1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 Votemos. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 Votos a favor… 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,625 En contra. 6 00:00:19,500 --> 00:00:20,583 INSTITUTO JAMES MADISON 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,291 La AMPA ha elaborado una serie de normas para el baile. 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 Las jóvenes deben vestir recatadamente. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Los jóvenes, llevar traje o esmoquin. 10 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 Si se va con acompañante, ha de ser del sexo contrario. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 ¿No pueden vetar a esa alumna? 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,125 Nos han advertido de posibles consecuencias legales 13 00:00:38,208 --> 00:00:40,166 si la vetamos. 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 Es desolador, pero no hay elección. 15 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 - No habrá baile. - Sra. Greene, una pregunta. 16 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 ¡Ahí está Emma! ¿Algo que decir? 17 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 - Unas preguntas. - ¿Harías una declaración? 18 00:00:55,708 --> 00:00:59,083 Emma, ¿qué te parece la decisión? 19 00:00:59,166 --> 00:01:00,583 Emma, ¿qué opinas? 20 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 NETFLIX PRESENTA 21 00:01:44,041 --> 00:01:46,750 Aquí, Frank DiLella, de On Stage, en New York 1. 22 00:01:46,833 --> 00:01:50,916 Estamos en el estreno de ¡Eleanor! El musical sobre Eleanor Roosevelt, 23 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 protagonizado por la incomparable Dee Dee Allen. 24 00:01:54,250 --> 00:01:55,208 ¡Dee Dee! 25 00:01:56,166 --> 00:01:58,625 - Eres una estrella de Broadway. - Eso es. 26 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Te ofrecen muchos papeles. ¿Qué te atrajo de Eleanor? 27 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Eleanor Roosevelt fue una mujer valiente, poderosa y carismática 28 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 y una gran desconocida. 29 00:02:09,333 --> 00:02:10,958 Hay que contar su historia. 30 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 La gente debe saber que es posible cambiar el mundo, 31 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 ya seas una primera dama feúcha y cincuentona, 32 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 ¡o una estrella de Broadway! 33 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 ¡Barry Glickman! 34 00:02:22,375 --> 00:02:24,458 Has clavado el papel de Roosevelt. 35 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 En cuanto me puse en su pellejo… Vamos, en la silla de ruedas. 36 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 Tuve una revelación. 37 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 Comprendí que no hay diferencia alguna 38 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 entre el presidente de Estados Unidos y un famoso. 39 00:02:36,458 --> 00:02:38,208 Los dos tenemos poder. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,583 El poder de cambiar el mundo. 41 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 Es una gran responsabilidad. 42 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Hablemos del papel. 43 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 Mi personaje es un dolor total. 44 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 Me trabo, farfullo y peor. 45 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 Al público entero hago llorar, 46 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 y si no se va triste, la obra fracasó. 47 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Si hallo un papel como el de Eleanor, 48 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 me hincho de gozo y fruición. 49 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Me pongo peluca y los dientes postizos, 50 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 y el mundo va mejor. 51 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Cuando contraigo tuberculosis al final… 52 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Hasta la gente más flemática… 53 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 Quiere: "¡Bravo!" gritar. 54 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 ¡Bravo! 55 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 La primera crítica. Star-Ledger, de Nueva Jersey. 56 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 No me la leas… 57 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 salvo que sea entusiasta o medianamente favorable. 58 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 ¡Dice que es un éxito! 59 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 ¡Madre de mi vida! 60 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 Arrasó, ¡y creo que es merecido! 61 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Es lo más. 62 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Y así además este tour de force 63 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 de gira ya no irá. 64 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 ¡Por Eleanor y muchos años en cartel! 65 00:04:08,458 --> 00:04:09,708 ¡Por Eleanor! 66 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Brindemos por un show inspirador… 67 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 Que casi conmueve de más. 68 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 Y si en cartel duramos cantidad, 69 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 en nueve años o diez, 70 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 ¡segunda parte habrá! 71 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 Ya sé lo que la crítica dirá. 72 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 Antes de su publicación. 73 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 Es la pera. 74 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 - ¡Limonera! - ¡La primera! 75 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 - ¡Perfecta! - ¡Puntera! 76 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 - Tremenda. - Bien parece una quimera. 77 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Eso lleva a todo actor 78 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 a esperar flores 79 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 y galardones 80 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 ¡por cada día 81 00:04:50,458 --> 00:04:57,458 vidas cambiar! 82 00:04:57,541 --> 00:04:59,041 Eso hacemos nosotros. 83 00:04:59,125 --> 00:05:00,958 ¡Ya llegan las demás críticas! 84 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 85 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 ¡El New York Times! 86 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 Ostras… 87 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ¿Qué? 88 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 - Ostras… - ¿Qué sucede? 89 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 Mala crítica si se han hecho pocas ventas anticipadas. 90 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Esto es el fin. 91 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 ¿Qué no les ha gustado? ¿El hiphop? 92 00:05:25,125 --> 00:05:27,083 Sí, pero no solo eso. 93 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 - Por Dios, Sheldon. Léela y punto. - ¿Qué? Léela. 94 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Vale, lo más destacado. 95 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 "El Roosevelt de Glickman es la interpretación más desacertada, 96 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 insultante e irrisoria 97 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 que ha tenido la desgracia de padecer este crítico". 98 00:05:46,750 --> 00:05:48,208 Podría ser peor. 99 00:05:48,833 --> 00:05:51,208 - Di lo de ella. - No es tan grave. 100 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 "Ver a la Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen 101 00:05:54,583 --> 00:05:57,208 graznar torpemente un mensaje activista 102 00:05:57,291 --> 00:05:59,708 es como pagar a una drag queen ajada 103 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 por meterme la bandera nacional por el gaznate". 104 00:06:03,625 --> 00:06:07,916 Bueno… eso no es una crítica. 105 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Es un burdo… ataque personal. 106 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 "Si pensaba usted comprar una entrada para esta función, le daré un consejo: 107 00:06:16,916 --> 00:06:19,791 compre un par de metros de cuerda resistente 108 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 y ahórquese". 109 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 ¡Dios! 110 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 ¡Dios mío! 111 00:06:26,333 --> 00:06:29,416 ¿Una cuerda? ¿Tan mala ha sido la obra? 112 00:06:29,500 --> 00:06:30,458 No es la obra. 113 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 Sois vosotros dos. 114 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 Caéis gordos. 115 00:06:35,083 --> 00:06:35,916 - ¿Qué? - ¿Qué? 116 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 A nadie le gustan los narcisistas. 117 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 - Es… - Anda ya. 118 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Yo me encargo. Intentaré cambiar el relato por enésima vez. 119 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 - ¡Qué mundo tan cruel! ¡No me lo creo! - Es espantoso. Qué dolor. 120 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Me duele el corazón. 121 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 ¿Dónde se han metido todos? 122 00:06:55,333 --> 00:06:56,416 ¿Qué os pongo? 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,458 Un smash de moras con mezcal. 124 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Lo siento mucho, Dee Dee. 125 00:07:01,333 --> 00:07:02,166 Pero recuerda: 126 00:07:02,916 --> 00:07:03,791 tienes amigos. 127 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Gracias. ¿Tú quién eres? 128 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 129 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 - Hemos hecho cinco obras juntos. - ¿Sí? Caramba. 130 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 Fue a Juilliard. Siempre lo saca a relucir. 131 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 - Ah, sí, ¡Trent! ¡Cómo no, Trent! - Trent. 132 00:07:22,041 --> 00:07:23,541 ¿Por qué vas de camarero? 133 00:07:24,791 --> 00:07:26,333 Estoy en plena sequía. 134 00:07:26,916 --> 00:07:31,500 Siento que he perdido el rumbo, como antes de ir a Juilliard. 135 00:07:31,583 --> 00:07:32,458 Ya estamos. 136 00:07:32,541 --> 00:07:35,958 Lo que estimula mi pasión es el poder de la dama del teatro 137 00:07:36,041 --> 00:07:39,000 y su capacidad, con un leve roce de la mano, 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 de esculpir el alma humana. 139 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 - Pero en Juilliard aprendimos… - Ay, Señor. 140 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Si me permitís el soliloquio: "¿Acaso no sangro si me pinchas? 141 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 ¿Acaso no sigo actuando aunque no cobre?". 142 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Con eso vale. 143 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 He encarnado a Hamlet, 144 00:07:56,083 --> 00:07:58,958 pero me conocen como el tío aquel 145 00:07:59,041 --> 00:08:01,875 de la entrañable comedia de los 2000… 146 00:08:01,958 --> 00:08:03,333 Paso de ti. 147 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 PROTAGONIZADA POR TRENT OLIVER 148 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Me cuestiono el sentido de mi existencia. 149 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 Maggie Smith me abordó en un aseo de caballeros y me dijo: 150 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 "¿Quién te envía? ¿Michelle Dockery? 151 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 Tiene una orden de alejamiento". Se notaba que tenía miedo. 152 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 - ¡Hola! - ¡Angie! 153 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 ¡Siento que vuestra obra vuelva a cancelarse el primer día! 154 00:08:32,458 --> 00:08:35,083 Bienvenidos al desempleo. Llénamela. 155 00:08:35,166 --> 00:08:36,750 Te hacía en Chicago. 156 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Lo he dejado. 157 00:08:40,208 --> 00:08:44,083 Veinte años en el coro y siguen sin darme el papel de Roxie Hart. 158 00:08:44,166 --> 00:08:46,041 ¿Sabéis a quién se lo han dado? 159 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 - ¿A Kelly Ripa? - ¿Cher? 160 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 - Connie Chung. - ¿Kris Jenner? 161 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 No, a Tina Louise. 162 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 Ginger, de La isla de Gilligan. 163 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 No me digas que aún vive. 164 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Nuestra vida se va al garete. 165 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Muy cierto. Al menos estamos en el mismo barco. 166 00:09:16,333 --> 00:09:20,458 "La desgracia nos acuesta con extraños compañeros". 167 00:09:20,541 --> 00:09:22,583 - Ay, madre. - Es de La tempestad. 168 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Vale, cállate. Me niego a tirar la toalla. 169 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Seguimos siendo famosos. Aún tenemos poder. 170 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 El Times poco menos que te ha castrado. 171 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Sí, os ha tildado de narcisistas decadentes. 172 00:09:38,500 --> 00:09:41,875 Pues yo sigo sin entender qué tiene eso de malo. 173 00:09:41,958 --> 00:09:45,625 Hay una forma muy sencilla de querernos a nosotros mismos 174 00:09:45,708 --> 00:09:49,541 y al mismo tiempo parecer buenas personas. 175 00:09:49,625 --> 00:09:50,500 ¿De acuerdo? 176 00:09:50,583 --> 00:09:53,166 Debemos convertirnos en famosos activistas. 177 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 - ¿Verdad? - ¡Es genial! 178 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 - Basta una causa. - Una cause célèbre. 179 00:09:57,958 --> 00:09:59,708 Todos a pensar en causas, va. 180 00:10:00,458 --> 00:10:02,291 - ¿La pobreza? - Muy ambiciosa. 181 00:10:02,375 --> 00:10:03,750 El hambre en el mundo. 182 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 Eso también es abarcar demasiado. Necesitamos algo manejable. 183 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 Una pequeña injusticia que nos pille cerca. El reciclaje. 184 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 - A ver qué es tendencia. - Me gusta. 185 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 - ¿Por qué se dan tantos premios? - El aparcamiento. 186 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 - O las teles en los taxis. - ¿Qué tal esta chica? 187 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 ¿Será posible? Escuchad. 188 00:10:22,833 --> 00:10:25,458 - ¿Qué chica? - Es tendencia en Twitter. 189 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Es de Edgewater, Indiana. 190 00:10:29,166 --> 00:10:30,083 Es lesbiana. 191 00:10:30,166 --> 00:10:33,291 Quería llevar a su novia al baile del instituto, 192 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 pero la AMPA puso el grito en el cielo y lo canceló. 193 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 ¿Cancelaron el baile? 194 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 - ¿Pueden hacer eso? - No. 195 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 Director Hawkins, ¿qué responde? 196 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Me pondré en contacto con la fiscal de Indiana. 197 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 Ni reglamento escolar ni nada, son derechos civiles. 198 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 ¿En serio? 199 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 La presión de la fiscal parará en seco a los intolerantes. 200 00:10:53,541 --> 00:10:58,000 Más vale, porque una cosa les digo: como esto se sepa, la gente se cabreará. 201 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Esto me cabrea. 202 00:10:59,458 --> 00:11:02,500 Como se descuiden, una Eleanor Roosevelt moderna 203 00:11:02,583 --> 00:11:05,666 entrará en tromba y desatará el caos. 204 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 Tenemos que ir allí y desatar el caos. 205 00:11:09,875 --> 00:11:12,291 Seremos lo mejor que le pasa a Indiana 206 00:11:12,375 --> 00:11:14,625 desde lo que sea que haya pasado allí. 207 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 - ¿Ya tenemos nuestra causa? - Sí. ¿Estáis conmigo? 208 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 - ¡Haremos un acto! - ¡Sí! 209 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 - ¡Llevaremos pancartas! - Repartiremos camisetas. 210 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Sheldon puede buscarnos un local. 211 00:11:28,291 --> 00:11:29,666 ¿Podemos hacerlo? 212 00:11:29,750 --> 00:11:32,125 ¡Me juego tu culo buenorro a que sí! 213 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 Vamos a demostrar… 214 00:11:38,666 --> 00:11:45,166 Que hoy en día no es malo ser homosexual. 215 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 Es el momento de progresar. 216 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 - Y a una lesbiana… - Lesbiana. 217 00:11:56,208 --> 00:11:59,000 - Lesbiana. - Lesbiana. 218 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 ¡Ayudar! 219 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Esa lesbiana al lado nos tendrá, 220 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 aunque ella diga que no. 221 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 Cuando eres una estrella mundial… 222 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Corres a socorrer. 223 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 Con empeño y tesón. 224 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Vamos donde los libros no se leen 225 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 y nadie al dentista va. 226 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 ¿Por qué cantar si puedes vocear? 227 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 ¡Y así una vida más cambiar! 228 00:12:32,541 --> 00:12:35,750 ¡Vale, ahora necesitamos un himno! 229 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 - Como "We are the world". - Pero para lesbianas. 230 00:12:38,500 --> 00:12:41,333 Que lo componga Steve Sondheim. Le gusta mi Sweeney Todd. 231 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Yo me encargo. 232 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Un momento. ¿Cómo iremos allí? 233 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 Voy a hacer una gira no sindicada de Godspell y pasa por Indiana. 234 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 - Podéis venir en el autobús. - ¿Veis? ¡Esto empieza a tomar forma! 235 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 Como en Los miserables, se alzarán 236 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 y con nosotros marcharán. 237 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 Ante las estrellas del teatro van 238 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 a postrarse en señal de admiración total. 239 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Les enseñaremos lo que está bien y mal 240 00:13:12,625 --> 00:13:14,791 en cuanto lleguemos allí. 241 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 - ¡Eso es! - Esos catetos… 242 00:13:16,916 --> 00:13:17,750 Paletos. 243 00:13:17,833 --> 00:13:19,416 - Porqueros. - Mastuerzos. 244 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 - Analfabetos. - Caramemos. 245 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 - Pordioseros. - Cabestros… 246 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Fracasados del lugar 247 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 serán piadosos. 248 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 Y estilosos. 249 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 ¡Cuando podamos 250 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 vidas cambiar! 251 00:13:41,333 --> 00:13:42,666 Vamos a buscar bronca. 