den av ansiktet. 1143 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 Hva? 1144 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 En dag når jeg er nedfor 1145 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 Og verden er kald… 1146 01:12:47,958 --> 01:12:49,958 Eddie og jeg så denne sammen. 1147 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 -På vår første date. -Jaså? 1148 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 Ja. 1149 01:12:57,666 --> 01:13:01,416 Så… tok han meg med ut på middag. 1150 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Jeg tok ham med ut. 1151 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 Han var blakk. 1152 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Han var ny som komiker. Han hadde ikke et show, som nå. 1153 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 I femten år var han blakk. 1154 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 Og jeg betalte. 1155 01:13:20,125 --> 01:13:23,458 -Ikke smart. -Du sier ikke det? Jeg betaler ennå. 1156 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 Får jeg si noe? 1157 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 Er det gledelig eller irriterende? 1158 01:13:36,416 --> 01:13:40,000 -Du har ikke kommet over ham. -Ikke si det. Jeg er… Tro meg. 1159 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 Jeg har virkelig kommet over ham. 1160 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Jeg er bare sint på meg selv. Jeg er så… 1161 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 Hvorfor jeg brukte så lang tid… 1162 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 …på å forstå det. 1163 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 Jeg trodde på ham hver gang. 1164 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 "Jeg lover, det betyr ingenting. 1165 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 Hun betyr ingenting for meg. Det er over." 1166 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 Til slutt skjønte jeg tegninga. Han elsket meg ikke. 1167 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Han… 1168 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Han likte meg ikke engang. 1169 01:14:16,666 --> 01:14:18,750 Men han likte pengene. 1170 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Jeg gikk fra ham. 1171 01:14:23,375 --> 01:14:25,458 Jeg gikk fra ham, 1172 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 og ga ham halve formuen min. 1173 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 Og nå er vi her og synger for biler. 1174 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Og han har suksess på TV. 1175 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 Likevel må jeg betale ham halve trygda mi. 1176 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 Det er Eddie Sharpe! 1177 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 Velkommen! Hva er dagens visdomsord? 1178 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 -Signer aldri en særeiepakt! -Nei! 1179 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 Vet du hva det verste er? 1180 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Jeg brøt sammen. 1181 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 Han tok det ømfintlige blåbærhjertet mitt 1182 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 og… moste det. 1183 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 -Hva er det? -Du skal gjøre dette. 1184 01:15:14,125 --> 01:15:18,041 Ta på noe oppsiktsvekkende, som den gule kåpen 1185 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 og de søte støvlettene. 1186 01:15:19,833 --> 01:15:25,583 Så skal du gå ned til rektors kontor, som ei uskikkelig jente. 1187 01:15:26,625 --> 01:15:29,791 Tom er en fan. Venn. 1188 01:15:29,875 --> 01:15:31,041 Tja… 1189 01:15:32,250 --> 01:15:33,833 …han liker deg. 1190 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Som en fan. Venn. 1191 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 Jeg vet ikke. Ikke så mye lenger. 1192 01:15:40,166 --> 01:15:42,583 Kutt ut pisspreiket. Jeg ville ha drept 1193 01:15:42,666 --> 01:15:45,541 for at en fyr skal se på meg slik han ser på deg. 1194 01:15:45,625 --> 01:15:47,500 Hold opp. 1195 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Du rører ved hjertet mitt. 1196 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 Det ømfintlige blåbærhjertet ditt, som ennå slår? 1197 01:16:02,250 --> 01:16:05,916 Tror du han virkelig liker meg? 1198 01:16:06,000 --> 01:16:07,083 Herregud, ja! 1199 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 Barry! 1200 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 -Jeg er glad i deg! -Jeg er glad i deg! 1201 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Du er så god til alt. 1202 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Ok, nei. 1203 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Dette er din glimrende idé. 1204 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 -Og støvlettene? -Og de søte støvlettene. 1205 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Slik, ja. 1206 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Bra. 1207 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Og nå… 1208 01:16:42,833 --> 01:16:44,625 …deg. 1209 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 Jeg har tenkt på deg siden vi kom hit. 1210 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 Jeg visste at dette kom til å dreie seg om meg. 1211 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Det er på tide at noen rørte ved det homofile hjertet ditt. 1212 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 Skal vi gjøre dette? Greit. 1213 01:16:59,333 --> 01:17:02,666 Går jeg bare etter 10-ere når jeg er 6,2? Ja, og… 1214 01:17:02,750 --> 01:17:06,083 Foreldrene dine. Du er fra Ohio, ikke sant? 1215 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 Hva så? 1216 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Vi er i Indiana. 1217 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 -Ohio og Indiana er nabostater. -Jeg skjønner hvor du vil. 1218 01:17:13,583 --> 01:17:19,291 Du har to levende foreldre du aldri kommer nærmere enn nå. 1219 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 -Du bør ringe dem. -Nei. 1220 01:17:23,041 --> 01:17:26,750 -De kastet meg ut. -Gjorde de egentlig det? 1221 01:17:26,833 --> 01:17:32,166 Jeg sa at jeg var homofil, og de ba meg om å gå i terapi for å endre meg fullstendig. 1222 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Vis foreldrene dine hvem du er før det er for sent. 1223 01:17:40,625 --> 01:17:41,708 Hvis ikke… 1224 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 …vil du angre. 1225 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 Det er ikke jeg som bør angre. 1226 01:17:50,291 --> 01:17:52,291 Jeg var barnet. 1227 01:17:56,083 --> 01:17:57,958 Jeg var 16. 1228 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Seksten år gammel. Jeg var vettskremt. 1229 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 Vettskremt! 1230 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 Jeg trengte én ting fra dem, og de ga meg den ikke. Så la være… 1231 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 Kan følgende elever melde seg til gjensitting? 