1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
4
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
Ίσως με θυμάστε.
5
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
Είμαι η Στέισι,
η ζαχαροπλάστρια από το Σικάγο
6
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
που πήγα στην Μπελγκράβια
σε διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής,
7
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
αλλά μετά άλλαξα θέσεις με τη Μάργκαρετ,
τη δούκισσα του Μοντενάρο,
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,250
με την οποία είμαστε ολόιδιες.
9
00:00:46,333 --> 00:00:49,291
Ίσως θυμάστε
ότι παντρεύτηκα τον πρίγκιπα Εδουάρδο
10
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
κι ότι η Μάργκαρετ ερωτεύτηκε
τον κολλητό μου τον Κέβιν.
11
00:00:53,583 --> 00:00:55,541
Το πιο γλυκό ζευγάρι, έτσι;
12
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
Αλλά δεν ξέρετε
ότι από τότε που συνέβησαν αυτά
13
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
ο βασιλιάς του Μοντενάρο πέθανε,
14
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
και η Μάργκαρετ θα στεφθεί βασίλισσα,
15
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
κάτι που κατέστρεψε τα πάντα
στον ερωτικό τομέα.
16
00:01:09,875 --> 00:01:12,791
Εγώ είμαι πολυάσχολη, αλλά πιστέψτε με,
17
00:01:12,875 --> 00:01:15,666
το "Ζήσαν αυτοί καλά…"
δεν είναι εύκολη υπόθεση.
18
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
Ειδικά για μια πριγκίπισσα.
19
00:01:27,833 --> 00:01:32,000
{\an8}Κυρίες και κύριοι,
η στιγμή που όλοι περιμέναμε.
20
00:01:32,083 --> 00:01:33,458
{\an8}Τα τελικά αποτελέσματα
21
00:01:33,541 --> 00:01:38,125
{\an8}του 59ου Ετήσιου Διεθνούς Διαγωνισμού
Ζαχαροπλαστικής της Μπελγκράβια!
22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Και τον νικητή θα ανακοινώσει
η επικεφαλής κριτής και πρώην νικήτρια
23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Στέισι Ντενόβο Γουίνταμ,
πριγκίπισσα της Μπελγκράβια!
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,041
Ευχαριστώ.
25
00:01:57,750 --> 00:01:58,583
Σας ευχαριστώ.
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,875
Είμαστε πολύ χαρούμενοι
27
00:02:00,958 --> 00:02:05,291
που τόσοι υπέροχοι ζαχαροπλάστες
ήρθαν από όλο τον κόσμο τα Χριστούγεννα.
28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Χριστούγεννα σημαίνει προσφορά
29
00:02:11,125 --> 00:02:14,291
και οι διαγωνιζόμενοι
μας προσέφεραν δημιουργικότητα,
30
00:02:14,375 --> 00:02:16,875
υπεροχή και δεξιοτεχνία.
31
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Δίχως άλλη καθυστέρηση,
32
00:02:19,833 --> 00:02:24,625
το πρώτο βραβείο κερδίζει κάποιος
που ήταν ανταγωνιστής μου προ διετίας.
33
00:02:24,708 --> 00:02:28,333
Φέτος έφτιαξε μια τούρτα
που είναι πολύ ξεχωριστή για μένα.
34
00:02:29,708 --> 00:02:33,500
Όταν πρωτοφίλησα τον άντρα μου,
ο πρίγκιπας ήταν κάτω από το γκι.
35
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Χειροκροτήστε όλοι τον Ζακ Μπράκμαν
από το Μόναχο της Γερμανίας
36
00:02:40,250 --> 00:02:42,166
και το αριστούργημά του "Γκι".
37
00:02:48,791 --> 00:02:49,833
Συγχαρητήρια.
38
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Συγχαρητήρια.
39
00:02:57,625 --> 00:03:01,125
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΕΛΓΚΡΑΒΙΑ
40
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
Ήσουν γοητευτική σήμερα, αγάπη μου.
41
00:03:13,416 --> 00:03:15,291
Κάτι βραβεία έδωσα μόνο.
42
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Κρίμα που δεν είδα όλη την τελετή.
43
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
Ναι, η Βουλή καθυστέρησε πάλι.
44
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Όλα καλά.
45
00:03:22,916 --> 00:03:24,625
Ναι, δεν ξέρω αν είναι έτσι.
46
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Εγώ ανέλαβα κάποιες ευθύνες του βασιλιά,
47
00:03:28,708 --> 00:03:31,666
εσύ έχεις τις φιλανθρωπίες
και το μαγαζί σου.
48
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Δεν έχουμε πολύ χρόνο για μας.
49
00:03:34,333 --> 00:03:36,583
Αυτό που κάνουμε είναι σημαντικό.
50
00:03:36,666 --> 00:03:40,000
Κι εμείς είμαστε σημαντικοί.
Δεν θέλω να το χάσω αυτό.
51
00:03:41,625 --> 00:03:45,416
Το καλό είναι ότι θα πάμε στο Μοντενάρο
στο τέλος της εβδομάδας.
52
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Θα έχουμε χρόνο για μας.
53
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Τα Χριστούγεννα στο Μοντενάρο
ακούγονται μαγευτικά.
54
00:03:53,291 --> 00:03:54,125
Ναι.
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,250
-Αλλά ανησυχώ για τη Μάργκαρετ.
-Γιατί;
56
00:03:58,333 --> 00:04:02,166
-Το είδες αυτό;
-"Είναι έτοιμη να κυβερνήσει η δούκισσα;"
57
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
Κι αυτό;
58
00:04:03,625 --> 00:04:04,500
ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ ΣΤΕΨΗ;
59
00:04:05,333 --> 00:04:07,875
Η Μάργκαρετ
δεν περίμενε να γίνει βασίλισσα.
60
00:04:08,416 --> 00:04:10,541
Θυμάσαι πόσο μισούσε τη δημοσιότητα;
61
00:04:11,333 --> 00:04:15,916
Με τη στέψη στην τηλεόραση
τα Χριστούγεννα, θα πρέπει να συνηθίσει.
62
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Ακούστηκε πολύ θλιμμένη όταν την πήρα.
63
00:04:20,250 --> 00:04:22,458
Ο βασιλιάς πέθανε,
ο πρίγκιπας παραιτήθηκε.
64
00:04:22,541 --> 00:04:23,375
-Οπότε…
-Ναι.
65
00:04:23,916 --> 00:04:26,458
Αναγκαστικά, είναι η επόμενη στη σειρά.
66
00:04:28,125 --> 00:04:30,375
Μα γιατί μιλάμε για τη Μάργκαρετ πάλι;
67
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
Επειδή δεν μπορώ να κοιμηθώ όταν ανησυχώ.
68
00:04:34,458 --> 00:04:35,458
Λοιπόν, υπάρχουν…
69
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
άλλα πράγματα να κάνουμε
που μπορεί να σε ηρεμήσουν,
70
00:04:40,208 --> 00:04:42,083
εκτός από το να μιλάμε γι' αυτήν.
71
00:04:42,166 --> 00:04:44,333
Νομίζω ότι δεν ξεπέρασε τον Κέβιν.
72
00:04:44,416 --> 00:04:47,500
Ο χωρισμός θα ήταν πολύ δύσκολος
και για τους δύο.
73
00:04:47,583 --> 00:04:50,916
-Μπορούμε να ανάψουμε τζάκι.
-Θα μετακόμιζε στο Σικάγο.
74
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
-Να ανοίξω ένα κρασί;
-Είχαν σοβαρή σχέση.
75
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Να βάλουμε μουσική.
76
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Ο Κέβιν έψαχνε δαχτυλίδι.
77
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
-Στέισι!
-Τι;
78
00:04:58,083 --> 00:05:00,208
Ο καθένας τράβηξε τον δρόμο του.
79
00:05:00,291 --> 00:05:03,375
-Συμβαίνουν συνέχεια αυτά.
-Το ξέρω. Απλώς…
80
00:05:04,250 --> 00:05:06,541
Η Ολίβια μου στέλνει κάθε μέρα.
81
00:05:06,625 --> 00:05:09,250
Ο μπαμπάς της
είναι χάλια χωρίς τη Μάργκαρετ.
82
00:05:10,208 --> 00:05:12,333
Αρνήθηκε την πρόσκληση για τη στέψη.
83
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
-Δεν θέλει να τη δει.
-Οι άντρες δεν ξέρουν τι θέλουν.
84
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Εγώ ξέρω.
85
00:05:20,000 --> 00:05:21,541
Έχω μια υπέροχη ιδέα.
86
00:05:22,291 --> 00:05:26,333
Γιατί δεν κάνουμε
μια μικρή παράκαμψη στο Σικάγο
87
00:05:26,416 --> 00:05:27,916
στον δρόμο για Μοντενάρο;
88
00:05:29,041 --> 00:05:31,791
Αγάπη μου,
μακάρι να μπορούσα να φύγω νωρίτερα.
89
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Αλήθεια. Εκτός αν θες
να πας στο Σικάγο μόνη σου.
90
00:05:38,125 --> 00:05:41,250
Ναι! Πακετάρω
και παίρνω την πρώτη πρωινή πτήση.
91
00:05:42,791 --> 00:05:45,208
{\an8}ΣΙΚΑΓΟ
92
00:05:56,708 --> 00:06:01,250
-Ευχαριστώ πολύ. Καλά Χριστούγεννα.
-Ευχαριστώ και καλά Χριστούγεννα.
93
00:06:01,333 --> 00:06:03,083
Δώδεκα μπισκότα, παρακαλώ!
94
00:06:04,291 --> 00:06:05,125
Στέισι;
95
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Γεια!
96
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
-Μου έλειψες.
-Κι εσύ μου έλειψες.
97
00:06:11,625 --> 00:06:13,666
Στέισι! Τι κάνεις εδώ;
98
00:06:13,750 --> 00:06:16,750
Ήμουν στη γειτονιά
και ήρθα να δω τον συνέταιρό μου.
99
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Μ' αρέσει η νέα τοποθεσία.
-Ευχαριστώ. Ο Εδουάρδος;
100
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Θα τον βρω στο Λονδίνο
πηγαίνοντας για Μοντενάρο.
101
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Είσαι στις ομορφιές σου.
102
00:06:25,000 --> 00:06:27,166
Ευχαριστώ. Κι εσύ είσαι…
103
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
άνετος.
104
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ναι, όλα καλά.
105
00:06:30,625 --> 00:06:32,291
Δεν έχει βγει ραντεβού
106
00:06:32,375 --> 00:06:34,666
από τότε που χώρισε με… ξέρεις ποια.
107
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Διευθύνω μια επιχείρηση. Το ξέχασες;
108
00:06:37,833 --> 00:06:40,708
Έλα τώρα, Κεβ.
Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά.
109
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Ξέρω, γι' αυτό θα πάρουμε
άλλη μια γάτα τα Χριστούγεννα.
110
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Κι άλλη γάτα;
111
00:06:45,958 --> 00:06:48,333
Ναι. Ποτέ δεν έχεις αρκετές.
112
00:06:49,041 --> 00:06:50,125
Θέλω να μιλήσουμε.
113
00:06:54,833 --> 00:06:57,541
Δεν πας να καθαρίσεις κανένα τραπέζι;
114
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Λοιπόν; Τι τρέχει;
115
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Φοράς φόρμα,
δεν βγαίνεις ραντεβού και μαζεύεις γάτες.
116
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Και;
117
00:07:11,208 --> 00:07:15,000
Προ διετίας μου έδωσες μια πρόσκληση
που άλλαξε τη ζωή μου.
118
00:07:15,083 --> 00:07:16,666
Ώρα να ανταποδώσω τη χάρη.
119
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Στέις, η Μάργκαρετ κι εγώ
χωρίσαμε πριν από έξι μήνες.
120
00:07:27,041 --> 00:07:30,708
Ναι, που είναι το πιο χαζό πράγμα
που έχεις κάνει στη ζωή σου.
121
00:07:30,791 --> 00:07:33,583
Δεν θέλαμε τα ίδια πράγματα πια.
122
00:07:33,666 --> 00:07:36,958
Άλλωστε, εκείνη προχώρησε.
Κι εγώ προχώρησα.
123
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
-Σοβαρά;
-Ναι.
124
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Γιατί δεν σου φαίνεται.
125
00:07:41,625 --> 00:07:43,166
Έστειλα ήδη την απάντηση.
126
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Σχετικά με την απάντηση…
127
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Δεν έφτασε ποτέ στο ταχυδρομείο.
128
00:07:52,166 --> 00:07:53,083
Λιβ…
129
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Κέβιν, πήγαινε στη στέψη ως φίλος της.
130
00:07:58,916 --> 00:07:59,750
Δεν ξέρω.
131
00:08:00,708 --> 00:08:03,333
Η κληρονομιά ενός θρόνου είναι τεράστια.
132
00:08:03,416 --> 00:08:06,916
Η Μάργκαρετ μας χρειάζεται εκεί.
Όλους μας.
133
00:08:07,000 --> 00:08:08,208
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
134
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Είναι και δική μου φίλη.
135
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Καλά.
136
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Εσύ! Κανόνισε για τη γάτα.
137
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Πριν φύγουμε, θες ένα κούρεμα
κι ένα κανονικό παντελόνι.
138
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Γιατί, αυτό τι έχει;
139
00:08:33,833 --> 00:08:37,625
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΑ ΑΝΑΚΤΟΡΑ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ
140
00:08:56,208 --> 00:08:57,250
Ευχαριστώ, Φρανκ.
141
00:09:02,541 --> 00:09:03,458
Στέισι!
142
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Πόσο χαίρομαι που ήρθες!
143
00:09:09,458 --> 00:09:10,416
Κι εγώ.
144
00:09:11,083 --> 00:09:13,458
Φοβόμουν ότι θα είχατε πολλή δουλειά.
145
00:09:13,541 --> 00:09:16,458
-Ανοησίες.
-Δεν θα χάναμε τη στέψη σου.
146
00:09:16,541 --> 00:09:18,791
Αυτό της είπα κι εγώ.
147
00:09:18,875 --> 00:09:21,416
Κυρία Ντονατέλι! Στις ομορφιές σας.
148
00:09:22,208 --> 00:09:27,291
-Ευχαριστώ. Κι εσείς λάμπετε, Υψηλοτάτη.
-Γεννήθηκε για να είναι πριγκίπισσα.
149
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Νιώθω ότι έχω αιώνες να σε δω.
150
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Τώρα είμαστε εδώ
και σου φέραμε και μια έκπληξη.
151
00:09:39,000 --> 00:09:41,041
-Ολίβια!
-Μάργκαρετ!
152
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Να σε δω!
153
00:09:44,958 --> 00:09:48,708
-Μεγάλωσε από τότε που την είδες.
-Πραγματικά.
154
00:09:49,875 --> 00:09:52,708
Δεν λάβαμε απάντηση,
δεν ξέραμε αν θα ερχόσασταν.
155
00:09:52,791 --> 00:09:54,875
Ελπίζω να είναι εντάξει που ήρθαμε.
156
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
Ως φίλοι.
157
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Φυσικά και είναι εντάξει. Ως φίλοι.
158
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Να δούμε το παλάτι σου;
159
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Από εδώ.
160
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Γεια!
161
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Γιατί είναι όλα καλυμμένα;
162
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Δεν τακτοποιήθηκα ακόμα.
163
00:10:27,166 --> 00:10:29,125
Δεν έχει χριστουγεννιάτικο χορό;
164
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Ναι. Αλλά είπα στο προσωπικό
να μη διακοσμήσει το σπίτι.
165
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Ειλικρινά,
σκεφτόμουν να ακυρώσω τις εκδηλώσεις.
166
00:10:36,916 --> 00:10:40,000
Τη συναυλία, τον χορό, όλα.
167
00:10:40,083 --> 00:10:42,250
-Γιατί;
-Δεν μου φαίνεται σωστό.
168
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
Η χώρα θρηνεί την απώλεια του βασιλιά.
169
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
-Και τιμά τη νέα βασίλισσα.
-Ναι.
170
00:10:47,541 --> 00:10:52,041
Ο κόσμος σε κοιτάει ως τη νέα ηγέτιδά του.
Είσαι η ελπίδα τους για το μέλλον.
171
00:10:52,583 --> 00:10:55,541
Το θέμα είναι
ότι δεν ξέρω αν θα νιώθω άνετα εδώ.
172
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Δεν ξέρω. Ένα παλάτι είναι ζεστό,
όταν το μοιράζεσαι με όσους αγαπάς.
173
00:11:00,416 --> 00:11:01,500
Μάλλον έτσι είναι.
174
00:11:02,625 --> 00:11:06,166
Νομίζω ότι αυτό το μέρος
θέλει πολλή χριστουγεννιάτικη χαρά.
175
00:11:07,166 --> 00:11:08,708
Θέλεις να βοηθήσεις;
176
00:11:09,333 --> 00:11:10,541
Ας βάλουμε στολίδια!
177
00:11:24,333 --> 00:11:25,750
-Υπέροχο!
-Μπαμπά!
178
00:11:43,916 --> 00:11:46,125
Πρόσεχε πού πατάς. Πάμε με φόρα!
179
00:11:47,333 --> 00:11:48,250
-Το 'χεις;
-Ναι.
180
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Ναι.
181
00:12:13,291 --> 00:12:14,791
-Κοίτα δέντρο!
-Γεια σας.
182
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Είναι καταπληκτικό.
183
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Μόνο ένα πράγμα λείπει.
184
00:12:37,500 --> 00:12:39,375
-Τι είναι αυτό;
-Ζεστή σοκολάτα;
185
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Αμέσως, αλλά θα χρειαστώ βοηθό.
186
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Θα έπαιζα Τουίστερ
με τον Εδουάρδο και τη Στέισι.
187
00:12:44,500 --> 00:12:45,583
Έτσι, παιδιά;
188
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Ναι, τα Χριστούγεννα
δεν θα ήταν ίδια χωρίς Τουίστερ.
189
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
-Σωστά.
-Μπορεί να βοηθήσει η Μάργκαρετ;
190
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Μπορώ να προσπαθήσω.
191
00:12:59,750 --> 00:13:01,916
Λοιπόν, πού είναι η κουζίνα;
192
00:13:02,625 --> 00:13:03,458
Από εδώ.
193
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
-Πρώτο!
-Ευχαριστώ.
194
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ναι.
195
00:13:22,666 --> 00:13:26,791
Εντάξει. Χρειαζόμαστε ζάχαρη,
κακάο, γάλα και βανίλια.
196
00:13:26,875 --> 00:13:27,833
Εντάξει.
197
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Δεν έχεις ξανάρθει εδώ, σωστά;
198
00:13:33,833 --> 00:13:34,750
Φυσικά και έχω.
199
00:13:37,041 --> 00:13:38,708
Ας δούμε στο ψυγείο.
200
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Θεούλη μου! Είναι άδειο.
201
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Εντάξει, καλό.
202
00:13:47,708 --> 00:13:49,291
Δεν θα είναι δύσκολο.
203
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
-Ζάχαρη, πίσω από το αλεύρι.
-Εγώ.
204
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
-Μπορώ.
-Θα είναι πιο εύκολο.
205
00:13:54,791 --> 00:13:55,625
Σου είπα…
206
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Καθόλου αστείο.
-Όχι.
207
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Θες αστεία; Θα σου δείξω εγώ.
208
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
-Όχι!
-Όχι!
209
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-Τι στο καλό συμβαίνει εδώ;
-Αντόνιο!
210
00:14:18,458 --> 00:14:20,625
Σε περίμενα αύριο το πρωί.
211
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Ελπίζω να μη διακόπτω.
212
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
-Καθόλου.
-Έχουμε πολλά θέματα να δούμε.
213
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Είπα να ξεκινήσουμε νωρίς με ένα τσάι.
214
00:14:29,000 --> 00:14:29,833
Φυσικά.
215
00:14:32,000 --> 00:14:32,833
Κέβιν Ρίτσαρντς.
216
00:14:33,625 --> 00:14:36,875
Συγγνώμη. Από εδώ ο Αντόνιο Ρόσι,
ο επιτελάρχης μου.
217
00:14:36,958 --> 00:14:39,208
-Θα σου έδινα το χέρι…
-Μην ανησυχείς.
218
00:14:39,958 --> 00:14:41,291
-Χαίρω πολύ.
-Πήγαινε.
219
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Το 'χω.
220
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
221
00:14:47,666 --> 00:14:49,041
Εντάξει, λοιπόν.
222
00:14:49,833 --> 00:14:52,041
Όσον αφορά τη συναυλία της παραμονής,
223
00:14:52,125 --> 00:14:54,625
η παρουσία σου
θα σήμαινε πολλά για όλους.
224
00:14:55,458 --> 00:14:56,666
Ιδίως για τα παιδιά.
225
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Εντάξει, θα πάω.
226
00:14:58,875 --> 00:15:00,958
Αρκεί να μην έχει ομιλίες.
227
00:15:01,041 --> 00:15:02,583
Όχι ομιλίες. Το υπόσχομαι.
228
00:15:03,666 --> 00:15:06,208
Μόνο μια σύντομη δεξίωση μετά και…
229
00:15:06,291 --> 00:15:09,833
το μόνο που θα κάνεις
είναι να χαμογελάς και να χαιρετάς.
230
00:15:09,916 --> 00:15:14,750
-Η συνάντηση με τον υπουργό Οικονομικών;
-Θα έρθει αύριο το πρωί στις δέκα.
231
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Θα είμαι κι εγώ.
232
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Τόνι… Πήγαινες πάντοτε
στα συμβούλια του βασιλιά;
233
00:15:21,875 --> 00:15:22,708
Όχι πάντοτε.
234
00:15:23,416 --> 00:15:25,791
Σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι λίγη καθοδήγηση.
235
00:15:27,333 --> 00:15:28,375
Ίσως το παράκανα.
236
00:15:28,458 --> 00:15:29,333
Καθόλου.
237
00:15:29,958 --> 00:15:32,333
Αλλά πρέπει να μάθω να το κάνω μόνη μου.
238
00:15:32,416 --> 00:15:34,583
Εκπαιδεύομαι εδώ και έξι μήνες.
239
00:15:34,666 --> 00:15:37,791
Να ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα.
Για ό,τι χρειαστείς,
240
00:15:38,791 --> 00:15:40,000
όποτε με χρειαστείς.
241
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Πολύ γλυκό.
242
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Έφερα μερικά επιπλέον πράγματα
για το τζάκι.
243
00:15:56,416 --> 00:15:57,333
Όπως γιρλάντες.
244
00:15:58,250 --> 00:15:59,625
Ποτέ δεν είναι αρκετές.
245
00:16:01,333 --> 00:16:03,541
Τουλάχιστον έτσι έλεγε η γιαγιά μου.
246
00:16:03,625 --> 00:16:07,000
Ήταν μεγάλη φαν. Πολύ μεγάλη.
247
00:16:07,083 --> 00:16:09,250
-Της γιρλάντας;
-Ναι! Η μεγαλύτερη.
248
00:16:10,208 --> 00:16:12,041
Τις έβαζε παντού.
249
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Μέχρι και μπλούζα από βροχή
μού είχε πλέξει.
250
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Τέλος πάντων, μη σας απασχολώ. Θα…
251
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Περάστε.
252
00:16:55,000 --> 00:16:55,833
Γεια.
253
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Να δανειστώ λίγη λακ;
254
00:17:00,375 --> 00:17:02,625
Νόμιζα ότι δεν βάζεις λακ.
255
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Όχι. Μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις.
256
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Και θα φορέσεις την μπλούζα της γιαγιάς
στον χορό απόψε;
257
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Ξέχασα να την πάρω.
258
00:17:14,833 --> 00:17:16,958
Γιατί δεν μου λες γιατί ήρθες;
259
00:17:20,375 --> 00:17:22,458
Τι τρέχει μ' εσένα και τον Αντόνιο;
260
00:17:23,458 --> 00:17:24,833
Τον ξέρω από παλιά.
261
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Ήμασταν συμφοιτητές.
262
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Και τώρα δουλεύει για σένα;
263
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Υπηρέτησε τον βασιλιά για τρία χρόνια.
264
00:17:31,916 --> 00:17:34,166
Μου φάνηκε συνετό να τον κρατήσω.
265
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
Γιατί ρωτάς;
266
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Χωρίς λόγο. Απλώς…
267
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
είδα τους δυο σας στην τραπεζαρία,
268
00:17:40,583 --> 00:17:42,750
και φαίνεται ότι έχετε… οικειότητα.
269
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Ο Τόνι με βοηθάει πάρα πολύ.
270
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Δηλαδή βγαίνετε;
271
00:17:49,625 --> 00:17:52,500
Μόνο κάποια επαγγελματικά δείπνα.
Αυτό είναι όλο.
272
00:17:53,250 --> 00:17:54,750
Αλλά είναι πολύ αγαπητός.
273
00:17:55,458 --> 00:17:56,500
Και πολύ όμορφος.
274
00:17:58,125 --> 00:18:00,833
Ο Κέβιν έχει γίνει πολύ σέξι τελευταία.
275
00:18:02,583 --> 00:18:04,208
Ναι, πραγματικά.
276
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Αλλά ξέρεις
ότι τα πράγματα δεν πήγαν καλά.
277
00:18:08,041 --> 00:18:11,333
Και δεν θα περάσω τη ζωή μου
κολλημένη στο παρελθόν.
278
00:18:12,416 --> 00:18:14,458
Μήπως να δίνατε δεύτερη ευκαιρία;
279
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Είναι αργά.
280
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Καλύτερα να ετοιμαστούμε.
281
00:18:20,458 --> 00:18:22,791
-Σε δύο ώρες ξεκινάει ο χορός.
-Εντάξει.
282
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Στέισι…
283
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Είπε τίποτα ο Κέβιν;
284
00:18:29,083 --> 00:18:30,041
Για ποιο πράγμα;
285
00:18:30,708 --> 00:18:31,541
Για…
286
00:18:33,541 --> 00:18:35,125
τα αισθήματά του για μένα;
287
00:18:37,958 --> 00:18:39,333
Να τον ρωτήσεις η ίδια.
288
00:18:45,250 --> 00:18:49,000
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΑ ΑΝΑΚΤΟΡΑ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ
289
00:19:02,083 --> 00:19:05,333
Σου έχει πει κανείς
ότι γεννήθηκες για να φοράς σμόκιν;
290
00:19:06,791 --> 00:19:09,791
Εσύ. Κάθε φορά που φοράω σμόκιν.
291
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Δεν θέλω να διακόψω
τα παθιασμένα φιλιά, αλλά…
292
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
-Αυτό είναι φόρεμα για πάρτι!
-Είδες; Κοίτα τον μπαμπά.
293
00:19:23,208 --> 00:19:25,333
-Ορίστε!
-Το καλό που σου θέλω.
294
00:19:34,333 --> 00:19:39,416
Η Αυτής Βασιλική Υψηλότητα,
Λαίδη Μάργκαρετ Ντελακόρτ.
295
00:20:02,583 --> 00:20:04,541
-Υψηλοτάτη.
-Υψηλοτάτη.
296
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Ήρθε η ώρα σου.
297
00:20:06,500 --> 00:20:09,458
-Η ώρα για ποιο πράγμα;
-Ζήτα της να χορέψετε.
298
00:20:09,541 --> 00:20:11,041
Πήγαινε. Κέβιν!
299
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Είσαι η πιο όμορφη μονάρχης
στην ιστορία του Μοντενάρο.
300
00:20:24,208 --> 00:20:28,166
Η πρώτη μας βασίλισσα, Ιουδήθ η Γενναία,
συναγωνιζόταν την Ωραία Ελένη.
301
00:20:28,250 --> 00:20:31,041
Ναι, αλλά οι χορευτικές κινήσεις της
ήταν χάλια.
302
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Ας δείξουμε πώς χορεύουν.
303
00:20:37,541 --> 00:20:39,625
Εντάξει. Με συγχωρείς.
304
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Εδώ είμαστε.
305
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Χαίρομαι που αποφάσισες να συμμετάσχεις.
306
00:20:58,583 --> 00:20:59,416
Κι εγώ.
307
00:21:01,083 --> 00:21:02,958
Για να σου πω την αλήθεια…
308
00:21:04,583 --> 00:21:06,916
δεν ήξερα αν μπορούμε να είμαστε φίλοι.
309
00:21:07,000 --> 00:21:10,708
Ναι, τα πράγματα έγιναν περίπλοκα
με το θέμα της βασίλισσας.
310
00:21:10,791 --> 00:21:12,166
Μάλλον.
311
00:21:14,416 --> 00:21:18,458
Τα πράγματα
ήταν πολύ αυθόρμητα μεταξύ μας.
312
00:21:18,541 --> 00:21:21,750
Να μια ιδέα.
Γιατί δεν επιστρέφουμε στον αυθορμητισμό;
313
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Πώς;
314
00:21:24,208 --> 00:21:26,458
Αν έχεις χρόνο αύριο, πάμε μια βόλτα.
315
00:21:27,208 --> 00:21:28,458
Ως φίλοι;
316
00:21:28,541 --> 00:21:30,291
Φυσικά. Ως φίλοι.
317
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Ακούγεται υπέροχη ιδέα.
318
00:21:41,375 --> 00:21:44,875
Τι μπορεί να χωρίσει
δύο άτομα που κοιτάζονται έτσι;
319
00:21:44,958 --> 00:21:48,833
Γεια χαρά! Ας αρχίσει το πάρτι, εντάξει;
320
00:21:56,541 --> 00:21:57,375
Σε συγχωρώ.
321
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Παρουσίασέ με.
322
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
-Μα…
-Κάν' το. Άσε, δεν πειράζει.
323
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Μάγκι Μού!
324
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Αρχίσαμε.
325
00:22:20,625 --> 00:22:23,375
-Πρέπει να γίνει αυτό;
-Θέλουν αποδείξεις.
326
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Χαμογέλα.
327
00:22:28,208 --> 00:22:30,041
Διπλοσάγονο! Διαγραφή.
328
00:22:30,750 --> 00:22:34,958
Μην ανησυχείς, συμβαίνει.
Όχι σ' εμένα, αλλά συμβαίνει.
329
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Φιόνα, είμαι πολύ…
ενθουσιασμένη που ήρθες.
330
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Σίγουρα έμαθες να κάνεις πάρτι.
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
331
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Τα έσοδα από την εκδήλωση
θα πάνε σε μια φιλανθρωπία.
332
00:22:46,916 --> 00:22:50,708
Στο ορφανοτροφείο Σεντ Μάικλς.
Μαζεύουμε παιχνίδια.
333
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Φυσικά και το κάνεις,
γλυκιά μου, μικρούλα Μητέρα Τερέζα.
334
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
Πόσο θα μείνεις;
335
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
Μέχρι τη μεγάλη σου μέρα.
336
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Πετάμε για Κάπρι για την Πρωτοχρονιά.
337
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
Αλλά θα περάσω όσο χρόνο γίνεται
με την αγαπημένη μου ξαδερφούλα.
338
00:23:07,750 --> 00:23:08,666
Είμαι τυχερή.
339
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Γεια σου, τύπε με το σμόκιν.
340
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Εγώ;
341
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
Από εδώ ο φίλος μου ο Κέβιν,
342
00:23:16,333 --> 00:23:21,041
η κόρη του Ολίβια, η πριγκίπισσα Στέισι
κι ο πρίγκιπας Εδουάρδος της Μπελγκράβια.
343
00:23:21,125 --> 00:23:23,958
Η ξαδέρφη μου Φιόνα Πέμπροουκ.
344
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Πέμπροουκ,
όπως ο λόρδος Πέρσιβαλ Πέμπροουκ;
345
00:23:28,000 --> 00:23:31,458
-Που πέθανε από αλλεργία στα φιστίκια;
-Πατέρας της και θείος μου.
346
00:23:31,541 --> 00:23:33,375
Θεέ μου.
347
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Εσύ άλλαξες θέσεις με την ξαδερφούλα!
348
00:23:38,041 --> 00:23:38,916
Εγώ είμαι.
349
00:23:39,000 --> 00:23:42,416
Μοιάζετε σαν δίδυμες! Σουρεάλ!
350
00:23:43,541 --> 00:23:45,166
Σημαίνει αλλόκοτο.
351
00:23:46,208 --> 00:23:47,625
Έχετε αλλάξει ξανά,
352
00:23:47,708 --> 00:23:51,125
από τότε που βάλατε κουλούρα
με τη βασιλική Σεξοχότητά του;
353
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Φιόνα, σε παρακαλώ!
354
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Υποτακτικοί, φέρτε σαμπάνια.
355
00:23:59,291 --> 00:24:00,125
Ρέτζι, Μίντι!
356
00:24:00,750 --> 00:24:02,291
Ναι, υπέροχα.
357
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Δύσκολο να βρεις καλό υπηρετικό προσωπικό.
358
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Είσαι κουκλί.
359
00:24:14,416 --> 00:24:17,250
Καλά, βλέπω την ομοιότητα.
360
00:24:17,333 --> 00:24:18,291
Είναι ολοφάνερη.
361
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Αλλά τι σχέση έχει μ' εσένα;
362
00:24:21,541 --> 00:24:23,625
Η Φιόνα ήταν πάντα ελεύθερο πνεύμα.
363
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Κληρονόμησε μεγάλη περιουσία
από τον θείο.
364
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Δεν θα έχουν μείνει πολλά.
365
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Όντως.
366
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Αλλά έχει ακόμα
την παλιά έπαυλη Πέμπροουκ στην εξοχή.
367
00:24:33,041 --> 00:24:36,750
Κρατάει τον Ρέτζι και τη Μίντι,
αλλά δεν ξέρω πώς τους πληρώνει.
368
00:24:36,833 --> 00:24:39,375
Υψηλοτάτη, συγγνώμη για την ενόχληση.
369
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Σας ζητά ο πρωθυπουργός.
370
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Φυσικά.
371
00:24:43,541 --> 00:24:47,750
Έχω ραντεβού με τον υπουργό Οικονομικών
το πρωί. Να πούμε στις δύο;
372
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Έγινε.
373
00:24:53,291 --> 00:24:54,125
Εις υγείαν.
374
00:24:58,833 --> 00:25:00,458
-Διασκεδάζετε;
-Ναι.
375
00:25:01,875 --> 00:25:02,708
Σταμάτα!
376
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
Πολύ γλυκό.
377
00:25:12,166 --> 00:25:15,500
{\an8}ΕΠΑΥΛΗ ΠΕΜΠΡΟΟΥΚ
378
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
Αυτά είναι όλα;
379
00:25:22,958 --> 00:25:24,708
Το μέρος ξεχείλιζε από λεφτά.
380
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Μα πώς…
381
00:25:33,333 --> 00:25:34,208
Ξέχνα το. Εσύ;
382
00:25:37,041 --> 00:25:40,708
Εξήγησέ μου πώς θα πληρώσει αυτό
για τις διακοπές στο Κάπρι.
383
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-Μα είναι διπλό.
-Πού θες να καταλήξεις;
384
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Είναι διπλό!
385
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Κουράστηκα με όλα αυτά.
386
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Αν κουράστηκες, Μίντι, βρες κάτι καλύτερο.
387
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Δεν μπορώ να είμαι η ωραία
και το μυαλό της επιχείρησης.
388
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
-Νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο ωραίος.
-Γι' αυτό δεν είσαι το μυαλό.
389
00:25:58,500 --> 00:26:02,333
Γιατί δεν είσαι εσύ βασίλισσα
αντί για τη χαζή την ξαδέρφη σου;
390
00:26:02,416 --> 00:26:03,625
Θα πιάναμε την καλή.
391
00:26:03,708 --> 00:26:05,166
Σταμάτα να μιλάς.
392
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Αφήστε με.
393
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
ΣΤΕΨΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ
394
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Πώς πήγε η συνάντηση;
395
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Πέρασα τους τελευταίους μήνες
396
00:26:41,916 --> 00:26:45,250
αναλύοντας την επίδραση των δασμών
στο εμπορικό έλλειμμα.
397
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Αλλά δεν ζήτησαν τη γνώμη μου.
398
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Θα το κάνουν.
399
00:26:50,166 --> 00:26:51,125
Πώς το ξέρεις;
400
00:26:51,750 --> 00:26:52,833
Επειδή ξέρω εσένα.
401
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Μάργκαρετ…
402
00:26:57,750 --> 00:26:59,541
Σκεφτόμουν, και…
403
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Εδώ είσαι.
404
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Σε έψαχνα παντού.
405
00:27:03,708 --> 00:27:05,750
Όλα καλά;
406
00:27:05,833 --> 00:27:08,541
Συγγνώμη που σε ενοχλώ ξανά.
407
00:27:09,416 --> 00:27:12,958
Αλλά ένα επείγον θέμα
απαιτεί την προσοχή σου αμέσως.
408
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Γυρίζουμε σε μία ώρα.
409
00:27:17,000 --> 00:27:18,416
Δεν μπορεί να περιμένει.
410
00:27:21,166 --> 00:27:22,416
Λυπάμαι πολύ.
411
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Εντάξει. Κάνε τη δουλειά σου.
412
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Νόμιζα ότι ήταν κάτι επείγον.
413
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
Είναι, αλλά όχι αυτό που νομίζεις.
414
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Αν δεν το κάνω τώρα, θα δειλιάσω.
415
00:27:56,500 --> 00:27:58,291
Μα τι συμβαίνει;
416
00:27:58,958 --> 00:28:00,916
Μάργκαρετ, θα ήταν ψέμα
417
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
αν σου έλεγα
ότι σε υπηρετώ μόνο από καθήκον.
418
00:28:06,791 --> 00:28:09,958
Δεν θα γίνεις μόνο
βασίλισσα του Μοντενάρο.
419
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
Είσαι και βασίλισσα της καρδιάς μου.
420
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Τόνι.
421
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Για σένα.
422
00:28:19,541 --> 00:28:23,583
Θα σου το έδινα τα Χριστούγεννα,
αλλά… θέλω να το πάρεις τώρα.
423
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
Είναι πανέμορφο.
424
00:28:33,416 --> 00:28:37,000
Είμαστε φίλοι από παλιά εμείς οι δύο.
425
00:28:38,666 --> 00:28:41,916
Αλλά εδώ και καιρό
θα ήθελα να γίνουμε κάτι παραπάνω.
426
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Δεν…
427
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Πραγματικά δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
428
00:28:52,541 --> 00:28:54,625
Είμαι μπερδεμένη με όλα.
429
00:28:57,166 --> 00:29:01,583
Μήπως το "όλα"
συμπεριλαμβάνει κι αυτόν τον φίλο σου;
430
00:29:02,458 --> 00:29:03,291
Δεν ξέρω.
431
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Ίσως…
432
00:29:07,416 --> 00:29:08,250
Μάργκαρετ…
433
00:29:10,041 --> 00:29:11,125
δεν πειράζει.
434
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Ανακουφίστηκα που το λες αυτό.
435
00:29:15,000 --> 00:29:18,791
Ξέρεις, θα ήμασταν φανταστικό ζευγάρι
εμείς οι δύο.
436
00:29:20,291 --> 00:29:21,125
Όλοι το λένε.
437
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Απλώς υποσχέσου μου
438
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
ότι θα το σκεφτείς.
439
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Εντάξει.
440
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Τι έπρεπε να πω;
441
00:29:37,000 --> 00:29:39,541
Νόμιζα
ότι με τον Αντόνιο δεν είχατε σχέση.
442
00:29:39,625 --> 00:29:40,541
Δεν έχουμε,
443
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
αλλά ο Τόνι με έχει βοηθήσει πολύ.
444
00:29:44,375 --> 00:29:46,375
Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλει λίγο;
445
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Ο Τόνι πάντα ξόδευε πολλά
σε πράγματα που δεν έπρεπε,
446
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
μα γνωριζόμαστε από φοιτητές.
447
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Αλλά ίσως έχει δίκιο.
448
00:29:56,208 --> 00:29:58,458
Μπορεί να ταιριάζουμε.
449
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
Με τον Κέβιν ταιριάζετε απόλυτα.
450
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Έχουμε περάσει πολλά, Στέισι.
451
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Ο Κέβιν κι εγώ
δεν έχουμε μιλήσει για τη σχέση μας.
452
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
Όποτε προσπαθούμε, δεν καταφέρνουμε
να τελειώσουμε την κουβέντα.
453
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Ίσως να μη συμβεί ποτέ.
454
00:30:14,708 --> 00:30:16,750
Αν προσπαθούσατε πιο πολύ;
455
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
Χρειάζεται τόση προσπάθεια η αγάπη;
456
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Κοίτα, το ξέρω μέσα μου.
457
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Είναι γραφτό να είστε μαζί.
458
00:30:27,750 --> 00:30:28,958
Κι εγώ το ήξερα,
459
00:30:30,125 --> 00:30:32,583
αλλά ίσως είναι γραφτό
να είμαστε μια ωραία ανάμνηση.
460
00:30:42,458 --> 00:30:44,250
Πήρα το μήνυμά σου. Με ήθελες;
461
00:30:45,708 --> 00:30:47,500
Ναι. Ευχαριστώ που ήρθες.
462
00:30:50,291 --> 00:30:52,750
-Τι τρέχει;
-Είναι πολύ δύσκολο να το πω.
463
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Αλλά ορίστε.
464
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Δεν ξέρω αν είσαι δίκαιος με τη Μάργκαρετ.
465
00:31:00,125 --> 00:31:01,166
Μου το εξηγείς;
466
00:31:02,125 --> 00:31:06,000
Ξέρω ότι εσείς οι δύο
είχατε σχέση για κάποιο διάστημα και…
467
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
καταλαβαίνω
ότι η σχέση ήταν πολύ σημαντική.
468
00:31:10,791 --> 00:31:11,666
Αλλά…
469
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Τι "αλλά";
470
00:31:15,541 --> 00:31:17,541
Μήπως την κρατάς πίσω;
471
00:31:20,458 --> 00:31:23,000
Αν ένιωθε έτσι, θα μου το έλεγε.
472
00:31:23,083 --> 00:31:23,916
Ναι.
473
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Η λαίδη Μάργκαρετ είναι πολύ μπερδεμένη.
474
00:31:29,541 --> 00:31:32,708
Σίγουρα δεν θέλει να σε πληγώσει, αλλά…
475
00:31:33,625 --> 00:31:36,166
σκέφτηκες
ποιο είναι το καλύτερο για εκείνη;
476
00:31:38,125 --> 00:31:40,958
Να μαντέψω.
Εσύ είσαι το καλύτερο για εκείνη;
477
00:31:42,125 --> 00:31:46,083
Κοίτα, ξέρω ότι νοιάζεσαι πολύ γι' αυτήν,
αλλά…
478
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
όταν πελαγώνει
μπροστά στα ζητήματα της χώρας,
479
00:31:49,208 --> 00:31:52,500
είσαι σίγουρος
ότι θα μπορείς να τη βοηθάς;
480
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Είσαι ζαχαροπλάστης από το Σικάγο
481
00:31:56,875 --> 00:31:59,833
και σίγουρα πολύ καλός, αλλά…
482
00:32:01,083 --> 00:32:03,875
είσαι πραγματικά κατάλληλος
για μια βασίλισσα;
483
00:32:10,583 --> 00:32:11,416
Περάστε.
484
00:32:13,500 --> 00:32:15,958
-Τι έγινε, μικρή;
-Πρέπει να μιλήσουμε.
485
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Τώρα!
486
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Για ποιο πράγμα;
487
00:32:21,791 --> 00:32:26,458
Η επιχείρηση "Επανένωση μπαμπά
με Μάργκαρετ" θα καταρρεύσει τελείως.
488
00:32:26,541 --> 00:32:27,708
Εμένα μου λες;
489
00:32:27,791 --> 00:32:30,500
Όμως, έχω μια ιδέα.
490
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Τι θέλεις να κάνουμε;
491
00:32:34,125 --> 00:32:36,041
Να αλλάξετε και πάλι θέσεις.
492
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Είπες ότι χρειάζεσαι χρόνο
να μιλήσεις με τον Κέβιν,
493
00:32:39,333 --> 00:32:42,083
αλλά δεν μπορείς,
γιατί είσαι απασχολημένη.
494
00:32:42,166 --> 00:32:44,375
Οπότε, η Στέισι μπορεί να γίνει εσύ,
495
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
και εσύ κι ο μπαμπάς μου
να περάσετε χρόνο μαζί.
496
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Είναι φοβερά επικίνδυνο.
497
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Ήταν επικίνδυνο την τελευταία φορά,
αλλά εσύ το σκέφτηκες.
498
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Ναι, αλλά τώρα είσαι πριγκίπισσα,
κι εγώ θα γίνω βασίλισσα.
499
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Δεν γίνεται να τα αφήσουμε όλα
και να αλλάξουμε.
500
00:33:00,041 --> 00:33:00,958
Γιατί όχι;
501
00:33:01,916 --> 00:33:04,375
-Η κατάσταση με τον Τόνι…
-Μάργκαρετ.
502
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Αν ξέρεις σίγουρα
ότι τελείωσε με τον Κέβιν
503
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
και θες να προχωρήσεις με τον Αντόνιο,
504
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
δεν θα το αναφέρουμε ξανά.
505
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρναμε;
506
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Πάλι;
507
00:33:18,791 --> 00:33:21,833
Το μόνο που έχετε στο πρόγραμμα
είναι η συναυλία.
508
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Αρκεί να κάθεσαι εκεί και να χαιρετάς.
509
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Μετά η κυρία Ντονατέλι θα σε συνοδεύσει,
510
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
δηλαδή εμένα,
στη δεξίωση και πίσω στο παλάτι.
511
00:33:31,083 --> 00:33:34,708
Έτσι, εσύ κι ο Κέβιν
θα έχετε αρκετό χρόνο μαζί.
512
00:33:34,791 --> 00:33:36,416
Και μετά θα αλλάξουμε ξανά.
513
00:33:38,708 --> 00:33:40,375
Θα μπορούσε να πιάσει αυτό.
514
00:33:41,333 --> 00:33:42,541
Δηλαδή θα το κάνεις;
515
00:33:44,375 --> 00:33:46,416
Το συζήτησες με τον Κέβιν;
516
00:33:48,375 --> 00:33:50,500
Το συζήτησες με τη Μάργκαρετ;
517
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Ναι, και είναι έτοιμη, αν συμφωνείς.
518
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
Δεν ξέρω.
519
00:33:56,541 --> 00:33:58,625
Ίσως είναι καλύτερα με τον Αντόνιο.
520
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Είναι καλό παιδί.
521
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
-Εσύ είσαι καλύτερος.
-Ναι!
522
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Το είπες στον Εδουάρδο;
523
00:34:09,625 --> 00:34:13,041
Όσο λιγότεροι το ξέρουν, τόσο καλύτερα.
524
00:34:13,125 --> 00:34:14,750
Ναι, ίσως κάνω την άρρωστη.
525
00:34:15,833 --> 00:34:19,541
Για λίγες ώρες μόνο.
Και θα του τα πω όλα μόλις τελειώσει.
526
00:34:23,541 --> 00:34:24,833
Πρέπει να το κάνεις.
527
00:34:31,208 --> 00:34:32,625
Αν η Μάργκαρετ συμφωνεί…
528
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
-εντάξει.
-Ναι!
529
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Εδώ είσαι, αγάπη μου. Σε έψαχνα παντού.
530
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Με ξέρεις. Πάντα πολυάσχολη.
531
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-Ναι. Αυτό ήθελα να συζητήσουμε.
-Να τα πούμε μετά;
532
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Πήγαινα στην κουζίνα
να φτιάξω χριστουγεννιάτικα γλυκά.
533
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Ήλπιζα ότι θα βρίσκαμε χρόνο
534
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
για να κάνουμε κάτι μαζί.
535
00:35:01,666 --> 00:35:04,250
Ναι. Το υπόσχομαι.
Μόλις τελειώσω, εντάξει;
536
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Γιατί άλλαξες ρούχα;
537
00:35:09,208 --> 00:35:10,541
Αυτές οι παλιατζούρες;
538
00:35:11,375 --> 00:35:13,750
Θα τα δωρίσω στο ορφανοτροφείο.
539
00:35:13,833 --> 00:35:16,041
Τα πάω στον Φρανκ που το συντονίζει.
540
00:35:16,125 --> 00:35:18,500
Τα Χριστούγεννα δεν σου πήρα το κασκόλ;
541
00:35:19,208 --> 00:35:22,125
Όντως. Και μ' αρέσει τόσο πολύ,
542
00:35:22,208 --> 00:35:24,875
που πήρα κι άλλο
για να το χαρίσω στα ορφανά.
543
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
Ναι. Σ' αγαπώ. Γεια.
544
00:35:32,250 --> 00:35:34,958
{\an8}ΕΠΑΥΛΗ ΠΕΜΠΡΟΟΥΚ
545
00:35:48,958 --> 00:35:50,416
Γιατί το έκανες αυτό;
546
00:35:50,500 --> 00:35:52,750
Πρέπει να σου το εξηγήσω;
547
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
-Όλοι με κριτικάρουν.
-Αναρωτήθηκες γιατί;
548
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Όχι.
549
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Ίσως θα 'πρεπε.
550
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
-Δεν θα 'πρεπε.
-Θα 'πρεπε.
551
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
-Δεν θα 'πρεπε.
-Θα 'πρεπε.
552
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
-Δεν θα 'πρεπε.
-Θα 'πρεπε.
553
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Δεν πρόκειται.
-Σκάστε και οι δύο κι ακούστε!
554
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Αν έχεις κάτι να πεις, Φίφι, ξέρνα το.
555
00:36:12,916 --> 00:36:14,250
Τη σχεδίασα.
556
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Ποια σχεδίασες;
557
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Τη μεγάλη μας μπάζα.
558
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Ακούω.
559
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Δεν είπες ότι αν ήμουν η Μάργκαρετ
θα πιάναμε την καλή;
560
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ναι, αλλά δεν είσαι η Μάργκαρετ.
561
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Φυσικά και δεν είμαι, Αϊνστάιν.
562
00:36:29,541 --> 00:36:33,375
Αλλά αν τα κατάφερε
η ζαχαροπλάστρια από την Μπελγκράβια,
563
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
γιατί όχι κι εγώ;
564
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
Δεν το νιώθω.
565
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Η φάση μου Αριάνα Γκράντε.
566
00:36:46,291 --> 00:36:50,375
Δεν θα το κάνω για πολύ,
μόνο ώσπου να γίνω βασίλισσα
567
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
και να μεταφέρω μια μικρή περιουσία
σε έναν λογαριασμό στα Κέιμαν.
568
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Αρχίζω να το νιώθω!
569
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Μετά θα περάσουμε τις ζωές μας
πίνοντας πίνα κολάντα στην παραλία,
570
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
σε μια χώρα
δίχως σύμβαση έκδοσης εγκληματιών.
571
00:37:04,541 --> 00:37:06,125
Ναι, μωρό μου!
572
00:37:06,833 --> 00:37:10,666
Είστε πρώτες ξαδέρφες, οπότε ξέρεις
την οικογενειακή ιστορία, ναι;
573
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Παρακαλώ.
Και μεγάλωσες εδώ με τη Μάργκαρετ,
574
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
πριν πας για σπουδές στις ΗΠΑ.
575
00:37:16,791 --> 00:37:19,500
Οπότε, φτιάχνουμε το μαλλί,
576
00:37:19,583 --> 00:37:23,541
πετάμε τα νύχια και το μέικαπ,
που χάρη σ' αυτό έχει ζυγωματικά.
577
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Σε συγχωρώ!
578
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Και κανείς δεν θα προσέξει
τον μεγαλύτερο πισινό.
579
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Τι εννοείς;
-Μα συμφωνώ μαζί σου.
580
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Περίμενε!
581
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα εδώ.
582
00:37:35,583 --> 00:37:37,333
Ξέρνα το.
583
00:37:37,416 --> 00:37:39,666
Η ξαδέρφη Μαγκς δεν θα συμφωνήσει.
584
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Γι' αυτό πρέπει να την αρπάξετε
και να την κρύψετε κάπου.
585
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Και για να το κάνω,
586
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
πρέπει να ξέρω ακριβώς πού θα είναι
587
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
και τι θα κάνει τς επόμενες μέρες.
588
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Δεν θα είναι τρομερά δύσκολο
να το μάθουμε.
589
00:38:05,333 --> 00:38:06,416
Μάγκι!
590
00:38:07,541 --> 00:38:10,041
Μάγκι Μού! Είμαι η ξαδερφούλα σου!
591
00:38:14,000 --> 00:38:15,333
-Συγγνώμη. Δεν σε είδα.
592
00:38:15,416 --> 00:38:18,125
Δεν πειράζει,
παίδαρε με τους κοιλιακούς-φέτες.
593
00:38:18,208 --> 00:38:20,833
Λες στη Μάγκι
ότι έχω κάτι για τα ορφανά της;
594
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Πολύ… γενναιόδωρο.
595
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Ήθελα να της τα δώσω η ίδια.
596
00:38:29,041 --> 00:38:33,458
Φοβάμαι πως η λαίδη Μάργκαρετ
πήγε για ύπνο. Αύριο έχει πολλή δουλειά.
597
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
Τι δουλειά έχει;
598
00:38:36,750 --> 00:38:37,625
Τη συναυλία.
599
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Ναι, η Παιδική Χορωδία Μοντενάρο.
600
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Έχει δεξίωση μετά, αν θέλεις να τη βρεις.
601
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Μ' αρέσουν οι καλές δεξιώσεις.
602
00:38:47,333 --> 00:38:49,791
Και πού είναι η πριγκίπισσά σου;
603
00:38:49,875 --> 00:38:51,791
Ναι, αυτήν έψαχνα, βασικά.
604
00:38:52,666 --> 00:38:55,458
Είμαι σίγουρη πως σου το λένε συνέχεια,
605
00:38:55,541 --> 00:38:59,458
αλλά είναι τελείως τρελό
το πόσο μοιάζουν αυτές οι δύο!
606
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
Ακόμα με εκπλήσσει.
607
00:39:01,083 --> 00:39:03,833
Και είναι αλήθεια ότι άλλαξαν θέσεις;
608
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Πράγματι, ναι.
609
00:39:05,291 --> 00:39:09,666
Και πού συναντήθηκαν,
σε κάποιον ανόητο διαγωνισμό;
610
00:39:09,750 --> 00:39:13,708
Σε διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής,
λόγω ενός χυμένου καφέ.
611
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Τράκαραν πηγαίνοντας να πουδραριστούν.
612
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Να πουδραριστούν; Lol.
613
00:39:22,458 --> 00:39:25,541
Πιστεύω ότι ο Φρανκ
συντονίζει τα δώρα για τα ορφανά.
614
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Τότε, μάλλον λέμε ορβουάρ!
615
00:39:34,791 --> 00:39:38,916
Κυρία Πέμπροουκ, τι έξοχη έκπληξη!
616
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Έχω κάτι για σένα.
617
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
-Αλλά πρώτα…
-Ναι;
618
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
Ήσουν άτακτος ή φρόνιμος;
619
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Βασικά…
620
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Μεταξύ μας,
η σωστή απάντηση είναι "άτακτος".
621
00:39:54,000 --> 00:39:54,833
Άτακτος…
622
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Τι θα θέλατε;
623
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Για τα ορφανά.
624
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Ευχαριστώ.
625
00:40:12,291 --> 00:40:18,375
Ξέρω πότε, ξέρω πώς και ξέρω πού.
Η συναυλία είναι αύριο, να βιαστούμε.
626
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Θα σε πάρω μετά.
627
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Ολίβια! Φαίνεσαι εορταστική σήμερα.
628
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
Είναι παραμονή.
629
00:40:39,166 --> 00:40:42,000
Όντως. Έχουμε να πάμε σε συναυλία.
630
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Ναι. Η Στέισι λέει ότι έχει πονοκέφαλο.
Δεν μπορεί να πάει.
631
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
-Πριν από δέκα λεπτά ήταν μια χαρά.
-Άρχισε ξαφνικά.
632
00:40:51,166 --> 00:40:52,333
Πάω να τη δω.
633
00:40:52,416 --> 00:40:55,708
Μου είπε ότι θα ξανακοιμηθεί.
634
00:40:55,791 --> 00:40:57,666
Καλύτερα να μην την ξυπνήσουμε.
635
00:40:58,958 --> 00:40:59,791
Σωστά.
636
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Τα λέμε!
637
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
Είσαι έτοιμη;
638
00:41:19,791 --> 00:41:21,000
Έτοιμη.
639
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Πανέτοιμη.
640
00:41:28,250 --> 00:41:29,083
Τι;
641
00:41:29,625 --> 00:41:30,458
Αηδία!
642
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Ορίστε.
643
00:41:46,250 --> 00:41:47,375
Τέλεια.
644
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Το λατρεύω.
645
00:42:17,375 --> 00:42:19,875
Εντάξει. Τελευταίες πινελιές. Δαχτυλίδια.
646
00:42:19,958 --> 00:42:22,583
Ναι. Νιώθω περίεργα βγάζοντάς το.
647
00:42:24,541 --> 00:42:26,291
Οι υπήκοοί της τη λατρεύουν.
648
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Τους αρέσει το χαμόγελό της.
Σε βλέπουν, είσαι εκεί.
649
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-Χαιρετάς.
-Γιατί χαιρετάω;
650
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
-Γιατί χαιρετάνε!
-Όχι!
651
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Μεγάλωσα μαζί της. Δεν χαιρετάει συνέχεια.
652
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Στέκεται πολύ στητή, με τα χέρια εδώ.
Δεν ξέρω γιατί.
653
00:42:49,041 --> 00:42:50,458
Και τα σκουλαρίκια.
654
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Περπάτα, κουνήσου, περπάτα,
κουνήσου, πόζαρε. Είναι απλό!
655
00:42:59,708 --> 00:43:01,750
Υπέροχα. Πιο πολύ έτσι.
656
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
-Γεια χαρά.
-Τι κάνεις;
657
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
-Τι;
-Δεν είμαι γκάνγκστερ, χαλάρωσε.
658
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Μπαίνεις με σιγουριά!
659
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Στάση. Κρατάει τα χέρια της έτσι.
-Δεν είναι! Είναι…
660
00:43:25,333 --> 00:43:26,166
Πώς είμαστε;
661
00:43:27,333 --> 00:43:28,750
Καλύτερα κι από πριν.
662
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Οπότε, πώς προχωράμε;
663
00:43:31,000 --> 00:43:32,791
Θα πάμε στην είσοδο υπηρεσίας,
664
00:43:32,875 --> 00:43:35,541
και ο Ντελούκα θα σας πάει
στον κο Ρίτσαρντς.
665
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Ξεκινάμε.
666
00:43:38,791 --> 00:43:40,041
Θα σας περιμένω κάτω.
667
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Είσαι έτοιμη;
668
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Πανέτοιμη.
669
00:44:06,541 --> 00:44:07,500
Τι σκέφτεσαι;
670
00:44:09,291 --> 00:44:12,666
Εδουάρδε! Χαίρομαι που σε βλέπω.
671
00:44:13,750 --> 00:44:14,916
Πηγαίνεις κάπου;
672
00:44:15,666 --> 00:44:18,625
Η Στέισι είναι αδιάθετη,
και σκέφτηκα να πάω βόλτα.
673
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Α, ναι.
674
00:44:20,166 --> 00:44:23,458
Μία βόλτα την ημέρα
την κακή διάθεση την κάνει πέρα.
675
00:44:23,541 --> 00:44:28,083
Και δεν θέλεις να είσαι αδιάθετος
όταν έχεις κακή διάθεση.
676
00:44:30,708 --> 00:44:32,791
Λοιπόν, μη σε κρατάω.
677
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Βασικά, δεν με κρατάς καθόλου.
678
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Για την ακρίβεια, ευτυχώς που σε πέτυχα.
679
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Αλήθεια;
680
00:44:44,041 --> 00:44:46,041
Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι.
681
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
Κάτι που ελπίζω
ότι θα κρατήσεις αυστηρά μυστικό.
682
00:44:50,458 --> 00:44:52,541
Θεωρείς ότι είναι κατάλληλη στιγμή;
683
00:44:54,250 --> 00:44:56,666
Θέλω τη συμβουλή σου για τη Στέισι.
684
00:45:01,125 --> 00:45:02,416
Τι είδους συμβουλή;
685
00:45:05,375 --> 00:45:07,291
Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής,
686
00:45:08,375 --> 00:45:12,875
τα πράγματα μεταξύ μας
έχουν αλλάξει τους τελευταίους μήνες.
687
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Φαίνεται πως έχει πάντα κάτι να κάνει
ή κάπου να πάει.
688
00:45:19,500 --> 00:45:21,916
Σίγουρα κι εσύ είσαι πολύ απασχολημένος.
689
00:45:22,000 --> 00:45:23,208
Ναι, μάλλον.
690
00:45:24,958 --> 00:45:27,625
Αλλά τολμώ να πω
ότι κυρίως βρίσκω ασχολίες
691
00:45:27,708 --> 00:45:30,125
επειδή εκείνη έχει δουλειά.
692
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Ειλικρινά, φοβάμαι ότι την απογοήτευσα.
693
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Ότι η έγγαμη ζωή δεν είναι όπως θα ήθελε.
694
00:45:40,458 --> 00:45:41,291
Αυτό…
695
00:45:42,166 --> 00:45:44,583
Αυτό… δεν μπορεί να ισχύει.
696
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Σου έχει πει κάτι;
697
00:45:48,750 --> 00:45:52,166
Κάτι που σε κάνει να πιστεύεις
ότι ίσως μετάνιωσε;
698
00:45:52,250 --> 00:45:53,375
Ούτε λέξη.
699
00:45:53,458 --> 00:45:56,500
Το πιο σημαντικό για μένα
είναι η ευτυχία της.
700
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Η Στέισι είναι το παν.
701
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Το όχημα είναι έτοιμο, Υψηλοτάτη.
702
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Ναι, ένα λεπτό, παρακαλώ.
703
00:46:13,291 --> 00:46:16,000
Όλα θα πάνε καλά, Εδουάρδε.
704
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Το υπόσχομαι.
705
00:46:31,833 --> 00:46:32,875
Πού πας;
706
00:46:34,916 --> 00:46:36,791
Είπα να δω πώς νιώθει η Στέισι.
707
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Μην το κάνεις αυτό.
708
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Γιατί όχι;
709
00:46:39,083 --> 00:46:40,458
Γιατί…
710
00:46:41,041 --> 00:46:44,625
Γιατί υποσχέθηκε να πάμε στα μαγαζιά
για το δώρο του μπαμπά
711
00:46:44,708 --> 00:46:47,708
όσο θα είναι στη συναυλία,
αλλά τώρα δεν μπορεί.
712
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
-Είπε να πάμε μαζί.
-Δεν θες να πας στη συναυλία;
713
00:46:51,458 --> 00:46:54,125
Όχι, θέλω να κάνω έκπληξη στον μπαμπά,
714
00:46:54,208 --> 00:46:56,916
αλλά καλύτερα να πάμε,
πριν πάρουν όλα τα καλά.
715
00:47:00,166 --> 00:47:02,500
Ναι, θα μπορούσαμε να βρούμε κάτι.
716
00:47:03,250 --> 00:47:04,083
Πάμε.
717
00:47:11,291 --> 00:47:13,708
{\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΑΥΛΙΩΝ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ
718
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Άντε πάλι.
719
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Θα είστε μια χαρά, Υψηλοτάτη.
720
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Εμπρός, βαθιά αναπνοή.
721
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
ΜΑΓΙΚΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ ΑΪ ΒΑΣΙΛΗ
ΒΟΡΕΙΟΣ ΠΟΛΟΣ
722
00:47:49,583 --> 00:47:50,458
Φρανκ.
723
00:47:56,583 --> 00:47:57,416
Ευχαριστώ.
724
00:48:02,625 --> 00:48:04,458
Καλώς ήρθες στο Μαγικό Χωριό.
725
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
Και είναι όλο δικό μας.
726
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
Πώς τα κατάφερες;
727
00:48:09,291 --> 00:48:10,500
Η κυρία Ντονατέλι.
728
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Είναι φοβερή.
729
00:48:12,666 --> 00:48:13,875
Ναι, είναι.
730
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Κέβιν…
731
00:48:17,750 --> 00:48:22,291
-Συγγνώμη που το ακύρωσα χθες.
-Είμαστε εδώ τώρα. Αυτό μετράει μόνο.
732
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Εντάξει.
733
00:48:26,625 --> 00:48:27,583
Λοιπόν…
734
00:48:27,666 --> 00:48:30,875
Τι θες να κάνουμε πρώτα;
Γιρλάντες από ποπκóρν;
735
00:48:30,958 --> 00:48:33,750
Να χαϊδέψουμε έναν τάρανδο,
να πάμε Βόρειο Πόλο…
736
00:48:44,625 --> 00:48:45,750
Μ' αρέσει αυτή.
737
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Δεν νομίζω.
738
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Ποιον παίρνεις;
739
00:48:57,916 --> 00:49:01,208
-Μήπως δεν θες να μιλήσω στη Στέισι;
-Όχι.
740
00:49:03,750 --> 00:49:05,583
Δεν ήθελα να σ' το πω,
741
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
αλλά είσαι λιγάκι σύζυγος-ελικόπτερο.
742
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Συγγνώμη, τι;
743
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Σύζυγος-ελικόπτερο.
744
00:49:11,500 --> 00:49:15,166
Ξέρεις, κάποιος που στέκεται από πάνω σου
745
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
και δεν σου αφήνει χώρο.
746
00:49:17,750 --> 00:49:19,750
Πιστεύεις πραγματικά ότι το κάνω;
747
00:49:21,666 --> 00:49:22,500
Μάλιστα.
748
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Λοιπόν, ίσως πρέπει να φάμε έξω
και να ψωνίσουμε για τους φίλους σου.
749
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Έχω πολλούς φίλους.
750
00:49:31,250 --> 00:49:33,875
Έξοχα.
751
00:49:57,416 --> 00:49:58,750
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΟΧΗΜΑ
752
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Ώρα για σόου.
753
00:50:03,458 --> 00:50:05,458
Η είσοδος υπηρεσίας είναι εκεί.
754
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Περνάμε από τους φύλακες
και σε μπάζουμε.
755
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
Το ξέρω. Εγώ το σχεδίασα.
756
00:50:10,583 --> 00:50:12,833
Μείνε εδώ μέχρι να έρθω να σε πάρω.
757
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Εντάξει.
758
00:50:56,000 --> 00:50:56,833
Τι λες;
759
00:50:59,041 --> 00:51:02,708
-Μ' αρέσει το χαμόγελό της.
-Είχε καιρό να χαμογελάσει.
760
00:51:03,541 --> 00:51:04,416
Περίεργο.
761
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
Κι αυτός λέει ότι είχε το ίδιο πρόβλημα.
762
00:51:08,875 --> 00:51:10,875
Λένε ότι η αγάπη όλα τα υπερνικά,
763
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
αλλά δεν είναι τόσο απλό, έτσι;
764
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Όχι.
765
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Δεν είναι.
766
00:51:24,458 --> 00:51:25,416
Η αλήθεια είναι…
767
00:51:27,666 --> 00:51:30,333
ότι δεν θα ήθελα να είμαι με καμία άλλη.
768
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Δεν είπες αυτό πριν από έξι μήνες.
769
00:51:36,208 --> 00:51:38,333
Νόμιζα ότι θα ζούσαμε μια απλή ζωή.
770
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Εσύ, εγώ και η Ολίβια. Ξέρεις, χαλαρά.
771
00:51:44,125 --> 00:51:45,125
Αυθόρμητα.
772
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Τα πράγματα ήταν καλά,
μέχρι που ο ξάδερφός σου παραιτήθηκε.
773
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Ξέρω ότι όλο αυτό με τη βασιλεία
δεν είναι αυτό που θέλεις.
774
00:51:56,291 --> 00:51:57,625
Αλλά αυτή είμαι πλέον.
775
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Δεν μπορώ να το αφήσω.
776
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Και η αλήθεια είναι
ότι δεν θέλω να το αφήσω.
777
00:52:07,791 --> 00:52:10,041
Δεν είναι μόνο ένα καθήκον για μένα.
778
00:52:11,041 --> 00:52:12,541
Τη λατρεύω αυτήν τη χώρα.
779
00:52:13,375 --> 00:52:14,583
Λατρεύω τον λαό της.
780
00:52:15,833 --> 00:52:18,375
Αυτό είναι το πεπρωμένο μου.
781
00:52:19,750 --> 00:52:20,833
Αυτή είμαι τώρα.
782
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Το ξέρω.
783
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
-Και δεν θέλω να το αφήσεις.
-Όχι;
784
00:52:28,500 --> 00:52:29,333
Όχι.
785
00:52:30,208 --> 00:52:31,875
Θα γίνεις υπέροχη βασίλισσα.
786
00:52:34,583 --> 00:52:35,416
Το θέμα είναι…
787
00:52:38,416 --> 00:52:40,375
ότι δεν θέλω να σε κρατήσω πίσω.
788
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Πώς μπορείς να με κρατήσεις πίσω;
789
00:52:45,083 --> 00:52:46,875
Χρειάζεσαι κάποιον ίσο σου.
790
00:52:47,958 --> 00:52:49,625
Κάποιον με γνώσεις στο θέμα.
791
00:52:51,583 --> 00:52:52,708
Ο Αντόνιο το 'χει.
792
00:52:53,791 --> 00:52:54,625
Εγώ όχι.
793
00:52:56,458 --> 00:52:57,375
Δεν το βλέπεις;
794
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Αυτά δεν έχουν σημασία.
795
00:53:01,666 --> 00:53:03,458
Εσύ είσαι αυτός που αγαπώ,
796
00:53:04,166 --> 00:53:05,000
όχι ο Τόνι.
797
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Δεν χρειάζεται να είσαι κόμης,
πρίγκιπας ή βασιλιάς.
798
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
Απλώς πρέπει να είσαι…
799
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
εσύ.
800
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Είσαι σίγουρη;
801
00:53:21,083 --> 00:53:24,541
Πληγώθηκα όταν είπες
ότι ήθελες να είμαστε μόνο φίλοι.
802
00:53:25,500 --> 00:53:27,291
Το είπα επειδή το είπες εσύ.
803
00:53:35,125 --> 00:53:35,958
Κοίτα…
804
00:53:37,625 --> 00:53:40,333
Ίσως το αυθόρμητο
που πρέπει να κάνουμε είναι…
805
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
να δοκιμάσουμε ξανά.
806
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Λατρεύω τον αυθορμητισμό.
807
00:54:26,750 --> 00:54:28,750
Κυρίες και κύριοι,
808
00:54:28,833 --> 00:54:34,625
η χορηγός και προστάτιδά μας,
λαίδη Μάργκαρετ Ντελακόρτ.
809
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Κυρία Ντονατέλι; Είστε το άτομο που ψάχνω.
810
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Φοβάμαι πως δεν είναι ώρα.
811
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Αυτός ο απαίσιος
απειλεί να δημοσιεύσει στοιχεία
812
00:54:47,083 --> 00:54:49,458
για τη δούκισσα και τον πρίγκιπα Ουίλιαμ.
813
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Λυπάμαι πολύ, Υψηλοτάτη.
814
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Αδέξιε βλάκα.
-Όχι, ήταν ατύχημα.
815
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Μην ανησυχείτε. Ένας λεκές είναι μόνο.
816
00:54:59,083 --> 00:55:02,250
Αν πάμε αμέσως στην τουαλέτα,
μπορώ να τον βγάλω.
817
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Υπέροχα! Θα γυρίσουμε στο πιτς φιτίλι.
818
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-Εντάξει. Τι είναι όλα αυτά;
-Όχι.
819
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
-Εδώ, Υψηλοτάτη.
-Ευχαριστώ, Μίντι. Είσαι άγγελος.
820
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Έτσι λένε κάποιοι.
821
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Δεν έχω δει τη Φιόνα. Είναι εδώ;
822
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Έκπληξη!
823
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Σειρά μου τώρα να αλλάξουμε.
824
00:55:40,875 --> 00:55:43,791
-Βιάσου!
-Δεν μπορώ πιο γρήγορα!
825
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Θεέ μου. Εντάξει.
826
00:55:48,125 --> 00:55:50,791
-Προχώρα. Με το μαλακό.
-Τι κάνεις;
827
00:55:50,875 --> 00:55:52,166
Πού με πάτε;
828
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Μάργκαρετ Ντελακόρτ, εσύ είσαι;
829
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Ποια άλλη θα ήταν;
830
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Πού είναι ο σοφέρ μου;
831
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Δεν με θυμάσαι;
832
00:56:23,000 --> 00:56:25,291
Φυσικά και σε θυμάμαι, είσαι…
833
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Η Σάνον Ερλ!
834
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Μόνο που τώρα είναι Σάνον Ερλ Καρλάιλ.
835
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Ήμασταν μαζί στην Οξφόρδη!
836
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Οξφόρδη. Τo πράσινο της Οξφόρδης.
837
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Όχι, είναι το μπλε της Οξφόρδης.
838
00:56:37,708 --> 00:56:40,583
Έχω αχρωματοψία. Σοφέρ!
839
00:56:40,666 --> 00:56:43,541
Ήσουν στην τάξη μου των ιταλικών.
840
00:56:45,208 --> 00:56:46,958
Ντόλτσε και Γκαμπάνα.
841
00:56:47,041 --> 00:56:51,041
Το αμάξι μου. Πήγαινέ με στο παλάτι.
842
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Πού είμαι;
843
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
-Εντάξει.
-Να πάρει!
844
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Τι είναι εδώ;
845
00:57:01,458 --> 00:57:03,041
Μίντι, βοήθησέ με λίγο.
846
00:57:12,541 --> 00:57:13,708
Εντάξει, έλα.
847
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Η βασιλική σουίτα σας, Υψηλειοτάτη.
848
00:57:20,416 --> 00:57:22,833
Σας λέω, απαγάγατε λάθος άτομο.
849
00:57:23,833 --> 00:57:26,750
-Θα αρχίσουν να με ψάχνουν.
-Εντάξει.
850
00:57:26,833 --> 00:57:30,250
Ο άντρας μου θα με ψάχνει.
Θα πάτε όλοι φυλακή.
851
00:57:30,333 --> 00:57:31,916
"Υψηλειοτάτη";
852
00:57:32,000 --> 00:57:33,708
Σκάσε πια, Ρέτζι.
853
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Εγώ; Η Υψηλειότητά σας.
854
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Νιάου!
855
00:58:04,625 --> 00:58:06,041
Έλα στη μαμάκα.
856
00:58:11,875 --> 00:58:13,333
Στέισι, γύρισα.
857
00:58:14,500 --> 00:58:15,583
Ποιος είναι;
858
00:58:15,666 --> 00:58:17,125
Εγώ είμαι, η Μάργκαρετ.
859
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Πέρασα την πιο μαγική μέρα της ζωής μου.
860
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Θεέ μου.
861
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Ο Κέβιν
είναι ο πιο υπέροχος άντρας στον κόσμο.
862
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Είχες απόλυτο δίκιο.
863
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Απλώς χρειαζόμασταν λίγο χρόνο μαζί.
864
00:58:49,833 --> 00:58:51,916
Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένη.
865
00:58:53,333 --> 00:58:56,375
Και το χρωστάω σ' εσένα,
αγαπημένο μου κορίτσι.
866
00:58:56,458 --> 00:58:58,958
Καλά, σ' εσένα και στην Ολίβια.
867
00:58:59,041 --> 00:59:03,291
Στέισι, χαίρομαι πολύ
που με έπεισες να αλλάξουμε θέσεις.
868
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Έπρεπε πραγματικά
να σε πείσω να αλλάξουμε θέσεις;
869
00:59:13,041 --> 00:59:15,458
Φοβήθηκα ότι δεν θα τα καταφέρναμε ξανά,
870
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
αλλά προφανώς πέτυχε.
871
00:59:20,291 --> 00:59:21,125
Προφανώς.
872
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Ελπίζω η συναυλία να μην ήταν μπελάς.
873
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Λατρεύω τις καλές συναυλίες.
874
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Λοιπόν, με συγχωρείς,
πρέπει να αλλάξω για το δείπνο.
875
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Μην περιμένει ο Κέβιν.
876
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Βλέπω ότι η προφορά σου βελτιώθηκε.
877
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Δείπνο με τον Κέβιν;
878
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Δεν ανησυχείς για τον Εδουάρδο;
879
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Τι σχέση έχει ο Εδουάρδος;
880
00:59:47,375 --> 00:59:48,958
Άντρας σου είναι.
881
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Ανοησίες.
882
00:59:51,166 --> 00:59:52,000
Στέισι.
883
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Ξέρεις πόσο εκτιμώ τη φιλία μας,
884
00:59:56,375 --> 01:00:00,166
αλλά όχι και να μπουκάρεις εδώ
και να λες ότι θα τον απατήσεις.
885
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Καλύτερα να φύγεις.
886
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Στέισι, το παιχνίδι τελείωσε.
887
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
888
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Δεν είναι αστείο.
Είναι ώρα να αλλάξουμε πάλι.
889
01:00:13,083 --> 01:00:16,583
Επιμένω ότι πρέπει να φύγεις αμέσως.
890
01:00:16,666 --> 01:00:18,166
Θα αστειεύεσαι.
891
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Θέλεις να καλέσω τον φρουρό
και να σε πετάξει έξω;
892
01:00:26,375 --> 01:00:27,583
Δεν θα χρειαστεί.
893
01:00:47,333 --> 01:00:49,000
Τη βάψαμε.
894
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Τι μελοδραματική που είσαι!
895
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Πήραμε τη λάθος Μάγκι.
896
01:00:53,583 --> 01:00:58,625
-Έχει δωρεάν Wi-Fi και προσφορές τάκος.
-Και σερβιτόρο στην παραλία.
897
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Δεν θα χρειαστείτε σερβιτόρο στη φυλακή.
898
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Σταματήστε να μιλάτε και συγκεντρωθείτε.
899
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Εντάξει, Φίφι!
Δεν υπάρχει λόγος να αρπάζεσαι.
900
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
Αλήθεια, Ρέτζι;
901
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Γιατί νομίζω ότι υπάρχει.
902
01:01:11,791 --> 01:01:13,750
Νομίζω ότι υπάρχει σοβαρός λόγος.
903
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Αν είναι εκεί η ξαδέρφη σου,
ποια έχουμε στο υπόγειο;
904
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Τη σωσία από την Μπελγκράβια.
905
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Ναι, είπε ότι άρπαξες το λάθος άτομο.
906
01:01:23,875 --> 01:01:24,708
Εγώ;
907
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
-Τώρα φταίω εγώ;
-Πάντως όχι εγώ.
908
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
-Δεν φταίω!
-Φταις.
909
01:01:29,250 --> 01:01:30,333
-Όχι!
-Ναι.
910
01:01:30,416 --> 01:01:33,250
-Όχι, δεν φταίω. Εσένα ακολούθησα.
-Επειδή είπες…
911
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Χρειαζόμαστε σχέδιο.
912
01:01:36,458 --> 01:01:37,291
Εντάξει.
913
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Είπες πως η δουλειά θα είναι γρήγορη, ε;
914
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Και λοιπόν;
915
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Πρέπει να την επισπεύσεις κι άλλο.
916
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Δεν γίνεται. Η στέψη είναι αύριο.
917
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Να την κάνεις απόψε.
918
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Και πώς θα το κάνω αυτό;
919
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Ξύπνα. Θα γίνεις βασίλισσα.
920
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Εσύ βάζεις τους κανόνες.
921
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Πράγματι. Αυτό δεν κάνω;
922
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Πρώτα, όμως, θα ακυρώσω ένα δείπνο.
923
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Αγάπη μου!
924
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
-Χαίρομαι που είσαι καλύτερα.
-Πρέπει να σου πω.
925
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Εγώ πρώτος.
926
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Συγγνώμη αν στεκόμουν από πάνω σου,
927
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
ξέρεις, σαν ελικόπτερο
που κάνει κύκλους και φασαρία.
928
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Γιατί μιλάς με διαφορετική προφορά;
929
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Δεν μιλάω με προφορά. Είμαι η Μάργκαρετ.
930
01:02:45,375 --> 01:02:46,541
Ανοησίες.
931
01:02:46,625 --> 01:02:48,916
Γιατί δεν με πιστεύει κανείς;
932
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
-Μιλάς σοβαρά.
-Ναι.
933
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Ποτέ δεν μίλησα πιο σοβαρά.
934
01:02:55,916 --> 01:02:58,458
-Μα η Στέισι μού υποσχέθηκε…
-Εγώ φταίω.
935
01:02:58,541 --> 01:03:01,750
Χρειαζόμουν χρόνο με τον Κέβιν
και πήγε να με βοηθήσει.
936
01:03:03,083 --> 01:03:04,333
Το κρατήσαμε μυστικό.
937
01:03:05,166 --> 01:03:07,208
Και γιατί μου το λες τώρα;
938
01:03:07,291 --> 01:03:08,916
Υπήρξε ένα θεματάκι.
939
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Λοιπόν, ένα μεγάλο θέμα, για την ακρίβεια.
940
01:03:13,291 --> 01:03:16,083
-Θυμήσου την κουβέντα μας.
-Είκοσι πέντε χρόνια.
941
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Είκοσι πέντε χρόνια. Έλα, χαμογέλα.
942
01:03:18,583 --> 01:03:21,041
Κυρία Ντονατέλι; Είστε καλά;
943
01:03:21,125 --> 01:03:21,958
Όχι.
944
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Όχι, ασφαλώς και δεν είμαι καλά.
945
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Μόλις συνέβη κάτι τρομερό.
946
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Μετά από 25 χρόνια πιστής υπηρεσίας,
η λαίδη Μάργκαρετ…
947
01:03:32,125 --> 01:03:33,000
με πέταξε έξω.
948
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Λέει ότι δεν με χρειάζεται πια
949
01:03:36,416 --> 01:03:41,000
και μετέθεσε τη στέψη για απόψε,
για να κάνει Χριστούγεννα με τα ορφανά.
950
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Δεν θα σας απέλυα ποτέ, κυρία Ντονατέλι,
951
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
και σίγουρα δεν θα μεταθέσω τη στέψη μου.
952
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Λαίδη;
953
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
-Και… το ξέρει;
-Ναι.
954
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-Και δεν αλλάξατε ακόμα;
-Όχι.
955
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Και η γυναίκα στη σουίτα μου
δεν είναι η πριγκίπισσα Στέισι,
956
01:04:05,666 --> 01:04:08,125
εκτός κι αν της έστριψε τελείως.
957
01:04:09,750 --> 01:04:11,291
Να δω αν κατάλαβα. Δηλαδή…
958
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
αν δεν έχετε αλλάξει ακόμα,
959
01:04:15,458 --> 01:04:16,958
εσύ είσαι η Μάργκαρετ.
960
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
Κι αν η λαίδη Μάργκαρετ επάνω
δεν είναι η Στέισι,
961
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
ποια είναι, και πού είναι η Στέισι;
962
01:04:25,333 --> 01:04:26,958
Πάρτε τους τα κεφάλια!
963
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Ποιος;
964
01:04:32,041 --> 01:04:34,166
-Ποιος είναι;
-Ο Κέβιν.
965
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Πέρασε.
966
01:04:47,958 --> 01:04:49,625
Ξέρω, ήρθα λίγο νωρίς, αλλά…
967
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
Μπορώ να έρθω αργότερα, αν…
968
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Όχι, Κέβιν, μείνε.
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
969
01:04:57,208 --> 01:04:58,166
Ναι. Φυσικά.
970
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Όλα καλά;
971
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Φοβάμαι πως όχι.
972
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Ο χρόνος που περάσαμε μαζί σήμερα
ήταν πολύ μαγικός.
973
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Ναι, κι εγώ έτσι νομίζω.
974
01:05:11,000 --> 01:05:12,333
Αλλά δεν είναι σωστό.
975
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Κατά βάθος το ξέρουμε και οι δύο.
976
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Χρειάζεσαι σύζυγο,
κι η γλυκιά κορούλα σου χρειάζεται μητέρα.
977
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Καλώς ή κακώς, έχω μια χώρα να κυβερνήσω.
978
01:05:28,333 --> 01:05:31,750
Και δεν μπορώ να είμαι
η σύζυγος και μητέρα που σας αξίζει.
979
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Δεν ισχύει.
980
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
Μην το κάνεις πιο δύσκολο.
981
01:05:37,041 --> 01:05:39,750
-Μα είπες…
-Πρέπει να ξεχάσεις αυτά που είπα.
982
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Ήμουν συναισθηματική. Δεν σκεφτόμουν.
983
01:05:45,750 --> 01:05:46,916
Δεν είσαι έτσι εσύ.
984
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Σε παρακαλώ.
985
01:05:50,666 --> 01:05:53,916
Είναι καλύτερα και για τους δύο
να το τελειώσουμε τώρα.
986
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Πρέπει να πάτε σπίτι σας.
987
01:06:01,125 --> 01:06:01,958
Το εννοείς;
988
01:06:04,708 --> 01:06:05,916
Γιατί αν είναι έτσι…
989
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
δεν θα γυρίσω.
990
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
Ποτέ.
991
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Αντίο, Κέβιν.
992
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Γεια!
993
01:06:44,916 --> 01:06:45,750
Είναι κανείς;
994
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Μ' ακούει κανείς;
995
01:06:51,166 --> 01:06:52,041
Είναι κανείς;
996
01:07:15,375 --> 01:07:18,000
Ακόμα δεν καταλαβαίνω τι έγινε.
997
01:07:20,750 --> 01:07:21,708
Άλλαξε γνώμη.
998
01:07:22,375 --> 01:07:23,291
Αυτό είναι όλο.
999
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Σίγουρα δεν σου έκανε πλάκα;
1000
01:07:27,875 --> 01:07:28,708
Λιβ…
1001
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Ξέρω πόσο νοιάζεσαι για τη Μάργκαρετ,
1002
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
μα πρέπει να προχωρήσουμε.
1003
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Και οι δυο μας.
1004
01:07:37,583 --> 01:07:38,833
Μα, μπαμπά…
1005
01:07:38,916 --> 01:07:39,916
Λίβι…
1006
01:07:40,791 --> 01:07:41,625
πάμε.
1007
01:07:43,541 --> 01:07:44,375
Έλα.
1008
01:07:46,375 --> 01:07:47,291
Μπες στο αμάξι.
1009
01:07:57,333 --> 01:07:58,583
Αεροδρόμιο, παρακαλώ.
1010
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Μάλιστα, κύριε.
1011
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Μετά τη συναυλία τι έγινε;
1012
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Χωριστήκαμε για λίγα λεπτά στη δεξίωση,
1013
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
και μετά αυτή γύρισε στο παλάτι
με τη λιμουζίνα.
1014
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Χωρίς εσάς;
1015
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Είχα ενημερωθεί ότι έφυγε.
Γύρισα με άλλο αυτοκίνητο.
1016
01:08:21,083 --> 01:08:24,250
Κάτι θα συνέβη
μετά τη συναυλία και πριν επιστρέψετε.
1017
01:08:27,458 --> 01:08:30,250
-Το ποτό!
-Αχά! Ώστε ήπιες!
1018
01:08:30,333 --> 01:08:32,250
Όχι εγώ, ανόητε.
1019
01:08:32,333 --> 01:08:35,958
Ο άντρας με την ξαδέρφη σας τη Φιόνα,
ο Ρέτζι.
1020
01:08:36,041 --> 01:08:38,791
-Έχυσε ένα ποτό στο φόρεμά σας.
-Στης Στέισι.
1021
01:08:38,875 --> 01:08:43,000
Ναι, και η γραμματέας της Φιόνα
την πήγε στην τουαλέτα.
1022
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
-Αχά!
-Τι σκέφτηκες, Φρανκ;
1023
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
Δεν έχω ιδέα, κύριε.
1024
01:08:48,833 --> 01:08:49,833
Νομίζω ότι ξέρω.
1025
01:08:51,125 --> 01:08:53,041
Έκαναν την αλλαγή στην τουαλέτα.
1026
01:08:53,625 --> 01:08:56,208
Απήγαγαν τη Στέισι
νομίζοντας ότι είμαι εγώ.
1027
01:08:56,916 --> 01:09:00,666
-Η γυναίκα επάνω είναι η ξαδέρφη σου.
-Ικανή την έχω.
1028
01:09:00,750 --> 01:09:04,375
Και κάτω από όλο το οξυζενέ
υπάρχει μια εντυπωσιακή ομοιότητα.
1029
01:09:04,458 --> 01:09:07,041
Αν οι συνεργάτες της Φιόνα
πήραν τη Στέισι,
1030
01:09:07,666 --> 01:09:09,000
πού την πήγαν;
1031
01:09:09,083 --> 01:09:11,541
Υποθέτω στην παλιά έπαυλη του πατέρα της.
1032
01:09:11,625 --> 01:09:13,625
Είναι λιγότερο από μία ώρα μακριά.
1033
01:09:13,708 --> 01:09:17,333
-Μάλιστα. Φέρνω το αυτοκίνητο.
-Εγώ θα ασχοληθώ με τη Φιόνα.
1034
01:09:17,416 --> 01:09:20,916
Δεν θα την αντιμετώπιζα
όσο κρατάνε ακόμα τη Στέισι.
1035
01:09:21,000 --> 01:09:23,083
Εντάξει. Τότε, θα έρθουμε μαζί σου.
1036
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Ενημερώστε τον κόμη Ρόσι,
και να καθυστερήσει τη στέψη.
1037
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Αμέσως, Υψηλότατε.
1038
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Αυτό είναι!
1039
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω το επείγον.
1040
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Τότε, θα σου το εξηγήσω ξανά.
1041
01:09:39,625 --> 01:09:44,041
Θα περάσω τα Χριστούγεννα
με τα φτωχά ορφανά στο Σεντ Μάθιους.
1042
01:09:44,125 --> 01:09:45,666
Στο Σεντ Μάικλς δεν είναι;
1043
01:09:46,958 --> 01:09:48,166
Εγώ είμαι επικεφαλής
1044
01:09:48,250 --> 01:09:52,500
και εσύ, ως πιστός μου υπήκοος,
πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω.
1045
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Θα το έκανα,
1046
01:09:58,541 --> 01:10:00,500
αν ήσουν όντως η λαίδη Μάργκαρετ.
1047
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Αλλά δεν είσαι, σωστά;
1048
01:10:04,875 --> 01:10:06,916
Πώς τολμάς να με αμφισβητείς;
1049
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Είσαι η ξαδέρφη της.
1050
01:10:09,458 --> 01:10:11,666
-Θα συλληφθείς για προδοσία.
-Όχι.
1051
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
-Θα το αποδείξω.
-Καλώ τους φρουρούς!
1052
01:10:14,041 --> 01:10:15,916
Αρκεί να δεις το χέρι σου.
1053
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Το τατουάζ στο δαχτυλάκι.
1054
01:10:19,583 --> 01:10:21,500
Δεν φρόντισες να το καλύψεις.
1055
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
Και τώρα;
1056
01:10:29,041 --> 01:10:30,541
Υποθέτω ότι θέλεις λεφτά.
1057
01:10:31,291 --> 01:10:32,625
Δεν είσαι τόσο χαζή,
1058
01:10:32,708 --> 01:10:35,291
ώστε να νομίζεις
ότι θα κρατήσει πολύ αυτό.
1059
01:10:36,625 --> 01:10:40,041
Οπότε, ή με βάζεις στο κόλπο…
1060
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
ή αποκαλύπτω την απάτη
και την προδοσία σου.
1061
01:10:44,708 --> 01:10:47,875
Δεν χρειάζεσαι τα λεφτά μου.
Είσαι πάμπλουτος.
1062
01:10:47,958 --> 01:10:51,875
Ο μεγάλος μου αδερφός
κληρονόμησε όλη την περιουσία,
1063
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
κι εγώ έμεινα με ακριβά γούστα
και ένα πολύ χαμηλό εισόδημα.
1064
01:10:58,916 --> 01:11:00,166
Και η Μάργκαρετ;
1065
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Μόλις πάρεις αυτό για το οποίο ήρθες,
1066
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
θα εξαφανιστείς χωρίς ίχνη,
και η Μάργκαρετ δεν θα μάθει τίποτα.
1067
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Θα φροντίσω η στέψη να γίνει απόψε.
1068
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Και μετά θα συναντήσεις
τον υπουργό Οικονομικών
1069
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
και θα κάνεις μια γενναιόδωρη δωρεά
σε εικονικό ίδρυμα
1070
01:11:19,125 --> 01:11:21,625
του οποίου θα είσαι
οικονομική διευθύντρια.
1071
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Μόλις μου δώσεις επιταγή
για τις υπηρεσίες μου,
1072
01:11:25,166 --> 01:11:27,583
θα μεθοδεύσω τη διακριτική αναχώρησή σου.
1073
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Κάνε ό,τι θες με τα υπόλοιπα χρήματα.
1074
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Να είστε σε επιφυλακή.
1075
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε όταν φτάσουμε.
1076
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Και ευτυχώς που αυτά εδώ
είναι καλύτερα κι από όπλα.
1077
01:11:44,625 --> 01:11:46,833
-Φρανκ! Τα χέρια στο τιμόνι!
-Εντάξει!
1078
01:11:56,500 --> 01:11:59,208
Το δείπνο σερβιρίστηκε.
1079
01:12:01,666 --> 01:12:02,500
Ναι;
1080
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Υψηλειοτάτη;
1081
01:12:08,166 --> 01:12:09,333
Ναι;
1082
01:12:13,083 --> 01:12:16,000
Παίζεις κρυφτούλι;
1083
01:12:18,958 --> 01:12:20,291
Παίζεις!
1084
01:12:36,791 --> 01:12:39,000
Βρε!
1085
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Έλα εδώ!
1086
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Θεέ μου.
1087
01:12:57,291 --> 01:12:58,125
Είναι κανείς;
1088
01:12:58,208 --> 01:13:01,250
Μίντι! Πιάσ' την!
1089
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Πού νομίζεις ότι πας;
1090
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Βοήθεια! Βοήθησέ με, Ρέτζι.
1091
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Ρέτζι, βγάλε με από εδώ. Ρέτζι!
1092
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Θεέ μου.
1093
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
-Κύριε…
-Εδουάρδε!
1094
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
-Στέισι; Ακούς;
-Δεν είναι καλή ιδέα.
1095
01:13:23,791 --> 01:13:24,791
Στέισι;
1096
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Έλα εδώ!
1097
01:13:29,125 --> 01:13:30,666
Εκεί είναι! Πάμε!
1098
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
-Καλέστε την αστυνομία! Φρανκ, μαζί μου.
-Πάντα, κύριε. Πάντα!
1099
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Άφησέ την!
1100
01:13:50,125 --> 01:13:53,083
Λυπάμαι πολύ.
Έπρεπε να σου τα είχα πει όλα.
1101
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Είσαι καλά, αυτό έχει σημασία.
1102
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Σου υπόσχομαι πως δεν ξανανιώσεις
ότι δεν έχω χρόνο για σένα.
1103
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Κι εγώ δεν θα στέκομαι από πάνω σου
σαν ελικόπτερο.
1104
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Στάσου, τι;
1105
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
-Άσ' το.
-Εντάξει.
1106
01:14:08,125 --> 01:14:08,958
Μάργκαρετ…
1107
01:14:11,833 --> 01:14:14,000
Λυπάμαι πολύ που σας διακόπτω,
1108
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
αλλά η Φιόνα πάει στον καθεδρικό.
1109
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Εντάξει, πάμε.
1110
01:14:26,750 --> 01:14:28,583
Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο.
1111
01:14:29,291 --> 01:14:32,500
Η στέψη είναι προγραμματισμένη
για αύριο, Χριστούγεννα.
1112
01:14:32,583 --> 01:14:35,333
Θα είμαι στο Σεντ Μάικλς τα Χριστούγεννα.
1113
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Το υποσχέθηκα στα ορφανά.
1114
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Τα ορφανά είναι στο Σεντ Μάθιους.
1115
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Είναι παγκόσμια περιοδεία με ορφανά.
1116
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Ίσως είναι ασυνήθιστο αίτημα,
1117
01:14:46,083 --> 01:14:48,750
αλλά ο εκκλησιαστικός κανόνας
και το αστικό δίκαιο
1118
01:14:48,833 --> 01:14:52,791
δεν απαγορεύουν σε διάδοχο
να επιλέξει την ημέρα της στέψης.
1119
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Γνωρίζω τον νόμο,
1120
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
και λέει ξεκάθαρα
ότι ένας εκπρόσωπος της κυβέρνησης
1121
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
πρέπει να παραστεί στη στέψη.
1122
01:14:59,916 --> 01:15:02,125
Μίλησα με την πρωθυπουργό προ ολίγου.
1123
01:15:03,208 --> 01:15:04,041
Ήρθε κιόλας.
1124
01:15:08,458 --> 01:15:09,291
Μάλιστα.
1125
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Χρειάζομαι χρόνο να ετοιμαστώ.
1126
01:15:20,708 --> 01:15:22,583
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
15 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
1127
01:15:24,708 --> 01:15:26,833
Εδώ δεν έπρεπε να στρίψουμε;
1128
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Ναι, αλλά η γέφυρα παρασύρθηκε
πριν από έξι μήνες.
1129
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Φοβερή πλημμύρα.
1130
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Πλημμύρα; Τον Ιούνιο;
1131
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Οι καλοκαιρινές θύελλες είναι απρόβλεπτες.
1132
01:15:38,125 --> 01:15:41,833
-Αρκεί να μη χάσουμε την πτήση μας.
-Δεν θα το θέλαμε αυτό.
1133
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Είναι η Μεγαλειότητά σας πρόθυμη και ικανή
1134
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
να δώσει τον ιερό όρκο
να τηρεί τους νόμους και τα έθιμα
1135
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
του κυρίαρχου κράτους του Μοντενάρο;
1136
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Ναι, είμαι.
1137
01:15:53,750 --> 01:15:55,208
Πρόθυμη και ικανή.
1138
01:15:56,041 --> 01:15:58,000
Τότε, επαναλάβετε μετά από μένα.
1139
01:15:58,583 --> 01:16:01,333
Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ…
1140
01:16:02,083 --> 01:16:04,041
Εγώ, η Μάργκαρετ Κλάρα Κάρεν…
1141
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ.
1142
01:16:06,916 --> 01:16:09,208
Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ…
1143
01:16:10,166 --> 01:16:12,375
-Ντελα…
-Ντελακόρτ, εντάξει.
1144
01:16:13,708 --> 01:16:17,000
Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ…
1145
01:16:17,083 --> 01:16:20,166
Σας διατάζω
να σταματήσετε τις διαδικασίες αμέσως.
1146
01:16:21,958 --> 01:16:23,375
Θεέ και Κύριε!
1147
01:16:23,458 --> 01:16:25,000
Είναι τρεις!
1148
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Όχι, Σεβασμιότατε.
1149
01:16:26,750 --> 01:16:30,083
Υπάρχει μόνο μία Μάργκαρετ Ντελακόρτ,
κι αυτή είμαι εγώ.
1150
01:16:30,166 --> 01:16:33,250
Η γυναίκα που θα στέφατε βασίλισσα
είναι απατεώνισσα.
1151
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Αντόνιο, πες τους.
1152
01:16:37,166 --> 01:16:41,000
-Φρουροί, συλλάβετέ τη για προδοσία.
-Αντόνιο, εγώ είμαι.
1153
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Μην τολμήσετε!
1154
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
Κι εσείς είστε…
1155
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Η πριγκίπισσα της Μπελγκράβια
Στέισι Τζούλιετ Ντενόβο Γουίνταμ.
1156
01:16:49,125 --> 01:16:52,250
Η Φιόνα με απήγαγε
νομίζοντας ότι ήμουν η Μάργκαρετ,
1157
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
αλλά δεν ήμουν,
γιατί είχαμε αλλάξει θέσεις.
1158
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Είμαι πολύ μπερδεμένος.
1159
01:16:57,041 --> 01:17:02,000
Καταλαβαίνω ακριβώς πώς αισθάνεστε,
Σεβασμιότατε, μα η γυναίκα που θα στέψετε
1160
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
είναι ξαδέλφη της λαίδης Μάργκαρετ.
1161
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
Είναι αλήθεια;
1162
01:17:08,375 --> 01:17:09,875
Φιόνα, τελείωσε.
1163
01:17:10,541 --> 01:17:14,166
-Ο Ρέτζι και η Μίντι είναι υπό κράτηση.
-Ομολόγησαν τα πάντα.
1164
01:17:16,333 --> 01:17:17,916
Εντάξει, εγώ είμαι,
1165
01:17:18,000 --> 01:17:22,500
αλλά δεν ήθελα να το κάνω.
Αυτό το φρικιό ο Αντόνιο με ανάγκασε.
1166
01:17:24,833 --> 01:17:27,333
Μάργκαρετ, λέει ψέματα.
1167
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Θα με έριχνες στη φυλακή.
1168
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Κοίτα, αν με ακούσεις…
1169
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
Αρκετά σε άκουσα.
1170
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Παραλίγο να με πείσεις
ότι δεν είμαι έτοιμη να κυβερνήσω.
1171
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
Αλλά ποτέ δεν ήμουν πιο έτοιμη
για οτιδήποτε στη ζωή μου.
1172
01:17:44,166 --> 01:17:45,833
Αγαπώ το Μοντενάρο.
1173
01:17:45,916 --> 01:17:49,125
Αγαπώ τον λαό του
και έμαθα τα πάντα γι' αυτόν
1174
01:17:49,208 --> 01:17:52,333
το τελευταίο εξάμηνο,
για να τον κυβερνήσω σωστά.
1175
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Δεν ξέρεις να διατάζεις.
1176
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Δες αυτό.
1177
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Συλλάβετέ τον
και πηγαίνετέ τον στο μπουντρούμι.
1178
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Σίγουρα ένιωσες καλά.
1179
01:18:09,666 --> 01:18:10,875
Δεν ξέρεις πόσο.
1180
01:18:14,916 --> 01:18:16,833
Μια μικρή ερωτησούλα.
1181
01:18:17,416 --> 01:18:21,750
Αφού ουσιαστικά δεν απήγαγα εσένα,
είμαι πραγματικά ένοχη;
1182
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Ναι.
-Ναι.
1183
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Μα, Μάγκι Μού, είναι Χριστούγεννα.
Και είμαι η ξαδερφούλα σου.
1184
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Πλάκα κάνεις; Διέπραξες προδοσία.
1185
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Μα δεν το ήθελα.
1186
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Πάντα ήταν δύσκολο για μένα
1187
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
το ότι είχα γονείς που με απεχθάνονταν.
1188
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Δεν σε απεχθάνονταν.
1189
01:18:43,625 --> 01:18:46,458
Η αλήθεια είναι
ότι πάντα ήθελα να είμαι εσύ.
1190
01:18:47,333 --> 01:18:48,958
Απλώς παρασύρθηκα τώρα.
1191
01:18:50,333 --> 01:18:53,041
Αλλά δεν σε φτάνω
ούτε στο μικρό σου δαχτυλάκι.
1192
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Γεννήθηκες για να γίνεις βασίλισσα,
παρ' όλο που μόλις τώρα το κατάλαβες.
1193
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
1194
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Φέρθηκα φρικτά. Συγγνώμη.
1195
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Είσαι η μόνη οικογένεια που είχα ποτέ.
1196
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
Η μόνη που νοιάζεται.
1197
01:19:11,541 --> 01:19:14,000
Καημένο κορίτσι.
1198
01:19:15,041 --> 01:19:16,000
Σιγά!
1199
01:19:16,083 --> 01:19:16,916
Τι;
1200
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Θα μπορούσα να ζητήσω μειωμένη ποινή
από τον δικαστή.
1201
01:19:21,500 --> 01:19:22,541
Είσαι σίγουρη;
1202
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Μαζί με επιβλεπόμενη κοινωνική εργασία
για πολλά χρόνια.
1203
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Δεν θέλω να σας διακόψω,
1204
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
αλλά θα προχωρήσουμε με τη στέψη;
1205
01:19:31,666 --> 01:19:35,166
Η στέψη θα γίνει κανονικά,
την ημέρα των Χριστουγέννων.
1206
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Και τώρα με συγχωρείτε,
πρέπει οπωσδήποτε να καλέσω τον Κέβιν.
1207
01:19:39,708 --> 01:19:43,333
-Θα πηγαίναμε για δείπνο πριν από ώρες.
-Σχετικά με τον Κέβιν…
1208
01:19:43,416 --> 01:19:44,666
Τι συμβαίνει;
1209
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Θα με ανακάλυπτε, οπότε τον ξαπόστειλα.
1210
01:19:49,083 --> 01:19:50,125
Αμάν.
1211
01:19:53,041 --> 01:19:54,083
Όχι, δεν απαντά.
1212
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Φαντάζομαι ότι πηγαίνει στο αεροδρόμιο
με εκείνη τη μικρή.
1213
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Την κόρη του;
1214
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Ανέφερε κάποια Οκτάβια.
1215
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Εννοείς Ολίβια;
1216
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Αυτό είπα κι εγώ.
1217
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Φρανκ, το αμάξι.
1218
01:20:06,666 --> 01:20:07,833
Αμέσως, κύριε.
1219
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Τα ρέστα δικά σου.
1220
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
Μην ανησυχείτε, κύριε.
1221
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Όλα θα πάνε καλά. Το εγγυώμαι.
1222
01:20:35,041 --> 01:20:36,583
Ναι. Ευχαριστώ.
1223
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Δεν μπορεί. Όχι. Δεν μπορεί.
1224
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Άμεση επιβίβαση στην πτήση 201
της Μοντενέρ προς Σικάγο.
1225
01:21:01,958 --> 01:21:03,666
Η πτήση μας. Έλα. Συγγνώμη.
1226
01:21:10,041 --> 01:21:11,416
Περίμενε εδώ, Φρανκ.
1227
01:21:14,666 --> 01:21:15,875
Εντάξει, πάμε.
1228
01:21:25,916 --> 01:21:27,333
Φαίνεται ότι προλάβαμε.
1229
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Κέβιν!
1230
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Κέβιν.
1231
01:21:35,541 --> 01:21:36,541
Έλα.
1232
01:21:37,416 --> 01:21:38,333
Κέβιν!
1233
01:21:40,291 --> 01:21:43,583
Κέβιν, μη φύγεις.
Μπορώ να σου εξηγήσω τα πάντα.
1234
01:21:44,875 --> 01:21:47,750
Μοιάζεις στη Στέισι,
αλλά μιλάς σαν τη Μάργκαρετ.
1235
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Επειδή είμαι η Μάργκαρετ.
1236
01:21:49,625 --> 01:21:51,375
Δεν αλλάξαμε ξανά.
1237
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Γιατί ντύθηκες έτσι;
1238
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Η Φιόνα με απήγαγε
και πήρε τη θέση της Μάργκαρετ.
1239
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Μάλιστα…
1240
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Δεν καταλαβαίνεις;
1241
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Δεν σου είπε η Μάργκαρετ να φύγεις.
Η Φιόνα ήταν.
1242
01:22:04,458 --> 01:22:05,291
Είναι αλήθεια;
1243
01:22:06,333 --> 01:22:08,125
Απολύτως αλήθεια.
1244
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου
χωρίς εσένα.
1245
01:22:12,541 --> 01:22:14,833
Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου
χωρίς εσένα.
1246
01:22:16,041 --> 01:22:17,541
Τότε, λοιπόν…
1247
01:22:19,500 --> 01:22:20,583
θα με παντρευτείς;
1248
01:22:21,458 --> 01:22:23,666
Αυτό θα σε ρωτούσα πέρυσι το καλοκαίρι.
1249
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Περίμενε.
1250
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Μπορεί κάποιος να πει ναι;
1251
01:22:31,166 --> 01:22:32,000
-Ναι.
-Ναι.
1252
01:22:47,291 --> 01:22:50,958
Γιατί δεν το επισημοποιούμε τώρα αμέσως;
1253
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα.
1254
01:22:57,000 --> 01:22:58,208
Επιστρέφουμε αμέσως.
1255
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Με συγχωρείτε.
1256
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Αν δεν σας κάνει κόπο,
θα θέλαμε να παντρευτούμε.
1257
01:23:05,750 --> 01:23:07,958
Τι, εδώ και τώρα;
1258
01:23:09,541 --> 01:23:10,375
Δεν είστε…
1259
01:23:10,458 --> 01:23:14,916
Μάργκαρετ Ντελακόρτ, μέλλουσα βασίλισσα.
Από εδώ ο μνηστήρας μου, Κέβιν.
1260
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Μα επιβιβάζομαι σε πέντε λεπτά.
1261
01:23:18,000 --> 01:23:21,375
Σίγουρα θα κρατήσουν την πτήση
για έναν βασιλικό γάμο.
1262
01:23:21,458 --> 01:23:23,583
Μια σύντομη τελετή είναι εντάξει.
1263
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Δεν θα ήθελα να γίνω βάρος.
-Είστε σίγουροι;
1264
01:23:26,458 --> 01:23:28,250
Απόλυτα. Ελάτε.
1265
01:23:29,250 --> 01:23:30,375
Εντάξει.
1266
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Τέλεια.
1267
01:23:37,041 --> 01:23:39,916
Αγαπητοί μου, μαζευτήκαμε εδώ σήμερα…
1268
01:23:40,000 --> 01:23:44,000
Η απευθείας πτήση 507 της Μοντενέρ
για Χίθροου, Λονδίνο,
1269
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
είναι έτοιμη για επιβίβαση
από την πύλη 58.
1270
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Είναι η πτήση μου.
1271
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Απλώς μπείτε στο ψητό.
1272
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Ετοιμάσατε τους όρκους;
1273
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Θα αυτοσχεδιάσουμε.
1274
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Υπόσχομαι να βαδίζω δίπλα σου για πάντα…
1275
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
να σε αγαπώ
και να σε στηρίζω σε ό,τι κάνεις.
1276
01:24:09,750 --> 01:24:12,875
Και κάποτε
ίσως σε μάθω να φτιάχνεις ζεστή σοκολάτα.
1277
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Σ' αγαπώ, Μάργκαρετ.
1278
01:24:20,583 --> 01:24:23,000
Πάντα σ' αγαπούσα και πάντα θα σ' αγαπώ.
1279
01:24:24,250 --> 01:24:25,083
Κι εγώ.
1280
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Αγαπημένε Κέβιν, μακάρι να μπορούσα
να σου υποσχεθώ όλο τον κόσμο,
1281
01:24:37,083 --> 01:24:38,583
αλλά δεν είναι δικός μου.
1282
01:24:39,750 --> 01:24:42,666
Αυτό που σου υπόσχομαι
είναι ο δικός μου κόσμος,
1283
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
γιατί θα ήταν άδειος χωρίς εσένα.
1284
01:24:53,958 --> 01:24:56,166
Δεν φαντάζομαι να έχετε δαχτυλίδι;
1285
01:24:56,833 --> 01:24:58,625
Το αγόρασα πέρυσι το καλοκαίρι.
1286
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Είναι πανέμορφο.
1287
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Κέβιν, δέχεσαι τη Μάργκαρετ
ως νόμιμη σύζυγό σου;
1288
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Αμέ!
1289
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Μάργκαρετ, δέχεσαι τον Κέβιν
ως νόμιμο σύζυγό σου;
1290
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Και βέβαια δέχομαι.
1291
01:25:28,041 --> 01:25:31,250
Ους ο Θεός συνέζευξεν,
άνθρωπος μη χωριζέτω.
1292
01:25:31,333 --> 01:25:35,250
Αυτή είναι η τελευταία ειδοποίηση
για την απευθείας πτήση 507
1293
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
της Μοντενέρ προς Χίθροου.
1294
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
Όλοι οι επιβάτες
να προσέλθουν στην Πύλη 58.
1295
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο. Και τώρα, έφυγα!
1296
01:25:47,250 --> 01:25:49,750
Α, ναι! Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
1297
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Έλα εδώ.
1298
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
-Και τυχαίνει να είναι βασίλισσα.
-Ναι.
1299
01:26:22,333 --> 01:26:26,166
{\an8}ΕΘΝΙΚΟΣ ΚΑΘΕΔΡΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΜΟΝΤΕΝΑΡΟ
1300
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
-Ο κληρικός λέει ότι είναι ώρα.
-Είναι σχεδόν έτοιμη.
1301
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Θα του το πω.
1302
01:26:37,375 --> 01:26:38,208
Εδουάρδε.
1303
01:26:39,541 --> 01:26:43,750
Ξέρω ότι τα δύο πρώτα χρόνια μας
ήταν κάπως τρελά.
1304
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Σου είπα, δεν χρειάζεται να απολογείσαι.
1305
01:26:47,125 --> 01:26:49,916
Είναι περισσότερο εξήγηση, παρά συγγνώμη.
1306
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Ήθελα τόσο πολύ
να γίνω η τέλεια πριγκίπισσα
1307
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
και να τα κάνω όλα σωστά, που…
1308
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
ξέχασα τι είναι σημαντικό.
1309
01:27:00,208 --> 01:27:01,375
Ποιο είναι αυτό;
1310
01:27:02,250 --> 01:27:03,083
Εσύ κι εγώ.
1311
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Και ίσως μια μέρα, ο δικός μας
μικρός πρίγκιπας ή πριγκίπισσα.
1312
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Θα το ήθελα πολύ.
1313
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Πρέπει να ξεκινήσουμε.
1314
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Ένα λεπτό.
1315
01:28:50,541 --> 01:28:54,125
Είναι η Μεγαλειότητά σας
πρόθυμη και ικανή να δώσει ιερό όρκο
1316
01:28:54,208 --> 01:28:58,291
ότι θα τηρεί τους νόμους και τα έθιμα
του κυρίαρχου κράτους του Μοντενάρο
1317
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
και θα το προστατεύει
από εξωτερικούς και εσωτερικούς εχθρούς;
1318
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Είμαι πρόθυμη και ικανή.
1319
01:29:04,375 --> 01:29:06,291
Τότε, επαναλάβετε μετά από μένα.
1320
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ…
1321
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Εγώ, η Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ…
1322
01:29:14,416 --> 01:29:16,541
…θα κυβερνήσω με συμπόνια,
1323
01:29:16,625 --> 01:29:20,208
αποδίδοντας δικαιοσύνη
και δείχνοντας έλεος στον λαό μου.
1324
01:29:20,291 --> 01:29:22,333
…θα κυβερνήσω με συμπόνια,
1325
01:29:22,416 --> 01:29:26,541
αποδίδοντας δικαιοσύνη
και δείχνοντας έλεος στον λαό μου.
1326
01:29:36,916 --> 01:29:39,000
Όλα αυτά που ορκίστηκα
1327
01:29:39,083 --> 01:29:44,833
θα τα εκτελώ ως υπερασπίστρια
της αγαπημένης μου χώρας και του λαού της.
1328
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Σύμφωνα με τον νόμο και τα έθιμα,
1329
01:29:59,375 --> 01:30:03,666
στέφω εσάς,
Μάργκαρετ Κάθριν Κλερ Ντελακόρτ,
1330
01:30:03,750 --> 01:30:06,250
βασίλισσα του Μοντενάρο.
1331
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Ζήτω η βασίλισσα.
1332
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Ζήτω η βασίλισσα!
1333
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Μεγαλειοτάτη.
1334
01:35:51,833 --> 01:35:54,833
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη