1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:27,250 --> 00:00:28,541 DULCES Y GOLOSINAS DE STACY 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,583 Seguramente se acuerdan de mí. 6 00:00:33,708 --> 00:00:36,541 Soy Stacy, la repostera de Chicago 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,833 que fue a Belgravia a un concurso de repostería, 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 pero luego cambió de lugar con Margaret, la duquesa de Montenaro, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,291 que es idéntica a mí. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Recuerdan que me casé con el príncipe Edward, 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 y han de recordar que Margaret se enamoró de Kevin, mi mejor amigo. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 La pareja más linda del mundo, ¿no? 13 00:00:57,208 --> 00:01:00,125 Pero lo que no saben es que después de eso, 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 murió el rey de Montenaro 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 y Margaret es la sucesora al trono, 16 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 lo cual arruinó todo para el romance. 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 He estado muy ocupada, pero créanme, 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 vivir felices para siempre nunca es fácil. 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Sobre todo para una princesa. 20 00:01:27,833 --> 00:01:32,000 {\an8}Damas y caballeros, es el momento que todos hemos estado esperando. 21 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}¡Los resultados de la 59.ª Competencia internacional de repostería de Belgravia! 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Y aquí, para anunciar al ganador, está la jueza y excampeona, 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, princesa de Belgravia. 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,166 Gracias. 25 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Gracias. 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 Estamos felices de que estos increíbles reposteros 27 00:02:02,458 --> 00:02:05,291 hayan venido de todo el mundo esta Navidad. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 La Navidad se trata de dar, 29 00:02:11,041 --> 00:02:14,291 y los concursantes de este año nos han dado creatividad, 30 00:02:14,375 --> 00:02:16,875 excelencia y arte. 31 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Así que sin más preámbulos, 32 00:02:19,833 --> 00:02:21,458 el ganador del primer lugar 33 00:02:21,541 --> 00:02:24,208 es alguien contra quien competí hace dos años. 34 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 Este año ha creado un pastel que es muy especial para mí. 35 00:02:29,625 --> 00:02:33,500 La primera vez que besé a mi esposo, el príncipe Edward, fue bajo el muérdago. 36 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Un aplauso para Zach Brachmann de Múnich, Alemania, 37 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 y su obra maestra de muérdago. 38 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Felicidades. 39 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Felicidades. 40 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}CASTILLO REAL DE BELGRAVIA 41 00:03:10,791 --> 00:03:12,833 Hoy estuviste encantadora, cariño. 42 00:03:13,333 --> 00:03:15,291 Solo entregué premios. 43 00:03:15,375 --> 00:03:17,791 Lamento no haber visto toda la ceremonia. 44 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 El parlamento se alargó otra vez. 45 00:03:20,125 --> 00:03:21,916 No hay ningún problema. 46 00:03:22,916 --> 00:03:24,750 No estoy seguro de eso. 47 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 Con mis nuevas responsabilidades del rey 48 00:03:28,708 --> 00:03:31,875 y tú dirigiendo las caridades reales y tu pastelería… 49 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 No hay tiempo para nosotros. 50 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 Lo que hacemos es importante. 51 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 Nosotros también lo somos. No quiero perder eso. 52 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 Lo bueno es que en unos días estaremos en Montenaro. 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Tendremos mucho tiempo. 54 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 La Navidad en Montenaro suena absolutamente encantadora. 55 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Sí. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,166 - Me preocupa Margaret. - ¿Por qué? 57 00:03:58,250 --> 00:04:00,041 ¿Ya viste esto? 58 00:04:00,125 --> 00:04:02,166 "¿La duquesa está lista para gobernar?". 59 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 ¿Y esto? 60 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 Margaret no esperaba ser reina. 61 00:04:08,375 --> 00:04:10,541 ¿Recuerdas que odiaba la atención? 62 00:04:11,333 --> 00:04:13,708 Con su coronación televisada en Navidad 63 00:04:13,791 --> 00:04:15,916 tendrá que acostumbrarse pronto. 64 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Sonaba muy triste cuando le llamé. 65 00:04:20,250 --> 00:04:23,291 El rey Dennis murió y el príncipe Howard abdicó… 66 00:04:23,875 --> 00:04:26,458 Le guste o no, es la siguiente sucesora. 67 00:04:27,625 --> 00:04:30,375 ¿Por qué estamos hablando de Margaret? 68 00:04:30,916 --> 00:04:33,583 Porque no puedo dormir si estoy preocupada. 69 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 Bueno, hay… 70 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 otras cosas que podemos hacer para aliviar tu ansiedad 71 00:04:40,208 --> 00:04:42,000 además de hablar de Margaret. 72 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Yo creo que no ha superado a Kevin. 73 00:04:44,416 --> 00:04:48,083 La ruptura debe haber sido muy difícil para ambos. 74 00:04:48,166 --> 00:04:50,916 - Podríamos  encender el hogar. - Se iba a mudar a Chicago. 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 - ¿Abrimos un vino? - Casi se comprometen. 76 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 Ponemos música. 77 00:04:54,958 --> 00:04:56,583 Kevin iba a comprar un anillo. 78 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 - ¡Stacy! - ¿Qué? 79 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 Se separaron. La gente lo hace todo el tiempo. 80 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Lo sé. Es que… 81 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 Olivia me escribe todos los días. 82 00:05:06,625 --> 00:05:09,208 Dice que su papá es miserable sin Margaret. 83 00:05:10,208 --> 00:05:12,541 Él rechazó asistir a la coronación. 84 00:05:13,041 --> 00:05:16,291 - No quiere verla. - Los hombres no saben qué quieren. 85 00:05:17,250 --> 00:05:18,125 Yo sí sé. 86 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Tengo una gran idea. 87 00:05:22,291 --> 00:05:27,958 ¿Por qué no nos desviamos un poco a Chicago de camino a Montenaro? 88 00:05:28,041 --> 00:05:31,791 Cariño. Ojalá pudiera irme antes. De verdad. 89 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Pero a menos que quieras ir a Chicago sin mí… 90 00:05:38,791 --> 00:05:41,791 Voy a empacar y tomaré el primer vuelo de la mañana. 91 00:05:57,208 --> 00:05:59,333 Muchas gracias. Feliz Navidad. 92 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 Gracias y feliz Navidad. 93 00:06:01,291 --> 00:06:03,083 Galletas navideñas, por favor. 94 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 ¿Stacy? 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 ¡Hola! 96 00:06:07,166 --> 00:06:09,416 - Te extrañé. - Y yo a ti. 97 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 ¡Stacy! ¿Qué haces aquí? 98 00:06:13,791 --> 00:06:16,750 Andaba por el vecindario y pensé en ver a mi socio. 99 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 - Amo el nuevo lugar. - Gracias. ¿Dónde está Edward? 100 00:06:20,083 --> 00:06:22,541 Lo veré en Londres de camino a Montenaro. 101 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Pues, te ves muy bien. 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Gracias, tú te ves… 103 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 cómodo. 104 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Sí, todo está bien. 105 00:06:30,625 --> 00:06:34,750 No ha tenido una cita desde la ruptura con ya sabes quién. 106 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Estoy a cargo de un negocio, ¿recuerdan? 107 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 La vida es más que solo trabajo. 108 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Lo sé, por eso vamos a adoptar otro gato en Navidad. 109 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 ¿Otro gato? 110 00:06:45,958 --> 00:06:47,916 Sí. Nunca hay demasiados gatos. 111 00:06:49,125 --> 00:06:50,125 Debemos hablar. 112 00:06:54,750 --> 00:06:57,708 ¿Qué tal si vas a limpiar una de esas mesas? 113 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 ¿Qué pasa? 114 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Estás en ropa deportiva, no sales y coleccionas gatos. 115 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 ¿Y? 116 00:07:11,250 --> 00:07:15,000 Hace dos años me diste una invitación que me cambió la vida. 117 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Es hora de devolverte el favor. 118 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Stace, Margaret y yo terminamos hace seis meses. 119 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 Sí, y es lo más tonto que has hecho en tu vida. 120 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Ya no queríamos lo mismo. 121 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Además, ella ya me superó. Y yo a ella. 122 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 - ¿En serio? - Sí. 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 No parece que la hayas superado. 124 00:07:41,583 --> 00:07:43,125 Ya le mandé mi respuesta. 125 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Sí, esa respuesta… 126 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 No envié la respuesta a la invitación. 127 00:07:52,041 --> 00:07:53,083 Liv… 128 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevin, ve a la coronación como su amigo. 129 00:07:58,916 --> 00:07:59,958 No lo sé. 130 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 Heredar el trono es importante. 131 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 Margaret necesita que la acompañemos todos. 132 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Por favor, papi. 133 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 También es mi amiga. 134 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Está bien. 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Llama a la cuidadora de gatos. 136 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Antes de irnos deberías cortarte el pelo y ponerte pantalones de verdad. 137 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 ¿Qué tienen estos? 138 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO 139 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Gracias, Frank. 140 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 ¡Stacy! 141 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Me alegra que estés aquí. 142 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 A mí también. 143 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Temía que estuvieras muy ocupado para venir. 144 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 - Tonterías. - No faltaríamos a tu coronación. 145 00:09:16,541 --> 00:09:18,250 Es lo que yo le dije. 146 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Sra. Donatelli, se ve increíble. 147 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Gracias. Y usted se ve radiante, su alteza real. 148 00:09:25,666 --> 00:09:27,458 Stacy nació para ser princesa. 149 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Siento que hace años que no te veo. 150 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Bueno, ya llegamos y te trajimos una sorpresa. 151 00:09:39,041 --> 00:09:40,750 - ¡Olivia! - ¡Margaret! 152 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 ¡Mírate! 153 00:09:44,958 --> 00:09:48,708 - Creció desde la última vez que la viste. - Vaya que sí. 154 00:09:49,916 --> 00:09:52,708 Como no llegó tu respuesta no sabíamos si vendrías. 155 00:09:52,791 --> 00:09:55,041 Espero que esté bien que hayamos venido… 156 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 como amigos. 157 00:09:58,125 --> 00:10:00,791 Claro que sí. Como amigos. 158 00:10:00,875 --> 00:10:02,250 ¿Podemos ver tu palacio? 159 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Por aquí. 160 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 ¡Hola! 161 00:10:22,875 --> 00:10:24,708 ¿Por qué está todo cubierto? 162 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 Aún no me he acomodado. 163 00:10:27,125 --> 00:10:29,083 ¿No va a haber un baile navideño? 164 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Sí, pero le dije al personal que no decorara la residencia. 165 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 La verdad, pensaba cancelar las festividades… 166 00:10:37,458 --> 00:10:40,000 el concierto, el baile, todo. 167 00:10:40,083 --> 00:10:41,833 - ¿Por qué? - No me parece correcto. 168 00:10:42,375 --> 00:10:44,750 El país aún está de luto por su rey. 169 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 - También celebra a su nueva reina. - Sí. 170 00:10:47,541 --> 00:10:50,333 Te ven como su nueva gobernante, lady Margaret. 171 00:10:50,416 --> 00:10:51,916 Eres su esperanza para el futuro. 172 00:10:52,458 --> 00:10:55,541 El problema es que no sé si me sentiré como en casa. 173 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 Bueno, no sé. 174 00:10:57,125 --> 00:10:59,708 Un palacio es cómodo si lo compartes con quienes amas. 175 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Supongo que sí. 176 00:11:02,500 --> 00:11:06,166 Si me preguntas, este lugar necesita alegría navideña. 177 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 ¿Me ayudarían? 178 00:11:09,291 --> 00:11:10,541 Decorémoslo todo. 179 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 - ¡Hermosa! - ¡Papá! 180 00:11:35,791 --> 00:11:36,875 ¡Vaya! 181 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Con cuidado. ¡Voy rápido! 182 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 - ¿Pueden? - Sí. 183 00:11:48,333 --> 00:11:49,291 Sí. 184 00:12:13,291 --> 00:12:14,875 - Miren ese árbol. - Hola. 185 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Esto es absolutamente maravilloso. 186 00:12:35,083 --> 00:12:36,458 Solo falta una cosa. 187 00:12:37,000 --> 00:12:38,916 - ¿Qué? - ¿Chocolate caliente? 188 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Sí, pero necesito un ayudante. 189 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Iba a jugar Twister con Edward y Stacy. 190 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 ¿Verdad, chicos? 191 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Sí, la Navidad no sería lo mismo sin Twister. 192 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 - Cierto. - Tal vez Margaret pueda ayudar. 193 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Supongo que podría intentarlo. 194 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 ¿Dónde está la cocina? 195 00:13:02,666 --> 00:13:03,541 Por aquí. 196 00:13:10,375 --> 00:13:11,208 Bien pensado. 197 00:13:11,291 --> 00:13:12,375 - Gracias. - Sí. 198 00:13:22,666 --> 00:13:26,666 Bueno. Necesitamos azúcar, cocoa en polvo, leche y vainilla. 199 00:13:26,750 --> 00:13:27,833 Muy bien. 200 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Nunca has estado aquí, ¿verdad? 201 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Claro que sí. 202 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Revisemos el refrigerador. 203 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Por Dios, está vacío. 204 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Muy gracioso. 205 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 No debe ser muy difícil. 206 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 - Hay azúcar detrás de la harina. - Voy. 207 00:13:52,166 --> 00:13:54,166 - Está bien. - Es más fácil si voy. 208 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 Te dije… 209 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 - No es gracioso. - No. 210 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 ¿Quieres algo gracioso? Puedo hacerlo. 211 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 - ¡No! - No. 212 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 - ¿Qué está pasando aquí? - ¡Antonio! 213 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Creí que llegabas mañana. 214 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Espero no interrumpir. 215 00:14:23,291 --> 00:14:25,125 Para nada. 216 00:14:25,208 --> 00:14:26,541 Hay mucho que revisar. 217 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Pensé que debíamos empezar temprano. 218 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Claro. 219 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 220 00:14:33,625 --> 00:14:36,750 Perdón. Él es Antonio Rossi, mi jefe de gabinete. 221 00:14:36,833 --> 00:14:39,083 - Te daría la mano, pero… - Descuida. 222 00:14:39,708 --> 00:14:41,375 - Es un placer. - Ve. 223 00:14:42,166 --> 00:14:43,000 Yo puedo. 224 00:14:43,500 --> 00:14:45,333 - ¿Seguro? - Sí. 225 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Bueno, está bien. 226 00:14:49,750 --> 00:14:52,041 Sobre el concierto en Nochebuena, 227 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 significaría mucho para todos si fueras, 228 00:14:55,458 --> 00:14:56,833 sobre todo para los niños. 229 00:14:57,333 --> 00:14:58,791 Está bien, iré. 230 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Mientras no haya discursos. 231 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Nada de discursos. Lo prometo. 232 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Solo una pequeña celebración después y… 233 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 solo tienes que sonreír y estrechar algunas manos. 234 00:15:09,791 --> 00:15:11,916 ¿Hablaste con el secretario de Hacienda? 235 00:15:12,000 --> 00:15:14,750 Vendrá mañana a las 10:00 a. m. 236 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 Y yo también. 237 00:15:17,458 --> 00:15:18,291 Tony… 238 00:15:18,791 --> 00:15:21,166 ¿siempre atendías a juntas con el rey? 239 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 No siempre. 240 00:15:23,416 --> 00:15:25,875 Pero pensé que necesitarías una guía. 241 00:15:27,250 --> 00:15:28,375 Quizá me excedí. 242 00:15:28,458 --> 00:15:29,458 Para nada. 243 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Pero debo aprender a hacerlo sola. 244 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 Llevo seis meses entrenando. 245 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Quiero que sepas que te apoyo en lo que necesites, 246 00:15:38,791 --> 00:15:40,500 cuando me necesites. 247 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Qué amable. 248 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Solo traje algunas cosas extra para la chimenea. 249 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Como oropel. 250 00:15:58,125 --> 00:15:59,625 ¡Nunca es mucho oropel! 251 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Al menos eso decía mi abuela. 252 00:16:03,625 --> 00:16:06,625 Era una gran admiradora. Muy grande. 253 00:16:07,083 --> 00:16:08,166 - ¿Del oropel? - ¡Sí! 254 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 La más grande. 255 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Lo usaba para todo. 256 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Una vez me tejió un suéter de oropel. 257 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 En fin, no me hagan caso. Voy a… 258 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Adelante. 259 00:16:54,875 --> 00:16:55,916 Hola. 260 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 ¿Me prestas laca? 261 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 Pensé que no usabas laca. 262 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Solo la uso en ocasiones especiales. 263 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 ¿Y usarás tu suéter de oropel para el baile esta noche? 264 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 Olvidé empacarlo. 265 00:17:14,750 --> 00:17:16,958 ¿Por qué no me dices qué quieres? 266 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 ¿Qué pasa entre Antonio y tú? 267 00:17:23,458 --> 00:17:25,208 Lo conozco de toda la vida. 268 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Fuimos juntos a la escuela. 269 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 ¿Y ahora trabaja para ti? 270 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Sirvió al difunto rey los últimos tres años. 271 00:17:31,916 --> 00:17:34,166 Parecía prudente mantenerlo aquí. 272 00:17:34,250 --> 00:17:35,291 ¿Por qué preguntas? 273 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Por nada. Es solo que… 274 00:17:38,000 --> 00:17:41,833 los vi juntos en el comedor y se veían… 275 00:17:41,916 --> 00:17:42,750 cómodos. 276 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony me ha ayudado mucho. 277 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 ¿Y tienen una relación? 278 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Hemos tenido cenas de negocios. 279 00:17:51,833 --> 00:17:52,666 Eso es todo. 280 00:17:53,250 --> 00:17:54,583 Pero es muy amable. 281 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 Y muy apuesto. 282 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Kevin luce muy guapo. 283 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 Sí. 284 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Pero sabes que las cosas no funcionaron 285 00:18:08,541 --> 00:18:11,583 y no puedo pasar mi vida deseando que hubiera sido diferente. 286 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Quizá es hora de otra oportunidad. 287 00:18:17,333 --> 00:18:18,625 Es tarde. 288 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Hay que prepararnos. 289 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 - El baile es en dos horas. - Sí, está bien. 290 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Stacy… 291 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 ¿Te dijo algo Kevin? 292 00:18:29,583 --> 00:18:30,625 ¿Sobre qué? 293 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Sobre sus sentimientos por mí. 294 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Tú deberías preguntarle. 295 00:18:45,166 --> 00:18:49,291 {\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO 296 00:19:02,000 --> 00:19:05,250 ¿Alguien te ha dicho que naciste para usar un esmoquin? 297 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Tú, cada vez que me pongo un esmoquin. 298 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Odio interrumpir el beso, pero… 299 00:19:18,375 --> 00:19:21,666 - ¡Es un gran vestido! - ¿Verdad? Y mira a mi papá. 300 00:19:24,500 --> 00:19:25,333 Más te vale. 301 00:19:34,291 --> 00:19:39,500 Su alteza real lady Margaret Delacourt. 302 00:20:02,458 --> 00:20:04,541 - Su alteza. - Su alteza. 303 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 Es tu turno. 304 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 - ¿Mi turno para qué? - Invítala a bailar. 305 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Ve. ¡Kevin! 306 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Eres la monarca más hermosa de la historia de Montenaro. 307 00:20:24,250 --> 00:20:28,000 Nuestra primera reina, Judith la Valiente, competía con Helena de Troya. 308 00:20:28,083 --> 00:20:31,041 Sí, pero bailaba muy mal. 309 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Mostrémosles cómo se hace. 310 00:20:37,041 --> 00:20:39,625 Muy bien. Con permiso. 311 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 Aquí vamos. 312 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Me alegra que hayas decidido ser parte de esto. 313 00:20:58,583 --> 00:20:59,666 A mí también. 314 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 La verdad es que… 315 00:21:04,541 --> 00:21:06,458 no creía que pudiéramos ser amigos. 316 00:21:07,000 --> 00:21:10,250 Sí, todo se complicó cuando quedaste como reina. 317 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Supongo que sí. 318 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Las cosas solían ser espontáneas para nosotros. 319 00:21:18,458 --> 00:21:21,750 Tengo una idea. ¿Por qué no volvemos a lo espontáneo? 320 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 ¿Cómo? 321 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 Si tienes tiempo mañana, podríamos dar un paseo. 322 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 ¿Como amigos? 323 00:21:28,416 --> 00:21:30,291 Claro, como amigos. 324 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Es una idea fantástica. 325 00:21:41,250 --> 00:21:44,958 ¿Qué podría interponerse entre dos personas que se miran así? 326 00:21:45,041 --> 00:21:48,833 Animemos esta fiesta, ¿de acuerdo? 327 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Disculpa. 328 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Preséntame. 329 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 - Yo… - Hazlo. Olvídalo. 330 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 ¡Maggie Moo! 331 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Aquí vamos. 332 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 - ¿Debemos hacerlo? - Foto o no sucedió. 333 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 ¡Di fromage! 334 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 ¡Doble papada! La voy a borrar. 335 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 No te preocupes, a veces pasa. A mí no, pero pasa. 336 00:22:35,041 --> 00:22:39,333 Fiona, estoy… eufórica de que pudiste venir. 337 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Ya aprendiste a hacer fiestas. Estoy muy orgullosa de ti. 338 00:22:43,250 --> 00:22:46,375 Las ganancias de este evento son para una caridad. 339 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 Particularmente, el Orfanato de San Miguel. 340 00:22:49,500 --> 00:22:50,708 Donaremos juguetes. 341 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Por supuesto, pequeña Madre Teresa. 342 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 ¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad? 343 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Hasta tu gran día. 344 00:23:00,125 --> 00:23:02,458 Luego nos vamos a Capri para Año Nuevo, 345 00:23:02,541 --> 00:23:06,875 pero quiero pasar el mayor tiempo posible con mi pequeña prima favorita. 346 00:23:07,666 --> 00:23:08,666 Qué suerte tengo. 347 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Hola, hombre del esmoquin. 348 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 ¿Yo? 349 00:23:15,083 --> 00:23:16,250 Es mi amigo Kevin, 350 00:23:16,333 --> 00:23:20,958 su hija Olivia, la princesa Stacy y el príncipe Edward de Belgravia. 351 00:23:21,041 --> 00:23:23,958 Ella es mi prima Fiona Pembroke. 352 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 ¿Pembroke como el lord Percival Pembroke? 353 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 - ¿El que murió de alergia al maní? - Su padre, mi tío. 354 00:23:31,416 --> 00:23:33,291 Dios mío, 355 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 tú eres la que intercambió lugares con mi prima. 356 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 Esa soy yo. 357 00:23:39,500 --> 00:23:42,416 ¡Ustedes dos parecen gemelas! ¡Escalofri! 358 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 O sea, escalofriante. 359 00:23:45,708 --> 00:23:50,625 ¿Se han intercambiado desde que te casaste su guapo real? 360 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiona, ¡por favor! 361 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 Súbditos, necesito más champaña. 362 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 ¡Reggie, Mindy! 363 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 Sí, muy bonitos. 364 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Es difícil encontrar buenos sirvientes. 365 00:24:08,750 --> 00:24:09,625 Tú estás rico. 366 00:24:13,041 --> 00:24:14,250 ¡Vaya! 367 00:24:14,333 --> 00:24:16,625 Digo, puedo ver el parecido familiar. 368 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 No pasa desapercibido. 369 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 Pero ¿en serio es tu pariente? 370 00:24:21,583 --> 00:24:23,625 Fiona siempre ha sido un espíritu libre. 371 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Heredó una fortuna cuando mi tío murió. 372 00:24:26,750 --> 00:24:29,708 - Supongo que no le queda mucho. - No. 373 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Aunque aún tiene la vieja finca Pembroke en el campo. 374 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Reggie y Mindy trabajan para ella, pero no sé cómo les paga. 375 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Su alteza, perdón por molestarla. 376 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 - La primera ministra pregunta por usted. - Claro. 377 00:24:43,541 --> 00:24:45,708 Tengo una junta con Hacienda mañana. 378 00:24:45,791 --> 00:24:47,208 ¿Nos vemos a las 2:00? 379 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Claro. 380 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Salud. 381 00:24:58,833 --> 00:25:00,833 - ¿La están pasando bien? - Sí. 382 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 ¡Basta! 383 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 Qué lindo. 384 00:25:12,000 --> 00:25:15,541 {\an8}FINCA PEMBROKE 385 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 ¿Eso es todo? 386 00:25:22,916 --> 00:25:24,833 El lugar estaba lleno de dinero. 387 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 ¿Cómo…? 388 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Olvídalo. ¿Y tú? 389 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Explíquenme cómo pagaremos las vacaciones en Capri con esto. 390 00:25:40,791 --> 00:25:42,416 Es de doble capa. 391 00:25:42,500 --> 00:25:43,791 ¿Y cuál es tu punto? 392 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 ¡Es de doble capa! 393 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 ¡Estoy harta de esto! 394 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Si estás cansada, Mindy, diseña un plan mejor. 395 00:25:52,291 --> 00:25:55,000 No puedo ser la cara y el cerebro de esto. 396 00:25:55,083 --> 00:25:58,416 - Creí que yo era la cara. - Por eso no eres el cerebro. 397 00:25:58,500 --> 00:26:02,291 ¿Por qué no puedes ser tú la reina en vez de tu estúpida prima? 398 00:26:02,375 --> 00:26:05,291 - Tendríamos la vida resuelta. - Deja de hablar. 399 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Váyanse. 400 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 CORONACIÓN DE SU MAJESTAD LA REINA MARGARET 401 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 ¿Cómo estuvo tu junta? 402 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 Pasé los últimos meses 403 00:26:41,916 --> 00:26:45,583 analizando el impacto de los impuestos en el déficit comercial. 404 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Nadie me pidió mi opinión. 405 00:26:48,250 --> 00:26:49,291 Te la pedirán. 406 00:26:50,000 --> 00:26:51,125 ¿Cómo sabes? 407 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Porque te conozco. 408 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret… 409 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 Estuve pensando y… 410 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Ahí estás. 411 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Te he estado buscando. 412 00:27:03,708 --> 00:27:05,708 ¿Está todo bien? 413 00:27:05,791 --> 00:27:08,541 Odio molestarte otra vez. 414 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 Pero hay un asunto urgente que requiere tu atención inmediata. 415 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 Volveremos en una hora. 416 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 No puede esperar. 417 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Lo siento mucho. 418 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 Haz lo que tengas que hacer. 419 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Pensé que era algo urgente. 420 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Sí, pero no es lo que crees. 421 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 Si no lo hacía ahora no iba a atreverme. 422 00:27:57,000 --> 00:27:58,458 ¿De qué se trata? 423 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Margaret, mentiría… 424 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 si te dijera que te serví solo por deber. 425 00:28:06,791 --> 00:28:10,041 No solo vas a ser la reina de Montenaro… 426 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 también eres la reina de mi corazón. 427 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 428 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Esto es para ti. 429 00:28:19,416 --> 00:28:21,125 Iba a dártelo en Navidad, 430 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 pero quiero que lo tengas ahora. 431 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 Es hermoso. 432 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Somos amigos desde hace mucho tiempo, tú y yo… 433 00:28:38,541 --> 00:28:42,041 pero últimamente he estado deseando poder ser algo más. 434 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Yo… 435 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 No sé qué pensar. 436 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Estoy confundida con todo. 437 00:28:57,125 --> 00:28:58,000 ¿Eso… 438 00:28:58,541 --> 00:29:01,583 incluye a tu amigo? 439 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 No lo sé. 440 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Quizá… 441 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Margaret… 442 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 está bien. 443 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Es un alivio oírte decir eso. 444 00:29:14,916 --> 00:29:19,291 Nosotros seríamos una pareja fantástica, 445 00:29:20,250 --> 00:29:21,291 todos lo dicen. 446 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 Solo prométeme… 447 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 que lo considerarás. 448 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Muy bien. 449 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 ¿Qué iba a decir? 450 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Pensé que tú y Antonio no eran nada. 451 00:29:39,583 --> 00:29:40,541 No lo somos, 452 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 pero Tony me ha ayudado mucho. 453 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 ¿No crees que se esfuerza mucho? 454 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Siempre ha gastado mucho en cosas que no debería, 455 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 pero lo conozco desde la universidad. 456 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 Pero quizá tenga razón. 457 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 Podríamos encajar. 458 00:29:59,041 --> 00:30:01,166 Tú y Kevin encajan. 459 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Han pasado muchas cosas, Stacy. 460 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Kevin y yo ni siquiera hemos hablado de lo que salió mal, 461 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 y cada vez que lo intentamos no terminamos la conversación. 462 00:30:13,125 --> 00:30:14,625 No sé si lo lograremos. 463 00:30:15,125 --> 00:30:16,750 Quizá deban esforzarse más. 464 00:30:18,041 --> 00:30:20,541 ¿El amor debe requerir tanto esfuerzo? 465 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Lo sé en el fondo de mi corazón. 466 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Tú y Kevin son el uno para el otro. 467 00:30:27,750 --> 00:30:29,250 Y yo también lo sabía, 468 00:30:30,125 --> 00:30:32,583 pero quizá solo seamos un recuerdo feliz. 469 00:30:42,458 --> 00:30:44,500 Recibí tu mensaje. ¿Querías verme? 470 00:30:45,666 --> 00:30:46,666 Sí. 471 00:30:46,750 --> 00:30:47,875 Gracias por venir. 472 00:30:50,250 --> 00:30:52,791 - ¿Qué pasa? - Esto es muy difícil de decir, 473 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 pero aquí va. 474 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Creo que no eres justo con lady Margaret. 475 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 ¿A qué te refieres? 476 00:31:01,958 --> 00:31:06,000 Sé que estuvieron involucrados por un tiempo y… 477 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 Sé que fue una relación muy importante. 478 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Pero… 479 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Pero ¿qué? 480 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 ¿No la estás deteniendo? 481 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Si así se sintiera, me lo diría. 482 00:31:23,083 --> 00:31:23,916 Sí… 483 00:31:26,041 --> 00:31:28,541 Lady Margaret está muy confundida. 484 00:31:29,541 --> 00:31:32,750 Seguramente no quieres herir sus sentimientos, pero… 485 00:31:33,625 --> 00:31:36,000 ¿consideraste qué es lo mejor para ella? 486 00:31:38,041 --> 00:31:41,041 Déjame adivinar, ¿tú eres lo mejor para ella? 487 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Sé que la quieres mucho, señor Richards, 488 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 pero cuando los asuntos de estado la abrumen, 489 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 ¿estás seguro de que ella debería recurrir a ti? 490 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Eres es un repostero de Chicago, 491 00:31:56,875 --> 00:31:58,666 y estoy seguro de que eres muy bueno, 492 00:31:59,333 --> 00:32:03,958 pero ¿eres un consorte para una reina? 493 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Adelante. 494 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 Hola, ¿qué pasa? 495 00:32:14,416 --> 00:32:15,958 Debemos hablar. 496 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 ¡Ahora! 497 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 ¿Sobre qué? 498 00:32:21,791 --> 00:32:26,250 La operación "Juntar a papá con Margaret" va a fallar. 499 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 Sí, lo sé. 500 00:32:27,791 --> 00:32:30,000 Pero tengo una idea. 501 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 ¿Quieres que hagamos qué? 502 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 Intercambien lugares. 503 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Dijiste que querías más tiempo para hablar con Kevin, 504 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 pero no puedes porque estás muy ocupada. 505 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 Entonces, Stacy puede ser tú 506 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 y tú y mi papá pueden pasar tiempo juntos. 507 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 Es muy arriesgado. 508 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 Fue arriesgado la última vez y fue idea tuya. 509 00:32:52,791 --> 00:32:56,708 Sí, pero ahora eres una princesa y yo voy a convertirme en reina. 510 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 No podemos detener todo e intercambiar vidas. 511 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 ¿Por qué no? 512 00:33:01,916 --> 00:33:03,875 Con todo lo que sucede con Tony… 513 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Margaret… 514 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 Si estás segura de que se acabó todo con Kevin 515 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 y quieres continuar con Antonio, 516 00:33:11,625 --> 00:33:13,541 no diremos nada más. 517 00:33:14,458 --> 00:33:16,375 ¿Crees que podríamos lograrlo? 518 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 ¿Otra vez? 519 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 Lo único en su agenda mañana es el concierto de Navidad. 520 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 Solo debes sentarte y saludar a la gente. 521 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 Cuando termine, la Sra. Donatelli te llevará… 522 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 Digo, me llevará a la fiesta y de regreso al palacio. 523 00:33:31,083 --> 00:33:34,625 Así, tú y Kevin tendrán mucho tiempo a solas. 524 00:33:34,708 --> 00:33:36,416 Y luego intercambiamos otra vez. 525 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Supongo que podría funcionar. 526 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Entonces, ¿lo harás? 527 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 ¿Hablaste de esto con Kevin? 528 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 ¿Hablaste de esto con Margaret? 529 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Sí, y está dispuesta si tú lo estás. 530 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 No lo sé. 531 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Quizá esté mejor con Antonio. 532 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Es un buen tipo. 533 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 - Sí, bueno, tú eres mejor. - ¡Sí! 534 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 ¿Le contaste a Edward de esto? 535 00:34:10,125 --> 00:34:12,833 Cuanta menos gente sepa, mejor. 536 00:34:12,916 --> 00:34:15,000 Sí, fingiré un resfriado o algo. 537 00:34:15,750 --> 00:34:17,416 Solo serán unas horas. 538 00:34:17,500 --> 00:34:19,958 Y le contaré todo en cuanto termine. 539 00:34:23,458 --> 00:34:24,833 Debes hacerlo, papi. 540 00:34:31,208 --> 00:34:32,416 Si Margaret quiere… 541 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 - yo también. - ¡Sí! 542 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 ¡Ahí estás, cariño! ¡Te estuve buscando! 543 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Ya me conoces. ¡Siempre ocupada! 544 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 - Sí. De eso te quería hablar. - ¿Podemos hablar luego? 545 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Iba rumbo a la cocina a hornear algo para Navidad. 546 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Esperaba que pudiéramos encontrar un momento 547 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 para hacer algo juntos. 548 00:35:01,666 --> 00:35:04,458 Claro, lo prometo. No bien termine en la cocina. 549 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 ¿Para qué el cambio de ropa? 550 00:35:09,166 --> 00:35:10,458 ¿Estas cosas viejas? 551 00:35:11,333 --> 00:35:13,791 Las donaré al orfanato. 552 00:35:13,875 --> 00:35:16,041 Se las daré a Frank. Él lo coordina. 553 00:35:16,625 --> 00:35:18,625 ¿No te regalé esa bufanda la Navidad pasada? 554 00:35:19,208 --> 00:35:24,375 Sí. Me gusta tanto que compré otra para donarla a los huérfanos. 555 00:35:24,958 --> 00:35:27,875 Sí. Te amo. Adiós. 556 00:35:31,958 --> 00:35:35,208 {\an8}FINCA PEMBROKE 557 00:35:47,708 --> 00:35:50,291 Oye, ¿por qué hiciste eso? 558 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 ¿De verdad necesito explicarte? 559 00:35:52,833 --> 00:35:53,916 Todos critican. 560 00:35:54,000 --> 00:35:56,416 - ¿Te has preguntado por qué? - No. 561 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Quizá deberías. 562 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 - Quizá no. - Quizá sí. 563 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 - Quizá no. - Quizá sí, amigo. 564 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 - Quizá no. - Creo que deberías. 565 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 - No lo haré. - ¡Quizá deberían callarse y escuchar! 566 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Si tienes algo que decir, Fi-Fi, dilo ya. 567 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Ya lo resolví. 568 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 ¿Qué cosa? 569 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Nuestro gran golpe. 570 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Te escucho. 571 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 ¿Recuerdas que dijiste que tendríamos la vida resuelta si fuera Margaret? 572 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Sí, pero tú no eres Margaret. 573 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Claro que no soy Margaret, Einstein. 574 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Pero si Betty Crocker de Belgravia pudo hacer el cambio, 575 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 ¿por qué yo no? 576 00:36:35,833 --> 00:36:37,375 No lo veo. 577 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Mi fase de Ariana Grande. 578 00:36:46,291 --> 00:36:50,375 No sería por mucho tiempo, lo suficiente para ser coronada 579 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 y transferir una pequeña fortuna a una cuenta en las Islas Caimán. 580 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 ¡Empiezo a verlo! 581 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Y pasamos el resto de nuestras vidas bebiendo piñas coladas en una playa 582 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 en un país sin política de extradición. 583 00:37:04,541 --> 00:37:06,625 ¡Sí, cariño! 584 00:37:06,708 --> 00:37:10,583 Son primas hermanas, así que conoces la historia familiar, ¿no? 585 00:37:11,208 --> 00:37:16,708 De nada. Y creciste aquí con Margaret antes de ir a estudiar a Estados Unidos. 586 00:37:16,791 --> 00:37:21,541 Así que, peinamos el cabello, quitamos las uñas y el contorneado, 587 00:37:21,625 --> 00:37:23,541 lo único que le da pómulos. 588 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 ¡Cuidado! 589 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 Y nadie notará esos kilos extras. 590 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 - ¿Qué? - ¡Estoy de acuerdo contigo! 591 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 ¡Esperen! 592 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Tenemos un grave problema. 593 00:37:35,458 --> 00:37:37,166 Dilo ya. 594 00:37:37,250 --> 00:37:39,666 La prima Mags no aceptará nada de esto. 595 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Por eso tendrás que atraparla y esconderla en algún lado. 596 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 Y para hacer eso, 597 00:37:44,750 --> 00:37:47,083 necesitaré saber su ubicación exacta 598 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 y qué va a hacer en los próximos días. 599 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 No será muy difícil de averiguar. 600 00:38:05,333 --> 00:38:06,333 ¡Maggie! 601 00:38:07,541 --> 00:38:10,166 ¡Maggie Moo! ¡Es tu prima! 602 00:38:14,000 --> 00:38:18,166 - Lo siento. No te vi. - No te preocupes, Six-Pack real. 603 00:38:18,250 --> 00:38:20,833 ¿Le dices a Maggie que tengo algo para los huérfanos? 604 00:38:21,458 --> 00:38:22,291 Qué… 605 00:38:23,500 --> 00:38:24,583 generosa. 606 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Quiero entregarlo en persona. 607 00:38:29,541 --> 00:38:32,083 Me temo que lady Margaret ya está dormida. 608 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Mañana es un día ajetreado. 609 00:38:34,625 --> 00:38:37,625 - ¿Qué tiene que hacer? - El concierto de Navidad. 610 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Sí, el Coro infantil de Montenaro. 611 00:38:40,666 --> 00:38:43,500 Hay una fiesta después si quieres hablar con ella. 612 00:38:44,500 --> 00:38:46,333 Me encantan las fiestas. 613 00:38:47,333 --> 00:38:49,125 ¿Y dónde está tu princesa? 614 00:38:49,708 --> 00:38:51,791 De hecho, la estaba buscando. 615 00:38:52,583 --> 00:38:55,458 Seguro te lo dicen todo el tiempo, 616 00:38:55,541 --> 00:38:58,916 pero es una locura cuánto se parecen ella y mi Maggie Moo. 617 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 Me sigue sorprendiendo. 618 00:39:01,000 --> 00:39:03,833 ¿Y es verdad que intercambiaron lugares? 619 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 Así es. 620 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 ¿Y dónde se conocieron, en un concurso tonto? 621 00:39:09,625 --> 00:39:13,708 Un concurso de repostería con una taza de café que se derramó. 622 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Se encontraron de camino al tocador. 623 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 ¿El tocador? Qué gracioso. 624 00:39:22,416 --> 00:39:25,541 Frank está coordinando los regalos para los huérfanos. 625 00:39:27,666 --> 00:39:29,791 Bueno, supongo que esto es… 626 00:39:30,541 --> 00:39:31,750 au revoir. 627 00:39:34,791 --> 00:39:39,083 Señorita Pembroke, qué exquisita sorpresa. 628 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Tengo algo para ti. 629 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 - Pero primero… - ¿Sí? 630 00:39:45,583 --> 00:39:47,708 ¿Has sido travieso o bueno? 631 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Bueno… 632 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Entre nosotros, la respuesta correcta es "travieso". 633 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Travieso… 634 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 ¿Puedo ayudarle? 635 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Para los huérfanos. 636 00:40:05,791 --> 00:40:06,791 Gracias. 637 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Sé cuándo, sé cómo y sé dónde. 638 00:40:16,166 --> 00:40:19,750 El concierto es mañana, debemos apurarnos. Te llamo en el camino. 639 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 ¡Olivia! Te ves muy festiva esta mañana. 640 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 ¡Es Nochebuena! 641 00:40:39,166 --> 00:40:42,000 Sí. Tenemos que ir a un concierto. 642 00:40:42,083 --> 00:40:45,833 Sobre eso, Stacy dice que le duele la cabeza. No puede ir. 643 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 - Estaba bien hace diez minutos. - Fue muy rápido. 644 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 Debería revisarla. 645 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Me dijo que se iba a dormir otra vez. 646 00:40:55,750 --> 00:40:57,958 Quizá sea mejor no despertarla. 647 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Buen punto. 648 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 ¡Nos vemos! 649 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 ¿Lista? 650 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Lista. 651 00:41:22,625 --> 00:41:23,958 Muy lista. 652 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 - ¿Qué? - ¡Qué asco! 653 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Lista. 654 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Perfecto. 655 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Me encanta. 656 00:42:17,208 --> 00:42:19,875 Muy bien. Últimos detalles. Los anillos. 657 00:42:20,458 --> 00:42:22,708 Sí. Se siente raro quitárselo. 658 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Sus súbditos la adoran. 659 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 Les encanta cómo sonríe. Te ven, estás ahí. 660 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 - Saludas. - ¿Por qué saludo? 661 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 - ¡Porque saluda! - ¡No! 662 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 Crecí con ella. No saluda todo el tiempo. 663 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Se para muy erguida y con las manos así. No sé por qué. 664 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 Y los aretes. 665 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Camina, contonea, camina, contonea, camina, contonea y posa. ¡Es simple! 666 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 Hermoso. Más bien así. 667 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 - Hola. - ¿Qué haces? 668 00:43:05,791 --> 00:43:08,041 - ¿Qué? - No soy una gánster, relájate. 669 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 ¡Entras con confianza! 670 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 - Postura. Pone las manos así. - No. Se trata de servicio… 671 00:43:25,208 --> 00:43:26,125 ¿Qué opina? 672 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Incluso mejor que la última vez. 673 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Entonces, ¿cómo procedemos? 674 00:43:31,000 --> 00:43:32,750 La acompañaré a la entrada 675 00:43:32,833 --> 00:43:35,625 y el Sr. De Luca la llevará con el Sr. Richards. 676 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Aquí vamos. 677 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 La espero abajo. 678 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 ¿Estás lista? 679 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Claro que sí. 680 00:44:06,541 --> 00:44:07,833 ¿Qué piensas? 681 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edward. Qué gusto verte. 682 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 ¿Vas a algún lugar? 683 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy se siente mal, así que pensé en dar un paseo. 684 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Claro. 685 00:44:20,625 --> 00:44:23,458 Un paseo al día aleja el mal tiempo. 686 00:44:23,541 --> 00:44:28,291 Y no quieres sentirme mal cuando hay mal tiempo… 687 00:44:30,708 --> 00:44:32,416 Bueno, no te entretengo más. 688 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 No, no me molesta. 689 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 De hecho, es muy fortuito encontrarme contigo. 690 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 ¿Sí? 691 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 Hay algo que quería hablar contigo, 692 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 algo que espero que sea confidencial. 693 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 ¿Crees que sea el mejor momento? 694 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Necesito tu consejo sobre Stacy. 695 00:45:01,083 --> 00:45:02,458 ¿Qué tipo de consejo? 696 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Bueno, para ser sincero… 697 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 las cosas han sido diferentes entre nosotros en los últimos meses. 698 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Parece que siempre tiene algo que hacer o debe ir a algún lugar. 699 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Seguramente tú también estás muy ocupado. 700 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 Sí, supongo. 701 00:45:24,916 --> 00:45:26,666 Pero casi todo lo que yo hago 702 00:45:26,750 --> 00:45:30,125 es para mantenerme ocupado mientras ella está ocupada. 703 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Me preocupa que la haya decepcionado. 704 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Que tal vez la vida de casada no es lo que esperaba. 705 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Bueno, eso… 706 00:45:42,125 --> 00:45:43,250 Eso… 707 00:45:43,333 --> 00:45:44,541 Eso no puede ser. 708 00:45:47,125 --> 00:45:48,666 ¿Te ha dicho algo? 709 00:45:48,750 --> 00:45:52,083 ¿Algo que te haga pensar que está dudando de nosotros? 710 00:45:52,166 --> 00:45:53,375 Ni pío. 711 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 Nada me importa más que su felicidad. 712 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Stacy es todo para mí. 713 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Su auto está listo, su alteza. 714 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Sí, un momento, por favor. 715 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Todo va a estar bien, Edward. 716 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Lo prometo. 717 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 ¿A dónde vas? 718 00:46:34,166 --> 00:46:36,291 Pensé ir a ver cómo se siente Stacy. 719 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 No hagas eso. 720 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 ¿Por qué no? 721 00:46:39,083 --> 00:46:43,583 Porque me dijo que me llevaría a comprar el regalo de Navidad 722 00:46:43,666 --> 00:46:45,708 de mi papá mientras él va al concierto, 723 00:46:46,291 --> 00:46:47,708 pero ahora ya no puede. 724 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 - Dijo que tú me llevarías. -¿No quieres ir al concierto? 725 00:46:51,458 --> 00:46:54,166 No, de verdad quiero sorprender a mi papá, 726 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 hay que ir antes de que se acabe lo bueno. 727 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Sí, podríamos ir a buscar algo. 728 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Vamos. 729 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}SALA DE CONCIERTOS DE MONTENARO 730 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}Aquí vamos de nuevo. 731 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Va a estar bien, su alteza real. 732 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Vamos, respira profundo. 733 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 EL PUEBLO MÁGICO DE SANTA AL POLO NORTE 734 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 735 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Gracias. 736 00:48:03,125 --> 00:48:07,166 Bienvenida al Pueblo Mágico de Santa. Todo el lugar es para nosotros. 737 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 ¿Cómo lo lograste? 738 00:48:09,291 --> 00:48:10,583 La señora Donatelli. 739 00:48:11,708 --> 00:48:12,583 Ella es genial. 740 00:48:12,666 --> 00:48:14,083 Sí lo es. 741 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevin… 742 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 Lamento haber cancelado ayer. 743 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 Ya estamos aquí. Es lo que importa. 744 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Muy bien. 745 00:48:26,625 --> 00:48:29,000 ¿Qué quieres hacer primero? 746 00:48:29,708 --> 00:48:33,833 Hacer arreglos con palomitas, acariciar un reno, visitar el Polo Norte… 747 00:48:44,625 --> 00:48:46,000 Me gusta esta. 748 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 No te gusta… 749 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 ¿A quién le llamas? 750 00:48:57,833 --> 00:49:00,375 ¿Por qué no quieres que hable con Stacy? 751 00:49:00,458 --> 00:49:01,791 No… 752 00:49:03,250 --> 00:49:05,166 No quería decir nada, pero… 753 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 eres un esposo helicóptero. 754 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Perdón, ¿qué? 755 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Un esposo helicóptero. 756 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 Alguien que ronda y… 757 00:49:15,166 --> 00:49:17,000 no le da espacio al otro para respirar. 758 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 ¿Crees que yo… rondo? 759 00:49:21,666 --> 00:49:23,541 De acuerdo. 760 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Quizá deberíamos ir a cenar y comprar cosas para tus amigos. 761 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Tengo muchos amigos. 762 00:49:31,250 --> 00:49:34,041 Excelente. 763 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 VEHÍCULO DE PRENSA 764 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Hora del show. 765 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 La entrada de servicio está en el callejón. 766 00:50:05,541 --> 00:50:08,166 Son cinco minutos para pasar seguridad y luego entras. 767 00:50:08,250 --> 00:50:10,500 Lo sé, yo hice el plan. 768 00:50:10,625 --> 00:50:13,208 Quédate aquí hasta que venga por ti. 769 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Bien. 770 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 ¿Qué opinas? 771 00:50:59,041 --> 00:51:00,166 Me gusta su sonrisa. 772 00:51:00,833 --> 00:51:02,708 Hace mucho que ella no sonríe. 773 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 Qué curioso, 774 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 porque él también tiene ese problema. 775 00:51:08,791 --> 00:51:10,708 Dicen que el amor lo puede todo, 776 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 pero no es tan sencillo, ¿no? 777 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 No. 778 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 No lo es. 779 00:51:24,458 --> 00:51:25,541 La verdad es que… 780 00:51:27,625 --> 00:51:30,333 no hay nadie más en el mundo con quien prefiera estar. 781 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Eso no es lo que dijiste hace seis meses. 782 00:51:36,125 --> 00:51:38,500 Pensé que viviríamos una vida simple. 783 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Tú, Olivia y yo, tomando las cosas con calma. 784 00:51:44,125 --> 00:51:45,333 Siendo espontáneos. 785 00:51:46,625 --> 00:51:50,291 Todo iba bien hasta que tu primo decidió que no quería ser rey. 786 00:51:51,500 --> 00:51:55,333 Sé que todo este asunto de la realeza no es lo que quieres. 787 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Pero es quien soy ahora. 788 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 No puedo renunciar. 789 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 Pero la verdad es que no quiero renunciar. 790 00:52:07,750 --> 00:52:10,208 Es más que un deber para mí. 791 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Amo este país. 792 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 Amo a la gente. 793 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Yo estaba destinada a hacer esto. 794 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 Es quien soy ahora. 795 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Lo sé. 796 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 - Y no quiero que lo dejes. - ¿No? 797 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 No. 798 00:52:30,166 --> 00:52:31,875 Vas a ser una gran reina. 799 00:52:34,583 --> 00:52:35,708 Lo que pasa es que… 800 00:52:38,208 --> 00:52:39,750 no quiero detenerte. 801 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 ¿Cómo podrías detenerme? 802 00:52:45,083 --> 00:52:47,291 Necesitas a alguien que sea tu igual. 803 00:52:47,958 --> 00:52:49,500 Alguien que sepa de esto. 804 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Antonio es todo eso. 805 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Yo no lo soy. 806 00:52:56,458 --> 00:52:57,541 ¿No lo ves? 807 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Nada de eso importa. 808 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Te amo a ti, 809 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 no a Tony. 810 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 No tienes que ser conde, príncipe o rey. 811 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 Solo necesitas ser… 812 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 tú. 813 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 ¿Estás segura? 814 00:53:21,000 --> 00:53:24,541 Se me rompió el corazón cuando dijiste que solo querías ser mi amigo. 815 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 Solo repetí lo que tú dijiste. 816 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Mira… 817 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 quizá lo espontáneo… 818 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 sería darnos otra oportunidad. 819 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Me encanta lo espontáneo. 820 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Damas y caballeros, 821 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 nuestra patrocinadora y patrona, lady Margaret Delacourt. 822 00:54:40,000 --> 00:54:42,583 ¡Señora Doñateli! ¡Justo a quien buscaba! 823 00:54:42,666 --> 00:54:44,291 No es un buen momento. 824 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Este hombre amenaza con publicar detalles espeluznantes 825 00:54:47,083 --> 00:54:48,791 de Margaret y William. 826 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Lo siento mucho, su alteza. 827 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 - ¡Qué torpe! - No, fue un accidente. 828 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 No te preocupes. Es solo una mancha. 829 00:54:59,000 --> 00:55:02,250 Si me acompaña al baño, podré quitar la mancha. 830 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 ¡Muy bien! Vuelvo pronto. 831 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 - Bien. ¿De qué se trata todo esto? - No. 832 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 - Por aquí, su señoría. - Gracias, Mindy. Eres un ángel. 833 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 Eso dicen algunos. 834 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 No he visto a Fiona. ¿Está aquí? 835 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 ¡Sorpresa! 836 00:55:31,208 --> 00:55:33,125 Ahora me toca intercambiar a mí. 837 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 - ¡Apúrate! - ¡No puedo ir más rápido! 838 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 Cielos. Bien. 839 00:55:48,125 --> 00:55:50,708 - Vamos, con cuidado. - ¿Qué hacen? 840 00:55:50,791 --> 00:55:52,750 ¿A dónde me llevan? 841 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, ¿realmente eres tú? 842 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 ¿Quién más podría ser? 843 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 ¿Dónde está mi chofer? 844 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 ¿No me recuerdas? 845 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Claro que sí, eres… 846 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earle. 847 00:56:27,291 --> 00:56:29,708 Solo que ahora es Shannon Earle Carlisle. 848 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 ¡Fuimos juntas a Oxford! 849 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Oxford. Querido verde Oxford. 850 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Es azul oxford. 851 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 Soy daltónica. 852 00:56:39,291 --> 00:56:40,125 ¡Chofer! 853 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 Estabas en mi clase de italiano. 854 00:56:45,208 --> 00:56:51,041 Dolce y Gabbana. Mi auto, ahora. Llévame al palacio. 855 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 ¿Dónde estoy? 856 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 - Bien. - ¡Caray! 857 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 ¿Qué es este lugar? 858 00:57:01,458 --> 00:57:03,291 Mindy, ayúdame, niña. 859 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Muy bien, vamos. 860 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Su suite real, su "majesteza". 861 00:57:20,333 --> 00:57:22,833 Secuestraron a la persona equivocada. 862 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 - La gente me va a buscar. - Muy bien. 863 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Mi esposo me va a buscar. Ustedes irán a prisión. 864 00:57:30,333 --> 00:57:31,500 ¿Su "majesteza"? 865 00:57:31,583 --> 00:57:33,708 Cállate, Reggie. 866 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 ¿Yo? Su "majesteza". 867 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Ven con mami. 868 00:58:11,875 --> 00:58:13,416 Stacy, ya regresé. 869 00:58:14,416 --> 00:58:15,583 ¿Quién es? 870 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 Soy yo, Margaret. 871 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Fue el momento más encantador de mi vida. 872 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Vaya… 873 00:58:39,375 --> 00:58:42,375 Kevin es el hombre más maravilloso del mundo. 874 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Tenías toda la razón. 875 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 Solo necesitábamos pasar tiempo juntos. 876 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Nunca había sido tan feliz en mi vida. 877 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 Y te lo debo todo a ti, querida. 878 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Bueno, a ti y a Olivia. 879 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Stacy, me alegra que me convencieras de intercambiar lugares. 880 00:59:06,166 --> 00:59:07,541 ¿Te…? 881 00:59:08,166 --> 00:59:11,875 ¿Te tuve que convencer de intercambiar lugares? 882 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 Me aterraba que no nos saliera otra vez, 883 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 pero parece que sí nos salió. 884 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 Eso parece. 885 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Ojalá el concierto no haya sido un problema. 886 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Me encanta un buen concierto. 887 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Bueno, si me disculpas, necesito cambiarme para cenar. 888 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 No quiero que Kevin espere. 889 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Por cierto, tu acento ha mejorado. 890 00:59:38,333 --> 00:59:39,541 ¿Cena con Kevin? 891 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 ¿No te preocupa Edward? 892 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 ¿Qué tiene que ver esto con Edward? 893 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 Después de todo, es tu esposo. 894 00:59:50,250 --> 00:59:51,083 No seas tonta. 895 00:59:51,166 --> 00:59:52,083 Stacy. 896 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Sabes cuánto valoro nuestra amistad, 897 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 pero venir aquí y hablar sobre cómo planeas engañar a Edward… 898 01:00:01,291 --> 01:00:02,708 Será mejor que te vayas. 899 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, ya se acabó el juego. 900 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 No tengo idea de qué hablas. 901 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 No es gracioso. Es hora de intercambiarnos de regreso. 902 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Insisto en que te vayas de inmediato. 903 01:00:16,500 --> 01:00:18,166 Debes estar bromeando. 904 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 ¿O prefieres que llame al guardia y te eche? 905 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Eso no será necesario. 906 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 ¡Estamos jodidos! 907 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Eres la reina del drama. 908 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Nos llevamos a la Maggie equivocada. 909 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Este tiene conexión a Internet gratis y martes de tacos. 910 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 ¡Y un camarero! 911 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 No necesitarás a un camarero en prisión. 912 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 ¿Podrían dejar de hablar y concentrarse? 913 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 ¡Bueno, Fi-Fi! No hay razón para alterarse. 914 01:01:08,916 --> 01:01:10,166 ¿En serio, Reggie? 915 01:01:10,250 --> 01:01:11,666 Porque yo creo que sí. 916 01:01:11,750 --> 01:01:13,750 Creo que hay una gran razón. 917 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Si tu prima está ahí, ¿a quién tenemos en el sótano? 918 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 A la que se parece de Belgravia. 919 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 Sí dijo que agarraste a la persona equivocada. 920 01:01:23,750 --> 01:01:24,708 ¿Yo? 921 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 - ¿Ahora la culpa es mía? - No es mía. 922 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 - ¡Mía tampoco! - Sí. 923 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 - ¡No! - Sí. 924 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 - No es. ¡Te estaba siguiendo! - Porque dijiste… 925 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Necesitamos un plan. 926 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Muy bien. 927 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Dijiste que era un trabajo de entrada por salida. 928 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 ¿Y? 929 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Solo tienes que salirte más rápido. 930 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Eso no será posible. La coronación será recién mañana. 931 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Hazla esta noche. 932 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 ¿Y cómo voy a hacer eso? 933 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 ¿Cómo? Tú vas a ser la reina. 934 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Tú pones las reglas. 935 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Sí, ¿verdad? 936 01:02:08,375 --> 01:02:11,000 Primero debo cancelar mis planes para cenar. 937 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 ¡Cariño! 938 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 - Qué bueno que ya te sientes bien. - Debo decirte algo. 939 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Yo primero. 940 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Debo disculparme si he estado rondando demasiado 941 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 como un helicóptero, dando vueltas y zumbando todo el tiempo. 942 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 ¿Por qué hablas con otro acento? 943 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 No hablo con acento. Soy Margaret. 944 01:02:45,041 --> 01:02:45,916 No seas tonta. 945 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 ¿Por qué nadie me cree? 946 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 - Es en serio. - Sí. 947 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Nunca he hablado más en serio. 948 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 - Pero Stacy me prometió que nunca… - Es mi culpa. 949 01:02:58,541 --> 01:03:01,958 Necesitaba tiempo con Kevin y Stacy solo intentaba ayudar. 950 01:03:03,041 --> 01:03:04,333 Nadie debía saberlo. 951 01:03:04,958 --> 01:03:07,208 De ser así, ¿por qué me lo dices? 952 01:03:07,291 --> 01:03:09,125 Hubo un pequeño problema. 953 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Bueno, un gran problema para ser precisos. 954 01:03:13,208 --> 01:03:15,291 Vamos, recuerda nuestra charla. 955 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 - Veinticinco años… - Cara feliz. 956 01:03:18,583 --> 01:03:20,208 ¿Sra. Donatelli? ¿Está bien? 957 01:03:21,125 --> 01:03:22,000 No. 958 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 No, no estoy nada bien. 959 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Sucedió algo horrible. 960 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Después de 25 años de servicio leal, lady Margaret ha… 961 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Bueno, me despidió. 962 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Dice que ya no me necesita, 963 01:03:36,416 --> 01:03:41,000 y adelantó la coronación a esta noche para pasar la Navidad con los huérfanos. 964 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Yo nunca la despediría, señora Donateli, 965 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 y no adelantaré mi coronación. 966 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 ¿Lady Margaret? 967 01:03:55,625 --> 01:03:58,500 - ¿Y él lo sabe? - Sí. 968 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 - ¿Aún no se intercambian? - No. 969 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 Y le aseguro que la mujer que está en mi suite no es la princesa Stacy, 970 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 a menos que haya enloquecido por completo. 971 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 A ver si entiendo… 972 01:04:12,375 --> 01:04:14,625 si ustedes dos no han vuelto a intercambiarse 973 01:04:15,333 --> 01:04:16,708 y ella es lady Margaret, 974 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 y si lady Margaret de arriba no es Stacy… 975 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 ¿quién está arriba y dónde está mi esposa? 976 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 ¡Que les corten la cabeza! 977 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 ¿Quién…? 978 01:04:32,041 --> 01:04:34,291 - ¿Quién es? - Kevin. 979 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Adelante. 980 01:04:47,791 --> 01:04:49,625 Sé que llegué temprano, pero… 981 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 Puedo volver más tarde si… 982 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 No, Kevin, quédate. Tenemos que hablar de algo. 983 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Sí. Claro. 984 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 ¿Todo bien? 985 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Me temo que no. 986 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 El tiempo que pasamos juntos hoy fue realmente mágico. 987 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Sí, yo también lo creo. 988 01:05:10,875 --> 01:05:12,333 Pero no está bien. 989 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 En el fondo, ambos lo sabemos. 990 01:05:18,500 --> 01:05:23,083 Necesitas una esposa y tu querida hija necesita una madre. 991 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Te guste o no, yo tengo un país que dirigir. 992 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 Y no puedo ser la esposa y la madre que se merecen. 993 01:05:32,666 --> 01:05:33,500 No es cierto. 994 01:05:33,583 --> 01:05:35,666 No hagas esto más difícil. 995 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 - Pero dijiste… - Olvida lo que dije. 996 01:05:40,666 --> 01:05:43,041 Estaba sensible. No estaba pensando. 997 01:05:45,583 --> 01:05:47,166 Margaret, esta no eres tú. 998 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Por favor, 999 01:05:50,666 --> 01:05:53,416 lo mejor para los dos es terminar con esto. 1000 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Tú y Olivia deben irse a casa. 1001 01:06:00,916 --> 01:06:01,958 ¿Lo dices en serio? 1002 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Porque si es así… 1003 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 no voy a regresar… 1004 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 nunca. 1005 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Adiós, Kevin. 1006 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 ¡Adiós! 1007 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 ¿Hola? 1008 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 Hola, ¿alguien puede oírme? 1009 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 ¡Hola! 1010 01:07:15,291 --> 01:07:18,000 Aún no entiendo qué pasó. 1011 01:07:20,750 --> 01:07:22,833 Cambió de opinión. Eso es todo. 1012 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 ¿Estás seguro de que no fue una broma? 1013 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv… 1014 01:07:30,375 --> 01:07:32,708 Sé cuánto quieres a Margaret, 1015 01:07:33,541 --> 01:07:35,166 pero es hora de dejarla ir. 1016 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Para ambos. 1017 01:07:38,083 --> 01:07:39,916 - Pero, papi… - Livvie… 1018 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 vámonos. 1019 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Vamos. 1020 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Sube al auto. 1021 01:07:57,333 --> 01:07:58,541 Al aeropuerto, por favor. 1022 01:08:00,125 --> 01:08:01,083 Muy bien, señor. 1023 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 ¿Qué pasó después del concierto? 1024 01:08:10,791 --> 01:08:13,375 Nos separamos unos minutos en la fiesta, 1025 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 luego regresó al palacio en su limusina. 1026 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 ¿Sin usted? 1027 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Me dijeron que ya se había ido. Así que tomé otro auto. 1028 01:08:21,083 --> 01:08:24,541 Algo debe haber pasado después del concierto y antes de que volviera. 1029 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 - ¡La bebida! - ¡Así que estabas bebiendo! 1030 01:08:30,041 --> 01:08:32,250 Yo no, tonto. 1031 01:08:32,916 --> 01:08:35,958 El hombre con tu prima Fiona… Reggie. 1032 01:08:36,041 --> 01:08:38,708 - Derramó una bebida sobre su vestido. - El de Stacy. 1033 01:08:38,791 --> 01:08:43,000 Sí, y luego la secretaria de Fiona la llevó al baño de mujeres. 1034 01:08:43,958 --> 01:08:44,833 ¿Qué piensas? 1035 01:08:45,416 --> 01:08:48,083 No tengo ni idea, señor. 1036 01:08:48,833 --> 01:08:49,958 Creo que ya sé. 1037 01:08:51,125 --> 01:08:53,083 Se intercambiaron en el tocador. 1038 01:08:53,666 --> 01:08:56,083 Secuestraron a Stacy porque pensaron que era yo. 1039 01:08:56,875 --> 01:09:00,125 - La mujer de arriba es tu prima. - No me sorprendería. 1040 01:09:00,208 --> 01:09:04,375 Y debajo de todo ese peróxido, sí hay un gran parecido. 1041 01:09:04,458 --> 01:09:06,708 Si los socios de Fiona se llevaran a Stacy, 1042 01:09:07,666 --> 01:09:08,958 ¿a dónde irían? 1043 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Supongo que a la antigua finca de su papá. 1044 01:09:11,625 --> 01:09:13,500 Está a menos de una hora de aquí. 1045 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 Bien. Iré por el auto. 1046 01:09:16,208 --> 01:09:17,333 Yo me encargo de Fiona. 1047 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 Yo no la confrontaría aún. No mientras tengan a Stacy. 1048 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 Bien. Entonces, iremos contigo. 1049 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Avise al conde Rossi de nuestras sospechas y que demore la coronación. 1050 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Enseguida, su alteza. 1051 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 1052 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 De verdad que no entiendo la urgencia. 1053 01:09:36,416 --> 01:09:38,500 Entonces, te lo diré otra vez. 1054 01:09:39,541 --> 01:09:43,916 Quiero pasar la Navidad con los pobres huérfanos de San Mateo. 1055 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 ¿Los huérfanos de San Miguel? 1056 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Yo estoy a cargo 1057 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 y tú, como mi súbdito leal, debes hacer exactamente lo que te digo. 1058 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Lo haría… 1059 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 si realmente fueras lady Margaret. 1060 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Pero no lo eres, ¿verdad? 1061 01:10:04,791 --> 01:10:06,916 ¿Cómo te atreves a cuestionarme? 1062 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Eres la prima de Margaret. 1063 01:10:09,375 --> 01:10:11,583 - Haré que te arresten por traición. - No creo. 1064 01:10:11,666 --> 01:10:13,958 - Porque puedo probarlo. - Llamaré a los guardias. 1065 01:10:14,041 --> 01:10:16,166 Solo necesitas ver de cerca tu mano. 1066 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 El tatuaje en tu meñique… 1067 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 Deberías ser más cuidadosa al cubrirlo. 1068 01:10:26,666 --> 01:10:27,791 ¿Y ahora qué? 1069 01:10:28,958 --> 01:10:30,625 Supongo que quieres dinero. 1070 01:10:31,291 --> 01:10:35,208 No eres tan estúpida como para pensar que puedes continuar con esta farsa. 1071 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Puedes hacerme parte de tu pequeño plan 1072 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 o ser expuesta como una impostora y una traidora. 1073 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 Tú no necesitas mi dinero. Eres muy rico. 1074 01:10:47,958 --> 01:10:51,458 Mi hermano mayor heredó la mayoría de la herencia familiar, 1075 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 lo que me dejó con gustos caros y un ingreso muy pequeño. 1076 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 ¿Y Margaret? 1077 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Cuando hayas obtenido lo que quieres, 1078 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 desaparecerás sin dejar rastro, y Margaret nunca se enterará de nada. 1079 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Me aseguraré de que la coronación sea esta noche. 1080 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 Y luego, te reunirás con el Canciller de la Tesorería 1081 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 y harás una donación muy generosa a una beneficencia ficticia 1082 01:11:19,125 --> 01:11:21,541 de la cual eres directora financiera. 1083 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 En cuanto me envíes un cheque por mis servicios, 1084 01:11:25,166 --> 01:11:27,500 organizaré tu salida discreta. 1085 01:11:28,708 --> 01:11:31,041 Haz lo que quieras con el resto del dinero. 1086 01:11:36,541 --> 01:11:38,541 Cuando lleguemos, todos estén alerta. 1087 01:11:38,625 --> 01:11:41,000 No sabemos qué encontraremos ahí. 1088 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Qué bueno que estas son armas registradas. 1089 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 - ¡Frank! ¡Manos al volante! - ¡Bien! 1090 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 La cena está servida. 1091 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 ¿Hola? 1092 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 ¿Su majesteza? 1093 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 ¿Hola? 1094 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 ¿Estás jugando a las escondidas? 1095 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 ¡Sí! 1096 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 ¡Ven aquí! 1097 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Dios mío. 1098 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 ¿Hay alguien ahí? 1099 01:12:58,750 --> 01:13:01,250 ¡Mindy! ¡Atrápala! 1100 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 ¿A dónde crees que vas? 1101 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 ¡Ayuda! Ayúdame, Reggie. 1102 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Reggie, sácame de aquí. ¡Reggie! 1103 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Cielos. 1104 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 - Señor… - ¡Edward! 1105 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 ¿Stacy? ¿Puedes oírme? 1106 01:13:23,750 --> 01:13:24,791 - ¿Stacy? - Por fin. 1107 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 ¡Ven aquí! 1108 01:13:28,625 --> 01:13:30,666 ¡Están allá! ¡Vamos! 1109 01:13:31,500 --> 01:13:32,625 ¡Llama a la policía! 1110 01:13:32,708 --> 01:13:35,208 - Frank, ven conmigo. - Sí, señor. ¡Siempre! 1111 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 ¡Aléjate de ella! 1112 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Lo siento mucho. Debí haberte contado todo. 1113 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Mientras estés bien, eso es lo único que importa. 1114 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Te prometo que nunca más te haré sentir que estoy muy ocupada. 1115 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 Y yo prometo que no volveré a rondar como helicóptero. 1116 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Espera, ¿qué? 1117 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 - No importa. - Bien. 1118 01:14:08,083 --> 01:14:09,333 Margaret… 1119 01:14:11,958 --> 01:14:14,000 Lamento interrumpirlos, altezas, 1120 01:14:14,083 --> 01:14:16,166 pero Fiona se dirige a la catedral. 1121 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Bien, vamos. 1122 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Esto es muy inusual. 1123 01:14:29,333 --> 01:14:32,500 La coronación está programada para mañana, en Navidad. 1124 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 Pero iré a San Miguel en Navidad. 1125 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Se lo prometí a los huérfanos. 1126 01:14:37,958 --> 01:14:40,000 Pensé que estaban en San Mateo. 1127 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Es una gira mundial de huérfanos. 1128 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Puede ser una solicitud inusual, 1129 01:14:46,083 --> 01:14:48,708 su excelencia, pero no hay ninguna ley 1130 01:14:48,791 --> 01:14:52,791 que le impida a una heredera elegir el día de su coronación. 1131 01:14:52,875 --> 01:14:57,458 Conozco la ley y dice claramente que un representante del gobierno civil 1132 01:14:57,541 --> 01:14:59,833 debe estar presente en la coronación. 1133 01:14:59,916 --> 01:15:02,041 Hablé con la primera ministra hace una hora. 1134 01:15:02,708 --> 01:15:04,291 Y aquí está. 1135 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Ya veo. 1136 01:15:10,458 --> 01:15:12,250 Necesitamos tiempo para prepararnos. 1137 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 AEROPUERTO 1138 01:15:24,625 --> 01:15:26,833 ¿Esa no era la desviación del aeropuerto? 1139 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Sí, pero el puente se cayó hace seis meses. 1140 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Terrible inundación. 1141 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 ¿Una inundación? ¿En verano? 1142 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Las tormentas de verano son impredecibles. 1143 01:15:38,000 --> 01:15:41,833 - Siempre y cuando no perdamos el vuelo. - No queremos eso. 1144 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 ¿Su majestad está dispuesta y es capaz 1145 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 de hacer el juramento sagrado de defender las leyes y costumbres 1146 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 de la nación soberana de Montenaro? 1147 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Sí, claro. 1148 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Dispuesta y capaz. 1149 01:15:56,041 --> 01:15:57,791 Entonces, repita conmigo. 1150 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1151 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Yo, Margaret Clara Karen… 1152 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1153 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Yo, Margaret Katherine Claire… 1154 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 - Dela… - Delacourt, claro. 1155 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt 1156 01:16:16,583 --> 01:16:19,875 Ordeno que detengan el proceso de inmediato. 1157 01:16:22,458 --> 01:16:25,000 Dios mío. Son tres. 1158 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 No, su eminencia. 1159 01:16:26,750 --> 01:16:29,541 Solo hay una Margaret Delacourt y soy yo. 1160 01:16:30,125 --> 01:16:33,125 La mujer que iba a coronar es una impostora. 1161 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, diles. 1162 01:16:37,125 --> 01:16:37,958 Guardias, 1163 01:16:38,041 --> 01:16:39,875 arresten a esa mujer por traición. 1164 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 Antonio, soy yo. 1165 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 ¡No se atrevan! 1166 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 ¿Y tú eres? 1167 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Soy la princesa Stacy Juliette De Novo Wyndham de Belgravia. 1168 01:16:49,666 --> 01:16:52,250 Fiona me secuestró pensando que yo era Margaret, 1169 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 pero no era, porque Margaret y yo intercambiamos lugares. 1170 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Estoy muy confundido. 1171 01:16:57,041 --> 01:16:59,625 Sé exactamente cómo se siente, su eminencia, 1172 01:17:00,208 --> 01:17:02,000 pero la mujer que va a coronar 1173 01:17:02,083 --> 01:17:04,375 es la prima de lady Margaret. 1174 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 ¿Es verdad? 1175 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, se acabó. 1176 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 - La policía tiene a Reggie y Mindy. - Confesaron todo. 1177 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 Está bien, soy yo, 1178 01:17:18,500 --> 01:17:22,458 pero yo no quería hacerlo. El loco de Antonio me obligó. 1179 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Margaret, está mintiendo. 1180 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Estabas listo para meterme a prisión. 1181 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Mira, si tan solo me escuchas… 1182 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Ya escuché demasiado. 1183 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Casi me convences de que no estaba lista para gobernar sola, 1184 01:17:39,625 --> 01:17:43,583 pero la verdad es que nunca había estado más lista para algo. 1185 01:17:44,250 --> 01:17:45,791 Amo Montenaro. 1186 01:17:45,875 --> 01:17:49,125 Amo a su gente y he aprendido todo sobre ellos 1187 01:17:49,208 --> 01:17:52,708 durante seis meses, para poder servirles lo mejor posible. 1188 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Tú no sabes mandar. 1189 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Mira esto. 1190 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Arréstenlo y llévenlo al calabozo. 1191 01:18:07,458 --> 01:18:08,958 Apuesto a que se sintió bien. 1192 01:18:09,583 --> 01:18:10,958 No tienes idea. 1193 01:18:14,416 --> 01:18:16,833 Tengo una pequeña pregunta. 1194 01:18:17,375 --> 01:18:21,750 Ya que técnicamente no te secuestré, ¿soy realmente culpable? 1195 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 - Sí. - Sí. 1196 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Pero, Maggie Moo, es Navidad y soy tu prima. 1197 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 ¿Bromeas? ¡Cometiste traición! 1198 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Bueno, no era mi intención. 1199 01:18:34,083 --> 01:18:38,791 Sabes que siempre ha sido difícil para mí, crecí con padres que me despreciaban. 1200 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 No te despreciaban. 1201 01:18:43,625 --> 01:18:46,666 La verdad es que siempre quise ser tú. 1202 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Esta vez me dejé llevar. 1203 01:18:50,333 --> 01:18:52,833 Pero nunca podría ser la mitad de lo que eres. 1204 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Naciste para ser reina, aunque no te diste cuenta hasta ahora. 1205 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Te debo una disculpa, Moo. 1206 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Me comporté abominablemente. Lo siento. 1207 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 Realmente eres la única familia que he tenido. 1208 01:19:09,833 --> 01:19:11,458 La única que se interesa. 1209 01:19:11,541 --> 01:19:14,166 Pobre niña. 1210 01:19:15,041 --> 01:19:16,708 - Por favor. - ¿Qué? 1211 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Supongo que podría pedirle al juez una pena menor. 1212 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 ¿Estás segura? 1213 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Junto con servicio comunitario supervisado por muchos años. 1214 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Perdón por interrumpir, 1215 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 pero ¿vamos a proceder con la coronación? 1216 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 La coronación será en Navidad, como estaba pautado. 1217 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Ahora, si me disculpan, debo llamar a Kevin. 1218 01:19:39,708 --> 01:19:41,625 Íbamos a cenar juntos hace horas. 1219 01:19:41,708 --> 01:19:43,125 Sobre Kevin… 1220 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 ¿Qué tiene Kevin? 1221 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Iba a descubrirme, así que me deshice de él. 1222 01:19:47,625 --> 01:19:48,625 Cielos. 1223 01:19:49,083 --> 01:19:50,291 Cielos… 1224 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 No contesta. 1225 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Supongo que va al aeropuerto con esa persona pequeña. 1226 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 ¿Su hija? 1227 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Mencionó a una Octavia. 1228 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 ¿Te refieres a Olivia? 1229 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Eso dije. 1230 01:20:05,625 --> 01:20:06,583 Frank, trae el auto. 1231 01:20:06,666 --> 01:20:07,958 De inmediato, señor. 1232 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Quédese el cambio. 1233 01:20:28,833 --> 01:20:30,166 No se preocupe, señor. 1234 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Todo va a estar bien. Se lo garantizo. 1235 01:20:34,833 --> 01:20:36,583 Sí. Gracias. 1236 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 No puede ser. No, imposible. 1237 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Esta es la última llamada para el vuelo 201 de Monten-air a Chicago. 1238 01:21:01,958 --> 01:21:03,833 Es el nuestro. Vamos. Disculpe. 1239 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Espera aquí, Frank. 1240 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Muy bien, vamos. 1241 01:21:25,833 --> 01:21:27,541 Parece que llegamos a tiempo. 1242 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 ¡Kevin! 1243 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevin. 1244 01:21:35,458 --> 01:21:36,541 Vamos. 1245 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 ¡Kevin! 1246 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Kevin, por favor, no te vayas. Puedo explicar todo. 1247 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Te pareces a Stacy pero suenas como Margaret. 1248 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Porque soy Margaret. 1249 01:21:49,625 --> 01:21:51,375 No nos intercambiamos de regreso. 1250 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 ¿Por qué estás vestida así? 1251 01:21:55,000 --> 01:21:57,291 Fiona me secuestró y tomó el lugar de Margaret. 1252 01:21:57,791 --> 01:21:58,625 Claro… 1253 01:21:58,708 --> 01:22:00,166 ¿No lo entiendes? 1254 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 Margaret no te dijo que te fueras. Fue Fiona. 1255 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 ¿Es cierto? 1256 01:22:06,250 --> 01:22:08,125 Nada ha sido más cierto. 1257 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 No me imagino mi vida sin ti. 1258 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 Yo no me imagino mi vida sin ti. 1259 01:22:15,541 --> 01:22:18,041 Bueno, entonces… 1260 01:22:19,458 --> 01:22:20,583 ¿Te casas conmigo? 1261 01:22:21,416 --> 01:22:23,666 Eso te iba a preguntar el verano pasado. 1262 01:22:24,291 --> 01:22:25,125 Espera. 1263 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 ¿Alguien puede decir que sí, por favor? 1264 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 - Sí. - Sí. 1265 01:22:47,291 --> 01:22:50,541 ¿Por qué no lo hacemos oficial ahora? 1266 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 Eso es lo que amo de ti. 1267 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Ahora vuelvo. 1268 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Disculpe. 1269 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Si no fuera mucha molestia, nos gustaría casarnos. 1270 01:23:05,750 --> 01:23:08,125 ¿Qué, aquí, ahora? 1271 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 ¿No es…? 1272 01:23:10,458 --> 01:23:12,625 Margaret Delacourt, la futura reina. Sí. 1273 01:23:13,416 --> 01:23:14,916 Él es mi prometido, Kevin. 1274 01:23:15,000 --> 01:23:17,916 Mi vuelo aborda en cinco minutos. 1275 01:23:18,000 --> 01:23:20,916 Seguramente te esperarán por una boda de la realeza. 1276 01:23:21,458 --> 01:23:23,125 Una versión breve estaría bien. 1277 01:23:23,666 --> 01:23:25,333 No quisiera importunar. 1278 01:23:25,416 --> 01:23:26,375 ¿Estás seguros? 1279 01:23:26,458 --> 01:23:28,416 Muy seguros. Vamos. 1280 01:23:29,125 --> 01:23:29,958 Muy bien. 1281 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Perfecto. 1282 01:23:37,041 --> 01:23:40,125 Queridos hermanos, estamos reunidos hoy en la vista… 1283 01:23:40,208 --> 01:23:44,000 El vuelo 507 de Monten-air a Heathrow, Londres, 1284 01:23:44,083 --> 01:23:46,583 está listo para abordar en la puerta 58. 1285 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 Ese es mi vuelo. 1286 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Solo vaya al grano. 1287 01:23:51,125 --> 01:23:52,666 ¿Prepararon sus votos? 1288 01:23:55,083 --> 01:23:56,416 Podemos improvisar. 1289 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Prometo caminar a tu lado para siempre… 1290 01:24:05,375 --> 01:24:08,291 para amarte y apoyarte en todo lo que hagas. 1291 01:24:09,833 --> 01:24:12,875 Y tal vez algún día te enseñe a hacer chocolate caliente. 1292 01:24:18,250 --> 01:24:19,333 Te amo, Margaret. 1293 01:24:20,583 --> 01:24:23,083 Siempre te he amado y siempre te amaré. 1294 01:24:24,208 --> 01:24:25,083 Yo también te amo. 1295 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 Querido Kevin, desearía poder prometerte el mundo, 1296 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 pero el mundo no es mío. 1297 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 Lo que puedo prometerte 1298 01:24:41,708 --> 01:24:42,750 es mi mundo 1299 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 porque estaría vacío sin ti. 1300 01:24:53,958 --> 01:24:55,583 Supongo que no tienes un anillo. 1301 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Lo compré el verano pasado. 1302 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Es hermoso. 1303 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Kevin, ¿aceptas a Margaret como tu legítima esposa? 1304 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Sí. 1305 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Margaret, ¿aceptas a Kevin como tu legítimo esposo? 1306 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Claro que sí. 1307 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre… 1308 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 Esta es la última llamada para el vuelo 507 de Monten-air, 1309 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 vuelo sin escalas a Heathrow, Londres. 1310 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Todos los pasajeros deben ir a la puerta 58. 1311 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Ahora los declaro marido y mujer. ¡Me voy de aquí! 1312 01:25:47,750 --> 01:25:49,208 Puedes besar a la novia. 1313 01:25:49,833 --> 01:25:50,666 Ven aquí. 1314 01:26:04,916 --> 01:26:07,625 - Resulta que es una reina. - Sí. 1315 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO 1316 01:26:32,916 --> 01:26:36,083 - El secretario dice que ya es hora. - Casi está lista. 1317 01:26:36,166 --> 01:26:37,291 Se lo diré. 1318 01:26:37,375 --> 01:26:38,250 Edward. 1319 01:26:39,541 --> 01:26:43,208 Sé que nuestros dos primeros años juntos han sido una locura. 1320 01:26:43,833 --> 01:26:46,250 Ya te dije que no necesitas disculparte. 1321 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 Es más una explicación que una disculpa. 1322 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Tenía tantas ganas de ser la princesa perfecta 1323 01:26:54,041 --> 01:26:56,666 y hacer todo bien… 1324 01:26:57,708 --> 01:26:59,583 que olvidé lo más importante. 1325 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 ¿Y qué es eso? 1326 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Tú y yo. 1327 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 Y tal vez algún día nuestro propio príncipe o princesa. 1328 01:27:13,041 --> 01:27:14,541 Eso me gustaría mucho. 1329 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Tenemos que empezar. 1330 01:27:27,875 --> 01:27:28,750 Danos un minuto. 1331 01:28:50,541 --> 01:28:54,208 ¿Su majestad está dispuesta y es capaz de hacer el juramento sagrado 1332 01:28:54,291 --> 01:28:58,291 de defender las leyes y costumbres de la nación soberana de Montenaro 1333 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 y protegerla contra enemigos propios y externos? 1334 01:29:02,166 --> 01:29:03,833 Estoy dispuesta y soy capaz. 1335 01:29:04,375 --> 01:29:06,166 Entonces repita después de mí. 1336 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1337 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1338 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …gobernaré con compasión, extendiendo justicia y misericordia a toda mi gente. 1339 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …gobernaré con compasión, extendiendo justicia y misericordia a toda mi gente. 1340 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Todo esto lo prometí. 1341 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 Actuaré como campeona de mi amado país y de su gente. 1342 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 De acuerdo con la ley y la costumbre, 1343 01:29:59,375 --> 01:30:06,250 la corono Margaret Katherine Claire Delacourt, reina de Montenaro. 1344 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Viva la reina. 1345 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 ¡Viva la reina! 1346 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Su majestad. 1347 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Subtítulos: Alicia Núñez