1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:00:27,333 --> 00:00:28,791
DULCIURI ȘI BUNĂTĂȚI DE LA STACY
5
00:00:31,833 --> 00:00:33,583
Probabil vă amintiți de mine.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,500
Sunt Stacy, patisiera din Chicago
7
00:00:36,583 --> 00:00:39,833
care a mers în Belgravia
pentru un concurs de patiserie,
8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
dar apoi a schimbat locul cu Margaret,
Ducesa de Montenaro,
9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
care arată exact ca mine.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,375
Probabil mai știți
că m-am măritat cu prințul Edward,
11
00:00:49,458 --> 00:00:53,500
iar Margaret s-a îndrăgostit
de cel mai bun prieten al meu, Kevin.
12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
Ce cuplu drăguț, nu?
13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
Ceea ce nu știți este că, de atunci,
14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
regele din Montenaro a murit,
15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
iar Margaret a moștenit tronul,
16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
ceea ce a stricat totul
la capitolul relații.
17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
Am fost destul de ocupată,
dar vă rog să mă credeți
18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
că e greu
să fii fericit până la adânci bătrâneți.
19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
Mai ales pentru o prințesă.
20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Doamnelor și domnilor,
a sosit momentul mult așteptat.
21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Rezultatele celei de-a 59-a ediții
a concursului internațional de patiserie!
22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Cea care va anunța câștigătorul
este șefa juriului și fosta campioană,
23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
Prințesa Belgraviei!
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Vă mulțumesc.
25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Mulțumesc.
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Suntem nespus de încântați
27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
că acești patiseri extraordinari
au venit de Crăciun din toată lumea.
28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Crăciunul înseamnă să oferim,
29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
iar concurenții din acest an ne-au oferit
creativitate, măiestrie și artă.
30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Fără alte formalități,
31
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
câștigătorul premiului nostru e cineva
cu care am concurat acum doi ani.
32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Anul acesta a creat un tort
care e foarte special pentru mine.
33
00:02:29,750 --> 00:02:33,375
Sub vâsc l-am sărutat prima dată
pe soțul meu, prințul Eduard.
34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Aplauze pentru Zach Brachmann
din München, Germania,
35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
și capodopera lui de vâsc.
36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Felicitări!
37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Felicitări!
38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}CASTELUL REGAL DIN BELGRAVIA
39
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Ai fost fermecătoare azi, draga mea.
40
00:03:13,416 --> 00:03:15,291
Am înmânat doar niște panglici.
41
00:03:15,375 --> 00:03:20,041
Regret că n-am văzut întreaga ceremonie.
Parlamentul a întârziat, din nou.
42
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
E în regulă.
43
00:03:23,000 --> 00:03:24,750
Nu știu dacă e.
44
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Eu am preluat
din responsabilitățile regelui,
45
00:03:28,708 --> 00:03:32,083
tu conduci organizațiile de caritate
și patiseria…
46
00:03:32,500 --> 00:03:34,250
N-am avut timp pentru noi.
47
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Ceea ce facem e important.
48
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Și noi suntem importanți.
Nu vreau să pierd asta.
49
00:03:41,625 --> 00:03:45,375
Vestea bună e că ajungem în Montenaro
la sfârșitul săptămânii.
50
00:03:45,458 --> 00:03:47,041
Vom avea timp de vorbit.
51
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Va fi minunat
să petrecem Crăciunul în Montenaro.
52
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Așa e.
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
- Mă îngrijorează Margaret.
- De ce?
54
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Ai văzut asta?
55
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
„E oare Ducesa e gata să conducă?”
56
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
Și asta?
57
00:04:05,375 --> 00:04:07,666
Margaret nu se aștepta să fie regină.
58
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Ura să fie în lumina reflectoarelor.
59
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Încoronarea ei e televizată de Crăciun.
60
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
Va trebui să se obișnuiască repede.
61
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Părea foarte tristă când am sunat-o.
62
00:04:20,250 --> 00:04:22,458
Regele Dennis a murit,
prințul Howard a abdicat.
63
00:04:22,541 --> 00:04:23,375
- Așa că…
- Da.
64
00:04:23,875 --> 00:04:26,708
…chiar dacă nu-i place,
e moștenitoarea tronului.
65
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Apropo, de ce vorbim iar de Margaret acum?
66
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Fiindcă nu pot să dorm
când sunt îngrijorată.
67
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Mai putem face…
68
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
și alte lucruri
ca să-ți reducem anxietatea,
69
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
nu doar să vorbim despre Margaret.
70
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Sincer, cred că suferă după Kevin.
71
00:04:44,416 --> 00:04:48,000
Cred că despărțirea a fost foarte grea
pentru amândoi.
72
00:04:48,083 --> 00:04:50,916
- Putem face focul.
- Urma să se mute la Chicago.
73
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Deschidem un vin?
- Erau ca și logodiți.
74
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Putem pune muzică.
75
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin căuta inel de logodnă.
76
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy!
- Ce e?
77
00:04:58,416 --> 00:05:01,666
S-au despărțit. Oamenii se despart adesea.
78
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Știu, însă…
79
00:05:04,208 --> 00:05:06,625
Olivia îmi scrie mesaje în fiecare zi.
80
00:05:06,708 --> 00:05:09,291
Spune că tatăl ei e nefericit
fără Margaret.
81
00:05:10,208 --> 00:05:12,250
A refuzat invitația la încoronare.
82
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- Pare să nu vrea s-o vadă.
- Bărbații nu știu ce vor.
83
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Eu știu.
84
00:05:20,000 --> 00:05:21,541
Am o idee minunată.
85
00:05:22,333 --> 00:05:26,458
De ce nu facem un mic ocol pe la Chicago
86
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
în drum spre Montenaro?
87
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
M-ar plăcea să pot scăpa mai repede,
pe cuvânt.
88
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Dar, dacă nu cumva vrei te duci fără mine…
89
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Ura! Îmi fac bagajele
și prind primul zbor de dimineață.
90
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Mulțumesc mult. Crăciun fericit!
- Mulțumesc și Crăciun fericit.
91
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
O duzină de fursecuri, te rog!
92
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?
93
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Bună!
94
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Mi-a fost dor de tine!
- Și mie.
95
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Ce cauți aici?
96
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Eram în zonă și am zis
să-mi văd partenerul de afaceri.
97
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Îmi place locul cel nou.
- Mulțumesc. Unde e Edward?
98
00:06:20,083 --> 00:06:22,708
Ne întâlnim la Londra
în drum spre Montenaro.
99
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Arăți fantastic!
100
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Mersi. Și tu arăți…
101
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
confortabil.
102
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Da, e bine.
103
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
N-a mai fost la o întâlnire
de la despărțirea de știi tu cine.
104
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Am o afacere de condus. Îți amintești?
105
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Viața nu înseamnă să muncești tot timpul.
106
00:06:40,875 --> 00:06:44,166
Știu, de aceea adoptăm
încă o pisică de Crăciun.
107
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Încă o pisică?
108
00:06:45,958 --> 00:06:48,333
Da. Niciodată nu ai suficiente pisici.
109
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Trebuie să vorbim.
110
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Ce-ar fi să mergi acolo să ștergi o masă?
111
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Care-i treaba?
112
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Porți trening, nu ieși la întâlniri
și adopți pisici.
113
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Și?
114
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Acum doi ani, mi-ai dat o invitație
care mi-a schimbat viața.
115
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
E timpul să-ți întorc favoarea.
116
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Eu și Margaret ne-am despărțit
acum șase luni.
117
00:07:27,041 --> 00:07:30,708
E cea mai mare prostie pe care ai făcut-o
în viața ta.
118
00:07:30,791 --> 00:07:33,166
Nu ne mai doream aceleași lucruri.
119
00:07:33,708 --> 00:07:36,958
În plus, și-a văzut de viață.
Și eu am făcut la fel.
120
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- Serios?
- Da.
121
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Nu pari să-ți fi văzut de viață.
122
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
Am trimis deja răspunsul.
123
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
În legătură cu acel răspuns…
124
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
N-a ajuns la cutia poștală.
125
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…
126
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, du-te la încoronare ca prieten.
127
00:07:58,958 --> 00:07:59,958
Nu știu.
128
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Moștenirea tronului e ceva colosal.
129
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret are nevoie
să fim cu toții alături de ea.
130
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Te rog, tati!
131
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
E și prietena mea.
132
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Bine.
133
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Sună bona pentru pisici!
134
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Înainte să plecăm, poate te tunzi
și-ți pui niște pantaloni ca lumea.
135
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Ăștia ce au?
136
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALATUL REGAL MONTENARO
137
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Mulțumesc, Frank.
138
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!
139
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Mă bucur că ești aici.
140
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Și eu.
141
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Mă temeam că ești prea ocupat
ca să vii.
142
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Prostii.
- Nu puteam rata încoronarea ta.
143
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Exact așa i-am spus și eu.
144
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Dnă Donatelli, arătați minunat.
145
00:09:22,208 --> 00:09:25,625
Mulțumesc. Iar Alteța Voastră Regală
e strălucitoare.
146
00:09:25,708 --> 00:09:27,625
Stacy e născută să fie prințesă.
147
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
E o veșnicie de când nu ne-am văzut.
148
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Suntem aici și ți-am adus o mică surpriză.
149
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- Olivia!
- Margaret!
150
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Uită-te la tine!
151
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
A crescut de când n-ai văzut-o.
152
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Într-adevăr.
153
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Nu am primit răspunsul
și nu știam dacă veniți.
154
00:09:53,208 --> 00:09:55,041
Sper că e în regulă c-am venit…
155
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
ca prieteni.
156
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Bineînțeles. Ca prieteni.
157
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Ne arăți palatul?
158
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Pe aici.
159
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Bună!
160
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
- Margaret, de ce e totul acoperit?
- Încă nu m-am instalat.
161
00:10:27,208 --> 00:10:29,333
Nu urmează balul de Crăciun?
162
00:10:29,416 --> 00:10:33,250
Ba da, dar nu am lăsat personalul
să decoreze reședința.
163
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Mă gândeam să anulez festivitățile.
164
00:10:37,458 --> 00:10:40,458
- Concertul, balul, totul.
- De ce?
165
00:10:40,541 --> 00:10:42,125
E nepotrivit.
166
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Țara e încă în doliu după regele ei.
167
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
- Dar își sărbătorește și noua regină.
- Da!
168
00:10:47,541 --> 00:10:50,125
Pentru oameni ești noua conducătoare,
Lady Margaret.
169
00:10:50,541 --> 00:10:52,125
Ești speranța lor de viitor.
170
00:10:52,583 --> 00:10:55,541
Nu știu
dacă mă voi simți vreodată acasă aici.
171
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Știu și eu?
172
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Un palat împărțit cu cei dragi
poate fi confortabil.
173
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Presupun că așa e.
174
00:11:02,625 --> 00:11:06,166
Cred că locul ăsta trebuie să intre
în spiritul Crăciunului.
175
00:11:07,083 --> 00:11:08,708
Nu v-ar deranja să ajutați?
176
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Hai să aranjăm totul.
177
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Minunat!
- Tată!
178
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Ai grijă unde calci! Păzea!
179
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
- Reușești?
- Da.
180
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Bine.
181
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
- Ia uite ce pom!
- Bună.
182
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
E absolut minunat.
183
00:12:35,083 --> 00:12:36,750
Ne lipsește un singur lucru.
184
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
- Ce anume?
- Ciocolată caldă?
185
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Imediat, dar am nevoie de un ajutor.
186
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Voiam să joc Twister cu Edward și Stacy.
187
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Nu-i așa?
188
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Da, Crăciunul nu e Crăciun fără Twister.
189
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Bine.
- Poate te ajută Margaret?
190
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Presupun că pot să încerc.
191
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Unde e bucătăria?
192
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Pe aici.
193
00:13:10,541 --> 00:13:11,500
- Bravo!
- Mersi!
194
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Da!
195
00:13:22,666 --> 00:13:26,833
Bine. Ne trebuie zahăr,
cacao pudră, lapte și vanilie.
196
00:13:26,916 --> 00:13:27,833
Bine.
197
00:13:30,583 --> 00:13:33,166
N-ai mai fost aici, nu?
198
00:13:33,875 --> 00:13:35,125
Sigur că am fost.
199
00:13:37,041 --> 00:13:38,708
Să verificăm în frigider.
200
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
E gol.
201
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
A fost o glumă bună.
202
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Nu poate fi prea greu.
203
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- Zahărul e după făină.
- Îl iau eu.
204
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- Mă descurc.
- Îl iau mai ușor eu.
205
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Ți-am spus…
206
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- Nu e amuzant.
- Nu.
207
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Vrei să fie amuzant? Îți arăt eu.
208
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- Nu!
- Nu.
209
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- Ce se întâmplă aici?
- Antonio!
210
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Te așteptam doar mâine dimineață.
211
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Sper că nu vă întrerup.
212
00:14:23,750 --> 00:14:26,541
- Deloc.
- Avem multe de studiat.
213
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Voiam să bem un ceai și să începem.
214
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Desigur.
215
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.
216
00:14:33,625 --> 00:14:36,916
Iartă-mă.
El e Antonio Rossi, șeful meu de cabinet.
217
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
- Ți-aș da mâna, dar…
- Nu-ți face griji.
218
00:14:40,000 --> 00:14:41,416
- Încântat.
- Du-te!
219
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Mă descurc.
220
00:14:43,583 --> 00:14:45,333
- Ești sigur?
- Da.
221
00:14:47,708 --> 00:14:49,041
Bine.
222
00:14:49,875 --> 00:14:54,791
Referitor la concertul din seara de Ajun,
toată lumea s-ar bucura dacă ai participa,
223
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
mai ales copiii.
224
00:14:57,333 --> 00:14:58,833
Bine, mă duc.
225
00:14:58,916 --> 00:15:02,791
- Cât timp nu am de ținut discursuri.
- Fără discursuri. Promit.
226
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
E doar o scurtă recepție după concert.
227
00:15:06,291 --> 00:15:11,916
- Trebuie doar să zâmbești și să dai mâna.
- Și întâlnirea cu ministrul de Finanțe?
228
00:15:12,375 --> 00:15:14,750
Vine mâine-dimineață la zece.
229
00:15:15,916 --> 00:15:16,833
Voi veni și eu.
230
00:15:17,541 --> 00:15:21,166
Tony, participai tot timpul
la ședințele de cabinet cu regele?
231
00:15:21,875 --> 00:15:22,708
Nu tot timpul.
232
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Dar m-am gândit că ți-ar folosi un sfat.
233
00:15:27,291 --> 00:15:28,375
Poate am exagerat.
234
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Deloc.
235
00:15:30,041 --> 00:15:34,583
Dar trebuie să învăț să fac asta singură.
Mă pregătesc de șase luni.
236
00:15:34,666 --> 00:15:37,791
Vreau doar să știi că-ți sunt alături.
Pentru orice…
237
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
oricând ai nevoie de mine.
238
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
E foarte drăguț.
239
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Mai luam câte ceva pentru șemineu.
240
00:15:56,416 --> 00:15:57,625
Beteală, de exemplu.
241
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
Nu e niciodată de ajuns.
242
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Așa spunea bunica mea.
243
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Îi plăcea mult. Foarte mult.
244
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
- Beteala?
- Da!
245
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Îi plăcea enorm.
246
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
O folosea la orice.
247
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Odată, mi-a făcut un pulover din beteală.
248
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Nu mă băgați în seamă. O să…
249
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Intră!
250
00:16:55,125 --> 00:16:55,958
Bună!
251
00:16:57,250 --> 00:16:58,916
Pot împrumuta niște fixativ?
252
00:17:00,416 --> 00:17:02,625
Credeam că nu folosești fixativ.
253
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Nu. Doar la ocazii speciale.
254
00:17:06,458 --> 00:17:10,250
Porți puloverul cu beteală de la bunica
la balul de astă-seară?
255
00:17:12,583 --> 00:17:13,875
Am uitat să-l iau.
256
00:17:14,875 --> 00:17:16,958
Zi-mi de ce ești cu adevărat aici.
257
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
Care-i treaba cu tine și Antonio?
258
00:17:23,458 --> 00:17:27,500
Ne cunoaștem de o veșnicie.
Am fost colegi de școală.
259
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Și acum lucrează pentru tine?
260
00:17:29,500 --> 00:17:34,208
În ultimii trei ani, l-a slujit
pe răposatul rege. Era nimerit să rămână.
261
00:17:34,291 --> 00:17:37,916
- De ce întrebi?
- Fără motiv.
262
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
V-am văzut împreună în sala de mese
și păreai foarte…
263
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
în largul tău.
264
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony m-a ajutat enorm.
265
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Și sunteți împreună?
266
00:17:49,666 --> 00:17:52,666
Am luat împreună câteva cine de afaceri.
Asta e tot.
267
00:17:53,250 --> 00:17:54,583
Dar îmi e foarte drag.
268
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
Și e tare chipeș.
269
00:17:58,166 --> 00:18:01,416
Și Kevin arăta tare bine în perioada asta.
270
00:18:02,625 --> 00:18:04,208
Da, așa e.
271
00:18:05,375 --> 00:18:07,875
Dar știi că lucrurile n-au mers între noi.
272
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
Nu pot trăi dorind
ca lucrurile să fi mers altfel.
273
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Nu e timpul pentru o a doua șansă?
274
00:18:17,375 --> 00:18:18,708
E târziu.
275
00:18:18,791 --> 00:18:20,375
Trebuie să ne pregătim.
276
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- Balul începe în două ore.
- Da.
277
00:18:25,083 --> 00:18:26,333
Stacy…
278
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Kevin a zis ceva?
279
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
Despre ce?
280
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Despre sentimentele lui pentru mine.
281
00:18:38,000 --> 00:18:39,541
Ar trebui să-l întrebi tu.
282
00:18:45,208 --> 00:18:49,291
{\an8}PALATUL REGAL MONTENARO
283
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Ți-a mai spus cineva
că arăți perfect în smoching?
284
00:19:06,833 --> 00:19:09,791
Tu, de fiecare dată când port smoching.
285
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Regret că vă întrerup giugiuleala, dar…
286
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
ia uitați!
287
00:19:18,375 --> 00:19:22,208
- Asta da rochie de gală!
- Nu? Dar ce ziceți de tata?
288
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
- Priviți!
- Așa, da!
289
00:19:34,333 --> 00:19:39,541
Alteța Sa Regală,
Lady Margaret Delacourt.
290
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
- Alteță.
- Alteță.
291
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Acum e momentul.
292
00:20:06,500 --> 00:20:09,458
- Pentru ce?
- Invit-o la dans.
293
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Haide, Kevin!
294
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Ești cel mai frumos monarh
din istoria Montenaro.
295
00:20:24,250 --> 00:20:28,208
Aud că Judith Curajoasa, prima regină,
se asemuia cu Elena a Troiei.
296
00:20:28,291 --> 00:20:31,041
Da, dar nu prea le avea cu dansul.
297
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Să le arătăm cum se face.
298
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Bine. Mă scuzați.
299
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Începem.
300
00:20:55,750 --> 00:20:58,500
Mă bucur că ai decis să participi.
301
00:20:59,000 --> 00:20:59,833
Și eu.
302
00:21:01,125 --> 00:21:02,958
Sinceră să fiu…
303
00:21:04,541 --> 00:21:06,916
nu eram sigură că mai putem fi prieteni.
304
00:21:07,000 --> 00:21:10,291
Treaba cu regina a complicat situația.
305
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Așa e.
306
00:21:14,416 --> 00:21:18,500
Înainte, puteam fi atât de spontani!
307
00:21:18,583 --> 00:21:21,750
Am o idee.
Ce-ar fi să fim din nou spontani?
308
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Cum?
309
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Dacă ai timp mâine,
mergem la o plimbare cu mașina.
310
00:21:27,208 --> 00:21:28,416
Ca prieteni?
311
00:21:28,500 --> 00:21:30,291
Sigur, ca prieteni.
312
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Pare o idee minunată.
313
00:21:41,416 --> 00:21:44,958
Ce ar putea interveni
între doi oameni care se privesc așa?
314
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Haideți să încingem petrecerea!
315
00:21:56,583 --> 00:21:57,750
Pardon.
316
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Anunță-mă.
317
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
- Eu…
- Fă chestia aia. Lasă.
318
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!
319
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Începe.
320
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- E necesar?
- Dacă nu-s poze, nu s-a întâmplat.
321
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Păsărica!
322
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Cu gușă! Pe asta o ștergem.
323
00:22:30,750 --> 00:22:34,958
Se mai întâmplă.
Nu mie, dar se mai întâmplă.
324
00:22:35,041 --> 00:22:39,291
Fiona, mă bucur că ai reușit să ajungi.
325
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Ai învățat să organizezi petreceri.
Sunt mândră de tine!
326
00:22:43,250 --> 00:22:46,833
Încasările serii merg
la o organizație caritabilă regală.
327
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
E un orfelinat care are nevoie, Sf. Mihai.
328
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Strângem jucării.
329
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Firește, micuță Maica Teresa ce ești!
330
00:22:56,166 --> 00:22:58,041
Cât timp vei fi în oraș?
331
00:22:58,541 --> 00:23:00,083
Până la ziua cea mare.
332
00:23:00,166 --> 00:23:02,416
Apoi mergem la Capri de Anul Nou,
333
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
dar vreau să petrec cât mai mult timp
cu verișoara mea preferată.
334
00:23:07,791 --> 00:23:08,666
Norocul meu.
335
00:23:09,666 --> 00:23:11,708
Bună, omule în smoching.
336
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Eu?
337
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
El e prietenul meu Kevin.
338
00:23:16,333 --> 00:23:21,041
Fiica lui, Olivia, Prințesa Stacy
și Prințul Eduard al Belgraviei.
339
00:23:21,125 --> 00:23:23,958
Ea e verișoara mea, Fiona Pembroke.
340
00:23:24,708 --> 00:23:27,916
Pembroke, ca lordul Percival Pembroke?
341
00:23:28,000 --> 00:23:31,416
- Cel răpus de alergia la arahide?
- Tatăl ei, unchiul meu.
342
00:23:31,500 --> 00:23:33,291
Doamne!
343
00:23:34,208 --> 00:23:37,083
Tu ești care a schimbat locul
cu verișoara mea.
344
00:23:38,083 --> 00:23:38,916
Eu sunt.
345
00:23:39,458 --> 00:23:42,416
Voi chiar arătați ca două gemene! Stranix!
346
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Adică „straniu”.
347
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Ați mai schimbat locurile
după măritișul cu Alteța Sa Fățoasă?
348
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, te rog!
349
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Gașcă, mai vreau șampanie.
350
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie! Mindy!
351
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Da, superb.
352
00:24:03,333 --> 00:24:06,000
E greu să găsești ajutoare de încredere!
353
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Ești frumușel.
354
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Văd asemănarea dintre voi.
355
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
E evidentă.
356
00:24:19,000 --> 00:24:20,833
Dar chiar sunteți rude?
357
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona a fost mereu un spirit liber.
358
00:24:23,708 --> 00:24:26,625
A moștenit o mare avere
când a murit unchiul meu.
359
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
- Presupun că n-a mai rămas mult din ea.
- Nu.
360
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Mai are vechiul domeniu Pembroke, la țară.
361
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie și Mindy sunt angajații ei,
dar nu știu cum îi plătește.
362
00:24:36,791 --> 00:24:39,416
Alteța Voastră,
îmi cer scuze că vă deranjez.
363
00:24:39,500 --> 00:24:42,375
- Dna Prim-ministru vrea să vă vadă.
- Desigur.
364
00:24:43,541 --> 00:24:47,333
Mă întâlnesc cu ministrul de Finanțe
dimineață. Ne vedem la două?
365
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
S-a făcut.
366
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Noroc!
367
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- Vă simțiți bine?
- Da.
368
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Termină!
369
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Ce drăguț!
370
00:25:12,166 --> 00:25:15,541
{\an8}DOMENIUL PEMBROKE
371
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
Asta e tot?
372
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Locul era plin de bani.
373
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Cum ai…
374
00:25:33,333 --> 00:25:34,875
Nu contează. Și tu?
375
00:25:37,041 --> 00:25:40,708
Explică-mi cum acoperă asta
costurile unei veri în Capri.
376
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- E cu două straturi.
- Ce vrei să spui?
377
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
E cu două straturi!
378
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
M-am săturat!
379
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Dacă te-ai săturat, găsește ceva mai bun.
380
00:25:52,291 --> 00:25:55,083
Nu pot fi și modelul,
și creierul operațiunii.
381
00:25:55,166 --> 00:25:56,166
Nu eu eram modelul?
382
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Dacă întrebi, clar nu ești creierul.
383
00:25:58,500 --> 00:26:03,625
De ce nu devii tu regină în locul fraierei
de verișoară-ta? Ne-am aranja pe viață.
384
00:26:03,708 --> 00:26:06,916
Gata cu vorbăria! Plecați de aici!
385
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
ÎNCORONAREA MAJESTĂȚII SALE
REGINA MARGARET
386
00:26:37,708 --> 00:26:39,000
Cum a fost ședința?
387
00:26:39,708 --> 00:26:41,875
Am petrecut ultimele luni
388
00:26:41,958 --> 00:26:45,625
analizând impactul taxelor vamale
asupra deficitului comercial.
389
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Nimeni nu mi-a cerut părerea.
390
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
O vor face.
391
00:26:50,166 --> 00:26:51,125
De unde știi?
392
00:26:51,750 --> 00:26:52,833
Fiindcă te cunosc.
393
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…
394
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
M-am gândit și…
395
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Aici erai.
396
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Te-am căutat peste tot.
397
00:27:04,125 --> 00:27:05,791
Totul e în regulă?
398
00:27:05,875 --> 00:27:08,625
Scuze să te deranjez… din nou.
399
00:27:09,416 --> 00:27:13,166
Dar… e o chestiune urgentă
care necesită atenție imediată.
400
00:27:13,958 --> 00:27:15,125
Revenim într-o oră.
401
00:27:17,041 --> 00:27:18,541
Nu poate aștepta.
402
00:27:21,166 --> 00:27:22,416
Îmi pare rău.
403
00:27:22,958 --> 00:27:25,166
Fă ce ai de făcut.
404
00:27:44,791 --> 00:27:46,583
Credeam că e ceva urgent.
405
00:27:47,416 --> 00:27:49,833
E urgent, dar nu e ce crezi.
406
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Dacă n-o fac acum, îmi pierd curajul.
407
00:27:56,958 --> 00:27:58,458
Despre ce e vorba?
408
00:27:59,000 --> 00:28:00,916
Margaret, aș minți…
409
00:28:01,833 --> 00:28:05,166
dacă ți-aș spune că te-am slujit
doar din datorie.
410
00:28:06,833 --> 00:28:10,291
Urmează să devii regină în Montenaro,
411
00:28:12,041 --> 00:28:14,125
dar ești deja regina inimii mele.
412
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.
413
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Pentru tine.
414
00:28:19,583 --> 00:28:21,125
Ți l-aș fi dat de Crăciun,
415
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
dar… vreau să-l ai acum.
416
00:28:29,541 --> 00:28:30,375
E superb.
417
00:28:33,416 --> 00:28:37,125
Suntem prieteni de mult timp…
418
00:28:38,666 --> 00:28:42,041
dar în ultima vreme
mi-am dorit să putem fi mai mult.
419
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Eu…
420
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
nu știu ce să cred.
421
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Sunt derutată de toate.
422
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
În „toate”…
423
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
e inclus și prietenul tău?
424
00:29:02,458 --> 00:29:03,458
Nu știu.
425
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Poate…
426
00:29:07,458 --> 00:29:08,291
Margaret…
427
00:29:10,000 --> 00:29:11,125
e în regulă.
428
00:29:11,875 --> 00:29:14,333
E o ușurare să te aud spunând asta.
429
00:29:15,000 --> 00:29:19,291
Știi, noi doi am fi un cuplu fantastic…
430
00:29:20,333 --> 00:29:21,541
toată lumea o spune.
431
00:29:24,333 --> 00:29:26,083
Promite-mi doar…
432
00:29:26,833 --> 00:29:28,208
că te vei gândi.
433
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Bine.
434
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Ce era să spun?
435
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
Parcă tu și Antonio nu erați împreună.
436
00:29:39,750 --> 00:29:40,708
Nu suntem,
437
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
dar Tony m-a ajutat enorm.
438
00:29:44,375 --> 00:29:46,375
Nu crezi că se străduiește prea mult?
439
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony a cheltuit mereu
mai mult decât era cazul,
440
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
dar ne știm de la facultate.
441
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Poate că are dreptate.
442
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Poate ne potrivim.
443
00:29:59,000 --> 00:30:01,166
Tu și Kevin vă potriviți.
444
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Sunt lucruri de mult trecute, Stacy.
445
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Eu și Kevin n-am apucat să discutăm
ce n-a mers între noi,
446
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
și, de câte ori încercăm,
nu avem ocazia să terminăm conversația.
447
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Nu știu când vom reuși.
448
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
Poate încerci mai mult.
449
00:30:18,166 --> 00:30:20,541
Chiar e nevoie de atâta efort în iubire?
450
00:30:21,208 --> 00:30:26,791
Inima îmi spune că tu și Kevin
sunteți meniți să fiți împreună.
451
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
Așa îmi spunea și mie, dar poate trebuie
să ne mulțumim cu o amintire fericită.
452
00:30:42,500 --> 00:30:44,625
Am primit mesajul. Voiai să mă vezi?
453
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Da. Mulțumesc că ai venit.
454
00:30:50,333 --> 00:30:52,750
- Ce e?
- E foarte greu de spus…
455
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
dar iată.
456
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Nu sunt sigur
că ești cinstit cu Lady Margaret.
457
00:31:00,208 --> 00:31:01,166
Ce vrei să spui?
458
00:31:02,125 --> 00:31:06,000
Știu că voi doi ați fost împreună o vreme…
459
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
și îmi dau seama
că a fost o relație importantă.
460
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Dar…
461
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Dar ce?
462
00:31:15,500 --> 00:31:17,541
Nu cumva o tragi înapoi?
463
00:31:20,500 --> 00:31:23,000
Dacă ea ar considera că e așa, mi-ar zice.
464
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Da…
465
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Lady Margaret e derutată acum.
466
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Sunt sigur că nu vrea te rănească…
467
00:31:33,666 --> 00:31:36,041
dar te-ai gândit
ce e mai bine pentru ea?
468
00:31:38,125 --> 00:31:41,250
Stai să ghicesc.
E mai bine pentru ea să fie cu tine?
469
00:31:42,125 --> 00:31:46,083
Dle Richards, știu că ții tare mult la ea…
470
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
dar, când o vor copleși
treburile statului,
471
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
ești sigur că tu ești
cel care ar trebui să o sprijine?
472
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Ești un patiser din Chicago,
473
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
fără îndoială unul excelent,
474
00:31:59,458 --> 00:32:03,958
dar… ești oare partenerul potrivit
pentru o regină?
475
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Intră.
476
00:32:13,500 --> 00:32:14,333
Bună, ce faci?
477
00:32:14,875 --> 00:32:15,958
Trebuie să vorbim.
478
00:32:16,375 --> 00:32:17,208
Chiar acum!
479
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Despre ce?
480
00:32:21,791 --> 00:32:26,500
Operațiunea
„Împăcarea lui tata cu Margaret” va eșua.
481
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Mie-mi spui?
482
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Dar am o idee.
483
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Ce vrei să facem?
484
00:32:34,125 --> 00:32:36,041
Să schimbați din nou locurile.
485
00:32:36,125 --> 00:32:39,291
Ai zis că ai nevoie de timp
ca să discuți cu Kevin,
486
00:32:39,375 --> 00:32:42,083
și că nu o poți face
fiindcă ești prea ocupată.
487
00:32:42,166 --> 00:32:44,375
Stacy poate pretinde că ești tu,
488
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
iar tu și tata puteți petrece timp
împreună.
489
00:32:47,375 --> 00:32:49,250
E foarte riscant.
490
00:32:49,333 --> 00:32:52,791
A fost riscant și ultima dată,
dar a fost ideea ta.
491
00:32:52,875 --> 00:32:56,666
Da, dar acum ești prințesă,
iar eu voi deveni regină.
492
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Nu putem lăsa totul baltă
și să facem schimb de vieți.
493
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
De ce nu?
494
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Cu toată povestea asta cu Tony…
495
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…
496
00:33:06,125 --> 00:33:11,041
Dacă ești sigură că s-a terminat cu Kevin
și vrei o relație serioasă cu Antonio,
497
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
nu mai aducem vorba despre asta.
498
00:33:14,541 --> 00:33:16,833
Chiar crezi că putem reuși?
499
00:33:16,916 --> 00:33:17,833
Din nou?
500
00:33:18,833 --> 00:33:21,833
Mâine aveți în program
doar concertul de Crăciun.
501
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Trebuie doar să faci cu mâna oamenilor.
502
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
La final, dna Donatelli te va îndruma…
503
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
adică mă va îndruma, în timpul recepției,
apoi revii la palat.
504
00:33:31,458 --> 00:33:34,666
În felul ăsta, poți fi singură cu Kevin.
505
00:33:34,750 --> 00:33:36,416
Iar apoi ne schimbăm la loc.
506
00:33:38,708 --> 00:33:40,375
Bănuiesc că ar merge.
507
00:33:41,416 --> 00:33:42,541
Deci ești de acord?
508
00:33:44,416 --> 00:33:46,416
Ai vorbit despre asta cu Kevin?
509
00:33:48,416 --> 00:33:50,500
Ai vorbit despre asta cu Margaret?
510
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Da, și e de acord, dacă și tu ești.
511
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
Știu și eu?
512
00:33:56,625 --> 00:33:58,625
Poate îi e mai bine cu Antonio.
513
00:34:00,041 --> 00:34:00,958
E de treabă.
514
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Tu ești și mai de treabă.
- Da!
515
00:34:07,833 --> 00:34:09,541
I-ai spus și lui Edward?
516
00:34:10,083 --> 00:34:12,833
Cu cât știu mai puțini, cu atât mai bine.
517
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
O să mă prefac că am răcit.
518
00:34:15,875 --> 00:34:17,458
E doar pentru câteva ore.
519
00:34:17,541 --> 00:34:19,958
Îi spun totul imediat ce se termină.
520
00:34:23,541 --> 00:34:24,833
Trebuie să o faci.
521
00:34:31,250 --> 00:34:34,333
- Dacă Margaret se bagă, mă bag și eu.
- Ura!
522
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Aici erai. Te-am căutat peste tot.
523
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Doar mă știi. Sunt mereu ocupată!
524
00:34:49,583 --> 00:34:52,833
- Despre asta voiam să vorbim.
- Putem vorbi mai târziu?
525
00:34:52,916 --> 00:34:57,125
Tocmai mergeam la bucătărie,
să fac niște prăjituri de Crăciun.
526
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Speram să găsim un moment
să facem ceva împreună.
527
00:35:01,666 --> 00:35:04,791
Găsim, îți promit.
Imediat ce termin la bucătărie.
528
00:35:05,666 --> 00:35:07,208
Ce faci cu hainele astea?
529
00:35:09,291 --> 00:35:10,458
Vechiturile astea?
530
00:35:11,375 --> 00:35:16,041
Le donez orfelinatului.
I le duc lui Frank. El coordonează tot.
531
00:35:16,625 --> 00:35:18,833
Nu ți-am luat eșarfa asta de Crăciun?
532
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Ba da. Îmi place așa de mult,
că mai am luat una ca să o donez.
533
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Da. Te iubesc. Pa!
534
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}DOMENIUL PEMBROKE
535
00:35:47,708 --> 00:35:50,458
De ce ai făcut asta?
536
00:35:50,541 --> 00:35:52,416
Chiar trebuie să explic?
537
00:35:52,791 --> 00:35:55,500
- Toți fac pe criticii.
- Te-ai întrebat de ce?
538
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Nu.
539
00:35:56,500 --> 00:35:57,750
Poate ar trebui.
540
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
- Poate n-ar trebui.
- Ba da.
541
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- Ba poate că nu.
- Ba poate că da.
542
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Poate că nu.
- Ba da.
543
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- N-am de gând.
- Mai bine tăceți amândoi și ascultați!
544
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Dacă ai ceva de spus, Fi-Fi, dă-i drumul.
545
00:36:12,958 --> 00:36:14,250
Mi-am dat seama.
546
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
De ce anume?
547
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Cum să dăm lovitura.
548
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Ascult.
549
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Ții minte când ai zis
că, dacă aș fi Margaret, ne-am aranja?
550
00:36:24,541 --> 00:36:27,000
Da, dar… nu ești Margaret.
551
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Firește că nu sunt Margaret, Einstein.
552
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Dar, dacă brutărița din Belgravia
i-a putut lua locul,
553
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
eu de ce să nu pot?
554
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
Nu cred că ar merge.
555
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Uite-mă în faza Ariana Grande.
556
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Nu trebuie să dureze mult,
doar până sunt încoronată
557
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
și transfer o mică avere
într-un cont anonim din Insulele Cayman.
558
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Încep să cred că o să meargă!
559
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Apoi ne petrecem restul vieții
sorbind piña colada pe plajă,
560
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
într-o țară cu care nu avem
tratat de extrădare.
561
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Da, dulceață!
562
00:37:06,833 --> 00:37:10,583
Sunteți verișoare primare,
deci știi povestea familiei, nu?
563
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
Cu plăcere. Ai crescut aici cu Margaret
564
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
înainte de a studia în SUA.
565
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Vopsim părul, renunțăm la unghii
și la dermatograful negru,
566
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
deși doar așa îi vedeai pomeții.
567
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Pardon!
568
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Și nimeni nu va observa
că ai fundul puțin mai mare.
569
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Poftim?
- Sunt de acord cu tine!
570
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Stați așa!
571
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Avem o mare problemă.
572
00:37:35,583 --> 00:37:37,375
Spune odată.
573
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
Verișoara Mags nu va fi de acord.
574
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
De aceea va trebui să pui mâna pe ea
și să o ții ascunsă.
575
00:37:43,791 --> 00:37:50,041
Și, pentru asta, va trebui să știu exact
unde este și ce face în următoarele zile.
576
00:37:50,125 --> 00:37:52,791
N-ar trebui să fie prea greu de aflat.
577
00:38:05,375 --> 00:38:10,333
Maggie! Maggie Moo! Sunt verișoara ta!
578
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
- Scuze, nu te-am văzut.
- Nu face nimic, Alteță cu mușchi.
579
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Îi zici lui Maggie
că am ceva pentru orfani?
580
00:38:21,458 --> 00:38:22,291
Câtă…
581
00:38:23,500 --> 00:38:24,583
generozitate.
582
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Vreau să i le înmânez personal.
583
00:38:29,500 --> 00:38:32,125
Mi-e teamă
că Lady Margaret s-a culcat deja.
584
00:38:32,208 --> 00:38:33,458
Mâine are o zi plină.
585
00:38:34,666 --> 00:38:37,625
- Cu ce se ocupă?
- Cu Concertul de Crăciun.
586
00:38:38,041 --> 00:38:40,125
Corul de copii din Montenaro.
587
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
E o recepție după aceea,
ai putea-o găsi acolo.
588
00:38:44,500 --> 00:38:46,500
Ce-i drept, îmi plac recepțiile.
589
00:38:47,375 --> 00:38:49,333
Unde ți-e prințesa?
590
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
De fapt, chiar o căutam.
591
00:38:52,708 --> 00:38:55,458
Sunt sigură că ți s-a mai spus,
592
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
dar asemănarea dintre soția ta
și Maggie Moo e incredibilă!
593
00:38:59,583 --> 00:39:01,083
Și eu sunt încă uimit.
594
00:39:01,166 --> 00:39:03,833
E adevărat că au schimbat locurile?
595
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Da.
596
00:39:05,500 --> 00:39:09,708
Și unde s-au întâlnit,
la vreun concurs prostesc?
597
00:39:09,791 --> 00:39:13,750
La un concurs de patiserie,
din cauza unei cești de cafea vărsate.
598
00:39:13,833 --> 00:39:16,250
Au dat nas în nas în drum spre toaletă.
599
00:39:17,208 --> 00:39:20,125
Spre toaletă? Mor de râs.
600
00:39:22,500 --> 00:39:25,500
Frank se ocupă de cadourile pentru orfani.
601
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Înseamnă că ne luăm rămas-bun.
602
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Dră Pembroke, ce surpriză extraordinară!
603
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Am ceva pentru tine.
604
00:39:42,958 --> 00:39:44,416
- Dar mai întâi…
- Da?
605
00:39:45,708 --> 00:39:47,708
Ai fost obraznic sau cuminte?
606
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Păi…
607
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Între noi fie vorba,
răspunsul corect e „obraznic”.
608
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Obraznic…
609
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Pot să te ajut?
610
00:40:03,041 --> 00:40:04,583
Pentru orfani.
611
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Mulțumesc.
612
00:40:12,291 --> 00:40:16,125
Știu când, cum și unde.
613
00:40:16,208 --> 00:40:19,750
Concertul e mâine. Trebuie să ne grăbim.
Te sun de pe drum.
614
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Ce veselă ești în dimineața asta!
615
00:40:38,125 --> 00:40:41,666
- E Ajunul Crăciunului.
- Da. Trebuie să mergem la concert.
616
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Stacy zice că o doare capul.
Nu poate să meargă.
617
00:40:47,375 --> 00:40:50,541
- Se simțea bine acum zece minute.
- A apucat-o brusc.
618
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Merg să văd ce face.
619
00:40:52,791 --> 00:40:55,708
Mi-a spus că se culcă la loc.
620
00:40:55,791 --> 00:40:57,958
Mai bine nu o trezim.
621
00:40:58,958 --> 00:40:59,791
Ai dreptate.
622
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Pa!
623
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
Ești gata?
624
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Gata.
625
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Sunt gata.
626
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- Ce?
- Ce scârbos!
627
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Poftim.
628
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfect.
629
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Îmi place.
630
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Bine. Ultimele detalii. Inelele.
631
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Da. E ciudat să-l scot.
632
00:42:24,541 --> 00:42:26,291
Supușii o adoră.
633
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Le place cum zâmbește. Te văd, ești acolo.
634
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
- Faci cu mâna.
- De ce?
635
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- Fiindcă așa fac ei!
- Nu!
636
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Am crescut cu ea.
Nu face cu mâna tot timpul.
637
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Stă foarte dreaptă și-și ține mâinile așa.
Nu știu de ce.
638
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Și cerceii.
639
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Pas, răsucire, pas, răsucire,
pas, răsucire și pauză. E simplu!
640
00:42:59,666 --> 00:43:02,083
Minunat. Încă puțin.
641
00:43:04,416 --> 00:43:05,750
- Salut!
- Ce faci?
642
00:43:05,833 --> 00:43:08,083
- Ce?
- Nu sunt gangster, relaxează-te.
643
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Intri încrezătoare!
644
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postura. Își ține mâinile așa.
- Nu! E serviciul…
645
00:43:25,375 --> 00:43:26,208
Ce zici?
646
00:43:27,250 --> 00:43:28,750
Mai bine ca data trecută.
647
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Cum facem?
648
00:43:31,000 --> 00:43:35,666
Te duc la intrarea de serviciu, de unde
dl De Luca te va conduce la dl Richards.
649
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
Începem.
650
00:43:38,791 --> 00:43:40,041
Te aștept jos.
651
00:43:48,708 --> 00:43:49,750
Ești gata?
652
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Da.
653
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
La ce te gândești?
654
00:44:09,291 --> 00:44:12,666
Edward, mă bucur să te văd!
655
00:44:13,750 --> 00:44:15,000
Te duci undeva?
656
00:44:15,708 --> 00:44:18,666
Stacy nu se simte bine,
așa că o să fac o plimbare.
657
00:44:18,750 --> 00:44:20,083
Da.
658
00:44:20,666 --> 00:44:23,875
O plimbare pe zi te scapă de vremea rea.
659
00:44:23,958 --> 00:44:28,291
Și nu vrei să te simți rău
când vremea e rea…
660
00:44:31,083 --> 00:44:32,416
Nu vreau să te rețin.
661
00:44:35,500 --> 00:44:37,750
De fapt, nu mă reții.
662
00:44:38,166 --> 00:44:41,333
De fapt, am noroc că am dat peste tine.
663
00:44:41,416 --> 00:44:42,250
Da?
664
00:44:44,041 --> 00:44:46,041
Voiam să discut ceva cu tine,
665
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
ceva ce sper să rămână între noi.
666
00:44:50,500 --> 00:44:52,416
Crezi că e momentul potrivit?
667
00:44:54,208 --> 00:44:56,666
Am nevoie să-mi dai un sfat despre Stacy.
668
00:45:01,125 --> 00:45:02,500
Ce fel de sfat?
669
00:45:05,416 --> 00:45:07,208
Ca să fiu sincer…
670
00:45:08,416 --> 00:45:12,958
în ultimele luni,
lucrurile au fost… altfel între noi.
671
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Pare că trebuie mereu să facă ceva
sau să meargă undeva.
672
00:45:19,541 --> 00:45:21,916
Sunt sigură că și tu ești ocupat.
673
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Da, presupun.
674
00:45:25,000 --> 00:45:30,125
Dar, în general, încerc să-mi fac de lucru
în timp ce ea e ocupată.
675
00:45:31,041 --> 00:45:34,250
Sincer, mi-e teamă că am dezamăgit-o.
676
00:45:35,333 --> 00:45:38,291
Că viața conjugală nu e cum spera să fie.
677
00:45:40,541 --> 00:45:41,375
Păi…
678
00:45:42,125 --> 00:45:43,375
Asta…
679
00:45:43,458 --> 00:45:44,708
nu poate fi adevărat.
680
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Ție ți-a spus ceva?
681
00:45:48,750 --> 00:45:52,208
Ceva care să sugereze
că are dubii în privința căsniciei?
682
00:45:52,291 --> 00:45:53,375
Nici vorbă.
683
00:45:53,916 --> 00:45:56,500
Pentru mine,
fericirea ei e cea mai importantă.
684
00:45:57,958 --> 00:45:59,500
Stacy e totul pentru mine.
685
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Mașina e gata, Alteță.
686
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Un moment, te rog!
687
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Totul va fi bine, Edward.
688
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Promit.
689
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Unde te duci?
690
00:46:34,916 --> 00:46:36,916
Mergeam să văd cum se simte Stacy.
691
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Nu face asta.
692
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
De ce nu?
693
00:46:39,541 --> 00:46:45,708
Fiindcă a zis că merge cu mine să-i iau
cadou tatălui meu, cât el e la concert,
694
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
iar acum nu mai poate.
695
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Așa că a zis că mergi tu.
- Nu vrei la concert?
696
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Nu, chiar vreau să-l surprind pe tata.
697
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
Hai să mergem până dispar lucrurile bune.
698
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Am putea da o fugă să-i luăm ceva.
699
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Să mergem.
700
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALA DE CONCERTE DIN MONTENARO
701
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Iar începem.
702
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Va fi bine, Înălțimea Voastră.
703
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Inspirați adânc.
704
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
SATUL FERMECAT AL MOȘULUI
CĂTRE POLUL NORD
705
00:47:49,583 --> 00:47:50,458
Frank.
706
00:47:56,666 --> 00:47:57,500
Mulțumesc.
707
00:48:03,083 --> 00:48:07,166
Bun venit în Satul Fermecat al Moșului!
Suntem doar noi doi aici.
708
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Cum ai reușit?
709
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Doamna Donatelli.
710
00:48:11,750 --> 00:48:12,583
E tare.
711
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Așa e.
712
00:48:15,791 --> 00:48:16,625
Kevin…
713
00:48:17,750 --> 00:48:22,291
- Îmi pare rău că am anulat ieri.
- Acum, suntem aici. Asta contează.
714
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Bine.
715
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Ce vrei să facem mai întâi?
716
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Putem să facem floricele,
să mângâiem un ren, să vizităm Polul Nord.
717
00:48:45,000 --> 00:48:46,333
Îmi place asta.
718
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Nu…
719
00:48:54,083 --> 00:48:55,333
Pe cine suni?
720
00:48:57,916 --> 00:49:01,208
- Vrei cumva să nu vorbesc cu Stacy?
- Nu.
721
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
N-am vrut să spun nimic…
722
00:49:05,708 --> 00:49:09,041
dar ai o mică tendință
să fii un soț de tip elicopter.
723
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Poftim?
724
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Un soț de tip elicopter.
725
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Cineva care se tot învârte
în jurul altei persoane…
726
00:49:15,291 --> 00:49:17,000
și n-o lasă să respire.
727
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Chiar crezi că mă învârt?
728
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Da.
729
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Poate ar trebui să luăm cina în oraș
și să luăm cadouri pentru prietenii tăi.
730
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Am mulți prieteni.
731
00:49:31,666 --> 00:49:34,041
Genial.
732
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
MAȘINA PRESEI
733
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Începe dansul.
734
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
Intrarea de serviciu e acolo, pe alee.
735
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
În cinci minute trecem de pază
736
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
- …și îți deschidem.
- Știu, eu am făcut planul.
737
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Stai aici până vin să te iau.
738
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Bine.
739
00:50:56,000 --> 00:50:56,833
Ce părere ai?
740
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Îmi place zâmbetul ei.
741
00:51:01,000 --> 00:51:02,708
N-a mai zâmbit de mult.
742
00:51:03,583 --> 00:51:04,416
Ce ciudat…
743
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
el mi-a zis că are aceeași problemă.
744
00:51:08,875 --> 00:51:10,666
Se spune că dragostea învinge,
745
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
dar nu e așa de simplu, nu?
746
00:51:14,125 --> 00:51:14,958
Nu.
747
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Nu e.
748
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Adevărul e…
749
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
că tu ești singura
cu care aș vrea să fiu.
750
00:51:31,416 --> 00:51:33,958
Nu asta ai spus acum șase luni.
751
00:51:36,208 --> 00:51:38,500
Credeam că vom trăi o viață simplă.
752
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Tu, eu și Olivia, luând lucrurile ușor.
753
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Că vom fi spontani.
754
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
A mers bine până când vărul tău a decis
că nu vrea să fie rege.
755
00:51:51,625 --> 00:51:55,333
Știu că întreaga poveste cu regalitatea
nu e ceea ce vrei.
756
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Dar eu asta sunt acum.
757
00:51:58,666 --> 00:52:00,041
Nu pot renunța.
758
00:52:02,166 --> 00:52:05,666
Adevărul e că nici nu vreau să renunț.
759
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
A devenit mai mult decât o datorie.
760
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Iubesc țara asta.
761
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Iubesc oamenii.
762
00:52:15,875 --> 00:52:18,458
E ceea ce mi-a fost sortit să fac.
763
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Asta sunt acum.
764
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Știu.
765
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Și nu vreau să renunți.
- Nu?
766
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nu.
767
00:52:30,291 --> 00:52:31,875
Vei fi o regină grozavă.
768
00:52:34,625 --> 00:52:35,541
Dar…
769
00:52:38,375 --> 00:52:39,750
nu vreau să te trag înapoi.
770
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Cum ai putea să mă tragi înapoi?
771
00:52:45,083 --> 00:52:47,208
Ai nevoie de cineva care îți e egal.
772
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Care știe ce să facă.
773
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio e așa.
774
00:52:53,875 --> 00:52:54,708
Eu nu sunt.
775
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Nu pricepi?
776
00:52:58,625 --> 00:53:00,708
Nimic din toate astea nu contează.
777
00:53:01,625 --> 00:53:03,458
Pe tine te iubesc,
778
00:53:04,250 --> 00:53:05,208
nu pe Tony.
779
00:53:06,250 --> 00:53:09,625
Nu trebuie să fii conte, prinț sau rege.
780
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Trebuie să fii doar…
781
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
tu.
782
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Ești sigură?
783
00:53:21,125 --> 00:53:24,541
Mi-ai rupt inima când ai zis
că vrei să fim doar prieteni.
784
00:53:25,458 --> 00:53:27,291
Am zis-o fiindcă așa ai zis tu.
785
00:53:35,166 --> 00:53:36,000
Uite…
786
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
Poate că cel mai spontan e…
787
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
să ne mai dăm o șansă.
788
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Îmi place spontaneitatea.
789
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Doamnelor și domnilor,
790
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
cea care ne este sponsor și protectoare,
Lady Margaret Delacourt.
791
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Dnă Donatelli! Pe dvs. vă căutam!
792
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Mă tem că nu e momentul.
793
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Ticălosul ăsta amenință
că publică detalii obscene
794
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
despre ducesă și prințul William!
795
00:54:50,833 --> 00:54:53,416
Îmi pare foarte rău, Alteță.
796
00:54:53,500 --> 00:54:55,958
- Țărănoi stângaci!
- A fost un accident!
797
00:54:56,041 --> 00:54:58,375
N-are nimic. E doar o pată micuță.
798
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Dacă mergem repede la toaletă,
o pot scoate.
799
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Grozav! Mă întorc imediat.
800
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Bine. Despre ce e vorba?
- Nu, eu nu…
801
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
- Pe aici.
- Mersi, Mindy. Ești un înger.
802
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Așa spun unii.
803
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
N-am văzut-o pe Fiona. E aici?
804
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Surpriză!
805
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Acum e rândul meu să-ți iau locul.
806
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- Grăbește-te!
- Nu pot mai repede!
807
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Vai de mine! Bine.
808
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Haide, ușurel.
- Ce faceți?
809
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Unde mă duceți?
810
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, ești chiar tu?
811
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Cine altcineva să fie?
812
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Unde e șoferul meu?
813
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Nu-ți amintești de mine?
814
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Sigur că da, ești…
815
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!
816
00:56:27,291 --> 00:56:29,708
Doar că acum sunt Shannon Earle Carlisle.
817
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Am fost colege la Oxford!
818
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Verde de Oxford.
819
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
E albastru de Oxford.
820
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Sunt daltonistă. Șofer!
821
00:56:40,833 --> 00:56:43,166
Eram colege la cursul de italiană.
822
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce și Gabbana. Mașina, acum.
Du-mă la palat!
823
00:56:57,375 --> 00:56:58,500
Unde sunt?
824
00:56:58,583 --> 00:57:00,333
- Bine.
- Măi să fie!
825
00:57:00,416 --> 00:57:03,291
- Ce e cu locul ăsta?
- Mindy, ajută-mă, fată!
826
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Gata, haide.
827
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Apartamentul regal, Înălțătatea Voastră.
828
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Vă spun, ați răpit pe cine nu trebuie.
829
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- Vor începe să mă caute.
- Bine.
830
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Soțul meu o să mă caute.
Veți merge la închisoare.
831
00:57:30,333 --> 00:57:33,708
- „Înălțătatea Voastră?”
- Ia mai taci, Reggie!
832
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Eu? Înălțătatea Voastră.
833
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miau!
834
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Vino la mami!
835
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, m-am întors.
836
00:58:14,500 --> 00:58:15,750
Cine e?
837
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
Sunt eu, Margaret.
838
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
A fost cea mai fermecătoare zi
din viața mea.
839
00:58:38,125 --> 00:58:39,291
Doamne…
840
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin e cel mai minunat om din lume.
841
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Ai avut perfectă dreptate.
842
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Aveam nevoie doar de puțin timp împreună.
843
00:58:49,875 --> 00:58:52,291
Niciodată nu am fost mai fericită.
844
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Și ție îți datorez totul, draga mea.
845
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Ție și Oliviei.
846
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, mă bucur că m-ai convins
să schimbăm locurile.
847
00:59:06,166 --> 00:59:12,000
Chiar a trebuit să te conving
să schimbăm locurile?
848
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Mi-era sincer groază că n-o să mai reușim,
849
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
dar se pare că am reușit.
850
00:59:20,291 --> 00:59:21,125
Așa se pare.
851
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Sper că totul a mers bine la concert.
852
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Îmi plac concertele.
853
00:59:26,375 --> 00:59:31,375
Scuze, trebuie să mă schimb pentru cină.
Nu vreau să-l fac pe Kevin să aștepte.
854
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Apropo, accentul tău e mult mai bun.
855
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Iei cina cu Kevin?
856
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Nu-ți faci griji pentru Edward?
857
00:59:44,375 --> 00:59:46,625
Ce legătură are cu Edward?
858
00:59:47,375 --> 00:59:48,958
Până la urmă, e soțul tău.
859
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Nu te prosti.
860
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.
861
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Știi cât țin la prietenia noastră,
862
00:59:56,375 --> 01:00:00,166
dar să dai buzna și să-mi spui
cum vrei să-l înșeli pe Edward…
863
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Mai bine ai pleca.
864
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, jocul s-a încheiat.
865
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Habar n-am despre ce vorbești.
866
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Nu e amuzant.
E timpul să ne schimbăm la loc.
867
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insist să pleci imediat.
868
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Cred că glumești.
869
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Sau preferi să chem gărzile
și să te dau afară?
870
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Nu e nevoie.
871
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Am încurcat-o rău!
872
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Iar ești melodramatică.
873
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Am răpit persoana greșită.
874
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Ăsta are internet gratis,
iar marțea servesc Taco.
875
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Au și valet!
876
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Nu vei avea nevoie de valet în închisoare.
877
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Ce-ar fi să tăceți și să vă concentrați?
878
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Bine, Fi-Fi! N-ai de ce să fii țâfnoasă.
879
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Serios, Reggie?
880
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Eu cred că am de ce.
881
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Cred că am un motiv foarte serios.
882
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Dacă e verișoara ta e acolo,
pe cine avem la subsol?
883
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Pe sosia din Belgravia.
884
01:01:20,833 --> 01:01:23,416
Ți-a zis că ai răpit persoana greșită.
885
01:01:24,000 --> 01:01:24,833
Eu?
886
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- Acum e vina mea?
- A mea nu e.
887
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
- Nu e vina mea!
- Ba da.
888
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
- Ba nu!
- Ba da.
889
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- Ba nu. Eu făceam ce ziceai tu!
- Păi tu ai zis…
890
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Avem nevoie de un plan.
891
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Bine…
892
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Ai zis că vei da o lovitură rapidă, nu?
893
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Și?
894
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Nu trebuie decât să pleci cât mai repede.
895
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Nu pot. Încoronarea e de-abia mâine.
896
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Mut-o în seara asta.
897
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Cum aș putea face asta?
898
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Tu o să fii regina.
899
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Tu faci regulile.
900
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Eu le fac, nu-i așa?
901
01:02:08,375 --> 01:02:11,291
Mai întâi trebuie să anulez
niște planuri de cină.
902
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Draga mea!
903
01:02:23,041 --> 01:02:25,791
- Bine că nu te mai doare capul.
- Am ceva să-ți spun.
904
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Eu, primul.
905
01:02:28,708 --> 01:02:31,458
Îmi cer scuze
dacă m-am învârtit prea mult,
906
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
ca un elicopter,
înconjurându-te și bâzâind.
907
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
De ce vorbești cu alt accent?
908
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Nu vorbesc cu accent. Sunt Margaret.
909
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Nu te prosti.
910
01:02:46,666 --> 01:02:48,916
De ce nu mă crede nimeni?
911
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
- Vorbești serios.
- Da.
912
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nicicând n-am vorbit mai serios.
913
01:02:55,916 --> 01:02:58,458
- Stacy mi-a promis că nu va…
- E vina mea.
914
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Aveam nevoie de timp cu Kevin
și Stacy a vrut să mă ajute.
915
01:03:03,125 --> 01:03:04,333
Nu trebuia să afle nimeni.
916
01:03:05,041 --> 01:03:07,208
Atunci de ce îmi spui acum?
917
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
S-a întâmplat ceva.
918
01:03:09,625 --> 01:03:12,666
Ceva dezastruos, mai precis.
919
01:03:13,291 --> 01:03:15,583
Nu uita ce am discutat.
920
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Douăzeci și cinci de ani… Zâmbește!
921
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Dnă Donatelli? Ești bine?
922
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nu.
923
01:03:23,083 --> 01:03:25,291
Nu, sigur nu sunt bine.
924
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
S-a întâmplat ceva groaznic.
925
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
După 25 de ani de serviciu loial,
Lady Margaret m-a…
926
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
M-a concediat.
927
01:03:34,333 --> 01:03:36,333
Spune că nu mai are nevoie de mine
928
01:03:36,416 --> 01:03:38,791
și a mutat încoronarea în seara asta,
929
01:03:38,875 --> 01:03:41,000
ca să petreacă Crăciunul cu orfanii.
930
01:03:41,458 --> 01:03:44,125
Nu te-aș concedia niciodată,
dnă Donatelli,
931
01:03:44,208 --> 01:03:46,791
și sigur nu devansez încoronarea.
932
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?
933
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- Și… el știe?
- Da.
934
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- Nu v-ați reluat locurile?
- Nu.
935
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Te asigur că femeia din apartamentul meu
nu e Prințesa Stacy,
936
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
dacă nu cumva s-a țicnit complet.
937
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Să văd dacă am înțeles bine.
938
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Dacă nu v-ați reluat locurile
939
01:04:15,458 --> 01:04:16,791
și ea e Lady Margaret,
940
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
iar Lady Margaret de sus nu e Stacy,
941
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
atunci cine e sus și unde e soția mea?
942
01:04:25,333 --> 01:04:26,958
Tăiați-le capetele!
943
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Cine…
944
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
- Cine e ?
- Sunt Kevin.
945
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Intră.
946
01:04:47,958 --> 01:04:49,750
Știu, am ajuns prea devreme,
947
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
dar revin mai târziu dacă…
948
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Nu, rămâi. Trebuie să discutăm ceva.
949
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Da. Sigur.
950
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
E totul bine?
951
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Mi-e teamă că nu.
952
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Timpul petrecut împreună azi a fost
cu adevărat magic.
953
01:05:09,291 --> 01:05:10,291
Așa cred și eu.
954
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Dar nu e corect.
955
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
În adâncul sufletului, știm amândoi.
956
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Ai nevoie de o soție
și iubita ta fiică are nevoie de o mamă.
957
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Îmi place sau nu, eu am o țară de condus.
958
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Și nu pot fi soția sau mama
pe care o meritați.
959
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Nu e adevărat.
960
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
Nu complica lucrurile!
961
01:05:37,083 --> 01:05:39,750
- Dar ai spus…
- Trebuie să uiți ce am spus.
962
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Mă emoționasem. Nu gândeam limpede.
963
01:05:45,708 --> 01:05:47,375
Așa ceva nu-ți stă în fire.
964
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Te rog,
965
01:05:50,666 --> 01:05:53,583
e mai bine pentru amândoi
dacă terminăm acum.
966
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Tu și Olivia trebuie să mergeți acasă.
967
01:06:01,083 --> 01:06:01,958
Vorbești serios?
968
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Dacă da,
969
01:06:07,083 --> 01:06:08,458
nu mă mai întorc…
970
01:06:10,083 --> 01:06:10,916
niciodată.
971
01:06:11,958 --> 01:06:13,375
Adio, Kevin.
972
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Pa!
973
01:06:44,958 --> 01:06:45,833
E cineva?
974
01:06:47,041 --> 01:06:49,208
Mă aude cineva?
975
01:06:51,166 --> 01:06:52,041
E cineva?
976
01:07:15,416 --> 01:07:18,000
Tot nu înțeleg ce s-a întâmplat.
977
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
S-a răzgândit. Asta e tot.
978
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Ești sigur că nu a făcut o glumă?
979
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…
980
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Știu cât de mult ții la Margaret,
981
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
dar e timpul să renunțăm.
982
01:07:36,583 --> 01:07:37,500
Amândoi.
983
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- Dar, tati…
- Livvie…
984
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
hai să mergem.
985
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Haide!
986
01:07:46,416 --> 01:07:47,416
Urcă în mașină.
987
01:07:57,333 --> 01:07:58,458
La aeroport.
988
01:08:00,166 --> 01:08:01,083
Da, domnule.
989
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Ce s-a întâmplat după concert?
990
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Ne-am despărțiți câteva minute
în timpul recepției,
991
01:08:13,875 --> 01:08:16,750
apoi ea s-a întors la palat cu limuzina.
992
01:08:16,833 --> 01:08:17,666
Fără tine?
993
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Mi s-a zis că a plecat deja.
Așa că am luat altă mașină.
994
01:08:21,083 --> 01:08:24,583
Deci s-a întâmplat ceva după concert,
înainte să te întorci.
995
01:08:27,458 --> 01:08:30,250
- Băutura!
- Deci ai băut!
996
01:08:30,333 --> 01:08:32,250
Nu eu, prostănacule.
997
01:08:32,833 --> 01:08:36,000
Bărbatul care era cu verișoara ta Fiona…
Reggie.
998
01:08:36,083 --> 01:08:38,791
- Ți-a vărsat băutura pe rochie.
- Lui Stacy.
999
01:08:38,875 --> 01:08:43,125
Da, iar secretara Fionei a mers cu ea
la toaletă.
1000
01:08:43,208 --> 01:08:44,833
- Aha!
- Ce crezi, Frank?
1001
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
Habar n-am, domnule.
1002
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Cred că știu.
1003
01:08:51,166 --> 01:08:53,083
Au schimbat locurile la toaletă.
1004
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Au răpit-o pe Stacy crezând că sunt eu.
1005
01:08:56,958 --> 01:09:00,166
- Deci femeia de sus e verișoara ta.
- O cred în stare.
1006
01:09:00,250 --> 01:09:04,375
Și sub stratul ăla de peroxid,
există o asemănare izbitoare.
1007
01:09:04,458 --> 01:09:06,916
Dacă acoliții Fionei ar răpi-o pe Stacy,
1008
01:09:07,708 --> 01:09:09,041
unde ar duce-o?
1009
01:09:09,125 --> 01:09:11,541
Cred că sunt la domeniul tatălui ei.
1010
01:09:11,625 --> 01:09:13,625
La mai puțin de o oră de aici.
1011
01:09:13,708 --> 01:09:17,333
- Bine. Aduc mașina.
- Mă ocup eu de Fiona.
1012
01:09:17,416 --> 01:09:20,875
N-aș face asta încă,
cât timp Stacy e la ei.
1013
01:09:20,958 --> 01:09:23,083
Bine, atunci venim cu tine.
1014
01:09:23,875 --> 01:09:27,291
Spune-i contelui Rossi ce credem.
Să întârzie încoronarea.
1015
01:09:27,375 --> 01:09:28,750
Imediat, Înălțimea ta.
1016
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
Bingo.
1017
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Sincer, nu înțeleg graba.
1018
01:09:36,791 --> 01:09:38,875
Atunci o să-ți explic din nou.
1019
01:09:39,625 --> 01:09:44,166
Intenționez să petrec Crăciunul
cu bieții orfani de la Sf. Matei.
1020
01:09:44,250 --> 01:09:45,666
Nu erau de la Sf. Mihai?
1021
01:09:47,000 --> 01:09:52,500
Eu domnesc, iar tu, ca supus loial,
trebuie să faci exact ce îți spun.
1022
01:09:56,708 --> 01:09:57,541
Aș face-o…
1023
01:09:58,541 --> 01:10:00,625
de-ai fi cu adevărat Lady Margaret.
1024
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Dar nu ești, nu-i așa?
1025
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
- Cum îndrăznești?
- Ești verișoara lui Margaret.
1026
01:10:09,416 --> 01:10:11,750
- Te arestez pentru trădare.
- Nu cred,
1027
01:10:11,833 --> 01:10:13,958
- …fiindcă o pot dovedi.
- Chem paza!
1028
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Nu trebuie decât să te uiți la mână.
1029
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Tatuajul de pe degetul mic…
1030
01:10:19,583 --> 01:10:21,500
trebuia să-l acoperi mai bine.
1031
01:10:26,666 --> 01:10:27,791
Și acum ce facem?
1032
01:10:29,083 --> 01:10:30,750
Presupun că vrei bani.
1033
01:10:31,291 --> 01:10:35,416
Nu ești așa de proastă încât să crezi
că această farsă poate dura mult.
1034
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Ori mă iei drept partener în planul tău,
1035
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
ori te voi demasca
drept impostoare și trădătoare.
1036
01:10:45,208 --> 01:10:47,958
N-ai nevoie de banii mei.
Ești putred de bogat.
1037
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
Fratele meu mai mare a moștenit
aproape toată averea familiei.
1038
01:10:52,000 --> 01:10:55,791
Eu am doar gusturi rafinate
și un venit foarte mic.
1039
01:10:58,916 --> 01:11:00,166
Cum rămâne cu Margaret?
1040
01:11:00,250 --> 01:11:02,666
După ce obții ce ți-ai propus,
1041
01:11:02,750 --> 01:11:06,750
dispari fără urmă,
iar Margaret nu trebuie să afle nimic.
1042
01:11:08,208 --> 01:11:10,708
Aranjez ca încoronarea să fie astă-seară.
1043
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Apoi, te vei întâlni
cu ministrul de Finanțe
1044
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
și vei face o donație generoasă
unei fundații caritabile fictive,
1045
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
la care ești director financiar.
1046
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
După ce-mi scrii un cec
pentru serviciile mele,
1047
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
voi aranja să poți pleca neobservată.
1048
01:11:28,875 --> 01:11:31,000
Poți face ce vrei cu restul banilor.
1049
01:11:36,541 --> 01:11:38,666
Când ajungem, fiți vigilenți.
1050
01:11:38,750 --> 01:11:41,000
Nu se știe ce găsim acolo.
1051
01:11:41,083 --> 01:11:44,625
Noroc că pumnii ăștia sunt adevărate arme.
1052
01:11:44,708 --> 01:11:46,875
- Frank, mâinile pe volan!
- Bine!
1053
01:11:56,500 --> 01:11:59,000
Cina e gata.
1054
01:12:01,708 --> 01:12:02,666
E cineva?
1055
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Înălțătatea Voastră?
1056
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Unde sunteți?
1057
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Vă jucați de-a v-ați ascunselea?
1058
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Da!
1059
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Vino aici!
1060
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Doamne!
1061
01:12:57,208 --> 01:12:58,125
E cineva acolo?
1062
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Prinde-o!
1063
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Unde crezi că te duci?
1064
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Ajutor! Ajută-mă, Reggie!
1065
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, scoate-mă de aici! Reggie!
1066
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Vai de mine!
1067
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Domnule…
- Edward!
1068
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Mă auzi?
1069
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
- Stacy?
- Doamne!
1070
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Vino aici!
1071
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Sunt acolo! Du-te!
1072
01:13:31,875 --> 01:13:35,208
- Cheamă poliția! Frank, vii cu mine!
- Întotdeauna, dle.
1073
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Las-o în pace!
1074
01:13:50,166 --> 01:13:53,083
Îmi pare atât de rău!
Trebuia să-ți spun totul.
1075
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Ești teafără, e tot ce contează.
1076
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Promit că nu te voi mai face să simți
că nu am timp pentru tine.
1077
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
Promit că nu mă voi mai învârti
ca un elicopter.
1078
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Poftim?
1079
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- Nu contează.
- Bine.
1080
01:14:08,166 --> 01:14:09,333
Margaret…
1081
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Îmi pare rău că vă întrerup,
1082
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
dar Fiona a plecat spre catedrală.
1083
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Bine, să mergem.
1084
01:14:26,750 --> 01:14:28,583
E foarte neobișnuit.
1085
01:14:29,250 --> 01:14:32,500
Încoronarea e programată mâine,
în ziua de Crăciun.
1086
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Dar voi fi la Sf. Mihai de Crăciun.
1087
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Le-am promis orfanilor.
1088
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Parcă orfanii erau la Sf. Matei.
1089
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
E un turneu mondial printre orfani.
1090
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Deși e o cerere neobișnuită,
1091
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
nimic din dreptul civil și din cel canonic
1092
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
nu împiedică moștenitorul tronului
să aleagă data încoronării.
1093
01:14:52,875 --> 01:14:57,458
Cunosc legea, iar aceasta cere prezența
unui reprezentant al guvernului civil
1094
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
la încoronarea unui nou monarh.
1095
01:14:59,875 --> 01:15:02,208
Am vorbit cu prim-ministrul acum o oră.
1096
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
A și sosit.
1097
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Înțeleg.
1098
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Durează puțin să ne pregătim.
1099
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
AEROPORT
15 KM
1100
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Nu era asta ieșirea pentru aeroport?
1101
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Ba da, dar podul a fost luat de apă
acum șase luni.
1102
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
O inundație oribilă!
1103
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
O inundație? În iunie?
1104
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Furtunile de vară pot fi imprevizibile.
1105
01:15:37,958 --> 01:15:41,833
- Doar să nu ratăm zborul.
- Nu ne dorim asta.
1106
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Maiestatea Voastră e dornică și capabilă
1107
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
să depună jurământul sacru
de a respecta legile și obiceiurile
1108
01:15:48,875 --> 01:15:51,208
Națiunii Suverane Montenaro?
1109
01:15:51,291 --> 01:15:52,500
Da.
1110
01:15:54,250 --> 01:15:55,750
Sunt dornică și capabilă.
1111
01:15:56,125 --> 01:15:57,958
Atunci, repetați după mine.
1112
01:15:58,625 --> 01:16:01,375
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1113
01:16:02,083 --> 01:16:04,125
Eu, Margaret Clara Karen…
1114
01:16:04,208 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.
1115
01:16:06,875 --> 01:16:09,208
Eu, Margaret Katherine Claire…
1116
01:16:10,166 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, da.
1117
01:16:13,750 --> 01:16:16,500
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1118
01:16:16,583 --> 01:16:19,791
Vă ordon să opriți imediat ceremonia.
1119
01:16:22,416 --> 01:16:25,000
Doamne sfinte! Sunt trei.
1120
01:16:25,083 --> 01:16:26,708
Nu, Eminența Voastră.
1121
01:16:26,791 --> 01:16:29,541
Există o singură Margaret Delacourt.
Eu sunt.
1122
01:16:30,166 --> 01:16:33,333
Femeia pe care era să o încoronați
e o impostoare.
1123
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, spune-le.
1124
01:16:37,208 --> 01:16:39,875
Gărzi, arestați-o pe această trădătoare!
1125
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, eu sunt.
1126
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Să nu îndrăzniți!
1127
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Cine sunteți?
1128
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Sunt Prințesa Stacy Juliette De Novo
Wyndham a Belgraviei.
1129
01:16:49,625 --> 01:16:52,208
Fiona m-a răpit crezând că sunt Margaret,
1130
01:16:52,291 --> 01:16:55,208
dar eu și Margaret ne schimbasem locurile.
1131
01:16:55,291 --> 01:16:57,083
Sunt foarte derutat.
1132
01:16:57,166 --> 01:17:02,000
Înțeleg cum vă simțiți, Eminența Voastră,
dar cea pe care urma să o încoronați
1133
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
e verișoara lui Lady Margaret.
1134
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
E adevărat?
1135
01:17:08,416 --> 01:17:09,958
Fiona, s-a terminat.
1136
01:17:10,583 --> 01:17:14,166
- Reggie și Mindy sunt la poliție.
- Au mărturisit tot.
1137
01:17:16,333 --> 01:17:17,916
Bine, eu sunt.
1138
01:17:18,416 --> 01:17:22,458
Eu nu am vrut să o fac.
M-a obligat smintitul de Antonio.
1139
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, minte.
1140
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Erai gata să mă arunci în închisoare.
1141
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Dacă mă asculți puțin…
1142
01:17:33,000 --> 01:17:34,333
Te-am ascultat destul.
1143
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Era să mă convingi
că nu sunt pregătită să conduc singură,
1144
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
când, de fapt, n-am fost nicicând
mai pregătită pentru ceva.
1145
01:17:44,208 --> 01:17:47,041
Iubesc Montenaro și oamenii de aici.
1146
01:17:47,541 --> 01:17:49,125
Am învățat tot ce am putut
1147
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
în ultimele șase luni,
ca să-i pot sluji cât mai bine.
1148
01:17:53,750 --> 01:17:54,916
Nu știi să comanzi.
1149
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Fii atent!
1150
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arestați-l și aruncați-l în temniță!
1151
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
A fost plăcut, nu?
1152
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Habar n-ai.
1153
01:18:14,875 --> 01:18:16,833
Am o mică întrebare.
1154
01:18:17,416 --> 01:18:21,916
Din moment ce nu eu te-am răpit,
chiar sunt vinovată?
1155
01:18:22,791 --> 01:18:23,875
- Da.
- Da.
1156
01:18:23,958 --> 01:18:26,041
Dar, Maggie Moo, e Crăciunul,
1157
01:18:26,125 --> 01:18:27,708
iar eu sunt verișoara ta.
1158
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Glumești? Ai comis un act de trădare.
1159
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
N-am vrut.
1160
01:18:34,000 --> 01:18:36,375
Mi-a fost întotdeauna greu,
1161
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
având părinți care mă disprețuiau.
1162
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Nu te disprețuiau.
1163
01:18:43,666 --> 01:18:46,666
Adevărul e că mi-am dorit mereu
să fiu în locul tău.
1164
01:18:47,375 --> 01:18:49,333
De data asta, m-a cam luat valul.
1165
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Dar nu mă compar nici pe departe cu tine.
1166
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Tu te-ai născut ca să fii regină,
deși nu ți-ai dat seama până acum.
1167
01:18:59,958 --> 01:19:04,833
Îți datorez scuze, Moo.
M-am purtat îngrozitor. Îmi pare rău.
1168
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Tu ești singura familie pe care am avut-o.
1169
01:19:09,791 --> 01:19:11,458
Ești singura căreia îi pasă.
1170
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Biata fată!
1171
01:19:15,041 --> 01:19:16,583
- Te rog.
- Ce?
1172
01:19:18,125 --> 01:19:21,416
I-aș putea cere judecătorului
să reducă pedeapsa.
1173
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Ești sigură?
1174
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Și să-i dea mulți ani
de muncă în folosul comunității.
1175
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Mă scuzați că vă întrerup…
1176
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
Continuăm ceremonia de încoronare?
1177
01:19:31,666 --> 01:19:35,166
Încoronarea va avea loc de Crăciun,
conform programului.
1178
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Vă rog să mă scuzați,
dar trebuie să-l sun pe Kevin.
1179
01:19:39,708 --> 01:19:41,833
Trebuia să cinăm acum câteva ore.
1180
01:19:41,916 --> 01:19:43,291
Apropo de Kevin…
1181
01:19:43,375 --> 01:19:44,666
Ce e cu el?
1182
01:19:44,750 --> 01:19:46,916
S-ar fi prins, deci i-am făcut vânt.
1183
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Vai de mine!
1184
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Vai…
1185
01:19:53,041 --> 01:19:54,208
Nu răspunde.
1186
01:19:54,291 --> 01:19:57,916
Bănuiesc că e pe drum spre aeroport,
cu omulețul ăla mic.
1187
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Cu fiica lui?
1188
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Zicea ceva de o Octavia.
1189
01:20:01,625 --> 01:20:02,958
Vrei să spui Olivia?
1190
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Asta am spus.
1191
01:20:05,666 --> 01:20:06,583
Frank, mașina.
1192
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Imediat, domnule.
1193
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Păstrează restul!
1194
01:20:29,250 --> 01:20:30,250
Nicio grijă, dle.
1195
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Totul va fi bine. Vă garantez.
1196
01:20:35,000 --> 01:20:36,583
Da. Mulțumesc.
1197
01:20:53,541 --> 01:20:57,000
Nu, nu se poate.
1198
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Ultimul apel de îmbarcare pentru zborul
Monten-air 201, către Chicago.
1199
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Hai, e zborul nostru! Scuze!
1200
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Așteaptă aici, Frank.
1201
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Haideți.
1202
01:21:25,916 --> 01:21:27,583
Se pare că am ajuns la timp.
1203
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Kevin!
1204
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.
1205
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Haide.
1206
01:21:37,458 --> 01:21:38,333
Kevin!
1207
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Te rog, nu pleca. Pot să-ți explic totul.
1208
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Arăți ca Stacy, dar vorbești ca Margaret.
1209
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Pentru că eu sunt Margaret.
1210
01:21:50,041 --> 01:21:51,375
Nu ne-am reluat locurile.
1211
01:21:53,625 --> 01:21:54,958
Ce e cu hainele astea?
1212
01:21:55,041 --> 01:21:57,708
Fiona m-a răpit
și i-a luat locul lui Margaret.
1213
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Aha…
1214
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Nu înțelegi?
1215
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Nu Margaret ți-a spus să pleci, ci Fiona.
1216
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
E adevărat?
1217
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Nimic mai adevărat.
1218
01:22:10,125 --> 01:22:12,458
Nu-mi pot imagina viața fără tine.
1219
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Nici eu, fără tine.
1220
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Ei bine, atunci…
1221
01:22:19,541 --> 01:22:20,583
Ne căsătorim?
1222
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Asta voiam eu să te întreb astă-vară.
1223
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Stai.
1224
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Vă rog, spune cineva „da”?
1225
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Da.
- Da.
1226
01:22:47,291 --> 01:22:50,958
Ce-ar fi să ne căsătorim chiar acum?
1227
01:22:53,666 --> 01:22:55,125
Asta îmi place la tine.
1228
01:22:57,083 --> 01:22:58,250
Vin imediat.
1229
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Mă scuzați.
1230
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Dacă nu vă deranjăm,
am vrea să ne căsătorim.
1231
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Aici? Acum?
1232
01:23:09,541 --> 01:23:10,375
Nu cumva ești…
1233
01:23:10,458 --> 01:23:12,875
Margaret Delacourt, viitoarea regină. Da.
1234
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
El e logodnicul meu, Kevin.
1235
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Trebuie să mă îmbarc în cinci minute.
1236
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Sigur vor întârzia zborul
pentru o nuntă regală.
1237
01:23:21,458 --> 01:23:23,583
O ceremonie succintă va fi de ajuns.
1238
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- Dacă nu vă cer prea mult.
- Sunteți siguri?
1239
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Foarte siguri. Haideți!
1240
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Bine.
1241
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
E perfect.
1242
01:23:37,125 --> 01:23:40,125
Dragii mei, ne-am adunat azi aici…
1243
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
Zborul fără escală Monten-air 507,
către Heathrow, Londra,
1244
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
e gata de îmbarcare la Poarta 58.
1245
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Ăsta e zborul meu.
1246
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Treci la partea esențială.
1247
01:23:51,041 --> 01:23:52,666
V-ați pregătit jurămintele?
1248
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Putem improviza.
1249
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Promit să-ți fiu alături pentru totdeauna…
1250
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
să te iubesc
și să te susțin în tot ceea ce faci.
1251
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Și poate te învăț cândva
să faci ciocolată caldă.
1252
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Te iubesc, Margaret.
1253
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Te-am iubit și te voi iubi mereu.
1254
01:24:24,125 --> 01:24:25,083
Și eu te iubesc.
1255
01:24:31,750 --> 01:24:36,208
Dragă Kevin,
aș vrea să-ți aștern lumea la picioare,
1256
01:24:37,000 --> 01:24:38,583
dar lumea nu-mi aparține.
1257
01:24:39,791 --> 01:24:41,625
Tot ce-ți pot oferi
1258
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
este lumea mea,
1259
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
fiindcă ar fi goală fără tine.
1260
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Presupun că nu aveți inel.
1261
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
L-am cumpărat vara trecută.
1262
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
E superb.
1263
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, o iei de soție pe Margaret?
1264
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Da.
1265
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, îl iei de soț pe Kevin?
1266
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Da, absolut!
1267
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Fie ca ceea ce Dumnezeu a unit,
omul să nu despartă.
1268
01:25:31,375 --> 01:25:35,291
Ultimul apel de îmbarcare
pentru zborul fără escală Monten-air 507,
1269
01:25:35,375 --> 01:25:37,208
către Heathrow, Londra.
1270
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
Pasagerii sunt rugați
să se îndrepte imediat către Poarta 58.
1271
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Vă declar soț și soție. Eu am șters-o!
1272
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Poți săruta mireasa.
1273
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Vino aici.
1274
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- Întâmplător, e și regină.
- Da.
1275
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATEDRALA NAȚIONALĂ MONTENARO
1276
01:26:33,291 --> 01:26:36,083
- A sosit momentul.
- E aproape gata.
1277
01:26:36,166 --> 01:26:37,416
Îi anunț.
1278
01:26:37,500 --> 01:26:38,375
Edward.
1279
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Știu că primii doi ani împreună au fost
cam zbuciumați.
1280
01:26:43,916 --> 01:26:46,541
Ți-am spus deja,
nu trebuie să-ți ceri scuze.
1281
01:26:47,250 --> 01:26:49,916
Nu e o scuză, e mai degrabă o explicație.
1282
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Voiam atât de mult
să fiu prințesa perfectă
1283
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
și să fac totul cum trebuie…
1284
01:26:57,750 --> 01:26:59,583
încât am uitat ce e important.
1285
01:27:00,208 --> 01:27:01,375
Ce anume?
1286
01:27:02,250 --> 01:27:03,458
Noi doi.
1287
01:27:04,375 --> 01:27:08,208
Și poate, într-o zi, micul nostru prinț
sau mica noastră prințesă.
1288
01:27:13,041 --> 01:27:14,541
Mi-ar plăcea foarte mult.
1289
01:27:25,291 --> 01:27:26,791
Trebuie să începem.
1290
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
O clipă.
1291
01:28:50,583 --> 01:28:54,208
Maiestatea Voastră e dornică și capabilă
să depună jurământul sacru
1292
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
de a respecta legile și obiceiurile
Națiunii Suverane Montenaro
1293
01:28:58,375 --> 01:29:02,125
și de a o proteja împotriva dușmanilor
externi și interni?
1294
01:29:02,208 --> 01:29:03,791
Sunt dornică și capabilă.
1295
01:29:04,375 --> 01:29:06,000
Atunci, repetați după mine.
1296
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1297
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1298
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…voi domni cu compasiune, dovedind
dreptate și milă față de toți supușii mei.
1299
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…voi domni cu compasiune, dovedind
dreptate și milă față de toți supușii mei.
1300
01:29:36,916 --> 01:29:39,000
Am promis că voi îndeplini
1301
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
toate acestea ca luptătoare
pentru țara mea iubită și poporul ei.
1302
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Conform legii și obiceiurilor,
1303
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
vă încoronez drept Margaret Katherine
Claire Delacourt, Regină în Montenaro.
1304
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Trăiască regina!
1305
01:30:12,500 --> 01:30:15,083
Trăiască regina!
1306
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Maiestate.
1307
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Subtitrarea:
George Georgescu