1232 01:18:38,458 --> 01:18:40,333 -Harlan Doolittle… -Hei. 1233 01:18:40,416 --> 01:18:42,833 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Takk. 1234 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 De tok en bit hver. 1235 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 -Hva har dere gjort? -En stor. 1236 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Fint. Ha det. 1237 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 Avbryter jeg noe? 1238 01:18:56,166 --> 01:19:01,333 Jeg prøver bare å finne ut om urinalklosser er giftige. 1239 01:19:01,833 --> 01:19:04,166 Hvordan kan jeg hjelpe? 1240 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Jeg har gått rundt i byen hele dagen. 1241 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 Jeg har sett det som er å se. 1242 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 Og… 1243 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 Vil du ta meg med ut på middag 1244 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 og tilbe meg igjen? 1245 01:19:26,125 --> 01:19:30,291 Nei, det vil jeg ikke. Unnskyld meg, jeg må jobbe. 1246 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 Hvorfor er alle alltid så sinte på meg? 1247 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 For min del fordi du er opportunist. 1248 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 Du kom hit for omtalens skyld. Du er forferdelig. 1249 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 Ingen får snakke slik til meg! 1250 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Det har vært skuffende å møte deg personlig. 1251 01:19:48,291 --> 01:19:51,833 -Jeg ville du skulle være Dolores. -Hvem faen er Dolores? 1252 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 Fra Swallow the Moon. 1253 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Hun var glad. Full av mot og håp. 1254 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 -Hun var oppdiktet. -Du gjorde henne virkelig. 1255 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 Da du sang for Troy Gibson, 1256 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 vedgikk du at du ikke var perfekt og kunne bli bedre. 1257 01:20:09,208 --> 01:20:12,125 Derfor sparket han deg ikke fra sirkusnummeret. 1258 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Så ydmyk og verdig. 1259 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 -Jeg trodde du var slik. -Det er jeg ikke. 1260 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 Jeg er ikke som Dolores. 1261 01:20:23,166 --> 01:20:28,041 Jeg er en god skuespiller og du… 1262 01:20:28,125 --> 01:20:30,916 Du er en lærer i en bondeknølby 1263 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 som ikke ser forskjell på fantasi og virkelighet. 1264 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 -Er vi ferdige? -Ja. 1265 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 Damen forbedrer seg 1266 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 Ikke gi opp håpet 1267 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 Du spør: "Er hun perfekt?" 1268 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 Jeg svarer niks 1269 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Jeg vet hva du gjør. 1270 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Hun må utvide horisonten 1271 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 Og pusses og poleres 1272 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 Men hun kan bli en å satse på 1273 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 Så jeg trygler deg, sir 1274 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 Ikke gi henne opp 1275 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Det nytter ikke å appellere til min indre fan. 1276 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 Damen forbedrer seg Så mye at hun hoverer 1277 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Jeg vet du har moral 1278 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 Bare si hva jeg skal gjøre 1279 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 Det er ikke noe problem Og derfor skulle jeg ønske du så 1280 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 At du ikke trenger å ergre deg 1281 01:21:56,708 --> 01:21:58,083 Så jeg trygler deg, sir 1282 01:21:58,166 --> 01:22:01,208 Ikke gi henne opp ennå 1283 01:22:01,291 --> 01:22:03,791 Seriøst, Dee Dee, dette er forstyrrende. 1284 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 Som å ha en ufrivillig fantasi. 1285 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Alle syns jeg er sær At jeg aldri kan endre meg 1286 01:22:11,958 --> 01:22:17,416 Selv du tror At jeg er usofistikert 1287 01:22:17,500 --> 01:22:20,083 Men jeg lover at med tida 1288 01:22:20,166 --> 01:22:23,083 Blir jeg smartere 1289 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 Og du vil slutte å tvile 1290 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 Damen forbedrer seg, fjerner all tvil 1291 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 Hei! 1292 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Hun har skjult sjarme Som vil komme fram 1293 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 Du vil oppdage At hun ikke er som hun virker 1294 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 Stopp. 1295 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 Så ikke gjør noe du vil angre 1296 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 Så jeg trygler deg, sir 1297 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 Hold fast på henne 1298 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 Ikke gi henne opp 1299 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 Ennå! 1300 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Det gjorde inntrykk. 1301 01:23:24,083 --> 01:23:26,041 Så dere det? 1302 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 Jeg er ingen tapt sak. Det var helt uegoistisk. 1303 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 Folk ville betalt mye for å se den opptredenen. 1304 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Dere kan gå. 1305 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Dee Dee, det å ikke ta betalt for en unnskyldning er ikke uselvisk. 1306 01:23:42,083 --> 01:23:47,125 -Hva i svarte? -Skal folk like deg, må du være snill. 1307 01:23:47,208 --> 01:23:51,291 Andres interesser må gå foran dine. 1308 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 Du skjønner ikke. Jeg er kjendis. 1309 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 I flere tiår har alt dreid seg om meg. 1310 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 Det er poenget med å være kjendis. Så jeg må omprogrammeres. 1311 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Jeg må venne meg av ting, som å dytte folk unna og ta for meg. 1312 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Ja. 1313 01:24:08,833 --> 01:24:11,000 Jeg trenger hjelp. Jeg trenger en… 1314 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 …lærer. 1315 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Vær så snill. 1316 01:24:24,500 --> 01:24:28,625 La oss snakke om hvordan vi kan bli gode mennesker. 1317 01:24:30,500 --> 01:24:32,583 På Epler og Bier? 1318 01:24:51,166 --> 01:24:52,833 Hei. 1319 01:24:52,916 --> 01:24:56,250 -Takk for at kommer. Var redd du ikke kom. -Hva vil du? 1320 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 -Jeg er lei for alt. -Var du med på det? 1321 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 -Emma. Du kjenner meg. -Gjør jeg? 1322 01:25:03,916 --> 01:25:07,500 Hva er dette? Hva er vi? 1323 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 -Du vet hva vi er. -Nei. 1324 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 Vet du hvordan det var å stå i gymsalen i den dumme kjolen, 1325 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 og vite at folk planla å såre meg? 1326 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 -Det må ha vært forferdelig. -Ja. 1327 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 Men det verste… 1328 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 Det verste var at du ikke kom, selv om du visste hva som skjedde. 1329 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 Du kom ikke og holdt meg i hånda eller førte meg ut. 1330 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 -Jeg kunne ikke. -Hvorfor? 1331 01:25:38,500 --> 01:25:43,458 Du vet hvordan moren min er. Hun er total kontrollfrik. 1332 01:25:43,541 --> 01:25:48,041 Håret må være perfekt I alle fag må jeg få seks 1333 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 Du må være med i debattklubben Det er meninga fra min heks 1334 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 Dra på bibelleir hver sommer For å være ren 1335 01:25:57,375 --> 01:26:02,500 Det er endeløse regler For Alyssa Greene 1336 01:26:02,583 --> 01:26:06,916 Du må alltid vinne pokaler Komme på førsteplass 1337 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Det er alltid en konkurranse En ring å hoppe gjennom, så stas 1338 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Moren din har ofret seg Så bli ballets dronning så fin 1339 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 Du må aldri mislykkes Når du er Alyssa Greene 1340 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 Var det bare en verden Der du kunne leve fritt 1341 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 Og når folk kritiserte deg Ga du bare blaffen 1342 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 Og i dette andre livet 1343 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 Når du prøver å være modig Gir du ikke etter 1344 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Det ønsker jeg virkelig 1345 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 Men du må stadig late som Vekten må holdes 1346 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Liker du ikke å vifte med dusker Må du bare spille med 1347 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Alt må være perfekt Når du er 18 1348 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 Men ikke spør hvordan eller hvorfor Når du er Alyssa Greene 1349 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Forbedre dine sterke sider Skjul dine mangler 1350 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 For mamma tror at er du perfekt Kommer pappa tilbake 1351 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 Du er ikke deg selv 1352 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 Du er ikke hva hun ønsker Men noe midt imellom 1353 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 Hele livet er en løgn Når du er Alyssa Greene 1354 01:27:38,666 --> 01:27:40,916 Jeg skal gå ut med historien min. 1355 01:27:42,000 --> 01:27:44,791 -Blir du med? -Jeg vil. Jeg… 1356 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Vel. Det holder ikke å bare ville. 1357 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Jeg tror at du har følelser for meg. 1358 01:27:54,416 --> 01:27:58,416 Men jeg klarer ikke dette lenger. Det gjør for vondt. 1359 01:27:58,500 --> 01:28:00,291 Slår du opp? 1360 01:28:01,083 --> 01:28:02,791 Jeg gjør vel det. 1361 01:28:05,250 --> 01:28:06,666 Ha det. 1362 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 Du er ikke deg selv 1363 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 Du er ikke det hun ønsker Men noe midt imellom 1364 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 På CNN sa de at Edgewater er full av fanatisme. 1365 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 Det er han fra Talk to the Hand. 1366 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Hei. Jeg gikk en tur for å trekke inn duften av USA. 1367 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 Ikke interessert. 1368 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Det er nok et ideologisk skille mellom oss, 1369 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 men ble vi kjent med hverandre, kunne vi møtes på midten. 1370 01:28:44,291 --> 01:28:49,458 Jeg begynner. Jeg er Trent, skuespiller. 1371 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 Instrumentet mitt ble støpt i ildovnen Juilliard. 1372 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 Dramalærerne deres har nok fortalt om den skolen. 1373 01:28:57,250 --> 01:29:01,000 -Drama er ikke et fag her. -Forklarer mangelen på empati. 1374 01:29:01,083 --> 01:29:02,083 Deg først. 1375 01:29:02,166 --> 01:29:04,083 -Meg? -Hvorfor hater du homofile? 1376 01:29:04,166 --> 01:29:07,791 -Jeg er et godt menneske, ikke sant? -Ja, det er vi alle. 1377 01:29:07,875 --> 01:29:09,916 -Vi går i kirken. -Vi er kristne. 1378 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Dere bryter nok mange av Bibelens regler hver eneste dag. 1379 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 Det er noe annet. 1380 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 Er det? 1381 01:29:20,708 --> 01:29:24,583 Dere kan ikke velge hvilke deler av Bibelen dere vil tro på. 1382 01:29:24,666 --> 01:29:26,250 Vi gjør ikke det. 1383 01:29:27,125 --> 01:29:30,250 Ikke? Så hva er dette? 1384 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Kaylee har en tatovering, du 1385 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 Den er nok tabu 1386 01:29:39,833 --> 01:29:42,833 Kaylee, gjett hva som venter deg 1387 01:29:42,916 --> 01:29:43,875 Hva da? 1388 01:29:43,958 --> 01:29:46,750 En evighet i helvetes ild 1389 01:29:46,833 --> 01:29:47,666 Du, da! 1390 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby, du virker snill og from 1391 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 Men skulle det vise seg 1392 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 At du har mistet din jomfrudom 1393 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 Skal vi steine deg Og familien din 1394 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 Hva? 1395 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 Eller vi kan bruke sunn fornuft 1396 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 Når du føler deg fortapt Hjelper det å huske 1397 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 Jesu udødelige ord 1398 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 Seriøst? 1399 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 Én regel overgår alle andre 1400 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 Elsk din neste 1401 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Elsk din neste går foran alle andre 1402 01:30:28,083 --> 01:30:30,208 Elsk din neste 1403 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Elsk din neste går foran alle andre 1404 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 -Det du sier, gir mening. -Hva mener du? 1405 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Syns dere ikke synd på Emma? 1406 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 -Dere var venner. -Det var før hun ble lesbisk. 1407 01:30:47,500 --> 01:30:52,333 -Hun har kanskje alltid vært det. -Nettopp. Gud skapte henne slik. 1408 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 -Gi deg. -Samme det. 1409 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 -Ungdommene fra Godspell! -Hei, Trent. Hva skjer? 1410 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 -Hjelp meg. -Med hva? 1411 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Han prøver å forvirre oss. Stefaren min sier alltid… 1412 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 Stefar? Så foreldrene dine er skilt? 1413 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Ja, og så? 1414 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 Skilsmisse er iallfall ikke greit. 1415 01:31:12,125 --> 01:31:16,458 Ikke for å overforenkle for mye her 1416 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 Men skriften er ganske tydelig der 1417 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Moren din må dø 1418 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 Er hun opptatt i morgen? 1419 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 Man kan ikke skille ut 1420 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 Hvilke regler man kan bryte 1421 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Får håpe du ikke onanerer 1422 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 For ifølge skriften Må vi skjære av deg… 1423 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 Hendene. 1424 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 Eller vi kan bruke sunn fornuft 1425 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 Føler du deg fortapt Hjelper det å huske 1426 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 Jesu udødelige ord 1427 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 Én regel går foran alle andre 1428 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 Elsk din neste 1429 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Elsk din neste går foran alle andre 1430 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Elsk din neste 1431 01:32:13,041 --> 01:32:16,583 Elsk din neste går foran alle andre 1432 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 Elsk din neste 1433 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 Ja! 1434 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Elsk din neste går foran alle andre 1435 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 -Elsk din neste -Elsk din neste 1436 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Elsk din neste 1437 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Går foran alle andre! 1438 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Elsk din neste 1439 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 Elsk din neste går foran alle andre 1440 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 Elsk din neste Elsk din neste 1441 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 -Går foran alle andre -Elsk din neste 1442 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Hør kallet 1443 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 På tide med bedre valg nå Slutt å hate og hev stemmen så 1444 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Elsk din neste Går foran alle andre 1445 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 -Elsk din neste -Elsk din neste 1446 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 Jesus, ta styringen Hvis du føler Den hellige ånd 1447 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 Kom igjen, ungdom, la meg høre Hva? 1448 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 -Elsk din neste -Greit! 1449 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Elsk din neste 1450 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Elsk din neste går foran 1451 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 -Alle andre! -Elsk din neste 1452 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 Går foran alle andre! 1453 01:33:52,500 --> 01:33:53,541 Vær så god. 1454 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 -Hei, dere. -Hei! 1455 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 Det går bra. Han vet hva vi pønsker på. 1456 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 Jeg er med, hvis det er greit for Emma. 1457 01:34:04,833 --> 01:34:08,000 Hun har uflaks, for vi har ingenting. 1458 01:34:08,083 --> 01:34:11,166 Det er ikke over ennå. Dee Dee. 1459 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Jeg har ordnet en TV-opptreden for henne 1460 01:34:14,708 --> 01:34:15,875 på Eddie Sharpe. 1461 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 I morgen kveld kl. 20.00. 1462 01:34:19,875 --> 01:34:23,291 -Ikke huset i Hamptons. -Jo. 1463 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 Hallo, Eddie, det er Dee Dee, din mishandlede ekskone. 1464 01:34:30,791 --> 01:34:33,416 Men jeg ringer i en annen anledning. 1465 01:34:34,083 --> 01:34:35,916 Det jeg gjorde, 1466 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 var å sette henne foran meg. 1467 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 Jeg forventer ingenting igjen for det. 1468 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 Min eneste agenda er å hjelpe. 1469 01:34:50,666 --> 01:34:54,083 Dee Dee, så utrolig sjenerøst! 1470 01:34:54,166 --> 01:34:57,833 -Jeg vet det! -Vent. Hva slags seertall blir det? 1471 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Eddie Sharpe på en hverdag? Femten, seksten millioner! 1472 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 -Dee Dee! Du er en reddende engel! -Ja. 1473 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 -Jeg elsker å gi. Det er den nye greia mi. -Der ja. 1474 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 -Emma! -Hei. 1475 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Hør på dette. 1476 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee har fått deg med på Eddie Sharpe i morgen kl. 20.00 1477 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 med 16 millioner seere! 1478 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 Jøss! Utrolig. Takk. 1479 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Fint å kunne hjelpe. 1480 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 Og jeg skal kjempe for noe. 1481 01:35:29,166 --> 01:35:33,000 Takk, alle sammen. Uten deres kjærlighet og støtte 1482 01:35:33,083 --> 01:35:35,083 ville jeg aldri ha fått mot nok. 1483 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 Men jeg kom for å si at… 1484 01:35:40,833 --> 01:35:42,833 …jeg gjør det på min måte. 1485 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Jeg skal ikke på TV. 1486 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 -Du skylder meg et hus! -Herregud. 1487 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 -Du skylder meg et hus! -Gå! 1488 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 -Beklager. -Løp! 1489 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 Hun skylder meg et hus! 1490 01:36:01,541 --> 01:36:02,750 Jeg trenger huset! 1491 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Hun er svært lidenskapelig. 1492 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Dette skal skje. 1493 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 Jeg skal gjøre greia mi, og til slutt 1494 01:36:13,000 --> 01:36:18,416 blir det et heidundrende ball i Edgewater, Indiana, for alle, 1495 01:36:18,500 --> 01:36:22,041 uansett hvem de elsker. Jeg vet det. 1496 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 Det ville ha vært vidunderlig. 1497 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 Da skal du være følget mitt. 1498 01:36:32,708 --> 01:36:33,833 Men hva med… 1499 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 Vi slo opp. 1500 01:36:37,708 --> 01:36:41,583 Si ja. Det fins ingen jeg heller vil gå med. 1501 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 Herregud. Ikke få meg til å gråte. 1502 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 Selvsagt blir jeg med. 1503 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 Vi skal på avslutningsballet. 1504 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Herregud. 1505 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 Utrolig. 1506 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Jeg er merkelig opprømt 1507 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Kanskje fordi 1508 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 Selv om det ikke burde telle 1509 01:37:27,583 --> 01:37:32,333 Gjør det på en måte det 1510 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 Rart, men jeg føler meg Som i en tidsmaskin, min venn 1511 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 For nå skal du høre Plutselig er jeg 17 igjen 1512 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Så book limousin Sprett sjampanjen så kald 1513 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 Etter 21 år skal jeg endelig på skoleball 1514 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 Jeg trodde at en slik kveld var umulig før 1515 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Nå har jeg følge, smoking Og alt sammen, bare hør 1516 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 En rasjonell person ville ha vært rolig 1517 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Å, når ble jeg rasjonell? 1518 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 Barry skal på avslutningball! 1519 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 Avslutningsball! 1520 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Skulle ønske jeg kunne be Den triste gutten jeg var 1521 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 Om å slutte å gråte i ostepopen 1522 01:38:22,375 --> 01:38:26,625 De sier: "Det blir bedre" Og det gjør det 1523 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 Hva så om du er overvektig jente? 1524 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Bare gå inn i gymsalen og snurr 1525 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 For Barry skal 1526 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 På det pokkers ballet 1527 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 På ballet 1528 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 I showbiz Har jeg aldri følt en spenning så flott 1529 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 Følget mitt er ei lesbisk, ung jente Men det er bare godt 1530 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 Og selv om det er lenge siden Ringer jeg kanskje mamma 1531 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 Sier at selv om det har gått for lang tid Er ventetida over 1532 01:39:20,333 --> 01:39:25,541 Er du ikke glad, er jeg over deg For Barry 1533 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Ja, Barry 1534 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 Kom igjen. 1535 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Se på meg, mamma 1536 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 Barry skal på… 1537 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 Avslutningsball 1538 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 Ja! 1539 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 MAMMA 1540 01:40:05,916 --> 01:40:07,958 Hallo, nettet. 1541 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Jeg heter Emma Nolan, jeg er 17 og lesbisk. 1542 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 Dere kan ha hørt om det falske ballet i Indiana. 1543 01:40:15,583 --> 01:40:20,041 Det gjaldt meg. Det var helt forferdelig. 1544 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 Lenge syntes jeg synd på meg selv. 1545 01:40:23,625 --> 01:40:26,791 Så jeg skrev en sang for alle der ute 1546 01:40:27,500 --> 01:40:32,333 som elsker noen på en måte verden ikke forstår. 1547 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Vi har alle historier, og her er min. 1548 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 Noen hjerter kan tilpasse seg Passe til normen 1549 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 Viser kjærligheten sin for alle 1550 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Jeg prøvde å forandre meg Tenkte på hvor lett livet kunne bli 1551 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Jeg mislyktes stadig 1552 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 Det var vel et tegn på 1553 01:41:00,708 --> 01:41:03,666 At det var lite håp 1554 01:41:03,750 --> 01:41:08,041 For det uregjerlige hjertet 1555 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 Mitt 1556 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Så møtte jeg deg Og rett eller galt 1557 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 Ble følelsene for sterke 1558 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Vi måtte skjule oss Ingen måtte få vite det 1559 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 Og grensen gikk Da jeg ikke fikk ha deg nær 1560 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 Så jeg måtte skjule 1561 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 Dette stakkars uregjerlige hjertet 1562 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 Mitt 1563 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Hei, Emma. Jeg elsket videoen din. Hvor begynner jeg? 1564 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 Foreldrene mine vet det. 1565 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 Jeg var så ensom. Alt var meningsløst før han dukket opp. 1566 01:41:54,791 --> 01:41:58,500 -Hun er det beste i livet mitt. -Det eneste gode. 1567 01:41:58,583 --> 01:42:01,416 -Men vi skjuler oss. -Du er ikke alene. 1568 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 Og selv om jeg ikke vet hvordan eller når 1569 01:42:05,541 --> 01:42:09,291 Men så skjønte jeg 1570 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 At uansett hva verden sier 1571 01:42:12,791 --> 01:42:19,333 Er hjertet mitt det beste ved meg 1572 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 UREGJERLIG HJERTE VISNINGER 1573 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 Frykten ligger bak oss, svinner fort hen 1574 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 Nå er det slutt på å skjule seg 1575 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Jeg vet hvem jeg er 1576 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 Og det er det verdt å kjempe for 1577 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 Og ingen 1578 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 Får bestemme 1579 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 Livet jeg skal leve 1580 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 LØRDAG! AVSLUTNINGSBALL FOR ALLE 1581 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 Med det uregjerlige hjertet 1582 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 Mitt 1583 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 INKLUDERENDE BALL ALLE ER VELKOMMEN 1584 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Mitt 1585 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 Og ingen 1586 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 Får bestemme 1587 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 Over livet jeg skal leve 1588 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 Med det uregjerlige hjertet 1589 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 Mitt 1590 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Dette er for mye for hjertet mitt. 1591 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 Derfor skulle dere se det. Jeg har aldri vært stoltere. 1592 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 -Når er ballet? -Det er ikke mer penger. 1593 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 -Hva mener du? -Vi har hatt ball. 1594 01:43:56,833 --> 01:43:59,750 Det kan skje et mirakel. 1595 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 På tide å trå til. 1596 01:44:05,208 --> 01:44:07,375 Vi må brette opp ermene 1597 01:44:07,458 --> 01:44:09,708 og lage et ball med våre egne hender. 1598 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 -Emma skal få ballet hun fortjener. -Vent litt. 1599 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 Hvor mye vil det koste? 1600 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 Det er ikke et skolearrangement. Vi må betale leie for gymsalen. 1601 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 -DJ. -Lys. 1602 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 -Lydsystem. -Tusenvis av dollar. 1603 01:44:27,750 --> 01:44:29,291 Nettopp. 1604 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Ok. Her. 1605 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Belast det til det avvises. Det skjer snart. 1606 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Jeg gikk konkurs etter egenproduksjonen Notes on a Scandal. 1607 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Ja… 1608 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Jeg har ikke kredittkort lenger, fordi jeg… 1609 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Jeg bare… 1610 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Ta hva jeg har på Venmo, pluss kontanter. 1611 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 De er dine. 1612 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 -Takk, Angie. -Ingen årsak. 1613 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Her er kortet mitt fra Actors Federal Credit Union. 1614 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 Kryss fingrene og sveip. 1615 01:45:04,375 --> 01:45:08,416 Dette er framgang og en bra start. 1616 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 Det er langt igjen. 1617 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 -Dee Dee? -Hva? 1618 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Jeg vet du har et svart American Express-kort. 1619 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 Det har ingen grense. 1620 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Vær så snill. Nei. Jeg har alt gitt et hus. 1621 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 Nettopp. Dette er ingenting. Kom igjen. 1622 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor. 1623 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin. 1624 01:45:42,666 --> 01:45:49,625 Hvorfor er godhet så… dyrt? 1625 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 Godt gjort. 1626 01:45:53,083 --> 01:45:54,916 -Ja! -Vi er fullfinansiert. 1627 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 La oss gi jenta et avslutningsball. 1628 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 -Ja! -La oss gjøre det! 1629 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 Elevene vil se oss i et nummer. 1630 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Jeg har tenkt mye på dette. 1631 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 Det du og jeg snakket om. 1632 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 -Jeg ringte moren din. -Hva? 1633 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Jeg fant nummeret på telefonen din. 1634 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 Hvordan visste du PIN-koden? 1635 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 Jeg gjettet. 9481. Beyoncés fødselsdag. 1636 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 Klarte det på første forsøk. 1637 01:46:26,625 --> 01:46:30,041 -Hvorfor gjorde du det? -Fordi, Barry… 1638 01:46:31,875 --> 01:46:35,625 -Jeg vet du ikke ville klare det selv. -Hva sa hun? 1639 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Kanskje du bør la henne si det. 1640 01:46:39,583 --> 01:46:41,125 Hei, Barry. 1641 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Du skal få armslag. Jeg sitter på lærerrommet. 1642 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 Nei. Du får ikke lov til å gjøre dette. 1643 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 Du får ikke dukke opp ut av det blå. 1644 01:46:57,958 --> 01:46:59,500 Jeg kom helt hit, Barry. 1645 01:46:59,583 --> 01:47:03,791 -Snu og dra tilbake. -Du ringte meg, ikke sant? 1646 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Du ringte og la på, ikke sant? 1647 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 Jeg taklet dette galt, vennen. Unnskyld. 1648 01:47:17,625 --> 01:47:19,625 Ok. Bare bli… 1649 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 Da du sa hva og hvem du var, 1650 01:47:27,916 --> 01:47:31,000 ble faren din og jeg skremt. 1651 01:47:31,083 --> 01:47:35,083 Vi visste ikke hva homofili var. Vi trodde at vi hadde sviktet deg, 1652 01:47:35,166 --> 01:47:37,458 som om det var vår feil. 1653 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 Er det ok nå? 1654 01:47:41,083 --> 01:47:45,666 Jeg trengte en som ikke visste om det var ok, men som var glad i meg likevel. 1655 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 Var du redd? Hvordan tror du jeg følte meg? 1656 01:47:50,041 --> 01:47:53,958 Ja, Barry. Jeg sviktet deg. Jeg vet det. 1657 01:47:54,041 --> 01:47:57,083 Det vil tynge meg til jeg dør. 1658 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 Men jeg tok feil. Unnskyld. 1659 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 Er pappa her? 1660 01:48:09,750 --> 01:48:11,833 Nei. Han bare… 1661 01:48:13,375 --> 01:48:16,541 Han er ikke klar. Jeg er lei for det. 1662 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry. 1663 01:48:20,416 --> 01:48:25,250 Tilgi meg. Jeg har savnet deg slik. 1664 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Og jeg har savnet deg. 1665 01:48:32,541 --> 01:48:37,125 Jeg har det. Jeg har savnet deg. 1666 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Så møtte jeg deg Og rett eller galt… 1667 01:48:46,000 --> 01:48:50,166 -Er du ikke lei av den? -Åtte millioner har sett den. 1668 01:48:50,791 --> 01:48:54,416 -Jeg skjønner det ikke. -Det er modig. 1669 01:48:56,583 --> 01:48:58,833 Det skal bli nytt avslutningsball. 1670 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Noen betaler for det. 1671 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 Hvem? 1672 01:49:04,958 --> 01:49:07,000 Så sjenerøst av dere. 1673 01:49:07,083 --> 01:49:09,958 Vi måtte gjøre noe etter at du krasjet Internett. 1674 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 Vanvittig. Tallene gikk bare opp. 1675 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 Så ringte Indiana Star og Washington Post… 1676 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Hallo. 1677 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 Ikke noe ball uten blomster. 1678 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Jeg setter dem på bordet, selv om jeg vil gi dem til deg. 1679 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 -Herregud! -Er det sant? 1680 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 Dere er de beste middelaldrende menneskene jeg har møtt. 1681 01:49:34,291 --> 01:49:36,916 Det er… Vennen… 1682 01:49:38,041 --> 01:49:41,250 Vi må snakke om noe. Det er… 1683 01:49:42,416 --> 01:49:47,916 Det er viktig at du vet den egentlige grunnen til at vi besøkte deg. 1684 01:49:48,000 --> 01:49:51,416 -Var det ikke for paien? -Jeg mener… 1685 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 -Vi var i en oppsetning. -En vidunderlig en. 1686 01:49:57,625 --> 01:50:02,541 -Jeg mener… -Kritikerne slaktet oss. 1687 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 De kalte oss narsissister. Det såret oss. 1688 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 Fordi de hadde rett. 1689 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Så vi lette etter en sak som ga oss troverdighet. 1690 01:50:14,666 --> 01:50:16,625 Kanskje god omtale. 1691 01:50:16,708 --> 01:50:19,458 Som å bygge et hus til fattige. 1692 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Vi innså at vi ikke kan bygge noe. 1693 01:50:22,291 --> 01:50:27,666 Så fant jeg deg på Twitter. Det var flaks, men det var meningen. 1694 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Synd å si det, men… 1695 01:50:33,333 --> 01:50:35,541 …dere skal bygge noe. 1696 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Et avslutningsball. 1697 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 Stopp! Vær så snill! 1698 01:50:40,500 --> 01:50:43,000 Hvem ga dere lov til å være her? 1699 01:50:43,083 --> 01:50:46,208 -Jeg. -Du skulle ha hørt med foreldrerådet. 1700 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 Skolen arrangerer ikke dette. Jeg trenger ikke tillatelse. 1701 01:50:50,041 --> 01:50:54,375 Jeg skal være så tydelig jeg bare kan. 1702 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 Vi har ulik oppfatning. 1703 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Emma. Kan vi snakke med deg? 1704 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Jeg var en tosk. Unnskyld. 1705 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Du fortjener å gå på ball som alle andre. 1706 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 Hva? Jeg trodde dere hatet meg. 1707 01:51:17,583 --> 01:51:23,208 De hatet deg. Med en brennende lidenskap fyrt opp av århundrers intoleranse 1708 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 og mangel på dramaundervisning. 1709 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Unnskyld, Emma. 1710 01:51:28,500 --> 01:51:32,583 Du forklarer ting veldig bra. Du bør bli lærer. 1711 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 Bli dramalæreren vår! 1712 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Bli det. 1713 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 -Du er ansatt! -Jeg er lærer! 1714 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 -Vikar. -Absolutt. 1715 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 Nei, jeg var redd for dette. 1716 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 -Mamma! -Få fullføre! 1717 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 Slutt å snakke. Hør etter. 1718 01:51:52,500 --> 01:51:56,291 Folk blir ikke homofile. De er de de er. 1719 01:51:56,375 --> 01:51:59,625 -Du skjønner ikke hva du sier. -Jo, det gjør jeg. 1720 01:52:00,291 --> 01:52:01,333 Jeg gjør det. 1721 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 Jeg vet hvordan du ble oppdratt… men verden er annerledes nå. 1722 01:52:08,291 --> 01:52:10,083 Den er ikke storartet, men… 1723 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 …den er bedre, på grunn av folk som tør å være seg selv. 1724 01:52:19,125 --> 01:52:20,750 Folk som henne. 1725 01:52:24,916 --> 01:52:26,666 Jeg vil ikke såre deg. 1726 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 Jeg vil ikke såre noen. 1727 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Jeg vil bare være meg selv. 1728 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 Her kommer det. 1729 01:52:40,750 --> 01:52:44,000 -Jeg elsker deg, Emma Nolan. -Herregud. 1730 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Jeg elsker deg også. 1731 01:52:47,125 --> 01:52:52,750 Alyssa… Hør her. Du er ung og forvirret. 1732 01:52:52,833 --> 01:52:55,166 Du vet ikke hva som er… 1733 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 Jeg vil bare ikke at du skal få et vanskelig liv. 1734 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Det er alt vanskelig. 1735 01:53:12,791 --> 01:53:14,750 -Mamma, jeg er glad i deg… -Nei. 1736 01:53:23,041 --> 01:53:27,750 Vi kan snakke om dette i kveld. Ok? 1737 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 -Ok. -Ok. 1738 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Mamma… 1739 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 La oss pynte. 1740 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Ja, la oss pynte alt. 1741 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 -Greit. -Jeg trenger deg her. 1742 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 Her skal det bli pent. 1743 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 Se! 1744 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 Jeg er så stolt av deg. Se hva du har fått til. 1745 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 Utrolig. 1746 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 Vi er visst tidlig ute. 1747 01:54:14,916 --> 01:54:18,750 Ja. Skal vi gå til punsjbollen? 1748 01:54:18,833 --> 01:54:22,583 Nei. Jeg vil bare gjøre én ting. 1749 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Jeg vil bare danse med deg 1750 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 La hele verden svinne hen Og danse med deg 1751 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 Hvem bryr seg om hva andre sier? 1752 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 Og når vi er ferdige 1753 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 Kan ingen få oss til å tro At vi gjorde galt, engang 1754 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Alt som trengs, er deg og meg 1755 01:54:56,291 --> 01:55:01,166 Og en sang 1756 01:55:01,250 --> 01:55:04,041 Jeg vil bare danse med deg 1757 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 La hele verden svinne hen 1758 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 -Jeg vil bare danse med deg -Og danse med deg 1759 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 Du verden! Er det sant? 1760 01:55:18,583 --> 01:55:21,791 -Utrolig. -De første gjestene er her. 1761 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 -Ja. -Jenter! 1762 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 -Dette er utrolig. -Sett på maken. Dere er så vakre! 1763 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 Du ser vidunderlig ut, vennen! 1764 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 -Utrolig at vi klarte dette. -Ja. 1765 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 Det kommer ungdommer fra hele delstaten. 1766 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 -Vi slipper dem inn straks. -La meg gjøre dette riktig. 1767 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 Noe du har lært meg 1768 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 Er hvor godt folk liker show 1769 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 Så du har fått meg til 1770 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 Å debattere hvordan hele kvelden blir 1771 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 Ungdommer vil følge med 1772 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 For å se hvem gjestene er 1773 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 Så alt jeg vil er 1774 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 Å lage ball for alle 1775 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Vise dem at det kan gjøres 1776 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 Hvis musikken lyder og ingen bryr seg om Hvem hjertet elsker 1777 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Arranger det nå 1778 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 La folk se hvordan verden Kan bli en dag 1779 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Den kan bli slik hvis vi tar sjansen 1780 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 Men til den dagen kommer La trommene virvle 1781 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 På tide å danse 1782 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 Jeg vil bare danse med deg 1783 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Jeg vil bare danse med deg 1784 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 -Herregud! -Hva? 1785 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 De ringte! 1786 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 Tina Louise har helvetesild! 1787 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 De vil jeg skal spille Roxie Hart! 1788 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 Hva sa du? 1789 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 -"Aldri i verden. Jeg må på ball." -Flink jente! 1790 01:57:06,541 --> 01:57:11,958 Nei! Bare tuller. Jeg tar tidligste fly i morgen. La oss feste! 1791 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 Ja! 1792 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Nå som vi har pyntet oss 1793 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 Er du en visjon i akvamarin 1794 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 På tide å bekjenne 1795 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 I år blir du ballets dronning 1796 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Kanskje går jeg med tiara 1797 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 Gjør dere klare, for det er showtime 1798 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Lag et ball for alle 1799 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 Vis dem at det kan gjøres 1800 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 Hvis musikken lyder og ingen bryr seg om Hvem hjertet elsker 1801 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Lag det nå 1802 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 La folk se hvordan verden Kan bli en dag 1803 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Den kan bli slik hvis vi tar sjansen 1804 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 Hei. Dette er Mark. 1805 01:58:02,625 --> 01:58:06,500 Men til den dagen kommer La trommene virvle, på tide å danse 1806 01:58:17,041 --> 01:58:18,041 Ok. 1807 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 Hvorfor er du her? 1808 01:58:28,500 --> 01:58:30,500 Vi har mye å snakke om. 1809 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 Men jeg er her… 1810 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 …fordi det er noe som betyr mer for meg enn noe annet. 1811 01:58:44,500 --> 01:58:45,500 Deg. 1812 01:58:47,875 --> 01:58:50,458 Du er datteren min, 1813 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 og jeg har vært glad i deg siden jeg først så deg. 1814 01:58:54,541 --> 01:58:59,500 Slik vil det alltid være. Ok? 1815 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 -Ok. -Ok. 1816 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 -Gå. -Nei, kom igjen. 1817 01:59:21,250 --> 01:59:22,833 Ok. 1818 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 Hva foretrekker du? Gardeniaer eller orkideer? 1819 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 -Til hva? -Til brystbuketten din. 1820 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 Gardeniaer. 1821 01:59:41,958 --> 01:59:42,958 Greit. 1822 02:00:00,166 --> 02:00:04,041 -Ikke la meg ødelegge ham. -Jeg skal gjøre mitt beste. 1823 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 -Er det slik det føles å ikke mislykkes? -Ja. Jeg tror det. 1824 02:00:15,125 --> 02:00:17,125 -Ganske bra, ikke sant? -Ja! 1825 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Dette er mer enn jeg ønsket 1826 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Det er storslått 1827 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 Og i kveld er det plass til alle 1828 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 Så alle ut på gulvet! 1829 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 Ut på gulvet! 1830 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 På tide å lage ball for alle 1831 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 Vis dem at det kan gjøres 1832 02:01:20,166 --> 02:01:26,625 Hvis musikken lyder og ingen bryr seg om Hvem hjertet elsker 1833 02:01:26,708 --> 02:01:28,291 Lag det nå 1834 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 La folk se hvordan verden Kan bli en dag 1835 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Den kan bli slik hvis vi tar sjansen 1836 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 Men til den dagen kommer La trommene virvle 1837 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 Gå ut på gulvet Det er derfor vi har det 1838 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 På tide å danse 1839 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Jeg vil bare danse med deg 1840 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 På tide å danse! 1841 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Jeg vil bare danse med deg 1842 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 På tide å danse! 1843 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 Dans! 1844 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 På tide å danse! 1845 02:02:37,166 --> 02:02:39,625 BASERT PÅ BROADWAY-MUSIKALEN 1846 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 STØRSTE DRAMADRONNING 1847 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 DEN BEST TRENTE 1848 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 DEN MEST POPULÆRE 1849 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 STØRSTE DRAMAKONGE 1850 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 MEST SANNSYNLIG I REALITY-SHOW 1851 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 DEN MODIGSTE DEN MEST KUNSTNERISKE 1852 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 VIL GJØRE ALT FOR EN RETWEET 1853 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 DEN LYKKELIGSTE 1854 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 STØRSTE SKRYTHALS 1855 02:04:49,583 --> 02:04:52,291 VITTIGSTE - BLIR NOK BERØMT MEST INTELLEKTUELLE 1856 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 BEST KLEDD 1857 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 Tekst: Jon Sæterbø