252 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 HOLA, ME LLAMO LESBI 253 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 ¿Te gustan los osos? 254 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Creo que habéis cometido algún delito. 255 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 - Es nuestra forma de darte las gracias. - Sí, por cancelar el baile. 256 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 El baile lo han cancelado vuestros padres. 257 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Dejadla en paz. 258 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 - ¿Ahora estás de su parte? - No. 259 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Pero no soy una cría. Nos vemos en el entrenamiento. 260 00:14:16,458 --> 00:14:19,458 Al contrario que tu vida social, esto no acaba aquí. 261 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Otra vez 262 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 no seas gay en Indiana. 263 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Atención, ese plan es lo peor. 264 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Lejos de aquí mola lo homosexual, 265 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 como en San Francisco o tal y cual. 266 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 Pero en Indiana, ves qué mal, 267 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 quien no es hetero acaba con un problemón. 268 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Ten fe, Emma. 269 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 No todo dios tan carca es. 270 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Ten fe, Emma. 271 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 En el instituto siempre hay traspiés. 272 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Respira hondo y cálmate. 273 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 Cuenta de uno a diez. 274 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 E intenta no estallar. 275 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Ten fe. 276 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Oye, Emma. ¿Qué chica te acompañará al baile? 277 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 No sabía que hubiera más bolleras por aquí. 278 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 - No la conoces. Es nueva. - ¿Una alumna de intercambio? 279 00:15:34,500 --> 00:15:35,333 Tal vez. 280 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 ¿Y por qué no la intercambias por un chico? 281 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 ¡Buena, tronco! 282 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Ya lo ves, el infierno es Indiana. 283 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Márchate, tal vez haya un autobús. 284 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Por querer al baile a una chica llevar, 285 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 mira qué follón se ha llegado a armar. 286 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 Y tus padres ya ni a tu lado están. 287 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 ¿Y cómo iba a pensar que eso podría pasar? 288 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Ten fe, Emma. 289 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 La blanca arena imagínate. 290 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 Ten fe, Emma. 291 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 O pide algo para el estrés. 292 00:16:24,666 --> 00:16:27,583 Escribe algo o crea un blog. 293 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 Pero no rumies, por favor. 294 00:16:31,708 --> 00:16:33,000 Puedes rabiar, 295 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 mas ten fe. 296 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Vale. Acabo de hablar con la fiscal del estado. 297 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Cree que es un tema de derechos civiles. Esto es gordo, Emma. 298 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 ¿Qué quiere decir? 299 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 Que me emociona formar parte de algo así. 300 00:16:48,291 --> 00:16:52,791 - A ver qué tal la reunión con la AMPA. - No será fácil, pero sobreviviremos. 301 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Respira y relájate. 302 00:17:00,416 --> 00:17:03,291 Ten fe, Emma. 303 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Respira bien y oxigénate. 304 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Ten fe, Emma. 305 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Que no te afecte, ya está bien. 306 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Tú acéptalo, idiotas son. 307 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 Di "namasté" y olvídalos. 308 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 Ya sabes qué hacer. 309 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 Ten… 310 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 fe. 311 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 ¿Cuándo al pueblo salvarás? 312 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 - La azul. - ¿Alivia el mareo? 313 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 Y todo lo demás. 314 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 Al pueblo… 315 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Vale. ¡Basta ya! 316 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 ¡Dejad de cantar! Le voy a coger manía a Dios. 317 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 - Les das miedo. - Y ellos a mí. 318 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 ¿Queréis trabajar la confianza? 319 00:17:55,500 --> 00:17:56,583 ¡Sí! Buena idea. 320 00:17:56,666 --> 00:17:59,041 ¿Sí? Vale. El hotel está reservado. 321 00:17:59,125 --> 00:18:02,833 No incluye desayuno, pero cerca sirven tortitas. 322 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Suena fenomenal. 323 00:18:04,833 --> 00:18:07,083 Estamos haciendo algo muy bueno. 324 00:18:07,166 --> 00:18:09,083 Somos muy bellas personas. 325 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Todo esto es magnífico. 326 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Fijo que así ganaré mi tercer premio Tony. 327 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 - Hay que fastidiarse. - ¿Qué? 328 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Ya sabes lo politizados que están los Tony. 329 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 No te votan a ti, sino tu marca. 330 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Y mi marca está un poco empañada últimamente. 331 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 ¿Por tu infame diatriba en el Longacre? 332 00:18:30,791 --> 00:18:34,208 Si suena un móvil en mitad de una función, 333 00:18:34,291 --> 00:18:36,291 - no es mi culpa. - ¡Era tu móvil! 334 00:18:36,375 --> 00:18:37,208 ¡No lo sabía! 335 00:18:37,291 --> 00:18:38,958 ¡Lo tenías en la peluca! 336 00:18:39,041 --> 00:18:40,375 Entonces no lo sabía. 337 00:18:40,458 --> 00:18:41,375 Es igual, 338 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 el caso es que esta buena publicidad lavará mi imagen 339 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 y ganaré, sea cual sea mi próximo proyecto. 340 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Qué codiciosa. Yo me conformaría con un Tony. 341 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Esperaba lograrlo con Roosevelt. 342 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Necesito ganar alguna vez. 343 00:18:59,291 --> 00:19:01,333 Estoy harto de tanto rechazo. 344 00:19:01,541 --> 00:19:02,833 No soy Dee Dee Allen. 345 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 - Cuánta bilis. - Estoy furioso con la vida. 346 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 No, lo digo por Trent. Tiene arcadas. 347 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 ¿Me estabas hablando de…? 348 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Me metí en esto porque me encantaba, 349 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 pero también para demostrar a quienes dudaban de mí, 350 00:19:17,958 --> 00:19:21,625 mis profesores, los niños del autobús escolar, 351 00:19:21,708 --> 00:19:23,375 mis horribles padres, 352 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 que era capaz de hacer algo importante. 353 00:19:26,750 --> 00:19:29,875 Y eso es justo lo que vamos a hacer. 354 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Algo importante. 355 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 Solo espero no pifiarla. 356 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Venga. 357 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Un día más. 358 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 Un día más. 359 00:19:44,166 --> 00:19:48,000 Un día más. 360 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Vuelvo a rezar. 361 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 Vuelvo a rezar. 362 00:19:51,833 --> 00:19:53,958 Perdone, pero ¿quiere usted decir 363 00:19:54,041 --> 00:19:57,875 que la fiscal del estado nos obliga a celebrar el baile? 364 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 No, la fiscal del estado quiere que celebremos un baile inclusivo, sí, 365 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 porque es lo que mejor refleja los valores de Estados Unidos. 366 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Esto no es Estados Unidos. Es Indiana. 367 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Ya. 368 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 Por dejarlo claro, esto sí es Estados Unidos 369 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 y todo el mundo puede dar su opinión, como usted. 370 00:20:27,041 --> 00:20:30,250 No obligarán a mi hijo a ir a un baile homosexual. 371 00:20:31,000 --> 00:20:32,083 ¡Gracias, Beverly! 372 00:20:32,666 --> 00:20:34,083 ¡Gracias! 373 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 No es un baile homosexual. Es un baile inclusivo… 374 00:20:37,750 --> 00:20:39,416 - Con homosexuales. - Nadie… 375 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 Nadie tiene que asistir si no quiere. 376 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 Miren, lamento que esto les disguste, 377 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 pero la organización del baile corresponde al consejo estudiantil. 378 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 Escuchemos lo que opinan ellos. ¿Alyssa? 379 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Vale. 380 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Bueno, queremos que haya baile, claro. 381 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Es una celebración en honor de todos los alumnos… 382 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Vale. No, gracias. Dejémoslo. 383 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Lo siento, cariño, pero esto no concierne a los alumnos. 384 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 Lo que pasa aquí es que el Gobierno quiere destruir nuestra comunidad. 385 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 El Gobierno pretende arrebatarnos la libertad de elección. 386 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Calma. 387 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 Esto no va de la intervención del Gobierno. 388 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 Emma, ¿de qué va esto? 389 00:21:32,250 --> 00:21:34,583 Solo quiero ir al baile como los demás. 390 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 Pero no puedes. 391 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 No puede, y por eso esto ha llegado a los tribunales. 392 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Pregúntense una cosa. 393 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 ¿Qué es lo que tanto les aterra de los homosexuales? 394 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 ¡Alto! ¡Basta! 395 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 ¡Alto! 396 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 Lo que hacen ustedes está mal. 397 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Perdonen. ¿Quiénes son ustedes? 398 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 ¿Dónde está nuestra chica? ¡Emma! 399 00:21:59,833 --> 00:22:00,708 Yo soy Emma. 400 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Emma, me llamo Barry y vengo a decirte que no estás sola. 401 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 ¿Vale? Soy más gay que un cajón de pelucas. 402 00:22:09,333 --> 00:22:10,833 ¡Un cajón lleno! 403 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 Y hemos venido desde Nueva York para salvarte. 404 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 Mañana celebramos un acto. 405 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 - Habrá banderines y coreografía. - Con permiso. 406 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 - ¡Vamos a ver! - ¡Vergüenza debería darles! 407 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 ¡Silencio! 408 00:22:27,208 --> 00:22:30,416 ¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes son ustedes? 409 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 Somos liberales de Broadway. 410 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 ¡Chitón! 411 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Hemos venido a abrirles el corazón y la mente. 412 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 Los cinco vamos a enseñarles… 413 00:22:41,958 --> 00:22:43,291 - ¿Y Dee Dee? - Atenta. 414 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Bien. 415 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Santo Dios. Es Dee Dee Allen. 416 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Quiero decirle al pueblo de… 417 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 esta cerril región 418 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 que sé lo que pasa aquí 419 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 y es una decepción. 420 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Leí medio artículo en los medios y tuve que venir. 421 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 Y, salvo en El milagro de Ana Sullivan, 422 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 ni… 423 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 ciega ni… 424 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 sorda soy. 425 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Qué montón de intolerantes. 426 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 ¿Qué demonios os pensáis? 427 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 Guardaos vuestros prejuicios, 428 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 a esta estrella no engañáis. 429 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Acosáis a una muchacha LGBQ y más. 430 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 Por la ira, olvidé yo buscar qué significará. 431 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 Mas no hablemos de mí, y pensad en… 432 00:24:01,916 --> 00:24:06,125 - ¡Emma! - Emma, ¿es que no veis 433 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 su terrible dolor? 434 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 Ahora me oiréis 435 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 o tendréis un dilema. 436 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 ¿Cómo calláis a esta tía y su pedazo de voz? 437 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 ¡Canta, Eleanor! 438 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 ¡Qué voz! 439 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Mas no hablamos de mí. 440 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 ¡Échelos ahora mismo! 441 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Válgase de amenazas, 442 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 que yo no me achantaré. 443 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 De hordas furiosas sé un rato, 444 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 pues yo a Bella interpreté. 445 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Hasta a mí me insultaron, 446 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 guapa, nos pasó a las dos. 447 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 Muy vieja me vieron para el papel de Eva Perón. 448 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 ¡No! 449 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 ¡Eva Perón! 450 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 Mas no hablamos de mí. 451 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 ¡Hablamos de Emma, diantre! 452 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 La igualdad 453 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 siempre debe reinar. 454 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Sin cámara. 455 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 Bueno, para Instagram sí. 456 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Con hashtag Dee Dee cautiva al pueblo patán. 457 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 Mas no hablamos de mí. 458 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 ¡Qué delicia! 459 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 No quiero yo polemizar, 460 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 pero Emma sufre en balde. 461 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 Así los actores han de actuar, 462 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 que no falten los bailes. 463 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 Mas no hablamos de mí. 464 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Ni de mi fama y fortuna. 465 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 Los focos no me interesan aquí. 466 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 ¿Y seguridad? 467 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 Dejad atrás lo zafio y la incultura. 468 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Luchemos contra esto. 469 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Bajad la luz primero. 470 00:26:12,375 --> 00:26:13,666 ¡Pues no… 471 00:26:13,750 --> 00:26:20,041 hablamos… 472 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 - de mí! - Pues no hablamos de… 473 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 - ¿Qué sucede aquí? - Pues no hablamos de… 474 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 ¿Qué sucede aquí? 475 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Pues no hablamos de… 476 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Aquí hablamos de Emma. 477 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 No hablamos de… 478 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 ¡mí! 479 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 ¿Quién ha sido el responsable? ¿Usted? 480 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 ¿Yo? No sé qué acaba de pasar. 481 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Entran unos desconocidos e increpan a los padres, y usted callado. 482 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 ¿Qué clase de centro dirige? 483 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Perdone, señorita Allen. Soy Tom Hawkins. 484 00:27:04,166 --> 00:27:06,375 Soy el director y… 485 00:27:07,041 --> 00:27:08,333 ¿Qué están haciendo? 486 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Venimos a enseñar a esta comunidad 487 00:27:10,666 --> 00:27:14,333 que los homosexuales y los iconos de estos, como una servidora, 488 00:27:14,916 --> 00:27:17,416 somos de carne y hueso, igual que ustedes. 489 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Si aquí no hay homosexuales, ¿por qué echa humo mi app de citas? 490 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 No somos monstruos. 491 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 Somos agitadores culturales. 492 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Soy fan suyo. 493 00:27:31,666 --> 00:27:32,625 ¿En serio? 494 00:27:32,708 --> 00:27:34,541 Sí, ya lo creo. 495 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 ¿Qué clase de fan? ¿Un gran admirador? ¿Pequeño? ¿De los que acosan? 496 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Podría decirse que soy un gran admirador. 497 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 ¿En serio? Me sorprende porque no es usted mi público habitual. 498 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 - ¿Por ser negro? - No, hetero. 499 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Es hetero, ¿no? 500 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Sí. A los heterosexuales también nos gusta Broadway. 501 00:27:58,000 --> 00:28:01,541 Eso he oído, pero pensaba que era cosa de alguna pluma falaz. 502 00:28:02,041 --> 00:28:05,500 - No va con segundas. - Ya, pues es verdad. 503 00:28:05,583 --> 00:28:09,541 La admiro desde que la vi en la obra por la que ganó su primer Tony. 504 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 - ¡No! ¿Vio Tragarse la Luna? - Sí. 505 00:28:12,666 --> 00:28:17,041 El número al final del segundo acto, "La señora mejora", me erizó el vello. 506 00:28:17,958 --> 00:28:21,375 - Esa canción me lanzó al estrellato. - Y a mí me hizo fan. 507 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 - Dee Dee, tenemos que irnos ya. - Voy. 508 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Señorita Allen, la situación es delicada. 509 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 Les ruego que se mantengan al margen durante unos días. 510 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 - ¿Al margen? - Sí. 511 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 Eso no entra en nuestros planes. 512 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Ya veo lo que pretende: aplacarme a base de halagos. 513 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 Pues no dará resultado, Tom. La adulación me fortalece. 514 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 Alimenta mi ego. 515 00:29:03,625 --> 00:29:04,875 Menudo puntazo. 516 00:29:05,458 --> 00:29:06,541 Ya. 517 00:29:06,625 --> 00:29:08,083 Me estoy asustando. 518 00:29:08,166 --> 00:29:10,916 Tranquila. Tenemos un plan, ¿recuerdas? 519 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Nos arreglaremos, 520 00:29:12,166 --> 00:29:13,416 iremos al baile 521 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 y saldremos juntas en público sin escondernos. 522 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 ¿Estás segura? 523 00:29:19,958 --> 00:29:21,833 Solo estoy segura de una cosa. 524 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 Yo no quiero liarla parda 525 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 ni hacer camino al andar. 526 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 No quiero ser un emblema 527 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 ni moralejas contar. 528 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 No quiero que me desprecien 529 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 ni ser carne de cañón. 530 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 Algo más sencillo 531 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 es lo que quiero yo. 532 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Contigo quiero bailar 533 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 y todo el mundo borrar. 534 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 Las dos bailar. 535 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 Por mucho que hablen los demás. 536 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 Y, al terminar, 537 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 que todo lo malo 538 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 quede atrás. 539 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Esto va de ti y de mí, 540 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 al compás. 541 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 No hace falta un gran montaje 542 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 ni bella decoración. 543 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Lo que menos necesito es 544 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 confeti a mogollón. 545 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 Qué más da toda esa gente 546 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 que no sabe quién soy. 547 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Me basta un abrazo… 548 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 De la que amo yo. 549 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Contigo quiero bailar 550 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 y todo el mundo borrar. 551 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 Las dos bailar. 552 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 Por mucho que hablen los demás. 553 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 Y al terminar… 554 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 Que todo lo malo 555 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 quede atrás. 556 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 Esto va de ti y de mí, 557 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 al compás. 558 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 Es mi madre. Me voy. 559 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Vale. 560 00:31:29,000 --> 00:31:29,833 Adiós… 561 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Esto va de ti y de mí, 562 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 al… 563 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 compás. 564 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Dios bendito. 565 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Es peor que el autobús. 566 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Al menos es más tranquilo. 567 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Necesito un trago. 568 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ¿Oiga? 569 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Dickinson, cuatro habitaciones. Llamé ayer. 570 00:32:13,541 --> 00:32:15,625 Habitaciones de diversos tamaños 571 00:32:15,708 --> 00:32:18,500 para reflejar la jerarquía de la compañía, ¿no? 572 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ¿Dónde está mi suite? 573 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 No tenemos suites. 574 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 ¿Ahora tienen una suite? 575 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Es que no tenemos. Todas las habitaciones son iguales. 576 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 Usted sabrá quién soy. 577 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 Como mínimo, necesito una habitación junto al spa. 578 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 No hay spa. 579 00:32:43,750 --> 00:32:47,083 Angie, ¿qué sitio es este? Nos apuñalarán y embalsamarán. 580 00:32:47,166 --> 00:32:50,250 - Lo sabes, ¿no? - ¡Tenía tres estrellas en internet! 581 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 ¿Tienen cabañas? 582 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 No tenemos cabañas. 583 00:33:04,875 --> 00:33:05,916 ¿Y ahora? 584 00:33:06,000 --> 00:33:07,416 ¿Qué es eso? 585 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 Un Drama Desk. Ya lo sabes. 586 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 He vuelto a vomitar en el autobús. 587 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 ¿Podría ver al médico del hotel? 588 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Madre mía, es usted. 589 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 No me lo puedo creer. Es usted de verdad. 590 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 Es el tío aquel de Paso de ti. La están reponiendo. 591 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 - ¿Me da mi habitación? - Venga, vamos al lío. 592 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 Hay que civilizar a esta gente. 593 00:33:28,833 --> 00:33:29,791 No hay de qué. 594 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 ¡Un pozo de los deseos! 595 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 Pide un deseo, Dee Dee. 596 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 Morir. Deseo morir. 597 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 Sheldon está buscando un local. 598 00:33:38,375 --> 00:33:40,041 ¿Cómo va la canción? 599 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Veréis, mi agente no fue sincero conmigo. 600 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 A Sondheim no le gusta mi interpretación de Sweeney Todd. 601 00:33:48,708 --> 00:33:49,875 Todo lo contrario. 602 00:33:49,958 --> 00:33:51,208 No jorobes. 603 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Por Dios, Trent, menuda cagada. 604 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 Tranquila. He compuesto algo yo mismo. Sí. 605 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 Resulta conmovedor 606 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 a la par que cercano. 607 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 Los chicos de Godspell harán los coros. 608 00:34:08,458 --> 00:34:10,208 Ya tienen su vestuario. 609 00:34:10,791 --> 00:34:11,625 De nada. 610 00:34:13,208 --> 00:34:14,666 Jolines. 611 00:34:15,166 --> 00:34:16,166 ¡Sí! 612 00:34:16,250 --> 00:34:17,333 Es espantoso. 613 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 No podemos. Nos echarán del escenario. 614 00:34:20,583 --> 00:34:25,333 No, basta un mensaje sencillo que les toque la fibra sensible, y pompa. 615 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 - Aquí tenemos todo lo necesario. - Menos el local. 616 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Gente de poca fe. 617 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 ¡Ya lo tengo! Y un público garantizado de 2500 personas. 618 00:34:35,458 --> 00:34:38,083 - ¿Qué? - ¡Es extraordinario! 619 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 ¿Es un majestuoso teatro prebélico? 620 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 No, es… 621 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 un estadio. 622 00:34:46,000 --> 00:34:47,125 ¿Un estadio? 623 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 Conque a esto hemos llegado. 624 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 Señoras y señores, 625 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 Camiosaurio, el dinosaurio robot devoracoches, 626 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 hoy no hará el número del descanso. 627 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 En su lugar, unos invitados de Nueva York nos cantarán sobre la intolerancia. 628 00:35:31,541 --> 00:35:36,208 Hola. Soy Trent Oliver, actor, activista… 629 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 y licenciado en Juilliard. 630 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, esta va por ti. 631 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 Las plantas aceptan bien con lluvia florecer. 632 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 Un niño al mamar va a crecer 633 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 como un campeón. 634 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Yo acepto que un hombre guapo soy. 635 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 Cantad conmigo esta oda a la aceptación. 636 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 Aceptad a todo el mundo. 637 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Aunque os pueda costar. 638 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Hermanos somos seguro. 639 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 Esto aprendí en Juilliard. 640 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 La intolerancia mala es 641 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 para mí y para ti. 642 00:36:32,208 --> 00:36:39,208 Haced que los sueños de arcoíris se hagan realidad. 643 00:36:39,291 --> 00:36:43,541 Señoras y señores, la ganadora de dos premios Tony, Dee Dee Allen. 644 00:36:43,625 --> 00:36:45,458 Trent, yo te parto la crisma. 645 00:36:45,541 --> 00:36:47,000 Lo siento. 646 00:36:47,083 --> 00:36:51,250 Me has hecho fracasar, y estoy harto de fracasar. ¿Qué hacemos ahora? 647 00:36:51,333 --> 00:36:52,375 Marcharnos. 648 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 - Matamos a Trent y nos vamos. - ¿Qué pasa con la chica? 649 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Hola a todos. 650 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 Buenas noticias. Emma y yo queríamos contároslo personalmente. 651 00:37:03,541 --> 00:37:07,750 Gracias a las presiones de la fiscal, finalmente habrá baile. 652 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 - ¿Qué? - ¡Habrá baile! 653 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 ¡Lo hemos conseguido! 654 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 ¿Lo veis? No somos narcisistas. 655 00:37:16,125 --> 00:37:18,416 Bueno, no fue por vosotros… 656 00:37:18,500 --> 00:37:19,708 A lo mejor sí. 657 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 Todo el mundo flipó cuando aparecisteis. 658 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 La fiscal tiene facultades legales, pero vosotros los asustasteis. 659 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 ¡Los asustamos! 660 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 Es una victoria. Ya puedes ir al baile como los demás. 661 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 ¡Sí! 662 00:37:33,083 --> 00:37:34,125 ¿Qué te pondrás? 663 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Había pensado en un esmoquin vintage y unos botines deportivos. 664 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 No sé. ¿Es que importa? 665 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 ¿Que si…? 666 00:37:45,875 --> 00:37:47,708 - Cielo… - Cariño… 667 00:37:48,750 --> 00:37:51,625 Tesoro, no te conozco y tú no me conoces a mí, 668 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 pero te lo imploro: deja que te vista para el baile. 669 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 - ¿Vale? ¿Sí? - Vale. 670 00:37:57,833 --> 00:37:59,125 Nos vamos a Saks. 671 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 - Aquí no hay Saks. - ¡Tenemos un Kmart! 672 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 - ¿Un qué? - Un Kmart. 673 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Está bien. 674 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Veremos la colección de Reba McEntire y haremos un desfile. 675 00:38:13,000 --> 00:38:16,541 Vale, ¿podemos hacerlo mañana? Quedaremos en mi casa. 676 00:38:16,625 --> 00:38:21,041 - Tengo que ver si vendrá mi acompañante. - Yo preseleccionaré unas prendas. 677 00:38:21,125 --> 00:38:23,458 ¿Podrías llevarme en tu camioneta? 678 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 ¿Como soy lesbiana debo ir en camioneta? 679 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 - ¿No es así? - Calla. 680 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 - ¿Quién tiene hambre? - Yo, sed. 681 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 - ¿Qué sitios hay? - Vi un Big Boy en la carretera. 682 00:38:34,625 --> 00:38:37,208 - ¿Aquí hay un bar gay? - Me chifla Big Boy. 683 00:38:37,291 --> 00:38:38,958 Un bar gay. No puedo ir. 684 00:38:39,041 --> 00:38:40,625 Me acosarán. 685 00:38:41,208 --> 00:38:42,208 Claro. 686 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 - Da gusto ver sonreír a Emma. - Sí. 687 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 Lo ha pasado muy mal. 688 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Me ha dado esa impresión, sí. 689 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Ya antes de la polémica del baile. 690 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 Cuando salió del armario, sus padres la echaron de casa. 691 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 - ¿En serio? - Sí, tenía 16 años. 692 00:39:05,541 --> 00:39:06,958 Fue un asunto muy feo. 693 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 En fin… 694 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 gracias por ayudarla… 695 00:39:16,125 --> 00:39:17,291 o por intentarlo. 696 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 - ¿Tom? - ¿Sí? 697 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 ¿Hay algún restaurante en el pueblo que tenga platos, cubiertos y…? 698 00:39:31,666 --> 00:39:33,833 Hay un Applebee's junto al centro comercial. 699 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 - ¿Te apetece ir? - Sí. 700 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 Llévame a ese sitio de nombre tan gracioso. 701 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 De acuerdo. 702 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 - Gracias. - De nada. 703 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 Eres muy amable. 704 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 - ¿Sabes qué día es hoy? - ¿Cuál? 705 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 ¡El de las invitaciones! 706 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 ¡Oye, Kaylee! 707 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 Jugando al fútbol las pongo a mil. 708 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 Les gusto a todas, ya me aburrí. 709 00:40:08,333 --> 00:40:09,833 Todo perfecto, 710 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 sin variedad, 711 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 rogaba que eso cambiara ya. 712 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 Y entonces, ¿qué pasó? 713 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 Mi vida entera se puso del revés. 714 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Porque a ti te vi yo. 715 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 Y mira cómo acabé. 716 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 ¿Al baile quieres ir, Kaylee? 717 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 Mira que eres idiota. ¡Sí! 718 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Shelby, te toca. 719 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 Todo suspensos sacaba yo 720 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 hasta que entraste en clase de español. 721 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 ¿Me volví loco? 722 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Pues sí, señor. 723 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 Sin ti la vida era un tostón. 724 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Y entonces, ¿qué pasó? 725 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 Mi vida entera se puso del revés. 726 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Porque a ti te vi yo. 727 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 Y mira cómo acabé. 728 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 ¿Al baile quieres ir, Shelby? 729 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 Lo has conseguido. Lo has logrado de verdad. 730 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 Habrá baile gracias a ti. 731 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Es como un estallido de amor. Hay invitaciones a porrillo. 732 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 La gente nos verá bailando juntas y besándonos. 733 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Será imposible no besarte. 734 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Dios mío, ¿qué pensará mi madre? 735 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 Estará en público, no podrá montar un pollo. 736 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 Da igual lo que haga. Esto es para nosotras. 737 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Por fin seremos nosotras mismas. 738 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Y se acabó el ocultar nuestro amor. 739 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 No lo haré si a mi lado estás. 740 00:42:00,291 --> 00:42:06,958 Ahora que el baile sí se hará. 741 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 Cuando al gimnasio entremos ya 742 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 sin temor. 743 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 Muy claro quedará, 744 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 no habrá vuelta atrás. 745 00:42:20,083 --> 00:42:21,916 Te lo prometo. 746 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Ahorro y todos los veranos viajo a Nueva York. 747 00:42:32,708 --> 00:42:37,041 Me recorro las obras de Broadway. Cuando se me acaba la pasta, me cuelo. 748 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 - No lo cuentes. - ¡Qué pillo! 749 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 El caso es que te he visto muchas veces. 750 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Señor Hawkins. 751 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 Señora Greene. 752 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Hola. Soy Dee Dee Allen. 753 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 - No nos han presentado. - No. 754 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 - Hola. Dee Dee Allen. - Lo sabemos. 755 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Señora Allen, seguro que está muy versada en las costumbres del mundo, 756 00:43:03,166 --> 00:43:05,041 en especial de Broadway. 757 00:43:05,125 --> 00:43:06,125 Es una comunidad. 758 00:43:07,000 --> 00:43:08,416 Pero no nos conoce. 759 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 No conoce este pueblo ni nuestros valores. 760 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 Solo he venido a defender a una joven 761 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 cuya voz es ignorada por algunos miembros de la comunidad. 762 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 Ya. Quizá deba usted ceñirse a la interpretación y dejar el activismo. 763 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 Que aproveche. 764 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 No pretendíamos perjudicar a nadie. 765 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Yo os estoy muy agradecido. 766 00:43:40,583 --> 00:43:42,125 Bueno, dejémoslo. 767 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Vale. 768 00:43:43,875 --> 00:43:44,833 Háblame… 769 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 Nunca le he dicho esto a nadie. 770 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Háblame de ti. 771 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 - ¿De mí? - Sí. 772 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 No sé. Solo soy director de un instituto de pueblo. 773 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 A veces resulta frustrante, pero al menos tengo trabajo. 774 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 Sí, tienes suerte. 775 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 Estoy soltero. 776 00:44:08,708 --> 00:44:09,541 ¿Cómo dices? 777 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Que estoy soltero. Lo dejo caer. 778 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 ¿En serio? 779 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Me sorprende. 780 00:44:19,541 --> 00:44:21,625 Me sorprende que te sorprenda. 781 00:44:22,125 --> 00:44:23,625 Mis dos grandes pasiones 782 00:44:23,708 --> 00:44:26,291 son Broadway y la administración escolar. 783 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Lo escribí en una web de citas y me salió un mensajito. 784 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 Ponía: "Nunca jamás encontrarás pareja". 785 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Pero con lo listo y lo guapo que eres… 786 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Bueno… 787 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Gracias. 788 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Sinceramente, veo a la gente como tú 789 00:44:48,416 --> 00:44:52,333 y pienso en la suerte que tenéis de estar rodeados de los vuestros. 790 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 ¿Los nuestros? 791 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 Yo no nací en Broadway. 792 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 Soy de Zelienople, Pensilvania. 793 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Era más pobre que una rata. 794 00:45:05,708 --> 00:45:06,541 Todo este… 795 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Todo esto me lo inventé. 796 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Sí, soy una chica de pueblo que tenía… 797 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 grandes sueños. 798 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Y estoy soltera. Lo dejo caer. 799 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Bueno, divorciada. 800 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Lo leí. ¿Eddie Sharpe, el presentador? 801 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Sí, eso es. 802 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 Duró 15 devastadores años. 803 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Debe de ser duro ser Dee Dee Allen, una estrella de Broadway. 804 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Pues mira, sí que es duro. 805 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 A veces me dan ganas de dejarlo. 806 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 No. No lo dejes, por favor. 807 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 ¿Por qué? 808 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 Porque necesito que sigas actuando. 809 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Lo mío es muy mundano. 810 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Notas, cartas, qué sé yo. 811 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 Y ver lo que hay pintado en el baño con horror. 812 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Compro el material sin mucho gastar, 813 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 todo es muy terrenal. 814 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 Por eso el teatro 815 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 me hace volar. 816 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 PROTAGONIZADA POR DEE DEE ALLEN 817 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 El teatro es una distracción. ¿Eso dices? 818 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 Una distracción es momentánea. La evasión cura los males. 819 00:46:37,666 --> 00:46:40,333 Te miramos a ti, 820 00:46:40,416 --> 00:46:42,833 pues nos puedes salvar 821 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 de un trabajo mortal 822 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 y un salario criminal. 823 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 Cuando triste uno está 824 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 cargando con su cruz, 825 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 a un mundo nuevo lo transportas tú. 826 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Te miramos a ti, 827 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 aun si todo va mal. 828 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 Nos haces viajar a una hermosa realidad. 829 00:47:11,750 --> 00:47:13,666 Se sube el telón, 830 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 y antes o después, 831 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 se siente uno en casa otra vez. 832 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 ¡Sí! En casa otra vez. 833 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Queremos un refugio 834 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 si todo sale mal, 835 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 donde todo se resuelva rompiendo a cantar. 836 00:47:38,958 --> 00:47:40,875 La lógica de siempre 837 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 no es de aplicación. 838 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 Se baila al unísono 839 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 sin causar confusión. 840 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Dicho así suena precioso. 841 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Te miramos a ti, 842 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 puede sorprender, 843 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 cuando la realidad 844 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 terrible empieza a ser. 845 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 No te rindas jamás, 846 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 esto muy cierto es. 847 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 Si crees que a todos da igual, 848 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 mírame… 849 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 a mí. 850 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 - Bonita foto. - Es un horror. 851 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Mira el fondo. ¿Nubes? Ni que estuviéramos volando. 852 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 A mí me gusta. 853 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Bueno… 854 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 Emma necesitaba pruebas de que seguía en la familia. 855 00:49:04,333 --> 00:49:07,750 ¿Qué mejor que hacernos un cursi retrato familiar? 856 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 - ¿Esto lleva alcohol? - Ya te digo. 857 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 Has dicho limonada. 858 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 Limonada de Indiana. 859 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Vale, es oficial. Te quiero. Eres la abuela más molona del mundo. 860 00:49:19,375 --> 00:49:20,708 Contéstame a una cosa. 861 00:49:21,833 --> 00:49:23,041 ¿Qué le pasó a Emma? 862 00:49:25,791 --> 00:49:30,375 No sabes lo que es ver a tu propia hija renunciar a la suya. 863 00:49:30,958 --> 00:49:31,791 Lo siento. 864 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 Cuando Emma salió del armario, lo llevaron fatal. 865 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 Por los malos padres y su prole marcada. 866 00:49:42,875 --> 00:49:46,000 Aunque Emma está bien. Es muy fuerte. 867 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 No lo decía por ella. 868 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 ¿Qué? ¿A ti también te echaron? 869 00:49:53,708 --> 00:49:56,125 Me fui antes de darles ocasión. 870 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 - Solo tengo este vestido de fiesta. - Ahí va. 871 00:50:04,666 --> 00:50:08,333 Vale, sí, puedes llevarlo al baile 872 00:50:08,416 --> 00:50:12,083 o guardarlo por si hacen otra versión de La casa de la pradera. 873 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Ya es definitivo. Me gusta este chico. 874 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Emma, deja que te vista para el baile. 875 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 No sé. Esto es de locos. ¿Qué llevaste tú a tu baile? 876 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Bueno, pensaba llevar un esmoquin plateado 877 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 con accesorios aguamarina y toda la pesca. 878 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Esperé a que llegara el chico que me gustaba, 879 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 pero cuando lo vi con su pareja, me paralicé. 880 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 No pude entrar. 881 00:50:38,291 --> 00:50:39,583 Yo no tuve tu valor. 882 00:50:41,291 --> 00:50:42,666 Pero no se trata de mí. 883 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 Se trata de ti. 884 00:50:45,125 --> 00:50:49,041 Y te prometo que te lo vas a pasar como nunca. 885 00:50:49,125 --> 00:50:50,500 ¿Qué llevará tu pareja? 886 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 No lo sé. 887 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 No he estado en su casa. 888 00:50:57,250 --> 00:50:58,916 Su madre no sabe lo nuestro. 889 00:50:59,500 --> 00:51:01,083 ¿Cuánto tiempo lleváis? 890 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 - Año y medio. - Cielo. 891 00:51:03,625 --> 00:51:06,000 Pero hoy saldrá del armario a lo grande. 892 00:51:06,083 --> 00:51:07,250 Ese es el plan. 893 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Estoy muerta de miedo. 894 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Ven aquí. 895 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 Lo que importa es que eres muy valiente. 896 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Mira lo que has conseguido. 897 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 Cuando entres en ese gimnasio, ¿sabes qué verán? 898 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 A la persona más valiente del mundo. 899 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Esto es muy duro. ¿Todas las chicas pasan por lo mismo? 900 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Sí, por todo el pueblo, 901 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 hay chicas autobronceándose y blanqueándose los dientes 902 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 para estar guapas para el baile, pero pierden el tiempo 903 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 porque les falta el resplandor que posees tú ahora mismo. 904 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Confío en ti por completo. Eso también da miedo. 905 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 ¿Podemos ir de compras al centro comercial? 906 00:51:50,916 --> 00:51:51,875 ¿Te parece bien? 907 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 ¡Sí, a comprar se ha dicho! 908 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 - En marcha. - ¡Vale! 909 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 Pero cámbiate. Esto es una horterada. 910 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Aunque la fe hayas perdido, 911 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 el tío Barry está contigo 912 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 y al pato machote en cisne tornará. 913 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 Te daré un look perfecto 914 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 con maquillaje estupendo 915 00:52:20,791 --> 00:52:24,916 y la faja que ahora mismo llevo yo. 916 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 Creo que paso. 917 00:52:26,708 --> 00:52:29,708 Esta es tu pasarela, 918 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 vístete linda y cañera. 919 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Lleva un melenón como el que luce Cher. 920 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Y no quiero ser grosero, 921 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 pero échale algo de ego. 922 00:52:45,291 --> 00:52:47,125 Que esta noche, al llegar, 923 00:52:47,208 --> 00:52:51,208 te vean brillar. 924 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 Algo está muy claro, 925 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 vivir no es un ensayo, 926 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 así que más te vale disfrutar. 927 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 Has de ir a por todas, 928 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 salir de la sombra. 929 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 Que esta noche, ya por fin, te vean brillar. 930 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 ¡Perfectos! 931 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Bien, acuérdate de llevar lo que sea con confianza. 932 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 ¿Cómo lo hago? 933 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 La señorita Glickman te lo mostrará. 934 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Quizá no des por mí un duro, 935 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 pero en verdad ligo mucho. 936 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 Pon ojitos y sonríe sin dudar. 937 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Lo de hoy será la guinda. 938 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Tú sé Elphie y yo, Galinda. 939 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 Un cambio total hoy vamos a lograr. 940 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 ¡Vamos! 941 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Algo está muy claro, 942 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 vivir no es un ensayo, 943 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 así que más te vale disfrutar. 944 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Has de ir a por todas. 945 00:54:01,625 --> 00:54:04,833 - Salir de la sombra. - ¡Sí, señora! 946 00:54:04,916 --> 00:54:09,333 Que esta noche, ya por fin, te vean brillar. 947 00:54:09,416 --> 00:54:10,250 ¿Qué? 948 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 ¡Me vean brillar! 949 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 No me puedo creer que vaya a haber baile. 950 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Ya. Por poco lo echa a perder. 951 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 Bueno, el que la hace la paga. 952 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 - Estás cañón. - Tú sí que estás cañón. 953 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 Quizá peque de engreída, 954 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 pero a los chicos excita 955 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 que yo ponga alguna pose así. 956 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Y no deja de ser cierto 957 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 que estoy más buena que un queso. 958 00:54:44,958 --> 00:54:47,208 Que esta noche, ya por fin, 959 00:54:47,291 --> 00:54:51,458 nos vean brillar. 960 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Algo está muy claro, 961 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 vivir no es un ensayo. 962 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Esa es una verdad universal. 963 00:55:03,583 --> 00:55:06,625 Has de ir a por todas, 964 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 salir de la sombra. 965 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 Que esta noche, ya por fin, nos vean brillar. 966 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Alyssa, estás preciosa. 967 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Deberías llevar siempre el pelo así. 968 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 - Mamá. - ¿Sí? 969 00:55:23,791 --> 00:55:26,125 Quiero que sepas lo que pasará hoy. 970 00:55:26,208 --> 00:55:28,541 No. No me amargues la velada. 971 00:55:28,625 --> 00:55:32,416 Me he volcado mucho en esto. Tengo derecho a disfrutarlo. 972 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Te espera un baile maravilloso como a toda chica normal. 973 00:55:36,500 --> 00:55:38,166 Me he encargado de ello. 974 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 ¿Qué significa eso? 975 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 No me gustan quienes van a estorbar 976 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 ni quienes a la AMPA intentan contrariar. 977 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Será que soy así. 978 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 Eso sí, yo cualquier problema he de arreglar. 979 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Hoy todos son felices, ya lo verás. 980 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 Y puedo estar tranquila esta noche, 981 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 Alyssa. 982 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 Hoy deslumbrarás. 983 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Ve para allá, a triunfar. 984 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 Algo está muy claro, 985 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 vivir no es un ensayo. 986 00:56:50,750 --> 00:56:56,791 Esa es una verdad universal. 987 00:56:57,541 --> 00:57:00,583 Has de ir a por todas, 988 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 salir de la sombra. 989 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 Que esta noche, por fin, nos vean… 990 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Que esta noche, por fin, nos vean… 991 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 Que esta noche, por fin, nos vean… 992 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Espera, que te abro la puerta. Voy. 993 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 - ¿Preparados? - Estamos impacientes. 994 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 - Sujeta. Quiero hacer una foto. - Vale. Vamos allá. 995 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Hala. 996 00:57:35,500 --> 00:57:36,833 - ¡Qué guapa! - ¡Caray! 997 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 ¡Estás espectacular! 998 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 ¿No es demasiado femenino? 999 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 No, lo justo y necesario. 1000 00:57:45,416 --> 00:57:47,541 - Buen trabajo. - ¿Verdad? 1001 00:57:47,625 --> 00:57:48,625 ¿Y tu pareja? 1002 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 Hemos quedado dentro. Aún le da corte todo el asunto. 1003 00:57:53,291 --> 00:57:55,791 Bueno, es hora de irnos. 1004 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Ya hemos terminado. 1005 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Entra. Pásatelo de miedo. 1006 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 ¿Me acompañas adentro? Estoy nerviosa. 1007 00:58:04,958 --> 00:58:06,208 Pues claro. Venga. 1008 00:58:07,000 --> 00:58:08,041 Agárrate. 1009 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 - ¿Lista? - Sí. 1010 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 - El bolso en esa mano. - ¡Perdón! 1011 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Vamos. 1012 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 - ¿Queréis ponche? - Si lleva alcohol. 1013 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 El paseo. La camioneta, tan mona. 1014 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 - ¡Allá vamos! - Pasa. 1015 00:58:39,083 --> 00:58:40,208 ¿Qué pasa aquí? 1016 00:58:40,291 --> 00:58:42,125 Trato de entenderlo. Espera. 1017 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 - ¿Qué sucede? - ¿Dónde están todos? 1018 00:58:45,166 --> 00:58:47,333 Aquí pasa algo muy raro. 1019 00:58:47,416 --> 00:58:49,833 El aparcamiento está vacío. 1020 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 ¿El tema del baile es el corredor de la muerte? 1021 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 Señor Hawkins, ¿y los alumnos? No lo entiendo. 1022 00:58:56,416 --> 00:58:58,625 ¿Qué pasa? No estamos en el gimnasio. 1023 00:58:58,708 --> 00:59:02,416 Ha habido un problema de última hora. Hemos cambiado de local. 1024 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 No, mamá, ¿qué pasa aquí? 1025 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 El juzgado ordenó celebrar un baile inclusivo. 1026 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 No te preocupes. No pasa nada. Hemos hecho lo que nos exigían. 1027 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 Hubo cierta reticencia. 1028 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 Los padres se reunieron a escondidas y organizaron dos bailes. 1029 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 Uno para los alumnos en la fraternidad. 1030 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 Y este solo para ti. 1031 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 - Ella tiene su baile. - ¿Qué? 1032 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Espere, no. 1033 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Mis compañeros me mandaron mensajes diciendo que era aquí. 1034 00:59:31,166 --> 00:59:33,541 Era mentira. Formaba parte del plan. 1035 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 - Me habéis mentido. - ¿Quién miente? 1036 00:59:36,750 --> 00:59:39,875 Sabemos lo tuyo con Emma. Créeme, te hacemos un favor. 1037 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 No. 1038 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 - Dios mío. Qué crueles. - Voy a llorar. 1039 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Ven, cariño. Mírame. 1040 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 - Angie. - Sí. 1041 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 - Quiero irme a casa. - Ya lo sé. 1042 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 - Esto no puede ser verdad. - Estamos contigo. Es terrible. 1043 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 - No. - Cariño. 1044 01:00:02,916 --> 01:00:06,875 Algo está muy claro, 1045 01:00:07,541 --> 01:00:11,416 vivir no es un ensayo, 1046 01:00:11,958 --> 01:00:18,958 si a una los demás quieren hundir. 1047 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Se arruinó el momento, 1048 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 y siempre debí saberlo: 1049 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 ellos son los que… 1050 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 van a… 1051 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 brillar. 1052 01:00:50,041 --> 01:00:50,875 ¿Alyssa? 1053 01:00:50,958 --> 01:00:52,458 Te juro que no lo sabía. 1054 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 ¿Cómo no ibas a saberlo? Estabas en el comité. 1055 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 Han sido Shelby y Kaylee. 1056 01:00:57,208 --> 01:01:01,083 Descubrieron que estamos juntas y me lo han ocultado. 1057 01:01:01,166 --> 01:01:03,625 - No querían que te lo dijera. - Pues ven. 1058 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 No puedo. 1059 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 Mi madre está aquí. 1060 01:01:07,541 --> 01:01:11,250 Pues déjala. ¡Dile que eres lesbiana! 1061 01:01:11,333 --> 01:01:13,958 Que estamos enamoradas. Ese era el plan, ¿no? 1062 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Lo siento mucho. 1063 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Disfruta del baile de la gente normal. 1064 01:01:20,333 --> 01:01:21,708 Oye, Emma… 1065 01:01:22,583 --> 01:01:23,458 ¡Emma! 1066 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Vale, escuchadme bien. Vamos a ir a ese baile. 1067 01:01:31,916 --> 01:01:33,041 No pueden pararnos. 1068 01:01:33,125 --> 01:01:34,541 Entraremos en tropel… 1069 01:01:34,625 --> 01:01:35,875 ¡No! 1070 01:01:35,958 --> 01:01:37,625 No, ya basta. 1071 01:01:38,458 --> 01:01:40,791 Ya es la peor noche de mi vida. 1072 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 Dejad de ayudarme, por favor. 1073 01:01:48,125 --> 01:01:49,291 ¡Emma! 1074 01:01:49,875 --> 01:01:50,708 ¡Emma! 1075 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 Esto es un verdadero desastre. 1076 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 Es un problema de imagen. 1077 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 No, Sheldon. El problema de imagen lo teníamos en Nueva York. 1078 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Con esto íbamos a solucionarlo. 1079 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 Pero esto… 1080 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 es desgarrador. 1081 01:02:10,625 --> 01:02:13,083 ¿Por eso vinisteis aquí? 1082 01:02:13,708 --> 01:02:14,833 ¿Por publicidad? 1083 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 Me han pedido que lea un comunicado. 1084 01:02:35,958 --> 01:02:40,125 "Lo ocurrido no fue el resultado de un retorcido plan 1085 01:02:40,208 --> 01:02:42,125 para humillar a esta chica, 1086 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 tal y como ha publicado la prensa. 1087 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 La AMPA del instituto James Madison 1088 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 pensó que Emma no estaría a salvo 1089 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 si se le permitía ir al baile con los demás alumnos, 1090 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 ya que la triste realidad 1091 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 es que hay personas en nuestra comunidad a las que ofenden sus elecciones de vida". 1092 01:03:04,166 --> 01:03:08,083 No me lo puedo creer. Es una pesadilla. ¡Por Dios! 1093 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Quiero ser optimista. Hice de Nellie Forbush en Al sur del Pacífico. 1094 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Era una cena con espectáculo, pero… 1095 01:03:19,166 --> 01:03:21,416 Esto es horrible. De verdad. 1096 01:03:22,000 --> 01:03:26,375 Gracias por estar conmigo estos días. Has sido una buena amiga. 1097 01:03:27,041 --> 01:03:28,625 - ¿Sí? - Sí. 1098 01:03:29,750 --> 01:03:31,291 Pareces sorprendida. 1099 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 No, es que… 1100 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Soy corista. No… 1101 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 No suelen darme las gracias. Ni siquiera me ven. 1102 01:03:45,000 --> 01:03:47,875 Me he pasado la vida tratando de seguir a flote 1103 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 y no empinar el codo de día. 1104 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 Eres muy amable. Gracias, cielo. 1105 01:03:57,583 --> 01:04:00,250 Oye, lo superarás. 1106 01:04:00,333 --> 01:04:01,375 Estoy segura. 1107 01:04:04,250 --> 01:04:08,208 Cuando mis padres me rechazaron y dejaron de quererme, 1108 01:04:08,291 --> 01:04:10,291 pensé que no podría sentirme peor. 1109 01:04:11,916 --> 01:04:13,208 Y ahora pasa esto… 1110 01:04:15,250 --> 01:04:16,458 Y me siento peor. 1111 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 - Cariño… - Nunca me había sentido tan sola. 1112 01:04:19,958 --> 01:04:21,291 No estás sola. 1113 01:04:22,125 --> 01:04:23,208 No lo estás. 1114 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Me tienes a mí. 1115 01:04:25,625 --> 01:04:27,791 A las duras y a las maduras. 1116 01:04:28,375 --> 01:04:29,666 Y tienes amigos. 1117 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 ¿Dónde están? 1118 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 - Es aquí. - Sí. 1119 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 - No. - Vale. 1120 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 - Emma, ¿podemos pasar? - Sí. 1121 01:04:50,208 --> 01:04:51,500 Traemos Häagen-Dazs. 1122 01:04:51,583 --> 01:04:52,708 Helado para pijos. 1123 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Sé lo que es Häagen-Dazs. Pásamelo. 1124 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Emma, sé que nos pediste que no te ayudáramos, 1125 01:04:58,583 --> 01:05:00,750 pero no pueden salirse con la suya. 1126 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Tenemos que contratacar. 1127 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Sé que todos estáis furiosos. 1128 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 Pero debemos reconocer que hemos agravado la situación. 1129 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 Lo mejor que podemos hacer es desinfectar nuestras cosas e irnos a casa. 1130 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 - No vamos a irnos. - ¡No! 1131 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 ¡Dee Dee, tenemos que quedarnos a dar la vuelta a la tortilla! 1132 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 - Nos ganaremos a la prensa. - ¿Cómo? 1133 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 Emma, tienes que echarle valor y dar la cara. 1134 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 ¿Así conseguirá su baile? 1135 01:05:27,833 --> 01:05:29,625 Ya no se trata del baile. 1136 01:05:29,708 --> 01:05:31,541 Se trata del bien y el mal. 1137 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Tele nacional en horario de máxima audiencia. 1138 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 ¿Máxima audiencia? Recurramos al as en la manga. 1139 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 - Basta llamar a Eddie Sharpe. - No. 1140 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 - ¡Dee Dee! - Sí. 1141 01:05:42,500 --> 01:05:47,333 Si le pido algo, querrá cobrarse el favor y pedirá la casa de los Hamptons. 1142 01:05:47,416 --> 01:05:49,750 Lleva años detrás de ella. 1143 01:05:49,833 --> 01:05:51,250 Está bien. 1144 01:05:51,333 --> 01:05:53,541 Sheldon, lleva a la chica a la tele. 1145 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 - Vale. - Estupendo. 1146 01:05:55,083 --> 01:05:57,000 No, de estupendo nada. 1147 01:05:57,083 --> 01:06:00,166 Lo siento, pero no pienso ir a la tele 1148 01:06:00,250 --> 01:06:03,375 a contar mi historia a millones de personas. No puedo. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:07,041 - ¿Lo veis? - Marchaos, por favor. 1150 01:06:08,458 --> 01:06:09,833 Emma, si no haces nada… 1151 01:06:09,916 --> 01:06:11,166 - Barry. - Vale. 1152 01:06:11,250 --> 01:06:12,083 Fuera. 1153 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 - Vale, ya lo pillo. Está bien. - Marchaos. 1154 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Yo me encargo. Sé lo que hago. 1155 01:06:20,833 --> 01:06:22,041 Dejadme a lo mío. 1156 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Debe ser posible librar a esta comunidad y este país de la intolerancia. 1157 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 ¿Qué haces aquí? ¿Y Godspell? 1158 01:06:30,958 --> 01:06:34,208 Han cancelado Indianápolis y la base de Guantánamo. 1159 01:06:34,291 --> 01:06:36,208 Pero creo que haré lo siguiente: 1160 01:06:36,791 --> 01:06:41,041 buscar a los jóvenes y cantarles las cuarenta. 1161 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 Vamos a por más. 1162 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Y a por dos cucharas. 1163 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Venga. 1164 01:07:04,250 --> 01:07:05,541 Qué atracón. 1165 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 Antes de que me sueltes un sermón, me patees con tus patas de antílope 1166 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 o lo que sea que pienses hacer, ya sé que debería hacer algo. 1167 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 Pero no puedo. 1168 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 Tienes que hacerlo. 1169 01:07:20,208 --> 01:07:22,083 Tienes que hacerlo por todos 1170 01:07:22,166 --> 01:07:25,791 los que estamos entre bambalinas esperando a salir a escena. 1171 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Me da miedo. 1172 01:07:31,666 --> 01:07:33,083 Te contaré una historia. 1173 01:07:34,083 --> 01:07:36,583 Corre el año 1975, 1174 01:07:36,666 --> 01:07:40,041 la compañía original de Chicago acaba de estrenar la obra 1175 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 y la peor gripe de la historia hace estragos en el elenco. 1176 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 Han recurrido a la tercera suplente para el papel de Roxie Hart, 1177 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 y tiene miedo, igual que tú. 1178 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 Fosse, un auténtico tocapelotas, se las está haciendo pasar canutas, 1179 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 y ella está muerta de miedo. 1180 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 Lo peor es que actúa como un robot. 1181 01:08:01,250 --> 01:08:04,875 Así que Fosse le dice: "Oye, niña. 1182 01:08:06,125 --> 01:08:07,625 Espabila. 1183 01:08:09,666 --> 01:08:14,250 Te sabes los pasos y la letra. 1184 01:08:16,083 --> 01:08:18,833 ¿Dónde está la chispa, guapa?". 1185 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 Y aunque por "chispa" ella entendía otra cosa, 1186 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 supo exactamente lo que quería decir. 1187 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Salió al escenario en busca del foco 1188 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 y bordó aquella actuación con tal poderío 1189 01:08:32,333 --> 01:08:36,833 que el público entero se puso en pie 1190 01:08:36,916 --> 01:08:39,125 ¡y la ovacionó eufórico! 1191 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 ¡Y esa chica eras tú! 1192 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 ¿Qué? 1193 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 ¿Cuántos años me echas? 1194 01:08:47,041 --> 01:08:50,541 ¡Era 1975! ¡No! 1195 01:08:51,250 --> 01:08:56,291 El caso es que todas las chicas de Fosse conocen esa historia. 1196 01:08:56,916 --> 01:09:00,625 La idea es que irradies tu propia luz. 1197 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 Cuando tienes que luchar y tú quieres llorar, no llores. 1198 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 Chispa y verás. 1199 01:09:10,333 --> 01:09:15,833 Si te quedas sin valor, ¿cómo aplacas los temores? 1200 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Chispa y verás. 1201 01:09:18,375 --> 01:09:21,916 Estilo y seguridad, 1202 01:09:22,000 --> 01:09:25,500 todo es cuestión de actitud. 1203 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 Pues aunque miedo te dé, 1204 01:09:30,125 --> 01:09:33,791 la chispa hará que ese temor controles tú. 1205 01:09:34,541 --> 01:09:39,833 Y si no quieren creer, ¿qué hará que se desdigan? 1206 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Chispa y verás. 1207 01:09:42,541 --> 01:09:44,500 Hechizados quedarán 1208 01:09:44,583 --> 01:09:50,000 si chispa tú les das. 1209 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Demuéstrales 1210 01:09:51,791 --> 01:09:53,833 que vales más. 1211 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 Con un buen pavoneo y ¡zas! 1212 01:09:58,250 --> 01:10:00,791 De rendirse ni hablar. 1213 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Chispa y verás. 1214 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Creo que no puedo hacerlo. 1215 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 La idea de aparecer delante de toda esa gente… 1216 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 Mírame, estoy temblando. 1217 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 Si tembleque tienes, 1218 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 siempre puedes bailar jazz. 1219 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 - ¿Verdad que sienta bien? - No. 1220 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Prueba esto. 1221 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Esto es raro. 1222 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 No entiendes lo que es la chispa. 1223 01:10:33,250 --> 01:10:34,875 La chispa no son los pasos. 1224 01:10:34,958 --> 01:10:37,791 Sale de dentro. 1225 01:10:37,875 --> 01:10:39,291 Haz el paso… 1226 01:10:39,833 --> 01:10:41,708 y dale chispa. 1227 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Cierra los ojos. 1228 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Piensa en la del AMPA. 1229 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 Piensa en el baile falso. 1230 01:10:49,833 --> 01:10:53,708 Ahora piensa en no tolerar que te pisoteen. 1231 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 ¡Ya la veo! 1232 01:10:57,250 --> 01:10:59,375 ¡Veo la chispa! 1233 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 ¡Haz lo que yo! 1234 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Si algo te da mala impresión, 1235 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 te tienes que preguntar: 1236 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 "¿Qué haría Bob Fosse hoy?". 1237 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 A todo el mundo, es seguro, haría bailar. 1238 01:11:17,708 --> 01:11:19,041 ¡Bailar! 1239 01:11:19,125 --> 01:11:24,333 Y si no quieren creer, ¿qué hará que se desdigan? 1240 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Chispa y verás. 1241 01:11:27,083 --> 01:11:34,041 Hechizados quedarán si chispa tú les das. 1242 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Demuéstrales… 1243 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 Que valgo más. 1244 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 Con un buen pavoneo y ¡zas! 1245 01:11:42,750 --> 01:11:45,166 De rendirse ni hablar. 1246 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 Chispa y verás. 1247 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Ahora que has encontrado la chispa, es hora de enseñársela al mundo. 1248 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 - ¿Crees que sabrás cómo? - ¡Sí! 1249 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Has sido, no sé, la mujer de mi vida. 1250 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Tú el hombre de la mía. 1251 01:12:12,125 --> 01:12:14,541 Esta podría ser nuestra última vez… 1252 01:12:14,625 --> 01:12:15,958 ¿Por qué vemos esto? 1253 01:12:16,041 --> 01:12:20,458 Los viernes toca comedia romántica. Eso es sagrado. 1254 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Hay que ayudar a Emma. 1255 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 - Llevarla a la tele. - Ya se ocupa Sheldon. Qué pesado. 1256 01:12:26,750 --> 01:12:28,125 ¿Cómo funciona esto? 1257 01:12:28,208 --> 01:12:29,458 Con infrarrojos. 1258 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 - Reduce la inflamación. - Qué bien. 1259 01:12:32,416 --> 01:12:34,791 Pero no abuses o te reventará la cara. 1260 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 ¿Qué? 1261 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 Cuando me invada el dolor, 1262 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 el frío alrededor… 1263 01:12:47,958 --> 01:12:49,541 Vi esta peli con Eddie. 1264 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 - En nuestra primera cita. - ¿Sí? 1265 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 Sí. 1266 01:12:57,666 --> 01:12:58,541 Después… 1267 01:12:59,708 --> 01:13:01,416 me invitó a cenar. 1268 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Bueno, le invité yo a él. 1269 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 Él no tenía dinero. 1270 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Estaba empezando como humorista y aún no hacía el programa, claro. 1271 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 En 15 años no tuvo un duro. 1272 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 Yo pagaba siempre. Sin falta. 1273 01:13:20,708 --> 01:13:23,458 - Mala idea. - Y que lo digas. Sigo pagando. 1274 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 ¿Puedo hacer un comentario? 1275 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 ¿Un comentario amable o hiriente? 1276 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 No lo has superado. 1277 01:13:37,708 --> 01:13:40,000 No digas eso. Claro que… Créeme. 1278 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 Lo tengo más que superado. 1279 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Pero estoy furiosa conmigo misma. Es… 1280 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 ¿Por qué tardé tanto en… 1281 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 darme cuenta? 1282 01:13:53,833 --> 01:13:54,666 ¿Me entiendes? 1283 01:13:54,750 --> 01:13:56,125 Porque yo le creía. 1284 01:13:56,208 --> 01:13:58,000 Le creí una y otra vez. 1285 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 "Te juro que no significa nada. 1286 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 No es nada. Ella no me importa. Se acabó". 1287 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 Pero al final capté la idea. No me quería. 1288 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Yo no… 1289 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Yo ni siquiera le gustaba. 1290 01:14:16,666 --> 01:14:18,041 Le gustaba el dinero. 1291 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Sí. Así que lo dejé. 1292 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 Lo dejé… 1293 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 y le di la mitad de mi dinero. 1294 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 Y aquí estamos, cantando entre camionetas. 1295 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Él triunfa en la tele, 1296 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 y aun así la mitad de mi paro es para él. 1297 01:14:36,791 --> 01:14:38,833 ¡Es Eddie Sharpe! 1298 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 ¡Bienvenidos! ¿Cuál es el lema de hoy? 1299 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 ¡No firméis acuerdos prematrimoniales! 1300 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 ¿Y sabes qué es lo peor? 1301 01:14:55,083 --> 01:14:56,000 Salí escaldada. 1302 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 Cogió mi delicado y minúsculo corazón 1303 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 y… lo estrujó. 1304 01:15:10,541 --> 01:15:11,666 ¿Qué? 1305 01:15:11,750 --> 01:15:13,375 Vas a hacer una cosa. 1306 01:15:14,125 --> 01:15:16,125 Te pondrás un modelito de infarto, 1307 01:15:16,208 --> 01:15:18,041 como la capa amarilla 1308 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 y esas botas tan cucas. 1309 01:15:19,833 --> 01:15:23,416 Y entrarás en el despacho del director 1310 01:15:24,000 --> 01:15:25,583 como una chica mala. 1311 01:15:26,625 --> 01:15:30,333 - ¿Tom? Tom es un fan. Un amigo. - Pero… 1312 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 le gustas. 1313 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Como fan. Como amiga. 1314 01:15:37,625 --> 01:15:41,041 - Qué sé yo. Y mucho ya no le gusto. - Déjate de milongas. 1315 01:15:41,125 --> 01:15:44,833 Yo mataría por un hombre que me mirara como te mira él. 1316 01:15:44,916 --> 01:15:47,500 Ya basta. 1317 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Deja de juguetear con mi corazón. 1318 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 Tu delicado y minúsculo corazón aún palpita, ¿no? 1319 01:16:02,250 --> 01:16:07,083 - ¿Crees que le gusto de verdad? - ¡Madre mía, sí! 1320 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 ¡Barry! 1321 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 - ¡Te quiero! - ¡Y yo a ti! 1322 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Eres un tío… fetén. 1323 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Vale, no. Vale. 1324 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Esta es tu brillante idea. 1325 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 - ¿Las botas? - Y estas botas tan cucas. 1326 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Eso es. 1327 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Pinta bien. 1328 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Ahora… 1329 01:16:42,833 --> 01:16:43,666 tú. 1330 01:16:46,416 --> 01:16:48,791 Llevo pensando en ti desde que llegamos. 1331 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 Ay, Dios. Sabía que esto se volvería en mi contra. 1332 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Creo que es hora de que alguien juguetee con ese corazoncito gay que tienes. 1333 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 Conque esas tenemos. Bien. 1334 01:16:59,333 --> 01:17:02,083 ¿Aspiro a un diez aunque sé que yo soy un 6,2? 1335 01:17:02,166 --> 01:17:03,541 - Sí, y… - Tus padres. 1336 01:17:03,625 --> 01:17:06,083 Eres de Ohio, ¿no? 1337 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 ¿Y qué? 1338 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Estamos en Indiana. 1339 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 - Indiana está cerca de Ohio. - Ya veo qué pretendes. 1340 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 Tus padres aún viven 1341 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 y nunca estarás tan cerca de ellos como ahora. 1342 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 - Creo que deberías llamarlos. - No. 1343 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 Me echaron a patadas. 1344 01:17:24,500 --> 01:17:26,750 ¿Estás seguro? 1345 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Les dije que era gay 1346 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 e intentaron mandarme a terapia para cambiarme de arriba abajo. 1347 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Deja que tus padres vean quién eres antes de que sea tarde. 1348 01:17:40,625 --> 01:17:41,708 Si no lo haces… 1349 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 lo lamentarás. 1350 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 No soy yo quien debe lamentarlo. 1351 01:17:50,291 --> 01:17:51,458 Yo era el hijo. 1352 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 ¡Yo era el hijo! 1353 01:17:56,375 --> 01:17:57,958 Tenía 16 años. 1354 01:18:00,500 --> 01:18:02,875 Dieciséis años. Estaba aterrado. 1355 01:18:04,166 --> 01:18:05,000 ¡Aterrado! 1356 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 Solo necesitaba una cosa y no pudieron dármela, así que no… 1357 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 Los siguientes alumnos están castigados después de clase: 1358 01:18:38,416 --> 01:18:39,958 - Harlan Doolittle… - Hola. 1359 01:18:40,041 --> 01:18:42,833 …Olivia Blanc y Frances Doolittle. Gracias. 1360 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 Lo han mordido todos. 1361 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 - ¿Qué habéis hecho? - Sí. 1362 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Se lo agradezco. Adiós. 1363 01:18:54,166 --> 01:18:56,083 ¿Interrumpo? 1364 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 Solo me informaba 1365 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 de si las pastillas para urinarios son venenosas. 1366 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 ¿Puedo ayudarte? 1367 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Verás, llevo todo el día dando vueltas por el pueblo. 1368 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 He visto el monumento. 1369 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 Y… 1370 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 La cosa es que he pensado que querrías invitarme a cenar 1371 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 y volver a venerarme. 1372 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 No, prefiero no hacerlo. 1373 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 Si me disculpas, tengo trabajo. 1374 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 ¿Qué es lo que pasa? ¿Por qué todos la toman conmigo? 1375 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 En lo que a mí respecta, porque eres una oportunista. 1376 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 Viniste por la publicidad. Eres una mala persona. 1377 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 ¡No, nadie me habla así! ¡Nadie! 1378 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Conocerte en persona ha sido una tremenda decepción. 1379 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 Quería que fueras Dolores. 1380 01:19:50,166 --> 01:19:51,833 ¿Quién rayos es Dolores? 1381 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 De Tragarse la Luna. 1382 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Una persona alegre, rebosante de arrojo y esperanza. 1383 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 - Ya, pero era ficticia. - Tú le diste vida. 1384 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 Cuando le cantabas "La señora mejora" a Troy Gibson, 1385 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 reconocías que no eras perfecta y podías mejorar. 1386 01:20:09,208 --> 01:20:11,375 Por eso él no te echaba del circo. 1387 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Qué humildad y dignidad. 1388 01:20:16,458 --> 01:20:17,916 Pensaba que tú eras así. 1389 01:20:18,000 --> 01:20:18,916 Pues no. 1390 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 No soy Dolores. 1391 01:20:23,166 --> 01:20:26,708 Simplemente soy muy buena actriz, 1392 01:20:27,625 --> 01:20:30,916 y tú solo eres un profesor de un pueblucho 1393 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 que ni siquiera distingue entre fantasía y realidad. 1394 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 - ¿Hemos acabado? - Sí, claro. 1395 01:20:47,750 --> 01:20:52,916 La señora mejora, 1396 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 no te rindas ya. 1397 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 ¿Acaso es perfecta? 1398 01:21:05,208 --> 01:21:09,166 Pues no, claro está. 1399 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Sé lo que pretendes. 1400 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Tiene que esmerarse 1401 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 y perfeccionarse, 1402 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 pero puede ser un primor. 1403 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 Se lo ruego, señor. 1404 01:21:27,416 --> 01:21:31,291 No la mande al rincón. 1405 01:21:31,375 --> 01:21:34,125 Intentas encandilarme. Ya no te dará resultado. 1406 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 La señora mejora, presume además. 1407 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Tú dile qué esperas 1408 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 y caso te hará. 1409 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 Hay cambio de planes, así que ojalá dejes ir 1410 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 toda preocupación. 1411 01:21:56,708 --> 01:21:58,083 Se lo ruego, señor. 1412 01:21:58,166 --> 01:22:01,500 No la mande al rincón. 1413 01:22:01,583 --> 01:22:03,791 En serio, Dee Dee, es perturbador. 1414 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 Como tener una fantasía que no quiero tener. 1415 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Todo el mundo cree que la menda es peculiar a más no poder. 1416 01:22:11,958 --> 01:22:17,625 Si tú mismo crees que no tengo interés. 1417 01:22:17,708 --> 01:22:20,333 Dame tiempo y ya verás 1418 01:22:20,416 --> 01:22:23,083 crecer mi capacidad. 1419 01:22:23,166 --> 01:22:25,250 Y todas tus dudas 1420 01:22:25,333 --> 01:22:31,541 se disiparán. 1421 01:22:31,708 --> 01:22:34,291 La señora mejora, 1422 01:22:34,375 --> 01:22:36,291 claro queda ya. 1423 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 ¡Oye! 1424 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Su encanto verás cuando llegue a aflorar. 1425 01:22:42,750 --> 01:22:45,333 Quedará patente, 1426 01:22:45,416 --> 01:22:48,250 - no es lo que parece. - Tienes que parar. 1427 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 Chaval, esta es tu ocasión. 1428 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 Se lo ruego, señor. 1429 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 No le guarde rencor. 1430 01:22:59,958 --> 01:23:06,416 ¡No la mande al rincón! 1431 01:23:09,375 --> 01:23:16,375 ¡No! 1432 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Vale, me has emocionado. 1433 01:23:24,083 --> 01:23:26,041 ¿Lo ves? 1434 01:23:26,125 --> 01:23:28,125 No soy un caso perdido. 1435 01:23:28,208 --> 01:23:31,125 Ha sido del todo desinteresado. 1436 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 La gente paga un dineral por ver un número así. 1437 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Podéis iros. 1438 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Dee Dee, no cobrar por una disculpa no es desinteresado. 1439 01:23:42,250 --> 01:23:43,083 ¿Qué dices? 1440 01:23:43,166 --> 01:23:46,333 Si quieres caer bien a la gente, debes ser compasiva. 1441 01:23:47,208 --> 01:23:51,291 Una buena persona. Anteponer los intereses de los demás a los tuyos. 1442 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 No lo entiendes. Soy famosa. 1443 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 Todo gira en torno mío desde hace décadas. 1444 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 En eso consiste ser famoso. Así que tengo que reprogramarme. 1445 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Tengo que desaprender hábitos como avasallar o exigir. 1446 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Sí. 1447 01:24:08,833 --> 01:24:11,000 Necesito ayuda. Necesito… 1448 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 un profesor. 1449 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Por favor. 1450 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 Podemos ir a algún sitio a hablar de cómo ser buenas personas. 1451 01:24:30,416 --> 01:24:31,750 ¿Al restaurante aquel? 1452 01:24:51,166 --> 01:24:52,166 Hola. 1453 01:24:52,875 --> 01:24:56,250 - Gracias por venir. Temía que te rajaras. - ¿Qué quieres? 1454 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 - Siento lo que pasó. - ¿Tú estabas en el ajo? 1455 01:24:59,375 --> 01:25:01,708 ¡Emma! Tú me conoces. 1456 01:25:01,791 --> 01:25:02,750 ¿Seguro? 1457 01:25:03,916 --> 01:25:05,250 ¿Qué es esto? 1458 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 ¿Qué es lo nuestro? 1459 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 - Ya lo sabes. - No, para nada. 1460 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 ¿Sabes cómo me sentí toda emperifollada y sola en el gimnasio, 1461 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 sabiendo que la gente había planeado cómo hacerme daño? 1462 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 Seguro que fue horrible. 1463 01:25:21,375 --> 01:25:22,458 Pues sí. 1464 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 Pero lo peor… 1465 01:25:27,083 --> 01:25:29,041 Lo peor fue que no viniste, 1466 01:25:29,125 --> 01:25:32,208 aunque sabías lo que había pasado. 1467 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 No viniste a cogerme de la mano ni a sacarme de allí. 1468 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 - No podía. - ¿Por qué? 1469 01:25:38,500 --> 01:25:40,791 Ya sabes cómo es mi madre. 1470 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 Es una maniática del control. 1471 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 Que el pelo esté perfecto. 1472 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 Las notas, todo diez. 1473 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 En el grupo de debate vas a participar. 1474 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 E irás a catequesis a educar la moral. 1475 01:25:57,375 --> 01:26:02,708 Esto es lo que hay si en mi pellejo estás. 1476 01:26:02,791 --> 01:26:06,916 Siempre ser la primera y medallas ganar. 1477 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Nunca falta algún torneo ni hazañas que lograr. 1478 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Contenta a tu madre, el baile reinarás. 1479 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 Buena debes ser si en mi pellejo estás. 1480 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 Y ojalá existiera un mundo donde pudieras libre ser. 1481 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 Y si alguien te juzgara le mandaras a pacer. 1482 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 Y en esa otra vida 1483 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 podrías valiente ser sin ceder. 1484 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Eso es lo que quisiera hacer. 1485 01:26:46,750 --> 01:26:49,375 Pero debes ser una falsa 1486 01:26:49,458 --> 01:26:51,541 y la línea cuidar. 1487 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Si no te van los pompones, aprende a actuar. 1488 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Debes alcanzar sin tacha la mayoría de edad. 1489 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 Tienes que tragar si en mi pellejo estás. 1490 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Oculta tus carencias, haz feliz a mamá, 1491 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 pues cree que si eres perfecta, tu padre volverá. 1492 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 Ya no eres tú 1493 01:27:23,541 --> 01:27:24,833 ni lo que quiere, 1494 01:27:24,916 --> 01:27:27,500 es un eterno oscilar. 1495 01:27:27,583 --> 01:27:32,583 No puedes vivir si en mi pellejo estás. 1496 01:27:38,666 --> 01:27:40,916 Voy a contar mi historia en público. 1497 01:27:42,000 --> 01:27:43,250 ¿Lo hacemos juntas? 1498 01:27:43,333 --> 01:27:44,791 Me gustaría. Pero… 1499 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Ya. Eso no es suficiente. 1500 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Creo que sientes algo por mí. 1501 01:27:54,416 --> 01:27:56,375 Pero ya no puedo seguir así. 1502 01:27:57,458 --> 01:28:00,291 - Duele demasiado. - ¿Estás cortando conmigo? 1503 01:28:01,083 --> 01:28:02,791 Eso parece, sí. 1504 01:28:05,208 --> 01:28:06,041 Adiós. 1505 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 Ya no eres tú 1506 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 ni lo que quiere, 1507 01:28:11,875 --> 01:28:15,416 es un eterno oscilar. 1508 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 Lo vi en la CNN. Dijeron que Edgewater es un hervidero de intolerancia. 1509 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 Es el tío aquel de Paso de ti. 1510 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Hola, chavales. He salido a pasear para impregnarme de la América profunda. 1511 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 No nos interesa. 1512 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Hay un abismo ideológico entre nosotros, 1513 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 pero si nos conociéramos mejor, podríamos tender un puente. 1514 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 Empezaré yo. 1515 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 Soy Trent. Soy actor. 1516 01:28:49,541 --> 01:28:54,083 Mi instrumento se forjó en la fragua ardiente de Juilliard. 1517 01:28:54,166 --> 01:28:57,166 Vuestros profes de Teatro os habrán hablado de ella. 1518 01:28:57,250 --> 01:28:58,500 No damos Teatro. 1519 01:28:58,583 --> 01:29:01,000 Eso explica vuestra falta de empatía. 1520 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 Empecemos por ti. 1521 01:29:02,250 --> 01:29:04,083 - ¿Por mí? - ¿Por qué odias a los gais? 1522 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 - Soy buena persona. ¿Verdad, Shelby? - Sí, lo somos todos. 1523 01:29:08,041 --> 01:29:09,916 - Vamos a misa. - Somos cristianos. 1524 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Me parece que en la Biblia hay muchos preceptos que incumplís a diario. 1525 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 Es distinto. 1526 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 ¿Tú crees? 1527 01:29:20,708 --> 01:29:24,583 No puedes quedarte con las partes de la Biblia que te convienen. 1528 01:29:25,166 --> 01:29:26,250 No hacemos eso. 1529 01:29:27,125 --> 01:29:27,958 ¿No? 1530 01:29:29,041 --> 01:29:30,250 ¿Y esto qué es? 1531 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Un tatuaje tienes tú. 1532 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 En tu fe eso es tabú. 1533 01:29:39,833 --> 01:29:43,208 - Kaylee, ¿dónde vas a ir tú? - ¿Dónde? 1534 01:29:43,958 --> 01:29:47,125 Al infierno irás, a pasar la eternidad. 1535 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby, muestras timidez, 1536 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 pero si resultas ser 1537 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 menos virgen hoy que ayer, 1538 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 te lapidarán, y a tu familia detrás. 1539 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 ¿Qué? 1540 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 Casi mejor pensemos de una vez. 1541 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 Siempre ayuda recordar lo dicho 1542 01:30:12,041 --> 01:30:14,958 por Jesús en los días de ayer. 1543 01:30:15,041 --> 01:30:15,875 ¿En serio? 1544 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 Un precepto es superior. 1545 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 Ama a todos. 1546 01:30:21,958 --> 01:30:24,000 Ama a todos. 1547 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Ama al prójimo, por Dios. 1548 01:30:28,083 --> 01:30:29,583 Ama a todos. 1549 01:30:30,291 --> 01:30:32,208 Ama a todos. 1550 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Ama al prójimo, por Dios. 1551 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 - Mira, lo que dices tiene sentido. - ¿Qué dices? 1552 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Venga. ¿Es que no os sabe ni un poco mal lo de Emma? 1553 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 - Erais amigas. - Antes de que se hiciera lesbiana. 1554 01:30:47,500 --> 01:30:48,833 Quizá siempre lo fue. 1555 01:30:48,916 --> 01:30:52,333 Exacto, porque así fue como la hizo Dios, Shelby. 1556 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 - Anda ya. - Pues vale. 1557 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 - ¡Anda! ¡Los de Godspell! - Hola, Trent. ¿Qué tal? 1558 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 - Haréis los coros. - ¿De qué? 1559 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Intenta confundirnos. Mi padrastro siempre dice… 1560 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 ¿Padrastro? ¿Es que tus padres están divorciados? 1561 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Sí, ¿y qué? 1562 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 Que el divorcio es pecado. 1563 01:31:12,500 --> 01:31:16,458 Aunque sea interferir, 1564 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 la Biblia viene a decir 1565 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 que tu madre ha de morir. 1566 01:31:24,583 --> 01:31:27,750 ¿Bien mañana? Si no tiene otro plan. 1567 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 No hay manera de aclarar 1568 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 qué normas no hay que acatar. 1569 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Masturbarse está muy mal. 1570 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 Pues dice tu fe que hay que cortarte la… 1571 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 mano. 1572 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 Casi mejor pensemos de una vez. 1573 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 Siempre ayuda recordar lo dicho 1574 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 por Jesús en los días de ayer. 1575 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 Un precepto es superior. 1576 01:32:00,958 --> 01:32:04,666 Ama a todos. 1577 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Ama al prójimo, por Dios. 1578 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Ama a todos. 1579 01:32:13,041 --> 01:32:16,500 Ama al prójimo, por Dios. 1580 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 Ama a todos. 1581 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 ¡Sí! 1582 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Ama al prójimo, por Dios. 1583 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 - Ama a todos. - Ama a todos. 1584 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Ama a todos. 1585 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 ¡Por favor! 1586 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Ama a todos. 1587 01:32:59,583 --> 01:33:02,916 Ama al prójimo, por Dios. 1588 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 Ama a todos. 1589 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 - ¡Por favor! - Ama a todos. 1590 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Lo dice Dios. 1591 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 Es hora de ser valiente y querer más a la gente. 1592 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Ama al prójimo, es lo que dice Dios. 1593 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 - Ama a todos. - Ama a todos. 1594 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 Jesús ya lo dijo, hermano. Tiene más razón que un santo. 1595 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 Venga, va, gritad bien alto. ¿Qué? 1596 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 - Ama a todos. - ¡Eso es! 1597 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Ama a todos. 1598 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Ama al prójimo, por… 1599 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 - ¡Dios! - Ama a todos. 1600 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 ¡Por favor! 1601 01:33:52,708 --> 01:33:53,541 Por favor. 1602 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 - Hola. - ¡Hola! 1603 01:33:59,250 --> 01:34:00,375 Tranquilos. 1604 01:34:00,458 --> 01:34:01,833 Sabe lo que tramamos. 1605 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 Y me parece bien, siempre y cuando Emma acceda. 1606 01:34:04,833 --> 01:34:08,000 Pues no hay suerte. No hemos conseguido nada. 1607 01:34:08,083 --> 01:34:09,333 Aún no se ha acabado. 1608 01:34:09,875 --> 01:34:10,708 Dee Dee. 1609 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Le he concertado una entrevista en la tele, 1610 01:34:14,708 --> 01:34:15,875 en Eddie Sharpe. 1611 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 Saldrá mañana a las 20:00. 1612 01:34:19,875 --> 01:34:21,750 ¿La casa de los Hamptons? 1613 01:34:22,416 --> 01:34:23,291 Sí. 1614 01:34:25,458 --> 01:34:27,250 Hola, Eddie. 1615 01:34:27,333 --> 01:34:30,708 Soy Dee Dee, tu exmujer maltratada. 1616 01:34:30,791 --> 01:34:33,000 Pero ahora te llamo por otro asunto. 1617 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 Lo que hice… 1618 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 fue anteponer sus intereses a los míos. 1619 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 No espero nada a cambio. 1620 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 No tengo más motivación que aliviar el sufrimiento de otra persona. 1621 01:34:50,666 --> 01:34:55,041 - ¡Dee Dee, qué generoso por tu parte! - ¡Ya lo sé! 1622 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 A ver. ¿De cuánta audiencia estamos hablando? 1623 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Bueno, ¿Eddie Sharpe en fin de semana? ¡Quince o dieciséis millones! 1624 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 - ¡Dee Dee! ¡Nos has salvado! - Es verdad. 1625 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 - Me encanta ser altruista. Ahora soy así. - Así me gusta. 1626 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 - ¡Emma! - Hola. 1627 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Espera a oír la noticia. 1628 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee te ha conseguido un hueco mañana en Eddie Sharpe, 1629 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 ¡con 16 millones de espectadores! 1630 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 ¡Hala! Qué pasada. Gracias. 1631 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Me alegra poder ayudar. 1632 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 Voy a dar la cara. 1633 01:35:29,166 --> 01:35:30,666 Quiero daros las gracias. 1634 01:35:30,750 --> 01:35:33,208 Sin vuestro cariño y apoyo, 1635 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 no me habría atrevido. 1636 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 Pero he venido para deciros que… 1637 01:35:40,916 --> 01:35:42,458 lo haré a mi manera. 1638 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 No saldré por la tele. 1639 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 - ¡Me debes una casa! - ¡Quieta! 1640 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 - ¡Me debes una casa! - ¡Sal! 1641 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 - Lo siento. - ¡Corre! 1642 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 ¡Me debe una casa! 1643 01:36:01,541 --> 01:36:02,750 Quiero mi casa. 1644 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Es muy vehemente. 1645 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Te diré lo que pienso hacer. 1646 01:36:09,666 --> 01:36:11,208 Haré lo que tengo previsto 1647 01:36:11,291 --> 01:36:17,916 y, al final, habrá un baile alucinante en Edgewater, Indiana, para todos, 1648 01:36:18,500 --> 01:36:20,375 quieran a quien quieran. 1649 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 Estoy segura. 1650 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 Eso… sería maravilloso. 1651 01:36:24,958 --> 01:36:27,125 Y cuando se celebre, 1652 01:36:28,083 --> 01:36:29,958 quiero que tú seas mi pareja. 1653 01:36:33,000 --> 01:36:33,833 Pero ¿y…? 1654 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 Hemos cortado. 1655 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 Di que sí. 1656 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 Me encantaría que vinieras conmigo. 1657 01:36:46,333 --> 01:36:49,208 Dios. No me hagas llorar. 1658 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 Claro que iré contigo. 1659 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 Vamos a ir al baile. 1660 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Dios. 1661 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 Es increíble. 1662 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Cómo me emociono. 1663 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Tal vez sea porque… 1664 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 no parece importante, 1665 01:37:27,583 --> 01:37:32,333 pero lo es. 1666 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 No miento, esto es como el tiempo recorrer. 1667 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 Y siento que adolescente yo vuelvo a ser. 1668 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Trae la limusina con el champán. 1669 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 Tanto tiempo después, en el baile por fin me verán. 1670 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 No pensé que algo así viviría yo. 1671 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Pero iré, y de esmoquin, qué subidón. 1672 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 Muy sabio no es perder el control. 1673 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Oh, mas yo no soy sabio. 1674 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 Al baile de graduación 1675 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 ¡voy yo! 1676 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Quisiera decirle a aquel que yo fui 1677 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 que no llore tan compungido. 1678 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 La cosa mejora, 1679 01:38:24,708 --> 01:38:26,625 eso es así. 1680 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 ¿Y qué más da ser gay total? 1681 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Tú entra y vueltas ponte a dar. 1682 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 Pronto el baile es. 1683 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 Y yo allí estaré. 1684 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 Al baile voy yo. 1685 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 Nunca en el teatro me sentí tan bien. 1686 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 Mi pareja es lesbiana, bah, ¿y qué? 1687 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 Y aunque hace años, llamaré a mamá. 1688 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 Diré que si bien muy tarde es, también yo largo tiempo esperé. 1689 01:39:20,333 --> 01:39:25,541 Lo aceptes o no, qué se le va a hacer. Al baile… 1690 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Al baile… 1691 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 Venga. 1692 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Ya ves, mamá. 1693 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 Pronto al baile voy… 1694 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 ¡yo! 1695 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 ¡Sí! 1696 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 MAMÁ 1697 01:40:05,916 --> 01:40:07,041 Hola, internet. 1698 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Me llamo Emma Nolan, tengo 17 años y soy lesbiana. 1699 01:40:12,750 --> 01:40:15,500 Quizá sepáis lo del baile falso de Indiana. 1700 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 Me pasó a mí. 1701 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 Lo pasé francamente mal 1702 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 y estuve mucho tiempo sintiendo lástima de mí misma. 1703 01:40:23,625 --> 01:40:26,791 He compuesto una canción para todas esas personas 1704 01:40:27,500 --> 01:40:32,333 que quieren a alguien de una forma que el mundo no entiende. 1705 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Todos tenemos una historia que contar, y esta es la mía. 1706 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 Amores hay mil de gente afín 1707 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 que no se corta al presumir. 1708 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Quise cambiar para sin problemas vivir. 1709 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Pero fracasaba, 1710 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 quizá era una señal 1711 01:41:00,708 --> 01:41:02,875 de que no podía 1712 01:41:02,958 --> 01:41:08,041 mi rebelde corazón 1713 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 domar. 1714 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Y llegaste tú, llena de luz, 1715 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 y me invadió la gratitud. 1716 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Secreto fue, pues el silencio era virtud. 1717 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 Pero verte tan lejos no podía soportar, 1718 01:41:33,125 --> 01:41:35,291 y así yo acordé 1719 01:41:35,375 --> 01:41:41,791 mi rebelde corazón 1720 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 negar. 1721 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Hola, Emma. Me ha encantado tu vídeo. ¿Por dónde empiezo? 1722 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 Creo que mis padres lo sabían. 1723 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 Me sentía muy solo. Nada tenía sentido hasta que lo conocí. 1724 01:41:54,791 --> 01:41:56,333 Ella es lo mejor de mi vida. 1725 01:41:56,916 --> 01:41:58,500 Lo único bueno. 1726 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 Pero nos escondemos. 1727 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 No eres la única. 1728 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 Y aunque no sé ni cuándo fue… 1729 01:42:06,083 --> 01:42:09,291 Muy claro ya me quedó. 1730 01:42:09,375 --> 01:42:12,666 Aunque otros lo quieran romper… 1731 01:42:12,750 --> 01:42:19,333 Qué bello es este corazón. 1732 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 CORAZÓN REBELDE: VISUALIZACIONES 1733 01:42:23,125 --> 01:42:25,916 El miedo se marchó, 1734 01:42:26,000 --> 01:42:27,625 ya se acabó, 1735 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 yo nada tengo que esconder. 1736 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Yo soy quien soy 1737 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 y es lo que pienso defender. 1738 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 Que nadie me diga 1739 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 cuál será mi verdad. 1740 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 Pues ya decidí… 1741 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 ¡ESTE SÁBADO! BAILE PARA TODOS 1742 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 …a mi rebelde corazón 1743 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 amar. 1744 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 BAILE INCLUSIVO TODOS SON BIENVENIDOS 1745 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Amar. 1746 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 Que nadie me diga 1747 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 cuál será mi verdad. 1748 01:43:18,208 --> 01:43:20,416 Pues ya decidí 1749 01:43:20,500 --> 01:43:27,375 a mi rebelde corazón 1750 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 amar. 1751 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Esto es demasiado. Me va a estallar el corazón. 1752 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 Por eso quería que lo vierais. Estoy muy orgulloso. 1753 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 - ¿Cuándo es el baile? - No queda dinero. 1754 01:43:53,875 --> 01:43:55,083 ¿Cómo? 1755 01:43:55,166 --> 01:43:56,750 El baile ya se celebró. 1756 01:43:57,583 --> 01:43:59,750 Aún podría ocurrir un milagro. 1757 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 Vale, llegó el momento de Mickey y Judy. 1758 01:44:05,208 --> 01:44:07,375 Es hora de arremangarse 1759 01:44:07,458 --> 01:44:09,708 y organizar el baile nosotros mismos. 1760 01:44:09,791 --> 01:44:13,166 - Le daremos a Emma el baile que merece. - Espera. 1761 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 ¿Cuánto dinero sería? ¿Cuánto cuesta un baile? 1762 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 Al ser un acto extraescolar, habría que alquilar el gimnasio. 1763 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 - Un DJ. - Iluminación. 1764 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 - Sistema de sonido. - Serán miles de dólares. 1765 01:44:27,750 --> 01:44:28,666 Ya. 1766 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Vale, a ver. 1767 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Cárgalo ahí mientras puedas. No durará mucho. 1768 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Quebré con mi autoproducción de Diario de un escándalo. 1769 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Ya. Bueno… 1770 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Yo ya no tengo tarjeta porque… 1771 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Bueno… 1772 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Os doy mi saldo de pagos con el móvil y lo que tengo en metálico. 1773 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 Todo vuestro. 1774 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 - Gracias, Angie. - De nada. 1775 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Vale. Esta es mi tarjeta de la Cooperativa de Actores. 1776 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 Cruza los dedos antes de pasarla. 1777 01:45:04,375 --> 01:45:07,750 Bueno, estamos progresando. No es mal comienzo. 1778 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 Aunque aún falta mucho. 1779 01:45:16,375 --> 01:45:17,250 Dee Dee. 1780 01:45:18,125 --> 01:45:19,416 - ¿Dee Dee? - ¿Qué? 1781 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Venga. Sé que tienes la tarjeta negra de American Express ahí. 1782 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 No tiene límite de gasto. 1783 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Por favor. No. Ya he dado una casa. 1784 01:45:30,083 --> 01:45:32,041 Exacto. Esto no es nada. 1785 01:45:32,125 --> 01:45:32,958 Vamos. 1786 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor. 1787 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin. 1788 01:45:42,916 --> 01:45:49,625 ¿Por qué ser buena persona cuesta tanto dinero? 1789 01:45:50,916 --> 01:45:51,833 Bravo, Dee Dee. 1790 01:45:53,083 --> 01:45:54,916 - ¡Sí! - Gastos cubiertos. 1791 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 ¡Vamos a organizar el baile! 1792 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 - ¡Sí! - ¡Vamos allá! 1793 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 Los alumnos querrán vernos interpretar un número. 1794 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Oye, he estado dándole muchas vueltas 1795 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 a eso que comentamos tú y yo. 1796 01:46:11,166 --> 01:46:12,583 He llamado a tu madre. 1797 01:46:12,666 --> 01:46:13,750 ¿Qué? 1798 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Sí. Encontré su número en tu móvil. 1799 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 ¿Cómo supiste mi pin? 1800 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 Lo adiviné. 4981. El cumpleaños de Beyoncé. 1801 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 Lo saqué a la primera. 1802 01:46:26,750 --> 01:46:28,083 ¿Por qué lo has hecho? 1803 01:46:28,166 --> 01:46:30,041 Porque, Barry… 1804 01:46:31,875 --> 01:46:34,250 Sabía que no podías hacerlo solo. 1805 01:46:34,333 --> 01:46:35,625 ¿Y qué te dijo? 1806 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Lo mejor será que te lo cuente ella. 1807 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 Hola, Barry. 1808 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Os dejo a solas. Me voy a la sala de profesores. 1809 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 No. No tienes derecho a hacer esto. 1810 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 No tienes derecho a presentarte aquí como si tal cosa. No. 1811 01:46:57,958 --> 01:46:59,500 He venido desde lejos. 1812 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 Pues puedes volver por donde has venido. 1813 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 Me llamaste tú, ¿verdad? 1814 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Fuiste tú quien llamó y colgó, ¿no? 1815 01:47:12,708 --> 01:47:15,500 Lo llevé de la peor manera, mi vida. 1816 01:47:15,583 --> 01:47:17,541 Lo siento muchísimo. 1817 01:47:17,625 --> 01:47:19,625 Vale. No te… 1818 01:47:22,208 --> 01:47:24,833 Cuando nos dijiste lo que eras, 1819 01:47:25,500 --> 01:47:26,500 quién eras, 1820 01:47:27,916 --> 01:47:31,000 tu padre y yo nos asustamos. 1821 01:47:31,083 --> 01:47:32,583 No sabíamos qué era eso. 1822 01:47:32,666 --> 01:47:37,458 Los dos pensamos que te habíamos fallado y que era culpa nuestra. 1823 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 ¿Y todo arreglado? 1824 01:47:41,375 --> 01:47:45,666 Yo necesitaba una madre que me quisiera aunque no lo entendiera. 1825 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 ¿Te asustaste? ¿Cómo crees que me sentí yo? 1826 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 Ya lo sé, Barry. Sé que te he fallado. 1827 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 Eso me torturará hasta el día que me muera. 1828 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 No puedo más que decirte que me equivocaba y pedirte perdón. 1829 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 ¿Y papá? ¿Ha venido? 1830 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 No. Aún… 1831 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 Aún le falta. 1832 01:48:15,125 --> 01:48:16,541 Lo siento. 1833 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry. 1834 01:48:20,416 --> 01:48:21,791 Perdóname, por favor. 1835 01:48:22,791 --> 01:48:25,250 Te he echado mucho de menos. 1836 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Y yo a ti. 1837 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 Muchísimo. 1838 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Te he echado de menos. 1839 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Y llegaste tú, llena de luz… 1840 01:48:46,000 --> 01:48:50,166 - ¿No estás harta de verlo? - Lo han visto ocho millones de personas. 1841 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 No lo entiendo. 1842 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 A mí me parece valiente. 1843 01:48:56,791 --> 01:48:58,833 Va a celebrarse otro baile. 1844 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Se han ofrecido a pagarlo. 1845 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 ¿Quiénes? 1846 01:49:04,958 --> 01:49:07,208 Sois muy generosos. 1847 01:49:07,291 --> 01:49:09,958 Había que hacerlo, petaste internet. 1848 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 Qué locura. No paraban de subir las visitas. 1849 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 Entonces me llamaron del Indiana Star, del Post… 1850 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Hola a todos. 1851 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 No puede haber baile sin flores. 1852 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Las dejaré en la mesa, aunque preferiría dártelas todas a ti. 1853 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 - ¡Madre mía! - ¿Va en serio? 1854 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 Quiero deciros que sois la gente de mediana edad más guay que he conocido. 1855 01:49:34,291 --> 01:49:35,250 Eso es… 1856 01:49:35,958 --> 01:49:36,916 Cielo… 1857 01:49:38,041 --> 01:49:41,250 Tenemos que hablar de una cosa, y creo que es… 1858 01:49:42,416 --> 01:49:44,541 Es importante que entiendas 1859 01:49:44,625 --> 01:49:47,916 la verdadera razón de que viniéramos a verte. 1860 01:49:48,000 --> 01:49:49,458 ¿No fue por la tarta típica? 1861 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 Bueno… 1862 01:49:55,041 --> 01:49:57,541 - Salíamos en una obra. - Buenísima. 1863 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 Bueno… 1864 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 Y las críticas fueron demoledoras. 1865 01:50:02,625 --> 01:50:04,625 Nos llamaron narcisistas. 1866 01:50:04,708 --> 01:50:05,916 Fue un palo. 1867 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 Fue un palo porque tenían razón. 1868 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Así que buscamos una causa que nos diera credibilidad. 1869 01:50:14,666 --> 01:50:16,041 Y buena publicidad. 1870 01:50:16,125 --> 01:50:19,458 Como construir una casa con Hábitat para la Humanidad. 1871 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Pero somos unos negados para la construcción. 1872 01:50:22,291 --> 01:50:23,958 Y te encontré en Twitter. 1873 01:50:24,041 --> 01:50:27,666 Te vi por casualidad, pero estaba predestinado. 1874 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Bueno, siento decíroslo, pero… 1875 01:50:33,333 --> 01:50:34,833 vais a construir algo. 1876 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Vais a construir un baile. 1877 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 ¡Alto! ¡Esto es inadmisible! 1878 01:50:40,500 --> 01:50:43,041 ¿Quién les ha dado permiso para entrar? 1879 01:50:43,125 --> 01:50:46,208 - Yo. - Debió consultar a la AMPA. 1880 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 No es una actividad escolar. No se precisa su visto bueno. 1881 01:50:50,541 --> 01:50:54,375 Voy a intentar dejárselo claro. 1882 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 Sus creencias no son las nuestras. 1883 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Hola, Emma. ¿Podemos hablar? 1884 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Me porté como una imbécil. Lo siento. 1885 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Mereces ir al baile igual que cualquiera. 1886 01:51:13,500 --> 01:51:15,791 ¿Qué? Creía que me odiabas. 1887 01:51:15,875 --> 01:51:17,500 Que me odiabais todos. 1888 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 Y te odiaban. 1889 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 Te odiaban con un encono avivado por siglos de intolerancia 1890 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 y la ausencia de clases de Teatro. 1891 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Yo también lo siento. 1892 01:51:28,625 --> 01:51:30,458 Explicas muy bien las cosas. 1893 01:51:30,958 --> 01:51:32,583 Deberías ser profesor. 1894 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 ¡Deberías darnos clase de Teatro! 1895 01:51:34,875 --> 01:51:37,416 - ¡Sí, porfa! - Es verdad. Te pega. 1896 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 - ¡Contratado! - ¡Soy profe! 1897 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 - Eventual. - Por supuesto. 1898 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 No, esto es lo que me temía. 1899 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 - ¡Mamá! - ¡Déjame terminar! 1900 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 No, tienes que callarte y empezar a escuchar. 1901 01:51:52,500 --> 01:51:54,166 Nadie se vuelve homosexual. 1902 01:51:55,291 --> 01:51:56,291 Uno es lo que es. 1903 01:51:56,375 --> 01:51:58,541 No sabes lo que dices. 1904 01:51:58,625 --> 01:51:59,625 Sí. 1905 01:52:00,416 --> 01:52:01,333 Lo sé. 1906 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 Sé cómo te criaron, pero el mundo ha cambiado. 1907 01:52:08,291 --> 01:52:10,083 Vale, no es genial, pero… 1908 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 es mejor gracias a la gente que se atreve a ser auténtica. 1909 01:52:19,125 --> 01:52:20,291 La gente como ella. 1910 01:52:25,000 --> 01:52:26,666 No quiero hacerte daño. 1911 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 No quiero hacer daño a nadie. 1912 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Solo quiero ser yo misma. 1913 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 Así que allá voy. 1914 01:52:40,750 --> 01:52:42,916 - Te quiero, Emma Nolan. - Dios mío. 1915 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Yo también te quiero. 1916 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 Alyssa… No, escúchame. 1917 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 Eres muy joven y estás confundida. 1918 01:52:52,833 --> 01:52:54,541 No sabes lo que es… 1919 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 No quiero que tengas una vida difícil. 1920 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Ya es difícil. 1921 01:53:12,791 --> 01:53:14,375 - Mamá, te quiero… - No. 1922 01:53:23,041 --> 01:53:26,041 Ya lo hablaremos esta noche. ¿De acuerdo? 1923 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 ¿Vale? 1924 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 - De acuerdo. - Bien. 1925 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Mamá… 1926 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 ¿Nos ponemos con la decoración? 1927 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Eso, a decorar. Hay que decorar el gimnasio. 1928 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 - Bien. - Venid aquí. 1929 01:53:45,875 --> 01:53:47,541 Va a quedar de fábula. 1930 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 ¡Fíjate! 1931 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 Estoy muy orgullosa de ti. Mira lo que has logrado. 1932 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 No me lo puedo creer. 1933 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 Creo que llegamos pronto. 1934 01:54:14,916 --> 01:54:16,375 Eso parece. 1935 01:54:16,791 --> 01:54:18,750 ¿Quieres beber ponche? 1936 01:54:18,833 --> 01:54:22,583 No. Solo quiero hacer una cosa. 1937 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Contigo quiero bailar 1938 01:54:28,791 --> 01:54:31,625 y todo el mundo borrar. 1939 01:54:31,708 --> 01:54:35,083 Las dos bailar. 1940 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 Por mucho que hablen los demás. 1941 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 Y al terminar, 1942 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 que todo lo malo quede atrás. 1943 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Esto va de ti y de mí, 1944 01:54:56,291 --> 01:55:01,250 al compás. 1945 01:55:01,333 --> 01:55:04,041 Contigo quiero bailar. 1946 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 Y todo el mundo borrar. 1947 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 - Contigo quiero bailar. - Las dos bailar. 1948 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 ¡Qué barbaridad! ¡Es alucinante! 1949 01:55:18,583 --> 01:55:19,833 Es increíble. 1950 01:55:19,916 --> 01:55:21,791 Llegan los primeros asistentes. 1951 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 - Sí. - ¡Chicas! 1952 01:55:23,250 --> 01:55:25,166 - Caramba. - Es sensacional. 1953 01:55:25,250 --> 01:55:26,875 ¡Estás preciosa! 1954 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 ¡Estás impresionante, cariño! 1955 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 - ¿Ves lo que hemos logrado? - ¡Ya! 1956 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 Y vienen chavales de todo el estado. 1957 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 - Entrarán enseguida. - Vamos a hacerlo bien. 1958 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 Me has enseñado 1959 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 cuánto disfrutan de la función. 1960 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 Y así he estado 1961 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 pensando en la celebración. 1962 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 Todo el mundo 1963 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 verá a los invitados. 1964 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 Y mi deseo os traslado. 1965 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 Todos bienvenidos son. 1966 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Un baile sin condición. 1967 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 Con libertad podrá amar tu corazón rebelde. 1968 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Hazlo ya, 1969 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 que vean bien cómo el mundo puede ser. 1970 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Con decisión, se hará realidad. 1971 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 Pero, pase o no, que suene el tambor. 1972 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 Toca bailar. 1973 01:56:39,500 --> 01:56:45,041 Contigo quiero bailar. 1974 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Contigo quiero bailar. 1975 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1976 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 ¡Por fin me han llamado! 1977 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 ¡Tina Louise tiene herpes! 1978 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 ¡Quieren que interprete a Roxie Hart! 1979 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 ¿Qué les has dicho? 1980 01:57:03,625 --> 01:57:05,500 "Ni hablar. Tengo un baile". 1981 01:57:05,583 --> 01:57:06,458 ¡Así me gusta! 1982 01:57:06,541 --> 01:57:07,708 ¡No! Es broma. 1983 01:57:07,791 --> 01:57:11,958 Cogeré un avión a primera hora. ¡Que empiece la fiesta! 1984 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 ¡Sí! 1985 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Qué guapos todos. 1986 01:57:16,583 --> 01:57:19,000 Estás divino con traje azul. 1987 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 Estate al loro. 1988 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 Reina del baile serás tú. 1989 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Quizá me ponga diadema si se tercia. 1990 01:57:31,833 --> 01:57:33,541 No os retraséis, 1991 01:57:33,625 --> 01:57:37,791 que esto empieza. 1992 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Todos bienvenidos son. 1993 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 Un baile sin condición. 1994 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 Con libertad podrá amar tu corazón rebelde. 1995 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Hazlo ya, 1996 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 que vean bien cómo el mundo puede ser. 1997 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Con decisión, se hará realidad. 1998 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 Hola. Este es Mark. 1999 01:58:02,625 --> 01:58:04,833 Pero, pase o no, que suene el tambor. 2000 01:58:04,958 --> 01:58:06,083 Toca bailar. 2001 01:58:17,041 --> 01:58:17,916 Vale. 2002 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 ¿Qué haces aquí? 2003 01:58:28,500 --> 01:58:30,500 Tenemos mucho de lo que hablar. 2004 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 Pero he venido… 2005 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 porque hay una cosa que me importa más que nada. 2006 01:58:44,541 --> 01:58:45,500 Tú. 2007 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 Eres mi hija 2008 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 y te he querido desde que naciste. 2009 01:58:54,541 --> 01:58:56,333 Eso no cambiará jamás. 2010 01:58:57,083 --> 01:58:58,958 Nunca. ¿Me oyes? 2011 01:58:59,583 --> 01:59:01,958 - Sí. - Vale. 2012 01:59:17,208 --> 01:59:19,250 - Vale. - Vale. 2013 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 - Venga. - No, ven. 2014 01:59:21,250 --> 01:59:22,125 Vale. 2015 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 ¿Qué prefieres? ¿Gardenias u orquídeas? 2016 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 - ¿Para qué? - Para el ramillete. 2017 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 Gardenias. 2018 01:59:41,958 --> 01:59:42,791 Estupendo. 2019 02:00:00,333 --> 02:00:02,750 No dejes que me lo cargue. 2020 02:00:02,833 --> 02:00:04,041 Lo intentaré. 2021 02:00:08,333 --> 02:00:12,083 ¿Esto se siente al no fracasar? 2022 02:00:12,166 --> 02:00:14,250 Sí. Creo que sí. 2023 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 - Da gustito, ¿eh? - Sí. 2024 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Esto yo ni lo soñaba. 2025 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Es bello y mucho más. 2026 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 Todos tienen cabida hoy. 2027 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 ¡Salid a la pista ya! 2028 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 ¡Id a bailar! 2029 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 Esta vez todos bienvenidos son. 2030 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 Un baile sin condición. 2031 02:01:20,166 --> 02:01:26,500 Con libertad podrá amar tu corazón rebelde. 2032 02:01:26,583 --> 02:01:28,291 Hazlo ya, 2033 02:01:28,375 --> 02:01:29,750 que vean bien 2034 02:01:29,833 --> 02:01:33,375 cómo el mundo puede ser. 2035 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Con decisión, se hará realidad. 2036 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 Pero, pase o no, que suene el tambor. 2037 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 A la pista ya, que para eso está. 2038 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 Toca bailar. 2039 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Contigo quiero bailar. 2040 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 ¡Toca bailar! 2041 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Contigo quiero bailar. 2042 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 ¡Toca bailar! 2043 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 ¡Ya! 2044 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 ¡Ya! 2045 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 ¡Ya! 2046 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 ¡Toca bailar! 2047 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 LA MÁS TEATRERA 2048 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 EL MÁS DEPORTISTA 2049 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 LA MÁS POPULAR 2050 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 EL MÁS TEATRERO 2051 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 EL MEJOR CANDIDATO A SALIR EN UN REALITY 2052 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 LA MÁS ATREVIDA - LA MÁS ARTÍSTICA 2053 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 LA QUE HACE LO QUE SEA POR UN RETUIT 2054 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 EL MÁS FELIZ 2055 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 LA MÁS BULLICIOSA 2056 02:04:49,583 --> 02:04:50,875 EL INGENIOSO - LA QUEJICA 2057 02:04:50,958 --> 02:04:52,291 LA FAMOSA - EL INTELECTUAL 2058 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 LA MEJOR VESTIDA 2059 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 Subtítulos: Raquel Mejías