1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,458 STACYINY LASKOMINY 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Asi si mě pamatujete. 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Jsem Stacy, ta cukrářka z Chicaga, 7 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 co letěla do Belgrávie na cukrářskou soutěž, 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 ale pak se prohodila s Margaret, vévodkyní z Montenara, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,291 která vypadá úplně jako já. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Asi víte, že jsem si vzala prince Edwarda. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 A že se Margaret zamilovala do mého nejlepšího kamaráda Kevina. 12 00:00:53,583 --> 00:00:55,833 Rozkošný páreček, že? 13 00:00:57,125 --> 00:01:00,125 Nevíte ale, že montenarský král 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 mezitím zemřel 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 a Margaret má teď nastoupit na trůn, 16 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 což královsky nabouralo celý jejich romantický vztah. 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 Já jsem v jednom kole. Ale věřte mi, 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 žít šťastně až do smrti nikdy není snadné. 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,083 Zvlášť pro princeznu. 20 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Dámy a pánové, na tuhle chvíli jsme všichni čekali. 21 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}Konečné výsledky 59. ročníku Belgrávské mezinárodní cukrářské soutěže! 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Vítěze vyhlásí předsedkyně poroty a dřívější šampionka 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, princezna z Belgrávie! 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,083 Děkuji. 25 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Děkuji. 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 Jsme moc rádi, 27 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 že k nám na Vánoce přijeli tihle úžasní cukráři ze všech koutů světa. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Vánoce jsou o rozdávání. 29 00:02:11,125 --> 00:02:16,875 A letošní soutěžící se s námi podělili o svůj talent, kreativitu a zručnost. 30 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Takže to nebudu dál protahovat. 31 00:02:19,833 --> 00:02:24,250 První cenu získává člověk, s nímž jsem se utkala před dvěma lety. 32 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 Letos vytvořil dort, který má pro mě zvláštní význam. 33 00:02:29,666 --> 00:02:33,250 Svého manžela prince Edwarda jsem poprvé políbila pod jmelím. 34 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Zatleskejte Zachu Brachmannovi z Mnichova 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,333 a jeho mistrovské variaci na jmelí. 36 00:02:48,791 --> 00:02:50,166 Gratuluji. 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Gratuluji. 38 00:02:57,583 --> 00:03:01,041 {\an8}BELGRÁVSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC 39 00:03:10,791 --> 00:03:12,833 Byla jsi dnes okouzlující, drahá. 40 00:03:13,333 --> 00:03:17,208 - Jen jsem rozdala pár stužek. - Mrzí mě, že jsem to neviděl celé. 41 00:03:17,291 --> 00:03:20,083 - No jo. - V parlamentu se to protáhlo. Už zase. 42 00:03:20,166 --> 00:03:21,916 To nevadí. 43 00:03:22,958 --> 00:03:24,750 No nevím. 44 00:03:25,791 --> 00:03:28,625 Když jsem teď převzal víc královských povinností 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,875 a ty vedeš královskou charitu i svou cukrárnu, 46 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 už na sebe nemáme tolik času. 47 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 To, co děláme, je důležité. 48 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 Ale to jsme i my. Nechci o to přijít. 49 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 Dobrá zpráva je, že o víkendu už budeme v Montenaru. 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Budeme mít spoustu času. 51 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 Vánoce v Montenaru – to zní naprosto kouzelně. 52 00:03:53,291 --> 00:03:54,125 To ano. 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,250 - Ale bojím se o Margaret. - Proč? 54 00:03:58,333 --> 00:03:59,666 Viděl jsi tohle? 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,541 - „Je vévodkyně připravená vládnout?“ - A tohle? 56 00:04:03,625 --> 00:04:04,500 ZVLÁDNE TRŮN? 57 00:04:05,375 --> 00:04:07,791 Margaret nečekala, že bude královna. 58 00:04:08,333 --> 00:04:10,500 Pamatuješ, jak nesnášela pozornost? 59 00:04:11,291 --> 00:04:15,916 Její korunovaci odvysílají na Boží hod, takže by si měla rychle zvyknout. 60 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Když jsem jí volala, zněla smutně. 61 00:04:20,250 --> 00:04:21,083 Král zemřel 62 00:04:21,166 --> 00:04:23,375 - a princ Howard se vzdal trůnu… - Jo. 63 00:04:23,875 --> 00:04:26,541 Ať chce nebo ne, řada je na ní. 64 00:04:27,625 --> 00:04:30,333 Připomeň mi, proč zase mluvíme o Margaret? 65 00:04:30,875 --> 00:04:33,541 Protože nemůžu spát, když si dělám starosti. 66 00:04:34,458 --> 00:04:35,500 Existují přece… 67 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 i jiné způsoby, jak se uvolnit. 68 00:04:40,208 --> 00:04:42,000 Bez probírání lady Margaret. 69 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Myslím, že má Kevina pořád ráda. 70 00:04:44,416 --> 00:04:47,500 Ten rozchod musel být pro oba hrozně těžký. 71 00:04:47,583 --> 00:04:50,916 - Co si zapálit v krbu? - Chtěla se usadit v Chicagu. 72 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 - Dát si víno? - Skoro se zasnoubili. 73 00:04:53,541 --> 00:04:56,583 - A pustit si hudbu? - Víš, že Kevin sháněl prsten? 74 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 - Stacy! - Co? 75 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 Zkrátka se rozešli. To se stává. 76 00:05:01,750 --> 00:05:03,416 Já vím. Jen… 77 00:05:04,250 --> 00:05:06,541 Olivia mi každý den píše, 78 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 že její táta je bez Margaret nešťastný. 79 00:05:10,208 --> 00:05:12,333 Odmítl pozvání na korunovaci. 80 00:05:13,000 --> 00:05:16,291 - Zjevně ji nechce vidět. - Muži nikdy neví, co chtějí. 81 00:05:17,291 --> 00:05:18,125 Já to vím. 82 00:05:20,000 --> 00:05:21,541 Mám nápad. 83 00:05:22,250 --> 00:05:27,333 Co to do Montenara vzít menší oklikou přes Chicago? 84 00:05:28,000 --> 00:05:32,791 Mrzí mě to, ale nemůžu odjet dřív, zlato. 85 00:05:32,875 --> 00:05:34,750 Leda bys do Chicaga jela sama… 86 00:05:38,125 --> 00:05:41,583 Jupí! Sbalím se a chytím první ranní letadlo. 87 00:05:57,250 --> 00:06:01,208 - Díky moc. Veselé Vánoce. - Díky, šťastné a veselé. 88 00:06:01,291 --> 00:06:03,083 Hrst cukroví, prosím! 89 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Stacy? 90 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 Ahoj! 91 00:06:07,166 --> 00:06:09,625 - Stýskalo se mi. - Mně taky. 92 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 Stacy! Co tady děláš? 93 00:06:13,791 --> 00:06:16,750 Byla jsem poblíž a napadlo mě zkontrolovat parťáka. 94 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 - To nové místo je bezva. - Díky. Kde je Edward? 95 00:06:20,083 --> 00:06:22,541 Sejdeme se v Londýně a pojedeme do Montenara. 96 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Vypadáš fantasticky. 97 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Díky, ty vypadáš… 98 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 že máš pohodlí. 99 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Jo, je tu pohoda. 100 00:06:30,625 --> 00:06:34,791 Nebyl na rande od rozchodu… ty víš, s kým. 101 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Vedu podnik. Pamatuješ? 102 00:06:37,833 --> 00:06:40,291 No tak, Keve. Život není jen o práci. 103 00:06:40,833 --> 00:06:44,166 Já vím, proto na Vánoce adoptujeme další kočku. 104 00:06:44,833 --> 00:06:45,875 Další kočku? 105 00:06:45,958 --> 00:06:48,333 Jo. Koček není nikdy dost. 106 00:06:48,416 --> 00:06:50,125 Musíme si promluvit. 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,875 Co kdybys šla setřít jeden z těch stolů? 108 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Tak co se děje? 109 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 No, máš tepláky, nerandíš a sbíráš kočky. 110 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 A? 111 00:07:11,208 --> 00:07:15,000 Před dvěma lety jsi mi dal pozvánku, která mi změnila život. 112 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Je čas ti tu laskavost oplatit. 113 00:07:23,583 --> 00:07:26,958 Stace, s Margaret jsme se rozešli před půl rokem. 114 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 A bylo to asi to nejhloupější, cos kdy udělal. 115 00:07:30,708 --> 00:07:33,125 Každý jsme chtěli něco jiného. 116 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Navíc už obrátila list. Aspoň já jo. 117 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 - Vážně? - Jo. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Protože na to nevypadáš. 119 00:07:41,625 --> 00:07:43,083 Už jsem odepsal. 120 00:07:45,416 --> 00:07:46,833 Ohledně toho dopisu… 121 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 Do schránky jaksi nedoputoval. 122 00:07:52,125 --> 00:07:53,083 Liv… 123 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevine, běž na tu korunovaci jako její kamarád. 124 00:07:58,916 --> 00:07:59,916 Já ti nevím. 125 00:08:00,666 --> 00:08:03,291 Zdědit trůn je obrovská věc. 126 00:08:03,375 --> 00:08:06,500 Margaret nás teď potřebuje, všechny. 127 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Tati, prosím. 128 00:08:08,833 --> 00:08:10,416 Je to i moje kamarádka. 129 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Fajn. 130 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Zařiď kočkám hlídání. 131 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Než pojedeme, asi by ses měl ostříhat a pořídit si opravdické kalhoty. 132 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 Co máš proti těmhle? 133 00:08:33,875 --> 00:08:37,583 {\an8}MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC 134 00:08:56,166 --> 00:08:57,375 Díky, Franku. 135 00:08:58,458 --> 00:08:59,333 Páni. 136 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 Stacy! 137 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Jsem tak ráda, že jste tu. 138 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 Já taky. 139 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Bála jsem se, že to nestihnete. 140 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 - Nesmysl. - Tvou korunovaci si nenecháme ujít. 141 00:09:16,541 --> 00:09:18,291 Přesně to jsem jí říkala. 142 00:09:18,833 --> 00:09:21,416 Paní Donatelliová, moc vám to sluší. 143 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Děkuji. I vy vypadáte skvostně, Vaše královská Výsosti. 144 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Stacy je rozená princezna. 145 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Mám pocit, že jsme se neviděli věčnost. 146 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Ale teď jsme tu. A máme pro tebe malé překvapení. 147 00:09:39,000 --> 00:09:41,083 - Olivie! - Margaret! 148 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Koukněte na ni! 149 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Od posledně vyrostla. 150 00:09:47,375 --> 00:09:48,708 To ano. 151 00:09:49,875 --> 00:09:52,708 Nedostali jsme odpověď a nevěděli, zda přijedete. 152 00:09:52,791 --> 00:09:54,708 Snad nevadí, že tu jsme… 153 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 Jako přátelé. 154 00:09:58,125 --> 00:10:00,791 Jistěže ne. Jako přátelé. 155 00:10:00,875 --> 00:10:02,250 Ukážeš nám palác? 156 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Tudy. 157 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 Ahoj! 158 00:10:22,875 --> 00:10:24,708 Proč je všechno zakryté? 159 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 Ještě jsem se nezabydlela. 160 00:10:27,125 --> 00:10:29,250 Neblíží se vánoční ples? 161 00:10:29,333 --> 00:10:33,250 To ano, ale řekla jsem personálu, ať to tu nezdobí. 162 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 Popravdě jsem oslavy chtěla zrušit… 163 00:10:37,416 --> 00:10:40,458 - Koncert, ples, všechno. - Proč? 164 00:10:40,541 --> 00:10:42,208 Nepřipadá mi to správné. 165 00:10:42,291 --> 00:10:44,750 Země stále oplakává svého krále. 166 00:10:44,833 --> 00:10:47,416 - Ale také oslavuje novou královnu. - Jo! 167 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Lid teď vzhlíží k tobě, své nové panovnici. 168 00:10:50,541 --> 00:10:51,916 Jsi jejich naděje. 169 00:10:52,500 --> 00:10:55,541 Ale já nevím, jestli se tu někdy budu cítit doma. 170 00:10:55,625 --> 00:10:59,708 No já nevím. V paláci může být útulno, když ho sdílíme s milovanými. 171 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 To asi ano. 172 00:11:02,541 --> 00:11:06,166 Podle mě tohle místo potřebuje pořádně rozveselit. 173 00:11:07,083 --> 00:11:08,708 Vážně vám nevadí pomoct? 174 00:11:09,291 --> 00:11:10,625 Dáme to tu do parády! 175 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 - Nádhera! - Tati! 176 00:11:35,208 --> 00:11:36,208 Panejo! 177 00:11:43,916 --> 00:11:46,291 Pozor, kam šlapete. Řítíme se dolů! 178 00:11:47,291 --> 00:11:48,708 - Dobrý? - Jo. 179 00:12:13,208 --> 00:12:15,000 - Ten stromek! - Ahoj. 180 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 To je naprostá nádhera. 181 00:12:35,083 --> 00:12:37,416 - Už chybí jen jedno. - A co? 182 00:12:38,250 --> 00:12:39,375 Horká čokoláda? 183 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Hned to bude, ale potřebuju pomocníka. 184 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 S Edwardem a Stacy si chceme zahrát Twister. 185 00:12:45,000 --> 00:12:45,875 Že jo? 186 00:12:47,083 --> 00:12:50,166 Ano, bez Twisteru by Vánoce nebyly Vánoce. 187 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 - Přesně. - Možná ti pomůže Margaret? 188 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Můžu to zkusit. 189 00:12:59,666 --> 00:13:01,916 A… kde je kuchyň? 190 00:13:02,583 --> 00:13:03,416 Tudy. 191 00:13:10,458 --> 00:13:11,458 - Mazané. - Díky! 192 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 To ano. 193 00:13:22,666 --> 00:13:26,791 Dobře. Potřebujeme cukr, kakao, mléko a vanilku. 194 00:13:26,875 --> 00:13:27,916 Dobře. 195 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Nikdy jsi tu nebyla, viď? 196 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Jistěže byla. 197 00:13:37,041 --> 00:13:38,708 Podíváme se do lednice. 198 00:13:42,083 --> 00:13:43,750 Božínku, je prázdná. 199 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Dobře, ten se ti povedl. 200 00:13:47,708 --> 00:13:49,583 Nemělo by to být tak složité. 201 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 - Cukr je za moukou. - Vezmu ho. 202 00:13:52,166 --> 00:13:54,166 - To nemusíš. - Bude to snazší. 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,541 - Ukaž… - Říkám, že… 204 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 - To není k smíchu. - Ne. 205 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Chceš vidět legraci? Ukážu ti ji. 206 00:14:04,083 --> 00:14:05,416 - Ne! - Ne. 207 00:14:15,208 --> 00:14:17,958 - Co se to tu děje? - Antonio! 208 00:14:18,458 --> 00:14:20,833 Čekala jsem tě až zítra ráno. 209 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Snad neruším. 210 00:14:23,291 --> 00:14:26,541 - Vůbec ne. - Musíme toho tolik projít. Napadlo mě, 211 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 že si dáme čaj a pustíme se do toho. 212 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Samozřejmě. 213 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 214 00:14:33,541 --> 00:14:36,833 Pardon. Tohle je Antonio Rossi, můj kancléř. 215 00:14:36,916 --> 00:14:39,250 - Potřásl bych vám rukou, ale… - To nic. 216 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 - Těší mě. - Běž. 217 00:14:42,166 --> 00:14:43,000 Zvládnu to. 218 00:14:43,541 --> 00:14:45,333 - Určitě? - Jo. 219 00:14:47,625 --> 00:14:48,625 Tak dobře. 220 00:14:49,750 --> 00:14:54,541 Tvá účast na štědrovečerním koncertě by pro všechny hodně znamenala, 221 00:14:55,458 --> 00:14:56,750 zvlášť pro děti. 222 00:14:57,333 --> 00:14:58,375 Dobře, půjdu. 223 00:14:58,916 --> 00:15:00,875 Pokud se to obejde bez proslovu. 224 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Žádný proslov, slibuji. 225 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Jen krátká recepce po koncertu. 226 00:15:06,291 --> 00:15:09,416 Stačí se usmívat a potřást si s pár hosty. 227 00:15:09,916 --> 00:15:14,875 - Co ta schůzka s ministrem financí? - Bude tu zítra v deset ráno. 228 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 A já také. 229 00:15:17,500 --> 00:15:21,166 Tony, účastnil ses i králových schůzek s vládou? 230 00:15:21,791 --> 00:15:22,708 Ne vždy. 231 00:15:23,416 --> 00:15:25,875 Ale napadlo mě, že rada by se ti hodila. 232 00:15:27,291 --> 00:15:29,458 - Snad to není troufalé. - Vůbec ne. 233 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Ale musím se to naučit zvládat sama. 234 00:15:32,375 --> 00:15:34,541 A půl roku jsem se připravovala. 235 00:15:34,625 --> 00:15:39,875 Jen chci, abys věděla, že jsem tu, pokud mě budeš potřebovat. 236 00:15:41,083 --> 00:15:42,125 To je moc milé. 237 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Jen jsem přinesla pár věcí na krbovou římsu. 238 00:15:56,416 --> 00:15:57,375 Třeba řetězy. 239 00:15:58,208 --> 00:15:59,625 Těch není nikdy dost. 240 00:16:01,333 --> 00:16:03,541 Aspoň babička to říkávala. 241 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Měla je moc ráda, hrozně moc. 242 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 - Řetězy? - Ano! 243 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Zbožňovala je. 244 00:16:10,208 --> 00:16:12,291 Používala je na všechno. 245 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Jednou mi z nich i upletla svetr. 246 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 No nic, nevšímejte si mě, jen… 247 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Dále. 248 00:16:55,000 --> 00:16:55,833 Ahoj. 249 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Půjčíš mi lak na vlasy? 250 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 Já myslela, že ho nepoužíváš. 251 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Jen při zvláštních příležitostech. 252 00:17:06,375 --> 00:17:10,458 A vezmeš si večer na ples ten svetr z řetězů od babičky? 253 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 Zapomněla jsem ho doma. 254 00:17:14,791 --> 00:17:16,958 Pověz mi, proč tu jsi doopravdy. 255 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 Co je mezi tebou a Antoniem? 256 00:17:23,458 --> 00:17:25,125 Znám ho roky. 257 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Byli jsme spolužáci. 258 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 A teď pro tebe pracuje? 259 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Poslední tři roky sloužil králi. 260 00:17:31,916 --> 00:17:34,166 Zdálo se rozumné si ho tu nechat. 261 00:17:34,250 --> 00:17:35,166 Proč se ptáš? 262 00:17:35,833 --> 00:17:37,916 Jen tak. Já jen… 263 00:17:38,000 --> 00:17:42,750 viděla jsem vás v jídelně a vypadalo to, že jste si blízcí. 264 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony mi moc pomohl. 265 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 A je mezi vámi něco? 266 00:17:49,583 --> 00:17:52,583 Párkrát jsme spolu pracovně povečeřeli. To je vše. 267 00:17:53,208 --> 00:17:54,500 Ale je velmi milý. 268 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 A pohledný. 269 00:17:58,083 --> 00:18:01,416 Kevin teď taky vypadá k nakousnutí. 270 00:18:02,625 --> 00:18:04,458 To ano. 271 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Ale víš, že nám to nevyšlo. 272 00:18:08,541 --> 00:18:11,500 A nemůžu zbytek života litovat, že to tak dopadlo. 273 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Možná je čas na druhou šanci? 274 00:18:17,375 --> 00:18:18,625 Je pozdě. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Měly bychom se nachystat. 276 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 - Ples začíná za dvě hodiny. - Jo, dobře. 277 00:18:25,041 --> 00:18:25,916 Stacy… 278 00:18:27,333 --> 00:18:29,000 Neříkal Kevin něco? 279 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 O čem? 280 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Však víš… jestli ke mně něco cítí. 281 00:18:37,958 --> 00:18:39,583 Měla by ses ho zeptat sama. 282 00:18:45,250 --> 00:18:49,166 {\an8}MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC 283 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Už ti někdo řekl, že ses pro smoking narodil? 284 00:19:06,791 --> 00:19:09,791 Ty, pokaždé když si ho vezmu. 285 00:19:12,791 --> 00:19:15,833 Nerada vás ruším při cicmání, ale… 286 00:19:18,375 --> 00:19:21,875 - To jsou skutečné večerní šaty! - A mrkejte na tátu. 287 00:19:24,375 --> 00:19:25,333 Štramák! 288 00:19:34,291 --> 00:19:39,708 Její královská Výsost, lady Margaret Delacourt. 289 00:20:02,458 --> 00:20:04,500 - Vaše Výsosti. - Vaše Výsosti. 290 00:20:04,583 --> 00:20:05,666 Teď je tvá chvíle. 291 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 - Na co? - Požádej ji o tanec. 292 00:20:09,541 --> 00:20:11,208 Běž, Kevine! 293 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Musím říci, že krásnější panovnici Montenaro nepamatuje. 294 00:20:24,250 --> 00:20:28,083 První královna Judith Udatná se prý vyrovnala Heleně Trojské. 295 00:20:28,166 --> 00:20:31,041 Jo, ale tančila jako úplné dřevo. 296 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Ukážeme jim, jak na to. 297 00:20:37,541 --> 00:20:39,708 Dobře. Omluv mě. 298 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 A je to. 299 00:20:55,666 --> 00:20:58,500 Jsem moc ráda, že ses rozhodl být u toho. 300 00:20:58,583 --> 00:20:59,708 Já taky. 301 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 Popravdě jsem nevěděla, 302 00:21:04,541 --> 00:21:06,458 jestli můžeme zůstat přátelé. 303 00:21:07,000 --> 00:21:10,250 Jo, s tím kralováním se vše zkomplikovalo. 304 00:21:10,875 --> 00:21:12,166 To asi ano. 305 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Vše pro nás bývalo tak spontánní. 306 00:21:18,458 --> 00:21:21,750 Mám nápad. Proč se k tomu nevrátit? 307 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Jak? 308 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 Jestli máš zítra čas, můžeme se projet. 309 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 Jako přátelé? 310 00:21:28,416 --> 00:21:30,458 Jasně, jako přátelé. 311 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 To zní báječně. 312 00:21:41,250 --> 00:21:44,916 Co by mohlo rozdělit dva lidi, kteří se na sebe dívají takhle? 313 00:21:45,000 --> 00:21:48,958 Tak jo, rozjedeme to. 314 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 S dovolením. 315 00:21:58,791 --> 00:21:59,958 Ohlaste mě. 316 00:22:00,458 --> 00:22:02,625 - Já… - Však víte. No to je fuk. 317 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Maggiesku! 318 00:22:14,750 --> 00:22:15,833 A je to tady. 319 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 - Je to nutné? - Fotka, nebo se to nestalo. 320 00:22:23,416 --> 00:22:24,625 Řekni fromage! 321 00:22:28,166 --> 00:22:30,000 Dvojitá brada. To mažu. 322 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 Ale neboj, to se stává. Mně ne, ale stává se to. 323 00:22:35,041 --> 00:22:39,333 Fiono, mám takovou radost, že jsi to stihla. 324 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Rozhodně ses naučila pořádat večírky. Jsem na tebe tak pyšná. 325 00:22:43,250 --> 00:22:46,375 Výtěžek jde na jednu z královských charit. 326 00:22:46,916 --> 00:22:50,708 Zvlášť sirotčinec sv. Michaela potřebuje pomoc. Sbíráme hračky. 327 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Jistěže, ty moje malá Matko Terezo. 328 00:22:56,125 --> 00:22:57,458 Jak dlouho se zdržíš? 329 00:22:58,500 --> 00:23:00,041 Až do tvého velkého dne. 330 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Pak letíme oslavit Nový rok na Capri. 331 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 Ale nejdřív hodlám strávit co nejvíc času se svou oblíbenou sestřenkou. 332 00:23:07,666 --> 00:23:08,666 Mám to ale kliku. 333 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Ahojky, pane ve smokingu. 334 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Já? 335 00:23:14,583 --> 00:23:17,916 To je můj přítel Kevin, jeho dcera Olivia, 336 00:23:18,000 --> 00:23:20,958 princezna Stacy a princ Edward z Belgrávie. 337 00:23:21,041 --> 00:23:24,041 Tohle je má sestřenice Fiona Pembroke. 338 00:23:24,666 --> 00:23:29,916 Od lorda Percivala Pembrokea? Toho, co zemřel na alergii na buráky? 339 00:23:30,000 --> 00:23:31,333 Její otec, můj strýc. 340 00:23:31,416 --> 00:23:33,541 Proboha. 341 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 To vy jste se se sestřenkou prohodila. 342 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 Ano, to já. 343 00:23:39,000 --> 00:23:42,416 Vážně vypadáte jako dvojčata! To je bžunda! 344 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Myslí legrace. 345 00:23:45,708 --> 00:23:51,125 Prohodily jste se od té doby, co jste si vzala Jeho žhavou Výsost? 346 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiono, no tak! 347 00:23:53,708 --> 00:23:55,833 Poskoci, potřebuju další šampaňské. 348 00:23:59,291 --> 00:24:00,166 Reggie, Mindy! 349 00:24:00,750 --> 00:24:02,333 Ano, nádhera! 350 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Sehnat dobré pomocníky je dnes tak těžké. 351 00:24:08,708 --> 00:24:09,625 Jste mňamy. 352 00:24:13,541 --> 00:24:16,833 - Páni! - No, jistá podoba tu je. 353 00:24:17,333 --> 00:24:20,875 To se nedá přehlédnout. Ale je to vážně tvá příbuzná? 354 00:24:21,583 --> 00:24:23,625 Fiona byla vždy nespoutaná. 355 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Po strýčkově smrti zdědila jmění. 356 00:24:26,750 --> 00:24:28,416 Hádám, že z něj moc nezbylo. 357 00:24:28,500 --> 00:24:29,708 Pravda. 358 00:24:29,791 --> 00:24:32,500 Ale pořád má na venkově starý Pembrokský palác. 359 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Nechává si Reggieho a Mindy, ale netuším, jak je platí. 360 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Vaše Výsosti, omlouvám se, že ruším. 361 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Ptá se po vás paní premiérka. 362 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 Jistě. 363 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 Ráno mám schůzku s ministrem financí. 364 00:24:45,833 --> 00:24:47,125 Co ve dvě hodiny? 365 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Jasně. 366 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Na zdraví. 367 00:24:58,625 --> 00:25:00,708 - Bavíte se? - Ano. 368 00:25:01,708 --> 00:25:03,041 Ale přestaňte! 369 00:25:05,250 --> 00:25:06,083 Díky. 370 00:25:06,791 --> 00:25:08,083 To je tak milé. 371 00:25:12,041 --> 00:25:15,541 {\an8}PEMBROKSKÝ PALÁC 372 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 To je vše? 373 00:25:22,916 --> 00:25:24,708 Z toho místa stříkaly peníze. 374 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Jak jsi… 375 00:25:33,250 --> 00:25:34,208 To je fuk. A ty? 376 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Vysvětli mi, jak nám tohle zaplatí léto na Capri. 377 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 - Je dvouvrstvý. - A co má být? 378 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Je dvouvrstvý! 379 00:25:46,833 --> 00:25:48,750 Už mě to nebaví! 380 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Tak vymysli něco lepšího, Mindy. 381 00:25:52,291 --> 00:25:55,000 Nemůžu být tváří a mozkem toho všeho. 382 00:25:55,083 --> 00:25:58,416 - Já myslel, že tváří jsem já! - A proto nejsi mozkem. 383 00:25:58,500 --> 00:26:02,291 Proč nemůžeš být královna místo té tvé blbé sestřenky? 384 00:26:02,375 --> 00:26:03,625 Byli bychom za vodou. 385 00:26:03,708 --> 00:26:05,291 Radši zmlkni. 386 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Běžte. 387 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 KORUNOVACE KRÁLOVNY MARGARET 388 00:26:37,583 --> 00:26:41,458 - Jak dopadla schůzka s ministrem? - Posledních pár měsíců 389 00:26:41,541 --> 00:26:45,333 trávím analýzou dopadu cel na obchodní deficit. 390 00:26:46,375 --> 00:26:49,291 - Nikdo se mě ani nezeptal na názor. - To přijde. 391 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Jak to víš? 392 00:26:51,750 --> 00:26:52,833 Protože tě znám. 393 00:26:55,458 --> 00:26:56,291 Margaret… 394 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 Přemýšlel jsem a… 395 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Tady jsi. 396 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Všude tě hledám. 397 00:27:03,708 --> 00:27:05,708 - Bezva. - Je všechno v pořádku? 398 00:27:05,791 --> 00:27:08,750 Nerad vás zase ruším. 399 00:27:09,333 --> 00:27:13,208 Ale jedna naléhavá záležitost vyžaduje tvou okamžitou pozornost. 400 00:27:13,916 --> 00:27:15,125 Za hodinu jsme zpět. 401 00:27:17,041 --> 00:27:18,583 Nepočká to. 402 00:27:21,166 --> 00:27:22,416 Moc mě to mrzí. 403 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 To nic. Dělej, co musíš. 404 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Já myslela, že něco hoří. 405 00:27:47,375 --> 00:27:49,833 To ano, ale není to, jak myslíš. 406 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 Když to neudělám hned, tak nikdy. 407 00:27:56,500 --> 00:27:58,416 O co jde? 408 00:27:58,958 --> 00:28:01,041 Margaret, lhal bych, 409 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 kdybych tvrdil, že ti sloužím jen z povinnosti. 410 00:28:06,791 --> 00:28:10,291 Staneš se nejen královnou Montenara, 411 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 jsi i královnou mého srdce. 412 00:28:15,458 --> 00:28:17,708 - Tony. - To je pro tebe. 413 00:28:19,541 --> 00:28:23,583 Měl to být dárek k Vánocům, ale chci ti to dát hned. 414 00:28:29,416 --> 00:28:30,375 To je nádhera. 415 00:28:33,375 --> 00:28:37,125 Jsme přátelé už tak dlouho… 416 00:28:38,625 --> 00:28:42,125 ale poslední dobou si přeju, abychom byli něco víc. 417 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Já… 418 00:28:48,583 --> 00:28:50,916 Nevím, co si mám myslet. 419 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Jsem ze všeho zmatená. 420 00:28:57,208 --> 00:28:59,291 Souvisí to nějak… 421 00:28:59,916 --> 00:29:01,583 i s tím tvým přítelem? 422 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Já nevím. 423 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Možná… 424 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Margaret… 425 00:29:09,875 --> 00:29:10,708 To nic. 426 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 To mi spadl kámen ze srdce. 427 00:29:15,000 --> 00:29:18,875 Ale byl by z nás úžasný pár. 428 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Každý to říká. 429 00:29:23,958 --> 00:29:26,125 Jen mi slib, 430 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 že to aspoň zvážíš. 431 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Dobře. 432 00:29:34,500 --> 00:29:36,500 Co jsem měla říct? 433 00:29:37,083 --> 00:29:39,166 Já myslela, že mezi vámi nic není. 434 00:29:39,708 --> 00:29:40,625 Není. 435 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 Ale Tony mi moc pomohl. 436 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 Nemyslíš, že se snaží až moc? 437 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Vždy utrácel trochu moc za věci, za které by neměl, 438 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 ale známe se už od univerzity. 439 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 A možná má pravdu. 440 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 Možná se k sobě hodíme. 441 00:29:58,541 --> 00:30:01,166 To s Kevinem se k sobě hodíte. 442 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 To už dávno vzala voda, Stacy. 443 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Ani jsme si nikdy nevyříkali, co se mezi námi pokazilo. 444 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 A kdykoli to zkusíme, nikdy náš rozhovor nedokončíme. 445 00:30:13,083 --> 00:30:16,750 - Třeba se nám to nikdy nepodaří. - Možná se musíš víc snažit. 446 00:30:18,125 --> 00:30:20,750 Opravdu má láska dát tolik zabrat? 447 00:30:21,250 --> 00:30:24,458 Podívej, vím to v hloubi duše. 448 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 S Kevinem jste si souzeni. 449 00:30:27,791 --> 00:30:29,250 Taky jsem to tak cítila, 450 00:30:30,125 --> 00:30:32,583 ale třeba máme být jen šťastná vzpomínka. 451 00:30:42,458 --> 00:30:44,500 Prý jste mě chtěl vidět. 452 00:30:45,708 --> 00:30:47,791 Ano. Díky, že jste přišel. 453 00:30:50,291 --> 00:30:54,208 - Co se děje? - Hrozně těžko se mi to říká… ale dobře. 454 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Nevím, zda je to od vás vůči lady Margaret fér. 455 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 Co přesně? 456 00:31:02,125 --> 00:31:06,208 Vím, že mezi vámi chvíli něco bylo a… 457 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 je vidět, že pro vás ten vztah hodně znamenal. 458 00:31:10,791 --> 00:31:11,833 Ale… 459 00:31:13,583 --> 00:31:14,833 Ale co? 460 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 Nebráníte jí náhodou jít dál? 461 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Kdyby to tak cítila, řekla by mi to. 462 00:31:23,083 --> 00:31:24,000 No… 463 00:31:26,041 --> 00:31:27,916 Je teď dost zmatená. 464 00:31:29,541 --> 00:31:32,916 Určitě vás nechce ranit, ale… 465 00:31:33,625 --> 00:31:36,083 vážně jste zvážil, co je pro ni nejlepší? 466 00:31:38,125 --> 00:31:41,208 Nechte mě hádat. Nejlepší jste pro ni vy? 467 00:31:42,083 --> 00:31:46,083 Vím, že vám na ní moc záleží, pane Richardsi, 468 00:31:46,166 --> 00:31:48,625 ale určitě by se měla obracet na vás, 469 00:31:49,208 --> 00:31:52,750 až jí státní záležitosti přerostou přes hlavu? 470 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Jste cukrář z Chicaga. 471 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 Zajisté vynikající, 472 00:31:59,416 --> 00:32:04,083 ale jste vážně ideální partner pro královnu? 473 00:32:10,583 --> 00:32:11,416 Dále. 474 00:32:13,500 --> 00:32:15,958 - Ahoj, copak? - Musíme si promluvit. 475 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 Hned. 476 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 O čem? 477 00:32:21,791 --> 00:32:26,416 O operaci „Dát tátu a Margaret zas dohromady“. Bude to fiasko. 478 00:32:26,500 --> 00:32:27,708 To mi povídej. 479 00:32:27,791 --> 00:32:30,083 Ale mám nápad. 480 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Cože po nás chceš? 481 00:32:34,125 --> 00:32:35,583 Zase se vyměňte. 482 00:32:36,125 --> 00:32:39,333 Potřebuješ přece víc času, aby sis promluvila s Kevem. 483 00:32:39,416 --> 00:32:42,000 A to nemůžeš, protože máš moc práce. 484 00:32:42,083 --> 00:32:44,375 Takže Stacy tě může zastoupit 485 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 a ty můžeš strávit nějaký čas s mým tátou. 486 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 Je to hrozně riskantní. 487 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 To bylo i posledně a přišla jsi s tím ty. 488 00:32:52,791 --> 00:32:56,625 Ano, ale teď jsi princezna a já budu brzy královna. 489 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Nemůžeme všeho nechat a vyměnit si životy. 490 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 Proč ne? 491 00:33:01,916 --> 00:33:04,375 - Je tu ještě to s Tonym… - Margaret. 492 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 Pokud víš jistě, že s Kevinem je konec, 493 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 a chceš to zkusit s Antoniem, 494 00:33:11,125 --> 00:33:13,541 už tě s tím nebudeme otravovat. 495 00:33:14,458 --> 00:33:16,458 Vážně myslíš, že nám to projde? 496 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 Znova? 497 00:33:18,791 --> 00:33:21,833 Zítra máte v plánu jen ten vánoční koncert. 498 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 Stačí jen sedět a mávat. 499 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 A až dohrají, paní Donatelliová ti – 500 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 totiž mně – pomůže s recepcí a pak se hned vrátíme. 501 00:33:31,083 --> 00:33:34,625 S Kevinem tak na sebe budete mít spoustu času. 502 00:33:34,708 --> 00:33:36,416 A pak se prohodíme zpátky. 503 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Asi by to mohlo vyjít. 504 00:33:41,375 --> 00:33:42,541 Takže to uděláš? 505 00:33:44,375 --> 00:33:46,416 Mluvily jste o tom s Kevinem? 506 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 Mluvily jste o tom s Margaret? 507 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Jo. A souhlasí, pokud i ty. 508 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Já nevím. 509 00:33:56,333 --> 00:33:58,208 Možná je pro ni Antonio lepší. 510 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Je to milý chlap. 511 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 - Jo, ale ty jsi milejší. - Jo! 512 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 Řekly jste to Edwardovi? 513 00:34:09,625 --> 00:34:12,833 Čím míň lidí to ví, tím líp. 514 00:34:12,916 --> 00:34:14,750 Budu hrát nastydlou nebo tak. 515 00:34:15,833 --> 00:34:17,416 Bude to jen pár hodin. 516 00:34:17,500 --> 00:34:19,958 A všechno mu pak řeknu. 517 00:34:23,500 --> 00:34:24,833 Musíš to udělat, tati. 518 00:34:31,125 --> 00:34:32,541 Pokud Margaret souhlasí, 519 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 jdu do toho. 520 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 Tady jsi, drahá! Všude tě hledám. 521 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Však mě znáš. Pořád někde lítám. 522 00:34:49,583 --> 00:34:52,833 - O tom chci vlastně mluvit. - Můžeme to probrat pak? 523 00:34:52,916 --> 00:34:57,125 Zrovna jdu do kuchyně něco upéct na Vánoce. 524 00:34:57,208 --> 00:35:01,583 Vlastně jsem doufal, že bychom mohli strávit chvilku spolu. 525 00:35:01,666 --> 00:35:04,583 Strávíme, slibuju. Jen co to dopeču, dobře? 526 00:35:05,625 --> 00:35:06,750 Proč se převlékáš? 527 00:35:09,208 --> 00:35:10,750 Myslíš to staré oblečení? 528 00:35:11,333 --> 00:35:13,750 To daruju sirotčinci. 529 00:35:13,833 --> 00:35:16,041 Musím ho dát Frankovi. Organizuje to. 530 00:35:16,625 --> 00:35:18,708 Nedal jsem ti ten šátek k Vánocům? 531 00:35:19,208 --> 00:35:24,416 Ano. A tolik ho zbožňuju, že jsem koupila ještě jeden pro sirotky. 532 00:35:25,041 --> 00:35:27,291 Jo. Miluju tě. Zatím. 533 00:35:32,166 --> 00:35:35,041 {\an8}PEMBROKSKÝ PALÁC 534 00:35:47,708 --> 00:35:50,375 Hej, proč jsi to udělala? 535 00:35:50,458 --> 00:35:52,625 Vážně to musím vysvětlovat? 536 00:35:52,708 --> 00:35:53,916 Každý jen kritizuje. 537 00:35:54,000 --> 00:35:56,416 - Zamyslel ses někdy proč? - Ne. 538 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Možná bys měl. 539 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 - A možná ne. - Možná jo. 540 00:35:59,708 --> 00:36:01,625 - Možná ne. - Možná jo, kámo. 541 00:36:01,708 --> 00:36:03,291 - Možná ne. - Podle mě jo. 542 00:36:03,375 --> 00:36:07,250 - Ale neudělám to… - Možná byste měli sklapnout a poslouchat! 543 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Jestli chceš něco říct, Fifi, ven s tím. 544 00:36:12,916 --> 00:36:14,250 Už jsem na to přišla. 545 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Na co? 546 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Jak dostaneme balík. 547 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Poslouchám. 548 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Víš, jak jsi říkala, že kdybych byla Margaret, jsme za vodou? 549 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Jenže… nejsi Margaret. 550 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Jistěže ne, Einsteine. 551 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Ale když ji dokáže nahradit cukrařinka z Belgrávie, 552 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 proč ne já? 553 00:36:35,333 --> 00:36:37,375 To se mi nezdá. 554 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Tehdy jsem žrala Arianu Grande. 555 00:36:46,291 --> 00:36:50,375 Nemusela bych ji hrát dlouho, jen dokud mě nekorunují 556 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 a nepošlu si velkou sumu na anonymní účet na Kajmanech. 557 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Začíná se mi to líbit! 558 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 A zbytek života budeme na pláži popíjet piňakoládu. 559 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 V zemi, která nevydává zločince. 560 00:37:04,541 --> 00:37:06,333 Jo, zlato! 561 00:37:06,833 --> 00:37:10,750 Jste sestřenice, takže znáš rodinnou historii, že? 562 00:37:11,291 --> 00:37:14,625 Není zač. A vyrůstala jsi tu s Margaret, 563 00:37:14,708 --> 00:37:16,750 než jsi jela studovat do Států. 564 00:37:16,833 --> 00:37:21,541 Takže jí uděláme vlasy, zbavíme se nehtů a kontur, 565 00:37:21,625 --> 00:37:24,458 - bez kterých nemá žádné lícní kosti. - No dovol! 566 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 A toho těžšího spodku si nikdo nevšimne? 567 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 - Cože? - Hej, já jsem pro! 568 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Počkat! 569 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Je tu jeden velký problém. 570 00:37:35,583 --> 00:37:37,291 Tak to vybal. 571 00:37:37,375 --> 00:37:39,666 Sestřenka Mags to nikdy nedovolí. 572 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Proto ji musíte chytit a někam schovat. 573 00:37:43,416 --> 00:37:47,083 K tomu potřebuju vědět, co přesně bude v příštích dnech dělat 574 00:37:47,166 --> 00:37:49,125 a kde se bude zdržovat. 575 00:37:50,041 --> 00:37:52,791 To by nemělo být tak těžké zjistit. 576 00:38:05,333 --> 00:38:10,333 Maggie! Maggiesku! Tady tvá sestřenka! 577 00:38:14,000 --> 00:38:18,166 - Pardon. Neviděl jsem vás. - To nic, královský svalovče. 578 00:38:18,250 --> 00:38:20,833 Řeknete Maggie, že nesu něco pro sirotky? 579 00:38:21,458 --> 00:38:24,000 Jak velkorysé. 580 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Ráda bych to doručila osobně. 581 00:38:29,541 --> 00:38:32,083 Obávám se, že lady Margaret už šla spát. 582 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Zítřek bude náročný. 583 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 Co má na programu? 584 00:38:36,666 --> 00:38:37,625 Vánoční koncert. 585 00:38:37,708 --> 00:38:39,958 Montenarského dětského sboru. 586 00:38:40,666 --> 00:38:43,500 Pak se koná recepce, pokud s ní chcete mluvit. 587 00:38:44,541 --> 00:38:46,500 Recepce miluju. 588 00:38:47,333 --> 00:38:49,250 A kde je vaše nevěsta? 589 00:38:49,833 --> 00:38:51,791 Vlastně ji zrovna hledám. 590 00:38:52,666 --> 00:38:55,458 Určitě to slýcháte pořád, 591 00:38:55,541 --> 00:38:59,416 ale je šílené, jak moc se vaše žena podobá Maggieskovi. 592 00:38:59,500 --> 00:39:01,041 I mě to stále udivuje. 593 00:39:01,125 --> 00:39:03,833 A vážně se prohodily? 594 00:39:03,916 --> 00:39:04,833 Ano, opravdu. 595 00:39:05,416 --> 00:39:09,666 A kde se seznámily? Na nějaké hloupé soutěži? 596 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 Soutěži v pečení, nad rozlitým šálkem kávy. 597 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Vrazily do sebe po cestě na toaletu. 598 00:39:17,125 --> 00:39:20,208 Na toaletu? Lol. 599 00:39:22,458 --> 00:39:25,541 Myslím, že dary pro sirotky sbírá Frank. 600 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Tak to asi au revoir! 601 00:39:34,791 --> 00:39:39,166 Slečno Pembroke, to je ale milé překvapení. 602 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Něco pro vás mám. 603 00:39:42,958 --> 00:39:44,458 - Ale nejdřív… - Ano? 604 00:39:45,625 --> 00:39:47,708 Byl jste hodný, nebo jste zlobil? 605 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 No… 606 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Jen mezi námi, správná odpověď je zlobil. 607 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Zlobil. 608 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Mohu vám nějak pomoci? 609 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 Pro sirotky. 610 00:40:06,291 --> 00:40:07,625 Děkuji. 611 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Už vím, kdy, kde a jak. 612 00:40:16,166 --> 00:40:19,750 Koncert je zítra, musíme si pospíšit. Zavolám z auta. 613 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 Olivie! Vypadáš slavnostně. 614 00:40:38,125 --> 00:40:39,166 Je Štědrý večer. 615 00:40:39,666 --> 00:40:42,000 To ano. Čeká nás koncert. 616 00:40:42,083 --> 00:40:45,958 Stacy prý bolí hlava. Nemůže jít. 617 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 - Před chvílí jí nic nebylo. - Přepadlo ji to náhle. 618 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 Zkontroluju ji. 619 00:40:52,416 --> 00:40:55,666 Prý si šla zase lehnout. 620 00:40:55,750 --> 00:40:57,833 Asi bude lepší ji nebudit. 621 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Pravda. 622 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 Zatím! 623 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 Připravená? 624 00:41:19,791 --> 00:41:21,000 Můžeme. 625 00:41:22,625 --> 00:41:23,958 Nemůžu se dočkat. 626 00:41:28,250 --> 00:41:30,500 - Co? - To je hnus. 627 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 A je to. 628 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 Perfektní. 629 00:42:02,625 --> 00:42:03,625 To je paráda. 630 00:42:17,291 --> 00:42:19,875 Dobrá. Už jen doplňky. Prstýnky. 631 00:42:19,958 --> 00:42:22,750 Jo. Je divné ho sundat. 632 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Její poddaní ji zbožňují. 633 00:42:26,375 --> 00:42:30,416 Milují, jak se usmívá. Vidí tě, jsi tam. 634 00:42:30,500 --> 00:42:32,125 - Máváš. - Proč mávám? 635 00:42:32,208 --> 00:42:33,875 - Oni to tak dělají! - Ne! 636 00:42:33,958 --> 00:42:36,625 Vyrůstala jsem s ní. Nedělá to pořád. 637 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Stojí hodně vzpřímeně a ruce má takhle. Nevím proč. 638 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 A náušnice. 639 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Pyšný krok, raz, dva, tři a póza. Je to hračka! 640 00:42:59,666 --> 00:43:02,083 Bezva. Spíš takhle. 641 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 - Čau. - Co to děláš? 642 00:43:05,791 --> 00:43:07,916 - Co? - Klid, nejsem gangster. 643 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Vejdeš sebevědomě! 644 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 - Držení těla! Ruce drží takhle. - To ne! Jde o… 645 00:43:25,291 --> 00:43:26,166 Co myslíte? 646 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Ještě lepší než minule. 647 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 A jaký je plán? 648 00:43:31,000 --> 00:43:33,083 Půjdeme vchodem pro služebnictvo 649 00:43:33,166 --> 00:43:35,791 a pan De Luca vás zaveze za panem Richardsem. 650 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Jdeme na to. 651 00:43:38,750 --> 00:43:40,041 Počkám na vás dole. 652 00:43:48,708 --> 00:43:49,750 Zvládneš to? 653 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 To si piš. 654 00:44:06,541 --> 00:44:07,875 Nad čím asi lady dumá? 655 00:44:09,291 --> 00:44:12,666 Edwarde. Moc ráda tě vidím. 656 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 Máš někam namířeno? 657 00:44:15,666 --> 00:44:18,666 Stacy není dobře, tak jsem se chtěl projít. 658 00:44:18,750 --> 00:44:20,083 Chápu. 659 00:44:20,666 --> 00:44:23,416 Denní procházka zažene nepohodu. 660 00:44:23,916 --> 00:44:28,291 A v psím počasí se nikdo nechce cítit pod psa… 661 00:44:30,708 --> 00:44:32,791 No nebudu tě zdržovat. 662 00:44:35,500 --> 00:44:37,750 Vlastně mě vůbec nezdržuješ. 663 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Naopak mám štěstí, že jsem tě tu zastihl. 664 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 Vskutku? 665 00:44:43,958 --> 00:44:46,041 Chtěl jsem s tebou něco probrat. 666 00:44:46,125 --> 00:44:49,750 A doufám, že to zůstane jen mezi námi. 667 00:44:50,458 --> 00:44:52,625 Vážně je tohle vhodná chvíle? 668 00:44:54,125 --> 00:44:56,666 Potřebuji poradit ohledně Stacy. 669 00:45:01,125 --> 00:45:02,541 Poradit s čím? 670 00:45:05,333 --> 00:45:07,208 Abych byl úplně upřímný, 671 00:45:08,333 --> 00:45:13,041 v posledních měsících se mezi námi něco změnilo. 672 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Jako by měla vždy něco na práci nebo musela někam jít. 673 00:45:19,500 --> 00:45:21,916 Ty jsi určitě též velmi zaneprázdněný. 674 00:45:22,000 --> 00:45:23,416 To asi ano. 675 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Ale troufám si říct, že většinou se jen snažím zaměstnat, zatímco má jinou práci. 676 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Mám strach, že jsem ji nějak zklamal. 677 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Že naše manželství možná není to, v co doufala. 678 00:45:40,416 --> 00:45:42,708 To… 679 00:45:43,375 --> 00:45:44,791 Tak to určitě není. 680 00:45:47,083 --> 00:45:48,666 Neříkala něco? 681 00:45:48,750 --> 00:45:52,125 Něco, co by naznačovalo, že o nás pochybuje? 682 00:45:52,208 --> 00:45:53,375 Nikdy. 683 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 Záleží mi jen na tom, aby byla šťastná. 684 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Znamená pro mě vše. 685 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Auto je připravené, Vaše Milosti. 686 00:46:06,583 --> 00:46:08,916 Ano, jen chviličku, prosím. 687 00:46:13,291 --> 00:46:16,208 Všechno bude v pořádku, Edwarde. 688 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Slibuji. 689 00:46:31,833 --> 00:46:33,083 Kampak jdeš? 690 00:46:34,375 --> 00:46:36,375 Podívat se, jak je Stacy. 691 00:46:36,958 --> 00:46:38,000 To nedělej. 692 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Proč ne? 693 00:46:39,083 --> 00:46:43,708 Slíbila, že půjdeme tátovi koupit dárek k Vánocům, 694 00:46:43,791 --> 00:46:45,708 dokud bude na tom koncertě. 695 00:46:46,291 --> 00:46:47,708 Ale teď jít nemůže. 696 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 - Takže mě máš vzít ty. - Ty nechceš na koncert? 697 00:46:51,458 --> 00:46:54,166 Ne, chci tátu překvapit. 698 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 A radši si pospěšme, ať na nás něco zbyde. 699 00:47:00,125 --> 00:47:02,500 Pro něco malého bychom asi skočit mohli. 700 00:47:03,208 --> 00:47:04,083 Tak jdeme. 701 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 {\an8}MONTENARSKÁ KONCERTNÍ SÍŇ 702 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}A je to tu zase. 703 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}To zvládnete, Vaše Výsosti. 704 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Tak jo. Zhluboka dýchej. 705 00:47:42,458 --> 00:47:44,000 SANTOVA KOUZELNÁ VESNICE 706 00:47:44,083 --> 00:47:44,916 SEVERNÍ PÓL 707 00:47:49,583 --> 00:47:50,458 Franku. 708 00:47:56,625 --> 00:47:57,458 Děkuji. 709 00:48:02,625 --> 00:48:07,166 Vítej v Santově kouzelné vesnici. Máme to tu celé pro sebe. 710 00:48:08,208 --> 00:48:10,833 - Jak jsi to zařídil? - To paní Donatelliová. 711 00:48:11,708 --> 00:48:12,583 Je úžasná. 712 00:48:12,666 --> 00:48:14,083 To ano. 713 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevine… 714 00:48:17,750 --> 00:48:20,291 Mrzí mě, že jsem to včera zrušila. 715 00:48:20,375 --> 00:48:22,291 Hlavní je, že teď jsme tu. 716 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Dobře. 717 00:48:26,625 --> 00:48:29,125 Tak co chceš dělat jako první? 718 00:48:29,708 --> 00:48:33,666 Můžeme navlékat popcorn, pohladit si soba, navštívit severní pól… 719 00:48:44,625 --> 00:48:46,041 Tahle se mi docela líbí. 720 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Ne, nelíbí… 721 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Komu voláš? 722 00:48:57,833 --> 00:48:58,791 Je nějaký důvod, 723 00:48:58,875 --> 00:49:01,208 - proč nemám mluvit se Stacy? - Ne. 724 00:49:03,250 --> 00:49:05,166 Nechtěla jsem nic říkat, 725 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 ale chováš se trochu jako mužská stíhačka. 726 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Co prosím? 727 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Stíhačka. 728 00:49:11,500 --> 00:49:14,750 Někdo, kdo kolem partnera pořád krouží 729 00:49:15,291 --> 00:49:17,000 a nenechá ho se nadechnout. 730 00:49:17,791 --> 00:49:19,750 Vážně myslíš, že… kroužím? 731 00:49:21,666 --> 00:49:22,708 Aha. 732 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Možná bychom měli zajít na večeři a pokoupit něco pro tvé přátele. 733 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Těch mám spoustu. 734 00:49:31,250 --> 00:49:34,000 Výborně. 735 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 NOVINÁŘSKÝ VŮZ 736 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Show začíná. 737 00:50:02,958 --> 00:50:07,083 Služební vchod je přímo v uličce. Do pěti minut projdeme přes ostrahu 738 00:50:07,166 --> 00:50:10,500 - a pak tě pustíme dovnitř. - Já vím, byl to můj plán. 739 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Prostě tu zůstaň, dokud pro tebe nepřijdu. 740 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Fajn. 741 00:50:55,958 --> 00:50:56,833 Co myslíš? 742 00:50:59,041 --> 00:51:00,166 Hezky se usmívá. 743 00:51:00,833 --> 00:51:02,791 Dlouho se neusmívala. 744 00:51:03,500 --> 00:51:04,416 Zvláštní… 745 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 On má prý stejný problém. 746 00:51:08,833 --> 00:51:12,666 Říká se, že láska překoná vše, ale tak jednoduché to není, že? 747 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Ne. 748 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Není. 749 00:51:24,458 --> 00:51:25,458 Pravda je, 750 00:51:27,625 --> 00:51:29,875 že s nikým jiným bych nebyl raději. 751 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Tohle jsi před půl rokem neříkal. 752 00:51:36,125 --> 00:51:38,541 Myslel jsem, že budeme žít prostý život. 753 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Já, ty a Olivia. Že nebudeme nic hrotit. 754 00:51:44,125 --> 00:51:45,333 A budeme spontánní. 755 00:51:46,666 --> 00:51:50,291 A šlo to, než se tvůj bratranec rozhodl, že nechce být králem. 756 00:51:51,583 --> 00:51:55,333 Vím, že o žádné královské záležitosti nestojíš. 757 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Ale teď ke mně patří. 758 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 Nemůžu se toho zříct. 759 00:52:02,166 --> 00:52:05,625 A popravdě ani nechci. 760 00:52:07,750 --> 00:52:10,208 Je to pro mě víc než jen povinnost. 761 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Miluju tuhle zemi. 762 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 Miluju svůj lid. 763 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Bylo mi to souzeno. 764 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 Tohle jsem teď já. 765 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Já vím. 766 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 - A nechci, aby ses toho zřekla. - Ne? 767 00:52:28,500 --> 00:52:29,375 Ne. 768 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Budeš skvělá královna. 769 00:52:34,583 --> 00:52:35,541 Jde o to, 770 00:52:38,375 --> 00:52:39,750 že nechci být přítěž. 771 00:52:40,500 --> 00:52:42,458 Jak bys mohl? 772 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Potřebuješ někoho sobě rovného. 773 00:52:47,958 --> 00:52:49,500 Kdo ví, jak to chodí. 774 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Antonio takový je. 775 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Já ne. 776 00:52:56,458 --> 00:52:57,541 Copak to nechápeš? 777 00:52:58,583 --> 00:53:00,750 Na ničem z toho nezáleží. 778 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Já miluju tebe, 779 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 ne Tonyho. 780 00:53:05,916 --> 00:53:09,833 Nemusíš být hrabě, ani princ, ani král. 781 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 Musíš být jen… 782 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 sám sebou. 783 00:53:19,083 --> 00:53:20,291 Víš to jistě? 784 00:53:21,041 --> 00:53:24,541 Zlomilo mi srdce, když jsi řekl, že budeme jen přátelé. 785 00:53:25,458 --> 00:53:27,291 To jen proto, žes to řekla ty. 786 00:53:35,041 --> 00:53:35,875 Poslyš. 787 00:53:37,625 --> 00:53:40,458 Možná že se zachováme spontánně, 788 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 když to zkusíme znova. 789 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Miluju spontánnost. 790 00:54:26,708 --> 00:54:28,750 Dámy a pánové, 791 00:54:28,833 --> 00:54:34,625 naše sponzorka a patronka lady Margaret Delacourt. 792 00:54:40,000 --> 00:54:42,750 Paní Donatelliová! Vy mi můžete pomoct! 793 00:54:42,833 --> 00:54:44,250 Teď není vhodná chvíle. 794 00:54:44,333 --> 00:54:48,791 Ten muž vyhrožuje, že zveřejní ošklivé drby o Margaret a princi Williamovi! 795 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Moc se omlouvám, Vaše Milosti. 796 00:54:53,500 --> 00:54:55,916 - Ty nemotorný tupče! - Byla to nehoda! 797 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 To nic, je to jen malá skvrnka. 798 00:54:59,041 --> 00:55:02,250 Pokud se mnou skočíte na toaletu, můžu ji odstranit. 799 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Výborně. Hned budeme zpátky. 800 00:55:04,833 --> 00:55:05,750 Dobře. 801 00:55:06,250 --> 00:55:07,416 - O co jde? - Nevím. 802 00:55:12,000 --> 00:55:15,333 - Přímo tady, Vaše Výsosti. - Díky, Mindy. Jste anděl. 803 00:55:15,416 --> 00:55:16,875 Říkají to. 804 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Neviděla jsem Fionu. Je tady? 805 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Překvapení! 806 00:55:31,208 --> 00:55:33,500 Teď se s tebou vyměním já. 807 00:55:40,333 --> 00:55:43,875 - Dělej! - Rychleji už to nejde! 808 00:55:44,416 --> 00:55:46,291 Bože. Tak fajn. 809 00:55:48,208 --> 00:55:50,708 - Tak šup. Opatrně. - Co to děláte? 810 00:55:50,791 --> 00:55:52,458 - Pozor. - Kam mě to vezete? 811 00:56:12,208 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, jsi to vážně ty? 812 00:56:16,083 --> 00:56:17,625 Kdo jiný? 813 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Kde je můj řidič? 814 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Ty si na mě nepamatuješ? 815 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Jistěže ano, jsi… 816 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earleová! 817 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Tedy teď Shannon Earle Carlisleová. 818 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 Chodily jsme spolu na Oxford! 819 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Ach! Má milovaná oxfordská zelená. 820 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Je to přece modrá. 821 00:56:37,708 --> 00:56:40,166 Jsem barvoslepá. Řidiči! 822 00:56:40,666 --> 00:56:43,541 Chodily jsme spolu na italštinu. 823 00:56:45,541 --> 00:56:48,833 Dolce a Gabbana. Moje auto, hned. 824 00:56:49,458 --> 00:56:51,041 Chci odvézt do paláce. 825 00:56:57,291 --> 00:56:58,458 Kde to jsem? 826 00:56:58,541 --> 00:57:00,333 - Tak jo. - Krucinál! 827 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Kde to jsme? 828 00:57:01,458 --> 00:57:03,333 Mindy, pomoz mi, holka. 829 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 No tak. Honem. 830 00:57:17,208 --> 00:57:19,708 Vaše královské apartmá, Vaše Velejasnosti. 831 00:57:20,375 --> 00:57:22,833 Unesli jste nesprávnou osobu. 832 00:57:24,041 --> 00:57:26,666 - Budou mě hledat. - No jo, jasně. 833 00:57:26,750 --> 00:57:30,250 Můj manžel mě bude hledat. Všichni půjdete do vězení! 834 00:57:30,333 --> 00:57:32,916 - „Vaše Velejasnosti“? - Sklapni, Reggie. 835 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Já? Vaše Velejasnosti! 836 00:57:46,166 --> 00:57:48,166 Mňau! 837 00:58:04,666 --> 00:58:06,250 Pojď k mamince. 838 00:58:11,916 --> 00:58:13,458 Stacy, jsem zpátky! 839 00:58:14,458 --> 00:58:15,666 Kdo je to? 840 00:58:15,750 --> 00:58:17,375 To jsem já, Margaret. 841 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Byla to ta nejkrásnější chvíle v mém životě. 842 00:58:38,041 --> 00:58:38,875 Božínku. 843 00:58:39,375 --> 00:58:42,333 Kevin je ten nejúžasnější muž na světě. 844 00:58:43,875 --> 00:58:45,583 Měla jsi naprostou pravdu. 845 00:58:46,083 --> 00:58:48,458 Stačilo spolu strávit nějaký čas. 846 00:58:49,875 --> 00:58:52,166 V životě jsem nebyla tak šťastná. 847 00:58:53,333 --> 00:58:56,375 A za všechno vděčím tobě, děvče moje drahé. 848 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Tobě a Olivii. 849 00:58:59,041 --> 00:59:03,583 Ach, Stacy, jsem tak ráda, žes mě přemluvila, abychom se vyměnily. 850 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Vážně… 851 00:59:07,000 --> 00:59:12,041 Vážně jsem tě k tomu musela přemlouvat? 852 00:59:13,041 --> 00:59:15,833 Hrozně jsem se bála, že to napodruhé nevyjde, 853 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 ale zjevně vyšlo. 854 00:59:20,291 --> 00:59:21,208 Vypadá to tak. 855 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Snad ti moc nevadilo jít na ten koncert. 856 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Já koncerty ráda. 857 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Omluv mě, musím se před večeří převléct. 858 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 Ať Kevin nečeká. 859 00:59:32,291 --> 00:59:34,375 Jinak máš teď mnohem lepší přízvuk. 860 00:59:38,333 --> 00:59:39,541 Povečeříš s Kevinem? 861 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 A to ti nedělá starosti Edward? 862 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 Co ten s tím má co dělat? 863 00:59:47,333 --> 00:59:48,958 Je to přece tvůj manžel. 864 00:59:50,250 --> 00:59:51,083 Neblázni. 865 00:59:51,166 --> 00:59:52,083 Stacy. 866 00:59:53,125 --> 00:59:55,750 Víš, jak si našeho přátelství cením, 867 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 ale vtrhnout sem a žvanit o tom, jak hodláš podvést Edwarda… 868 01:00:01,333 --> 01:00:02,708 Asi bys měla jít. 869 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, hra skončila. 870 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Nemám nejmenší tušení, o čem to mluvíš. 871 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Tohle není vtipné. Je čas se vrátit ke svému já. 872 01:00:13,083 --> 01:00:16,625 Trvám na tom, abys hned odešla. 873 01:00:16,708 --> 01:00:18,666 Děláš si legraci? 874 01:00:18,750 --> 01:00:21,291 Mám snad zavolat stráž a nechat tě vyvést? 875 01:00:26,291 --> 01:00:27,916 To nebude nutné. 876 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 Jsme v háji! 877 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Nedělej z toho drama. 878 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Chytili jsme špatnou Maggie. 879 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Tady mají Wi-Fi zdarma a v úterý podávají tacos! 880 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 A mají plážovou obsluhu! 881 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Tu ve vězení potřebovat nebudete, 882 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 takže zmlkněte a soustřeďte se! 883 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 Dobrá, Fifi! Není důvod být nevrlá! 884 01:01:08,916 --> 01:01:10,166 Vážně, Reggie? 885 01:01:10,250 --> 01:01:13,750 Podle mě totiž důvod mám. A to hodně velký. 886 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Pokud tam tvá sestřenka je, koho to máme ve sklepě? 887 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 Tu její dvojnici z Belgrávie. 888 01:01:20,791 --> 01:01:23,333 Ona říkala, žes unesl nesprávnou osobu. 889 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 Já? 890 01:01:25,333 --> 01:01:27,666 - Takže za to můžu já? - No já ne. 891 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 - Já taky ne. - Ale jo. 892 01:01:29,250 --> 01:01:30,541 - To teda ne! - Jo. 893 01:01:30,625 --> 01:01:33,250 - Nene, já se řídil tebou! - Ale jo… 894 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Potřebujeme plán. 895 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Fajn. 896 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Říkala jsi, že to bude rychlovka, ne? 897 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 No a? 898 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Takže stačí zmizet rychleji. 899 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 To nejde. Korunovace je až zítra. 900 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Tak ji přesuň na dnešek. 901 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 A jak to mám asi udělat? 902 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Vždyť budeš královna. 903 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Ty určuješ pravidla. 904 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 To je vlastně pravda. 905 01:02:08,375 --> 01:02:11,000 Ale nejdřív musím zrušit večeři. 906 01:02:21,625 --> 01:02:25,791 - Drahoušku! Jsem rád, že je ti líp. - Musíme si promluvit. 907 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Já začnu. 908 01:02:28,666 --> 01:02:31,458 Chci se omluvit, pokud jsem kroužil až moc. 909 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 Však víš, jako stíhačka neustále hučící a poletující kolem. 910 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Proč mluvíš s jiným přízvukem? 911 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Nemluvím s přízvukem. Jsem Margaret. 912 01:02:45,083 --> 01:02:45,916 Nesmysl. 913 01:02:46,625 --> 01:02:48,916 Proč mi nikdo nevěří? 914 01:02:50,791 --> 01:02:54,208 - Mluvíš vážně? - Ano. V životě jsem nemluvila vážněji. 915 01:02:55,875 --> 01:02:58,458 - Stacy mi slíbila, že už… - Je to má vina. 916 01:02:58,541 --> 01:03:02,125 Potřebovala jsem být chvíli s Kevinem, ona jen chtěla pomoct. 917 01:03:03,083 --> 01:03:04,333 Nikdo to neměl vědět. 918 01:03:05,041 --> 01:03:07,208 Tak proč mi to teď říkáš? 919 01:03:07,291 --> 01:03:09,083 Trochu se to zvrtlo. 920 01:03:09,625 --> 01:03:12,666 Tedy spíš pořádně. 921 01:03:13,250 --> 01:03:15,125 Vzpomeňte si na náš rozhovor. 922 01:03:15,625 --> 01:03:18,500 - Pětadvacet let… - No tak, úsměv. 923 01:03:18,583 --> 01:03:19,666 Paní Donatelliová? 924 01:03:20,291 --> 01:03:21,750 - Jste v pořádku? - Ne. 925 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 To tedy rozhodně nejsem. 926 01:03:25,375 --> 01:03:27,083 Stalo se něco příšerného. 927 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Lady Margaret mě po 25 letech věrné služby… 928 01:03:32,125 --> 01:03:33,000 Vyhodila mě. 929 01:03:34,375 --> 01:03:38,708 Prý už mě nepotřebuje a korunovaci posunula na dnešek, 930 01:03:38,791 --> 01:03:41,000 aby mohla strávit Vánoce se sirotky. 931 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Nikdy bych vás nevyhodila, paní Donatelliová. 932 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 A korunovaci rozhodně neposunu. 933 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Lady Margaret? 934 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 - A… on to ví? - Ano. 935 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 - Nevyměnily jste se zpět? - Ne. 936 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 A ujišťuji vás, že ta žena v mém apartmá není princezna Stacy, 937 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 leda by jí úplně přeskočilo. 938 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 Jestli tomu dobře rozumím, tak… 939 01:04:12,375 --> 01:04:14,500 pokud jste se nevyměnily zpátky 940 01:04:15,416 --> 01:04:16,916 a tohle je lady Margaret, 941 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 a pokud lady Margaret nahoře není Stacy, 942 01:04:22,250 --> 01:04:24,083 kdo je nahoře a kde je má žena? 943 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Srazte jim hlavy! 944 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Kdo… 945 01:04:32,041 --> 01:04:34,416 - Kdo je to? - Kevin. 946 01:04:43,500 --> 01:04:44,416 Pojď dál. 947 01:04:47,916 --> 01:04:49,791 Já vím, jsem tu brzo, ale… 948 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 Můžu přijít později, jestli… 949 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Ne, zůstaň. Musíme si promluvit. 950 01:04:57,250 --> 01:05:00,125 Jasně. Je všechno v pořádku? 951 01:05:00,750 --> 01:05:02,291 Obávám se, že ne. 952 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 Čas, který jsme dnes spolu strávili, byl vážně kouzelný. 953 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Jo, taky myslím. 954 01:05:11,000 --> 01:05:12,333 Ale není to správné. 955 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 V hloubi duše to oba víme. 956 01:05:18,416 --> 01:05:23,208 Potřebuješ ženu a tvá holčička potřebuje matku. 957 01:05:23,958 --> 01:05:26,958 Ať chci nebo ne, musím řídit zemi. 958 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 Nemohu být žena a matka, jakou si oba zasloužíte. 959 01:05:32,833 --> 01:05:35,916 - To není pravda. - Nedělej to ještě těžší. 960 01:05:37,041 --> 01:05:39,750 - Ale říkalas… - Zapomeň, co jsem řekla. 961 01:05:40,666 --> 01:05:43,208 City mi zatemnily mysl. 962 01:05:45,708 --> 01:05:47,083 Já tě nepoznávám. 963 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Prosím. 964 01:05:50,666 --> 01:05:53,625 Pro oba bude lepší, když to teď hned ukončíme. 965 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Měli byste s Olivií jet domů. 966 01:06:01,000 --> 01:06:01,958 Myslíš to vážně? 967 01:06:04,708 --> 01:06:08,041 Protože pokud ano, už se nevrátím. 968 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 Nikdy. 969 01:06:11,916 --> 01:06:13,541 Sbohem, Kevine. 970 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Páčko! 971 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Haló? 972 01:06:47,375 --> 01:06:49,208 Haló? Slyší mě někdo? 973 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 Haló! 974 01:07:15,333 --> 01:07:18,166 Pořád nechápu, co se stalo. 975 01:07:20,750 --> 01:07:22,958 Rozmyslela si to. To je vše. 976 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Určitě si z tebe neutahovala? 977 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv… 978 01:07:30,333 --> 01:07:34,708 Vím, jak máš Margaret ráda. Ale je čas nechat to plavat. 979 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Pro nás oba. 980 01:07:38,083 --> 01:07:39,416 - Ale tati… - Livvie… 981 01:07:40,791 --> 01:07:41,666 Jedeme. 982 01:07:42,625 --> 01:07:43,458 No tak. 983 01:07:46,375 --> 01:07:47,291 Nastup si. 984 01:07:57,291 --> 01:07:58,416 Na letiště, prosím. 985 01:08:00,125 --> 01:08:01,208 Ano, pane. 986 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Co se stalo po koncertě? 987 01:08:10,791 --> 01:08:13,791 Na recepci jsme se na chvíli rozdělily, 988 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 pak se vrátila do paláce ve své limuzíně. 989 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 Bez vás? 990 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Bylo mi řečeno, že už odjela. Tak jsem jela sama. 991 01:08:21,083 --> 01:08:24,500 Takže se něco muselo stát po koncertě, před vaším návratem. 992 01:08:27,458 --> 01:08:30,166 - Ten drink! - Aha! Takže jste pila! 993 01:08:30,250 --> 01:08:31,833 Já ne, troubo. 994 01:08:32,833 --> 01:08:35,958 Ten muž od vaší sestřenky Fiony… Reggie. 995 01:08:36,041 --> 01:08:38,791 - Vylil vám pití na šaty. - Polil Stacy. 996 01:08:38,875 --> 01:08:43,083 Ano. A pak ji Fionina tajemnice odvedla na toaletu. 997 01:08:43,166 --> 01:08:44,833 - Aha! - Něco vás napadá? 998 01:08:45,541 --> 01:08:48,083 Nemám nejmenší tušení, pane. 999 01:08:48,833 --> 01:08:49,958 Asi už vím. 1000 01:08:51,125 --> 01:08:53,083 K výměně došlo na toaletách. 1001 01:08:53,625 --> 01:08:56,083 Unesli Stacy v domnění, že jsem to já. 1002 01:08:56,958 --> 01:09:00,166 - Takže nahoře je tvá sestřenice. - Nedivila bych se. 1003 01:09:00,250 --> 01:09:04,375 A pod vším tím peroxidem je skutečně nápadná podoba. 1004 01:09:04,458 --> 01:09:08,500 Pokud Stacy unesli Fionini společníci, kde ji asi ukryli? 1005 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Nejspíš ve starém paláci jejího otce. 1006 01:09:11,625 --> 01:09:13,291 Je to necelou hodinu odsud. 1007 01:09:13,791 --> 01:09:17,333 - Dobrá. Dojdu pro auto. - Já se vypořádám s Fionou. 1008 01:09:17,416 --> 01:09:20,833 Zatím bych ji nekonfrontoval. Ne dokud nemám Stacy. 1009 01:09:20,916 --> 01:09:23,083 Pravda. Tak pojedeme s tebou. 1010 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Informujte hraběte Rossiho. Ať korunovaci co nejdéle zdrží. 1011 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Hned, Vaše Výsosti. 1012 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 1013 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Upřímně nechápu, kam ten spěch. 1014 01:09:36,416 --> 01:09:38,666 Tak ti to vysvětlím znovu. 1015 01:09:39,583 --> 01:09:44,125 Chci strávit Vánoce s těmi nebohými sirotky u svatého Matouše. 1016 01:09:44,208 --> 01:09:45,666 Není to svatý Michael? 1017 01:09:47,000 --> 01:09:48,083 Rozhoduji já. 1018 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 A ty jako můj věrný sluha musíš udělat přesně to, co řeknu. 1019 01:09:56,666 --> 01:09:57,500 Udělal bych… 1020 01:09:58,500 --> 01:10:00,416 kdybyste byla lady Margaret. 1021 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Ale nejste, že ne? 1022 01:10:04,791 --> 01:10:06,916 Jak se opovažuješ mě vyslýchat? 1023 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Jste její sestřenka. 1024 01:10:09,416 --> 01:10:12,458 - Dám tě zavřít za velezradu. - Můžu to dokázat. 1025 01:10:12,541 --> 01:10:13,958 Zavolám stráž. 1026 01:10:14,041 --> 01:10:16,166 Stačí se jen podívat na ruku. 1027 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 Vaše tetování na malíčku. 1028 01:10:19,541 --> 01:10:21,500 Měla byste ho lépe zakrýt. 1029 01:10:26,625 --> 01:10:27,791 A co teď? 1030 01:10:29,041 --> 01:10:30,708 Hádám, že vám jde o peníze. 1031 01:10:31,291 --> 01:10:35,291 Nejste tak hloupá, abyste si myslela, že vám ta šaráda vydrží věčně. 1032 01:10:36,625 --> 01:10:40,250 Takže buď ze mě uděláte partnera, 1033 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 nebo se všichni dozví, že jste podvodnice a zrádkyně. 1034 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 Nepotřebuješ moje peníze. Jsi zazobanec. 1035 01:10:47,958 --> 01:10:51,875 Většinu rodinného majetku zdědil můj nejstarší bratr, 1036 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 takže mám na svůj nákladný vkus velmi malý příjem. 1037 01:10:58,916 --> 01:11:00,166 A co Margaret? 1038 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Jakmile dostanete, co chcete, 1039 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 zmizíte beze stopy, takže se Margaret nemusí nic dozvědět. 1040 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Zajistím, že korunovace proběhne dnes. 1041 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 Pak se sejdete s ministrem financí 1042 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 a darujete velmi štědrý příspěvek falešné charitě, 1043 01:11:19,125 --> 01:11:21,541 jejíž finanční ředitelkou jste vy. 1044 01:11:22,333 --> 01:11:24,666 Jakmile mi za mé služby vypíšete šek, 1045 01:11:25,208 --> 01:11:27,708 zařídím váš tajný odjezd. 1046 01:11:28,750 --> 01:11:30,958 Se zbytkem peněz naložte po svém. 1047 01:11:36,541 --> 01:11:38,625 Až tam dorazíme, buďte ve střehu. 1048 01:11:38,708 --> 01:11:40,500 Netušíme, co tam najdeme. 1049 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Tak to je dobře, že mám tyhle zbraně registrované. 1050 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 - Franku! Ruce na volant! - Dobře! 1051 01:11:56,416 --> 01:11:59,208 Podává se večeře. 1052 01:12:01,666 --> 01:12:02,625 Haló? 1053 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Vaše Velejasnosti? 1054 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 Haló? 1055 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 Hrajete na schovku? 1056 01:12:18,916 --> 01:12:20,500 Hrajete! 1057 01:12:36,833 --> 01:12:39,000 Hej! 1058 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Zpátky! 1059 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Panebože. 1060 01:12:57,208 --> 01:12:58,125 Je tam někdo? 1061 01:12:58,750 --> 01:13:01,250 Mindy! Chyť ji! 1062 01:13:01,333 --> 01:13:02,791 Kam si myslíš, že jdeš? 1063 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 Pomoc! Pomoz mi, Reggie. 1064 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Reggie, dostaň mě odsud. Dostaň mě ven. Reggie! 1065 01:13:17,583 --> 01:13:18,708 Proboha. 1066 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 - Pane… - Edwarde! 1067 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy? Slyšíš mě? 1068 01:13:23,666 --> 01:13:24,791 - Stacy? - Díkybohu! 1069 01:13:24,875 --> 01:13:25,708 Pojď sem! 1070 01:13:29,125 --> 01:13:30,083 Tamhle jsou! 1071 01:13:30,166 --> 01:13:31,000 Rychle! 1072 01:13:31,500 --> 01:13:35,208 - Zavolejte policii! Franku, za mnou! - Vždycky, pane! 1073 01:13:36,083 --> 01:13:36,916 Běž od ní! 1074 01:13:39,375 --> 01:13:40,666 Tak pojď! 1075 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Moc mě to mrzí. Měla jsem ti vše říct. 1076 01:13:53,166 --> 01:13:55,291 Hlavně že ti nic není. 1077 01:13:55,375 --> 01:13:59,458 Slibuju, že už nikdy nebudeš mít pocit, že na tebe nemám čas. 1078 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 A já slibuju, že už nebudu kroužit jako stíhačka. 1079 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Cože? 1080 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 - Ale nic. - Fajn. 1081 01:14:08,125 --> 01:14:09,333 Margaret… 1082 01:14:11,875 --> 01:14:14,000 Nerada vás ruším, Vaše Milosti, 1083 01:14:14,083 --> 01:14:16,166 ale Fiona míří do katedrály. 1084 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Dobře, jdeme. 1085 01:14:26,666 --> 01:14:28,583 To je velice nezvyklé. 1086 01:14:29,250 --> 01:14:32,500 Korunovace je naplánována na zítřejší Boží hod. 1087 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 To budu u svatého Michaela. 1088 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Slíbila jsem to sirotkům. 1089 01:14:37,958 --> 01:14:40,000 Nejsou u svatého Matouše? 1090 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Chci objet sirotky z celého světa. 1091 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Možná je to neobvyklé, 1092 01:14:46,083 --> 01:14:50,666 ale kanonické ani světské právo zákonnému dědici nijak nezakazuje, 1093 01:14:50,750 --> 01:14:52,791 aby si vybral datum korunovace. 1094 01:14:52,875 --> 01:14:56,916 Já zákony znám, pane. Jasně praví, že u korunovace nového panovníka 1095 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 musí být přítomen zástupce světské vlády. 1096 01:14:59,958 --> 01:15:01,958 Zrovna jsem mluvil s premiérkou. 1097 01:15:02,708 --> 01:15:04,250 A už je tu. 1098 01:15:08,458 --> 01:15:09,500 Aha. 1099 01:15:10,416 --> 01:15:12,250 Potřebujeme chvíli na přípravu. 1100 01:15:21,458 --> 01:15:22,583 LETIŠTĚ 15 KM 1101 01:15:24,625 --> 01:15:26,833 Počkat, nebyla to odbočka na letiště? 1102 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 To ano, ale most před půl rokem vzala voda. 1103 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Strašlivá povodeň. 1104 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 Povodeň? V červnu? 1105 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Letní bouřky jsou dost nepředvídatelné. 1106 01:15:38,000 --> 01:15:41,958 - Jen doufám, že nezmeškáme let. - To bychom nechtěli. 1107 01:15:42,958 --> 01:15:46,708 Je Vaše Výsost ochotna a schopna složit svatou přísahu, 1108 01:15:46,791 --> 01:15:51,166 že budete ctít zákony a zvyky svrchovaného montenarského národa? 1109 01:15:51,250 --> 01:15:52,500 Ano, jsem. 1110 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Ochotna a schopna. 1111 01:15:56,125 --> 01:15:57,916 Pak opakujte po mně. 1112 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1113 01:16:02,083 --> 01:16:04,125 Já, Margaret Clara Karen… 1114 01:16:04,208 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1115 01:16:06,916 --> 01:16:09,208 Já, Margaret Katherine Claire… 1116 01:16:10,166 --> 01:16:12,375 - Dela… - Delacourt, ano. 1117 01:16:13,750 --> 01:16:16,500 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1118 01:16:16,583 --> 01:16:20,166 Nařizuji ceremoniál ihned zastavit! 1119 01:16:21,958 --> 01:16:25,000 Dobrý Bože. Ony jsou tři. 1120 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Ne, Vaše Eminence. 1121 01:16:26,750 --> 01:16:29,625 Margaret Delacourt je jen jedna a jsem to já. 1122 01:16:30,125 --> 01:16:33,208 Ta žena, kterou jste chtěl korunovat, je podvodnice. 1123 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, řekni jim to. 1124 01:16:37,208 --> 01:16:41,000 - Stráže, zatkněte tu ženu za velezradu. - Antonio, to jsem já. 1125 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Neopovažujte se! 1126 01:16:43,750 --> 01:16:45,041 A vy jste? 1127 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Jsem princezna Stacy Juliette De Novo Wyndham z Belgrávie. 1128 01:16:49,666 --> 01:16:52,250 Fiona mě unesla v domnění, že jsem Margaret, 1129 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 jenže já a Margaret jsme se prohodily. 1130 01:16:55,291 --> 01:16:57,083 Jsem vážně zmatený. 1131 01:16:57,166 --> 01:16:59,708 Chápu, jak se cítíte, Vaše Eminence, 1132 01:17:00,291 --> 01:17:04,375 ale žena, kterou chcete korunovat, je zřejmě sestřenice lady Margaret. 1133 01:17:05,500 --> 01:17:06,666 Je to pravda? 1134 01:17:08,333 --> 01:17:10,000 Fiono, je konec. 1135 01:17:10,541 --> 01:17:14,166 - Reggie a Mindy jsou ve vazbě. - Ke všemu se přiznali. 1136 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 Tak dobře, jsem to já. 1137 01:17:18,000 --> 01:17:22,583 Ale nechtěla jsem to udělat. Ten šílenec Antonio mě k tomu donutil. 1138 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Margaret, ona lže. 1139 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Chtěl jsi mě nechat zavřít. 1140 01:17:31,041 --> 01:17:34,250 - Jen mě vyslechni… - Už jsem slyšela dost. 1141 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Málem jsi mě přesvědčil, že nejsem připravená vládnout sama, 1142 01:17:39,625 --> 01:17:43,625 ale faktem je, že jsem nikdy na nic nebyla připravenější. 1143 01:17:44,166 --> 01:17:47,041 Miluji Montenaro. A miluji zdejší lid. 1144 01:17:47,125 --> 01:17:52,500 Za poslední půlrok jsem se o něm naučila vše, abych mu mohla co nejlépe sloužit. 1145 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Neumíš velet. 1146 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Tak sleduj. 1147 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Zatkněte ho a odveďte ho do žaláře. 1148 01:18:07,458 --> 01:18:09,000 To byl určitě bezva pocit. 1149 01:18:09,625 --> 01:18:11,125 To si neumíš představit. 1150 01:18:14,875 --> 01:18:16,875 Malá otázečka. 1151 01:18:17,416 --> 01:18:22,041 Když jsem vlastně neunesla tebe, jsem vážně vinná? 1152 01:18:22,791 --> 01:18:23,833 - Ano. - Ano. 1153 01:18:23,916 --> 01:18:27,708 Ale jsou Vánoce, Maggiesku, a já jsem tvá sestřenka. 1154 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Děláš si srandu? Spáchala jsi velezradu! 1155 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Já nechtěla. 1156 01:18:34,083 --> 01:18:35,833 Víš, jak jsem to měla těžké, 1157 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 rodiče mnou opovrhovali. 1158 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Neopovrhovali tebou. 1159 01:18:43,625 --> 01:18:46,625 Vlastně jsem vždycky chtěla být jako ty. 1160 01:18:47,333 --> 01:18:49,250 Jen jsem se teď nechala unést. 1161 01:18:50,333 --> 01:18:52,708 Ale nikdy nebudu ani z půlky jako ty. 1162 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Ty jsi rozená královna, jen sis to doteď neuvědomovala. 1163 01:19:00,000 --> 01:19:01,958 Dlužím ti omluvu, Maggiesku. 1164 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Chovala jsem se děsně. Omlouvám se. 1165 01:19:05,708 --> 01:19:08,458 Jsi jediná skutečná rodina, kterou mám. 1166 01:19:09,791 --> 01:19:11,458 Jediná, které na mně záleží. 1167 01:19:11,541 --> 01:19:14,166 Nebohé děvče. 1168 01:19:15,041 --> 01:19:16,875 - Ale prosím vás. - Co? 1169 01:19:18,083 --> 01:19:21,416 Asi bych soudce mohla požádat o mírnější trest. 1170 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 Víš to jistě? 1171 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 A mnoho let veřejně prospěšných prací. 1172 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Nerad ruším, 1173 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 ale dokončíme tu korunovaci? 1174 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 Korunovace proběhne na Boží hod dle plánu. 1175 01:19:35,875 --> 01:19:39,583 Když mne teď omluvíte, musím zavolat Kevinovi. 1176 01:19:39,666 --> 01:19:41,458 Dávno jsme měli být na večeři. 1177 01:19:41,958 --> 01:19:43,250 Ohledně Kevina… 1178 01:19:43,333 --> 01:19:44,666 Co je s ním? 1179 01:19:44,750 --> 01:19:48,041 - Poznal by mě, tak jsem ho vyhodila. - To snad ne. 1180 01:19:49,083 --> 01:19:50,291 Bože. 1181 01:19:53,041 --> 01:19:54,166 Nezvedá to. 1182 01:19:54,250 --> 01:19:57,916 Nejspíš má s tou malou osobou namířeno na letiště. 1183 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 S dcerou? 1184 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Zmínil Oktávii. 1185 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Myslíš Olivii? 1186 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Vždyť to říkám. 1187 01:20:05,625 --> 01:20:06,583 Franku, auto. 1188 01:20:06,666 --> 01:20:08,000 Hned to bude, pane. 1189 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Drobné si nechte. 1190 01:20:28,833 --> 01:20:30,166 Nebojte, pane. 1191 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Všechno dobře dopadne, slibuju. 1192 01:20:34,875 --> 01:20:36,750 Jasně. Díky. 1193 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 To není možné. Ne. 1194 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Poslední výzva k nástupu na let 201 společnosti Monten-air do Chicaga. 1195 01:21:01,958 --> 01:21:03,958 To je náš let. Honem. S dovolením. 1196 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 Čekejte, Franku. 1197 01:21:14,541 --> 01:21:16,125 Tak jo, jdeme. 1198 01:21:25,833 --> 01:21:27,500 Zřejmě jsme to stihli. 1199 01:21:29,916 --> 01:21:30,750 Kevine! 1200 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevine. 1201 01:21:35,041 --> 01:21:36,541 Pospěš. 1202 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 Kevine! 1203 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Kevine, prosím neodjížděj. Vše mohu vysvětlit. 1204 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Vypadáš jako Stacy, ale zníš jako Margaret. 1205 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Protože jsem Margaret. 1206 01:21:49,625 --> 01:21:51,375 Neprohodily jsme se zpátky. 1207 01:21:53,625 --> 01:21:57,375 - Co to máš na sobě? - Fiona mě unesla a hrála Margaret. 1208 01:21:57,916 --> 01:22:00,166 - Aha… - Nechápeš to? 1209 01:22:01,083 --> 01:22:03,958 To Fiona ti řekla, abys odjel, ne Margaret. 1210 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 Je to pravda? 1211 01:22:06,250 --> 01:22:08,250 Je to svatá pravda. 1212 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Neumím si život bez tebe představit. 1213 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 Já bez tebe taky ne. 1214 01:22:16,041 --> 01:22:17,625 V tom případě… 1215 01:22:19,500 --> 01:22:20,583 Vezmeš si mě? 1216 01:22:21,500 --> 01:22:23,666 Já se tě chtěl zeptat loni v létě. 1217 01:22:24,250 --> 01:22:25,083 Cože? 1218 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Řekne někdo ano, prosím? 1219 01:22:31,166 --> 01:22:32,041 - Ano. - Ano. 1220 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 - Tady, otče. - Díky. 1221 01:22:47,291 --> 01:22:50,958 Co to stvrdit hned teď? 1222 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 Tohle na tobě miluju. 1223 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 Hned jsme zpátky. 1224 01:23:01,125 --> 01:23:02,083 Promiňte. 1225 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Snad neobtěžujeme, ale chtěli bychom se vzít. 1226 01:23:05,750 --> 01:23:08,250 Cože? Tady? Teď? 1227 01:23:09,541 --> 01:23:10,375 Nejste vy… 1228 01:23:10,458 --> 01:23:14,916 Margaret Delacourt, budoucí královna. Ano. Tohle je můj snoubenec Kevin. 1229 01:23:15,000 --> 01:23:18,041 Za pět minut musím do letadla. 1230 01:23:18,125 --> 01:23:21,375 Kvůli královské svatbě váš let jistě pozdrží. 1231 01:23:21,458 --> 01:23:25,041 Zkrácená verze bude stačit. Nechci vás zdržovat. 1232 01:23:25,541 --> 01:23:27,208 - Jste si jistí? - Naprosto. 1233 01:23:27,708 --> 01:23:29,875 - No tak. - Dobře. 1234 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Perfektní. 1235 01:23:37,041 --> 01:23:40,125 Drazí přátelé, sešli jsme se tu, abychom… 1236 01:23:40,208 --> 01:23:44,000 Přímý let 507 společnosti Monten-air na letiště Heathrow 1237 01:23:44,083 --> 01:23:46,666 je připraven k nástupu u brány 58. 1238 01:23:46,750 --> 01:23:47,791 To je můj let. 1239 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Jděte přímo k věci. 1240 01:23:51,041 --> 01:23:52,666 Připravili jste si sliby? 1241 01:23:54,958 --> 01:23:55,791 To dáme spatra. 1242 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Slibuju, že budu navždy stát po tvém boku, 1243 01:24:05,375 --> 01:24:08,458 že tě budu milovat a ve všem podporovat. 1244 01:24:09,791 --> 01:24:12,875 A možná tě jednou naučím připravovat horkou čokoládu. 1245 01:24:18,166 --> 01:24:19,416 Miluju tě, Margaret. 1246 01:24:20,583 --> 01:24:23,166 Vždycky jsem tě miloval a vždycky budu. 1247 01:24:24,041 --> 01:24:25,083 Já tebe taky. 1248 01:24:31,750 --> 01:24:36,333 Nejdražší Kevine, ráda bych ti slíbila modré z nebe, 1249 01:24:37,041 --> 01:24:38,583 ale nebe není mé. 1250 01:24:39,750 --> 01:24:42,875 Zato ti můžu slíbit svůj svět, 1251 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 protože bez tebe by byl prázdný. 1252 01:24:53,958 --> 01:24:55,583 Prsten asi nemáte? 1253 01:24:56,833 --> 01:24:58,625 Koupil jsem ho loni v létě. 1254 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Je nádherný. 1255 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Kevine, berete si Margaret za svou právoplatnou manželku? 1256 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 To si pište. 1257 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Margaret, berete si Kevina za svého právoplatného manžela? 1258 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Rozhodně ano. 1259 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Co Bůh spojil, člověk nerozlučuj. 1260 01:25:31,375 --> 01:25:34,666 Toto je poslední výzva k nástupu na let 507 1261 01:25:34,750 --> 01:25:37,333 společnosti Monten-air do Londýna. 1262 01:25:37,416 --> 01:25:41,750 Žádáme všechny cestující, aby se okamžitě dostavili k bráně 58. 1263 01:25:41,833 --> 01:25:45,708 Prohlašuji vás za muže a ženu. A teď běžím! 1264 01:25:47,250 --> 01:25:49,333 A můžete políbit nevěstu. 1265 01:25:49,958 --> 01:25:50,791 Pojď sem. 1266 01:26:05,208 --> 01:26:07,625 - A shodou okolností je to královna. - Jo. 1267 01:26:22,250 --> 01:26:26,250 {\an8}MONTENARSKÁ NÁRODNÍ KATEDRÁLA 1268 01:26:32,916 --> 01:26:36,083 - Prý je čas. - Už je skoro hotová. 1269 01:26:36,166 --> 01:26:38,291 - Řeknu mu to. - Edwarde. 1270 01:26:39,541 --> 01:26:43,375 Vím, že ty první dva společné roky byly trochu šílené. 1271 01:26:43,916 --> 01:26:46,500 Jak jsem říkal, nemusíš se omlouvat. 1272 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 Je to spíš vysvětlení než omluva. 1273 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Tak moc jsem chtěla být dokonalá princezna 1274 01:26:54,041 --> 01:26:56,875 a dělat vše správně, 1275 01:26:57,708 --> 01:27:00,958 - že jsem zapomněla na to důležité. - A to je co? 1276 01:27:02,208 --> 01:27:03,291 My dva. 1277 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 A jednoho dne možná naše vlastní princátko či princeznička. 1278 01:27:13,041 --> 01:27:14,666 To bych moc rád. 1279 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Vážně musíme začít. 1280 01:27:27,916 --> 01:27:28,750 Momentík. 1281 01:28:50,583 --> 01:28:54,208 Je Vaše Výsost ochotna a schopna složit svatou přísahu, 1282 01:28:54,291 --> 01:28:58,291 že budete ctít zákony a zvyky svrchovaného montenarského národa 1283 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 a chránit ho před vnějšími i vnitřními nepřáteli? 1284 01:29:02,208 --> 01:29:03,666 Jsem ochotna a schopna. 1285 01:29:04,375 --> 01:29:06,000 Pak opakujte po mně. 1286 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1287 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1288 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …budu vládnout soucitně a ke všemu lidu budu milostivá a spravedlivá. 1289 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …budu vládnout soucitně a ke všemu lidu budu milostivá a spravedlivá. 1290 01:29:36,875 --> 01:29:39,000 Vše, co jsem slíbila, 1291 01:29:39,083 --> 01:29:44,416 budu vykonávat jako hlava své milované země a jejího lidu. 1292 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 V souladu se zákony a zvyky vás, 1293 01:29:59,375 --> 01:30:06,250 Margaret Katherine Claire Delacourt, korunuji královnou Montenara. 1294 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Ať žije královna! 1295 01:30:12,500 --> 01:30:14,666 Ať žije královna! 1296 01:30:30,583 --> 01:30:31,708 Vaše Veličenstvo. 1297 01:35:53,625 --> 01:35:56,041 Překlad titulků: Zdeněk Huml