1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 Kezdjünk is hozzá! 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 Aki támogatja… 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 És aki ellenzi. 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,041 JAMES MADISON KÖZÉPISKOLA 7 00:00:21,125 --> 00:00:24,291 Az SZMK elfogadta a végzős bál szabályait. 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 A hölgyeknek szolid ruhát kell húzniuk. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Az ifiuraknak öltönyt vagy szmokingot. 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 A diákok csak az ellenkező nem képviselőivel érkezhetnek. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 Nem tiltanák ki egyszerűen a diákot? 12 00:00:35,000 --> 00:00:40,166 Figyelmeztettek minket, hogy annak jogi következményei lennének. 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 Szívszorító, de nincs mit tenni. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 - Nem lesz bál. - Mrs. Greene, egy kérdést! 15 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 Ott van Emma! Szabadna egy pillanatra? 16 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 - Válaszolnál pár kérdésre? - Mi a véleményed? 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,833 Emma, mit gondolsz erről a döntésről? 18 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 A NETFLIX BEMUTATJA 19 00:01:44,041 --> 00:01:46,791 Itt Frank DiLella a New York 1 On Stage-ével. 20 00:01:46,875 --> 00:01:50,916 Az Eleanor! Az Eleanor Roosevelt Musical nyitóestjén vagyunk. 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 Főszerepben a páratlan Dee Dee Allen! 22 00:01:54,250 --> 00:01:58,625 - Dee Dee! Ön egy Broadway-sztár. - Úgy van. 23 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Maga választhatja a szerepeit. Miért vállalta Eleanorét? 24 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Nos, Eleanor Roosevelt egy bátor, erős, karizmatikus nő volt, 25 00:02:07,333 --> 00:02:09,166 akiről senki sem hallott. 26 00:02:09,250 --> 00:02:10,958 Be kell mutatni az életét. 27 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 Az embereknek tudniuk kell, hogy igenis jobbá tehetjük a világot, 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 akár csúnyácska, középkorú first ladyk vagyunk, 29 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 akár Broadway-sztárok! 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Barry Glickman! Remek volt Franklin D. Rooseveltként. 31 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 Amikor Roosevelt cipőjébe léptem… mármint kerekesszékébe, 32 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 megvilágosodtam. 33 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 Ráébredtem, hogy nincs különbség 34 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 az Egyesült Államok elnöke és egy híresség között. 35 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 Mindkettőnknek van hatalma. Hatalmunkban áll jobbá tenni a világot. 36 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 Ez súlyos felelősség. 37 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Mesélek az alakításról. 38 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 Bekattanok, mikor szerepet játszom 39 00:02:47,916 --> 00:02:50,750 Tántorgok, makogok, siránkozom 40 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 A közönség érzi, mi a fájdalom 41 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 És ha nem lelombozva távoznak Nem végeztem jól a munkámat 42 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Az Eleanorhoz hasonló szerepeknél 43 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 Kiteljesedik a művészi oldalam 44 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Parókát hordok És műfogsort 45 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 Tudom, életekre vagyok hatással 46 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Mire a második felvonásban Tuberkulózisos leszek 47 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Még a legérzéketlenebb nézők is 48 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 Megéljeneznek 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 Bravó! 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 Kritika a New Jersey-i Star-Ledgertől. 51 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 El ne mondd… 52 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 kivéve, ha ömlengő kritika, vagy zömmel pozitív. 53 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 Azt írja, nagy durranás volt! 54 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 Atyaég! 55 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 Nagy durranás volt, megérdemeljük 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Az már biztos 57 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Így sokszor előadhatjuk a Broadwayn 58 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 És nem kell máshol hakniznunk vele 59 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 Az Eleanor!-ra! Az idők végezetéig fusson! 60 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 Az Eleanor!-ra! 61 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Csirió a műsorra, mi oly inspiráló 62 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 Hogy szinte alig lehet végigülni 63 00:04:18,333 --> 00:04:21,500 És ha műsoron maradunk Az még valamit jelenthet 64 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 Hogy úgy tíz éven belül 65 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Meglesz az Eleanor Kettő ! 66 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 Meg tudom jósolni, milyen lesz a kritika 67 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 Már azelőtt, hogy értesítenek róla 68 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 Úttörő 69 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 - Eget rengető - Éltető 70 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 - Lehengerlő - Megrendítő 71 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 - Szívet gyötrő - Új korszakot bejelentő 72 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Erre törekszik minden színész 73 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 Hízelgésre 74 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 Elismerésre 75 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 Hisz estéről estére 76 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 Életekre hatunk ! 77 00:04:57,416 --> 00:04:59,041 Elvégre ez a dolgunk. 78 00:04:59,125 --> 00:05:00,958 Jön a többi kritika! 79 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 80 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 A The New York Times! 81 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 Hűha! 82 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 Mi az? 83 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 - Hú! - Mi folyik itt? 84 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 Már csak ez hiányzott a gázos előértékesítés után! 85 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Ebből bukás lesz. 86 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 Mi nem tetszett nekik? A hiphop? 87 00:05:25,125 --> 00:05:27,083 Az se, de nem csak az. 88 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 - Jaj, Sheldon! Olvasd már fel! - Mit írnak? Olvasd fel! 89 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Oké, de csak a lényeges részeket. 90 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 „Talán Barry Glickman Rooseveltje volt a legarcátlanabbul hamis, 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 sértő és nevetséges alakítás, 92 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 amit e kritikusnak valaha is volt szerencsétlensége elviselni.” 93 00:05:46,750 --> 00:05:48,208 Ez nem is olyan rossz. 94 00:05:48,833 --> 00:05:51,208 - Most róla! - Csak mondom. 95 00:05:51,958 --> 00:05:54,416 „Dee Dee Allen Eleanor Rooseveltjének 96 00:05:54,500 --> 00:05:57,208 esetlen aktivista károgása olyan volt, 97 00:05:57,291 --> 00:05:59,708 mintha egy vénülő drag queen 98 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 szirupos amerikai zászlót dugott volna le a torkomon.” 99 00:06:03,625 --> 00:06:07,916 Nos… ez nem kritika. 100 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Csupán a személyem ellen irányuló támadás. 101 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 „Ha jegyet akarnának venni a műsorra, tegyenek maguknak egy szívességet: 102 00:06:16,916 --> 00:06:19,791 inkább vegyenek egy jó erős kötelet, 103 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 és akasszák fel magukat!” 104 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 Uramatyám! 105 00:06:26,666 --> 00:06:29,416 Hogy mit vegyenek? Ennyire rossz volt a műsor? 106 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 Nem, csak ti ketten. 107 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 Nem vagytok szerethetőek. 108 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 - Mi? - Mi? 109 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 Senki se bírja az önimádókat. 110 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 - Ez… - Az… 111 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Bízzátok rám! Megpróbálok fordítani a dolgon. Már megint. 112 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 - Gyűlölöm ezt a világot! - Szörnyű! Ez nagyon fáj! 113 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Szívfájdító! 114 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 Hová tűnt mindenki? 115 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 - Mit adhatok? - Yola Mezcal-os szederkoktélt. 116 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Részvétem, Dee Dee! 117 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 De ne feledd, még vannak barátaid! 118 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Köszönöm. Ki is vagy? 119 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 120 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 - Öt show-nk is volt együtt. - Tényleg? Jézus! 121 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 A Juilliardra járt. Folyton kérkedik vele. 122 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 - Igaz is, Trent! Hát persze! - Trent. 123 00:07:21,875 --> 00:07:23,541 Miért öltöztél pincérnek? 124 00:07:24,583 --> 00:07:26,333 Két munka között vagyok. 125 00:07:26,416 --> 00:07:31,500 Őszintén szólva, Dee Dee, csak hánykolódom az életben, mint a Juilliard előtt. 126 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Istenem! 127 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 Szenvedélyemet Lady Színház fűti, 128 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 ki gyengéd kezének érintésével 129 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 formálni tudja az emberi lelket. 130 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 - De megtanultuk a Juilliardon… - Egek! 131 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Ha szabad monologizálni: „Ha megszúrsz, nem vérzem-e?” 132 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 „Ha nem is fizetsz érte, tovább nem játszom-e?” 133 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Annyi talán elég lesz. 134 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Játszottam Hamletet, 135 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 mégis én vagyok a srác abból a közkedvelt, régi szitkomból… 136 00:08:01,958 --> 00:08:03,041 Beszélj a kézhez! 137 00:08:03,125 --> 00:08:04,125 BESZÉLJ A KÉZHEZ! 138 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 FŐSZEREPBEN: TRENT OLIVER 139 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Kétlem, hogy van értelme az életemnek. 140 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 Maggie Smith egyszer megszólított a férfimosdóban: 141 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 „Ki küldött? Michelle Dockery? 142 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 Mert a bíróság 500 métert rendelt el.” Láthatóan meg volt ijedve. 143 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 - Hahó! - Angie! 144 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 Kár, hogy megint leállt a show-tok a nyitóest után! 145 00:08:32,000 --> 00:08:35,083 Üdv a munkanélküliek világában! Töltsd tele! 146 00:08:35,166 --> 00:08:36,750 Nem játszol a Chicagóban? 147 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Most léptem ki. 148 00:08:40,208 --> 00:08:44,083 Húsz éve énekelek a kórusban, mégse alakíthatom Roxie Hartot. 149 00:08:44,166 --> 00:08:46,041 Tudjátok, ki kapta a szerepet? 150 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 - Kelly Ripa? - Cher? 151 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 - Connie Chung. - Kris Jenner? 152 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Nem, Tina Louise. 153 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 Ginger a Gilligan szigetéből. 154 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 Nahát, ő még él? 155 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Elpocsékoljuk az életünket. 156 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Igaz. De legalább egy csónakban evezünk. 157 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 „Különös hálótársakkal hozza össze az embert a nyomorúság.” 158 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 - Jaj, istenem! - Ez A viharból van. 159 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Először is: fogd be! Másodszorra: nem adom fel, oké? 160 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Még hírességek vagyunk. Még van hatalmunk. 161 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 Hát, a The Times kasztráló cikke megfosztott tőle. 162 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Igen. Vénülő önimádónak tituláltak. 163 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Még mindig nem értem, hogy azzal mi a gond. 164 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Egyszerű összehozni, hogy továbbra is szeressük magunkat, 165 00:09:45,708 --> 00:09:50,500 mégis rendes embereknek tűnjünk, oké? 166 00:09:50,583 --> 00:09:53,166 Legyünk aktivista hírességek! 167 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 - Ugye? - Ragyogó ötlet! 168 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 - Kell egy ügy. - Ami nagy port kavar. 169 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 Találjunk egy ügyet! Rajta! 170 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 - Szegénység? - Túl nagy. 171 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 Világszintű éhezés. 172 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 Az is túl nagy. Olyan kell, amivel meg tudunk birkózni. 173 00:10:07,708 --> 00:10:11,125 Valami kis igazságtalanság a közelben. Újrahasznosítás. 174 00:10:11,208 --> 00:10:13,541 - Mi felkapott? - Az újrahasznosítás jó. 175 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 - Miért van annyi díjátadó? - Parkolás. 176 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 - Tévék a taxikban. - Mit szólnátok ehhez a lányhoz? 177 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 Te jó ég! Ezt nézzétek! 178 00:10:22,833 --> 00:10:25,041 - Milyen lány? - Tele vele a Twitter. 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Edgewaterben, Indianában él. 180 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 Leszbikus. El akart menni a végzős bálra a barátnőjével, 181 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 az SZMK meg begőzölt, és lefújta a bált. 182 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 Lefújták a végzős bált? 183 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 - Megtehetik ezt? - Nem. 184 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 Mit gondol, Hawkins igazgató? 185 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Felkeresem Indiana államügyészét. 186 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 Nem az iskolai szabályzat a tét, hanem a polgári jogok. 187 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Komolyan mondja? 188 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 Az államügyész majd leállítja ezeket a bigottokat. 189 00:10:53,541 --> 00:10:55,416 Mert egyvalami biztos: 190 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 nagy felháborodást fog kelteni ez az ügy. 191 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Ez kiakaszt! 192 00:10:59,458 --> 00:11:02,500 Mire észbe kapnak, egy modern Eleanor Roosevelt 193 00:11:02,583 --> 00:11:05,666 fog idemasírozni, és elszabadul a pokol. 194 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 Oda kell mennünk, hogy elszabadítsuk a poklot. 195 00:11:09,875 --> 00:11:12,291 Mi leszünk a legnagyobb esemény azóta, 196 00:11:12,375 --> 00:11:14,625 amióta bármi is történt Indianában. 197 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 - Akkor ez az ügyünk? - Igen. Velem vagytok? 198 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 - Tüntetni fogunk! - Igen! 199 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 - Transzparensekkel! - Pólókkal! 200 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Sheldon helyszínt kereshetne nekünk. 201 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 - Képesek vagyunk rá? - Az édes kis MILF hátsódat teheted rá! 202 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 Bebizonyítjuk, hogy… 203 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 E korban már 204 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 Melegnek lenni nem bűn ám 205 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 Ideje jobbá tenni a világot 206 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 - Egy leszbikussal… - Leszbikussal 207 00:11:56,208 --> 00:11:58,916 - Leszbikussal - Leszbikussal 208 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 Kezdjük a jó munkát ! 209 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Segítünk a kis leszbikusnak 210 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 Akár tetszik neki, akár nem 211 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 Ha legendás színész vagy 212 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Előbb a leverteken segítesz 213 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 Aztán a kétségbeesetteken 214 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Elmegyünk délre Suttyófalvára 215 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 Hol csupa rossz fogsor vár 216 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 Nem kell se ének, se tánc A fő az állásfoglalás 217 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 Bizton tudjuk, hogy életekre hatunk 218 00:12:32,541 --> 00:12:35,666 Oké, kelleni fog egy himnusz. 219 00:12:35,750 --> 00:12:38,416 - Mint a „We Are The World”. - Leszbikusoknak. 220 00:12:38,500 --> 00:12:41,333 Sondheim megírhatná. Bírja a Sweeney Todd-alakításom. 221 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Ezt elintézem. 222 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Ácsi! Hogy jutunk oda? 223 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 Beválogattak a Godspell turnéjába, ami áthalad Indianán. 224 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 - Jöhettek velünk a buszon. - Látjátok? Kezd összeállni a terv! 225 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 Menetelünk Míg úgy nem néz ki az a város 226 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Mint A nyomorultak első felvonásának vége 227 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 Nem kell PhD-zni pszichóból ahhoz 228 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 Hogy tudjuk, az emberek imádják A show-bizniszeseket 229 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Megtanítjuk nekik, mi is az a PC 230 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Amint odaér csapatunk 231 00:13:14,375 --> 00:13:15,541 Úgy ám! 232 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 - A bunyózó - Biblia-faló 233 00:13:17,833 --> 00:13:19,416 - Zabáló - Kuzinokkal háló 234 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 - Tehénborító - Vállrángató 235 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 - Mutogató - Őslakoshágó 236 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Lúzerek és igénytelen nejeik 237 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 Megtanulnak másokkal együttérezni 238 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 Meg divatosabban öltözködni 239 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 Amikor végre elkezdünk 240 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 Életekre hatni ! 241 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Harcra fel! 242 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 SZIA! LEZBI VAGYOK. 243 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Tetszenek a macik? 244 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Szerintem ez több törvényt is megsért. 245 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 - Mi így fejezzük a hálánkat, Emma. - Igen. Kösz, hogy annyi a bálnak! 246 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 A szüleitek fújták le a bált, nem én. 247 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Szálljatok már le róla! 248 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 - Mi az, már őt véded? - Nem. 249 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Csak már nem vagyok harmadikos. Viszlát a tesiórán! 250 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 A társasági életednek vége, de ennek még nincs. 251 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Jól jegyezd meg, Emma 252 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 Hogy Indianában ne légy meleg ! 253 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Figyelmeztetlek Ez ostoba ötlet 254 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Valahol menő, ha felvállalod magad 255 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 Ha San Francisco környékén laksz 256 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 De kétségtelen, hogy ha Indianában 257 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 Nem vagy heteró Kiborul a bili 258 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Végy levegőt, Emma ! 259 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Nem mindenkit nyomnak így el 260 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Végy levegőt, Emma ! 261 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 A középsuli mindig tesztel 262 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Hunyd be a szemed, és számolj el tízig ! 263 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 Gondolj valamire, ami felvidít ! 264 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 Nehogy begyulladj ! 265 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Végy szépen levegőt ! 266 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Emma! Melyik csajt hoztad volna a bálba? 267 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Nem tudtam, hogy több leszbi is van erre. 268 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 - Nem ismeritek. Új lány. - Cserediák? 269 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Talán. 270 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 Akkor cseréld le egy srácra! 271 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 Ez jó volt, haver! 272 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Jól jegyezd meg, Emma Hogy az indianaiak gázosak ! 273 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Még ma menj el ! Reméld, hogy van a buszon szabad hely ! 274 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Ki hitte, hogy ha lányt hívsz el a bálba 275 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 Áll majd a bál az iskolában ? 276 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 És a szüleiddel is Megromlik a kapcsolatod 277 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 Ki hitte volna Hogy ez lehet belőle ? 278 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Végy levegőt, Emma ! 279 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 Képzelj el egy aranyló tengerpartot ! 280 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 Végy levegőt, Emma ! 281 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 Képzelj a kezedbe Xanaxot ! 282 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 Írj cikket, vagy kezdj el egy blogot ! 283 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 Hagyd már abba a belső monológot ! 284 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 Fortyogj, ha kell ! 285 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 De végy levegőt ! 286 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Most beszéltem az államügyésszel. 287 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Szerinte is polgári jogi ügyről van szó. Ez nagy dolog, Emma. 288 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 Hogy érti? 289 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 Úgy, hogy örülök, hogy a részese lehetek ennek. 290 00:16:48,291 --> 00:16:50,166 Vajon mi lesz az SZMK-gyűlésen? 291 00:16:50,250 --> 00:16:52,791 Nem számíthatunk semmi jóra. De túléljük. 292 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Türelem! Nyugodj meg! 293 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 Végy levegőt, Emma ! 294 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Van még oxigén, ne feledd ! 295 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Végy levegőt, Emma ! 296 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Lásd, milyen őrült a helyzet ! 297 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Mosolyogj és bólogass Hiába bunkók veled ! 298 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 Mondd, hogy „namaste” És reméld, hogy ez segít neked ! 299 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 És ahogy megbeszéltük 300 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 Végy 301 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 Levegőt ! 302 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 Urunk, mikor mented meg a néped ? 303 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 - A kéket! - Elmulasztja az émelygést? 304 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 És minden mást is. 305 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 A néped… 306 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Oké, elég ebből! 307 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 Ne énekeljetek! Megutáltatjátok velem Istent. 308 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 - Megijeszted őket. - Inkább ők engem. 309 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 Bizalomépítő játék? 310 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 - Remek ötlet! - Igen? Oké. 311 00:17:57,916 --> 00:18:02,833 A hotel lefoglalva. A reggeli nincs benne, de van mellette egy gofrizó. 312 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Mennyeien hangzik. 313 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 Csodás dolgot teszünk. Csodás emberek vagyunk. 314 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Csodás az egész, ahogy van. 315 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Így meglesz a harmadik Tony-díjam. 316 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 - Istenem! - Mi az? 317 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Tudod, hogy a Tony-díjat politikai szempontok szerint osztogatják. 318 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 Nem az embert díjazzák, hanem az imázsát. 319 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Az enyém most kissé meg van tépázva. 320 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 Mert üvöltöztél a Longacre Theaterben? 321 00:18:30,791 --> 00:18:34,208 Jogosan, hisz az előadás közben megszólalt 322 00:18:34,291 --> 00:18:36,291 - egy mobil. - A te mobilod volt! 323 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 - Nem tudtam! - A parókád alatt volt! 324 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 Ezt nem tudtam akkor. Mindegy… 325 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 ez a mostani jótett tisztára mos majd, 326 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 és nyerni fogok, bármi is legyen a következő projekt. 327 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Mohó vagy. Én egy Tony-díjjal is beérném. 328 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Ezt vártam a Roosevelt-szereptől. 329 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Nyernem kell végre! 330 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 Elegem van a sok elutasításból! Én nem vagyok te. 331 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 - Ez epés. - Hát, haragszom az életre. 332 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 Nem, Trentre értem. Megint öklendezik. 333 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 De elkezdtél mondani valamit a… 334 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Azért kezdtem el a szakmát, mert szerettem, 335 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 de bizonyítani is akartam a bennem kételkedőknek, 336 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 a tanáraimnak, az iskolás gyerekeknek, a szörnyű szüleimnek, 337 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 hogy le tudok tenni valamit az asztalra. 338 00:19:26,750 --> 00:19:29,875 Most pontosan erről van szó. 339 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Fontos ügy részesei lehetünk. 340 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 Remélem, nem szúrjuk el. 341 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Hadd szóljon! 342 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Nap nap után 343 00:19:40,750 --> 00:19:47,500 Nap nap után 344 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Három dologért imádkozom 345 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 Három dologért imádkozom 346 00:19:51,833 --> 00:19:55,291 Elnézést, azt mondja, hogy az államügyész 347 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 kötelez minket a végzős bálra? 348 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 Az államügyész inkluzív bált vár el tőlünk, 349 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 mert érzésük szerint az tükrözi a leginkább az amerikai értékrendet. 350 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Ez nem Amerika, hanem Indiana. 351 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Na jó. 352 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 Tisztáznám, hogy ez itt Amerika, 353 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 és bárki elmondhatja a véleményét, ahogy ön is. 354 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Ne erőltessenek a fiamra homoszexuális bált! 355 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 Köszönjük, Beverly! 356 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 Ez nem egy homoszexuális bál. Ez egy inkluzív bál… 357 00:20:37,750 --> 00:20:40,541 - Homoszexuálisokkal. - Nem muszáj… 358 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 Nem kötelező részt venni rajta. 359 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 Nézzék… Sajnálom, hogy ez felzaklatta önöket, 360 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 de a bál szervezése a diáktanács hatáskörébe tartozik. 361 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 Hallgassuk meg őket! Alyssa! 362 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Rendben. 363 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Nos, szeretnénk végzős bált, ez egyértelmű. 364 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Az összes diáknak kijár… 365 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Oké, nem. Köszönjük. 366 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Sajnálom, drágám, de ez az ügy nem a diákokról szól, 367 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 hanem arról, hogy a kormányzat szét akarja szakítani a közösségünket. 368 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 Állam bácsi elveszi tőlünk a választás szabadságát! 369 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Na jó. 370 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 Ez az ügy nem az állami beavatkozásról szól. 371 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 Miről szól, Emma? 372 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Én csak bálozni szeretnék, mint mások. 373 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 De nem teheted. 374 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 Ezért fordultunk az igazságszolgáltatáshoz. 375 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Gondolják át, 376 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 hogy miért félnek úgy a melegektől! 377 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 Várjanak! Elég! 378 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Hagyják abba! 379 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 Helytelen, amit tesznek. 380 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Már elnézést, de kik maguk? 381 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 Hol van a lánykánk? Hol van Emma? Emma! 382 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Én vagyok Emma. 383 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Emma, Barry vagyok, és azért vagyok itt, hogy elmondjam: nem vagy egyedül. 384 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 Oké? Olyan meleg vagyok, mint egy vödör paróka. 385 00:22:09,333 --> 00:22:10,833 Egy vödörnyi! 386 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 New Yorkból jöttünk, hogy megmentsünk. 387 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 Holnap tüntetést tartunk. 388 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 - Transzparensekkel, koreográfiával. - Elnézést! 389 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 - Már elnézést! - Szégyelljék magukat! 390 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 Elnézést! 391 00:22:27,208 --> 00:22:30,416 Mi folyik itt? Kik maguk? 392 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 A Broadway liberálisai. 393 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Fogják be! 394 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Azért jöttünk, hogy kinyissuk a szívüket és az elméjüket. 395 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 Mi öten megtanítjuk maguknak… 396 00:22:41,500 --> 00:22:43,291 - Hol van Dee Dee? - Meglátod. 397 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Rendben. 398 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Istenem! Dee Dee Allen! 399 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Tájékoztatom az ittenieket 400 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 Hogy bár a hely neve kiesett 401 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 Tudom, mi folyik itt 402 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 És őszintén, felháborít 403 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Csak a háromnegyedét olvastam a hírnek És már tudtam, hogy jönnöm kell 404 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 Hacsak nem A csodatevőben játszom 405 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 Én 406 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 Nem játszom vakot 407 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 Süketet és némát 408 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Figyeljetek, maradi szörnyek 409 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 Minek képzelitek ti magatokat ? 410 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 Az előítélet és az elnyomás 411 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 Szemet szúr e Broadway-sztárnak 412 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Megfosztotok a jogaitól Egy LMBT-tinit 413 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 Dühömben rá se gugliztam Hogy e pár betű mit is akar jelenteni 414 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 De ez nem rólam szól, hanem szegény… 415 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 Emmáról! 416 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 Emmáról, hát nem látjátok 417 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 Mivel is kell megküzdenie ? 418 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 Teljesítsétek kérésem 419 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 Vagy oldjátok meg a dilemmát 420 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 Miért hallgatna Aki ki tudja ereszteni a hangját ? 421 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 Énekelj, Eleanor! 422 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 A hangját ! 423 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 De ez nem rólam szól 424 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 Azonnal vigye innen őket! 425 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Fenyegessetek csak lázadással ! 426 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 Nem izgat cseppet sem 427 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Tudom, milyen a csőcselék 428 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 Játszottam A szépség és a szörnyetegben 429 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Ismerős a rágalmazás 430 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 Nem vagy hát egyedül, édesem 431 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 A Post egyszer azt írta Túl öreg vagyok Eva Perón szerepére 432 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 Dehogy! 433 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 Eva Perónéra ! 434 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 De ez nem rólam szól 435 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 Ez Emma sztorija, a francba is ! 436 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 Egyenlőség 437 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 Kell ebbe az országba 438 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Semmi fotó 439 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 Hacsak nem rakod fel az Instára 440 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Hashtag Dee Dee Lesöpri a vidéki suttyókat 441 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 De ez nem rólam szól 442 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 De ari! 443 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 Nem azért jöttem, hogy jelenetet rendezzek 444 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 De tudom, mire vágyik Emma szíve 445 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 És a színészek így avatkoznak be 446 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 Tüzes dalokkal és táncbetétekkel 447 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 De ez nem rólam szól 448 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Bár gazdag és híres vagyok 449 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 Nem a médiafelhajtás a fontos 450 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 Hívják a biztonságiakat ! 451 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 Nem kell vidéki tuskónak lenni 452 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Csatlakozzatok a harchoz ! 453 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Tompább fényt kérnék az archoz 454 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 Várjatok, ez 455 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 Nem 456 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 - Rólam szól ! - Ez nem… 457 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 - Mi folyik itt? - Ez nem… 458 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 Mi folyik itt ? 459 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Ez nem… 460 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Ez Emmáról szól 461 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Ez nem… 462 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 Rólam szól ! 463 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 Ki a felelős ezért? Maga? 464 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 Én? Nem, fogalmam sincs, mi volt ez. 465 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Idegenek rontottak be, sértegették a szülőket, és maga hagyta. 466 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 Hogy vezetheti így az iskolát? 467 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Elnézést, Miss Allen! Tom Hawkins vagyok. 468 00:27:04,166 --> 00:27:08,333 Az igazgató vagyok, és csak… Mit keresnek itt? 469 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Megmutatnánk a közösségnek, 470 00:27:10,666 --> 00:27:14,458 hogy a melegek és pártolóik, mint jómagam, 471 00:27:14,541 --> 00:27:17,416 ugyanúgy húsból-vérből vannak, mint mások. 472 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Ha nincsenek itt melegek, miért terhelődött le a Scruffom? 473 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 Nem vagyunk szörnyek. 474 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 Csak kulturális lázadók. 475 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Rajongok magáért. 476 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 - Tényleg? - Igen. 477 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 És milyen rajongó? Nagy, kicsi vagy ijesztő késelős? 478 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Nagy rajongója vagyok. Igen. 479 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 Tényleg? Meglepő, mert nem tartozik a szokásos demográfiába. 480 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 - Mert fekete vagyok? - Heteró. 481 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Heteró, igaz? 482 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Úgy van. Heterók is szeretik a Broadwayt. 483 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 Én is úgy hallottam, de azt hittem, csak tündérmese. 484 00:28:02,041 --> 00:28:05,166 - Hogy úgy mondjam. - De vicces! Pedig ez igaz. 485 00:28:05,250 --> 00:28:09,541 Azóta rajongok önért, mióta láttam az első Tony-díjas show-jában. 486 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 - Na ne! Látta A holdnyelőt? - Igen. 487 00:28:12,666 --> 00:28:17,000 A 2. felvonás csúcsán az a dal, „A hölgy fejlődhet még” lenyűgöző volt. 488 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 Az a szám tett naggyá. 489 00:28:19,916 --> 00:28:21,375 Engem pedig rajongóvá. 490 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 - Sietnünk kell, Dee Dee. - Rendben. 491 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Ez egy nagyon kényes helyzet, Miss Allen. 492 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 Szeretném, ha pár napig leállnának. 493 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 - Ha leállnánk? - Igen. 494 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 Ezt pont nem fogjuk megtenni. 495 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Látom már, mi folyik itt. Le akart kenyerezni a hízelgésével. 496 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 Felejtse el, Tom! A hízelgés csak erősebbé tesz. 497 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 Növeli az egómat. 498 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 - Ez őrületes volt! - Hát igen. 499 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 - Nagyon beparáztam. - Ne tedd! 500 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 Megvan a tervünk, emlékszel? 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,416 Kiöltözünk, elmegyünk a végzős bálra, 502 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 és nyilvánosan együtt leszünk. Nem rejtőzködünk többé. 503 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 Biztosan ezt akarod? 504 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 Csak az a biztos, hogy mit nem akarok. 505 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 Nem akarok lázadást szítani 506 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 Se mások előtt törni az utat 507 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 Ne legyen belőlem se szimbólum 508 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 Se intő példa ! 509 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Ne csináljanak belőlem bűnbakot 510 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 Aki ellen kikelhetnek 511 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 Csak egy egyszerű dologra vágyom 512 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 Ha már így szóba jött 513 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Csak táncolni szeretnék veled 514 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 Felejtsük el a világot 515 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 És táncolj velem ! 516 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 Kit érdekel, mit mondanak mások ? 517 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 És mikor túljutunk ezen 518 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 Senki sem győzhet meg 519 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 Hogy hibáztunk 520 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Csak ketten kellünk hozzá 521 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 És egy dal 522 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 Nem kell nagy felhajtás 523 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 Szerpentinek a levegőben 524 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Nem kell, hogy éjszaka 525 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 Konfetti ragadjon a hajamba 526 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 Nem kellenek emberek 527 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 Kiket nem is ismerek 528 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Csak téged szeretnélek ölelni 529 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 És nem akarlak elengedni ! 530 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Csak táncolni szeretnék veled 531 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 Felejtsük el a világot 532 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 És táncolj velem ! 533 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 Kit érdekel, mit mondanak mások ? 534 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 És mikor túljutunk ezen 535 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 Senki se győzhet meg 536 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 Hogy hibáztunk 537 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 Csak ketten kellünk hozzá 538 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 És egy dal 539 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 Anya az. Mennem kell. 540 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Rendben. 541 00:31:28,500 --> 00:31:29,333 Szia! 542 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Csak ketten kellünk hozzá 543 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 És 544 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 Egy dal 545 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Istenem! 546 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Ez rosszabb, mint a busz. 547 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Legalább csendesebb. 548 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Kell egy ital. 549 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Hahó! 550 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Négy szoba Dickinson névre. Tegnap szóltam. 551 00:32:13,541 --> 00:32:15,625 Négy különböző méretű szoba 552 00:32:15,708 --> 00:32:18,500 a csoporthierarchiának megfelelően, igaz? 553 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Hol van a lakosztályom? 554 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Nálunk nincs lakosztály. 555 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Már van lakosztályuk? 556 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Nincs. Mindegyik szoba ugyanolyan. 557 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 Biztos tudja, ki vagyok. 558 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 Legalább a spa mellett legyen a szobám! 559 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 Spa sincs. 560 00:32:43,250 --> 00:32:46,958 Mi ez a hely, Angie? Itt leszúrnak és kitömnek minket. 561 00:32:47,041 --> 00:32:50,250 - Tudod, ugye? - Az Orbitzon három csillagot kapott! 562 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 Faházuk van? 563 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 Nincs faházunk. 564 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 - És most? - Ez meg mi? 565 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 Drama Desk-díj. Te is tudod. 566 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 Megint hánytam a buszban. 567 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 Hol találom a hotel orvosát? 568 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Istenem, hát maga az! 569 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 Hihetetlen! Tényleg maga az! 570 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 A Beszélj a kézhez! szitkomból. Minden este megy. 571 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 - Megkaphatnám a szobámat? - Oké, kezdjünk hozzá! Rendben? 572 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 Ötleteljünk! 573 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 - Köszi! - Nagyon szívesen. 574 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 Kívánságkút! 575 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 Kívánj valamit, Dee Dee! 576 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 Bárcsak meghalnék! 577 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 Oké, Sheldon helyszínt keres nekünk. Mi van a dallal? 578 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Nos, kicsit félreinformáltak az ügyben. 579 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 Mr. Sondheim nincs oda a Sweeney Todd-alakításomért. 580 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 - Éppen ellenkezőleg. - Istenem… 581 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Jesszus, Trent, átvertél minket! 582 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 Ne aggódjatok! Megírtam én. Bizony! 583 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 Igen lelkesítő, 584 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 és könnyű elénekelni. 585 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 A Godspell-társulat is részt vesz, 586 00:34:08,458 --> 00:34:11,625 saját jelmezük is van. Szívesen. 587 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 - Istenem! - Az ám! 588 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 Ez borzasztó. Nem adhatjuk elő. Lehurrognak a színpadról. 589 00:34:20,583 --> 00:34:22,666 Nem, csak egy egyszerű üzenet kell, 590 00:34:22,750 --> 00:34:25,333 ami megindító, és látványosan adjuk elő. 591 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 - Mindenünk megvan hozzá. - Kivéve a helyszín. 592 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Te kicsinyhitű! 593 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 Megvan! Minimum 2500 nézőt garantálnak. 594 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 - Hogyan? - Ez bámulatos! 595 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 Egy szép, polgárháború előtti színházban? 596 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 Nem, ez egy… 597 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 aréna. 598 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 Aréna? 599 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 Hát ide jutottunk! 600 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 Hölgyeim és uraim, 601 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 Traktorszaurusz, a kocsifaló robotdinó 602 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 ma nem szórakoztatja önöket a szünetben. 603 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 Helyette New York-i vendégeink fognak énekelni a tolerancia hiányáról. 604 00:35:31,541 --> 00:35:36,208 Üdv! Trent Oliver vagyok, színész, aktivista 605 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 és a Juilliard végzettje. 606 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, ez a szám neked szól. 607 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 A virágok elfogadják az esőt És szebben nőnek tőle 608 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 A babák elfogadják anyjuk mellét 609 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 Hogy erősek legyenek 610 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Én elfogadom Hogy sármos férfinak születtem 611 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 Hát csatlakozzatok És énekeljünk együtt az elfogadásról ! 612 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 Fogadjuk el egymást 613 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Tudom, nem könnyű 614 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 De mind testvérek vagyunk 615 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 Mondom, mit tanultam a Juilliardon 616 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 A korlátoltság korlátoz 617 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 Titeket is lekorlátoz 618 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 Működjünk együtt 619 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 Hogy valóra váljanak a szivárványos álmok 620 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 Hölgyeim és uraim, a kétszeres Tony-díjas Dee Dee Allen! 621 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 - Le tudnám tépni az arcod, Trent! - Sajnálom. 622 00:36:47,083 --> 00:36:51,250 Miattad buktam el. Elegem van a sok bukásból! Most mihez kezdünk? 623 00:36:51,333 --> 00:36:52,375 Elmegyünk. 624 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 - Megöljük Trentet, aztán elmegyünk. - Na és a lány? 625 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Üdvözlöm önöket! 626 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 Jó hírünk van. Jöttünk elújságolni, 627 00:37:03,541 --> 00:37:07,750 hogy az államügyész befolyása révén mégis lesz végzős bál! 628 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 - Hogyan? - Lesz végzős bál! 629 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 Sikerült! 630 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 Látjátok? Nem vagyunk önimádók. 631 00:37:16,125 --> 00:37:18,416 Igazából nem önök miatt… 632 00:37:18,500 --> 00:37:19,708 Vagy talán mégis. 633 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 Mindenki megijedt, amikor megjelentek. 634 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 Az ügyésznek van ugyan jogi hatalma, de önök ijesztettek rájuk. 635 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 Rájuk ijesztettünk! 636 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 Győzelem! Elmehetsz a bálba, mint mindenki más. 637 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 - Hurrá! - Mit fogsz viselni? 638 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Egy vintage szmokingra gondoltam, magas szárú tornacipővel. 639 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 Nem is tudom. Számít ez? 640 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Hogy szá… 641 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 - Édesem… - Drága kis bogárkám! 642 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 Nem ismerlek, és te se engem, 643 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 de könyörgök, hadd öltöztesselek fel a végzős bálra! 644 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 - Oké? - Oké. 645 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 Mehetünk luxusáruházba. 646 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 - Itt nincs olyan. - De diszkontőr van! 647 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 - Hogy mi? - Diszkontáruház. 648 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Legyen! 649 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Átnézzük a vidéki kollekciókat, és divatbemutatózunk. 650 00:38:13,000 --> 00:38:16,291 Nem mehetnénk holnap? Találkozhatnánk nálunk. 651 00:38:16,375 --> 00:38:18,875 Meg kell tudnom, hogy van-e még partnerem. 652 00:38:18,958 --> 00:38:20,916 Jó, addig felmérem a terepet. 653 00:38:21,000 --> 00:38:23,458 Elvinnél a kisteherautóddal? 654 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 Biztos azt vezetek, hisz leszbikus vagyok? 655 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 - Miért, nem? - Dehogy nem! 656 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 - Éhes valaki? - Én inkább innék. 657 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 - Mi van errefelé? - Láttam erre egy melegbárt. 658 00:38:34,000 --> 00:38:37,208 - Itt van melegbár? - Imádom a melegbárokat. 659 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 Nem mehetek melegbárba, megrohannának. 660 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 Hát persze. 661 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 - Jó Emmát újra mosolyogni látni. - Igen. 662 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 Nehéz volt neki. 663 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Igen, ez világos volt. 664 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Már a bálviszály előtt is az volt. 665 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 Amikor felvállalta magát, a szülei kidobták otthonról. 666 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 - Tényleg? - Igen, 16 évesen. 667 00:39:05,541 --> 00:39:07,458 Csúnya ügy volt. 668 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 Mindenesetre… 669 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 köszönöm, hogy segített, 670 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 vagy próbált segíteni. 671 00:39:18,916 --> 00:39:19,833 Oké. 672 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 - Tom! - Igen? 673 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 Van itt olyan étterem, ahol tányér és étkészlet is van? 674 00:39:31,708 --> 00:39:33,833 Van egy bisztró a plázánál. 675 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 - Elvigyem? - Igen. 676 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 Vigyen el abba a bisztróba vagy mibe! 677 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 Rendben. 678 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 - Köszönöm. - Nincs mit. 679 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 Milyen kedves! 680 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 - Na, milyen nap van ma? - Milyen? 681 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 Bálpartnerfelkérő nap! 682 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 Hali, Kaylee! 683 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 A focicsapatban játszom, imádnak engem 684 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 Nagy ember lettem, de elégedetlen 685 00:40:07,541 --> 00:40:09,833 Az életem tökéletes 686 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 De unalmas 687 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 Imádkoztam valakiért, aki ebből kirángat 688 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 Aztán valami új történt 689 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 És megváltoztatta az életem 690 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Szemem rád vetettem 691 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 És nézd, mivé lettem ! 692 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 Kaylee, a bálba gyere velem ! 693 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 De nagy marha vagy! Igen! 694 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Te jössz, Shelby! 695 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 Minden tárgyból megbuktam 696 00:40:44,583 --> 00:40:48,541 Mielőtt belibbentél spanyolórára 697 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 Zakatolt a szívem ? 698 00:40:50,083 --> 00:40:51,708 Nem tagadom 699 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 Mert az életem no bueno volt nélküled 700 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Aztán valami új történt 701 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 És megváltoztatta az életem 702 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Szemem rád vetettem 703 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 És nézd, mivé lettem ! 704 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 Shelby, a bálba gyere velem ! 705 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 Nahát, sikerrel jártál! 706 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 A te érdemed, hogy lesz bál. 707 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Mintha robbant volna a szerelembomba. Hat felkérést is láttam. 708 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 Látni fognak minket táncolni és csókolózni. 709 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Muszáj lesz megcsókolnom téged. 710 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Hűha! És tudod, mi lesz anyával? 711 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 Mások előtt nem rendezhet cirkuszt. 712 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 Mindegy, mit csinál. Ez most rólunk szól. 713 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Arról, hogy végre magunkat adhatjuk. 714 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Nem titkoljuk többé az érzéseinket 715 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 Nem rejtőzködöm, hisz velem leszel 716 00:42:00,291 --> 00:42:02,708 Most, hogy mégis lesz végzős bál 717 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 Sínen vagyunk 718 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 És amikor a tornaterembe lépünk 719 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 Kéz a kézben 720 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 Nyilvánvaló lesz 721 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Hogy nincs visszaút 722 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 Ezt vedd ígéretnek ! 723 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Mindig spórolok, hogy nyáron New Yorkba mehessek. 724 00:42:32,708 --> 00:42:34,958 Tengernyi Broadway-darabot megnézek. 725 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Ha elfogy a pénzem, belógok. 726 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 - De ne szóljon senkinek! - Rosszfiú! 727 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 A lényeg: rengetegszer megnéztem önt. 728 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Mr. Hawkins! 729 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 Mrs. Greene! 730 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Üdv, Dee Dee Allen vagyok! 731 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 - Még nem köszöntöttem. - Nem. 732 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 - Üdv! Dee Dee Allen. - Tudjuk. 733 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Ms. Allen, biztosan járatos a világ dolgaiban, 734 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 főleg a Broadwayn. Az ottani közösségben. 735 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 De nem ismer minket, a várost, az értékrendünket. 736 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 Nos, én egy fiatal lány védelmére jöttem, 737 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 akinek hangját talán nem mindenki hallja a közösségben. 738 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 Értem. Szerintem hagyja az aktivizmust, és maradjon a színészkedés mellett! 739 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 Jó étvágyat! 740 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 Nem akartunk rontani a helyzeten. 741 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Nagyra becsülöm, amit tettek. 742 00:43:40,583 --> 00:43:42,125 Mindegy, hagyjuk! 743 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Jó. 744 00:43:43,875 --> 00:43:44,833 Meséljen… 745 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 Ezt még sose mondtam senkinek. 746 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Meséljen magáról! 747 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 - Magamról? - Igen. 748 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 Nem is tudom. Csak egy kisvárosi igazgató vagyok. 749 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 Csüggesztő tud lenni, de legalább van munkám. 750 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 Hát, szerencséje van. 751 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 Egyedülálló. 752 00:44:08,541 --> 00:44:09,541 Hogyan? 753 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Egyedülálló vagyok. Csak tisztáznám. 754 00:44:13,083 --> 00:44:14,166 Tényleg? 755 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Ez meglep. 756 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 Engem az lep meg, hogy meglepi. 757 00:44:21,791 --> 00:44:23,625 Két dolog érdekel: 758 00:44:23,708 --> 00:44:27,291 a Broadway-musicalek és a középiskola vezetése. 759 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Beírtam ezt egy randioldalra, és egy kis üzenet jelent meg: 760 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 „Sose találsz hozzád illő partnert.” 761 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Pedig nagyon okos és jóképű. 762 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Nos, ha… 763 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Köszönöm. 764 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Amikor olyasvalakit látok, mint ön, 765 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 arra gondolok, hogy szerencsés, hogy a saját fajtája veszi körül. 766 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 A saját fajtám? 767 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 Nem a Broadwayn születtem. Tudta? 768 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 A pennsylvaniai Zelienople-ból jöttem. 769 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Mocskosul szegény voltam. 770 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 Az egész… 771 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Ezt mind én találtam ki. 772 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Kisvárosi lány vagyok, és… 773 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 volt egy nagy álmom. 774 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Egyedülálló vagyok. Csak tisztáznám. 775 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Nos, elváltam. 776 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Olvastam. A beszélgetőshow-s Eddie Sharpe-tól? 777 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Úgy bizony. 778 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 Tizenöt szívfacsaró évig tartott. 779 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Nehéz lehet Dee Dee Allennek, a Broadway-sztárnak lennie. 780 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Tényleg nehéz. 781 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 Néha szívesen abbahagynám. 782 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 Kérem, ne! Nem teheti. 783 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 Miért nem? 784 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 Mert folytatnia kell, a kedvemért! 785 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Az életem nem túl varázslatos 786 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Memót írok, telefonálgatok 787 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 A mosdó falára írt szövegek Helyesírásán csak fintorgok 788 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Iskolai felszerelésben, költségvetésben 789 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 Jogi ügyekben gázolok 790 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 A színházat ezért szeretem 791 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 Mentsvár nekem 792 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 FŐSZEREPBEN: DEE DEE ALLEN 793 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 Tehát a színház figyelemelterelés? 794 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 Az csak pillanatnyi. A mentsvár gyógyít. 795 00:46:37,166 --> 00:46:40,333 Önt figyeljük 796 00:46:40,416 --> 00:46:42,833 Hogy kiragadjon minket 797 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 A lélekölő munka 798 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 És a nevetséges fizu világából 799 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 Amikor szürke az életünk 800 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 És megfogyatkozott a reményünk 801 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 Elrepít minket Egy különös, új világba 802 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Önt figyeljük 803 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 Jóban és rosszban 804 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 A világok révén, miket teremt A valóság kevésbé tűnik szomorúnak 805 00:47:11,750 --> 00:47:14,416 A függönyt felvonják 806 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 És alkalomadtán 807 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 Úgy érezzük, végre otthon vagyunk 808 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 Igen, végre otthon vagyunk 809 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Kell egy hely, ahová menekülhetünk 810 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 Amikor elviselhetetlen az életünk 811 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 Hol a válasz minden gondunkra Az, hogy énekelünk 812 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 A logika szabályai 813 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 Nem érvényesek 814 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 Ha összhangban táncolnak az emberek 815 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 Pedig az indokok erre elég képlékenyek 816 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Oly csodásnak állítja be! 817 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Önt figyeljük 818 00:48:01,083 --> 00:48:03,958 Még ha furcsán is hangzik 819 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 Amikor a valóság 820 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 Ijesztő túlzásokba esik 821 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 Hát sose adja fel ! 822 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 Mert megígérhetem 823 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 Ha fél, hogy senkit se érdekel 824 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 Nyugodtan nézhet 825 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 Engem 826 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 - Szép kép. - Borzalmas. 827 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Nézze a hátteret! Felhők? Mi van, repülünk? 828 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 Édes. 829 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Nos… 830 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 bizonyítanunk kellett neki, hogy még része a családnak, 831 00:49:04,333 --> 00:49:07,750 és nincs családiasabb egy plázás családi fotónál. 832 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 - Ebben alkohol van? - Naná! 833 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 Limonádét mondott… 834 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 Indianaira gondoltam. 835 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Hivatalos: imádom magát. A legtutibb nagyi, aki nekem sose volt. 836 00:49:19,375 --> 00:49:23,041 Hadd kérdezzek valamit! Mi történt Emmával? 837 00:49:25,791 --> 00:49:30,375 Nem tudja, milyen látni, hogy a saját lányunk lemond a gyerekéről. 838 00:49:30,458 --> 00:49:31,791 Sajnálom. 839 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 Nem tudták kezelni, hogy Emma előbújt. 840 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 A rossz szülőkre és a megtört utódaikra! 841 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 Habár Emma jól van. Erős gyerek. 842 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 Nem róla beszéltem. 843 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 Hogyhogy? Magát is kirúgták? 844 00:49:53,708 --> 00:49:56,125 Nos, én még azelőtt eljöttem. 845 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 - Ez az egy rendes ruhám van. - Hű! 846 00:50:04,666 --> 00:50:08,375 Oké, akár ebben is mehetsz a végzős bálba, 847 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 vagy megtarthatod, míg feldolgozzák A farm, ahol élünk-öt. 848 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Oké. Máris a szívemhez nőtt. 849 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Hadd öltöztesselek fel a bálra! 850 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 Nem is tudom. Őrület. Te mit viseltél a bálodon? 851 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Egy ezüst szmokingot viseltem volna, 852 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 tengerkék kiegészítőkkel, teljes pompában. 853 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Sóvárogva vártam kint szívem szerelmét, 854 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 de amikor megláttam a partnerével, lefagytam. 855 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 Nem tudtam bemenni. 856 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 Nem volt hozzá bátorságom. 857 00:50:41,291 --> 00:50:42,666 De ez nem rólam szól. 858 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 Hanem rólad. 859 00:50:45,125 --> 00:50:48,833 És ígérem, hogy megkapod életed legszebb estjét. 860 00:50:48,916 --> 00:50:50,500 Miben lesz a partnered? 861 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 Nem tudom. 862 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 Sose voltam még náluk. 863 00:50:57,125 --> 00:50:58,916 Az édesanyja nem tud rólunk. 864 00:50:59,500 --> 00:51:01,083 Mióta vagytok együtt? 865 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 - Másfél éve. - Édesem! 866 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 De ma este előbújik. Ez a terv. 867 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Nagyon félek. 868 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Ideülnél egy kicsit? 869 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 Az a lényeg, hogy bátor vagy. 870 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Te hoztad össze mindezt. 871 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 Tudod, kit látnak majd a tornateremben? 872 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 A világ legbátrabb emberét. 873 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Nagyon nehéz. Minden lány átesik ezen? 874 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Igen, a városban most 875 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 lányok barnítózzák magukat, fehérítik a fogukat, 876 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 próbálják a legjobb formájukat mutatni, pedig felesleges, 877 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 mert nincs meg bennük az a ragyogás, mint most benned. 878 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Teljesen megbízom benned, és ez is ijesztő. 879 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 Elmehetnénk végre vásárolni? Plázázni? 880 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 - Lehet? - Plázázzátok ki magatokat! 881 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 - Menjünk! - Oké! 882 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 De előbb öltözz át! Ez undorító. 883 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Látom, gyanakvó vagy 884 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 De Barry bácsiban megbízhatsz 885 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 A fiús kiskacsából hattyú lesz 886 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 Feldobjuk a megjelenésed 887 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 Elkérheted a sminkjeimet 888 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 És a hasleszorítót is, amit viselek 889 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 Inkább kihagynám. 890 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 Tekintsd a világot a kifutódnak ! 891 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 Mókás legyen, mégis vad ! 892 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Hordd a hajad úgy, ahogy Cher És a drag queenek ! 893 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Nem szeretnék goromba lenni, szívem 894 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 De a hozzáállásodon változtatni kell 895 00:52:45,291 --> 00:52:47,958 Mutassuk meg a sulinak, hogy ez az est 896 00:52:48,041 --> 00:52:51,208 A tiéd ! 897 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 Egyetemes elvet hozok szóba 898 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 Az életben nincs főpróba 899 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 Kavarjunk hát vihart Még mielőtt véget ér ! 900 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 Ha nem játszol nagyban, elrontod 901 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 Ideje, hogy kézbe vedd a dolgot 902 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 Tisztázzuk Ez az est a tiéd 903 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 Illik rád! 904 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Bármit is válasszunk, légy magabiztos benne! 905 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 Hogyan? 906 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 Miss Glickman majd megmutatja. 907 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Számodra talán meghökkentő 908 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 De a jó öreg Barry nagy flörtölő 909 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 Rebegtesd a szempillád És a szemeddel is nevess ! 910 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Látom, a terved csalafinta 911 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Te leszel Elphaba, én meg Galinda 912 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 Ideje átalakulni Hát add be a derekad ! 913 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 Gyerünk! 914 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Egyetemes elvet hozok szóba 915 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 Az életben nincs főpróba 916 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 Kavarjunk hát vihart Még mielőtt véget ér ! 917 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Ha nem játszol nagyban, elrontod 918 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 Ideje, hogy kézbe vegyem a dolgot 919 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 Úgy ám! 920 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 Tisztázzuk Ez az est a tiéd 921 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 Hogyan? 922 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 Az enyém ! 923 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 El se hiszem, hogy mégis bálozunk! 924 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Hát igen. Emma majdnem mindent elrontott. 925 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 Ki mint vet, úgy arat. 926 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 - Dögös vagy. - Te is dögös vagy. 927 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 Nem akarok beképzeltnek hangzani 928 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 De a srácok elkezdenek nyáladzani 929 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 Amikor bevetek pár ilyen pózt 930 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Ismerd el, hogy igazam van ! 931 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 Még én is csinálnám magammal 932 00:54:44,958 --> 00:54:47,791 Mutassuk meg a világnak, hogy ez az est 933 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 A miénk ! 934 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Egyetemes elvet hozok szóba 935 00:54:54,333 --> 00:54:56,583 Az életben nincs főpróba 936 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Bocs, hogy banális, amit mondok 937 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 De ha nem játszol nagyban, elrontod 938 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 Ideje, hogy kézbe vegyük a dolgot 939 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 És tisztázzuk Ez az est a miénk 940 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Nagyon csinos vagy, Alyssa! 941 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Mindig így kéne hordanod a hajad. 942 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 - Anya! - Igen? 943 00:55:23,791 --> 00:55:26,125 Szeretném, ha tudnád, mi lesz a bálon. 944 00:55:26,208 --> 00:55:28,541 Ne! Ne rontsuk el, jó? 945 00:55:28,625 --> 00:55:32,416 Olyan keményen dolgoztam ezért! Jogom van kiélvezni. 946 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Mesés végzős bálod lesz, mint minden normális lánynak. 947 00:55:36,500 --> 00:55:40,208 - Ezt elintéztem. - Hogy érted? 948 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 Nem tűröm, ha idegenek állnak az utamba 949 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 Vagy ha az SZMK-val szórakoznak 950 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Talán csak én vagyok így vele 951 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 De hidd el Én megoldom a gondokat 952 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Most mindenki örül Nekem elhiheted 953 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 Sose hagynék ki egy ilyen estet 954 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 Alyssa 955 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 Te vagy a szupersztár 956 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Az autóm kinn vár rád 957 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 Egyetemes elvet hozok szóba 958 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 Az életben nincs főpróba 959 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 Bocs, hogy banális, amit mondok 960 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 De ha nem játszol nagyban, elrontod 961 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 Ideje, hogy kézbe vegyük a dolgot 962 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 És tisztázzuk, ez az est 963 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Tisztázzuk, ez az est 964 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 Tisztázzuk, ez az est 965 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Várj! Kinyitom az ajtót. Oké? 966 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 - Készen álltok? - Már alig várjuk. 967 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 - Fogd ezt! Fotót akarok készíteni. - Jó. Hát lássuk! 968 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Hűha! 969 00:57:33,291 --> 00:57:36,833 - Istenem! - Nézzenek oda! 970 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 Csodásan nézel ki! 971 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 Biztos nem túl lányos? 972 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 Nem, épp megfelelő mértékben lányos. 973 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 - Ügyes voltál. - Ugye? 974 00:57:47,375 --> 00:57:48,625 Hol a partnered? 975 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 A tornateremben találkozunk. Egy kicsit még szégyenlős. 976 00:57:53,291 --> 00:57:55,791 Mi most magadra hagyunk. 977 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 A munkánk véget ért. 978 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Menj! Érezd magad nagyszerűen! 979 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 Bekísérnél? Izgulok egy kicsit. 980 00:58:04,958 --> 00:58:08,041 Hát persze. Kapaszkodj belém! 981 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 - Mehet? - Igen. 982 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 - Retikül a másik kézbe! - Bocs! 983 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Gyerünk! 984 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 - Puncsot? - Csak ha alkoholos. 985 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 A bevonulás. A cuki kisteherautó. 986 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 - Hát megjöttünk! - Menj! 987 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 - Mi folyik itt? - Próbálom kideríteni. Pillanat! 988 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 - Mi van itt? - Hol vannak a többiek? 989 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 Valami nagyon nem stimmel. Teljesen üres a parkoló. 990 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 Te jó ég! Mi a bál témája? A siralomház? 991 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 Mr. Hawkins, hol van a többi diák? Nem értem. 992 00:58:55,916 --> 00:58:58,500 Miért nem a tornateremnél vagyunk, anya? 993 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 Gondok akadtak az utolsó percben. Helyszínt kellett váltanunk. 994 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 Ne, anya, mi folyik itt? 995 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 Az SZMK-t inkluzív bálra kötelezték. 996 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 Ne aggódj! Minden rendben. Megfeleltünk a követelményeknek. 997 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 De az SZMK ellenállt. 998 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 A szülők a hátam mögött két végzős bált szerveztek. 999 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 Egyet a többi diáknak az Elks Lodge-ban. 1000 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 És ezt csak neked. 1001 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 - Megkapta a bálját. - Hogy mi? 1002 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Várjunk, ez nem lehet! 1003 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Többen is írtak sms-t. Mindenki azt mondta, hogy itt lesz. 1004 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 Hazudtak. Ez is része volt a tervnek. 1005 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 - Hazudtatok nekem. - Ki itt a hazug? 1006 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 Tudunk rólad és Emmáról. Hidd el, szívességet tettünk neked! 1007 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 Jaj! 1008 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 - Istenem, ez annyira kegyetlen! - Mindjárt sírok. 1009 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Oké, édes. Nézz rám! 1010 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 - Angie! - Igen. 1011 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 - Haza akarok menni. - Megértelek. 1012 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 - Ez nem lehet! - Ez szörnyű, de melletted vagyunk. 1013 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 - Jaj, ne! - Drágám! 1014 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 Egyetemes elvet hozok szóba 1015 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 Az életben nincs főpróba 1016 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 Amikor az emberek bűnbakot találnak Akit elítélhetnek 1017 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Nagyban játszottunk, de elrontottuk 1018 01:00:24,708 --> 01:00:29,458 Pedig tudhattuk 1019 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 Hogy az egész est 1020 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 Csak 1021 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 Az övék 1022 01:00:50,041 --> 01:00:52,458 - Alyssa! - Nem tudtam róla, esküszöm! 1023 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 Hogyhogy nem? A bálbizottságban vagy. 1024 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 Shelby és Kaylee műve volt. 1025 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Megtudták, hogy együtt vagyunk, de nem árulták el nekem. 1026 01:01:00,875 --> 01:01:03,625 - Nehogy figyelmeztesselek. - Akkor gyere ide! 1027 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 Nem lehet. 1028 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 Itt van anya. 1029 01:01:07,541 --> 01:01:11,000 Hagyd ott! Mondd meg neki, hogy meleg vagy! 1030 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 Hogy szeretjük egymást. Ez volt a terv, nem? 1031 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Nagyon sajnálom. 1032 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Jó szórakozást a normálisak bálján! 1033 01:01:20,333 --> 01:01:23,500 Várj, Emma! 1034 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Mondom, mi lesz. Elmegyünk arra a bálra. 1035 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 Nem állíthatnak meg. Bevonulunk… 1036 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Ne! Elég! 1037 01:01:38,458 --> 01:01:40,791 Így is ez életem legrosszabb estéje. 1038 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 Ne segítsetek többet! 1039 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 Emma! 1040 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 Ez kész katasztrófa! 1041 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 Ez egy PR-probléma. 1042 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 Nem, Sheldon. PR-gondunk még New Yorkban volt. 1043 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Elvileg ez oldotta volna meg. 1044 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 De ez… 1045 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Ez szívszaggató. 1046 01:02:10,625 --> 01:02:14,833 Hát ezért jöttetek? A médiafelhajtásért? 1047 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 Közleményre kértek fel. 1048 01:02:35,458 --> 01:02:36,750 JAMES MADISON KÖZÉPISKOLA 1049 01:02:36,833 --> 01:02:40,125 „Ami történt, az nem egy megfontolt terv eredménye, 1050 01:02:40,208 --> 01:02:44,708 hogy megalázzuk a lányt, pedig így került a sajtóba. 1051 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 A James Madison Középiskola Szülői Munkaközössége 1052 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 úgy érezte, Emma nem lenne biztonságban, 1053 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 ha engednénk, hogy a többi diákkal bálozzon, 1054 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 mert a szomorú tény az, 1055 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 hogy közösségünkben vannak olyanok, akiket sért a magatartása.” 1056 01:03:04,166 --> 01:03:08,083 Fel se tudom fogni ép ésszel. Ez egy rémálom. Istenem! 1057 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Szívesen lennék optimista. Nellie Forbusht játszottam a Szerelem és háborúban. 1058 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Vacsoraszínház volt, de… 1059 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 Ez komolyan borzalmas. 1060 01:03:21,500 --> 01:03:24,916 Köszönöm, hogy velem voltál ebben a pár napban. 1061 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 Jó barát vagy. 1062 01:03:27,041 --> 01:03:31,291 - Tényleg? - Igen. Meglepettnek tűnsz. 1063 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 Nem, csak… 1064 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Én kórista vagyok. És… 1065 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 Nekem sose köszönnek meg semmit. Észre se vesznek. 1066 01:03:44,625 --> 01:03:47,875 Egész életemben próbáltam játékban maradni, 1067 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 és próbáltam mértékletesen inni. 1068 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 De ez jólesett. Köszönöm, kicsim! 1069 01:03:57,583 --> 01:04:01,375 Átvészeled ezt. Tudom. 1070 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 Amikor elutasítottak a szüleim, és nem szerettek többé, azt hittem, 1071 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 annál már nem lehet rosszabb. 1072 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 De ez most… 1073 01:04:15,333 --> 01:04:16,458 Ez még rosszabb. 1074 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 - Édes… - Sose éreztem magam ennyire egyedül. 1075 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 Pedig nem vagy egyedül. 1076 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Én itt vagyok. 1077 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 Kitartunk egymás mellett. És igenis vannak barátaid. 1078 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 Hol vannak? 1079 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 - Hát ez az! - Igen, ez az. 1080 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 - Ne! - Oké. 1081 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 - Bejöhetünk, Emma? - Igen. 1082 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 - Hoztunk Häagen-Dazst. - Puccos fagyit. 1083 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Tudom, mi az a Häagen-Dazs. Kérem. 1084 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Emma, tudom, nem kérsz több segítséget, 1085 01:04:58,583 --> 01:05:02,291 de nem hagyhatjuk ennyiben. Vissza kell vágnunk. 1086 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Tudom, hogy mindenki nagyon dühös. 1087 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 De be kell látnunk, hogy csak rontottunk a helyzeten. 1088 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 A legjobb az, ha fertőtlenítünk, és hazamegyünk. 1089 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 - Nem megyünk el. - Ne! 1090 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 Dee Dee, itt maradunk, és helyrehozzuk a dolgokat. 1091 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 - Mellénk állítjuk a sajtót. - Hogy? 1092 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 Emma, a nyilvánosság elé kell lépned! 1093 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 Miért, akkor bálozhat? 1094 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 Itt már nem a bál a lényeg. Hanem hogy mi helyes, és mi nem. 1095 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Országos közönség kell, főműsoridőben. 1096 01:05:34,458 --> 01:05:37,291 Nagy közönséget akartok? Ahhoz az aduászunk kell. 1097 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 - Egy hívás Eddie Sharpe-nak. - Nem. 1098 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 - Dee Dee! - Igaz. 1099 01:05:42,500 --> 01:05:45,541 Ha kérek valamit, ő is kér valamit, 1100 01:05:45,625 --> 01:05:49,750 és az a hamptonsi ház lesz. Évek óta meg akarja kaparintani. 1101 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 Oké. Rendben. Be kell juttatnod a lányt a tévébe, Sheldon. 1102 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 - Oké. - Szuper. 1103 01:05:55,083 --> 01:05:57,000 Nem, nem szuper! 1104 01:05:57,083 --> 01:06:00,333 Sajnálom, de ki van zárva, hogy kamera elé álljak, 1105 01:06:00,416 --> 01:06:03,375 és emberek millióinak sztorizgassak. Nem megy. 1106 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 - Látod? - Kérlek, menjetek el! 1107 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 - Emma, ha nem teszel… Oké. - Barry! Menj! 1108 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 - Értem. Oké. - Menj! 1109 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Elintézem. Tudom, mit csinálok. 1110 01:06:20,833 --> 01:06:22,041 Bízd csak rám! 1111 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Biztos van mód, hogy megszabadítsuk a nemzetet a tolerancia hiányától. 1112 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 Miért vagy itt? Na és a Godspell? 1113 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 Lefújták Indianapolist és a Guantánamói-öblöt. 1114 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 Szerintem megpróbálok rappel hatni a fiatalokra, nem musicales stílusban. 1115 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 Hozzunk még ilyet! 1116 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 De most két kanállal. 1117 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Gyerünk! 1118 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Ezt be kéne fejezni. 1119 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 Mielőtt kioktatsz, vagy halálra rugdosol a gazella lábaddal, 1120 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 vagy bármi egyebet teszel, tudom, hogy tennem kéne valamit. 1121 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 De nem megy. 1122 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 Muszáj lesz. 1123 01:07:20,208 --> 01:07:22,083 Meg kell tenned azokért, 1124 01:07:22,166 --> 01:07:25,791 akiknek épp erre van szükségük. 1125 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Túlságosan félek. 1126 01:07:31,666 --> 01:07:33,083 Elmesélek egy sztorit. 1127 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 1975-öt írunk, 1128 01:07:36,833 --> 01:07:40,041 a Chicago eredeti társulatán a bemutató előtt 1129 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 rettenetes influenza söpör végig. 1130 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 Már a harmadik beugró érkezik Roxie Hart szerepére, 1131 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 és meg van ijedve, ahogy most te is. 1132 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 Fosse, aki egy igazi hajcsár, próbára teszi őt, 1133 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 amitől ledermed. 1134 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 Ráadásul olyan a próbán, mint egy robot. 1135 01:08:01,250 --> 01:08:07,625 Erre Fosse: „Kölyök! Térj már magadhoz! 1136 01:08:09,125 --> 01:08:11,875 Ismered a lépéseket. 1137 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 Ismered a hangjegyeket. 1138 01:08:16,083 --> 01:08:18,833 De hol a zazz, bébi?” 1139 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 És bár még sose hallotta ezt a szót, 1140 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 azonnal tudta, mit jelent. 1141 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Kiment a színpadra, megtalálta a rivaldafényt, 1142 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 és úgy levágta a játékot, 1143 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 hogy a közönség talpra pattanva ujjongott! 1144 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 És az a lány te voltál. 1145 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 Mi? 1146 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 Hány évesnek nézel? 1147 01:08:46,458 --> 01:08:50,666 Ez 1975-ben történt! Nem. 1148 01:08:50,750 --> 01:08:56,541 A lényeg, hogy minden lány, aki Fossenél volt, ismeri a történetet. 1149 01:08:56,625 --> 01:09:00,625 Arról szól, hogyan ragyogj. 1150 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 Ha kihívás elé nézel, és nem tudsz mást Csak rettegni és aggódni 1151 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 Jöhet a zazz 1152 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 Ha eltűnt a bátorságod És elűznéd a félelmeid 1153 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Jöhet a zazz 1154 01:09:17,625 --> 01:09:21,916 A zazz stílus és magabiztosság 1155 01:09:22,000 --> 01:09:25,916 Lehet, hogy nyálas vagy giccses 1156 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 De ha elfog a félelem Vagy a bizonytalanság 1157 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 A zazz segít Uralni a félelmeid 1158 01:09:34,333 --> 01:09:39,833 Ha azt mondják, nem nyerhetsz És szeretnéd őket leállítani 1159 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Jöhet a zazz 1160 01:09:42,541 --> 01:09:49,375 Nincs versenytársa egy olyan lánynak Kinek érzéke van a rivaldafényhez 1161 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 Hát láss át rajtuk, legyen önbizalmad ! 1162 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 Mint senki másnak e maradi városban 1163 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 Ahelyett, hogy feladnád 1164 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Jöhet a zazz 1165 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Nem hinném, hogy menne. 1166 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 Már a gondolatra is, hogy kiálljak mások elé, 1167 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 remegni kezd a kezem. 1168 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 Ha remegni kezd a kezed 1169 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 Jöhet a dzsessz 1170 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 - Hát nem jobb máris? - Nem. 1171 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Próbáld ezt! 1172 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Ez nagyon kínos. 1173 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 Nem érted a zazz fogalmát. 1174 01:10:32,750 --> 01:10:37,583 Nem a mozgás jelenti a zazzt. A zazz belülről jön. 1175 01:10:37,666 --> 01:10:41,708 Mozdulj, és jöhet a zazz! 1176 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Hunyd be a szemed! 1177 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Gondolj Mrs. Greene-re! 1178 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 A kamubálra! 1179 01:10:49,708 --> 01:10:53,708 Most gondolj arra, hogy végre teszel valamit ellene! 1180 01:10:55,375 --> 01:10:59,833 Látom a zazzedet! 1181 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 És most kövess! 1182 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Kezdj el bátran főnökösködni ! 1183 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 És ha szét akarnak tépni 1184 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 Gondolj bele, mit tenne Bob Fosse ! 1185 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Ő bizony megdobogtatná A szívüket megváltoztatná 1186 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 Váltás ! 1187 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 Ha azt mondják, nem nyerhetsz És szeretnéd őket leállítani 1188 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Jöhet a zazz 1189 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 Nincs versenytársa egy olyan lánynak Kinek érzéke van a rivaldafényhez 1190 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Hát láss át rajtuk 1191 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 Legyen önbizalmad ! 1192 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 Mint senki másnak e maradi városban 1193 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Ahelyett, hogy feladnád 1194 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 Jöhet a zazz 1195 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Most, hogy megtaláltad a zazzedet, ideje megmutatni a világnak. 1196 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 - Menni fog? - Igen! 1197 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Te voltál életem nője. 1198 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Te pedig életem férfija. 1199 01:12:12,125 --> 01:12:14,541 És arra gondoltam, talán ez az utolsó… 1200 01:12:14,625 --> 01:12:15,958 Nem kéne ezt tennünk. 1201 01:12:16,041 --> 01:12:20,458 Romantikusvígjáték-péntek van. Márpedig az szent. 1202 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Emma fontosabb. 1203 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 - Be kell juttatnunk a tévébe. - Sheldon dolgozik rajta. 1204 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 - Hogy is működik ez? - Infravörös. 1205 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 - Csökkenti a gyulladásokat. - Helyes. 1206 01:12:32,416 --> 01:12:35,375 Nem lehet túl sokáig fenn, mert lemarja a képed. 1207 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 Micsoda? 1208 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 Amikor nagyon magam alatt vagyok 1209 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 És a világ rideg… 1210 01:12:47,958 --> 01:12:49,541 Ezt Eddie-vel láttam. 1211 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 - Az első randinkon. - Tényleg? 1212 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 Igen. 1213 01:12:57,666 --> 01:13:01,416 Aztán elvitt vacsorázni. 1214 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Nos, én vittem el őt. 1215 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 Neki nem volt pénze. 1216 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Kezdő komikus volt, és nem volt nagy műsora, mint most. 1217 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 Tizenöt éven át nem volt pénze. 1218 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 Én álltam a cechet. 1219 01:13:20,125 --> 01:13:23,458 - Hiba volt. - Nem mondod! Még ma is azt nyögöm. 1220 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 Tehetek egy megjegyzést? 1221 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 Kellemeset vagy zavarót? 1222 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 Nem zártad még le. 1223 01:13:37,708 --> 01:13:40,000 Ne mondd ezt! Én nem… Hidd el! 1224 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 Már lezártam a dolgot. 1225 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Csak magamra haragszom, de nagyon… 1226 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 Miért tartott ilyen sokáig, 1227 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 hogy rájöjjek? 1228 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 Érted? Hittem neki. Minden egyes alkalommal. 1229 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 „Hidd el, semmiség!” 1230 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 „Semmit se jelent nekem az a nő. Vége.” 1231 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 De végül megértettem. Nem szeretett. 1232 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Nem… 1233 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Még csak nem is kedvelt. 1234 01:14:16,666 --> 01:14:18,041 A pénzt igen. 1235 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Így hát kiszálltam a kapcsolatból. 1236 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 Kiszálltam… 1237 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 és a fele pénzem odaadtam neki. 1238 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 Most meg itt vagyunk, és dzsipeknek éneklünk. 1239 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Neki meg menő műsora van. 1240 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 Plusz a munkanélküli segélyem fele. 1241 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 Eddie Sharpe! 1242 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 Üdv! Mi a mai nap nagy bölcsessége? 1243 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 Sose írj alá házasság előtti szerződést! 1244 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 És tudod, mi a legrosszabb? 1245 01:14:55,083 --> 01:14:56,000 Leblokkoltam. 1246 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 Fogta a törékeny kis áfonyaszívem, 1247 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 és szétnyomta. 1248 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 - Mi az? - Megmondom, mit tegyél. 1249 01:15:14,125 --> 01:15:18,041 Húzz fel valami dögöset, például azt a sárga köpenyt 1250 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 meg azt a cuki kis csizmát! 1251 01:15:19,833 --> 01:15:21,583 Aztán bemasírozol 1252 01:15:21,666 --> 01:15:25,583 a diri irodájába, mint egy rossz kislány. 1253 01:15:26,625 --> 01:15:29,791 Tomhoz? Ő egy rajongó. Barát. 1254 01:15:29,875 --> 01:15:31,041 Nos… 1255 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 kedvel téged. 1256 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Rajongóként. Barátként. 1257 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 Talán már annyira se. 1258 01:15:40,166 --> 01:15:42,583 Elég a baromságból! Én ölni tudnék azért, 1259 01:15:42,666 --> 01:15:45,416 hogy egy fazon úgy nézzen rám, mint ő rád. 1260 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 Elég! 1261 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Csak szurkálod a szívem. 1262 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 A törékeny kis áfonyaszíved, ami még mindig dobog? 1263 01:16:02,250 --> 01:16:05,916 Szerinted tényleg kedvel? 1264 01:16:06,000 --> 01:16:07,083 Jaj, hát persze! 1265 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 Barry! 1266 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 - Szeretlek! - Szeretlek! 1267 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Te olyan csodás… minden vagy! 1268 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Oké, nem. Rendben. 1269 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Itt a remek ötleted. 1270 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 - És a csizma? - A cuki kis csizma. 1271 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Ez az. 1272 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Ez jó. 1273 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Na most… 1274 01:16:42,833 --> 01:16:43,666 te jössz. 1275 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 Az érkezésünk óta gondolkodom rajtad. 1276 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 Sejtettem, hogy előbb-utóbb én leszek a téma. 1277 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Ideje, hogy valaki a te meleg kis szívedet szurkálja. 1278 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 Ezt akarod? Rendben. 1279 01:16:59,333 --> 01:17:02,666 Csak 10-esekre hajtok, bár 6,2-es vagyok? Igen, és… 1280 01:17:02,750 --> 01:17:06,083 A szüleid. Ohióból származol, igaz? 1281 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 És? 1282 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Indianában vagyunk. 1283 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 - Közel van Ohio. - Sejtem, mire akarsz kilyukadni. 1284 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 Mindkét szülőd él, 1285 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 és sose leszel közelebb hozzájuk, mint most. 1286 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 - Fel kéne hívnod őket! - Nem. 1287 01:17:23,041 --> 01:17:24,416 Kidobtak. 1288 01:17:24,500 --> 01:17:26,750 Tényleg? 1289 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Amikor előbújtam, 1290 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 terápiára akartak vinni, hogy teljesen megváltozzak. 1291 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Mutasd meg nekik, ki vagy, mielőtt késő lenne! 1292 01:17:40,625 --> 01:17:41,708 Ha nem teszed, 1293 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 meg fogod bánni. 1294 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 Nem nekem van itt bánnivalóm. 1295 01:17:50,291 --> 01:17:54,208 Gyerek voltam! 1296 01:17:56,375 --> 01:17:57,958 Tizenhat éves. 1297 01:18:00,500 --> 01:18:02,875 Csak 16 éves! És féltem. 1298 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 Rettegtem! 1299 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 Egyvalamire volt csak szükségem, de ők nem adták meg nekem. Szóval ne… 1300 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 A következő diákok jelentkezzenek büntetésre! 1301 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 Harlan Doolittle… 1302 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Üdv! 1303 01:18:40,416 --> 01:18:42,916 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Köszönöm. 1304 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 Nos, mind ettek belőle. 1305 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 - Mit tettetek? - Nagy darabot. 1306 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Megköszönném. Viszhall! 1307 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 Zavarok? 1308 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 Csak próbáltam utánajárni, 1309 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 hogy a piszoártabletta mérgező-e. 1310 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 Miben segíthetek? 1311 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Egész nap csak járkáltam a városban. 1312 01:19:11,333 --> 01:19:13,875 Megnéztem az egyetlen helyi látványosságot. 1313 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 És… 1314 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 A lényeg: talán elvihetnél vacsorázni, 1315 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 és újra felmagasztalhatnál. 1316 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 Nincs kedvem hozzá. 1317 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 Ha most megbocsátasz, dolgoznom kell. 1318 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 Mi van itt? Miért mérges rám mindenki? 1319 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 A magam nevében beszélek: mert opportunista vagy. 1320 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 A médiafelhajtásért jöttél. Szörnyű ember vagy. 1321 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 Így senki sem beszélhet velem! Senki! 1322 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Óriási csalódás volt személyesen találkozni veled. 1323 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 Dolorest kerestem benned. 1324 01:19:50,166 --> 01:19:51,833 Ki a franc az a Dolores? 1325 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 A holdnyelőből. 1326 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Vidám volt. Tele volt bátorsággal és reménnyel. 1327 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 - Ő egy kitalált alak. - De te életre keltetted. 1328 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 „A hölgy fejlődhet még” című dalt énekelve 1329 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 elismerted, hogy nem vagy tökéletes, és jobb lehetsz. 1330 01:20:09,208 --> 01:20:12,125 Ezért nem rúgott ki a cirkuszi számból. 1331 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Szerénység és méltóság. 1332 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 - Azt hittem, ilyen vagy. - Hát nem. 1333 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 Nem vagyok Dolores. 1334 01:20:23,166 --> 01:20:28,041 Csak egy rendkívül jó színésznő, míg te… 1335 01:20:28,125 --> 01:20:30,916 csak egy kisvárosi középiskolai tanár, 1336 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 aki nem ismeri a különbséget fantázia és valóság között. 1337 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 - Végeztünk? - Igen. 1338 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 A hölgy fejlődhet még 1339 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 Ne mondjon le róla ily hirtelen ! 1340 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 Ha kérdi: tökéletes ? 1341 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 A válaszom az, hogy nem 1342 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Tudom, mit művelsz. 1343 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Még kevés a tudása 1344 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 És csiszolni kell rajta 1345 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 De a siker ott a vérében 1346 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 Hát könyörgök, uram 1347 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 Ne mondjon le róla ily hirtelen ! 1348 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 A rajongói oldalamra akarsz hatni. Hát nem fog menni. 1349 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 A hölgy fejlődhet még Oly gyorsan, hogy már kárörvend 1350 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Tudom, sok az elvárás 1351 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 Hát tanítson meg mindent ! 1352 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 Nincs semmi gond És ott a szempont, mit ön is láthatna 1353 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 Nem kell bosszankodni ennyire bőszen 1354 01:21:56,708 --> 01:21:58,083 Hát könyörgök, uram 1355 01:21:58,166 --> 01:22:01,208 Ne mondjon le róla ily hirtelen ! 1356 01:22:01,291 --> 01:22:03,791 Komolyan, Dee Dee, ez zavaró. 1357 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 Mint egy rám kényszerített képzelődés. 1358 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Mindenki azt hiszi, hogy sok a szeszélyem Amiktől sosem szabadulok 1359 01:22:11,958 --> 01:22:17,416 Ha hajlamos is rá botor módon Hogy nyersnek gondoljon 1360 01:22:17,500 --> 01:22:20,083 Ígérem, idővel 1361 01:22:20,166 --> 01:22:23,083 A hátrányt behozom 1362 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 És hátrahagyja a kétségeit Meg a hitetlenkedést 1363 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 A hölgy fejlődhet még Elűzheti a kétségeket 1364 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 Hékás! 1365 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Rejtett varázsa van Mit hamarosan maga is láthat 1366 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 Ön lesz majd a megmondhatója Hogy csal most a látszat 1367 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 Hagyd abba! 1368 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 Ne tegyen olyasmit, amit megbán 1369 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 Hát könyörgök, uram 1370 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 Nehogy megtagadja 1371 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 Ne mondjon le róla 1372 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 Ily hirtelen ! 1373 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Elismerem, megfogtál. 1374 01:23:24,083 --> 01:23:26,041 Látod? 1375 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 Nem vagyok veszett ügy. Ez önzetlen szereplés volt. 1376 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 Az emberek sokat fizetnének ezért. 1377 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Jól van, srácok, elmehettek. 1378 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Az nem önzetlenség, ha nem kérsz pénzt a bocsánatkérésért. 1379 01:23:42,083 --> 01:23:43,083 Mi a frász? 1380 01:23:43,166 --> 01:23:46,333 Ha azt akarod, hogy szeressenek, jónak kell lenned. 1381 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 Jó embernek. Magad elé kell helyezned mások igényeit. 1382 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 Nem érted. Én híresség vagyok. 1383 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 Évtizedek óta minden rólam szól. 1384 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 Ez a lényege a sztárságnak. Szóval át kell programozni engem. 1385 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Fel kell hagynom azzal, hogy átgázolok másokon. 1386 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Igen. 1387 01:24:08,833 --> 01:24:11,000 De segítség kell. Szükségem van 1388 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 egy tanárra. 1389 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Kérlek! 1390 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 Menjünk el valahová beszélgetni arról, miként lehet jó embernek lenni! 1391 01:24:30,500 --> 01:24:31,666 A bisztróba? 1392 01:24:51,166 --> 01:24:52,166 Szia! 1393 01:24:53,083 --> 01:24:54,291 Kösz, hogy eljöttél. 1394 01:24:54,375 --> 01:24:56,250 - Féltem, nem jössz. - A lényeg? 1395 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 - Sajnálom a történteket. - Benne voltál? 1396 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 - Emma! Ismersz. - Tényleg? 1397 01:25:03,916 --> 01:25:05,333 Mi ez? 1398 01:25:06,458 --> 01:25:07,500 Mik vagyunk? 1399 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 - Tudod, mik vagyunk. - Nem. 1400 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 Tudod, milyen volt egyedül állni a hülye ruhában a tornateremben, 1401 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 tudván, hogy kitervelték, hogyan ártsanak nekem? 1402 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 - Szörnyű lehetett. - Az volt. 1403 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 De a legrosszabb… 1404 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 az volt, hogy nem jöttél el, pedig tudtad, mi történt. 1405 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 Nem jöttél el, hogy megfogd a kezem, vagy hogy elhozz onnan. 1406 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 - Nem lehetett. - Miért? 1407 01:25:38,500 --> 01:25:40,791 Tudod, milyen az anyám. 1408 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 Totálisan irányításmániás. 1409 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 A haj legyen tökéletes ! 1410 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 A bizonyítvány legyen dicséretes ! 1411 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 Csatlakozz a vitakörhöz Ebben nincs vita ! 1412 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 Hittantábor minden nyáron Hogy tiszta legyen a belbecs és a külcsín 1413 01:25:57,375 --> 01:26:02,500 Végtelen szabályok sora vár Ha te vagy Alyssa Greene 1414 01:26:02,583 --> 01:26:06,916 Az érmek legyenek aranyak Csakis első díjat hozz ! 1415 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Mindig van valami verseny Vagy egy gyűrű, hogy átugord 1416 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Édesanyád áldozatokat hozott Hát vár rád a bálkirálynői cím 1417 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 Megszokod, vagy megszöksz Ha te vagy Alyssa Greene 1418 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 Egy oly világra vágysz Hol a saját utadat járhatod 1419 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 És ha bárki kritizál Nyugodtan leszarhatod 1420 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 És ebben a másik világban 1421 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 Mikor bátorságra szólítod fel magad Nem mardos a bűntudat 1422 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Ez az egy vágyam van 1423 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 De érzéseid legyenek hamisak A kilóid meg ideálisak ! 1424 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Ha nem szeretsz pomponlány lenni Jobb, ha megerőlteted magadat 1425 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Legyen minden tökéletes Ahogy a 18-hoz közelítsz ! 1426 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 Ne kérdezd, hogyan vagy miért Ha te vagy Alyssa Greene 1427 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Csiszold az erősségeid És rejts el minden hiányt ! 1428 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 Mert anya úgy hiszi: ha tökéletes vagy Talán visszajön az apád 1429 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 Nem vagy önmagad 1430 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 De az se, akit ő akar Csak a kettő közti felszín 1431 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 Az egész életed egy hazugság Ha te vagy Alyssa Greene 1432 01:27:38,666 --> 01:27:40,916 Én kiállok, és elmesélem a történetem. 1433 01:27:42,000 --> 01:27:44,791 - Velem tartasz? - Szeretnék… 1434 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Az nem elég. 1435 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Hiszem, hogy érzel valamit irántam. 1436 01:27:54,416 --> 01:27:58,416 De ez nem megy így tovább. Túlságosan fáj. 1437 01:27:58,500 --> 01:28:00,291 Te szakítasz velem? 1438 01:28:01,083 --> 01:28:02,791 Azt hiszem, igen. 1439 01:28:05,250 --> 01:28:06,083 Szia! 1440 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 Nem vagy önmagad 1441 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 De az se, akit ő akar Csak a kettő közti felszín 1442 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 A CNN-en mondták, hogy Edgewater teljesen maradi. 1443 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 A srác a Beszélj a kézhez!-ből. 1444 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Hali! Sétálgattam, hogy kiélvezzem az amerikai vidék édes illatát. 1445 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 Nem érdekel minket. 1446 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Úgy érzem, ideológiai szakadék van köztünk, 1447 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 de ha megismerjük egymást, hidat építhetünk, igaz? 1448 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 Kezdem én. 1449 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 Trent vagyok, színész. 1450 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 Hangszerem a Juilliard tüzes kemencéjében készült. 1451 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 A színitanáraitok biztos meséltek a Juilliardról. 1452 01:28:57,250 --> 01:29:01,000 - Nem tanulunk színjátszást. - Már értem az empátia hiányát. 1453 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 Kezdd te! 1454 01:29:02,250 --> 01:29:04,166 - Én? - Miért utálod a melegeket? 1455 01:29:04,250 --> 01:29:07,958 - Én jó ember vagyok, igaz, Shelby? - Mind azok vagyunk. 1456 01:29:08,125 --> 01:29:09,916 - Templomba járók. - Hívők. 1457 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Biztos, hogy rengeteg szabályt megszegtek a Bibliából. 1458 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 Az más. 1459 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 Tényleg? 1460 01:29:20,708 --> 01:29:24,583 Nem szemezgethetitek ki belőle önkényesen, hogy miben hisztek! 1461 01:29:24,666 --> 01:29:26,250 Nem is tesszük. 1462 01:29:27,125 --> 01:29:30,250 Nem? Akkor ez mi? 1463 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Kayleen van egy kis tetkó 1464 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 De a tetkó nem frankó 1465 01:29:39,833 --> 01:29:42,833 Tippelj, Kaylee, mi vár rád ! 1466 01:29:42,916 --> 01:29:43,875 Mi? 1467 01:29:43,958 --> 01:29:46,750 Az örök kárhozat pokoli tüze 1468 01:29:46,833 --> 01:29:47,666 Hékás! 1469 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby kedvesnek tűnik 1470 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 De ha mégis kibukik 1471 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 Hogy a szüzesség már nem játszik 1472 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 Megkövezünk És a családodat is 1473 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 Mi van? 1474 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 De támaszkodhatunk a józan észre is 1475 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 Ha tanácstalan vagy Csak idézd fel 1476 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 Jézus halhatatlan szavait ! 1477 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 Tényleg? 1478 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 Van egy szabály, ami a legfontosabb 1479 01:30:20,166 --> 01:30:24,000 Szeresd felebarátodat ! 1480 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1481 01:30:28,083 --> 01:30:30,208 Szeresd felebarátodat ! 1482 01:30:30,291 --> 01:30:32,208 Szeresd felebarátodat ! 1483 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1484 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 - Azért van ebben némi igazság. - Miről beszélsz? 1485 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Ne már! Egy kicsit se bánt, ami Emmával történt? 1486 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 - Ti régen együtt lógtatok. - Mielőtt meleg lett. 1487 01:30:47,500 --> 01:30:48,833 Talán mindig az volt. 1488 01:30:48,916 --> 01:30:52,333 Pontosan, hisz Isten ilyennek teremtette, Shelby. 1489 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 - Mi van? - Hagyjuk! 1490 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 - Hékás! A godspellesek! - Hali, Trent! Mizu? 1491 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 - Segítsetek ki! - Mivel? 1492 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Próbál összezavarni minket, a mostohaapám azt mondogatja… 1493 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 Mostohaapa? Hát elváltak a szüleid? 1494 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Igen, na és? 1495 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 A válás nagyon nem frankó. 1496 01:31:12,125 --> 01:31:16,458 Ne egyszerűsítsük le nagyon 1497 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 De a Szentírásban írva vagyon 1498 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Hogy anyukád meghal, úgy bizony 1499 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 Milyen a holnap Ha nincs is terve ? 1500 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 Olyan nincs, hogy te döntöd el 1501 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 Mely szabályokat szegheted meg 1502 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Csak nehogy maszturbálj, te derék ! 1503 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 Mert a Szentírás szerint Le kell vágnunk a… 1504 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 Kezed 1505 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 De támaszkodhatunk a józan észre is 1506 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 Ha tanácstalan vagy Csak idézd fel 1507 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 Jézus halhatatlan szavait ! 1508 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 Van egy szabály, ami a legfontosabb 1509 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 Szeresd felebarátodat ! 1510 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1511 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Szeresd felebarátodat ! 1512 01:32:13,041 --> 01:32:16,208 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1513 01:32:16,916 --> 01:32:18,291 Szeresd felebarátodat ! 1514 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 Úgy ám! 1515 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1516 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 - Szeresd felebarátodat ! - Szeresd felebarátodat ! 1517 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Szeresd felebarátodat ! 1518 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Ez mindent visz ! 1519 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Szeresd felebarátodat ! 1520 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1521 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 Szeresd felebarátodat ! 1522 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 - Ez mindent visz ! - Szeresd felebarátodat ! 1523 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Halld szavát ! 1524 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 Ideje jobb döntéseket hozni A düh helyett felszólalni 1525 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Szeresd felebarátodat Ez mindent visz ! 1526 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 Szeresd felebarátodat ! 1527 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 Jézus most már téged vezet Ha te is érzed a Szentlelket 1528 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 Gyerünk, srácok, bátran mehet ! Mi is ? 1529 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 - Szeresd felebarátodat ! - Jól van ! 1530 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Szeresd felebarátodat ! 1531 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Szeresd felebarátodat, ez mindent 1532 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 - Visz ! - Szeresd felebarátodat ! 1533 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 Ez mindent visz ! 1534 01:33:52,500 --> 01:33:53,541 Csak utánad! 1535 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 - Üdv! - Hali! 1536 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 Semmi gond. Tudja, miben mesterkedünk. 1537 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 Beszállok, ha Emmának sincs vele gondja. 1538 01:34:04,833 --> 01:34:08,000 Nos, a gond az, hogy nincs semmink. 1539 01:34:08,083 --> 01:34:11,166 Még nincs vége. Dee Dee! 1540 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Összehoztam neki egy szereplést 1541 01:34:14,708 --> 01:34:15,916 az Eddie Sharpe-ban. 1542 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 Holnap este nyolckor lesz. 1543 01:34:19,875 --> 01:34:21,750 Ugye nem a hamptonsi ház? 1544 01:34:22,416 --> 01:34:23,291 De. 1545 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 Szia, Eddie, itt Dee Dee, a lealjasított exnejed. 1546 01:34:30,791 --> 01:34:33,416 De más ügyben hívlak most. 1547 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 Azt tettem, 1548 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 hogy Emma érdekeit a magaméi elé helyeztem. 1549 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 Semmit se várok el érte cserébe. 1550 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 Csak annyi a célom, hogy másnak könnyebb legyen. 1551 01:34:50,666 --> 01:34:54,083 Dee Dee, rendkívül nagylelkű tőled! 1552 01:34:54,166 --> 01:34:55,041 Ugye? 1553 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 Várjunk! Mekkora közönségről is beszélünk? 1554 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Ez az Eddie Sharpe, és hétköznap lesz. Úgy 15-16 millióról! 1555 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 - Megmentettél minket, Dee Dee! - Igen. 1556 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 - Imádok adakozni. Ez az új heppem. - Ez az! 1557 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 - Emma! - Hali! 1558 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Nagy hírünk van! 1559 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee összehozta az Eddie Sharpe-ot holnap nyolcra, 1560 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 és 16 millió ember fogja nézni! 1561 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 Hű! Ez csodás, köszönöm. 1562 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Örülök, hogy segíthettem. 1563 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 És én ki is fogok állni magamért. 1564 01:35:29,166 --> 01:35:33,208 Köszönöm nektek, mert a szeretetek és támogatások nélkül 1565 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 sose lett volna bátorságom. 1566 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 De azért jöttem, hogy elmondjam… 1567 01:35:40,916 --> 01:35:42,458 a magam módján intézem. 1568 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Nem megyek a tévébe. 1569 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 - Jössz egy házzal! - Egek! 1570 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 - Jössz egy házzal! - Menj! 1571 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 - Sajnálom. - Fuss! 1572 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 Jön nekem egy házzal! 1573 01:36:01,541 --> 01:36:02,750 Kell a házam! 1574 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Dee Dee nagyon szenvedélyes nő. 1575 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Elmesélem a tervemet. 1576 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 A magam módján oldom meg, és a végén 1577 01:36:13,000 --> 01:36:17,916 lesz egy baró végzős bál mindenkinek Edgewaterben, Indianában, 1578 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 bárkit is szeressenek. 1579 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 Sikerülni fog. 1580 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 Csodálatos lenne. 1581 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 És szeretném, ha te lennél a partnerem. 1582 01:36:32,708 --> 01:36:33,833 Várj, és… 1583 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 Szakítottunk. 1584 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 Csak mondj igent! 1585 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 Senki mással nem mennék szívesebben. 1586 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 Jaj, ne ríkass meg! 1587 01:36:53,250 --> 01:36:55,333 Persze hogy veled megyek. 1588 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 Végzős bálba megyünk. 1589 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Istenem! 1590 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 Hihetetlen! 1591 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Furcsa, de izgatott vagyok 1592 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Talán az a magyarázat 1593 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 Habár nem kéne, hogy számítson 1594 01:37:27,583 --> 01:37:32,333 Mégis így van 1595 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 Különös De időgépben érzem magam 1596 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 Képzeld, mi van ! Visszatért a 17 éves önmagam 1597 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Bérelj limót, pezsgőt is bonts már 1598 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 Huszonegy év után vár a bál 1599 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 Régen úgy gondoltam Nekem már sose lesz ilyen estem 1600 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Most partnerem van, szmokingom Az egész hóbelevanc 1601 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 A racionális ember nyugodt marad 1602 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 De mikor voltam én az ? 1603 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 Barry elmegy a végzős bálba ! 1604 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 A bálba ! 1605 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Bár elmondhatnám a szomorú gyereknek Ki egykor voltam 1606 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 Hogy ne sírja tele a Cheetosát 1607 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 Azt mondják, javul a helyzetünk 1608 01:38:24,708 --> 01:38:26,625 És lám, ez igaz 1609 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 Kit érdekel, ha túlsúlyos kislány vagy 1610 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Menj a tornaterembe, és pörögj ! 1611 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 Barry elmegy 1612 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 Abba a fene bálba 1613 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 Elmegy a bálba. 1614 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 A show-bizniszben Még sose voltam ilyen izgatott 1615 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 A partnerem egy gimis leszbikus De semmi gond 1616 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 És bár évek teltek el Tán felhívom az anyám 1617 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 És elmondom, amit már akkor kellett volna Hogy nem várok jóváhagyásra 1618 01:39:20,333 --> 01:39:22,208 Ha nem tetszik, hát szevasz 1619 01:39:22,291 --> 01:39:25,541 Mert Barry 1620 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Igen, Barry 1621 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 Hajrá! 1622 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Nézd csak, anya ! 1623 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 Barry elmegy 1624 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 A végzős bálba 1625 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 Úgy ám ! 1626 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 ANYA 1627 01:40:05,916 --> 01:40:07,041 Helló, háló! 1628 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Emma Nolan vagyok, 17 éves, leszbikus. 1629 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 Talán hallottatok az indianai kamubálról. 1630 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 Velem történt meg. 1631 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 Minden tekintetben szörnyű volt, 1632 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 és sokáig sajnáltam is magam. 1633 01:40:23,625 --> 01:40:26,791 Hát írtam egy dalt azoknak, 1634 01:40:27,500 --> 01:40:32,333 akik úgy szeretnek valakit, hogy azt a világ nem tudja megérteni. 1635 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Tudom, mindenkinek megvan a maga története. Íme az enyém: 1636 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 Van szív, mi úgy szeret Hogy a normáknak megfelel 1637 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 Mások előtt kérkedik szerelmével 1638 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Próbáltam megváltozni Gondoltam, könnyű is lehet az élet 1639 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 De folyton kudarcot vallottam 1640 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 Gondolom, ez annak jele volt 1641 01:41:00,708 --> 01:41:03,666 Hogy nincs sok remény 1642 01:41:03,750 --> 01:41:08,041 Ennek a makrancos szívnek 1643 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 Mi bennem dobog 1644 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Erre megjelentél Helyes vagy helytelen ösvény 1645 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 De túlcsordultak az érzések 1646 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Rejtőzködnünk kellett Nehogy megtudja más 1647 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 És hogy távol voltál tőlem Ott lett elegem 1648 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 El kellett rejtenem 1649 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 E szegény makrancos szívet 1650 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 Mi bennem dobog 1651 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Szia, Emma! Tetszett a videód. Hol is kezdjem? 1652 01:41:49,458 --> 01:41:51,083 Szerintem tudták a szüleim. 1653 01:41:51,166 --> 01:41:54,708 Magányos voltam. Ővele minden értelmet nyert. 1654 01:41:54,875 --> 01:41:56,333 Ő életem értelme. 1655 01:41:56,416 --> 01:41:58,500 Az egyetlen jó dolog az életemben. 1656 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 De rejtőzködünk. 1657 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 Nem vagy egyedül. 1658 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 És bár nem tudom, hogyan vagy mikor 1659 01:42:05,541 --> 01:42:09,291 De megtanultam látni 1660 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 A világ véleménye lényegtelen 1661 01:42:12,791 --> 01:42:19,333 A szívem a legjobb részem 1662 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 MAKRANCOS SZÍV MEGTEKINTÉS 1663 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 A félelem a múlté, gyorsan elillan 1664 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 Nem rejtőzködöm többé 1665 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Vagyok, aki vagyok 1666 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 Ezért érdemes harcolnom 1667 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 És senki sincs 1668 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 Ki megszabhatná 1669 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 Hogy éljem az életem 1670 01:42:51,750 --> 01:42:53,833 SZOMBAT ESTE! VÉGZŐS BÁL MINDENKINEK 1671 01:42:53,916 --> 01:42:57,333 Ezzel a makrancos szívvel 1672 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 Mi bennem dobog 1673 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 INKLUZÍV BÁL MINDENKIT VÁRUNK 1674 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Bennem dobog 1675 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 És senki sincs 1676 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 Ki megszabhatná 1677 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 Hogy éljem az életem 1678 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 Ezzel a makrancos szívvel 1679 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 Mi bennem dobog 1680 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Ez túl sok a szívemnek. 1681 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 Ezért kellett megnéznetek. Sose voltam még ilyen büszke. 1682 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 - Mikor lesz a bál? - Nem maradt pénz. 1683 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 - Hogy érted? - Már volt egy bál, emlékeztek? 1684 01:43:57,583 --> 01:43:59,750 Még jöhet egy csoda. Korai még. 1685 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 Mickey–Judy-szitu. Oké? 1686 01:44:05,208 --> 01:44:07,375 Fel kell gyűrnünk az ingujjunkat, 1687 01:44:07,458 --> 01:44:09,708 hogy magunk hozzuk össze a bált. 1688 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 - Megkapja a bált, amit megérdemel. - Oké, várjunk! 1689 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 Mennyi is kéne a bálhoz? 1690 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 Nem iskolán belüli tevékenység, így a tornaterem kiesett. 1691 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 - DJ. - Világítás. 1692 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 - Hang. - Több ezer dollár. 1693 01:44:27,750 --> 01:44:28,666 Értem. 1694 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Oké, tessék! 1695 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Lemerülésig mehet, ami nemsokára bekövetkezik. 1696 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Az Egy botrány részletei után becsődöltem. 1697 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Igen. Nos… 1698 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Nekem már nincs hitelkártyám, mert… 1699 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Csak… 1700 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Használhatod a virtuális számlám és a készpénzt. 1701 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 Mind a tiéd. 1702 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 - Kösz, Angie! - Szívesen! 1703 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Oké. Ez a színészszakszervezeti hitelkártyám. 1704 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 Imádkozzunk, hogy működjön! 1705 01:45:04,375 --> 01:45:08,416 Haladunk. Szép kezdet. 1706 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 De még sok kell. 1707 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 - Dee Dee! - Igen? 1708 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Tudom, hogy ott lapul nálad egy fekete American Express. 1709 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 Azon nincs limit. 1710 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Kérlek, ne! Egy házat már odaadtam. 1711 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 Pontosan, ez semmi ahhoz képest! Gyerünk! 1712 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor! 1713 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin! 1714 01:45:42,666 --> 01:45:49,625 Miért kerül ennyibe, hogy jó legyek? 1715 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 Szép, Dee Dee! 1716 01:45:53,083 --> 01:45:54,916 - Ez az! - Megvan a pénz! 1717 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 Oké, adjuk meg Emmának a bált! 1718 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 - Igen! - Lássunk neki! 1719 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 A diákok látni akarnak majd egy előadást. 1720 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Sokat gondolkodtam azon, 1721 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 amiről beszéltünk. 1722 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 - Felhívtam az édesanyádat. - Mi? 1723 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Igen, megtaláltam a számát a mobilodban. 1724 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 Honnan tudtad a kódot? 1725 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 - Tippeltem. 9481. Beyoncé szülinapja. - Beyoncé szülinapja. 1726 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 Elsőre meglett. 1727 01:46:26,875 --> 01:46:30,041 - Miért tetted? - Azért, Barry… 1728 01:46:31,875 --> 01:46:35,625 - mert tudtam, hogy te nem tennéd. - Mit mondott? 1729 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Ezt talán neki kellene elmondania. 1730 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 Szia, Barry! 1731 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Magatokra hagylak titeket. A tanáriban leszek, jó? 1732 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 Ne! Ezt nem teheted meg. 1733 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 Nem tűnhetsz fel csak úgy a semmiből! Oké? Nem. 1734 01:46:57,958 --> 01:46:59,500 Sokat utaztam idáig. 1735 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 És már vissza is fordulhatsz. 1736 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 Felhívtál, igaz? 1737 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Te voltál az, aki hirtelen lecsapta, ugye? 1738 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 Rosszul kezeltem a dolgot, drágám. Mélységesen sajnálom. 1739 01:47:17,625 --> 01:47:19,625 Oké. Csak maradj… 1740 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 Amikor elmondtad, mi vagy, ki vagy, 1741 01:47:27,916 --> 01:47:30,916 megijedtünk az apáddal. 1742 01:47:31,000 --> 01:47:32,583 Nem tudtuk, mi a melegség. 1743 01:47:32,666 --> 01:47:37,458 Azt hittük, mi vallottunk kudarcot, hogy talán a mi hibánk. 1744 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 És már minden oké? 1745 01:47:41,250 --> 01:47:44,041 Kellett volna egy anya, aki, bár tanácstalan, 1746 01:47:44,125 --> 01:47:45,666 de szeret. 1747 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 Azt hiszed, ti féltetek? És én mit éreztem? 1748 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 Igazad van, Barry. Cserben hagytalak. 1749 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 És ez a halálom napjáig mardosni fog. 1750 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 De csak annyit mondhatok, hogy tévedtem, és sajnálom. 1751 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 És apa? Ő is itt van? 1752 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 Nem. Ő… 1753 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 Idő kell még neki. 1754 01:48:15,125 --> 01:48:16,541 Sajnálom. 1755 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry! 1756 01:48:20,416 --> 01:48:25,250 Kérlek, bocsáss meg! Nagyon hiányoztál. 1757 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Te is nekem. 1758 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 Komolyan. 1759 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Nagyon hiányoztál. 1760 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Erre megjelentél Helyes vagy helytelen ösvény… 1761 01:48:46,000 --> 01:48:50,166 - Még mindig nem untál rá? - Már nyolcmillióan látták. 1762 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 Egyszerűen nem értem. 1763 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 Szerintem bátor volt tőle. 1764 01:48:56,750 --> 01:48:58,833 Lesz egy másik végzős bál. 1765 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Valaki állja a költségeket. 1766 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 Ki? 1767 01:49:04,958 --> 01:49:07,000 Ez igen nagylelkű tőletek. 1768 01:49:07,083 --> 01:49:09,958 Tennünk kellett valamit a netes durranás után. 1769 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 Őrületes. A számok csak pörögtek, 1770 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 aztán hívott az Indiana Star, a Washington Post… 1771 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Üdv! 1772 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 Virágok nélkül nincs végzős bál. 1773 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Lepakolok, bár legszívesebben neked adnám őket. 1774 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 - Istenem! - Ez komoly? 1775 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 Ti vagytok a legjobb középkorú arcok, akiket ismerek. 1776 01:49:34,291 --> 01:49:35,250 Ez… 1777 01:49:35,958 --> 01:49:36,916 Édes… 1778 01:49:38,041 --> 01:49:41,250 beszélnünk kell valamiről, és… 1779 01:49:42,416 --> 01:49:44,541 fontos, hogy megértsd, 1780 01:49:44,625 --> 01:49:47,916 mi az igazi oka annak, hogy idejöttünk. 1781 01:49:48,000 --> 01:49:49,458 Nem a pite miatt? 1782 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 Nos… 1783 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 - Műsorunk volt. - Csodás műsorunk. 1784 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 Mármint… 1785 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 A kritikusok kicsináltak. 1786 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 Önimádónak neveztek minket, és fájt. 1787 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 Gondolom, azért, mert igazuk volt. 1788 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Úgyhogy kerestünk egy ügyet, ami lendíthet a hitelességünkön. 1789 01:50:14,666 --> 01:50:16,625 Talán a sajtóhírnevünkön is. 1790 01:50:16,708 --> 01:50:19,458 Mint amilyen a humanitárius házépítés. 1791 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Rájöttünk, hogy mi nem tudunk építeni semmit. 1792 01:50:22,291 --> 01:50:23,958 Akkor láttunk a Twitteren. 1793 01:50:24,041 --> 01:50:27,666 Mázli volt, de a sors keze volt benne. 1794 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de… 1795 01:50:33,333 --> 01:50:34,833 építeni fogtok valamit. 1796 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Egy végzős bált. 1797 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 Leállni! 1798 01:50:40,500 --> 01:50:43,041 Ki adott erre engedélyt? 1799 01:50:43,125 --> 01:50:46,208 - Én. - Az SZMK nem hagyta jóvá. 1800 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 Ez nem iskolai rendezvény. Nem kell jóváhagynia az SZMK-nak. 1801 01:50:50,541 --> 01:50:54,375 Megpróbálok olyan érthető lenni, amennyire csak lehet. 1802 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 A hitük nem a mi hitünk. 1803 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Emma! Beszélhetnénk? 1804 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Bunkó voltam, sajnálom. 1805 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Te is megérdemled a végzős bált. 1806 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 Mi? Azt hittem, utálsz. Hogy mind utáltok. 1807 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 Utáltak is. 1808 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 Szenvedéllyel, minek lángját évszázadok intoleranciája 1809 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 és a színiórák hiánya fűtötte. 1810 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Én is sajnálom, Emma. 1811 01:51:28,625 --> 01:51:32,583 Maga jól elmagyarázza a dolgokat. Tanár is lehetne. 1812 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 Maga lehetne a színitanárunk! 1813 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Bele kéne menned. 1814 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 - Felvéve! - Tanár lettem! 1815 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 - Ideiglenes tanár. - Persze. 1816 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 Nem! Ettől féltem. 1817 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 - Anya! - Hadd fejezzem be! 1818 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 Nem! Hallgass meg végre másokat, jó? 1819 01:51:52,500 --> 01:51:54,166 Senki se megy át melegbe. 1820 01:51:55,000 --> 01:51:56,291 Már eleve azok, akik. 1821 01:51:56,375 --> 01:51:58,541 Nem tudod, miről beszélsz. 1822 01:51:58,625 --> 01:52:01,333 De igen. 1823 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 Tudom, hogy neveltek téged, de már más a világ. 1824 01:52:08,291 --> 01:52:10,083 Nem nagyszerű, de… 1825 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 jobb, mert vannak, akik elég bátrak, hogy felvállalják magukat. 1826 01:52:19,125 --> 01:52:20,291 Mint Emma. 1827 01:52:24,916 --> 01:52:26,666 Nem akarlak megbántani téged. 1828 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 Se másokat. 1829 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Csak önmagam akarok lenni. 1830 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 Hát tessék! 1831 01:52:40,750 --> 01:52:43,500 - Szeretlek, Emma Nolan! - Istenem! 1832 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Én is szeretlek. 1833 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 Alyssa… Ne! Figyelj rám! 1834 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 Nagyon fiatal vagy, és összezavarodtál. 1835 01:52:52,833 --> 01:52:54,541 Nem tudod… 1836 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 Nem akarom, hogy nehéz legyen az életed. 1837 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Hisz már nehéz. 1838 01:53:12,791 --> 01:53:14,375 - Szeretlek, anya… - Ne! 1839 01:53:23,041 --> 01:53:27,750 Majd este beszélünk, jó? 1840 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 - Oké. - Rendben. 1841 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Anya… 1842 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 Gyerünk, dekoráljunk! 1843 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Igen, díszítsünk fel mindent! 1844 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 - Jól van. - Ti kelletek ide. 1845 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 Kicsinosítjuk ezt a termet. 1846 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 Ezt nézd! 1847 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 Büszke vagyok rád. Nézd, mit hoztál össze! 1848 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 Hihetetlen. 1849 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 Szerintem korán érkeztünk. 1850 01:54:14,916 --> 01:54:18,750 Úgy tűnik. Nekiessünk a puncsnak? 1851 01:54:18,833 --> 01:54:22,583 Ne! Most csak egy dologra vágyom. 1852 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Csak táncolni szeretnék veled 1853 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 Felejtsük el a világot És táncolj velem ! 1854 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 Kit érdekel, mit mondanak mások ? 1855 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 És mikor túljutunk ezen 1856 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 Senki sem győzhet meg, hogy hibáztunk 1857 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Csak ketten kellünk hozzá 1858 01:54:56,291 --> 01:55:01,250 És egy dal 1859 01:55:01,333 --> 01:55:04,041 Csak táncolni szeretnék veled 1860 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 Felejtsük el a világot ! 1861 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 - Csak táncolni szeretnék veled - Táncolj velem ! 1862 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 Te jó ég! Ez komoly? 1863 01:55:18,583 --> 01:55:21,791 - Ez bámulatos! - Megérkeztek az első bálozók. 1864 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 - Igen. - Lányok! 1865 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 - Ez fantasztikus! - Nézzenek oda! Szépek vagytok! 1866 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 Csodás vagy, drágám! 1867 01:55:30,458 --> 01:55:33,375 - Te elhiszed, hogy sikerült? - Nem. 1868 01:55:33,458 --> 01:55:35,666 És mindenhonnan fognak érkezni. 1869 01:55:35,750 --> 01:55:39,458 - Nemsokára beengedjük őket. - Csináljuk rendesen! 1870 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 Megtanítottad 1871 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 Hogy az emberek szeretik a show-t 1872 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 Hát itt vagyok melletted 1873 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 Hogy megkérdjem, hogy menjen az est 1874 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 A gyerekek majd figyelnek 1875 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 Hogy kik is a vendégek 1876 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 Az egyetlen kérésem 1877 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 Legyen bál mindenkinek ! 1878 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Mutassuk meg, hogy lehetséges ! 1879 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 Ha zene harsog, és senkit se zavar Kit szeret makrancos szíved 1880 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Építkezzünk ! 1881 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 Lássák, hogy a világ Milyen lehet egy nap ! 1882 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt 1883 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 De míg eljön ez a nap Csapjunk a húrok közé ! 1884 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 Táncoljunk hát ! 1885 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 Csak táncolni szeretnék veled 1886 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Csak táncolni szeretnék veled 1887 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 - Istenem! - Mi az? 1888 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 Most kaptam a hívást! 1889 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 Tina Louise övsömört kapott! 1890 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 Engem akarnak Roxie Hartnak! 1891 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 Mit válaszoltál? 1892 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 - „Kizárt! Bálba kell mennem.” - Ez az! 1893 01:57:06,541 --> 01:57:07,708 Dehogy! Viccelek. 1894 01:57:07,791 --> 01:57:11,958 Holnap már repülök is. Kezdődjék hát a buli! 1895 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 Igen! 1896 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Mind felöltöztünk 1897 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 Látványos vagy kékeszöldben 1898 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 Ideje felvállalni magunkat 1899 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 Idén te leszel a bálirálynőnk 1900 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Talán tiarát húzok, ha eljön az idő 1901 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 Figyelem, emberek, fellebben a függöny 1902 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Legyen bál mindenkinek ! 1903 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 Mutassuk meg, hogy lehetséges ! 1904 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 Ha zene harsog, és senkit se zavar Kit szeret makrancos szíved 1905 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Építkezzünk ! 1906 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 Lássák, hogy a világ Milyen lehet egy nap ! 1907 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt 1908 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 Hali! Ő Mark. 1909 01:58:02,625 --> 01:58:04,791 De addig is Csapjunk a húrok közé ! 1910 01:58:04,875 --> 01:58:06,500 Táncoljunk hát ! 1911 01:58:17,041 --> 01:58:17,916 Oké. 1912 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 Miért jöttél el? 1913 01:58:28,500 --> 01:58:30,500 Sok a megbeszélnivalónk. 1914 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 De azért jöttem… 1915 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 mert egyvalami mindennél fontosabb nekem. 1916 01:58:44,541 --> 01:58:45,500 Te. 1917 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 A lányom vagy, 1918 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 és azóta szeretlek, amióta megpillantottalak, 1919 01:58:54,541 --> 01:58:59,500 és ez sose fog változni. Soha. Oké? 1920 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 - Oké. - Oké. 1921 01:59:17,208 --> 01:59:19,250 - Oké. - Oké. 1922 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 - Menj! - Ne, gyere! 1923 01:59:21,250 --> 01:59:22,125 Jól van. 1924 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 Mit választanál? Gardéniát vagy orchideát? 1925 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 - Mihez? - Virágcsokorhoz. 1926 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 A gardéniát. 1927 01:59:41,958 --> 01:59:42,791 Jól van. 1928 02:00:00,166 --> 02:00:04,041 - Ne hagyd, hogy tönkretegyem őt! - Odafigyelek. 1929 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 - Ilyen, ha nem bukik el az ember? - Igen. Szerintem ilyen. 1930 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 - Egész jó, nem? - Igen! 1931 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Ez több, mint remélni mertem 1932 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Fergeteges, és ami a lényeg 1933 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 Ma este itt a helyed 1934 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 Hát mindenki a táncparkettre ! 1935 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 A táncparkettre ! 1936 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 Legyen bál mindenkinek ! 1937 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 Mutassuk meg, hogy lehetséges ! 1938 02:01:20,166 --> 02:01:26,500 Ha zene harsog, és senkit se zavar Kit szeret makrancos szíved 1939 02:01:26,583 --> 02:01:28,291 Építkezzünk ! 1940 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 Lássák, hogy a világ Milyen lehet egy nap ! 1941 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt 1942 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 De míg eljön ez a nap Csapjunk a húrok közé ! 1943 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 Mindenki a táncparkettre ! Erre való a táncparkett 1944 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 Táncoljunk hát ! 1945 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Csak táncolni szeretnék veled 1946 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 Táncoljunk hát ! 1947 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Csak táncolni szeretnék veled 1948 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 Táncoljunk hát ! 1949 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 Táncoljunk ! 1950 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 Táncoljunk ! 1951 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 Táncoljunk ! 1952 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 Táncoljunk hát ! 1953 02:02:37,166 --> 02:02:39,541 BEGUELIN, MARTIN ÉS SKLAR MUSICALJE ALAPJÁN, 1954 02:02:39,625 --> 02:02:41,791 DAMASCHKE, BERINSTEIN ÉS LANE SZÍNDARABJA NYOMÁN 1955 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 A LEGNAGYOBB DRÁMAKIRÁLYNŐ 1956 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 A LEGSPORTOSABB 1957 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 A LEGNÉPSZERŰBB 1958 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 A LEGNAGYOBB DRÁMAKIRÁLY 1959 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 A LEGESÉLYESEBB ARRA, HOGY VALÓSÁGSHOW-JA LESZ 1960 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 A LEGMERÉSZEBB A LEGMŰVÉSZIBB 1961 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 EGY RETWEETÉRT BÁRMIT MEGTESZ 1962 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 A LEGBOLDOGABB 1963 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 A LEGLÁRMÁSABB 1964 02:04:49,416 --> 02:04:50,666 LEGELMÉSEBB - LEGHISZTISEBB 1965 02:04:50,750 --> 02:04:52,291 LEENDŐ SZTÁR LEGINTELLEKTUÁLISABB 1966 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 LEGJOBBAN ÖLTÖZÖTT 1967 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta