1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Ίσως με θυμάστε. 5 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Είμαι η Στέισι, η ζαχαροπλάστρια από το Σικάγο 6 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 που πήγα στην Μπελγκράβια σε διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής, 7 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 αλλά μετά άλλαξα θέσεις με τη Μάργκαρετ, τη δούκισσα του Μοντενάρο, 8 00:00:44,416 --> 00:00:46,250 με την οποία είμαστε ολόιδιες. 9 00:00:46,333 --> 00:00:49,291 Ίσως θυμάστε ότι παντρεύτηκα τον πρίγκιπα Εδουάρδο 10 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 κι ότι η Μάργκαρετ ερωτεύτηκε τον κολλητό μου τον Κέβιν. 11 00:00:53,583 --> 00:00:55,541 Το πιο γλυκό ζευγάρι, έτσι; 12 00:00:57,208 --> 00:01:00,125 Αλλά δεν ξέρετε ότι από τότε που συνέβησαν αυτά 13 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 ο βασιλιάς του Μοντενάρο πέθανε, 14 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 και η Μάργκαρετ θα στεφθεί βασίλισσα, 15 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 κάτι που κατέστρεψε τα πάντα στον ερωτικό τομέα. 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 Εγώ είμαι πολυάσχολη, αλλά πιστέψτε με, 17 00:01:12,875 --> 00:01:15,666 το "Ζήσαν αυτοί καλά…" δεν είναι εύκολη υπόθεση. 18 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Ειδικά για μια πριγκίπισσα. 19 00:01:27,833 --> 00:01:32,000 {\an8}Κυρίες και κύριοι, η στιγμή που όλοι περιμέναμε. 20 00:01:32,083 --> 00:01:33,458 {\an8}Τα τελικά αποτελέσματα 21 00:01:33,541 --> 00:01:38,125 {\an8}του 59ου Ετήσιου Διεθνούς Διαγωνισμού Ζαχαροπλαστικής της Μπελγκράβια! 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Και τον νικητή θα ανακοινώσει η επικεφαλής κριτής και πρώην νικήτρια 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Στέισι Ντενόβο Γουίνταμ, πριγκίπισσα της Μπελγκράβια! 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,041 Ευχαριστώ. 25 00:01:57,750 --> 00:01:58,583 Σας ευχαριστώ. 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,875 Είμαστε πολύ χαρούμενοι 27 00:02:00,958 --> 00:02:05,291 που τόσοι υπέροχοι ζαχαροπλάστες ήρθαν από όλο τον κόσμο τα Χριστούγεννα. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Χριστούγεννα σημαίνει προσφορά 29 00:02:11,125 --> 00:02:14,291 και οι διαγωνιζόμενοι μας προσέφεραν δημιουργικότητα, 30 00:02:14,375 --> 00:02:16,875 υπεροχή και δεξιοτεχνία. 31 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Δίχως άλλη καθυστέρηση, 32 00:02:19,833 --> 00:02:24,625 το πρώτο βραβείο κερδίζει κάποιος που ήταν ανταγωνιστής μου προ διετίας. 33 00:02:24,708 --> 00:02:28,333 Φέτος έφτιαξε μια τούρτα που είναι πολύ ξεχωριστή για μένα. 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,500 Όταν πρωτοφίλησα τον άντρα μου, ο πρίγκιπας ήταν κάτω από το γκι. 35 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Χειροκροτήστε όλοι τον Ζακ Μπράκμαν από το Μόναχο της Γερμανίας 36 00:02:40,250 --> 00:02:42,166 και το αριστούργημά του "Γκι". 37 00:02:48,791 --> 00:02:49,833 Συγχαρητήρια. 38 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Συγχαρητήρια. 39 00:02:57,625 --> 00:03:01,125 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΕΛΓΚΡΑΒΙΑ 40 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 Ήσουν γοητευτική σήμερα, αγάπη μου. 41 00:03:13,416 --> 00:03:15,291 Κάτι βραβεία έδωσα μόνο. 42 00:03:15,375 --> 00:03:17,791 Κρίμα που δεν είδα όλη την τελετή. 43 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 Ναι, η Βουλή καθυστέρησε πάλι. 44 00:03:20,125 --> 00:03:21,916 Όλα καλά. 45 00:03:22,916 --> 00:03:24,625 Ναι, δεν ξέρω αν είναι έτσι. 46 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 Εγώ ανέλαβα κάποιες ευθύνες του βασιλιά, 47 00:03:28,708 --> 00:03:31,666 εσύ έχεις τις φιλανθρωπίες και το μαγαζί σου. 48 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 Δεν έχουμε πολύ χρόνο για μας. 49 00:03:34,333 --> 00:03:36,583 Αυτό που κάνουμε είναι σημαντικό. 50 00:03:36,666 --> 00:03:40,000 Κι εμείς είμαστε σημαντικοί. Δεν θέλω να το χάσω αυτό. 51 00:03:41,625 --> 00:03:45,416 Το καλό είναι ότι θα πάμε στο Μοντενάρο στο τέλος της εβδομάδας. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Θα έχουμε χρόνο για μας. 53 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 Τα Χριστούγεννα στο Μοντενάρο ακούγονται μαγευτικά. 54 00:03:53,291 --> 00:03:54,125 Ναι. 55 00:03:56,000 --> 00:03:58,250 -Αλλά ανησυχώ για τη Μάργκαρετ. -Γιατί; 56 00:03:58,333 --> 00:04:02,166 -Το είδες αυτό; -"Είναι έτοιμη να κυβερνήσει η δούκισσα;" 57 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 Κι αυτό; 58 00:04:03,625 --> 00:04:04,500 ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ ΣΤΕΨΗ; 59 00:04:05,333 --> 00:04:07,875 Η Μάργκαρετ δεν περίμενε να γίνει βασίλισσα. 60 00:04:08,416 --> 00:04:10,541 Θυμάσαι πόσο μισούσε τη δημοσιότητα; 61 00:04:11,333 --> 00:04:15,916 Με τη στέψη στην τηλεόραση τα Χριστούγεννα, θα πρέπει να συνηθίσει. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Ακούστηκε πολύ θλιμμένη όταν την πήρα. 63 00:04:20,250 --> 00:04:22,458 Ο βασιλιάς πέθανε, ο πρίγκιπας παραιτήθηκε. 64 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 -Οπότε… -Ναι. 65 00:04:23,916 --> 00:04:26,458 Αναγκαστικά, είναι η επόμενη στη σειρά. 66 00:04:28,125 --> 00:04:30,375 Μα γιατί μιλάμε για τη Μάργκαρετ πάλι; 67 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 Επειδή δεν μπορώ να κοιμηθώ όταν ανησυχώ. 68 00:04:34,458 --> 00:04:35,458 Λοιπόν, υπάρχουν… 69 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 άλλα πράγματα να κάνουμε που μπορεί να σε ηρεμήσουν, 70 00:04:40,208 --> 00:04:42,083 εκτός από το να μιλάμε γι' αυτήν. 71 00:04:42,166 --> 00:04:44,333 Νομίζω ότι δεν ξεπέρασε τον Κέβιν. 72 00:04:44,416 --> 00:04:47,500 Ο χωρισμός θα ήταν πολύ δύσκολος και για τους δύο. 73 00:04:47,583 --> 00:04:50,916 -Μπορούμε να ανάψουμε τζάκι. -Θα μετακόμιζε στο Σικάγο. 74 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 -Να ανοίξω ένα κρασί; -Είχαν σοβαρή σχέση. 75 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 Να βάλουμε μουσική. 76 00:04:54,958 --> 00:04:56,583 Ο Κέβιν έψαχνε δαχτυλίδι. 77 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 -Στέισι! -Τι; 78 00:04:58,083 --> 00:05:00,208 Ο καθένας τράβηξε τον δρόμο του. 79 00:05:00,291 --> 00:05:03,375 -Συμβαίνουν συνέχεια αυτά. -Το ξέρω. Απλώς… 80 00:05:04,250 --> 00:05:06,541 Η Ολίβια μου στέλνει κάθε μέρα. 81 00:05:06,625 --> 00:05:09,250 Ο μπαμπάς της είναι χάλια χωρίς τη Μάργκαρετ. 82 00:05:10,208 --> 00:05:12,333 Αρνήθηκε την πρόσκληση για τη στέψη. 83 00:05:13,041 --> 00:05:16,291 -Δεν θέλει να τη δει. -Οι άντρες δεν ξέρουν τι θέλουν. 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,125 Εγώ ξέρω. 85 00:05:20,000 --> 00:05:21,541 Έχω μια υπέροχη ιδέα. 86 00:05:22,291 --> 00:05:26,333 Γιατί δεν κάνουμε μια μικρή παράκαμψη στο Σικάγο 87 00:05:26,416 --> 00:05:27,916 στον δρόμο για Μοντενάρο; 88 00:05:29,041 --> 00:05:31,791 Αγάπη μου, μακάρι να μπορούσα να φύγω νωρίτερα. 89 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Αλήθεια. Εκτός αν θες να πας στο Σικάγο μόνη σου. 90 00:05:38,125 --> 00:05:41,250 Ναι! Πακετάρω και παίρνω την πρώτη πρωινή πτήση. 91 00:05:42,791 --> 00:05:45,208 {\an8}ΣΙΚΑΓΟ 92 00:05:56,708 --> 00:06:01,250 -Ευχαριστώ πολύ. Καλά Χριστούγεννα. -Ευχαριστώ και καλά Χριστούγεννα. 93 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 Δώδεκα μπισκότα, παρακαλώ! 94 00:06:04,291 --> 00:06:05,125 Στέισι; 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 Γεια! 96 00:06:07,166 --> 00:06:09,416 -Μου έλειψες. -Κι εσύ μου έλειψες. 97 00:06:11,625 --> 00:06:13,666 Στέισι! Τι κάνεις εδώ; 98 00:06:13,750 --> 00:06:16,750 Ήμουν στη γειτονιά και ήρθα να δω τον συνέταιρό μου. 99 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 -Μ' αρέσει η νέα τοποθεσία. -Ευχαριστώ. Ο Εδουάρδος; 100 00:06:20,083 --> 00:06:22,958 Θα τον βρω στο Λονδίνο πηγαίνοντας για Μοντενάρο. 101 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Είσαι στις ομορφιές σου. 102 00:06:25,000 --> 00:06:27,166 Ευχαριστώ. Κι εσύ είσαι… 103 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 άνετος. 104 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Ναι, όλα καλά. 105 00:06:30,625 --> 00:06:32,291 Δεν έχει βγει ραντεβού 106 00:06:32,375 --> 00:06:34,666 από τότε που χώρισε με… ξέρεις ποια. 107 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Διευθύνω μια επιχείρηση. Το ξέχασες; 108 00:06:37,833 --> 00:06:40,708 Έλα τώρα, Κεβ. Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά. 109 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Ξέρω, γι' αυτό θα πάρουμε άλλη μια γάτα τα Χριστούγεννα. 110 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Κι άλλη γάτα; 111 00:06:45,958 --> 00:06:48,333 Ναι. Ποτέ δεν έχεις αρκετές. 112 00:06:49,041 --> 00:06:50,125 Θέλω να μιλήσουμε. 113 00:06:54,833 --> 00:06:57,541 Δεν πας να καθαρίσεις κανένα τραπέζι; 114 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Λοιπόν; Τι τρέχει; 115 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Φοράς φόρμα, δεν βγαίνεις ραντεβού και μαζεύεις γάτες. 116 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 Και; 117 00:07:11,208 --> 00:07:15,000 Προ διετίας μου έδωσες μια πρόσκληση που άλλαξε τη ζωή μου. 118 00:07:15,083 --> 00:07:16,666 Ώρα να ανταποδώσω τη χάρη. 119 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Στέις, η Μάργκαρετ κι εγώ χωρίσαμε πριν από έξι μήνες. 120 00:07:27,041 --> 00:07:30,708 Ναι, που είναι το πιο χαζό πράγμα που έχεις κάνει στη ζωή σου. 121 00:07:30,791 --> 00:07:33,583 Δεν θέλαμε τα ίδια πράγματα πια. 122 00:07:33,666 --> 00:07:36,958 Άλλωστε, εκείνη προχώρησε. Κι εγώ προχώρησα. 123 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 -Σοβαρά; -Ναι. 124 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Γιατί δεν σου φαίνεται. 125 00:07:41,625 --> 00:07:43,166 Έστειλα ήδη την απάντηση. 126 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Σχετικά με την απάντηση… 127 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 Δεν έφτασε ποτέ στο ταχυδρομείο. 128 00:07:52,166 --> 00:07:53,083 Λιβ… 129 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Κέβιν, πήγαινε στη στέψη ως φίλος της. 130 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 Δεν ξέρω. 131 00:08:00,708 --> 00:08:03,333 Η κληρονομιά ενός θρόνου είναι τεράστια. 132 00:08:03,416 --> 00:08:06,916 Η Μάργκαρετ μας χρειάζεται εκεί. Όλους μας. 133 00:08:07,000 --> 00:08:08,208 Σε παρακαλώ, μπαμπά. 134 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 Είναι και δική μου φίλη. 135 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Καλά. 136 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Εσύ! Κανόνισε για τη γάτα. 137 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Πριν φύγουμε, θες ένα κούρεμα κι ένα κανονικό παντελόνι. 138 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 Γιατί, αυτό τι έχει; 139 00:08:33,833 --> 00:08:37,625 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΑ ΑΝΑΚΤΟΡΑ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ 140 00:08:56,208 --> 00:08:57,250 Ευχαριστώ, Φρανκ. 141 00:09:02,541 --> 00:09:03,458 Στέισι! 142 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Πόσο χαίρομαι που ήρθες! 143 00:09:09,458 --> 00:09:10,416 Κι εγώ. 144 00:09:11,083 --> 00:09:13,458 Φοβόμουν ότι θα είχατε πολλή δουλειά. 145 00:09:13,541 --> 00:09:16,458 -Ανοησίες. -Δεν θα χάναμε τη στέψη σου. 146 00:09:16,541 --> 00:09:18,791 Αυτό της είπα κι εγώ. 147 00:09:18,875 --> 00:09:21,416 Κυρία Ντονατέλι! Στις ομορφιές σας. 148 00:09:22,208 --> 00:09:27,291 -Ευχαριστώ. Κι εσείς λάμπετε, Υψηλοτάτη. -Γεννήθηκε για να είναι πριγκίπισσα. 149 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Νιώθω ότι έχω αιώνες να σε δω. 150 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Τώρα είμαστε εδώ και σου φέραμε και μια έκπληξη. 151 00:09:39,000 --> 00:09:41,041 -Ολίβια! -Μάργκαρετ! 152 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Να σε δω! 153 00:09:44,958 --> 00:09:48,708 -Μεγάλωσε από τότε που την είδες. -Πραγματικά. 154 00:09:49,875 --> 00:09:52,708 Δεν λάβαμε απάντηση, δεν ξέραμε αν θα ερχόσασταν. 155 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Ελπίζω να είναι εντάξει που ήρθαμε. 156 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 Ως φίλοι. 157 00:09:58,125 --> 00:10:00,791 Φυσικά και είναι εντάξει. Ως φίλοι. 158 00:10:00,875 --> 00:10:02,250 Να δούμε το παλάτι σου; 159 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Από εδώ. 160 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 Γεια! 161 00:10:22,875 --> 00:10:24,708 Γιατί είναι όλα καλυμμένα; 162 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 Δεν τακτοποιήθηκα ακόμα. 163 00:10:27,166 --> 00:10:29,125 Δεν έχει χριστουγεννιάτικο χορό; 164 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Ναι. Αλλά είπα στο προσωπικό να μη διακοσμήσει το σπίτι. 165 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 Ειλικρινά, σκεφτόμουν να ακυρώσω τις εκδηλώσεις. 166 00:10:36,916 --> 00:10:40,000 Τη συναυλία, τον χορό, όλα. 167 00:10:40,083 --> 00:10:42,250 -Γιατί; -Δεν μου φαίνεται σωστό. 168 00:10:42,333 --> 00:10:44,750 Η χώρα θρηνεί την απώλεια του βασιλιά. 169 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 -Και τιμά τη νέα βασίλισσα. -Ναι. 170 00:10:47,541 --> 00:10:52,041 Ο κόσμος σε κοιτάει ως τη νέα ηγέτιδά του. Είσαι η ελπίδα τους για το μέλλον. 171 00:10:52,583 --> 00:10:55,541 Το θέμα είναι ότι δεν ξέρω αν θα νιώθω άνετα εδώ. 172 00:10:55,625 --> 00:10:59,708 Δεν ξέρω. Ένα παλάτι είναι ζεστό, όταν το μοιράζεσαι με όσους αγαπάς. 173 00:11:00,416 --> 00:11:01,500 Μάλλον έτσι είναι. 174 00:11:02,625 --> 00:11:06,166 Νομίζω ότι αυτό το μέρος θέλει πολλή χριστουγεννιάτικη χαρά. 175 00:11:07,166 --> 00:11:08,708 Θέλεις να βοηθήσεις; 176 00:11:09,333 --> 00:11:10,541 Ας βάλουμε στολίδια! 177 00:11:24,333 --> 00:11:25,750 -Υπέροχο! -Μπαμπά! 178 00:11:43,916 --> 00:11:46,125 Πρόσεχε πού πατάς. Πάμε με φόρα! 179 00:11:47,333 --> 00:11:48,250 -Το 'χεις; -Ναι. 180 00:11:48,333 --> 00:11:49,291 Ναι. 181 00:12:13,291 --> 00:12:14,791 -Κοίτα δέντρο! -Γεια σας. 182 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Είναι καταπληκτικό. 183 00:12:35,083 --> 00:12:36,458 Μόνο ένα πράγμα λείπει. 184 00:12:37,500 --> 00:12:39,375 -Τι είναι αυτό; -Ζεστή σοκολάτα; 185 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Αμέσως, αλλά θα χρειαστώ βοηθό. 186 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Θα έπαιζα Τουίστερ με τον Εδουάρδο και τη Στέισι. 187 00:12:44,500 --> 00:12:45,583 Έτσι, παιδιά; 188 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Ναι, τα Χριστούγεννα δεν θα ήταν ίδια χωρίς Τουίστερ. 189 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 -Σωστά. -Μπορεί να βοηθήσει η Μάργκαρετ; 190 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Μπορώ να προσπαθήσω. 191 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 Λοιπόν, πού είναι η κουζίνα; 192 00:13:02,625 --> 00:13:03,458 Από εδώ. 193 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 -Πρώτο! -Ευχαριστώ. 194 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ναι. 195 00:13:22,666 --> 00:13:26,791 Εντάξει. Χρειαζόμαστε ζάχαρη, κακάο, γάλα και βανίλια. 196 00:13:26,875 --> 00:13:27,833 Εντάξει. 197 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Δεν έχεις ξανάρθει εδώ, σωστά; 198 00:13:33,833 --> 00:13:34,750 Φυσικά και έχω. 199 00:13:37,041 --> 00:13:38,708 Ας δούμε στο ψυγείο. 200 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Θεούλη μου! Είναι άδειο. 201 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Εντάξει, καλό. 202 00:13:47,708 --> 00:13:49,291 Δεν θα είναι δύσκολο. 203 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 -Ζάχαρη, πίσω από το αλεύρι. -Εγώ. 204 00:13:52,166 --> 00:13:54,166 -Μπορώ. -Θα είναι πιο εύκολο. 205 00:13:54,791 --> 00:13:55,625 Σου είπα… 206 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 -Καθόλου αστείο. -Όχι. 207 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Θες αστεία; Θα σου δείξω εγώ. 208 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 -Όχι! -Όχι! 209 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 -Τι στο καλό συμβαίνει εδώ; -Αντόνιο! 210 00:14:18,458 --> 00:14:20,625 Σε περίμενα αύριο το πρωί. 211 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Ελπίζω να μη διακόπτω. 212 00:14:23,291 --> 00:14:26,541 -Καθόλου. -Έχουμε πολλά θέματα να δούμε. 213 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Είπα να ξεκινήσουμε νωρίς με ένα τσάι. 214 00:14:29,000 --> 00:14:29,833 Φυσικά. 215 00:14:32,000 --> 00:14:32,833 Κέβιν Ρίτσαρντς. 216 00:14:33,625 --> 00:14:36,875 Συγγνώμη. Από εδώ ο Αντόνιο Ρόσι, ο επιτελάρχης μου. 217 00:14:36,958 --> 00:14:39,208 -Θα σου έδινα το χέρι… -Μην ανησυχείς. 218 00:14:39,958 --> 00:14:41,291 -Χαίρω πολύ. -Πήγαινε. 219 00:14:42,166 --> 00:14:43,000 Το 'χω. 220 00:14:43,583 --> 00:14:45,166 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 221 00:14:47,666 --> 00:14:49,041 Εντάξει, λοιπόν. 222 00:14:49,833 --> 00:14:52,041 Όσον αφορά τη συναυλία της παραμονής, 223 00:14:52,125 --> 00:14:54,625 η παρουσία σου θα σήμαινε πολλά για όλους. 224 00:14:55,458 --> 00:14:56,666 Ιδίως για τα παιδιά. 225 00:14:57,333 --> 00:14:58,791 Εντάξει, θα πάω. 226 00:14:58,875 --> 00:15:00,958 Αρκεί να μην έχει ομιλίες. 227 00:15:01,041 --> 00:15:02,583 Όχι ομιλίες. Το υπόσχομαι. 228 00:15:03,666 --> 00:15:06,208 Μόνο μια σύντομη δεξίωση μετά και… 229 00:15:06,291 --> 00:15:09,833 το μόνο που θα κάνεις είναι να χαμογελάς και να χαιρετάς. 230 00:15:09,916 --> 00:15:14,750 -Η συνάντηση με τον υπουργό Οικονομικών; -Θα έρθει αύριο το πρωί στις δέκα. 231 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Θα είμαι κι εγώ. 232 00:15:17,458 --> 00:15:21,166 Τόνι… Πήγαινες πάντοτε στα συμβούλια του βασιλιά; 233 00:15:21,875 --> 00:15:22,708 Όχι πάντοτε. 234 00:15:23,416 --> 00:15:25,791 Σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι λίγη καθοδήγηση. 235 00:15:27,333 --> 00:15:28,375 Ίσως το παράκανα. 236 00:15:28,458 --> 00:15:29,333 Καθόλου. 237 00:15:29,958 --> 00:15:32,333 Αλλά πρέπει να μάθω να το κάνω μόνη μου. 238 00:15:32,416 --> 00:15:34,583 Εκπαιδεύομαι εδώ και έξι μήνες. 239 00:15:34,666 --> 00:15:37,791 Να ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα. Για ό,τι χρειαστείς, 240 00:15:38,791 --> 00:15:40,000 όποτε με χρειαστείς. 241 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Πολύ γλυκό. 242 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Έφερα μερικά επιπλέον πράγματα για το τζάκι. 243 00:15:56,416 --> 00:15:57,333 Όπως γιρλάντες. 244 00:15:58,250 --> 00:15:59,625 Ποτέ δεν είναι αρκετές. 245 00:16:01,333 --> 00:16:03,541 Τουλάχιστον έτσι έλεγε η γιαγιά μου. 246 00:16:03,625 --> 00:16:07,000 Ήταν μεγάλη φαν. Πολύ μεγάλη. 247 00:16:07,083 --> 00:16:09,250 -Της γιρλάντας; -Ναι! Η μεγαλύτερη. 248 00:16:10,208 --> 00:16:12,041 Τις έβαζε παντού. 249 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Μέχρι και μπλούζα από βροχή μού είχε πλέξει. 250 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Τέλος πάντων, μη σας απασχολώ. Θα… 251 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Περάστε. 252 00:16:55,000 --> 00:16:55,833 Γεια. 253 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Να δανειστώ λίγη λακ; 254 00:17:00,375 --> 00:17:02,625 Νόμιζα ότι δεν βάζεις λακ. 255 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Όχι. Μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις. 256 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 Και θα φορέσεις την μπλούζα της γιαγιάς στον χορό απόψε; 257 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 Ξέχασα να την πάρω. 258 00:17:14,833 --> 00:17:16,958 Γιατί δεν μου λες γιατί ήρθες; 259 00:17:20,375 --> 00:17:22,458 Τι τρέχει μ' εσένα και τον Αντόνιο; 260 00:17:23,458 --> 00:17:24,833 Τον ξέρω από παλιά. 261 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Ήμασταν συμφοιτητές. 262 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 Και τώρα δουλεύει για σένα; 263 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Υπηρέτησε τον βασιλιά για τρία χρόνια. 264 00:17:31,916 --> 00:17:34,166 Μου φάνηκε συνετό να τον κρατήσω. 265 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Γιατί ρωτάς; 266 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Χωρίς λόγο. Απλώς… 267 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 είδα τους δυο σας στην τραπεζαρία, 268 00:17:40,583 --> 00:17:42,750 και φαίνεται ότι έχετε… οικειότητα. 269 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Ο Τόνι με βοηθάει πάρα πολύ. 270 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 Δηλαδή βγαίνετε; 271 00:17:49,625 --> 00:17:52,500 Μόνο κάποια επαγγελματικά δείπνα. Αυτό είναι όλο. 272 00:17:53,250 --> 00:17:54,750 Αλλά είναι πολύ αγαπητός. 273 00:17:55,458 --> 00:17:56,500 Και πολύ όμορφος. 274 00:17:58,125 --> 00:18:00,833 Ο Κέβιν έχει γίνει πολύ σέξι τελευταία. 275 00:18:02,583 --> 00:18:04,208 Ναι, πραγματικά. 276 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Αλλά ξέρεις ότι τα πράγματα δεν πήγαν καλά. 277 00:18:08,041 --> 00:18:11,333 Και δεν θα περάσω τη ζωή μου κολλημένη στο παρελθόν. 278 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Μήπως να δίνατε δεύτερη ευκαιρία; 279 00:18:17,333 --> 00:18:18,625 Είναι αργά. 280 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Καλύτερα να ετοιμαστούμε. 281 00:18:20,458 --> 00:18:22,791 -Σε δύο ώρες ξεκινάει ο χορός. -Εντάξει. 282 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Στέισι… 283 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 Είπε τίποτα ο Κέβιν; 284 00:18:29,083 --> 00:18:30,041 Για ποιο πράγμα; 285 00:18:30,708 --> 00:18:31,541 Για… 286 00:18:33,541 --> 00:18:35,125 τα αισθήματά του για μένα; 287 00:18:37,958 --> 00:18:39,333 Να τον ρωτήσεις η ίδια. 288 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΑ ΑΝΑΚΤΟΡΑ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ 289 00:19:02,083 --> 00:19:05,333 Σου έχει πει κανείς ότι γεννήθηκες για να φοράς σμόκιν; 290 00:19:06,791 --> 00:19:09,791 Εσύ. Κάθε φορά που φοράω σμόκιν. 291 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Δεν θέλω να διακόψω τα παθιασμένα φιλιά, αλλά… 292 00:19:18,375 --> 00:19:21,666 -Αυτό είναι φόρεμα για πάρτι! -Είδες; Κοίτα τον μπαμπά. 293 00:19:23,208 --> 00:19:25,333 -Ορίστε! -Το καλό που σου θέλω. 294 00:19:34,333 --> 00:19:39,416 Η Αυτής Βασιλική Υψηλότητα, Λαίδη Μάργκαρετ Ντελακόρτ. 295 00:20:02,583 --> 00:20:04,541 -Υψηλοτάτη. -Υψηλοτάτη. 296 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 Ήρθε η ώρα σου. 297 00:20:06,500 --> 00:20:09,458 -Η ώρα για ποιο πράγμα; -Ζήτα της να χορέψετε. 298 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 Πήγαινε. Κέβιν! 299 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Είσαι η πιο όμορφη μονάρχης στην ιστορία του Μοντενάρο. 300 00:20:24,208 --> 00:20:28,166 Η πρώτη μας βασίλισσα, Ιουδήθ η Γενναία, συναγωνιζόταν την Ωραία Ελένη. 301 00:20:28,250 --> 00:20:31,041 Ναι, αλλά οι χορευτικές κινήσεις της ήταν χάλια. 302 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Ας δείξουμε πώς χορεύουν. 303 00:20:37,541 --> 00:20:39,625 Εντάξει. Με συγχωρείς. 304 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Εδώ είμαστε. 305 00:20:55,708 --> 00:20:58,500 Χαίρομαι που αποφάσισες να συμμετάσχεις. 306 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Κι εγώ. 307 00:21:01,083 --> 00:21:02,958 Για να σου πω την αλήθεια… 308 00:21:04,583 --> 00:21:06,916 δεν ήξερα αν μπορούμε να είμαστε φίλοι. 309 00:21:07,000 --> 00:21:10,708 Ναι, τα πράγματα έγιναν περίπλοκα με το θέμα της βασίλισσας. 310 00:21:10,791 --> 00:21:12,166 Μάλλον. 311 00:21:14,416 --> 00:21:18,458 Τα πράγματα ήταν πολύ αυθόρμητα μεταξύ μας. 312 00:21:18,541 --> 00:21:21,750 Να μια ιδέα. Γιατί δεν επιστρέφουμε στον αυθορμητισμό; 313 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Πώς; 314 00:21:24,208 --> 00:21:26,458 Αν έχεις χρόνο αύριο, πάμε μια βόλτα. 315 00:21:27,208 --> 00:21:28,458 Ως φίλοι; 316 00:21:28,541 --> 00:21:30,291 Φυσικά. Ως φίλοι. 317 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Ακούγεται υπέροχη ιδέα. 318 00:21:41,375 --> 00:21:44,875 Τι μπορεί να χωρίσει δύο άτομα που κοιτάζονται έτσι; 319 00:21:44,958 --> 00:21:48,833 Γεια χαρά! Ας αρχίσει το πάρτι, εντάξει; 320 00:21:56,541 --> 00:21:57,375 Σε συγχωρώ. 321 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Παρουσίασέ με. 322 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 -Μα… -Κάν' το. Άσε, δεν πειράζει. 323 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Μάγκι Μού! 324 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Αρχίσαμε. 325 00:22:20,625 --> 00:22:23,375 -Πρέπει να γίνει αυτό; -Θέλουν αποδείξεις. 326 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 Χαμογέλα. 327 00:22:28,208 --> 00:22:30,041 Διπλοσάγονο! Διαγραφή. 328 00:22:30,750 --> 00:22:34,958 Μην ανησυχείς, συμβαίνει. Όχι σ' εμένα, αλλά συμβαίνει. 329 00:22:35,041 --> 00:22:39,333 Φιόνα, είμαι πολύ… ενθουσιασμένη που ήρθες. 330 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Σίγουρα έμαθες να κάνεις πάρτι. Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 331 00:22:43,250 --> 00:22:46,375 Τα έσοδα από την εκδήλωση θα πάνε σε μια φιλανθρωπία. 332 00:22:46,916 --> 00:22:50,708 Στο ορφανοτροφείο Σεντ Μάικλς. Μαζεύουμε παιχνίδια. 333 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Φυσικά και το κάνεις, γλυκιά μου, μικρούλα Μητέρα Τερέζα. 334 00:22:56,125 --> 00:22:58,458 Πόσο θα μείνεις; 335 00:22:58,541 --> 00:23:00,041 Μέχρι τη μεγάλη σου μέρα. 336 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Πετάμε για Κάπρι για την Πρωτοχρονιά. 337 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 Αλλά θα περάσω όσο χρόνο γίνεται με την αγαπημένη μου ξαδερφούλα. 338 00:23:07,750 --> 00:23:08,666 Είμαι τυχερή. 339 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Γεια σου, τύπε με το σμόκιν. 340 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Εγώ; 341 00:23:14,583 --> 00:23:16,250 Από εδώ ο φίλος μου ο Κέβιν, 342 00:23:16,333 --> 00:23:21,041 η κόρη του Ολίβια, η πριγκίπισσα Στέισι κι ο πρίγκιπας Εδουάρδος της Μπελγκράβια. 343 00:23:21,125 --> 00:23:23,958 Η ξαδέρφη μου Φιόνα Πέμπροουκ. 344 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 Πέμπροουκ, όπως ο λόρδος Πέρσιβαλ Πέμπροουκ; 345 00:23:28,000 --> 00:23:31,458 -Που πέθανε από αλλεργία στα φιστίκια; -Πατέρας της και θείος μου. 346 00:23:31,541 --> 00:23:33,375 Θεέ μου. 347 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 Εσύ άλλαξες θέσεις με την ξαδερφούλα! 348 00:23:38,041 --> 00:23:38,916 Εγώ είμαι. 349 00:23:39,000 --> 00:23:42,416 Μοιάζετε σαν δίδυμες! Σουρεάλ! 350 00:23:43,541 --> 00:23:45,166 Σημαίνει αλλόκοτο. 351 00:23:46,208 --> 00:23:47,625 Έχετε αλλάξει ξανά, 352 00:23:47,708 --> 00:23:51,125 από τότε που βάλατε κουλούρα με τη βασιλική Σεξοχότητά του; 353 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Φιόνα, σε παρακαλώ! 354 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Υποτακτικοί, φέρτε σαμπάνια. 355 00:23:59,291 --> 00:24:00,125 Ρέτζι, Μίντι! 356 00:24:00,750 --> 00:24:02,291 Ναι, υπέροχα. 357 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Δύσκολο να βρεις καλό υπηρετικό προσωπικό. 358 00:24:08,750 --> 00:24:09,625 Είσαι κουκλί. 359 00:24:14,416 --> 00:24:17,250 Καλά, βλέπω την ομοιότητα. 360 00:24:17,333 --> 00:24:18,291 Είναι ολοφάνερη. 361 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 Αλλά τι σχέση έχει μ' εσένα; 362 00:24:21,541 --> 00:24:23,625 Η Φιόνα ήταν πάντα ελεύθερο πνεύμα. 363 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Κληρονόμησε μεγάλη περιουσία από τον θείο. 364 00:24:26,750 --> 00:24:28,416 Δεν θα έχουν μείνει πολλά. 365 00:24:28,500 --> 00:24:29,708 Όντως. 366 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Αλλά έχει ακόμα την παλιά έπαυλη Πέμπροουκ στην εξοχή. 367 00:24:33,041 --> 00:24:36,750 Κρατάει τον Ρέτζι και τη Μίντι, αλλά δεν ξέρω πώς τους πληρώνει. 368 00:24:36,833 --> 00:24:39,375 Υψηλοτάτη, συγγνώμη για την ενόχληση. 369 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Σας ζητά ο πρωθυπουργός. 370 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 Φυσικά. 371 00:24:43,541 --> 00:24:47,750 Έχω ραντεβού με τον υπουργό Οικονομικών το πρωί. Να πούμε στις δύο; 372 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Έγινε. 373 00:24:53,291 --> 00:24:54,125 Εις υγείαν. 374 00:24:58,833 --> 00:25:00,458 -Διασκεδάζετε; -Ναι. 375 00:25:01,875 --> 00:25:02,708 Σταμάτα! 376 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 Πολύ γλυκό. 377 00:25:12,166 --> 00:25:15,500 {\an8}ΕΠΑΥΛΗ ΠΕΜΠΡΟΟΥΚ 378 00:25:21,083 --> 00:25:22,333 Αυτά είναι όλα; 379 00:25:22,958 --> 00:25:24,708 Το μέρος ξεχείλιζε από λεφτά. 380 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Μα πώς… 381 00:25:33,333 --> 00:25:34,208 Ξέχνα το. Εσύ; 382 00:25:37,041 --> 00:25:40,708 Εξήγησέ μου πώς θα πληρώσει αυτό για τις διακοπές στο Κάπρι. 383 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 -Μα είναι διπλό. -Πού θες να καταλήξεις; 384 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Είναι διπλό! 385 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 Κουράστηκα με όλα αυτά. 386 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Αν κουράστηκες, Μίντι, βρες κάτι καλύτερο. 387 00:25:52,291 --> 00:25:55,041 Δεν μπορώ να είμαι η ωραία και το μυαλό της επιχείρησης. 388 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 -Νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο ωραίος. -Γι' αυτό δεν είσαι το μυαλό. 389 00:25:58,500 --> 00:26:02,333 Γιατί δεν είσαι εσύ βασίλισσα αντί για τη χαζή την ξαδέρφη σου; 390 00:26:02,416 --> 00:26:03,625 Θα πιάναμε την καλή. 391 00:26:03,708 --> 00:26:05,166 Σταμάτα να μιλάς. 392 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Αφήστε με. 393 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 ΣΤΕΨΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ 394 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 Πώς πήγε η συνάντηση; 395 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 Πέρασα τους τελευταίους μήνες 396 00:26:41,916 --> 00:26:45,250 αναλύοντας την επίδραση των δασμών στο εμπορικό έλλειμμα. 397 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Αλλά δεν ζήτησαν τη γνώμη μου. 398 00:26:48,250 --> 00:26:49,291 Θα το κάνουν. 399 00:26:50,166 --> 00:26:51,125 Πώς το ξέρεις; 400 00:26:51,750 --> 00:26:52,833 Επειδή ξέρω εσένα. 401 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Μάργκαρετ… 402 00:26:57,750 --> 00:26:59,541 Σκεφτόμουν, και… 403 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Εδώ είσαι. 404 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Σε έψαχνα παντού. 405 00:27:03,708 --> 00:27:05,750 Όλα καλά; 406 00:27:05,833 --> 00:27:08,541 Συγγνώμη που σε ενοχλώ ξανά. 407 00:27:09,416 --> 00:27:12,958 Αλλά ένα επείγον θέμα απαιτεί την προσοχή σου αμέσως. 408 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 Γυρίζουμε σε μία ώρα. 409 00:27:17,000 --> 00:27:18,416 Δεν μπορεί να περιμένει. 410 00:27:21,166 --> 00:27:22,416 Λυπάμαι πολύ. 411 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 Εντάξει. Κάνε τη δουλειά σου. 412 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Νόμιζα ότι ήταν κάτι επείγον. 413 00:27:47,375 --> 00:27:49,583 Είναι, αλλά όχι αυτό που νομίζεις. 414 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 Αν δεν το κάνω τώρα, θα δειλιάσω. 415 00:27:56,500 --> 00:27:58,291 Μα τι συμβαίνει; 416 00:27:58,958 --> 00:28:00,916 Μάργκαρετ, θα ήταν ψέμα 417 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 αν σου έλεγα ότι σε υπηρετώ μόνο από καθήκον. 418 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 Δεν θα γίνεις μόνο βασίλισσα του Μοντενάρο. 419 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 Είσαι και βασίλισσα της καρδιάς μου. 420 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Τόνι. 421 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Για σένα. 422 00:28:19,541 --> 00:28:23,583 Θα σου το έδινα τα Χριστούγεννα, αλλά… θέλω να το πάρεις τώρα. 423 00:28:29,416 --> 00:28:30,375 Είναι πανέμορφο. 424 00:28:33,416 --> 00:28:37,000 Είμαστε φίλοι από παλιά εμείς οι δύο. 425 00:28:38,666 --> 00:28:41,916 Αλλά εδώ και καιρό θα ήθελα να γίνουμε κάτι παραπάνω. 426 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Δεν… 427 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Πραγματικά δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 428 00:28:52,541 --> 00:28:54,625 Είμαι μπερδεμένη με όλα. 429 00:28:57,166 --> 00:29:01,583 Μήπως το "όλα" συμπεριλαμβάνει κι αυτόν τον φίλο σου; 430 00:29:02,458 --> 00:29:03,291 Δεν ξέρω. 431 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Ίσως… 432 00:29:07,416 --> 00:29:08,250 Μάργκαρετ… 433 00:29:10,041 --> 00:29:11,125 δεν πειράζει. 434 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Ανακουφίστηκα που το λες αυτό. 435 00:29:15,000 --> 00:29:18,791 Ξέρεις, θα ήμασταν φανταστικό ζευγάρι εμείς οι δύο. 436 00:29:20,291 --> 00:29:21,125 Όλοι το λένε. 437 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 Απλώς υποσχέσου μου 438 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 ότι θα το σκεφτείς. 439 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Εντάξει. 440 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 Τι έπρεπε να πω; 441 00:29:37,000 --> 00:29:39,541 Νόμιζα ότι με τον Αντόνιο δεν είχατε σχέση. 442 00:29:39,625 --> 00:29:40,541 Δεν έχουμε, 443 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 αλλά ο Τόνι με έχει βοηθήσει πολύ. 444 00:29:44,375 --> 00:29:46,375 Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλει λίγο; 445 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Ο Τόνι πάντα ξόδευε πολλά σε πράγματα που δεν έπρεπε, 446 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 μα γνωριζόμαστε από φοιτητές. 447 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 Αλλά ίσως έχει δίκιο. 448 00:29:56,208 --> 00:29:58,458 Μπορεί να ταιριάζουμε. 449 00:29:58,541 --> 00:30:01,166 Με τον Κέβιν ταιριάζετε απόλυτα. 450 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Έχουμε περάσει πολλά, Στέισι. 451 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Ο Κέβιν κι εγώ δεν έχουμε μιλήσει για τη σχέση μας. 452 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 Όποτε προσπαθούμε, δεν καταφέρνουμε να τελειώσουμε την κουβέντα. 453 00:30:13,125 --> 00:30:14,625 Ίσως να μη συμβεί ποτέ. 454 00:30:14,708 --> 00:30:16,750 Αν προσπαθούσατε πιο πολύ; 455 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Χρειάζεται τόση προσπάθεια η αγάπη; 456 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Κοίτα, το ξέρω μέσα μου. 457 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Είναι γραφτό να είστε μαζί. 458 00:30:27,750 --> 00:30:28,958 Κι εγώ το ήξερα, 459 00:30:30,125 --> 00:30:32,583 αλλά ίσως είναι γραφτό να είμαστε μια ωραία ανάμνηση. 460 00:30:42,458 --> 00:30:44,250 Πήρα το μήνυμά σου. Με ήθελες; 461 00:30:45,708 --> 00:30:47,500 Ναι. Ευχαριστώ που ήρθες. 462 00:30:50,291 --> 00:30:52,750 -Τι τρέχει; -Είναι πολύ δύσκολο να το πω. 463 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 Αλλά ορίστε. 464 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Δεν ξέρω αν είσαι δίκαιος με τη Μάργκαρετ. 465 00:31:00,125 --> 00:31:01,166 Μου το εξηγείς; 466 00:31:02,125 --> 00:31:06,000 Ξέρω ότι εσείς οι δύο είχατε σχέση για κάποιο διάστημα και… 467 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 καταλαβαίνω ότι η σχέση ήταν πολύ σημαντική. 468 00:31:10,791 --> 00:31:11,666 Αλλά… 469 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 Τι "αλλά"; 470 00:31:15,541 --> 00:31:17,541 Μήπως την κρατάς πίσω; 471 00:31:20,458 --> 00:31:23,000 Αν ένιωθε έτσι, θα μου το έλεγε. 472 00:31:23,083 --> 00:31:23,916 Ναι. 473 00:31:26,041 --> 00:31:28,541 Η λαίδη Μάργκαρετ είναι πολύ μπερδεμένη. 474 00:31:29,541 --> 00:31:32,708 Σίγουρα δεν θέλει να σε πληγώσει, αλλά… 475 00:31:33,625 --> 00:31:36,166 σκέφτηκες ποιο είναι το καλύτερο για εκείνη; 476 00:31:38,125 --> 00:31:40,958 Να μαντέψω. Εσύ είσαι το καλύτερο για εκείνη; 477 00:31:42,125 --> 00:31:46,083 Κοίτα, ξέρω ότι νοιάζεσαι πολύ γι' αυτήν, αλλά… 478 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 όταν πελαγώνει μπροστά στα ζητήματα της χώρας, 479 00:31:49,208 --> 00:31:52,500 είσαι σίγουρος ότι θα μπορείς να τη βοηθάς; 480 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Είσαι ζαχαροπλάστης από το Σικάγο 481 00:31:56,875 --> 00:31:59,833 και σίγουρα πολύ καλός, αλλά… 482 00:32:01,083 --> 00:32:03,875 είσαι πραγματικά κατάλληλος για μια βασίλισσα; 483 00:32:10,583 --> 00:32:11,416 Περάστε. 484 00:32:13,500 --> 00:32:15,958 -Τι έγινε, μικρή; -Πρέπει να μιλήσουμε. 485 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 Τώρα! 486 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 Για ποιο πράγμα; 487 00:32:21,791 --> 00:32:26,458 Η επιχείρηση "Επανένωση μπαμπά με Μάργκαρετ" θα καταρρεύσει τελείως. 488 00:32:26,541 --> 00:32:27,708 Εμένα μου λες; 489 00:32:27,791 --> 00:32:30,500 Όμως, έχω μια ιδέα. 490 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Τι θέλεις να κάνουμε; 491 00:32:34,125 --> 00:32:36,041 Να αλλάξετε και πάλι θέσεις. 492 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Είπες ότι χρειάζεσαι χρόνο να μιλήσεις με τον Κέβιν, 493 00:32:39,333 --> 00:32:42,083 αλλά δεν μπορείς, γιατί είσαι απασχολημένη. 494 00:32:42,166 --> 00:32:44,375 Οπότε, η Στέισι μπορεί να γίνει εσύ, 495 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 και εσύ κι ο μπαμπάς μου να περάσετε χρόνο μαζί. 496 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 Είναι φοβερά επικίνδυνο. 497 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 Ήταν επικίνδυνο την τελευταία φορά, αλλά εσύ το σκέφτηκες. 498 00:32:52,791 --> 00:32:56,458 Ναι, αλλά τώρα είσαι πριγκίπισσα, κι εγώ θα γίνω βασίλισσα. 499 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Δεν γίνεται να τα αφήσουμε όλα και να αλλάξουμε. 500 00:33:00,041 --> 00:33:00,958 Γιατί όχι; 501 00:33:01,916 --> 00:33:04,375 -Η κατάσταση με τον Τόνι… -Μάργκαρετ. 502 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 Αν ξέρεις σίγουρα ότι τελείωσε με τον Κέβιν 503 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 και θες να προχωρήσεις με τον Αντόνιο, 504 00:33:11,125 --> 00:33:13,541 δεν θα το αναφέρουμε ξανά. 505 00:33:14,458 --> 00:33:16,375 Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρναμε; 506 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 Πάλι; 507 00:33:18,791 --> 00:33:21,833 Το μόνο που έχετε στο πρόγραμμα είναι η συναυλία. 508 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 Αρκεί να κάθεσαι εκεί και να χαιρετάς. 509 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 Μετά η κυρία Ντονατέλι θα σε συνοδεύσει, 510 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 δηλαδή εμένα, στη δεξίωση και πίσω στο παλάτι. 511 00:33:31,083 --> 00:33:34,708 Έτσι, εσύ κι ο Κέβιν θα έχετε αρκετό χρόνο μαζί. 512 00:33:34,791 --> 00:33:36,416 Και μετά θα αλλάξουμε ξανά. 513 00:33:38,708 --> 00:33:40,375 Θα μπορούσε να πιάσει αυτό. 514 00:33:41,333 --> 00:33:42,541 Δηλαδή θα το κάνεις; 515 00:33:44,375 --> 00:33:46,416 Το συζήτησες με τον Κέβιν; 516 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Το συζήτησες με τη Μάργκαρετ; 517 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Ναι, και είναι έτοιμη, αν συμφωνείς. 518 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Δεν ξέρω. 519 00:33:56,541 --> 00:33:58,625 Ίσως είναι καλύτερα με τον Αντόνιο. 520 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Είναι καλό παιδί. 521 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 -Εσύ είσαι καλύτερος. -Ναι! 522 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 Το είπες στον Εδουάρδο; 523 00:34:09,625 --> 00:34:13,041 Όσο λιγότεροι το ξέρουν, τόσο καλύτερα. 524 00:34:13,125 --> 00:34:14,750 Ναι, ίσως κάνω την άρρωστη. 525 00:34:15,833 --> 00:34:19,541 Για λίγες ώρες μόνο. Και θα του τα πω όλα μόλις τελειώσει. 526 00:34:23,541 --> 00:34:24,833 Πρέπει να το κάνεις. 527 00:34:31,208 --> 00:34:32,625 Αν η Μάργκαρετ συμφωνεί… 528 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 -εντάξει. -Ναι! 529 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 Εδώ είσαι, αγάπη μου. Σε έψαχνα παντού. 530 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Με ξέρεις. Πάντα πολυάσχολη. 531 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 -Ναι. Αυτό ήθελα να συζητήσουμε. -Να τα πούμε μετά; 532 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Πήγαινα στην κουζίνα να φτιάξω χριστουγεννιάτικα γλυκά. 533 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Ήλπιζα ότι θα βρίσκαμε χρόνο 534 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 για να κάνουμε κάτι μαζί. 535 00:35:01,666 --> 00:35:04,250 Ναι. Το υπόσχομαι. Μόλις τελειώσω, εντάξει; 536 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 Γιατί άλλαξες ρούχα; 537 00:35:09,208 --> 00:35:10,541 Αυτές οι παλιατζούρες; 538 00:35:11,375 --> 00:35:13,750 Θα τα δωρίσω στο ορφανοτροφείο. 539 00:35:13,833 --> 00:35:16,041 Τα πάω στον Φρανκ που το συντονίζει. 540 00:35:16,125 --> 00:35:18,500 Τα Χριστούγεννα δεν σου πήρα το κασκόλ; 541 00:35:19,208 --> 00:35:22,125 Όντως. Και μ' αρέσει τόσο πολύ, 542 00:35:22,208 --> 00:35:24,875 που πήρα κι άλλο για να το χαρίσω στα ορφανά. 543 00:35:24,958 --> 00:35:27,291 Ναι. Σ' αγαπώ. Γεια. 544 00:35:32,250 --> 00:35:34,958 {\an8}ΕΠΑΥΛΗ ΠΕΜΠΡΟΟΥΚ 545 00:35:48,958 --> 00:35:50,416 Γιατί το έκανες αυτό; 546 00:35:50,500 --> 00:35:52,750 Πρέπει να σου το εξηγήσω; 547 00:35:52,833 --> 00:35:55,500 -Όλοι με κριτικάρουν. -Αναρωτήθηκες γιατί; 548 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Όχι. 549 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Ίσως θα 'πρεπε. 550 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 -Δεν θα 'πρεπε. -Θα 'πρεπε. 551 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 -Δεν θα 'πρεπε. -Θα 'πρεπε. 552 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 -Δεν θα 'πρεπε. -Θα 'πρεπε. 553 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 -Δεν πρόκειται. -Σκάστε και οι δύο κι ακούστε! 554 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Αν έχεις κάτι να πεις, Φίφι, ξέρνα το. 555 00:36:12,916 --> 00:36:14,250 Τη σχεδίασα. 556 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Ποια σχεδίασες; 557 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Τη μεγάλη μας μπάζα. 558 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Ακούω. 559 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Δεν είπες ότι αν ήμουν η Μάργκαρετ θα πιάναμε την καλή; 560 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Ναι, αλλά δεν είσαι η Μάργκαρετ. 561 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Φυσικά και δεν είμαι, Αϊνστάιν. 562 00:36:29,541 --> 00:36:33,375 Αλλά αν τα κατάφερε η ζαχαροπλάστρια από την Μπελγκράβια, 563 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 γιατί όχι κι εγώ; 564 00:36:35,333 --> 00:36:37,375 Δεν το νιώθω. 565 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Η φάση μου Αριάνα Γκράντε. 566 00:36:46,291 --> 00:36:50,375 Δεν θα το κάνω για πολύ, μόνο ώσπου να γίνω βασίλισσα 567 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 και να μεταφέρω μια μικρή περιουσία σε έναν λογαριασμό στα Κέιμαν. 568 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Αρχίζω να το νιώθω! 569 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Μετά θα περάσουμε τις ζωές μας πίνοντας πίνα κολάντα στην παραλία, 570 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 σε μια χώρα δίχως σύμβαση έκδοσης εγκληματιών. 571 00:37:04,541 --> 00:37:06,125 Ναι, μωρό μου! 572 00:37:06,833 --> 00:37:10,666 Είστε πρώτες ξαδέρφες, οπότε ξέρεις την οικογενειακή ιστορία, ναι; 573 00:37:11,250 --> 00:37:14,625 Παρακαλώ. Και μεγάλωσες εδώ με τη Μάργκαρετ, 574 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 πριν πας για σπουδές στις ΗΠΑ. 575 00:37:16,791 --> 00:37:19,500 Οπότε, φτιάχνουμε το μαλλί, 576 00:37:19,583 --> 00:37:23,541 πετάμε τα νύχια και το μέικαπ, που χάρη σ' αυτό έχει ζυγωματικά. 577 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Σε συγχωρώ! 578 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 Και κανείς δεν θα προσέξει τον μεγαλύτερο πισινό. 579 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 -Τι εννοείς; -Μα συμφωνώ μαζί σου. 580 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Περίμενε! 581 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα εδώ. 582 00:37:35,583 --> 00:37:37,333 Ξέρνα το. 583 00:37:37,416 --> 00:37:39,666 Η ξαδέρφη Μαγκς δεν θα συμφωνήσει. 584 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Γι' αυτό πρέπει να την αρπάξετε και να την κρύψετε κάπου. 585 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 Και για να το κάνω, 586 00:37:44,750 --> 00:37:47,083 πρέπει να ξέρω ακριβώς πού θα είναι 587 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 και τι θα κάνει τς επόμενες μέρες. 588 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Δεν θα είναι τρομερά δύσκολο να το μάθουμε. 589 00:38:05,333 --> 00:38:06,416 Μάγκι! 590 00:38:07,541 --> 00:38:10,041 Μάγκι Μού! Είμαι η ξαδερφούλα σου! 591 00:38:14,000 --> 00:38:15,333 -Συγγνώμη. Δεν σε είδα. 592 00:38:15,416 --> 00:38:18,125 Δεν πειράζει, παίδαρε με τους κοιλιακούς-φέτες. 593 00:38:18,208 --> 00:38:20,833 Λες στη Μάγκι ότι έχω κάτι για τα ορφανά της; 594 00:38:21,416 --> 00:38:24,000 Πολύ… γενναιόδωρο. 595 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Ήθελα να της τα δώσω η ίδια. 596 00:38:29,041 --> 00:38:33,458 Φοβάμαι πως η λαίδη Μάργκαρετ πήγε για ύπνο. Αύριο έχει πολλή δουλειά. 597 00:38:34,666 --> 00:38:36,666 Τι δουλειά έχει; 598 00:38:36,750 --> 00:38:37,625 Τη συναυλία. 599 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Ναι, η Παιδική Χορωδία Μοντενάρο. 600 00:38:40,666 --> 00:38:43,500 Έχει δεξίωση μετά, αν θέλεις να τη βρεις. 601 00:38:44,500 --> 00:38:46,333 Μ' αρέσουν οι καλές δεξιώσεις. 602 00:38:47,333 --> 00:38:49,791 Και πού είναι η πριγκίπισσά σου; 603 00:38:49,875 --> 00:38:51,791 Ναι, αυτήν έψαχνα, βασικά. 604 00:38:52,666 --> 00:38:55,458 Είμαι σίγουρη πως σου το λένε συνέχεια, 605 00:38:55,541 --> 00:38:59,458 αλλά είναι τελείως τρελό το πόσο μοιάζουν αυτές οι δύο! 606 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 Ακόμα με εκπλήσσει. 607 00:39:01,083 --> 00:39:03,833 Και είναι αλήθεια ότι άλλαξαν θέσεις; 608 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Πράγματι, ναι. 609 00:39:05,291 --> 00:39:09,666 Και πού συναντήθηκαν, σε κάποιον ανόητο διαγωνισμό; 610 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 Σε διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής, λόγω ενός χυμένου καφέ. 611 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Τράκαραν πηγαίνοντας να πουδραριστούν. 612 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 Να πουδραριστούν; Lol. 613 00:39:22,458 --> 00:39:25,541 Πιστεύω ότι ο Φρανκ συντονίζει τα δώρα για τα ορφανά. 614 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Τότε, μάλλον λέμε ορβουάρ! 615 00:39:34,791 --> 00:39:38,916 Κυρία Πέμπροουκ, τι έξοχη έκπληξη! 616 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Έχω κάτι για σένα. 617 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 -Αλλά πρώτα… -Ναι; 618 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 Ήσουν άτακτος ή φρόνιμος; 619 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Βασικά… 620 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Μεταξύ μας, η σωστή απάντηση είναι "άτακτος". 621 00:39:54,000 --> 00:39:54,833 Άτακτος… 622 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Τι θα θέλατε; 623 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Για τα ορφανά. 624 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 Ευχαριστώ. 625 00:40:12,291 --> 00:40:18,375 Ξέρω πότε, ξέρω πώς και ξέρω πού. Η συναυλία είναι αύριο, να βιαστούμε. 626 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 Θα σε πάρω μετά. 627 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 Ολίβια! Φαίνεσαι εορταστική σήμερα. 628 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 Είναι παραμονή. 629 00:40:39,166 --> 00:40:42,000 Όντως. Έχουμε να πάμε σε συναυλία. 630 00:40:42,083 --> 00:40:45,833 Ναι. Η Στέισι λέει ότι έχει πονοκέφαλο. Δεν μπορεί να πάει. 631 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 -Πριν από δέκα λεπτά ήταν μια χαρά. -Άρχισε ξαφνικά. 632 00:40:51,166 --> 00:40:52,333 Πάω να τη δω. 633 00:40:52,416 --> 00:40:55,708 Μου είπε ότι θα ξανακοιμηθεί. 634 00:40:55,791 --> 00:40:57,666 Καλύτερα να μην την ξυπνήσουμε. 635 00:40:58,958 --> 00:40:59,791 Σωστά. 636 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 Τα λέμε! 637 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 Είσαι έτοιμη; 638 00:41:19,791 --> 00:41:21,000 Έτοιμη. 639 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 Πανέτοιμη. 640 00:41:28,250 --> 00:41:29,083 Τι; 641 00:41:29,625 --> 00:41:30,458 Αηδία! 642 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Ορίστε. 643 00:41:46,250 --> 00:41:47,375 Τέλεια. 644 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Το λατρεύω. 645 00:42:17,375 --> 00:42:19,875 Εντάξει. Τελευταίες πινελιές. Δαχτυλίδια. 646 00:42:19,958 --> 00:42:22,583 Ναι. Νιώθω περίεργα βγάζοντάς το. 647 00:42:24,541 --> 00:42:26,291 Οι υπήκοοί της τη λατρεύουν. 648 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 Τους αρέσει το χαμόγελό της. Σε βλέπουν, είσαι εκεί. 649 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 -Χαιρετάς. -Γιατί χαιρετάω; 650 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 -Γιατί χαιρετάνε! -Όχι! 651 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 Μεγάλωσα μαζί της. Δεν χαιρετάει συνέχεια. 652 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Στέκεται πολύ στητή, με τα χέρια εδώ. Δεν ξέρω γιατί. 653 00:42:49,041 --> 00:42:50,458 Και τα σκουλαρίκια. 654 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Περπάτα, κουνήσου, περπάτα, κουνήσου, πόζαρε. Είναι απλό! 655 00:42:59,708 --> 00:43:01,750 Υπέροχα. Πιο πολύ έτσι. 656 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 -Γεια χαρά. -Τι κάνεις; 657 00:43:05,791 --> 00:43:07,916 -Τι; -Δεν είμαι γκάνγκστερ, χαλάρωσε. 658 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Μπαίνεις με σιγουριά! 659 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 -Στάση. Κρατάει τα χέρια της έτσι. -Δεν είναι! Είναι… 660 00:43:25,333 --> 00:43:26,166 Πώς είμαστε; 661 00:43:27,333 --> 00:43:28,750 Καλύτερα κι από πριν. 662 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Οπότε, πώς προχωράμε; 663 00:43:31,000 --> 00:43:32,791 Θα πάμε στην είσοδο υπηρεσίας, 664 00:43:32,875 --> 00:43:35,541 και ο Ντελούκα θα σας πάει στον κο Ρίτσαρντς. 665 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Ξεκινάμε. 666 00:43:38,791 --> 00:43:40,041 Θα σας περιμένω κάτω. 667 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 Είσαι έτοιμη; 668 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Πανέτοιμη. 669 00:44:06,541 --> 00:44:07,500 Τι σκέφτεσαι; 670 00:44:09,291 --> 00:44:12,666 Εδουάρδε! Χαίρομαι που σε βλέπω. 671 00:44:13,750 --> 00:44:14,916 Πηγαίνεις κάπου; 672 00:44:15,666 --> 00:44:18,625 Η Στέισι είναι αδιάθετη, και σκέφτηκα να πάω βόλτα. 673 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Α, ναι. 674 00:44:20,166 --> 00:44:23,458 Μία βόλτα την ημέρα την κακή διάθεση την κάνει πέρα. 675 00:44:23,541 --> 00:44:28,083 Και δεν θέλεις να είσαι αδιάθετος όταν έχεις κακή διάθεση. 676 00:44:30,708 --> 00:44:32,791 Λοιπόν, μη σε κρατάω. 677 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Βασικά, δεν με κρατάς καθόλου. 678 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Για την ακρίβεια, ευτυχώς που σε πέτυχα. 679 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 Αλήθεια; 680 00:44:44,041 --> 00:44:46,041 Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 681 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 Κάτι που ελπίζω ότι θα κρατήσεις αυστηρά μυστικό. 682 00:44:50,458 --> 00:44:52,541 Θεωρείς ότι είναι κατάλληλη στιγμή; 683 00:44:54,250 --> 00:44:56,666 Θέλω τη συμβουλή σου για τη Στέισι. 684 00:45:01,125 --> 00:45:02,416 Τι είδους συμβουλή; 685 00:45:05,375 --> 00:45:07,291 Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, 686 00:45:08,375 --> 00:45:12,875 τα πράγματα μεταξύ μας έχουν αλλάξει τους τελευταίους μήνες. 687 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Φαίνεται πως έχει πάντα κάτι να κάνει ή κάπου να πάει. 688 00:45:19,500 --> 00:45:21,916 Σίγουρα κι εσύ είσαι πολύ απασχολημένος. 689 00:45:22,000 --> 00:45:23,208 Ναι, μάλλον. 690 00:45:24,958 --> 00:45:27,625 Αλλά τολμώ να πω ότι κυρίως βρίσκω ασχολίες 691 00:45:27,708 --> 00:45:30,125 επειδή εκείνη έχει δουλειά. 692 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Ειλικρινά, φοβάμαι ότι την απογοήτευσα. 693 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Ότι η έγγαμη ζωή δεν είναι όπως θα ήθελε. 694 00:45:40,458 --> 00:45:41,291 Αυτό… 695 00:45:42,166 --> 00:45:44,583 Αυτό… δεν μπορεί να ισχύει. 696 00:45:47,125 --> 00:45:48,666 Σου έχει πει κάτι; 697 00:45:48,750 --> 00:45:52,166 Κάτι που σε κάνει να πιστεύεις ότι ίσως μετάνιωσε; 698 00:45:52,250 --> 00:45:53,375 Ούτε λέξη. 699 00:45:53,458 --> 00:45:56,500 Το πιο σημαντικό για μένα είναι η ευτυχία της. 700 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Η Στέισι είναι το παν. 701 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Το όχημα είναι έτοιμο, Υψηλοτάτη. 702 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Ναι, ένα λεπτό, παρακαλώ. 703 00:46:13,291 --> 00:46:16,000 Όλα θα πάνε καλά, Εδουάρδε. 704 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Το υπόσχομαι. 705 00:46:31,833 --> 00:46:32,875 Πού πας; 706 00:46:34,916 --> 00:46:36,791 Είπα να δω πώς νιώθει η Στέισι. 707 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 Μην το κάνεις αυτό. 708 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Γιατί όχι; 709 00:46:39,083 --> 00:46:40,458 Γιατί… 710 00:46:41,041 --> 00:46:44,625 Γιατί υποσχέθηκε να πάμε στα μαγαζιά για το δώρο του μπαμπά 711 00:46:44,708 --> 00:46:47,708 όσο θα είναι στη συναυλία, αλλά τώρα δεν μπορεί. 712 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 -Είπε να πάμε μαζί. -Δεν θες να πας στη συναυλία; 713 00:46:51,458 --> 00:46:54,125 Όχι, θέλω να κάνω έκπληξη στον μπαμπά, 714 00:46:54,208 --> 00:46:56,916 αλλά καλύτερα να πάμε, πριν πάρουν όλα τα καλά. 715 00:47:00,166 --> 00:47:02,500 Ναι, θα μπορούσαμε να βρούμε κάτι. 716 00:47:03,250 --> 00:47:04,083 Πάμε. 717 00:47:11,291 --> 00:47:13,708 {\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΑΥΛΙΩΝ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ 718 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}Άντε πάλι. 719 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Θα είστε μια χαρά, Υψηλοτάτη. 720 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Εμπρός, βαθιά αναπνοή. 721 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 ΜΑΓΙΚΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ ΑΪ ΒΑΣΙΛΗ ΒΟΡΕΙΟΣ ΠΟΛΟΣ 722 00:47:49,583 --> 00:47:50,458 Φρανκ. 723 00:47:56,583 --> 00:47:57,416 Ευχαριστώ. 724 00:48:02,625 --> 00:48:04,458 Καλώς ήρθες στο Μαγικό Χωριό. 725 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 Και είναι όλο δικό μας. 726 00:48:08,208 --> 00:48:09,208 Πώς τα κατάφερες; 727 00:48:09,291 --> 00:48:10,500 Η κυρία Ντονατέλι. 728 00:48:11,708 --> 00:48:12,583 Είναι φοβερή. 729 00:48:12,666 --> 00:48:13,875 Ναι, είναι. 730 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Κέβιν… 731 00:48:17,750 --> 00:48:22,291 -Συγγνώμη που το ακύρωσα χθες. -Είμαστε εδώ τώρα. Αυτό μετράει μόνο. 732 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Εντάξει. 733 00:48:26,625 --> 00:48:27,583 Λοιπόν… 734 00:48:27,666 --> 00:48:30,875 Τι θες να κάνουμε πρώτα; Γιρλάντες από ποπκóρν; 735 00:48:30,958 --> 00:48:33,750 Να χαϊδέψουμε έναν τάρανδο, να πάμε Βόρειο Πόλο… 736 00:48:44,625 --> 00:48:45,750 Μ' αρέσει αυτή. 737 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Δεν νομίζω. 738 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Ποιον παίρνεις; 739 00:48:57,916 --> 00:49:01,208 -Μήπως δεν θες να μιλήσω στη Στέισι; -Όχι. 740 00:49:03,750 --> 00:49:05,583 Δεν ήθελα να σ' το πω, 741 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 αλλά είσαι λιγάκι σύζυγος-ελικόπτερο. 742 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Συγγνώμη, τι; 743 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Σύζυγος-ελικόπτερο. 744 00:49:11,500 --> 00:49:15,166 Ξέρεις, κάποιος που στέκεται από πάνω σου 745 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 και δεν σου αφήνει χώρο. 746 00:49:17,750 --> 00:49:19,750 Πιστεύεις πραγματικά ότι το κάνω; 747 00:49:21,666 --> 00:49:22,500 Μάλιστα. 748 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Λοιπόν, ίσως πρέπει να φάμε έξω και να ψωνίσουμε για τους φίλους σου. 749 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Έχω πολλούς φίλους. 750 00:49:31,250 --> 00:49:33,875 Έξοχα. 751 00:49:57,416 --> 00:49:58,750 ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΟΧΗΜΑ 752 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Ώρα για σόου. 753 00:50:03,458 --> 00:50:05,458 Η είσοδος υπηρεσίας είναι εκεί. 754 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 Περνάμε από τους φύλακες και σε μπάζουμε. 755 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 Το ξέρω. Εγώ το σχεδίασα. 756 00:50:10,583 --> 00:50:12,833 Μείνε εδώ μέχρι να έρθω να σε πάρω. 757 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Εντάξει. 758 00:50:56,000 --> 00:50:56,833 Τι λες; 759 00:50:59,041 --> 00:51:02,708 -Μ' αρέσει το χαμόγελό της. -Είχε καιρό να χαμογελάσει. 760 00:51:03,541 --> 00:51:04,416 Περίεργο. 761 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 Κι αυτός λέει ότι είχε το ίδιο πρόβλημα. 762 00:51:08,875 --> 00:51:10,875 Λένε ότι η αγάπη όλα τα υπερνικά, 763 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 αλλά δεν είναι τόσο απλό, έτσι; 764 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Όχι. 765 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Δεν είναι. 766 00:51:24,458 --> 00:51:25,416 Η αλήθεια είναι… 767 00:51:27,666 --> 00:51:30,333 ότι δεν θα ήθελα να είμαι με καμία άλλη. 768 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Δεν είπες αυτό πριν από έξι μήνες. 769 00:51:36,208 --> 00:51:38,333 Νόμιζα ότι θα ζούσαμε μια απλή ζωή. 770 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Εσύ, εγώ και η Ολίβια. Ξέρεις, χαλαρά. 771 00:51:44,125 --> 00:51:45,125 Αυθόρμητα. 772 00:51:46,708 --> 00:51:50,291 Τα πράγματα ήταν καλά, μέχρι που ο ξάδερφός σου παραιτήθηκε. 773 00:51:51,500 --> 00:51:55,333 Ξέρω ότι όλο αυτό με τη βασιλεία δεν είναι αυτό που θέλεις. 774 00:51:56,291 --> 00:51:57,625 Αλλά αυτή είμαι πλέον. 775 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 Δεν μπορώ να το αφήσω. 776 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 Και η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να το αφήσω. 777 00:52:07,791 --> 00:52:10,041 Δεν είναι μόνο ένα καθήκον για μένα. 778 00:52:11,041 --> 00:52:12,541 Τη λατρεύω αυτήν τη χώρα. 779 00:52:13,375 --> 00:52:14,583 Λατρεύω τον λαό της. 780 00:52:15,833 --> 00:52:18,375 Αυτό είναι το πεπρωμένο μου. 781 00:52:19,750 --> 00:52:20,833 Αυτή είμαι τώρα. 782 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Το ξέρω. 783 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 -Και δεν θέλω να το αφήσεις. -Όχι; 784 00:52:28,500 --> 00:52:29,333 Όχι. 785 00:52:30,208 --> 00:52:31,875 Θα γίνεις υπέροχη βασίλισσα. 786 00:52:34,583 --> 00:52:35,416 Το θέμα είναι… 787 00:52:38,416 --> 00:52:40,375 ότι δεν θέλω να σε κρατήσω πίσω. 788 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 Πώς μπορείς να με κρατήσεις πίσω; 789 00:52:45,083 --> 00:52:46,875 Χρειάζεσαι κάποιον ίσο σου. 790 00:52:47,958 --> 00:52:49,625 Κάποιον με γνώσεις στο θέμα. 791 00:52:51,583 --> 00:52:52,708 Ο Αντόνιο το 'χει. 792 00:52:53,791 --> 00:52:54,625 Εγώ όχι. 793 00:52:56,458 --> 00:52:57,375 Δεν το βλέπεις; 794 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Αυτά δεν έχουν σημασία. 795 00:53:01,666 --> 00:53:03,458 Εσύ είσαι αυτός που αγαπώ, 796 00:53:04,166 --> 00:53:05,000 όχι ο Τόνι. 797 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 Δεν χρειάζεται να είσαι κόμης, πρίγκιπας ή βασιλιάς. 798 00:53:11,458 --> 00:53:12,791 Απλώς πρέπει να είσαι… 799 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 εσύ. 800 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Είσαι σίγουρη; 801 00:53:21,083 --> 00:53:24,541 Πληγώθηκα όταν είπες ότι ήθελες να είμαστε μόνο φίλοι. 802 00:53:25,500 --> 00:53:27,291 Το είπα επειδή το είπες εσύ. 803 00:53:35,125 --> 00:53:35,958 Κοίτα… 804 00:53:37,625 --> 00:53:40,333 Ίσως το αυθόρμητο που πρέπει να κάνουμε είναι… 805 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 να δοκιμάσουμε ξανά. 806 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Λατρεύω τον αυθορμητισμό. 807 00:54:26,750 --> 00:54:28,750 Κυρίες και κύριοι, 808 00:54:28,833 --> 00:54:34,625 η χορηγός και προστάτιδά μας, λαίδη Μάργκαρετ Ντελακόρτ. 809 00:54:40,000 --> 00:54:42,583 Κυρία Ντονατέλι; Είστε το άτομο που ψάχνω. 810 00:54:42,666 --> 00:54:44,291 Φοβάμαι πως δεν είναι ώρα. 811 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Αυτός ο απαίσιος απειλεί να δημοσιεύσει στοιχεία 812 00:54:47,083 --> 00:54:49,458 για τη δούκισσα και τον πρίγκιπα Ουίλιαμ. 813 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Λυπάμαι πολύ, Υψηλοτάτη. 814 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 -Αδέξιε βλάκα. -Όχι, ήταν ατύχημα. 815 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 Μην ανησυχείτε. Ένας λεκές είναι μόνο. 816 00:54:59,083 --> 00:55:02,250 Αν πάμε αμέσως στην τουαλέτα, μπορώ να τον βγάλω. 817 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Υπέροχα! Θα γυρίσουμε στο πιτς φιτίλι. 818 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 -Εντάξει. Τι είναι όλα αυτά; -Όχι. 819 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 -Εδώ, Υψηλοτάτη. -Ευχαριστώ, Μίντι. Είσαι άγγελος. 820 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 Έτσι λένε κάποιοι. 821 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Δεν έχω δει τη Φιόνα. Είναι εδώ; 822 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Έκπληξη! 823 00:55:31,208 --> 00:55:33,500 Σειρά μου τώρα να αλλάξουμε. 824 00:55:40,875 --> 00:55:43,791 -Βιάσου! -Δεν μπορώ πιο γρήγορα! 825 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 Θεέ μου. Εντάξει. 826 00:55:48,125 --> 00:55:50,791 -Προχώρα. Με το μαλακό. -Τι κάνεις; 827 00:55:50,875 --> 00:55:52,166 Πού με πάτε; 828 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Μάργκαρετ Ντελακόρτ, εσύ είσαι; 829 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 Ποια άλλη θα ήταν; 830 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Πού είναι ο σοφέρ μου; 831 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Δεν με θυμάσαι; 832 00:56:23,000 --> 00:56:25,291 Φυσικά και σε θυμάμαι, είσαι… 833 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Η Σάνον Ερλ! 834 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Μόνο που τώρα είναι Σάνον Ερλ Καρλάιλ. 835 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 Ήμασταν μαζί στην Οξφόρδη! 836 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Οξφόρδη. Τo πράσινο της Οξφόρδης. 837 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Όχι, είναι το μπλε της Οξφόρδης. 838 00:56:37,708 --> 00:56:40,583 Έχω αχρωματοψία. Σοφέρ! 839 00:56:40,666 --> 00:56:43,541 Ήσουν στην τάξη μου των ιταλικών. 840 00:56:45,208 --> 00:56:46,958 Ντόλτσε και Γκαμπάνα. 841 00:56:47,041 --> 00:56:51,041 Το αμάξι μου. Πήγαινέ με στο παλάτι. 842 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 Πού είμαι; 843 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 -Εντάξει. -Να πάρει! 844 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Τι είναι εδώ; 845 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 Μίντι, βοήθησέ με λίγο. 846 00:57:12,541 --> 00:57:13,708 Εντάξει, έλα. 847 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Η βασιλική σουίτα σας, Υψηλειοτάτη. 848 00:57:20,416 --> 00:57:22,833 Σας λέω, απαγάγατε λάθος άτομο. 849 00:57:23,833 --> 00:57:26,750 -Θα αρχίσουν να με ψάχνουν. -Εντάξει. 850 00:57:26,833 --> 00:57:30,250 Ο άντρας μου θα με ψάχνει. Θα πάτε όλοι φυλακή. 851 00:57:30,333 --> 00:57:31,916 "Υψηλειοτάτη"; 852 00:57:32,000 --> 00:57:33,708 Σκάσε πια, Ρέτζι. 853 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Εγώ; Η Υψηλειότητά σας. 854 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Νιάου! 855 00:58:04,625 --> 00:58:06,041 Έλα στη μαμάκα. 856 00:58:11,875 --> 00:58:13,333 Στέισι, γύρισα. 857 00:58:14,500 --> 00:58:15,583 Ποιος είναι; 858 00:58:15,666 --> 00:58:17,125 Εγώ είμαι, η Μάργκαρετ. 859 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Πέρασα την πιο μαγική μέρα της ζωής μου. 860 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Θεέ μου. 861 00:58:39,375 --> 00:58:42,333 Ο Κέβιν είναι ο πιο υπέροχος άντρας στον κόσμο. 862 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Είχες απόλυτο δίκιο. 863 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 Απλώς χρειαζόμασταν λίγο χρόνο μαζί. 864 00:58:49,833 --> 00:58:51,916 Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένη. 865 00:58:53,333 --> 00:58:56,375 Και το χρωστάω σ' εσένα, αγαπημένο μου κορίτσι. 866 00:58:56,458 --> 00:58:58,958 Καλά, σ' εσένα και στην Ολίβια. 867 00:58:59,041 --> 00:59:03,291 Στέισι, χαίρομαι πολύ που με έπεισες να αλλάξουμε θέσεις. 868 00:59:07,000 --> 00:59:11,875 Έπρεπε πραγματικά να σε πείσω να αλλάξουμε θέσεις; 869 00:59:13,041 --> 00:59:15,458 Φοβήθηκα ότι δεν θα τα καταφέρναμε ξανά, 870 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 αλλά προφανώς πέτυχε. 871 00:59:20,291 --> 00:59:21,125 Προφανώς. 872 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Ελπίζω η συναυλία να μην ήταν μπελάς. 873 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Λατρεύω τις καλές συναυλίες. 874 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Λοιπόν, με συγχωρείς, πρέπει να αλλάξω για το δείπνο. 875 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 Μην περιμένει ο Κέβιν. 876 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Βλέπω ότι η προφορά σου βελτιώθηκε. 877 00:59:38,333 --> 00:59:39,541 Δείπνο με τον Κέβιν; 878 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Δεν ανησυχείς για τον Εδουάρδο; 879 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 Τι σχέση έχει ο Εδουάρδος; 880 00:59:47,375 --> 00:59:48,958 Άντρας σου είναι. 881 00:59:50,250 --> 00:59:51,083 Ανοησίες. 882 00:59:51,166 --> 00:59:52,000 Στέισι. 883 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Ξέρεις πόσο εκτιμώ τη φιλία μας, 884 00:59:56,375 --> 01:00:00,166 αλλά όχι και να μπουκάρεις εδώ και να λες ότι θα τον απατήσεις. 885 01:00:01,333 --> 01:00:02,708 Καλύτερα να φύγεις. 886 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Στέισι, το παιχνίδι τελείωσε. 887 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 888 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Δεν είναι αστείο. Είναι ώρα να αλλάξουμε πάλι. 889 01:00:13,083 --> 01:00:16,583 Επιμένω ότι πρέπει να φύγεις αμέσως. 890 01:00:16,666 --> 01:00:18,166 Θα αστειεύεσαι. 891 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 Θέλεις να καλέσω τον φρουρό και να σε πετάξει έξω; 892 01:00:26,375 --> 01:00:27,583 Δεν θα χρειαστεί. 893 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 Τη βάψαμε. 894 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Τι μελοδραματική που είσαι! 895 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Πήραμε τη λάθος Μάγκι. 896 01:00:53,583 --> 01:00:58,625 -Έχει δωρεάν Wi-Fi και προσφορές τάκος. -Και σερβιτόρο στην παραλία. 897 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Δεν θα χρειαστείτε σερβιτόρο στη φυλακή. 898 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 Σταματήστε να μιλάτε και συγκεντρωθείτε. 899 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 Εντάξει, Φίφι! Δεν υπάρχει λόγος να αρπάζεσαι. 900 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 Αλήθεια, Ρέτζι; 901 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Γιατί νομίζω ότι υπάρχει. 902 01:01:11,791 --> 01:01:13,750 Νομίζω ότι υπάρχει σοβαρός λόγος. 903 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Αν είναι εκεί η ξαδέρφη σου, ποια έχουμε στο υπόγειο; 904 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 Τη σωσία από την Μπελγκράβια. 905 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 Ναι, είπε ότι άρπαξες το λάθος άτομο. 906 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 Εγώ; 907 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 -Τώρα φταίω εγώ; -Πάντως όχι εγώ. 908 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 -Δεν φταίω! -Φταις. 909 01:01:29,250 --> 01:01:30,333 -Όχι! -Ναι. 910 01:01:30,416 --> 01:01:33,250 -Όχι, δεν φταίω. Εσένα ακολούθησα. -Επειδή είπες… 911 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Χρειαζόμαστε σχέδιο. 912 01:01:36,458 --> 01:01:37,291 Εντάξει. 913 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Είπες πως η δουλειά θα είναι γρήγορη, ε; 914 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Και λοιπόν; 915 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Πρέπει να την επισπεύσεις κι άλλο. 916 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Δεν γίνεται. Η στέψη είναι αύριο. 917 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Να την κάνεις απόψε. 918 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 Και πώς θα το κάνω αυτό; 919 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Ξύπνα. Θα γίνεις βασίλισσα. 920 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Εσύ βάζεις τους κανόνες. 921 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Πράγματι. Αυτό δεν κάνω; 922 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Πρώτα, όμως, θα ακυρώσω ένα δείπνο. 923 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 Αγάπη μου! 924 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 -Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. -Πρέπει να σου πω. 925 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Εγώ πρώτος. 926 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Συγγνώμη αν στεκόμουν από πάνω σου, 927 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 ξέρεις, σαν ελικόπτερο που κάνει κύκλους και φασαρία. 928 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Γιατί μιλάς με διαφορετική προφορά; 929 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Δεν μιλάω με προφορά. Είμαι η Μάργκαρετ. 930 01:02:45,375 --> 01:02:46,541 Ανοησίες. 931 01:02:46,625 --> 01:02:48,916 Γιατί δεν με πιστεύει κανείς; 932 01:02:50,833 --> 01:02:52,333 -Μιλάς σοβαρά. -Ναι. 933 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Ποτέ δεν μίλησα πιο σοβαρά. 934 01:02:55,916 --> 01:02:58,458 -Μα η Στέισι μού υποσχέθηκε… -Εγώ φταίω. 935 01:02:58,541 --> 01:03:01,750 Χρειαζόμουν χρόνο με τον Κέβιν και πήγε να με βοηθήσει. 936 01:03:03,083 --> 01:03:04,333 Το κρατήσαμε μυστικό. 937 01:03:05,166 --> 01:03:07,208 Και γιατί μου το λες τώρα; 938 01:03:07,291 --> 01:03:08,916 Υπήρξε ένα θεματάκι. 939 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Λοιπόν, ένα μεγάλο θέμα, για την ακρίβεια. 940 01:03:13,291 --> 01:03:16,083 -Θυμήσου την κουβέντα μας. -Είκοσι πέντε χρόνια. 941 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 Είκοσι πέντε χρόνια. Έλα, χαμογέλα. 942 01:03:18,583 --> 01:03:21,041 Κυρία Ντονατέλι; Είστε καλά; 943 01:03:21,125 --> 01:03:21,958 Όχι. 944 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Όχι, ασφαλώς και δεν είμαι καλά. 945 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Μόλις συνέβη κάτι τρομερό. 946 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Μετά από 25 χρόνια πιστής υπηρεσίας, η λαίδη Μάργκαρετ… 947 01:03:32,125 --> 01:03:33,000 με πέταξε έξω. 948 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Λέει ότι δεν με χρειάζεται πια 949 01:03:36,416 --> 01:03:41,000 και μετέθεσε τη στέψη για απόψε, για να κάνει Χριστούγεννα με τα ορφανά. 950 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Δεν θα σας απέλυα ποτέ, κυρία Ντονατέλι, 951 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 και σίγουρα δεν θα μεταθέσω τη στέψη μου. 952 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Λαίδη; 953 01:03:55,625 --> 01:03:58,500 -Και… το ξέρει; -Ναι. 954 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 -Και δεν αλλάξατε ακόμα; -Όχι. 955 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 Και η γυναίκα στη σουίτα μου δεν είναι η πριγκίπισσα Στέισι, 956 01:04:05,666 --> 01:04:08,125 εκτός κι αν της έστριψε τελείως. 957 01:04:09,750 --> 01:04:11,291 Να δω αν κατάλαβα. Δηλαδή… 958 01:04:12,375 --> 01:04:14,416 αν δεν έχετε αλλάξει ακόμα, 959 01:04:15,458 --> 01:04:16,958 εσύ είσαι η Μάργκαρετ. 960 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 Κι αν η λαίδη Μάργκαρετ επάνω δεν είναι η Στέισι, 961 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 ποια είναι, και πού είναι η Στέισι; 962 01:04:25,333 --> 01:04:26,958 Πάρτε τους τα κεφάλια! 963 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Ποιος; 964 01:04:32,041 --> 01:04:34,166 -Ποιος είναι; -Ο Κέβιν. 965 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Πέρασε. 966 01:04:47,958 --> 01:04:49,625 Ξέρω, ήρθα λίγο νωρίς, αλλά… 967 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 Μπορώ να έρθω αργότερα, αν… 968 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Όχι, Κέβιν, μείνε. Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 969 01:04:57,208 --> 01:04:58,166 Ναι. Φυσικά. 970 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 Όλα καλά; 971 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Φοβάμαι πως όχι. 972 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 Ο χρόνος που περάσαμε μαζί σήμερα ήταν πολύ μαγικός. 973 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Ναι, κι εγώ έτσι νομίζω. 974 01:05:11,000 --> 01:05:12,333 Αλλά δεν είναι σωστό. 975 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 Κατά βάθος το ξέρουμε και οι δύο. 976 01:05:18,500 --> 01:05:23,083 Χρειάζεσαι σύζυγο, κι η γλυκιά κορούλα σου χρειάζεται μητέρα. 977 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Καλώς ή κακώς, έχω μια χώρα να κυβερνήσω. 978 01:05:28,333 --> 01:05:31,750 Και δεν μπορώ να είμαι η σύζυγος και μητέρα που σας αξίζει. 979 01:05:32,666 --> 01:05:33,500 Δεν ισχύει. 980 01:05:33,583 --> 01:05:35,666 Μην το κάνεις πιο δύσκολο. 981 01:05:37,041 --> 01:05:39,750 -Μα είπες… -Πρέπει να ξεχάσεις αυτά που είπα. 982 01:05:40,666 --> 01:05:43,041 Ήμουν συναισθηματική. Δεν σκεφτόμουν. 983 01:05:45,750 --> 01:05:46,916 Δεν είσαι έτσι εσύ. 984 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Σε παρακαλώ. 985 01:05:50,666 --> 01:05:53,916 Είναι καλύτερα και για τους δύο να το τελειώσουμε τώρα. 986 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Πρέπει να πάτε σπίτι σας. 987 01:06:01,125 --> 01:06:01,958 Το εννοείς; 988 01:06:04,708 --> 01:06:05,916 Γιατί αν είναι έτσι… 989 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 δεν θα γυρίσω. 990 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 Ποτέ. 991 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Αντίο, Κέβιν. 992 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Γεια! 993 01:06:44,916 --> 01:06:45,750 Είναι κανείς; 994 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 Μ' ακούει κανείς; 995 01:06:51,166 --> 01:06:52,041 Είναι κανείς; 996 01:07:15,375 --> 01:07:18,000 Ακόμα δεν καταλαβαίνω τι έγινε. 997 01:07:20,750 --> 01:07:21,708 Άλλαξε γνώμη. 998 01:07:22,375 --> 01:07:23,291 Αυτό είναι όλο. 999 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Σίγουρα δεν σου έκανε πλάκα; 1000 01:07:27,875 --> 01:07:28,708 Λιβ… 1001 01:07:30,375 --> 01:07:32,708 Ξέρω πόσο νοιάζεσαι για τη Μάργκαρετ, 1002 01:07:33,583 --> 01:07:35,166 μα πρέπει να προχωρήσουμε. 1003 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Και οι δυο μας. 1004 01:07:37,583 --> 01:07:38,833 Μα, μπαμπά… 1005 01:07:38,916 --> 01:07:39,916 Λίβι… 1006 01:07:40,791 --> 01:07:41,625 πάμε. 1007 01:07:43,541 --> 01:07:44,375 Έλα. 1008 01:07:46,375 --> 01:07:47,291 Μπες στο αμάξι. 1009 01:07:57,333 --> 01:07:58,583 Αεροδρόμιο, παρακαλώ. 1010 01:08:00,125 --> 01:08:01,041 Μάλιστα, κύριε. 1011 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Μετά τη συναυλία τι έγινε; 1012 01:08:10,791 --> 01:08:13,791 Χωριστήκαμε για λίγα λεπτά στη δεξίωση, 1013 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 και μετά αυτή γύρισε στο παλάτι με τη λιμουζίνα. 1014 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 Χωρίς εσάς; 1015 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Είχα ενημερωθεί ότι έφυγε. Γύρισα με άλλο αυτοκίνητο. 1016 01:08:21,083 --> 01:08:24,250 Κάτι θα συνέβη μετά τη συναυλία και πριν επιστρέψετε. 1017 01:08:27,458 --> 01:08:30,250 -Το ποτό! -Αχά! Ώστε ήπιες! 1018 01:08:30,333 --> 01:08:32,250 Όχι εγώ, ανόητε. 1019 01:08:32,333 --> 01:08:35,958 Ο άντρας με την ξαδέρφη σας τη Φιόνα, ο Ρέτζι. 1020 01:08:36,041 --> 01:08:38,791 -Έχυσε ένα ποτό στο φόρεμά σας. -Στης Στέισι. 1021 01:08:38,875 --> 01:08:43,000 Ναι, και η γραμματέας της Φιόνα την πήγε στην τουαλέτα. 1022 01:08:43,083 --> 01:08:44,833 -Αχά! -Τι σκέφτηκες, Φρανκ; 1023 01:08:45,541 --> 01:08:48,083 Δεν έχω ιδέα, κύριε. 1024 01:08:48,833 --> 01:08:49,833 Νομίζω ότι ξέρω. 1025 01:08:51,125 --> 01:08:53,041 Έκαναν την αλλαγή στην τουαλέτα. 1026 01:08:53,625 --> 01:08:56,208 Απήγαγαν τη Στέισι νομίζοντας ότι είμαι εγώ. 1027 01:08:56,916 --> 01:09:00,666 -Η γυναίκα επάνω είναι η ξαδέρφη σου. -Ικανή την έχω. 1028 01:09:00,750 --> 01:09:04,375 Και κάτω από όλο το οξυζενέ υπάρχει μια εντυπωσιακή ομοιότητα. 1029 01:09:04,458 --> 01:09:07,041 Αν οι συνεργάτες της Φιόνα πήραν τη Στέισι, 1030 01:09:07,666 --> 01:09:09,000 πού την πήγαν; 1031 01:09:09,083 --> 01:09:11,541 Υποθέτω στην παλιά έπαυλη του πατέρα της. 1032 01:09:11,625 --> 01:09:13,625 Είναι λιγότερο από μία ώρα μακριά. 1033 01:09:13,708 --> 01:09:17,333 -Μάλιστα. Φέρνω το αυτοκίνητο. -Εγώ θα ασχοληθώ με τη Φιόνα. 1034 01:09:17,416 --> 01:09:20,916 Δεν θα την αντιμετώπιζα όσο κρατάνε ακόμα τη Στέισι. 1035 01:09:21,000 --> 01:09:23,083 Εντάξει. Τότε, θα έρθουμε μαζί σου. 1036 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Ενημερώστε τον κόμη Ρόσι, και να καθυστερήσει τη στέψη. 1037 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Αμέσως, Υψηλότατε. 1038 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Αυτό είναι! 1039 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω το επείγον. 1040 01:09:36,416 --> 01:09:38,500 Τότε, θα σου το εξηγήσω ξανά. 1041 01:09:39,625 --> 01:09:44,041 Θα περάσω τα Χριστούγεννα με τα φτωχά ορφανά στο Σεντ Μάθιους. 1042 01:09:44,125 --> 01:09:45,666 Στο Σεντ Μάικλς δεν είναι; 1043 01:09:46,958 --> 01:09:48,166 Εγώ είμαι επικεφαλής 1044 01:09:48,250 --> 01:09:52,500 και εσύ, ως πιστός μου υπήκοος, πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω. 1045 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Θα το έκανα, 1046 01:09:58,541 --> 01:10:00,500 αν ήσουν όντως η λαίδη Μάργκαρετ. 1047 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Αλλά δεν είσαι, σωστά; 1048 01:10:04,875 --> 01:10:06,916 Πώς τολμάς να με αμφισβητείς; 1049 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Είσαι η ξαδέρφη της. 1050 01:10:09,458 --> 01:10:11,666 -Θα συλληφθείς για προδοσία. -Όχι. 1051 01:10:11,750 --> 01:10:13,958 -Θα το αποδείξω. -Καλώ τους φρουρούς! 1052 01:10:14,041 --> 01:10:15,916 Αρκεί να δεις το χέρι σου. 1053 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 Το τατουάζ στο δαχτυλάκι. 1054 01:10:19,583 --> 01:10:21,500 Δεν φρόντισες να το καλύψεις. 1055 01:10:26,625 --> 01:10:27,791 Και τώρα; 1056 01:10:29,041 --> 01:10:30,541 Υποθέτω ότι θέλεις λεφτά. 1057 01:10:31,291 --> 01:10:32,625 Δεν είσαι τόσο χαζή, 1058 01:10:32,708 --> 01:10:35,291 ώστε να νομίζεις ότι θα κρατήσει πολύ αυτό. 1059 01:10:36,625 --> 01:10:40,041 Οπότε, ή με βάζεις στο κόλπο… 1060 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 ή αποκαλύπτω την απάτη και την προδοσία σου. 1061 01:10:44,708 --> 01:10:47,875 Δεν χρειάζεσαι τα λεφτά μου. Είσαι πάμπλουτος. 1062 01:10:47,958 --> 01:10:51,875 Ο μεγάλος μου αδερφός κληρονόμησε όλη την περιουσία, 1063 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 κι εγώ έμεινα με ακριβά γούστα και ένα πολύ χαμηλό εισόδημα. 1064 01:10:58,916 --> 01:11:00,166 Και η Μάργκαρετ; 1065 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Μόλις πάρεις αυτό για το οποίο ήρθες, 1066 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 θα εξαφανιστείς χωρίς ίχνη, και η Μάργκαρετ δεν θα μάθει τίποτα. 1067 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Θα φροντίσω η στέψη να γίνει απόψε. 1068 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 Και μετά θα συναντήσεις τον υπουργό Οικονομικών 1069 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 και θα κάνεις μια γενναιόδωρη δωρεά σε εικονικό ίδρυμα 1070 01:11:19,125 --> 01:11:21,625 του οποίου θα είσαι οικονομική διευθύντρια. 1071 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 Μόλις μου δώσεις επιταγή για τις υπηρεσίες μου, 1072 01:11:25,166 --> 01:11:27,583 θα μεθοδεύσω τη διακριτική αναχώρησή σου. 1073 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Κάνε ό,τι θες με τα υπόλοιπα χρήματα. 1074 01:11:36,541 --> 01:11:38,541 Να είστε σε επιφυλακή. 1075 01:11:38,625 --> 01:11:41,000 Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε όταν φτάσουμε. 1076 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Και ευτυχώς που αυτά εδώ είναι καλύτερα κι από όπλα. 1077 01:11:44,625 --> 01:11:46,833 -Φρανκ! Τα χέρια στο τιμόνι! -Εντάξει! 1078 01:11:56,500 --> 01:11:59,208 Το δείπνο σερβιρίστηκε. 1079 01:12:01,666 --> 01:12:02,500 Ναι; 1080 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Υψηλειοτάτη; 1081 01:12:08,166 --> 01:12:09,333 Ναι; 1082 01:12:13,083 --> 01:12:16,000 Παίζεις κρυφτούλι; 1083 01:12:18,958 --> 01:12:20,291 Παίζεις! 1084 01:12:36,791 --> 01:12:39,000 Βρε! 1085 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Έλα εδώ! 1086 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Θεέ μου. 1087 01:12:57,291 --> 01:12:58,125 Είναι κανείς; 1088 01:12:58,208 --> 01:13:01,250 Μίντι! Πιάσ' την! 1089 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 Πού νομίζεις ότι πας; 1090 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 Βοήθεια! Βοήθησέ με, Ρέτζι. 1091 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Ρέτζι, βγάλε με από εδώ. Ρέτζι! 1092 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Θεέ μου. 1093 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 -Κύριε… -Εδουάρδε! 1094 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 -Στέισι; Ακούς; -Δεν είναι καλή ιδέα. 1095 01:13:23,791 --> 01:13:24,791 Στέισι; 1096 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 Έλα εδώ! 1097 01:13:29,125 --> 01:13:30,666 Εκεί είναι! Πάμε! 1098 01:13:31,500 --> 01:13:35,208 -Καλέστε την αστυνομία! Φρανκ, μαζί μου. -Πάντα, κύριε. Πάντα! 1099 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 Άφησέ την! 1100 01:13:50,125 --> 01:13:53,083 Λυπάμαι πολύ. Έπρεπε να σου τα είχα πει όλα. 1101 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Είσαι καλά, αυτό έχει σημασία. 1102 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Σου υπόσχομαι πως δεν ξανανιώσεις ότι δεν έχω χρόνο για σένα. 1103 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 Κι εγώ δεν θα στέκομαι από πάνω σου σαν ελικόπτερο. 1104 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Στάσου, τι; 1105 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 -Άσ' το. -Εντάξει. 1106 01:14:08,125 --> 01:14:08,958 Μάργκαρετ… 1107 01:14:11,833 --> 01:14:14,000 Λυπάμαι πολύ που σας διακόπτω, 1108 01:14:14,083 --> 01:14:16,166 αλλά η Φιόνα πάει στον καθεδρικό. 1109 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Εντάξει, πάμε. 1110 01:14:26,750 --> 01:14:28,583 Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο. 1111 01:14:29,291 --> 01:14:32,500 Η στέψη είναι προγραμματισμένη για αύριο, Χριστούγεννα. 1112 01:14:32,583 --> 01:14:35,333 Θα είμαι στο Σεντ Μάικλς τα Χριστούγεννα. 1113 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Το υποσχέθηκα στα ορφανά. 1114 01:14:37,958 --> 01:14:40,000 Τα ορφανά είναι στο Σεντ Μάθιους. 1115 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Είναι παγκόσμια περιοδεία με ορφανά. 1116 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Ίσως είναι ασυνήθιστο αίτημα, 1117 01:14:46,083 --> 01:14:48,750 αλλά ο εκκλησιαστικός κανόνας και το αστικό δίκαιο 1118 01:14:48,833 --> 01:14:52,791 δεν απαγορεύουν σε διάδοχο να επιλέξει την ημέρα της στέψης. 1119 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 Γνωρίζω τον νόμο, 1120 01:14:53,958 --> 01:14:57,458 και λέει ξεκάθαρα ότι ένας εκπρόσωπος της κυβέρνησης 1121 01:14:57,541 --> 01:14:59,833 πρέπει να παραστεί στη στέψη. 1122 01:14:59,916 --> 01:15:02,125 Μίλησα με την πρωθυπουργό προ ολίγου. 1123 01:15:03,208 --> 01:15:04,041 Ήρθε κιόλας. 1124 01:15:08,458 --> 01:15:09,291 Μάλιστα. 1125 01:15:10,458 --> 01:15:12,250 Χρειάζομαι χρόνο να ετοιμαστώ. 1126 01:15:20,708 --> 01:15:22,583 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 15 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 1127 01:15:24,708 --> 01:15:26,833 Εδώ δεν έπρεπε να στρίψουμε; 1128 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Ναι, αλλά η γέφυρα παρασύρθηκε πριν από έξι μήνες. 1129 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Φοβερή πλημμύρα. 1130 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 Πλημμύρα; Τον Ιούνιο; 1131 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Οι καλοκαιρινές θύελλες είναι απρόβλεπτες. 1132 01:15:38,125 --> 01:15:41,833 -Αρκεί να μη χάσουμε την πτήση μας. -Δεν θα το θέλαμε αυτό. 1133 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 Είναι η Μεγαλειότητά σας πρόθυμη και ικανή 1134 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 να δώσει τον ιερό όρκο να τηρεί τους νόμους και τα έθιμα 1135 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 του κυρίαρχου κράτους του Μοντενάρο; 1136 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Ναι, είμαι. 1137 01:15:53,750 --> 01:15:55,208 Πρόθυμη και ικανή. 1138 01:15:56,041 --> 01:15:58,000 Τότε, επαναλάβετε μετά από μένα. 1139 01:15:58,583 --> 01:16:01,333 Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ… 1140 01:16:02,083 --> 01:16:04,041 Εγώ, η Μάργκαρετ Κλάρα Κάρεν… 1141 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ. 1142 01:16:06,916 --> 01:16:09,208 Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ… 1143 01:16:10,166 --> 01:16:12,375 -Ντελα… -Ντελακόρτ, εντάξει. 1144 01:16:13,708 --> 01:16:17,000 Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ… 1145 01:16:17,083 --> 01:16:20,166 Σας διατάζω να σταματήσετε τις διαδικασίες αμέσως. 1146 01:16:21,958 --> 01:16:23,375 Θεέ και Κύριε! 1147 01:16:23,458 --> 01:16:25,000 Είναι τρεις! 1148 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Όχι, Σεβασμιότατε. 1149 01:16:26,750 --> 01:16:30,083 Υπάρχει μόνο μία Μάργκαρετ Ντελακόρτ, κι αυτή είμαι εγώ. 1150 01:16:30,166 --> 01:16:33,250 Η γυναίκα που θα στέφατε βασίλισσα είναι απατεώνισσα. 1151 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Αντόνιο, πες τους. 1152 01:16:37,166 --> 01:16:41,000 -Φρουροί, συλλάβετέ τη για προδοσία. -Αντόνιο, εγώ είμαι. 1153 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Μην τολμήσετε! 1154 01:16:43,750 --> 01:16:45,041 Κι εσείς είστε… 1155 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Η πριγκίπισσα της Μπελγκράβια Στέισι Τζούλιετ Ντενόβο Γουίνταμ. 1156 01:16:49,125 --> 01:16:52,250 Η Φιόνα με απήγαγε νομίζοντας ότι ήμουν η Μάργκαρετ, 1157 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 αλλά δεν ήμουν, γιατί είχαμε αλλάξει θέσεις. 1158 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Είμαι πολύ μπερδεμένος. 1159 01:16:57,041 --> 01:17:02,000 Καταλαβαίνω ακριβώς πώς αισθάνεστε, Σεβασμιότατε, μα η γυναίκα που θα στέψετε 1160 01:17:02,083 --> 01:17:04,375 είναι ξαδέλφη της λαίδης Μάργκαρετ. 1161 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 Είναι αλήθεια; 1162 01:17:08,375 --> 01:17:09,875 Φιόνα, τελείωσε. 1163 01:17:10,541 --> 01:17:14,166 -Ο Ρέτζι και η Μίντι είναι υπό κράτηση. -Ομολόγησαν τα πάντα. 1164 01:17:16,333 --> 01:17:17,916 Εντάξει, εγώ είμαι, 1165 01:17:18,000 --> 01:17:22,500 αλλά δεν ήθελα να το κάνω. Αυτό το φρικιό ο Αντόνιο με ανάγκασε. 1166 01:17:24,833 --> 01:17:27,333 Μάργκαρετ, λέει ψέματα. 1167 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Θα με έριχνες στη φυλακή. 1168 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Κοίτα, αν με ακούσεις… 1169 01:17:33,000 --> 01:17:34,000 Αρκετά σε άκουσα. 1170 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Παραλίγο να με πείσεις ότι δεν είμαι έτοιμη να κυβερνήσω. 1171 01:17:39,625 --> 01:17:43,458 Αλλά ποτέ δεν ήμουν πιο έτοιμη για οτιδήποτε στη ζωή μου. 1172 01:17:44,166 --> 01:17:45,833 Αγαπώ το Μοντενάρο. 1173 01:17:45,916 --> 01:17:49,125 Αγαπώ τον λαό του και έμαθα τα πάντα γι' αυτόν 1174 01:17:49,208 --> 01:17:52,333 το τελευταίο εξάμηνο, για να τον κυβερνήσω σωστά. 1175 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Δεν ξέρεις να διατάζεις. 1176 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Δες αυτό. 1177 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Συλλάβετέ τον και πηγαίνετέ τον στο μπουντρούμι. 1178 01:18:07,458 --> 01:18:08,833 Σίγουρα ένιωσες καλά. 1179 01:18:09,666 --> 01:18:10,875 Δεν ξέρεις πόσο. 1180 01:18:14,916 --> 01:18:16,833 Μια μικρή ερωτησούλα. 1181 01:18:17,416 --> 01:18:21,750 Αφού ουσιαστικά δεν απήγαγα εσένα, είμαι πραγματικά ένοχη; 1182 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 -Ναι. -Ναι. 1183 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Μα, Μάγκι Μού, είναι Χριστούγεννα. Και είμαι η ξαδερφούλα σου. 1184 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Πλάκα κάνεις; Διέπραξες προδοσία. 1185 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Μα δεν το ήθελα. 1186 01:18:34,083 --> 01:18:36,375 Πάντα ήταν δύσκολο για μένα 1187 01:18:36,458 --> 01:18:38,791 το ότι είχα γονείς που με απεχθάνονταν. 1188 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Δεν σε απεχθάνονταν. 1189 01:18:43,625 --> 01:18:46,458 Η αλήθεια είναι ότι πάντα ήθελα να είμαι εσύ. 1190 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 Απλώς παρασύρθηκα τώρα. 1191 01:18:50,333 --> 01:18:53,041 Αλλά δεν σε φτάνω ούτε στο μικρό σου δαχτυλάκι. 1192 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Γεννήθηκες για να γίνεις βασίλισσα, παρ' όλο που μόλις τώρα το κατάλαβες. 1193 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 1194 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Φέρθηκα φρικτά. Συγγνώμη. 1195 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 Είσαι η μόνη οικογένεια που είχα ποτέ. 1196 01:19:09,833 --> 01:19:11,458 Η μόνη που νοιάζεται. 1197 01:19:11,541 --> 01:19:14,000 Καημένο κορίτσι. 1198 01:19:15,041 --> 01:19:16,000 Σιγά! 1199 01:19:16,083 --> 01:19:16,916 Τι; 1200 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Θα μπορούσα να ζητήσω μειωμένη ποινή από τον δικαστή. 1201 01:19:21,500 --> 01:19:22,541 Είσαι σίγουρη; 1202 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Μαζί με επιβλεπόμενη κοινωνική εργασία για πολλά χρόνια. 1203 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Δεν θέλω να σας διακόψω, 1204 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 αλλά θα προχωρήσουμε με τη στέψη; 1205 01:19:31,666 --> 01:19:35,166 Η στέψη θα γίνει κανονικά, την ημέρα των Χριστουγέννων. 1206 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Και τώρα με συγχωρείτε, πρέπει οπωσδήποτε να καλέσω τον Κέβιν. 1207 01:19:39,708 --> 01:19:43,333 -Θα πηγαίναμε για δείπνο πριν από ώρες. -Σχετικά με τον Κέβιν… 1208 01:19:43,416 --> 01:19:44,666 Τι συμβαίνει; 1209 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Θα με ανακάλυπτε, οπότε τον ξαπόστειλα. 1210 01:19:49,083 --> 01:19:50,125 Αμάν. 1211 01:19:53,041 --> 01:19:54,083 Όχι, δεν απαντά. 1212 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Φαντάζομαι ότι πηγαίνει στο αεροδρόμιο με εκείνη τη μικρή. 1213 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Την κόρη του; 1214 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Ανέφερε κάποια Οκτάβια. 1215 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Εννοείς Ολίβια; 1216 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Αυτό είπα κι εγώ. 1217 01:20:05,625 --> 01:20:06,583 Φρανκ, το αμάξι. 1218 01:20:06,666 --> 01:20:07,833 Αμέσως, κύριε. 1219 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Τα ρέστα δικά σου. 1220 01:20:28,833 --> 01:20:30,166 Μην ανησυχείτε, κύριε. 1221 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Όλα θα πάνε καλά. Το εγγυώμαι. 1222 01:20:35,041 --> 01:20:36,583 Ναι. Ευχαριστώ. 1223 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Δεν μπορεί. Όχι. Δεν μπορεί. 1224 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Άμεση επιβίβαση στην πτήση 201 της Μοντενέρ προς Σικάγο. 1225 01:21:01,958 --> 01:21:03,666 Η πτήση μας. Έλα. Συγγνώμη. 1226 01:21:10,041 --> 01:21:11,416 Περίμενε εδώ, Φρανκ. 1227 01:21:14,666 --> 01:21:15,875 Εντάξει, πάμε. 1228 01:21:25,916 --> 01:21:27,333 Φαίνεται ότι προλάβαμε. 1229 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Κέβιν! 1230 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Κέβιν. 1231 01:21:35,541 --> 01:21:36,541 Έλα. 1232 01:21:37,416 --> 01:21:38,333 Κέβιν! 1233 01:21:40,291 --> 01:21:43,583 Κέβιν, μη φύγεις. Μπορώ να σου εξηγήσω τα πάντα. 1234 01:21:44,875 --> 01:21:47,750 Μοιάζεις στη Στέισι, αλλά μιλάς σαν τη Μάργκαρετ. 1235 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Επειδή είμαι η Μάργκαρετ. 1236 01:21:49,625 --> 01:21:51,375 Δεν αλλάξαμε ξανά. 1237 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 Γιατί ντύθηκες έτσι; 1238 01:21:55,000 --> 01:21:57,708 Η Φιόνα με απήγαγε και πήρε τη θέση της Μάργκαρετ. 1239 01:21:57,791 --> 01:21:58,625 Μάλιστα… 1240 01:21:58,708 --> 01:22:00,166 Δεν καταλαβαίνεις; 1241 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 Δεν σου είπε η Μάργκαρετ να φύγεις. Η Φιόνα ήταν. 1242 01:22:04,458 --> 01:22:05,291 Είναι αλήθεια; 1243 01:22:06,333 --> 01:22:08,125 Απολύτως αλήθεια. 1244 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 1245 01:22:12,541 --> 01:22:14,833 Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 1246 01:22:16,041 --> 01:22:17,541 Τότε, λοιπόν… 1247 01:22:19,500 --> 01:22:20,583 θα με παντρευτείς; 1248 01:22:21,458 --> 01:22:23,666 Αυτό θα σε ρωτούσα πέρυσι το καλοκαίρι. 1249 01:22:24,291 --> 01:22:25,125 Περίμενε. 1250 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Μπορεί κάποιος να πει ναι; 1251 01:22:31,166 --> 01:22:32,000 -Ναι. -Ναι. 1252 01:22:47,291 --> 01:22:50,958 Γιατί δεν το επισημοποιούμε τώρα αμέσως; 1253 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα. 1254 01:22:57,000 --> 01:22:58,208 Επιστρέφουμε αμέσως. 1255 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Με συγχωρείτε. 1256 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Αν δεν σας κάνει κόπο, θα θέλαμε να παντρευτούμε. 1257 01:23:05,750 --> 01:23:07,958 Τι, εδώ και τώρα; 1258 01:23:09,541 --> 01:23:10,375 Δεν είστε… 1259 01:23:10,458 --> 01:23:14,916 Μάργκαρετ Ντελακόρτ, μέλλουσα βασίλισσα. Από εδώ ο μνηστήρας μου, Κέβιν. 1260 01:23:15,000 --> 01:23:17,916 Μα επιβιβάζομαι σε πέντε λεπτά. 1261 01:23:18,000 --> 01:23:21,375 Σίγουρα θα κρατήσουν την πτήση για έναν βασιλικό γάμο. 1262 01:23:21,458 --> 01:23:23,583 Μια σύντομη τελετή είναι εντάξει. 1263 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 -Δεν θα ήθελα να γίνω βάρος. -Είστε σίγουροι; 1264 01:23:26,458 --> 01:23:28,250 Απόλυτα. Ελάτε. 1265 01:23:29,250 --> 01:23:30,375 Εντάξει. 1266 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Τέλεια. 1267 01:23:37,041 --> 01:23:39,916 Αγαπητοί μου, μαζευτήκαμε εδώ σήμερα… 1268 01:23:40,000 --> 01:23:44,000 Η απευθείας πτήση 507 της Μοντενέρ για Χίθροου, Λονδίνο, 1269 01:23:44,083 --> 01:23:46,583 είναι έτοιμη για επιβίβαση από την πύλη 58. 1270 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 Είναι η πτήση μου. 1271 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Απλώς μπείτε στο ψητό. 1272 01:23:51,125 --> 01:23:52,666 Ετοιμάσατε τους όρκους; 1273 01:23:55,083 --> 01:23:56,416 Θα αυτοσχεδιάσουμε. 1274 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Υπόσχομαι να βαδίζω δίπλα σου για πάντα… 1275 01:24:05,375 --> 01:24:08,291 να σε αγαπώ και να σε στηρίζω σε ό,τι κάνεις. 1276 01:24:09,750 --> 01:24:12,875 Και κάποτε ίσως σε μάθω να φτιάχνεις ζεστή σοκολάτα. 1277 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Σ' αγαπώ, Μάργκαρετ. 1278 01:24:20,583 --> 01:24:23,000 Πάντα σ' αγαπούσα και πάντα θα σ' αγαπώ. 1279 01:24:24,250 --> 01:24:25,083 Κι εγώ. 1280 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 Αγαπημένε Κέβιν, μακάρι να μπορούσα να σου υποσχεθώ όλο τον κόσμο, 1281 01:24:37,083 --> 01:24:38,583 αλλά δεν είναι δικός μου. 1282 01:24:39,750 --> 01:24:42,666 Αυτό που σου υπόσχομαι είναι ο δικός μου κόσμος, 1283 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 γιατί θα ήταν άδειος χωρίς εσένα. 1284 01:24:53,958 --> 01:24:56,166 Δεν φαντάζομαι να έχετε δαχτυλίδι; 1285 01:24:56,833 --> 01:24:58,625 Το αγόρασα πέρυσι το καλοκαίρι. 1286 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Είναι πανέμορφο. 1287 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Κέβιν, δέχεσαι τη Μάργκαρετ ως νόμιμη σύζυγό σου; 1288 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Αμέ! 1289 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Μάργκαρετ, δέχεσαι τον Κέβιν ως νόμιμο σύζυγό σου; 1290 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Και βέβαια δέχομαι. 1291 01:25:28,041 --> 01:25:31,250 Ους ο Θεός συνέζευξεν, άνθρωπος μη χωριζέτω. 1292 01:25:31,333 --> 01:25:35,250 Αυτή είναι η τελευταία ειδοποίηση για την απευθείας πτήση 507 1293 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 της Μοντενέρ προς Χίθροου. 1294 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Όλοι οι επιβάτες να προσέλθουν στην Πύλη 58. 1295 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο. Και τώρα, έφυγα! 1296 01:25:47,250 --> 01:25:49,750 Α, ναι! Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 1297 01:25:49,833 --> 01:25:50,666 Έλα εδώ. 1298 01:26:04,916 --> 01:26:07,625 -Και τυχαίνει να είναι βασίλισσα. -Ναι. 1299 01:26:22,333 --> 01:26:26,166 {\an8}ΕΘΝΙΚΟΣ ΚΑΘΕΔΡΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ 1300 01:26:32,916 --> 01:26:36,083 -Ο κληρικός λέει ότι είναι ώρα. -Είναι σχεδόν έτοιμη. 1301 01:26:36,166 --> 01:26:37,291 Θα του το πω. 1302 01:26:37,375 --> 01:26:38,208 Εδουάρδε. 1303 01:26:39,541 --> 01:26:43,750 Ξέρω ότι τα δύο πρώτα χρόνια μας ήταν κάπως τρελά. 1304 01:26:43,833 --> 01:26:46,250 Σου είπα, δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 1305 01:26:47,125 --> 01:26:49,916 Είναι περισσότερο εξήγηση, παρά συγγνώμη. 1306 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Ήθελα τόσο πολύ να γίνω η τέλεια πριγκίπισσα 1307 01:26:54,041 --> 01:26:56,666 και να τα κάνω όλα σωστά, που… 1308 01:26:57,708 --> 01:26:59,583 ξέχασα τι είναι σημαντικό. 1309 01:27:00,208 --> 01:27:01,375 Ποιο είναι αυτό; 1310 01:27:02,250 --> 01:27:03,083 Εσύ κι εγώ. 1311 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 Και ίσως μια μέρα, ο δικός μας μικρός πρίγκιπας ή πριγκίπισσα. 1312 01:27:13,041 --> 01:27:14,333 Θα το ήθελα πολύ. 1313 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Πρέπει να ξεκινήσουμε. 1314 01:27:27,916 --> 01:27:28,750 Ένα λεπτό. 1315 01:28:50,541 --> 01:28:54,125 Είναι η Μεγαλειότητά σας πρόθυμη και ικανή να δώσει ιερό όρκο 1316 01:28:54,208 --> 01:28:58,291 ότι θα τηρεί τους νόμους και τα έθιμα του κυρίαρχου κράτους του Μοντενάρο 1317 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 και θα το προστατεύει από εξωτερικούς και εσωτερικούς εχθρούς; 1318 01:29:02,166 --> 01:29:03,583 Είμαι πρόθυμη και ικανή. 1319 01:29:04,375 --> 01:29:06,291 Τότε, επαναλάβετε μετά από μένα. 1320 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ… 1321 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ… 1322 01:29:14,416 --> 01:29:16,541 …θα κυβερνήσω με συμπόνια, 1323 01:29:16,625 --> 01:29:20,208 αποδίδοντας δικαιοσύνη και δείχνοντας έλεος στον λαό μου. 1324 01:29:20,291 --> 01:29:22,333 …θα κυβερνήσω με συμπόνια, 1325 01:29:22,416 --> 01:29:26,541 αποδίδοντας δικαιοσύνη και δείχνοντας έλεος στον λαό μου. 1326 01:29:36,916 --> 01:29:39,000 Όλα αυτά που ορκίστηκα 1327 01:29:39,083 --> 01:29:44,833 θα τα εκτελώ ως υπερασπίστρια της αγαπημένης μου χώρας και του λαού της. 1328 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 Σύμφωνα με τον νόμο και τα έθιμα, 1329 01:29:59,375 --> 01:30:03,666 στέφω εσάς, Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ, 1330 01:30:03,750 --> 01:30:06,250 βασίλισσα του Μοντενάρο. 1331 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Ζήτω η βασίλισσα. 1332 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 Ζήτω η βασίλισσα! 1333 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Μεγαλειοτάτη. 1334 01:35:51,833 --> 01:35:54,833 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη