1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTERER
4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
STACYS SØTSAKER
5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
Du husker sikkert meg.
6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
Jeg er Stacy, bakeren fra Chicago,
7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
som fløy til Belgravia
for å delta i en bakekonkurranse,
8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
men byttet plass med Margaret,
hertuginnen av Montenaro,
9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
som ligner meg på en prikk.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Du husker nok
at jeg giftet meg med prins Edward
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
og at Margaret forelsket seg
i bestevennen min Kevin.
12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
Søteste par noensinne, ikke sant?
13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
Men det du ikke vet, er at etter alt det,
14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
døde kongen av Montenaro,
15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
og Margaret er tronarving,
16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
noe som har ødelagt alt
på den romantiske fronten.
17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
Jeg har vært ganske travel,
men ta meg på ordet:
18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
Lykkelig i alle sine dager er aldri lett.
19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
Særlig for en prinsesse.
20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Mine damer og herrer,
øyeblikket alle har ventet på.
21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Resultatet i Belgravias
59. internasjonale bakekonkurranse!
22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
For å kunngjøre vinneren har vi
hoveddommer og tidligere mester,
23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
prinsesse av Belgravia!
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Takk.
25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Takk.
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Vi er så glade
27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
for at disse utrolige bakerne
har kommet fra hele verden denne jula.
28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Julen handler om å gi,
29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
og deltakerne i år har gitt oss
kreativitet, dyktighet og kunst.
30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Uten mer ståhei…
31
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
Førsteplassen er en person
jeg konkurrerte mot for to år siden.
32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
I år har han laget en kake
som er veldig spesiell for meg.
33
00:02:29,625 --> 00:02:33,625
Første gang jeg kysset mannen min,
prins Edward, var under mistelteinen.
34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Gi en varm applaus for Zach Brachmann
fra München i Tyskland
35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
og hans misteltein-mesterverk.
36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Gratulerer.
37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Gratulerer.
38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}DET KONGELIGE SLOTT I BELGRAVIA
39
00:03:10,791 --> 00:03:13,125
Du var veldig sjarmerende i dag, kjære.
40
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Jeg delte bare ut noen bånd.
41
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Beklager at jeg ikke fikk se
hele seremonien.
42
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
Parlamentet ble på overtid igjen.
43
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Det går bra.
44
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Jeg vet ikke om det stemmer.
45
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Siden jeg tar på meg flere
av kongens plikter,
46
00:03:28,708 --> 00:03:31,958
og du driver de kongelige veldedighetene
og bakebutikken,
47
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
har det ikke vært mye tid til oss.
48
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Vi gjør viktig arbeid.
49
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Vi er også viktige.
Jeg vil ikke miste det.
50
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
De gode nyhetene er
at vi er i Montenaro i slutten av uka.
51
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Vi får masse tid sammen.
52
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Jul i Montenaro høres fortryllende ut.
53
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Det gjør det.
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,250
-Jeg er urolig for Margaret.
-Hvorfor?
55
00:03:58,333 --> 00:04:00,041
Har du sett dette?
56
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"Er hertuginnen klar til å styre?"
57
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
Og dette?
58
00:04:05,375 --> 00:04:07,750
Margaret forventet aldri å bli dronning.
59
00:04:08,291 --> 00:04:10,666
Husker du hvor mye hun hatet rampelyset?
60
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Kroningen sendes på TV første juledag,
61
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
så hun må venne seg fort til det.
62
00:04:17,666 --> 00:04:20,166
Hun hørtes så trist ut
da jeg ringte henne.
63
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Kong Dennis døde,
64
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
-og prins Howard abdiserte så…
-Ja.
65
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
...hun er neste i arverekken.
66
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Hvorfor snakker vi om Margaret?
67
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Fordi jeg ikke får sove
når jeg er bekymret.
68
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Vel, det er...
69
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
...andre ting vi kan gjøre
for å dempe angsten din
70
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
fremfor å snakke om Margaret.
71
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Jeg tror ikke hun er over Kevin.
72
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
Bruddet må ha vært utrolig tungt
for begge to.
73
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
-Vi kan fyre i peisen.
-Hun skulle flytte til Chicago.
74
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
-Åpne en flaske vin?
-De var nesten forlovet.
75
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
-Spille musikk?
-Visste du at Kevin så etter ring?
76
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
-Stacy!
-Hva?
77
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
De har gått fra hverandre.
Folk gjør det støtt.
78
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Jeg vet det. Det er bare…
79
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia tekster meg hver eneste dag.
80
00:05:06,625 --> 00:05:09,625
Hun sier at faren har det forferdelig
uten Margaret.
81
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Han avslo invitasjonen til kroningen.
82
00:05:12,958 --> 00:05:16,291
-Han vil visst ikke se henne.
-Menn vet aldri hva de vil.
83
00:05:17,041 --> 00:05:18,125
Jeg vet hva jeg vil ha.
84
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Jeg har en god idé.
85
00:05:22,291 --> 00:05:27,916
Hvorfor tar vi ikke en liten omvei
innom Chicago på vei til Montenaro?
86
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Jeg skulle ønske jeg kunne dra tidligere.
87
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Med mindre du vil til Chicago uten meg…
88
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Jippi!
Jeg pakker og tar første fly i morgen.
89
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
-Tusen takk. God jul.
-Takk, og god jul.
90
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Et dusin julekaker, takk!
91
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?
92
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Hei!
93
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
-Jeg har savnet deg!
-Jeg har savnet deg.
94
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Hva gjør du her?
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Jeg var i nabolaget
og ville se til forretningspartneren min.
96
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Jeg elsker det nye stedet.
-Takk. Hvor er Edward?
97
00:06:20,083 --> 00:06:22,625
Han møter meg i London
på vei til Montenaro.
98
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Du ser fantastisk ut.
99
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Takk, og du ser…
100
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
…komfortabel ut.
101
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ja, alt er fint.
102
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Han har ikke datet
siden bruddet med "du vet hvem".
103
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Jeg driver en butikk. Husker du?
104
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Livet handler ikke om å jobbe hele tiden.
105
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Derfor adopterer vi enda en katt til jul.
106
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Enda en katt?
107
00:06:45,958 --> 00:06:48,208
Ja. Man kan aldri få for mange katter.
108
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Vi må snakke.
109
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Kan du gå og vaske bordene der borte?
110
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Hva skjer?
111
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Du har på deg joggebukser,
du dater ikke og samler på katter.
112
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Og?
113
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
For to år siden ga du meg
en invitasjon som endret livet mitt.
114
00:07:15,083 --> 00:07:17,541
Det er på tide
at jeg gjengjelder tjenesten.
115
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Jeg og Margaret gjorde det slutt
for seks måneder siden.
116
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Noe som sikkert
er det dummeste dere har gjort.
117
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Vi ønsket ikke de samme tingene lenger.
118
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Dessuten har hun gått videre.
Jeg har gått videre.
119
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
-Virkelig?
-Ja.
120
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Det ser ikke sånn ut.
121
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Jeg har allerede svart.
122
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Angående det svaret.
123
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Det kom aldri til posten.
124
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…
125
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, gå til kroningen som vennen hennes.
126
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Jeg vet ikke.
127
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Å arve tronen er enormt.
128
00:08:03,375 --> 00:08:06,500
Margaret trenger at vi er der for henne,
alle sammen.
129
00:08:07,000 --> 00:08:08,208
Vær så snill, pappa.
130
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Hun er min venn også.
131
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Greit.
132
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Hei! Ring kattevakten!
133
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Du bør klippe håret
og få noen skikkelige bukser før vi drar.
134
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Hva er galt med disse?
135
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}DET KONGELIGE SLOTT I MONTENARO
136
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Takk, Frank.
137
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!
138
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Jeg er så glad du er her.
139
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Jeg også.
140
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Jeg var redd du var for opptatt.
141
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
-Tull.
-Vi ville aldri gått glipp av kroningen.
142
00:09:16,541 --> 00:09:18,333
Det var akkurat det jeg sa.
143
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Mrs. Donatelli, du ser fantastisk ut.
144
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Takk. Du ser strålende ut,
Deres Kongelige Høyhet.
145
00:09:25,666 --> 00:09:30,583
-Stacy ble født til å være prinsesse.
-Det føles så lenge siden sist.
146
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Vi er her nå,
og vi har en liten overraskelse.
147
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
-Olivia!
-Margaret!
148
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Se på deg!
149
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Hun har vokst siden sist.
150
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Det har hun.
151
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Vi fikk ikke noe svar,
så vi visste ikke om dere kom.
152
00:09:52,791 --> 00:09:55,041
Jeg håper det er greit at vi er her…
153
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
…som venner.
154
00:09:58,125 --> 00:10:00,750
Selvfølgelig er det det. Som venner.
155
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
Kan vi se palasset ditt?
156
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Denne veien.
157
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Hallo!
158
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
-Hvorfor er alt tildekket?
-Jeg har ikke kommet på plass.
159
00:10:27,125 --> 00:10:29,125
Er det ikke et juleball snart?
160
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Jo, men jeg avlyste pyntingen.
161
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Jeg tenkte å avlyse festlighetene…
162
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
-Konserten, ballet, alt sammen.
-Hvorfor?
163
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Det virker ikke riktig.
164
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Landet sørger fortsatt tapet av sin konge.
165
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
-Det feirer også sin nye dronning.
-Ja.
166
00:10:47,541 --> 00:10:51,791
Folket ser på deg som sin nye leder.
Du er deres håp for fremtiden.
167
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Jeg vet ikke
om jeg vil føle meg hjemme her.
168
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Tja, et palass kan være koselig
sammen med dem man elsker.
169
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Det kan vel det.
170
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Dette stedet trenger virkelig
litt juleånd.
171
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Kan dere gi meg en hånd?
172
00:11:09,291 --> 00:11:10,916
La oss tenne tusen julelys.
173
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
-Nydelig!
-Pappa!
174
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Se deg for. Unna vei!
175
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
-Har du den?
-Jepp.
176
00:12:13,291 --> 00:12:14,708
-Se på det treet.
-Hei.
177
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Dette er helt fantastisk.
178
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Bare én ting gjenstår.
179
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
-Hva da?
-Kakao?
180
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Greit, men jeg trenger en hjelper.
181
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Jeg skal spille Twister
med Edward og Stacy.
182
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Ikke sant?
183
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Jo, julen er ikke det samme uten Twister.
184
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
-Riktig.
-Kanskje Margaret kan hjelpe?
185
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Jeg kan vel prøve.
186
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Hvor er kjøkkenet?
187
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Denne veien.
188
00:13:10,333 --> 00:13:11,375
-Godt tenkt.
-Takk!
189
00:13:11,458 --> 00:13:12,291
Ja!
190
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Ok. Vi trenger sukker,
kakao, melk og vanilje.
191
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Greit.
192
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Du har aldri vært her før, eller hva?
193
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Selvsagt har jeg det.
194
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
La oss sjekke kjøleskapet.
195
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Kjære, det er tomt.
196
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Den var god.
197
00:13:47,708 --> 00:13:49,583
Dette går sikkert fint.
198
00:13:50,208 --> 00:13:54,166
-Sukkeret står bak melet.
-Det er enklere om jeg tar det.
199
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Jeg sa…
200
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Ikke morsomt.
-Nei.
201
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Vil du ha morsomt?
Jeg kan vise deg morsomt.
202
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
-Nei!
-Nei!
203
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-Hva i all verden foregår her?
-Antonio!
204
00:14:18,458 --> 00:14:20,833
Jeg ventet ikke deg før i morgen tidlig.
205
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Jeg håper ikke jeg forstyrrer.
206
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
-Overhodet ikke.
-Det er så mye å gå over.
207
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Jeg tenkte vi kunne komme i gang.
208
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Selvsagt.
209
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.
210
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Tilgi meg.
Dette er Antonio Rossi, min stabssjef.
211
00:14:36,833 --> 00:14:39,166
-Jeg ville håndhilst, men…
-Det går bra.
212
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
-Hyggelig.
-Gå.
213
00:14:42,166 --> 00:14:43,416
Jeg fikser det.
214
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
-Er du sikker?
-Ja.
215
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Greit.
216
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Når det gjelder konserten på julaften,
217
00:14:52,125 --> 00:14:54,791
ville det betydd så mye
for alle om du deltok,
218
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
spesielt for barna.
219
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Greit, jeg blir med.
220
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Så lenge det ikke er taler.
221
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Ingen taler. Jeg lover.
222
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Bare en kort mottakelse etter og…
223
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
…du trenger bare å smile og håndhilse.
224
00:15:09,791 --> 00:15:14,750
-Bekreftet du møtet med finansministeren?
-Han kommer ti i morgen tidlig.
225
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Jeg kommer også.
226
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony… var du alltid med på kabinettmøter
med kongen?
227
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Ikke alltid.
228
00:15:23,416 --> 00:15:25,916
Jeg tenkte du kunne trenge
litt veiledning.
229
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
-Kanskje jeg gikk over grensen.
-Nei.
230
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Men jeg må lære å gjøre dette alene.
231
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Jeg har fått opplæring i seks måneder.
232
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Jeg er her for deg, hva enn du trenger,
233
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
når enn du trenger meg.
234
00:15:41,000 --> 00:15:42,125
Det er veldig søtt.
235
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Jeg kommer bare med litt ekstra pynt.
236
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Som glitter.
237
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
Man kan aldri få nok glitter!
238
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Bestemor sa alltid det.
239
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Hun var en stor fan. Veldig stor.
240
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
-Av glitter?
-Ja!
241
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Den største.
242
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Hun brukte det til alt.
243
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Hun strikket en glittergenser til meg.
244
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Ikke bry dere om meg. Jeg bare…
245
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Kom inn.
246
00:16:55,041 --> 00:16:55,875
Hei.
247
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Kan jeg låne litt hårspray?
248
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Jeg trodde ikke du brukte hårspray.
249
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Bare ved spesielle anledninger.
250
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Skal du ha på din bestemors glittergenser
på ballet i kveld?
251
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Jeg glemte å pakke den.
252
00:17:14,750 --> 00:17:17,666
Kan du ikke si hvorfor du egentlig er her?
253
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Hva er greia med deg og Antonio?
254
00:17:23,458 --> 00:17:25,458
Jeg har kjent Antonio i evigheter.
255
00:17:26,125 --> 00:17:29,416
-Vi gikk på skolen sammen.
-Og nå jobber han for deg?
256
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Han tjente den avdøde kongen.
257
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Virket klokt å beholde ham.
258
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Hvorfor spør du?
259
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Ingen grunn. Jeg bare…
260
00:17:38,000 --> 00:17:41,458
…så dere to i spisestuen,
og det så veldig…
261
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
…koselig ut.
262
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony har hjulpet meg enormt.
263
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Har dere en greie?
264
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Vi har hatt noen forretningsmiddager.
265
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Det er alt.
266
00:17:53,250 --> 00:17:54,625
Men han er veldig god.
267
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Og veldig kjekk.
268
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin har vært ganske heit i det siste.
269
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Ja, det har han.
270
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Men du vet
at det ikke fungerte mellom oss,
271
00:18:08,541 --> 00:18:11,958
og jeg kan ikke bruke livet
på å ønske ting var annerledes.
272
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Kanskje det er på tide med en ny sjanse?
273
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Det er sent.
274
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Vi må gjøre oss klare.
275
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
-Ballet starter om to timer.
-Ja, ok.
276
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…
277
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
…har Kevin sagt noe?
278
00:18:29,500 --> 00:18:30,458
Om hva?
279
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Om følelsene hans for meg?
280
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Du burde spørre selv.
281
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}DET KONGELIGE SLOTT I MONTENARO
282
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Har noen fortalt deg
at du er født til å bruke smoking?
283
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Du, hver gang jeg bruker smoking.
284
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Jeg hater å avbryte klinefesten, men…
285
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
Ta-da!
286
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
-Litt av en festkjole!
-Ikke sant? Sjekk ut faren min.
287
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
-Ta-da!
-Du bør vise deg frem.
288
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Hennes Kongelige Høyhet,
lady Margaret Delacourt.
289
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
-Deres Høyhet.
-Deres Høyhet
290
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Det er din tur.
291
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
-Min tur til hva?
-Spør om hun vil danse.
292
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Gå. Kevin!
293
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Du er en av de vakreste monarkene
i Montenaros historie.
294
00:20:24,083 --> 00:20:28,166
Jeg har hørt at vår første dronning
var like vakker som Helena av Troja.
295
00:20:28,250 --> 00:20:31,041
Ja, men dansebevegelsene hennes sugde.
296
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
La oss vise hvordan det gjøres.
297
00:20:37,541 --> 00:20:39,625
Greit. Unnskyld meg.
298
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Sånn, ja.
299
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Jeg er glad du ville være en del av dette.
300
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Jeg også.
301
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
For å være ærlig…
302
00:21:04,541 --> 00:21:06,916
…var jeg usikker på
om vi kunne være venner.
303
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Det ble komplisert
etter den dronninggreia.
304
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Det ble vel det.
305
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Vi pleide å være så spontane.
306
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Jeg har et forslag.
Skal vi være spontane igjen?
307
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Hvordan?
308
00:21:24,125 --> 00:21:26,458
Vi kan ta en kjøretur i morgen.
309
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Som venner?
310
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Ja, som venner.
311
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Høres ut som en fin idé.
312
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Hva kan komme mellom to
som ser slik på hverandre?
313
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Yo! La oss få i gang denne festen.
314
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Unnskyld deg.
315
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Annonser meg.
316
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
-Jeg...
-Gjør greia. Glem det.
317
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!
318
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
Nå braker det løs.
319
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
-Må vi dette?
-Bilde, ellers har det ikke skjedd.
320
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Si fromage!
321
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Dobbelthake! Det må slettes.
322
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Slapp av, det skjer.
Ikke med meg, men det skjer.
323
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, jeg er så opprømt over
at du kunne komme.
324
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Du har lært å arrangere fest.
Så stolt av deg.
325
00:22:43,250 --> 00:22:46,833
Inntektene går
til en av de kongelige veldedighetene.
326
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Det er et spesielt barnehjem,
St. Michaels.
327
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Vi samler inn leker.
328
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Selvsagt gjør du det,
søte lille Mor Teresa.
329
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Hvor lenge er du i byen?
330
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Til den store dagen din.
331
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Så drar vi til Capri for å feire nyttår,
332
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
men jeg vil tilbringe mest mulig tid
med favoritt-kusina mi.
333
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Heldige meg.
334
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hallo, smokingmann.
335
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Jeg?
336
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
Dette er min venn Kevin,
337
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
hans datter Olivia, prinsesse Stacy
og prins Edward av Belgravia.
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Alle sammen,
dette er kusina mi Fiona Pembroke.
339
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke som i lord Percival Pembroke?
340
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
-Den som døde av peanøttallergi?
-Faren hennes, onkelen min.
341
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Herregud,
342
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
det var du som byttet plass med kusina mi!
343
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Det er meg.
344
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
Dere to ser ut som tvillinger! Spoopy!
345
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Det betyr spooky.
346
00:23:46,208 --> 00:23:50,625
Har dere byttet plass siden du giftet deg
med Hans Kongelige Heiting.
347
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, vær så snill!
348
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Jeg trenger mer champagne.
349
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!
350
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Ja, nydelig.
351
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Det er så vanskelig
å finne god hjelp nå for tiden.
352
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Du er nam.
353
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Dere ligner hverandre.
354
00:24:17,333 --> 00:24:18,666
Du kan ikke unngå det.
355
00:24:18,958 --> 00:24:21,083
Men er hun virkelig i slekt med deg?
356
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona har alltid vært en fri sjel.
357
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Hun arvet en formue da onkelen min døde.
358
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Det er vel ikke mye igjen.
359
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Nei.
360
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Hun har fortsatt Pembroke-eiendommen
på landet.
361
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Hun har Reggie og Mindy i staben.
Jeg vet ikke hvordan hun betaler dem.
362
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Deres Høyhet, beklager at jeg forstyrrer.
363
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Statsministeren spør etter deg.
364
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Selvsagt.
365
00:24:43,458 --> 00:24:47,750
Jeg har et møte med finansdepartementet
i morgen. Skal vi møtes klokken to?
366
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Den er grei.
367
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Skål.
368
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
-Hygger du deg?
-Ja.
369
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Slutt!
370
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Så søtt.
371
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}PEMBROKE-EIENDOMMEN
372
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Er det alt?
373
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Det var overflod av penger.
374
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hvordan…
375
00:25:33,166 --> 00:25:34,208
Glem det. Og du?
376
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Forklar meg hvordan dette skal betale
for en sommer i Capri.
377
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-Det er tolags.
-Og poenget er?
378
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Det er tolags!
379
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Jeg er så lei av dette.
380
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Hvis du er lei, Mindy,
så kom på noe bedre.
381
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
-Jeg kan ikke være utseendet og hjernen.
-Var ikke jeg utseendet?
382
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Du er tydeligvis ikke hjernen.
383
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Hvorfor kan ikke du være dronning
istedenfor kusina di?
384
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
-Da ville framtiden vært sikret.
-Slutt å snakke.
385
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
La meg være.
386
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KRONING AV DRONNING MARGARET
387
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Hvordan var finansmøtet?
388
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Jeg har brukt de siste månedene
389
00:26:41,916 --> 00:26:45,458
til å analysere tariffens innvirkning
på handelsunderskudd.
390
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Ingen har bedt om min mening.
391
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Det gjør de.
392
00:26:50,000 --> 00:26:52,833
-Hvordan vet du det?
-Fordi jeg kjenner deg.
393
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…
394
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Jeg har tenkt, og…
395
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Der er dere.
396
00:27:02,083 --> 00:27:05,708
-Jeg har lett etter deg overalt.
-Er alt i orden?
397
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Jeg hater å forstyrre deg… igjen.
398
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Men det er en hastesak
som krever din umiddelbare oppmerksomhet.
399
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Vi kommer om en time.
400
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Det kan ikke vente.
401
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
Jeg er så lei for det.
402
00:27:22,875 --> 00:27:25,166
Hei. Gjør det du må.
403
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Jeg trodde det var en hastesak.
404
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Ja, men det er ikke som du tror.
405
00:27:51,375 --> 00:27:54,125
Jeg måtte gjøre det før jeg mistet motet.
406
00:27:56,875 --> 00:27:58,458
Hva handler dette om?
407
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, jeg hadde løyet…
408
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
…om jeg sa jeg bare tjente deg av plikt.
409
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Du skal ikke bare bli
dronning av Montenaro…
410
00:28:11,958 --> 00:28:14,791
…du har også blitt mitt hjertes dronning.
411
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.
412
00:28:16,875 --> 00:28:18,375
Denne er til deg.
413
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Det skulle være en julegave,
414
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
men jeg vil gi den nå.
415
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Det er vakkert.
416
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Vi har vært venner lenge…
417
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
…men i det siste har jeg ønsket mer.
418
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Jeg…
419
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
…vet virkelig ikke hva jeg skal tenke.
420
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Jeg er ganske forvirret.
421
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Gjelder…
422
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
…det vennen din også?
423
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Jeg vet ikke.
424
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Kanskje…
425
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…
426
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
Det er greit.
427
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Det er en lettelse å høre deg si det.
428
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Vi ville blitt et fantastisk par,
429
00:29:20,250 --> 00:29:21,291
alle sier det.
430
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Bare lov meg…
431
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
…at du vurderer det.
432
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Greit.
433
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Hva skulle jeg si?
434
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Jeg trodde du
og Antonio ikke var en greie.
435
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
Vi er ikke det,
436
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
men Tony har hjulpet meg veldig mye.
437
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Prøver han ikke litt for hardt?
438
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony har alltid brukt for mye
på ting han ikke burde,
439
00:29:50,958 --> 00:29:53,416
men vi har kjent hverandre lenge.
440
00:29:54,375 --> 00:29:58,458
Men kanskje han har rett.
Kanskje vi er bra for hverandre.
441
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Du og Kevin er bra for hverandre.
442
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Det har skjedd så mye, Stacy.
443
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Jeg og Kevin har ikke snakket om hva
som gikk galt mellom oss,
444
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
og hver gang vi prøver,
får vi ikke fullført samtalen.
445
00:30:13,125 --> 00:30:16,750
-Kanskje vi aldri får gjort det.
-Kanskje dere må prøve hardere.
446
00:30:18,041 --> 00:30:20,708
Skal kjærlighet virkelig kreve
så mye innsats?
447
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Hjertet mitt vet det.
448
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Du og Kevin er ment for hverandre.
449
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Jeg visste det også…
450
00:30:30,125 --> 00:30:33,250
…men kanskje vi bare
er ment å være et lykkelig minne.
451
00:30:42,458 --> 00:30:44,833
Jeg fikk meldingen din. Du ville møtes?
452
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Ja.
453
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
Takk for at du kom.
454
00:30:50,250 --> 00:30:52,875
-Hva skjer?
-Dette er veldig vanskelig å si…
455
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
…men her er det.
456
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Jeg tror ikke du er rettferdig
mot lady Margaret.
457
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Vil du forklare det?
458
00:31:01,958 --> 00:31:06,083
Jeg vet at dere to
var involvert en stund og…
459
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
…det er tydelig at forholdet
var veldig meningsfylt.
460
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Men…
461
00:31:13,500 --> 00:31:17,541
-Men hva?
-Kan det være at du holder henne tilbake?
462
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Hvis hun følte det, ville hun sagt det.
463
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Ja…
464
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret er veldig forvirret nå.
465
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Hun vil nok ikke såre deg, men…
466
00:31:33,625 --> 00:31:36,125
…har du tenkt på hva
som er best for henne?
467
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
La meg gjette, er du best for henne?
468
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Jeg vet at du bryr deg veldig om henne,
Mr. Richards,
469
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
men når statsanliggender overvelder henne,
470
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
er du sikker på at det er deg
hun bør søke støtte hos?
471
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Du er en baker fra Chicago…
472
00:31:56,875 --> 00:31:59,791
…og sikkert en veldig god en…
473
00:32:00,958 --> 00:32:03,958
…men kan du være en dronnings gemal?
474
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Kom inn.
475
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Hei, hva skjer?
476
00:32:14,791 --> 00:32:15,750
Vi må snakke.
477
00:32:16,375 --> 00:32:17,208
Nå!
478
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Om hva?
479
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
Operasjon "Få pappa sammen med Margaret"
vil mislykkes.
480
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Ja, det kan du si.
481
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Men jeg har en idé.
482
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Dere vil vi skal gjøre hva?
483
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Bytte plass igjen.
484
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Du sa du trengte mer tid
til å snakke med Kevin,
485
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
med du kan ikke fordi du er for opptatt.
486
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Så Stacy kan være deg,
487
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
og du og pappa
kan tilbringe kvalitetstid sammen.
488
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Det er fryktelig risikabelt.
489
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Det var risikabelt forrige gang,
og du foreslo det da.
490
00:32:52,791 --> 00:32:56,583
Ja, men du er prinsesse nå,
og jeg skal bli dronning.
491
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Vi kan ikke bare stoppe alt og bytte liv.
492
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Hvorfor ikke?
493
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Med alt som skjer med Tony…
494
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…
495
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Hvis du vet at det er over med Kevin
496
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
og du vil være seriøs med Antonio,
497
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
nevner vi ikke dette igjen.
498
00:33:14,458 --> 00:33:16,583
Tror du virkelig vi kunne klart det?
499
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Igjen?
500
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Det eneste på morgendagens timeplan
er julekonserten.
501
00:33:22,291 --> 00:33:24,583
Du må bare sitte og vinke til folk.
502
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Når det er over,
vil Mrs. Donatelli føre deg…
503
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
…jeg mener meg, gjennom resepsjonen
og tilbake til palasset.
504
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
På den måten får du
og Kevin mye tid sammen alene.
505
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Og så bytter vi tilbake.
506
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Det kan vel fungere.
507
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Så du gjør det?
508
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Har dere snakket med Kevin om dette?
509
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Har dere snakket med Margaret om dette?
510
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Ja, hun er med om du er med.
511
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Jeg vet ikke.
512
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Kanskje hun har det bedre med Antonio.
513
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Han er en fin fyr.
514
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
-Du er en finere fyr.
-Ja!
515
00:34:07,750 --> 00:34:12,833
-Har dere fortalt det til Edward?
-Jo færre som vet det, desto bedre.
516
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Ja, jeg later som jeg er forkjølet.
517
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Det er bare et par timer.
518
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Jeg forteller ham alt når det er over.
519
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Du må gjøre dette.
520
00:34:31,208 --> 00:34:32,458
Hvis Margaret er med…
521
00:34:33,416 --> 00:34:34,333
…er jeg med.
522
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Der er du. Jeg har lett etter deg overalt.
523
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Du kjenner meg. Alltid så opptatt!
524
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-Det var det jeg ville snakke om.
-Kan vi gjøre det senere?
525
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Jeg var på vei til kjøkkenet
for å lage litt julebakst.
526
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Jeg håpet at vi kunne gjøre noe sammen.
527
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Det skal vi.
Når jeg er ferdig på kjøkkenet, ok?
528
00:35:05,541 --> 00:35:07,208
Hvorfor har du et klesskift?
529
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Disse greiene?
530
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Jeg donerer dem til barnehjemmet.
531
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Jeg må gi dem til Frank.
Han koordinerer alt.
532
00:35:16,625 --> 00:35:18,583
Fikk du ikke det skjerfet av meg?
533
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Jo. Jeg elsker det,
så jeg kjøpte et til for å donere bort.
534
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Jeg elsker deg. Ha det.
535
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PEMBROKE-EIENDOMMEN
536
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Hvorfor gjorde du det?
537
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Må jeg forklare?
538
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
-Alle er så kritiske.
-Tenkt på hvorfor?
539
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Nei!
540
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Kanskje du burde.
541
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
-Kanskje ikke.
-Kanskje du burde.
542
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
-Kanskje ikke.
-Kanskje du burde.
543
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
-Kanskje ikke.
Jeg synes du burde.
544
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Jeg skal ikke.
-Begge burde holde kjeft og høre etter!
545
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Hvis du har noe å si, Fi-Fi, spytt ut.
546
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Jeg har funnet ut av det.
547
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Funnet ut hva?
548
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Vårt store kupp.
549
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Jeg lytter.
550
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Husker du da du sa at om jeg var Margaret,
så ville vi vært sikret?
551
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ja, men du er ikke Margaret.
552
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Selvsagt er jeg ikke Margaret, Einstein.
553
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Men om Betty Crocker fra Belgravia
kan utgi seg for en annen,
554
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
hvorfor kan ikke jeg?
555
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
Jeg liker det ikke.
556
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Min Ariana Grande-fase.
557
00:36:46,708 --> 00:36:50,375
Jeg må ikke gjøre det lenge,
bare lenge nok til å bli kronet dronning
558
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
og få overført en liten formue
til en ukjent bankkonto på Caymanøyene.
559
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Jeg begynner å like det!
560
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Så bruker vi resten av livet
på å drikke piña colada på stranda
561
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
i et land som ikke har utleveringsavtale.
562
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Ja, baby!
563
00:37:06,708 --> 00:37:10,708
Dere er kusiner,
så du kjenner familiehistorien, ikke sant?
564
00:37:11,041 --> 00:37:11,875
Vær så god.
565
00:37:12,250 --> 00:37:14,625
Du vokste opp her med Margaret
566
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
før du gikk på skole i USA.
567
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Så vi fikser håret,
fjerner neglene og sminken,
568
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
det er den som gir henne kinnbein.
569
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Unnskyld deg!
570
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Ingen vil legge merke til
at du har litt ekstra spekk på bena.
571
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Hva sier du?
-Jeg var enig med deg.
572
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Vent!
573
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Vi har et stort problem.
574
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Vel, spytt ut.
575
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Mags vil ikke gå med på dette.
576
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Derfor må du ta henne
og gjemme henne et sted.
577
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Og for å gjøre det,
578
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
må jeg vite nøyaktig hvor hun skal være
579
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
og hva hun skal gjøre de neste dagene.
580
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Det blir ikke så vanskelig å finne ut.
581
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Det er kusina di!
582
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
-Beklager. Så deg ikke der.
-Ingen tenk på det, Kongelige Sixpack.
583
00:38:18,250 --> 00:38:21,416
Sier du til Maggie
at jeg har noe til de foreldreløse?
584
00:38:21,500 --> 00:38:24,000
Så... sjenerøst.
585
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Jeg vil gjerne gi den selv.
586
00:38:29,458 --> 00:38:33,458
Jeg er redd lady Margaret har lagt seg.
I morgen er en travel dag.
587
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
Hvorfor er hun så travel?
588
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
Julekonserten.
589
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Ja, Montenaro barnekor.
590
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Du kan snakke med henne
på mottakelsen etterpå.
591
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Jeg elsker en god mottakelse.
592
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
Hvor er prinsesse-bruden din?
593
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Jeg så akkurat etter henne.
594
00:38:52,583 --> 00:38:55,416
Du hører nok dette hele tiden,
595
00:38:55,500 --> 00:38:58,875
men det er sykt hvor mye kona di ligner
på Maggie Moo!
596
00:38:59,500 --> 00:39:03,833
-Det forbløffer meg fortsatt.
-Er det sant at de byttet plass?
597
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Det er det.
598
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
Og de møttes på en tåpelig konkurranse?
599
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
En bakekonkurranse,
over en sølt kopp kaffe.
600
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
De traff hverandre på vei til toalettet.
601
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Toalettet? LOL.
602
00:39:22,416 --> 00:39:25,541
Jeg tror Frank koordinerer gavene
til de foreldreløse.
603
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Da er vel dette au revoir!
604
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Ms. Pembroke, for en utsøkt overraskelse.
605
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Jeg har noe til deg.
606
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
-Men først…
-Ja?
607
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Har du vært slem eller snill?
608
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Vel…
609
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Mellom oss er riktig svar "slem".
610
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Slem…
611
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Kan jeg hjelpe deg?
612
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Til de foreldreløse.
613
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Takk.
614
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Jeg vet når,
jeg vet hvordan, og jeg vet hvor.
615
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
Konserten er i morgen,
så vi må skynde oss.
616
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Jeg ringer fra veien.
617
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Du ser festlig ut.
618
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
Det er julaften!
619
00:40:39,166 --> 00:40:41,750
Det er det. Vi har en konsert å rekke.
620
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Angående det. Stacy har hodepine.
Hun kan ikke bli med.
621
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
-Hun var fin for ti minutter siden.
-Den kom fort.
622
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Jeg burde se til henne.
623
00:40:52,750 --> 00:40:55,666
Hun sa hun skulle sove igjen.
624
00:40:55,750 --> 00:40:58,166
Det er nok bedre om vi ikke vekker henne.
625
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Godt poeng.
626
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Vi ses!
627
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Er du klar?
628
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Klar.
629
00:41:22,625 --> 00:41:24,000
Så klar.
630
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
-Hva?
-Så vemmelig!
631
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Sånn.
632
00:41:46,208 --> 00:41:47,041
Perfekt.
633
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Jeg elsker det.
634
00:42:17,333 --> 00:42:19,875
Greit. Siste finpuss. Ringene.
635
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Å ja. Det føles rart å ta den av.
636
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Hennes undersåtter elsker henne.
637
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
De elsker hvordan hun smiler.
De ser deg, du er der.
638
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-Du vinker.
-Hvorfor vinker jeg?
639
00:42:32,208 --> 00:42:33,916
-Fordi de vinker!
-Nei!
640
00:42:34,083 --> 00:42:36,625
Vi vokste opp sammen.
Hun vinker ikke hele tiden.
641
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Hun har rak rygg og holder hendene slik.
Jeg vet ikke hvorfor.
642
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Og øredobbene.
643
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Gå, sving og poser. Det er enkelt!
644
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Nydelig. Litt mer som dette.
645
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
-Yo.
-Hva gjør du?
646
00:43:05,791 --> 00:43:08,250
-Hva?
-Jeg er ikke en gangster, bare slapp av.
647
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Du kommer inn med selvtillit!
648
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Holdning. Hun holder hendene sånn.
-Det handler om service…
649
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Hva synes du?
650
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Enda bedre enn sist.
651
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Hva gjør vi nå?
652
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
Jeg følger deg til serviceinngangen
653
00:43:32,833 --> 00:43:35,750
og Mr. De Luca kjører deg videre
til Mr. Richards.
654
00:43:37,000 --> 00:43:37,916
Da er vi klare.
655
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Jeg venter på deg nede.
656
00:43:48,666 --> 00:43:49,541
Er du klar?
657
00:43:49,833 --> 00:43:50,708
Visst pokker.
658
00:44:06,541 --> 00:44:07,958
Hva tenker du på?
659
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Så fint å se deg.
660
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Skal du noe sted?
661
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy er uvel,
så jeg skal ta en spasertur.
662
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Å, ja.
663
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
En spasertur om dagen
holder det dårlige været unna.
664
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Og du vil ikke være uvel
når været er dårlig…
665
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Ikke la meg oppholde deg.
666
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Du gjør ikke det i det hele tatt.
667
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Faktisk er det ganske heldig
at jeg traff deg.
668
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Er det?
669
00:44:44,000 --> 00:44:46,041
Jeg har hatt lyst til å snakke med deg
670
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
om noe jeg håper du kan holde hemmelig.
671
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
Er dette rette tidspunktet?
672
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Jeg trenger råd angående Stacy.
673
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Hva slags råd?
674
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Vel, for å være helt ærlig…
675
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
…har ting vært annerledes
mellom oss de siste månedene.
676
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Det virker som om hun alltid har
noe å gjøre eller et sted å være.
677
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Du er nok veldig opptatt også.
678
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Ja, jeg er vel det.
679
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Men det er mer at jeg holde meg opptatt
mens hun er opptatt.
680
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Jeg er redd for at jeg har skuffet henne.
681
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
At kanskje livet som gift
ikke var det hun håpet på.
682
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Det…
683
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Det…
684
00:45:43,333 --> 00:45:44,541
Det kan ikke stemme.
685
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Har hun sagt noe til deg?
686
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
Noe som kan få deg
til å tro at hun angrer?
687
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Ikke et pip.
688
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Fordi ingenting er viktigere
enn hennes lykke.
689
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Hun er alt for meg, Stacy.
690
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Bilen din er klar, Deres Nåde.
691
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Bare et øyeblikk, takk.
692
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Alt kommer til å gå bra, Edward.
693
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Jeg lover.
694
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Hvor skal du?
695
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Jeg vil se til Stacy.
696
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Ikke gjør det.
697
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Hvorfor ikke?
698
00:46:39,458 --> 00:46:43,583
Fordi hun sa hun skulle ta meg med
for å kjøpe julegave
699
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
til pappa mens han er på konserten,
700
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
men hun kan ikke det nå.
701
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
-Så hun sa du kunne.
-Vil du ikke på konsert?
702
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Nei, jeg vil overraske faren min,
703
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
men vi bør dra
før alt det gode forsvinner.
704
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Ja, vi kan vel dra og finne noe.
705
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Kom igjen.
706
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENARO KONSERTHALL
707
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}På'n igjen.
708
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Det går bra, Deres Kongelige Høyhet.
709
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Pust med magen.
710
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
NISSENS MAGISKE LANDSBY
711
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.
712
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Takk.
713
00:48:03,041 --> 00:48:07,166
Velkommen til nissens magiske landsby.
Vi har hele stedet for oss selv.
714
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Hvordan klarte du det?
715
00:48:09,666 --> 00:48:10,583
Mrs. Donatelli.
716
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Den kvinnen eier.
717
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Det gjør hun virkelig.
718
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…
719
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Jeg er lei for at jeg avlyste i går.
720
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Vi er her nå. Det er det som teller.
721
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Greit.
722
00:48:26,625 --> 00:48:27,583
Så…
723
00:48:27,666 --> 00:48:29,041
Hva vil du gjøre først?
724
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Vi kan spise popkorn,
klappe et reinsdyr, besøke Nordpolen…
725
00:48:44,916 --> 00:48:46,250
Jeg liker dette.
726
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Nei, det gjør du ikke…
727
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Hvem ringer du?
728
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Er det en grunn til
at jeg ikke skal snakke med Stacy?
729
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Nei…
730
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Jeg ville ikke si noe, men…
731
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
…du er litt som en helikopter-ektemann.
732
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Unnskyld, hva?
733
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
En helikopter-ektemann.
734
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
En som svermer rundt og…
735
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
…ikke gir den andre plass til å puste.
736
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Synes du at jeg… svermer?
737
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Riktig.
738
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Kanskje vi bør spise middag
og handle litt til vennene dine.
739
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Jeg har mange venner.
740
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Strålende.
741
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
PRESSEKORT
742
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Showtime.
743
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
Serviceinngangen er i bakgaten.
744
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Vi trenger fem minutter for å komme inn,
745
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
-så slipper vi deg inn.
-Jeg vet det. Jeg lagde planen.
746
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Bare bli her til jeg henter deg.
747
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
Ok.
748
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Hva synes du?
749
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Jeg liker smilet hennes.
750
00:51:00,916 --> 00:51:02,750
Hun har ikke smilt på en stund.
751
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Morsomt…
752
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
…han sa at han hadde samme problem.
753
00:51:08,791 --> 00:51:12,625
De sier at kjærligheten overvinner alt,
men det er ikke så enkelt, hva?
754
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Nei.
755
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Det er ikke det.
756
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Sannheten er…
757
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
…at det ikke er noen andre
jeg vil være sammen med.
758
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Det var ikke det du sa
for seks måneder siden.
759
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Jeg trodde vi skulle leve
det enkle livet.
760
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Du, jeg og Olivia, ta ting rolig.
761
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Være spontane.
762
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Ting gikk bra frem til fetteren din
ikke ville bli konge.
763
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Jeg vet at denne kongelige livsstilen
ikke er det du ønsker.
764
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Men det er den jeg er nå.
765
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Jeg kan ikke si det fra meg.
766
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Jeg vil faktisk ikke si det fra meg.
767
00:52:07,750 --> 00:52:10,291
Det har blitt mer enn bare en plikt
for meg.
768
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Jeg elsker dette landet.
769
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Jeg elsker folket.
770
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Dette var skjebnen min.
771
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Det er den jeg er nå.
772
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Jeg vet det.
773
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
-Jeg vil ikke at du skal si det fra deg.
-Ikke?
774
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nei.
775
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Du blir en utrolig dronning.
776
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Saken er…
777
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
…jeg vil ikke holde deg tilbake.
778
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Hvordan kan du holde meg tilbake?
779
00:52:45,083 --> 00:52:47,166
Du trenger en som er din likemann.
780
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Noen som kan dette.
781
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio er alt det.
782
00:52:53,791 --> 00:52:54,750
Det er ikke jeg.
783
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Skjønner du ikke?
784
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Det spiller ingen rolle.
785
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Du er den jeg elsker,
786
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
ikke Tony.
787
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Du trenger ikke være greve,
prins eller konge.
788
00:53:11,458 --> 00:53:12,833
Du trengte bare å være…
789
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
…deg.
790
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Er du sikker på det?
791
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Jeg ble knust da du sa
at du bare ville være venner.
792
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Jeg sa det bare fordi du sa det.
793
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Hør her…
794
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
…kanskje det spontane å gjøre er…
795
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
…å gi oss en ny sjanse.
796
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Jeg elsker spontanitet.
797
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Mine damer og herrer,
798
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
vår sponsor og beskytter,
lady Margaret Delacourt.
799
00:54:40,000 --> 00:54:42,833
Mrs. Donatelli? Jeg har lett etter deg!
800
00:54:42,916 --> 00:54:44,291
Jeg er redd det ikke passer.
801
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Denne mannen truer med
å publisere uanstendige detaljer om
802
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
hertuginne Margaret og prins William!
803
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Jeg er veldig lei meg, Deres Nåde.
804
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Din klossmajor.
-Nei, det var et uhell.
805
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Ikke tenk på det. Det var et uhell.
806
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Blir du med på toalettet,
kan jeg hjelpe deg.
807
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Storartet. Straks tilbake.
808
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-Greit. Hva dreier dette seg om?
-Nei.
809
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
-Rett inn her.
-Takk, Mindy. Du er en engel.
810
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Noen sier det.
811
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Jeg har ikke sett Fiona. Er hun her?
812
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Overraskelse!
813
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Nå er det min tur til å bytte.
814
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
-Skynd deg!
-Dette er så fort jeg klarer!
815
00:55:44,583 --> 00:55:45,916
Kjære vene.
816
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
-Kom igjen. Forsiktig.
-Hva gjør dere?
817
00:55:50,791 --> 00:55:52,458
Hvor fører dere meg?
818
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, er det virkelig deg?
819
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Hvem ellers?
820
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Hvor er sjåføren min?
821
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Husker du meg ikke?
822
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Selvsagt gjør jeg det, du er…
823
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!
824
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Nå er det Shannon Earle Carlisle.
825
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Vi gikk på Oxford sammen.
826
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Kjære Oxford-grønn!
827
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Å, det er Oxford-blå.
828
00:56:38,125 --> 00:56:39,208
Jeg er fargeblind.
829
00:56:39,291 --> 00:56:40,125
Sjåfør!
830
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Vi tok italiensk sammen.
831
00:56:45,208 --> 00:56:47,041
Dolce og Gabbana.
832
00:56:47,125 --> 00:56:48,666
Bilen min, nå.
833
00:56:49,416 --> 00:56:51,041
Kjør meg til palasset.
834
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Hvor er jeg?
835
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
-Greit.
-Jøss.
836
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Hvor er vi?
837
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, hjelp meg.
838
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Kom igjen.
839
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Din kongelige suite, Deres Høystet.
840
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Dere har kidnappet feil person.
841
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
-Folk kommer til å lete etter meg.
-Greit.
842
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mannen min vil lete etter meg.
Dere vil havne i fengsel.
843
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
"Deres Høystet"?
844
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Hold kjeft, Reggie.
845
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Jeg? Deres Høystet.
846
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Mjau!
847
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Kom til mamma.
848
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, jeg er tilbake.
849
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Hvem er det?
850
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Det er meg, Margaret.
851
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Jeg hadde den mest fortryllende tiden.
852
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Jøye meg…
853
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Kevin er verdens mest fantastiske mann.
854
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Du hadde helt rett.
855
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Vi trengte bare litt tid sammen.
856
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Jeg har aldri vært lykkeligere.
857
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Alt er din fortjeneste.
858
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Vel, din og Olivias.
859
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Å, Stacy, jeg er så glad du overtalte meg
til å bytte plass.
860
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Måtte…
861
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Måtte jeg virkelig overtale deg
til å bytte plass?
862
00:59:13,041 --> 00:59:15,958
Jeg var redd
for at vi ikke ville klare det igjen,
863
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
men vi gjorde tydeligvis det.
864
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Tydeligvis.
865
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Jeg håper ikke julekonserten var
for mye styr.
866
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Jeg elsker en god konsert.
867
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Unnskyld meg, jeg må bytte til middag.
868
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Jeg vil ikke la Kevin vente.
869
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Forresten, aksenten din er mye bedre.
870
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Middag med Kevin?
871
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Er du ikke bekymret for Edward?
872
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Hva har dette med Edward å gjøre?
873
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Han er tross alt mannen min.
874
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Ikke vær dum.
875
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.
876
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Du vet hvor høyt
jeg setter vennskapet vårt,
877
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
men at du kommer og forteller
at du skal være utro mot Edward…
878
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Du bør gå.
879
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, leken er over.
880
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Jeg aner ikke hva du prater om.
881
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Dette er ikke morsomt.
Det er på tide å bytte tilbake.
882
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Jeg insisterer på at du tar farvel nå.
883
01:00:16,708 --> 01:00:18,166
Du tuller.
884
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Eller vil du at jeg ringer vakten
og får deg kastet ut?
885
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Det er ikke nødvendig.
886
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Vi er så ferdige!
887
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Du er en dramaqueen.
888
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Vi tok feil Maggie.
889
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Denne har gratis wifi og taco-tirsdag.
890
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Og en tjener!
891
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Du trenger ikke en tjener i fengsel.
892
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Kan dere slutte å snakke og fokusere?
893
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Greit, Fi-Fi!
Det er ingen grunn til å bli amper.
894
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Virkelig, Reggie?
895
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Det tror jeg.
896
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Jeg tror det er en stor grunn.
897
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Hvis kusina di er der,
hvem har vi i kjelleren?
898
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Dobbeltgjengeren fra Belgravia.
899
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Hun sa du tok feil person.
900
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Jeg?
901
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
-Så nå er det min feil?
-Det er ikke min.
902
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
-Det er ikke min.
-Jo.
903
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
-Nei!
-Jo.
904
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
-Nei. Jeg fulgte etter deg!
-Det er fordi du sa…
905
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Vi trenger en plan.
906
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Greit…
907
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Du sa vi skulle raskt inn og ut, sant?
908
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Så?
909
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Så du må bare komme deg ut raskere.
910
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Det går ikke.
Kroningen er ikke før i morgen.
911
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Så flytt den til i kveld.
912
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Hvordan skal jeg få til det?
913
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Hallo? Du skal bli dronning.
914
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Du lager reglene.
915
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Jeg gjør det, eller hva?
916
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Men først skal jeg avlyse en middagsdate.
917
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Kjære!
918
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
-Så glad hodepinen er bedre.
-Jeg må fortelle deg noe.
919
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
La meg starte.
920
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Jeg må be
om unnskyldning hvis jeg har svermet,
921
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
som et helikopter,
sirklet rundt og summet rundt hele tiden.
922
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Hvorfor snakker du med en annen aksent?
923
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Jeg snakker ikke med aksent.
Jeg er Margaret.
924
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Ikke vær dum.
925
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Hvorfor er det ingen som tror meg?
926
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
-Du er seriøs.
-Ja.
927
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Jeg har aldri vært mer seriøs.
928
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
-Men Stacy lovet meg å aldri…
-Det er min feil.
929
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Jeg trengte tid med Kevin,
og Stacy prøvde bare å hjelpe.
930
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Ingen skulle vite det.
931
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Hvis ingen skal vite det,
hvorfor sier du det nå?
932
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Det har oppstått et problem.
933
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Vel, et ganske stort problem.
934
01:03:13,208 --> 01:03:15,541
Kom igjen, husk hva vi snakket om.
935
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
-Tjuefem år.
-Tjuefem år…
936
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Mrs. Donatelli? Går det bra?
937
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nei.
938
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nei, det går overhodet ikke bra.
939
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Det mest forferdelige har skjedd.
940
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Etter 25 år med lojal tjeneste
har lady Margaret…
941
01:03:32,000 --> 01:03:33,041
…sendt meg på dør.
942
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Hun sier at hun ikke trenger meg lenger,
943
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
og hun har flyttet kroningen til i kveld,
944
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
så hun kan tilbringe jul
med de foreldreløse.
945
01:03:41,416 --> 01:03:44,041
Jeg ville aldri sparket deg,
Mrs. Donatelli,
946
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
og jeg fremskynder ikke kroningen min.
947
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?
948
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
-Og han vet?
-Ja.
949
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-Du har ikke byttet tilbake ennå?
-Nei.
950
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Jeg kan forsikre deg om at kvinnen
oppe i suiten ikke er Stacy,
951
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
med mindre hun har gått ofra vettet.
952
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
La meg se om jeg forstår, så…
953
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Hvis dere ikke har byttet tilbake…
954
01:04:15,333 --> 01:04:16,875
…og dette er lady Margaret…
955
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
…og hvis lady Margaret ovenpå
ikke er Stacy…
956
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
…hvem er så ovenpå, og hvor er kona mi?
957
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Halshugg dem.
958
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Hvem…
959
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
-Hvem er det?
-Det er Kevin.
960
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Kom inn.
961
01:04:47,791 --> 01:04:49,708
Jeg vet det, jeg er tidlig, men…
962
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
…jeg kan komme tilbake senere…
963
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Nei, Kevin. Bli her.
Det er noe vi må diskutere.
964
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Ja. Selvsagt.
965
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Er alt i orden?
966
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Dessverre ikke.
967
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Tiden vi var sammen i dag
var virkelig magisk.
968
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Det syntes jeg også.
969
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Men dette er ikke riktig.
970
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Innerst inne vet vi det.
971
01:05:18,375 --> 01:05:23,083
Du trenger en kone,
og din kjære datter trenger en mor.
972
01:05:23,958 --> 01:05:26,916
Om jeg liker det eller ei,
har jeg et land å drive.
973
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Jeg kan ikke være kona
og moren dere fortjener.
974
01:05:32,666 --> 01:05:35,958
-Det er ikke sant.
-Ikke gjør dette vanskeligere enn det er.
975
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
-Men du sa…
-Glem hva jeg sa.
976
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Jeg var emosjonell. Jeg tenkte ikke.
977
01:05:45,583 --> 01:05:47,500
Margaret, dette ligner ikke deg.
978
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Vær så snill,
979
01:05:50,666 --> 01:05:53,916
det er det beste for oss begge
om vi avslutter dette nå.
980
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Du og Olivia må dra hjem.
981
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Mener du det?
982
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
For gjør du det,
983
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
kommer jeg ikke tilbake…
984
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
…noensinne.
985
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Farvel, Kevin.
986
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Ha det!
987
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Hallo?
988
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Kan noen høre meg?
989
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Hallo!
990
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Jeg forstår ikke hva som skjedde.
991
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Hun ombestemte seg. Det er alt.
992
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Er du sikker på at hun ikke tullet?
993
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…
994
01:07:30,375 --> 01:07:35,166
Jeg vet hvor mye du bryr deg om Margaret,
men det er på tide å gi slipp.
995
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
For begge to.
996
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
-Men, pappa…
-Livvie…
997
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
…la oss dra.
998
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Kom igjen.
999
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Sett deg i bilen.
1000
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Flyplassen, takk.
1001
01:08:00,125 --> 01:08:01,083
Veldig bra, sir.
1002
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Hva skjedde etter konserten?
1003
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Vi var fra hverandre et par minutter
under mottakelsen,
1004
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
og så dro hun tilbake til palasset
i limousinen.
1005
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Uten deg?
1006
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Jeg fikk høre at hun hadde dratt,
så jeg tok en annen bil.
1007
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Noe må ha skjedd etter konserten
og før dere kom tilbake.
1008
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
-Drinken!
-Så du drakk!
1009
01:08:30,125 --> 01:08:32,000
Ikke meg, din tosk.
1010
01:08:32,833 --> 01:08:35,958
Mannen med kusina di Fiona… Reggie.
1011
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
-Han sølte en drink på kjolen din.
-Stacys kjole.
1012
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
Ja, så tok Fionas sekretær henne med
til dametoalettet.
1013
01:08:43,958 --> 01:08:44,833
Hva tenker du?
1014
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Jeg har ingen anelse, sir.
1015
01:08:48,833 --> 01:08:50,083
Jeg tror jeg vet det.
1016
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
De byttet på toalettet.
1017
01:08:53,666 --> 01:08:56,416
De kidnappet Stacy
fordi de trodde det var meg.
1018
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
-Så kvinnen ovenpå er kusina di.
-Forundrer meg ikke.
1019
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Under all den hårblekingen
er det en påfallende likhet.
1020
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Så hvis Fionas medarbeidere tok Stacy…
1021
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
…hvor ville de dratt?
1022
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Jeg antar
at de er på farens gamle eiendom.
1023
01:09:11,625 --> 01:09:13,625
Det er under en time herfra.
1024
01:09:13,708 --> 01:09:17,333
-Greit. Jeg henter bilen.
-Jeg tar meg av Fiona.
1025
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Ikke konfronter henne
mens de fortsatt har Stacy.
1026
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Stemmer, da blir vi med deg.
1027
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Underrett grev Rossi om mistankene
og be ham utsette kroningen.
1028
01:09:27,375 --> 01:09:29,041
Med det samme, Deres Høyhet.
1029
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.
1030
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Jeg forstår bare ikke hastverket.
1031
01:09:36,416 --> 01:09:38,541
Da skal jeg gå forklare en gang til.
1032
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Jeg skal tilbringe julen
med de foreldreløse på St. Matthews.
1033
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Er de ikke på St. Michaels?
1034
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Jeg har ansvaret,
1035
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
og du, som min lojale tjener,
må gjøre det jeg ber deg om.
1036
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Jeg ville…
1037
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
…hvis du var lady Margaret.
1038
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Men det er du vel ikke?
1039
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Hvordan våger du å betvile meg!
1040
01:10:07,000 --> 01:10:08,875
Du er Margarets kusine.
1041
01:10:09,375 --> 01:10:12,458
-Du blir arrestert for forræderi.
-Nei, jeg kan bevise det.
1042
01:10:12,541 --> 01:10:13,958
Jeg ringer vaktene!
1043
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Man må bare se på hånden din.
1044
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Tatoveringen på lillefingeren…
1045
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Du burde dekket bedre over den.
1046
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
Hva nå?
1047
01:10:28,958 --> 01:10:31,083
Jeg antar at du er ute etter penger.
1048
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Du er ikke dum nok til å tro
at du kan opprettholde dette lenge.
1049
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Så du kan enten gjøre meg
til en partner i planen din,
1050
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
eller bli avslørt
som bedrager og forræder.
1051
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Du trenger ikke pengene. Du er søkkrik.
1052
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Min eldste bror arvet mesteparten
av familieeiendommen,
1053
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
noe som etterlot meg med dyr smak
og en svært liten inntekt.
1054
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
Hva med Margaret?
1055
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Når du har fått det du vil,
1056
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
forsvinner du sporløst,
så Margaret trenger aldri å vite noe.
1057
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Jeg skal sørge for at kroningen skjer
i kveld.
1058
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Etterpå møter du finansministeren
1059
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
og gir en utrolig sjenerøs donasjon
til en fiktiv veldedighet
1060
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
som du er økonomisjef for.
1061
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Så snart du skriver en sjekk
for mine tjenester,
1062
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
ordner jeg en diskré avreise.
1063
01:11:28,708 --> 01:11:31,625
Du kan gjøre hva du vil
med de resterende pengene.
1064
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Når vi ankommer, er alle på vakt.
1065
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Vi vet ikke hva vi finner
når vi kommer dit.
1066
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Det er bra at disse er registrerte våpen.
1067
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
-Frank! Hendene på rattet!
-Greit!
1068
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Middagen er servert.
1069
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Hallo?
1070
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Deres Høystet?
1071
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Hallo?
1072
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Leker du gjemsel?
1073
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Det gjør du!
1074
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Kom hit!
1075
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Herregud.
1076
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Er det noen der?
1077
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Ta henne!
1078
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Hvor tror du at du skal?
1079
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Hjelp! Hjelp meg, Reggie.
1080
01:13:12,416 --> 01:13:15,166
Reggie, få meg ut herfra!
1081
01:13:15,250 --> 01:13:16,291
Reggie!
1082
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Kjære vene.
1083
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
-Sir…
-Kjære vene, Edward!
1084
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Hører du meg?
1085
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
-Stacy?
-Takk Gud.
1086
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Kom hit!
1087
01:13:29,125 --> 01:13:30,750
De er der borte! Gå!
1088
01:13:31,833 --> 01:13:35,208
-Ring politiet! Frank, bli med meg!
-Alltid, sir.
1089
01:13:36,083 --> 01:13:37,125
Vekk fra henne!
1090
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Jeg er så lei for det.
Jeg burde ha fortalt alt.
1091
01:13:53,166 --> 01:13:55,166
Du lever, det er alt som betyr noe.
1092
01:13:55,250 --> 01:13:59,458
Jeg lover at du aldri igjen skal føle
at jeg er for opptatt for deg.
1093
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Jeg lover at jeg aldri skal være
innpåsliten igjen.
1094
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Vent, hva?
1095
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
-Samme det.
-Ok.
1096
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…
1097
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Jeg beklager å forstyrre,
1098
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
men Fiona er på vei til katedralen.
1099
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Greit, la oss dra.
1100
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Dette er svært uvanlig.
1101
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Kroningen er planlagt i morgen
på første juledag.
1102
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Men jeg skal være
på St. Michaels første juledag.
1103
01:14:36,250 --> 01:14:40,666
-Det har jeg lovet de foreldreløse barna.
-Jeg trodde de var på St. Matthews.
1104
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Det er en verdensturné av foreldreløse.
1105
01:14:44,250 --> 01:14:48,708
Det kan være en uvanlig anmodning,
men det står ikke noe i lovverket
1106
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
som hindrer en arving i å velge dato
for kroningen.
1107
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Jeg kjenner loven,
1108
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
og det står tydelig at en representant
fra regjeringen
1109
01:14:57,541 --> 01:14:59,916
må være til stede når en ny monark krones.
1110
01:15:00,000 --> 01:15:04,291
Jeg snakket med statsministeren
for en time siden. Her kommer hun.
1111
01:15:08,458 --> 01:15:12,250
Ja vel.
Vi trenger tid til å forberede oss.
1112
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
FLYPLASS 15 KILOMETER
1113
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Var ikke det avkjørselen til flyplassen?
1114
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Jo, men broen ble skylt bort
for seks måneder siden.
1115
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Forferdelig flom.
1116
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
En flom? I juni?
1117
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Sommerstormer kan være så uforutsigbare.
1118
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
-Så lenge vi ikke mister flyet.
-Det vil vi ikke skal skje.
1119
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Er Deres Majestet villig og i stand til
1120
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
å avlegge eden
om å opprettholde lovene og skikkene
1121
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
til Montenaros suverene nasjon?
1122
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Ja, det er jeg.
1123
01:15:54,166 --> 01:15:55,500
Villig og i stand til.
1124
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Gjenta etter meg.
1125
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1126
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Jeg, Margaret Clara Karen…
1127
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.
1128
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Jeg, Margaret Katherine Claire…
1129
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
-Dela…
-Delacourt, stemmer.
1130
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1131
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Jeg kommanderer dere
til å stoppe øyeblikkelig.
1132
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Kjære vene. Det er tre av dem.
1133
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Nei, Deres Eminense.
1134
01:16:26,750 --> 01:16:29,666
Det er bare én Margaret Delacourt,
og det er meg.
1135
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Kvinnen du skulle krone som dronning
er en bedrager.
1136
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, si det.
1137
01:16:37,125 --> 01:16:41,000
-Arrester denne kvinnen for forræderi.
-Antonio, det er meg.
1138
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Ikke våg!
1139
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Og du er?
1140
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Prinsesse Stacy Juliette De Novo Wyndham
av Belgravia.
1141
01:16:49,625 --> 01:16:52,583
Fiona kidnappet meg
fordi hun trodde jeg var Margaret,
1142
01:16:52,666 --> 01:16:55,208
men det var jeg ikke, for vi byttet plass.
1143
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Jeg er forvirret.
1144
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Jeg forstår hva du føler, Deres Eminense,
1145
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
men kvinnen du er i ferd med å krone,
er lady Margarets kusine.
1146
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Er det sant?
1147
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, det er over.
1148
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
-Reggie og Mindy sitter i varetekt.
-De har tilstått alt.
1149
01:17:16,250 --> 01:17:20,250
Greit, det er meg,
men jeg ville ikke gjennomføre det.
1150
01:17:20,333 --> 01:17:22,708
Friken Antonio fikk meg til å gjøre det.
1151
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Hun lyver, Margaret.
1152
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Du var klar til å sende meg i fengsel.
1153
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Hvis du bare hører på meg…
1154
01:17:33,000 --> 01:17:34,375
Jeg har hørt lenge nok.
1155
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Du overbeviste meg nesten
om at jeg ikke var klar til å regjere,
1156
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
men jeg har aldri vært mer klar for noe.
1157
01:17:44,125 --> 01:17:45,625
Jeg elsker Montenaro.
1158
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Jeg elsker dets folk
og jeg har lært alt jeg kan om dem
1159
01:17:49,208 --> 01:17:52,916
de siste seks månedene,
så jeg kan tjene dem etter beste evne.
1160
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Du kan ikke kommandere.
1161
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Se på dette.
1162
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arrester ham og før ham til fangehullet!
1163
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Det føltes nok bra.
1164
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Du aner ikke.
1165
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Et lite spørsmål.
1166
01:18:17,375 --> 01:18:21,916
Siden jeg teknisk sett ikke kidnappet deg,
er jeg egentlig skyldig?
1167
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Ja.
-Ja.
1168
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Maggie Moo ,
det er jul, og jeg er kusina di.
1169
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Tuller du? Du begikk forræderi!
1170
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Jeg mente det ikke.
1171
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Det har alltid vært vanskelig for meg.
1172
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
Foreldrene mine foraktet meg.
1173
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
De foraktet deg ikke.
1174
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Jeg har alltid ønsket å være deg.
1175
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Jeg ble revet med denne gangen.
1176
01:18:50,333 --> 01:18:53,041
Men jeg kan aldri være halvparten
av det du er.
1177
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Du ble født til å være dronning,
selv om du ikke innså det før nå.
1178
01:18:59,958 --> 01:19:04,833
Jeg skylder deg en unnskyldning, Moo.
Jeg oppførte meg avskyelig. Beklager.
1179
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Du er den eneste ekte familien jeg har.
1180
01:19:09,833 --> 01:19:14,166
-Den eneste som virkelig bryr seg.
-Stakkars jente.
1181
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
-Vær så snill.
-Hva?
1182
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Jeg kan vel be dommeren
om en redusert straff.
1183
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Er du sikker på det?
1184
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Sammen med samfunnstjeneste
i mange, mange år.
1185
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Jeg hater å forstyrre,
1186
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
men fortsetter vi med kroningen?
1187
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Kroningen fortsetter første juledag
som planlagt.
1188
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Hvis dere kan ha meg unnskyldt,
så må jeg ringe Kevin.
1189
01:19:39,708 --> 01:19:43,125
-Vi skulle spist for mange timer siden.
-Angående Kevin…
1190
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Hva med Kevin?
1191
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Han ville ha avslørt meg,
så jeg måtte få ham bort.
1192
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Kjære vene.
1193
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Kjære vene…
1194
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Han svarer ikke.
1195
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Han er nok på vei
til flyplassen med den lille personen.
1196
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Datteren hans?
1197
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Han nevnte en Octavia.
1198
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Mener du Olivia?
1199
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Det var det jeg sa.
1200
01:20:05,625 --> 01:20:07,958
-Frank, hent bilen.
-Straks, sir.
1201
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Behold vekslepengene.
1202
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Ikke vær redd, sir.
1203
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Alt kommer til å ordne seg.
Jeg garanterer det.
1204
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Ja. Takk.
1205
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Det er ikke mulig. Nei. Det kan det ikke.
1206
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Dette er det siste opprop
for Monten-air til Chicago.
1207
01:21:01,958 --> 01:21:03,875
Det er oss. Kom igjen. Unnskyld.
1208
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Vent her, Frank.
1209
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Kom igjen.
1210
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Vi rakk det visst.
1211
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!
1212
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.
1213
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Kom igjen.
1214
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!
1215
01:21:39,791 --> 01:21:42,000
Kevin, ikke dra.
1216
01:21:42,083 --> 01:21:43,583
Jeg kan forklare alt.
1217
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Du ser ut som Stacy,
men du høres ut som Margaret.
1218
01:21:47,833 --> 01:21:51,375
-Jeg er Margaret.
-Vi byttet aldri tilbake.
1219
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Hvorfor er du kledd sånn?
1220
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Fiona kidnappet meg
og tok Margarets plass.
1221
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Ja vel…
1222
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Skjønner du ikke?
1223
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Det var ikke Margaret som ba deg dra.
Det var Fiona.
1224
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Er det sant?
1225
01:22:06,250 --> 01:22:08,541
Ingenting har noensinne vært mer sant.
1226
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Jeg kan ikke se for meg livet uten deg.
1227
01:22:13,041 --> 01:22:15,500
Jeg kan ikke se for meg livet uten deg.
1228
01:22:16,041 --> 01:22:18,041
Vel, da…
1229
01:22:19,416 --> 01:22:20,583
Gift deg med meg?
1230
01:22:21,500 --> 01:22:24,458
Det var det jeg skulle spørre om
i fjor sommer.
1231
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Kan noen si ja?
1232
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
-Ja.
-Ja.
1233
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Hvorfor ikke gjøre dette
offisielt akkurat nå?
1234
01:22:53,625 --> 01:22:55,791
Det er det jeg elsker ved deg.
1235
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Straks tilbake.
1236
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Unnskyld meg.
1237
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Hvis det ikke er for mye bry,
vil vi gjerne gifte oss.
1238
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Hva, her, nå?
1239
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Er ikke du…
1240
01:23:10,458 --> 01:23:13,333
Margaret Delacourt,
den fremtidige dronningen. Ja.
1241
01:23:13,416 --> 01:23:17,916
-Dette er min forlovede, Kevin.
-Flyet boarder om 20 minutter.
1242
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
De holder nok flyet ditt
for et kongelig bryllup.
1243
01:23:21,458 --> 01:23:23,208
En forkortet versjon er fint.
1244
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Jeg vil ikke trenge meg på.
-Er dere sikre?
1245
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Veldig sikre. Kom igjen.
1246
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Greit.
1247
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfekt.
1248
01:23:37,041 --> 01:23:40,041
Kjære alle sammen,
vi er samlet her i dag foran…
1249
01:23:40,125 --> 01:23:44,000
Monten-air flygning 507,
direkte til London Heathrow,
1250
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
er klar for boarding ved gate 58.
1251
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Det er flyet mitt.
1252
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Kom til saken.
1253
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Har dere løftene deres?
1254
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Vi tar det på sparket.
1255
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Jeg lover å gå ved din side for alltid…
1256
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
…å elske og støtte deg i alt du gjør.
1257
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Kanskje jeg lærer deg å lage kakao en dag.
1258
01:24:18,250 --> 01:24:19,750
Jeg elsker deg, Margaret.
1259
01:24:20,583 --> 01:24:23,416
Jeg har alltid gjort det
og vil alltid gjøre det.
1260
01:24:24,166 --> 01:24:25,083
Jeg elsker deg òg.
1261
01:24:31,750 --> 01:24:36,083
Kjære Kevin, jeg skulle ønske
jeg kunne love deg hele verden…
1262
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
…men verden er ikke min å gi.
1263
01:24:39,750 --> 01:24:42,750
Men jeg kan love deg min verden…
1264
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
…for den ville vært tom uten deg.
1265
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Dere har vel ikke ringer.
1266
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Jeg kjøpte den i fjor sommer.
1267
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Den er vakker.
1268
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Tar du, Kevin, Margaret til din kone?
1269
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Ja.
1270
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Tar du, Margaret, Kevin til din mann?
1271
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Absolutt.
1272
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Det Gud har sammenføyd
skal intet menneske atskille.
1273
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
Dette er siste opprop
for Monten-air flygning 507,
1274
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
direkte til London Heathrow.
1275
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
Alle passasjerer må gå direkte
til gate 58.
1276
01:25:41,833 --> 01:25:44,000
Jeg erklærer dere for rette ektefolk.
1277
01:25:44,083 --> 01:25:45,375
Nå stikker jeg.
1278
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Du kan kysse bruden.
1279
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Kom hit.
1280
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
-Hun er tilfeldigvis en dronning.
-Ja.
1281
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}KATEDRALEN I MONTENARO
1282
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
-Tiden er inne.
-Hun er nesten klar.
1283
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Jeg gir beskjed.
1284
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.
1285
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Jeg vet at de to første årene sammen
har vært litt sprø.
1286
01:26:43,833 --> 01:26:46,500
Jeg har sagt
at du ikke trenger å si unnskyld.
1287
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Det er mer en forklaring
enn en unnskyldning.
1288
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Jeg ville så gjerne være
den perfekte prinsesse
1289
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
og gjøre alt riktig…
1290
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
…at jeg glemte det viktige.
1291
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Og hva er det?
1292
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Det er deg og meg.
1293
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Og kanskje en dag vår helt egen prins
eller prinsesse.
1294
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Det vil jeg gjerne.
1295
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Vi må begynne.
1296
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Et øyeblikk.
1297
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Er Deres Majestet villig
og i stand til å ta avlegge eden
1298
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
om å opprettholde lovene og skikkene
til Montenaros suverene nasjon
1299
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
og beskytte henne mot alle fiender?
1300
01:29:02,166 --> 01:29:03,666
Ja, det er jeg.
1301
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Gjenta etter meg.
1302
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1303
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1304
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…vil styre med medfølelse og utøve
rettferdighet og nåde til hele mitt folk.
1305
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…vil styre med medfølelse og utøve
rettferdighet og nåde til hele mitt folk.
1306
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Alt jeg har lovet
1307
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
skal jeg utføre som leder
av mitt elskede land og hennes folk.
1308
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
I samsvar med lov og sedvane
1309
01:29:59,375 --> 01:30:03,083
kroner jeg deg,
Margaret Katherine Claire Delacourt,
1310
01:30:03,625 --> 01:30:06,250
dronning av Montenaro.
1311
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Lenge leve dronningen.
1312
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Lenge leve dronningen!
1313
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Deres Majestet.
1314
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Tekst: Sindre Tvedt