1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:27,333 --> 00:00:28,458
STACYINY LASKOMINY
5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
Asi si mě pamatujete.
6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
Jsem Stacy, ta cukrářka z Chicaga,
7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
co letěla do Belgrávie
na cukrářskou soutěž,
8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
ale pak se prohodila s Margaret,
vévodkyní z Montenara,
9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
která vypadá úplně jako já.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Asi víte, že jsem si vzala prince Edwarda.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
A že se Margaret zamilovala
do mého nejlepšího kamaráda Kevina.
12
00:00:53,583 --> 00:00:55,833
Rozkošný páreček, že?
13
00:00:57,125 --> 00:01:00,125
Nevíte ale, že montenarský král
14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
mezitím zemřel
15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
a Margaret má teď nastoupit na trůn,
16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
což královsky nabouralo
celý jejich romantický vztah.
17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
Já jsem v jednom kole. Ale věřte mi,
18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
žít šťastně až do smrti nikdy není snadné.
19
00:01:16,208 --> 00:01:18,083
Zvlášť pro princeznu.
20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Dámy a pánové,
na tuhle chvíli jsme všichni čekali.
21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Konečné výsledky 59. ročníku
Belgrávské mezinárodní cukrářské soutěže!
22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Vítěze vyhlásí předsedkyně poroty
a dřívější šampionka
23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
princezna z Belgrávie!
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,083
Děkuji.
25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Děkuji.
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Jsme moc rádi,
27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
že k nám na Vánoce přijeli
tihle úžasní cukráři ze všech koutů světa.
28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Vánoce jsou o rozdávání.
29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
A letošní soutěžící se s námi podělili
o svůj talent, kreativitu a zručnost.
30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Takže to nebudu dál protahovat.
31
00:02:19,833 --> 00:02:24,250
První cenu získává člověk,
s nímž jsem se utkala před dvěma lety.
32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Letos vytvořil dort,
který má pro mě zvláštní význam.
33
00:02:29,666 --> 00:02:33,250
Svého manžela prince Edwarda
jsem poprvé políbila pod jmelím.
34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Zatleskejte Zachu Brachmannovi z Mnichova
35
00:02:40,250 --> 00:02:42,333
a jeho mistrovské variaci na jmelí.
36
00:02:48,791 --> 00:02:50,166
Gratuluji.
37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Gratuluji.
38
00:02:57,583 --> 00:03:01,041
{\an8}BELGRÁVSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC
39
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Byla jsi dnes okouzlující, drahá.
40
00:03:13,333 --> 00:03:17,208
- Jen jsem rozdala pár stužek.
- Mrzí mě, že jsem to neviděl celé.
41
00:03:17,291 --> 00:03:20,083
- No jo.
- V parlamentu se to protáhlo. Už zase.
42
00:03:20,166 --> 00:03:21,916
To nevadí.
43
00:03:22,958 --> 00:03:24,750
No nevím.
44
00:03:25,791 --> 00:03:28,625
Když jsem teď převzal
víc královských povinností
45
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
a ty vedeš královskou charitu
i svou cukrárnu,
46
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
už na sebe nemáme tolik času.
47
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
To, co děláme, je důležité.
48
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Ale to jsme i my. Nechci o to přijít.
49
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
Dobrá zpráva je,
že o víkendu už budeme v Montenaru.
50
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Budeme mít spoustu času.
51
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Vánoce v Montenaru –
to zní naprosto kouzelně.
52
00:03:53,291 --> 00:03:54,125
To ano.
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,250
- Ale bojím se o Margaret.
- Proč?
54
00:03:58,333 --> 00:03:59,666
Viděl jsi tohle?
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,541
- „Je vévodkyně připravená vládnout?“
- A tohle?
56
00:04:03,625 --> 00:04:04,500
ZVLÁDNE TRŮN?
57
00:04:05,375 --> 00:04:07,791
Margaret nečekala, že bude královna.
58
00:04:08,333 --> 00:04:10,500
Pamatuješ, jak nesnášela pozornost?
59
00:04:11,291 --> 00:04:15,916
Její korunovaci odvysílají na Boží hod,
takže by si měla rychle zvyknout.
60
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Když jsem jí volala, zněla smutně.
61
00:04:20,250 --> 00:04:21,083
Král zemřel
62
00:04:21,166 --> 00:04:23,375
- a princ Howard se vzdal trůnu…
- Jo.
63
00:04:23,875 --> 00:04:26,541
Ať chce nebo ne, řada je na ní.
64
00:04:27,625 --> 00:04:30,333
Připomeň mi, proč zase mluvíme o Margaret?
65
00:04:30,875 --> 00:04:33,541
Protože nemůžu spát,
když si dělám starosti.
66
00:04:34,458 --> 00:04:35,500
Existují přece…
67
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
i jiné způsoby, jak se uvolnit.
68
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
Bez probírání lady Margaret.
69
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Myslím, že má Kevina pořád ráda.
70
00:04:44,416 --> 00:04:47,500
Ten rozchod musel být
pro oba hrozně těžký.
71
00:04:47,583 --> 00:04:50,916
- Co si zapálit v krbu?
- Chtěla se usadit v Chicagu.
72
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Dát si víno?
- Skoro se zasnoubili.
73
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
- A pustit si hudbu?
- Víš, že Kevin sháněl prsten?
74
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy!
- Co?
75
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Zkrátka se rozešli. To se stává.
76
00:05:01,750 --> 00:05:03,416
Já vím. Jen…
77
00:05:04,250 --> 00:05:06,541
Olivia mi každý den píše,
78
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
že její táta je bez Margaret nešťastný.
79
00:05:10,208 --> 00:05:12,333
Odmítl pozvání na korunovaci.
80
00:05:13,000 --> 00:05:16,291
- Zjevně ji nechce vidět.
- Muži nikdy neví, co chtějí.
81
00:05:17,291 --> 00:05:18,125
Já to vím.
82
00:05:20,000 --> 00:05:21,541
Mám nápad.
83
00:05:22,250 --> 00:05:27,333
Co to do Montenara vzít menší oklikou
přes Chicago?
84
00:05:28,000 --> 00:05:32,791
Mrzí mě to, ale nemůžu odjet dřív, zlato.
85
00:05:32,875 --> 00:05:34,750
Leda bys do Chicaga jela sama…
86
00:05:38,125 --> 00:05:41,583
Jupí! Sbalím se
a chytím první ranní letadlo.
87
00:05:57,250 --> 00:06:01,208
- Díky moc. Veselé Vánoce.
- Díky, šťastné a veselé.
88
00:06:01,291 --> 00:06:03,083
Hrst cukroví, prosím!
89
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?
90
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Ahoj!
91
00:06:07,166 --> 00:06:09,625
- Stýskalo se mi.
- Mně taky.
92
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Co tady děláš?
93
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Byla jsem poblíž
a napadlo mě zkontrolovat parťáka.
94
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- To nové místo je bezva.
- Díky. Kde je Edward?
95
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Sejdeme se v Londýně
a pojedeme do Montenara.
96
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Vypadáš fantasticky.
97
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Díky, ty vypadáš…
98
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
že máš pohodlí.
99
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Jo, je tu pohoda.
100
00:06:30,625 --> 00:06:34,791
Nebyl na rande od rozchodu… ty víš, s kým.
101
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Vedu podnik. Pamatuješ?
102
00:06:37,833 --> 00:06:40,291
No tak, Keve. Život není jen o práci.
103
00:06:40,833 --> 00:06:44,166
Já vím, proto na Vánoce
adoptujeme další kočku.
104
00:06:44,833 --> 00:06:45,875
Další kočku?
105
00:06:45,958 --> 00:06:48,333
Jo. Koček není nikdy dost.
106
00:06:48,416 --> 00:06:50,125
Musíme si promluvit.
107
00:06:54,791 --> 00:06:57,875
Co kdybys šla setřít jeden z těch stolů?
108
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Tak co se děje?
109
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
No, máš tepláky, nerandíš a sbíráš kočky.
110
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
A?
111
00:07:11,208 --> 00:07:15,000
Před dvěma lety jsi mi dal pozvánku,
která mi změnila život.
112
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Je čas ti tu laskavost oplatit.
113
00:07:23,583 --> 00:07:26,958
Stace, s Margaret
jsme se rozešli před půl rokem.
114
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
A bylo to asi to nejhloupější,
cos kdy udělal.
115
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Každý jsme chtěli něco jiného.
116
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Navíc už obrátila list. Aspoň já jo.
117
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- Vážně?
- Jo.
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Protože na to nevypadáš.
119
00:07:41,625 --> 00:07:43,083
Už jsem odepsal.
120
00:07:45,416 --> 00:07:46,833
Ohledně toho dopisu…
121
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Do schránky jaksi nedoputoval.
122
00:07:52,125 --> 00:07:53,083
Liv…
123
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevine, běž na tu korunovaci
jako její kamarád.
124
00:07:58,916 --> 00:07:59,916
Já ti nevím.
125
00:08:00,666 --> 00:08:03,291
Zdědit trůn je obrovská věc.
126
00:08:03,375 --> 00:08:06,500
Margaret nás teď potřebuje, všechny.
127
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Tati, prosím.
128
00:08:08,833 --> 00:08:10,416
Je to i moje kamarádka.
129
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Fajn.
130
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Zařiď kočkám hlídání.
131
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Než pojedeme, asi by ses měl ostříhat
a pořídit si opravdické kalhoty.
132
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Co máš proti těmhle?
133
00:08:33,875 --> 00:08:37,583
{\an8}MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC
134
00:08:56,166 --> 00:08:57,375
Díky, Franku.
135
00:08:58,458 --> 00:08:59,333
Páni.
136
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Stacy!
137
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Jsem tak ráda, že jste tu.
138
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Já taky.
139
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Bála jsem se, že to nestihnete.
140
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Nesmysl.
- Tvou korunovaci si nenecháme ujít.
141
00:09:16,541 --> 00:09:18,291
Přesně to jsem jí říkala.
142
00:09:18,833 --> 00:09:21,416
Paní Donatelliová, moc vám to sluší.
143
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Děkuji. I vy vypadáte skvostně,
Vaše královská Výsosti.
144
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Stacy je rozená princezna.
145
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Mám pocit, že jsme se neviděli věčnost.
146
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Ale teď jsme tu.
A máme pro tebe malé překvapení.
147
00:09:39,000 --> 00:09:41,083
- Olivie!
- Margaret!
148
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Koukněte na ni!
149
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Od posledně vyrostla.
150
00:09:47,375 --> 00:09:48,708
To ano.
151
00:09:49,875 --> 00:09:52,708
Nedostali jsme odpověď
a nevěděli, zda přijedete.
152
00:09:52,791 --> 00:09:54,708
Snad nevadí, že tu jsme…
153
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
Jako přátelé.
154
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Jistěže ne. Jako přátelé.
155
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Ukážeš nám palác?
156
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Tudy.
157
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Ahoj!
158
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Proč je všechno zakryté?
159
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Ještě jsem se nezabydlela.
160
00:10:27,125 --> 00:10:29,250
Neblíží se vánoční ples?
161
00:10:29,333 --> 00:10:33,250
To ano, ale řekla jsem personálu,
ať to tu nezdobí.
162
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Popravdě jsem oslavy chtěla zrušit…
163
00:10:37,416 --> 00:10:40,458
- Koncert, ples, všechno.
- Proč?
164
00:10:40,541 --> 00:10:42,208
Nepřipadá mi to správné.
165
00:10:42,291 --> 00:10:44,750
Země stále oplakává svého krále.
166
00:10:44,833 --> 00:10:47,416
- Ale také oslavuje novou královnu.
- Jo!
167
00:10:47,500 --> 00:10:50,000
Lid teď vzhlíží k tobě,
své nové panovnici.
168
00:10:50,541 --> 00:10:51,916
Jsi jejich naděje.
169
00:10:52,500 --> 00:10:55,541
Ale já nevím, jestli se tu někdy
budu cítit doma.
170
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
No já nevím. V paláci může být útulno,
když ho sdílíme s milovanými.
171
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
To asi ano.
172
00:11:02,541 --> 00:11:06,166
Podle mě tohle místo
potřebuje pořádně rozveselit.
173
00:11:07,083 --> 00:11:08,708
Vážně vám nevadí pomoct?
174
00:11:09,291 --> 00:11:10,625
Dáme to tu do parády!
175
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Nádhera!
- Tati!
176
00:11:35,208 --> 00:11:36,208
Panejo!
177
00:11:43,916 --> 00:11:46,291
Pozor, kam šlapete. Řítíme se dolů!
178
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
- Dobrý?
- Jo.
179
00:12:13,208 --> 00:12:15,000
- Ten stromek!
- Ahoj.
180
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
To je naprostá nádhera.
181
00:12:35,083 --> 00:12:37,416
- Už chybí jen jedno.
- A co?
182
00:12:38,250 --> 00:12:39,375
Horká čokoláda?
183
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Hned to bude, ale potřebuju pomocníka.
184
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
S Edwardem a Stacy
si chceme zahrát Twister.
185
00:12:45,000 --> 00:12:45,875
Že jo?
186
00:12:47,083 --> 00:12:50,166
Ano, bez Twisteru by Vánoce nebyly Vánoce.
187
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Přesně.
- Možná ti pomůže Margaret?
188
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Můžu to zkusit.
189
00:12:59,666 --> 00:13:01,916
A… kde je kuchyň?
190
00:13:02,583 --> 00:13:03,416
Tudy.
191
00:13:10,458 --> 00:13:11,458
- Mazané.
- Díky!
192
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
To ano.
193
00:13:22,666 --> 00:13:26,791
Dobře. Potřebujeme cukr, kakao,
mléko a vanilku.
194
00:13:26,875 --> 00:13:27,916
Dobře.
195
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nikdy jsi tu nebyla, viď?
196
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Jistěže byla.
197
00:13:37,041 --> 00:13:38,708
Podíváme se do lednice.
198
00:13:42,083 --> 00:13:43,750
Božínku, je prázdná.
199
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Dobře, ten se ti povedl.
200
00:13:47,708 --> 00:13:49,583
Nemělo by to být tak složité.
201
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- Cukr je za moukou.
- Vezmu ho.
202
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- To nemusíš.
- Bude to snazší.
203
00:13:54,250 --> 00:13:55,541
- Ukaž…
- Říkám, že…
204
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- To není k smíchu.
- Ne.
205
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Chceš vidět legraci? Ukážu ti ji.
206
00:14:04,083 --> 00:14:05,416
- Ne!
- Ne.
207
00:14:15,208 --> 00:14:17,958
- Co se to tu děje?
- Antonio!
208
00:14:18,458 --> 00:14:20,833
Čekala jsem tě až zítra ráno.
209
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Snad neruším.
210
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
- Vůbec ne.
- Musíme toho tolik projít. Napadlo mě,
211
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
že si dáme čaj a pustíme se do toho.
212
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Samozřejmě.
213
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.
214
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
Pardon. Tohle je Antonio Rossi,
můj kancléř.
215
00:14:36,916 --> 00:14:39,250
- Potřásl bych vám rukou, ale…
- To nic.
216
00:14:39,958 --> 00:14:41,458
- Těší mě.
- Běž.
217
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Zvládnu to.
218
00:14:43,541 --> 00:14:45,333
- Určitě?
- Jo.
219
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
Tak dobře.
220
00:14:49,750 --> 00:14:54,541
Tvá účast na štědrovečerním koncertě
by pro všechny hodně znamenala,
221
00:14:55,458 --> 00:14:56,750
zvlášť pro děti.
222
00:14:57,333 --> 00:14:58,375
Dobře, půjdu.
223
00:14:58,916 --> 00:15:00,875
Pokud se to obejde bez proslovu.
224
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Žádný proslov, slibuji.
225
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Jen krátká recepce po koncertu.
226
00:15:06,291 --> 00:15:09,416
Stačí se usmívat a potřást si s pár hosty.
227
00:15:09,916 --> 00:15:14,875
- Co ta schůzka s ministrem financí?
- Bude tu zítra v deset ráno.
228
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
A já také.
229
00:15:17,500 --> 00:15:21,166
Tony, účastnil ses
i králových schůzek s vládou?
230
00:15:21,791 --> 00:15:22,708
Ne vždy.
231
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Ale napadlo mě, že rada by se ti hodila.
232
00:15:27,291 --> 00:15:29,458
- Snad to není troufalé.
- Vůbec ne.
233
00:15:30,000 --> 00:15:32,291
Ale musím se to naučit zvládat sama.
234
00:15:32,375 --> 00:15:34,541
A půl roku jsem se připravovala.
235
00:15:34,625 --> 00:15:39,875
Jen chci, abys věděla, že jsem tu,
pokud mě budeš potřebovat.
236
00:15:41,083 --> 00:15:42,125
To je moc milé.
237
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Jen jsem přinesla pár věcí
na krbovou římsu.
238
00:15:56,416 --> 00:15:57,375
Třeba řetězy.
239
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
Těch není nikdy dost.
240
00:16:01,333 --> 00:16:03,541
Aspoň babička to říkávala.
241
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
Měla je moc ráda, hrozně moc.
242
00:16:07,041 --> 00:16:08,166
- Řetězy?
- Ano!
243
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Zbožňovala je.
244
00:16:10,208 --> 00:16:12,291
Používala je na všechno.
245
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Jednou mi z nich i upletla svetr.
246
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
No nic, nevšímejte si mě, jen…
247
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Dále.
248
00:16:55,000 --> 00:16:55,833
Ahoj.
249
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Půjčíš mi lak na vlasy?
250
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Já myslela, že ho nepoužíváš.
251
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Jen při zvláštních příležitostech.
252
00:17:06,375 --> 00:17:10,458
A vezmeš si večer na ples
ten svetr z řetězů od babičky?
253
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Zapomněla jsem ho doma.
254
00:17:14,791 --> 00:17:16,958
Pověz mi, proč tu jsi doopravdy.
255
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Co je mezi tebou a Antoniem?
256
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
Znám ho roky.
257
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Byli jsme spolužáci.
258
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
A teď pro tebe pracuje?
259
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Poslední tři roky sloužil králi.
260
00:17:31,916 --> 00:17:34,166
Zdálo se rozumné si ho tu nechat.
261
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Proč se ptáš?
262
00:17:35,833 --> 00:17:37,916
Jen tak. Já jen…
263
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
viděla jsem vás v jídelně a vypadalo to,
že jste si blízcí.
264
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony mi moc pomohl.
265
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
A je mezi vámi něco?
266
00:17:49,583 --> 00:17:52,583
Párkrát jsme spolu pracovně povečeřeli.
To je vše.
267
00:17:53,208 --> 00:17:54,500
Ale je velmi milý.
268
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
A pohledný.
269
00:17:58,083 --> 00:18:01,416
Kevin teď taky vypadá k nakousnutí.
270
00:18:02,625 --> 00:18:04,458
To ano.
271
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Ale víš, že nám to nevyšlo.
272
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
A nemůžu zbytek života litovat,
že to tak dopadlo.
273
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Možná je čas na druhou šanci?
274
00:18:17,375 --> 00:18:18,625
Je pozdě.
275
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Měly bychom se nachystat.
276
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- Ples začíná za dvě hodiny.
- Jo, dobře.
277
00:18:25,041 --> 00:18:25,916
Stacy…
278
00:18:27,333 --> 00:18:29,000
Neříkal Kevin něco?
279
00:18:29,083 --> 00:18:30,166
O čem?
280
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Však víš… jestli ke mně něco cítí.
281
00:18:37,958 --> 00:18:39,583
Měla by ses ho zeptat sama.
282
00:18:45,250 --> 00:18:49,166
{\an8}MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC
283
00:19:02,041 --> 00:19:05,583
Už ti někdo řekl,
že ses pro smoking narodil?
284
00:19:06,791 --> 00:19:09,791
Ty, pokaždé když si ho vezmu.
285
00:19:12,791 --> 00:19:15,833
Nerada vás ruším při cicmání, ale…
286
00:19:18,375 --> 00:19:21,875
- To jsou skutečné večerní šaty!
- A mrkejte na tátu.
287
00:19:24,375 --> 00:19:25,333
Štramák!
288
00:19:34,291 --> 00:19:39,708
Její královská Výsost,
lady Margaret Delacourt.
289
00:20:02,458 --> 00:20:04,500
- Vaše Výsosti.
- Vaše Výsosti.
290
00:20:04,583 --> 00:20:05,666
Teď je tvá chvíle.
291
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- Na co?
- Požádej ji o tanec.
292
00:20:09,541 --> 00:20:11,208
Běž, Kevine!
293
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Musím říci, že krásnější panovnici
Montenaro nepamatuje.
294
00:20:24,250 --> 00:20:28,083
První královna Judith Udatná
se prý vyrovnala Heleně Trojské.
295
00:20:28,166 --> 00:20:31,041
Jo, ale tančila jako úplné dřevo.
296
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Ukážeme jim, jak na to.
297
00:20:37,541 --> 00:20:39,708
Dobře. Omluv mě.
298
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
A je to.
299
00:20:55,666 --> 00:20:58,500
Jsem moc ráda, že ses rozhodl být u toho.
300
00:20:58,583 --> 00:20:59,708
Já taky.
301
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Popravdě jsem nevěděla,
302
00:21:04,541 --> 00:21:06,458
jestli můžeme zůstat přátelé.
303
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Jo, s tím kralováním se vše zkomplikovalo.
304
00:21:10,875 --> 00:21:12,166
To asi ano.
305
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Vše pro nás bývalo tak spontánní.
306
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Mám nápad. Proč se k tomu nevrátit?
307
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Jak?
308
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Jestli máš zítra čas, můžeme se projet.
309
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Jako přátelé?
310
00:21:28,416 --> 00:21:30,458
Jasně, jako přátelé.
311
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
To zní báječně.
312
00:21:41,250 --> 00:21:44,916
Co by mohlo rozdělit dva lidi,
kteří se na sebe dívají takhle?
313
00:21:45,000 --> 00:21:48,958
Tak jo, rozjedeme to.
314
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
S dovolením.
315
00:21:58,791 --> 00:21:59,958
Ohlaste mě.
316
00:22:00,458 --> 00:22:02,625
- Já…
- Však víte. No to je fuk.
317
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggiesku!
318
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
A je to tady.
319
00:22:20,541 --> 00:22:23,333
- Je to nutné?
- Fotka, nebo se to nestalo.
320
00:22:23,416 --> 00:22:24,625
Řekni fromage!
321
00:22:28,166 --> 00:22:30,000
Dvojitá brada. To mažu.
322
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Ale neboj, to se stává.
Mně ne, ale stává se to.
323
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiono, mám takovou radost,
že jsi to stihla.
324
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Rozhodně ses naučila pořádat večírky.
Jsem na tebe tak pyšná.
325
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Výtěžek jde na jednu z královských charit.
326
00:22:46,916 --> 00:22:50,708
Zvlášť sirotčinec sv. Michaela
potřebuje pomoc. Sbíráme hračky.
327
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Jistěže, ty moje malá Matko Terezo.
328
00:22:56,125 --> 00:22:57,458
Jak dlouho se zdržíš?
329
00:22:58,500 --> 00:23:00,041
Až do tvého velkého dne.
330
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Pak letíme oslavit Nový rok na Capri.
331
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
Ale nejdřív hodlám strávit co nejvíc času
se svou oblíbenou sestřenkou.
332
00:23:07,666 --> 00:23:08,666
Mám to ale kliku.
333
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Ahojky, pane ve smokingu.
334
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Já?
335
00:23:14,583 --> 00:23:17,916
To je můj přítel Kevin, jeho dcera Olivia,
336
00:23:18,000 --> 00:23:20,958
princezna Stacy
a princ Edward z Belgrávie.
337
00:23:21,041 --> 00:23:24,041
Tohle je má sestřenice Fiona Pembroke.
338
00:23:24,666 --> 00:23:29,916
Od lorda Percivala Pembrokea?
Toho, co zemřel na alergii na buráky?
339
00:23:30,000 --> 00:23:31,333
Její otec, můj strýc.
340
00:23:31,416 --> 00:23:33,541
Proboha.
341
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
To vy jste se se sestřenkou prohodila.
342
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Ano, to já.
343
00:23:39,000 --> 00:23:42,416
Vážně vypadáte jako dvojčata!
To je bžunda!
344
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Myslí legrace.
345
00:23:45,708 --> 00:23:51,125
Prohodily jste se od té doby,
co jste si vzala Jeho žhavou Výsost?
346
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiono, no tak!
347
00:23:53,708 --> 00:23:55,833
Poskoci, potřebuju další šampaňské.
348
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!
349
00:24:00,750 --> 00:24:02,333
Ano, nádhera!
350
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Sehnat dobré pomocníky je dnes tak těžké.
351
00:24:08,708 --> 00:24:09,625
Jste mňamy.
352
00:24:13,541 --> 00:24:16,833
- Páni!
- No, jistá podoba tu je.
353
00:24:17,333 --> 00:24:20,875
To se nedá přehlédnout.
Ale je to vážně tvá příbuzná?
354
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona byla vždy nespoutaná.
355
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Po strýčkově smrti zdědila jmění.
356
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Hádám, že z něj moc nezbylo.
357
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Pravda.
358
00:24:29,791 --> 00:24:32,500
Ale pořád má na venkově
starý Pembrokský palác.
359
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Nechává si Reggieho a Mindy,
ale netuším, jak je platí.
360
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Vaše Výsosti, omlouvám se, že ruším.
361
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Ptá se po vás paní premiérka.
362
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Jistě.
363
00:24:43,500 --> 00:24:45,750
Ráno mám schůzku s ministrem financí.
364
00:24:45,833 --> 00:24:47,125
Co ve dvě hodiny?
365
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Jasně.
366
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Na zdraví.
367
00:24:58,625 --> 00:25:00,708
- Bavíte se?
- Ano.
368
00:25:01,708 --> 00:25:03,041
Ale přestaňte!
369
00:25:05,250 --> 00:25:06,083
Díky.
370
00:25:06,791 --> 00:25:08,083
To je tak milé.
371
00:25:12,041 --> 00:25:15,541
{\an8}PEMBROKSKÝ PALÁC
372
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
To je vše?
373
00:25:22,916 --> 00:25:24,708
Z toho místa stříkaly peníze.
374
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Jak jsi…
375
00:25:33,250 --> 00:25:34,208
To je fuk. A ty?
376
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Vysvětli mi,
jak nám tohle zaplatí léto na Capri.
377
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- Je dvouvrstvý.
- A co má být?
378
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Je dvouvrstvý!
379
00:25:46,833 --> 00:25:48,750
Už mě to nebaví!
380
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Tak vymysli něco lepšího, Mindy.
381
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Nemůžu být tváří a mozkem toho všeho.
382
00:25:55,083 --> 00:25:58,416
- Já myslel, že tváří jsem já!
- A proto nejsi mozkem.
383
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Proč nemůžeš být královna
místo té tvé blbé sestřenky?
384
00:26:02,375 --> 00:26:03,625
Byli bychom za vodou.
385
00:26:03,708 --> 00:26:05,291
Radši zmlkni.
386
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Běžte.
387
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KORUNOVACE KRÁLOVNY MARGARET
388
00:26:37,583 --> 00:26:41,458
- Jak dopadla schůzka s ministrem?
- Posledních pár měsíců
389
00:26:41,541 --> 00:26:45,333
trávím analýzou dopadu
cel na obchodní deficit.
390
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
- Nikdo se mě ani nezeptal na názor.
- To přijde.
391
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Jak to víš?
392
00:26:51,750 --> 00:26:52,833
Protože tě znám.
393
00:26:55,458 --> 00:26:56,291
Margaret…
394
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Přemýšlel jsem a…
395
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Tady jsi.
396
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Všude tě hledám.
397
00:27:03,708 --> 00:27:05,708
- Bezva.
- Je všechno v pořádku?
398
00:27:05,791 --> 00:27:08,750
Nerad vás zase ruším.
399
00:27:09,333 --> 00:27:13,208
Ale jedna naléhavá záležitost
vyžaduje tvou okamžitou pozornost.
400
00:27:13,916 --> 00:27:15,125
Za hodinu jsme zpět.
401
00:27:17,041 --> 00:27:18,583
Nepočká to.
402
00:27:21,166 --> 00:27:22,416
Moc mě to mrzí.
403
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
To nic. Dělej, co musíš.
404
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Já myslela, že něco hoří.
405
00:27:47,375 --> 00:27:49,833
To ano, ale není to, jak myslíš.
406
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Když to neudělám hned, tak nikdy.
407
00:27:56,500 --> 00:27:58,416
O co jde?
408
00:27:58,958 --> 00:28:01,041
Margaret, lhal bych,
409
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
kdybych tvrdil,
že ti sloužím jen z povinnosti.
410
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Staneš se nejen královnou Montenara,
411
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
jsi i královnou mého srdce.
412
00:28:15,458 --> 00:28:17,708
- Tony.
- To je pro tebe.
413
00:28:19,541 --> 00:28:23,583
Měl to být dárek k Vánocům,
ale chci ti to dát hned.
414
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
To je nádhera.
415
00:28:33,375 --> 00:28:37,125
Jsme přátelé už tak dlouho…
416
00:28:38,625 --> 00:28:42,125
ale poslední dobou si přeju,
abychom byli něco víc.
417
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Já…
418
00:28:48,583 --> 00:28:50,916
Nevím, co si mám myslet.
419
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Jsem ze všeho zmatená.
420
00:28:57,208 --> 00:28:59,291
Souvisí to nějak…
421
00:28:59,916 --> 00:29:01,583
i s tím tvým přítelem?
422
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Já nevím.
423
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Možná…
424
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Margaret…
425
00:29:09,875 --> 00:29:10,708
To nic.
426
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
To mi spadl kámen ze srdce.
427
00:29:15,000 --> 00:29:18,875
Ale byl by z nás úžasný pár.
428
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Každý to říká.
429
00:29:23,958 --> 00:29:26,125
Jen mi slib,
430
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
že to aspoň zvážíš.
431
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Dobře.
432
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
Co jsem měla říct?
433
00:29:37,083 --> 00:29:39,166
Já myslela, že mezi vámi nic není.
434
00:29:39,708 --> 00:29:40,625
Není.
435
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
Ale Tony mi moc pomohl.
436
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Nemyslíš, že se snaží až moc?
437
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Vždy utrácel trochu moc
za věci, za které by neměl,
438
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
ale známe se už od univerzity.
439
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
A možná má pravdu.
440
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Možná se k sobě hodíme.
441
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
To s Kevinem se k sobě hodíte.
442
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
To už dávno vzala voda, Stacy.
443
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Ani jsme si nikdy nevyříkali,
co se mezi námi pokazilo.
444
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
A kdykoli to zkusíme,
nikdy náš rozhovor nedokončíme.
445
00:30:13,083 --> 00:30:16,750
- Třeba se nám to nikdy nepodaří.
- Možná se musíš víc snažit.
446
00:30:18,125 --> 00:30:20,750
Opravdu má láska dát tolik zabrat?
447
00:30:21,250 --> 00:30:24,458
Podívej, vím to v hloubi duše.
448
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
S Kevinem jste si souzeni.
449
00:30:27,791 --> 00:30:29,250
Taky jsem to tak cítila,
450
00:30:30,125 --> 00:30:32,583
ale třeba máme být jen šťastná vzpomínka.
451
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Prý jste mě chtěl vidět.
452
00:30:45,708 --> 00:30:47,791
Ano. Díky, že jste přišel.
453
00:30:50,291 --> 00:30:54,208
- Co se děje?
- Hrozně těžko se mi to říká… ale dobře.
454
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Nevím, zda je to od vás
vůči lady Margaret fér.
455
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Co přesně?
456
00:31:02,125 --> 00:31:06,208
Vím, že mezi vámi chvíli něco bylo a…
457
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
je vidět, že pro vás ten vztah
hodně znamenal.
458
00:31:10,791 --> 00:31:11,833
Ale…
459
00:31:13,583 --> 00:31:14,833
Ale co?
460
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Nebráníte jí náhodou jít dál?
461
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Kdyby to tak cítila, řekla by mi to.
462
00:31:23,083 --> 00:31:24,000
No…
463
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Je teď dost zmatená.
464
00:31:29,541 --> 00:31:32,916
Určitě vás nechce ranit, ale…
465
00:31:33,625 --> 00:31:36,083
vážně jste zvážil, co je pro ni nejlepší?
466
00:31:38,125 --> 00:31:41,208
Nechte mě hádat. Nejlepší jste pro ni vy?
467
00:31:42,083 --> 00:31:46,083
Vím, že vám na ní moc záleží,
pane Richardsi,
468
00:31:46,166 --> 00:31:48,625
ale určitě by se měla obracet na vás,
469
00:31:49,208 --> 00:31:52,750
až jí státní záležitosti
přerostou přes hlavu?
470
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Jste cukrář z Chicaga.
471
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
Zajisté vynikající,
472
00:31:59,416 --> 00:32:04,083
ale jste vážně ideální partner
pro královnu?
473
00:32:10,583 --> 00:32:11,416
Dále.
474
00:32:13,500 --> 00:32:15,958
- Ahoj, copak?
- Musíme si promluvit.
475
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Hned.
476
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
O čem?
477
00:32:21,791 --> 00:32:26,416
O operaci „Dát tátu a Margaret
zas dohromady“. Bude to fiasko.
478
00:32:26,500 --> 00:32:27,708
To mi povídej.
479
00:32:27,791 --> 00:32:30,083
Ale mám nápad.
480
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Cože po nás chceš?
481
00:32:34,125 --> 00:32:35,583
Zase se vyměňte.
482
00:32:36,125 --> 00:32:39,333
Potřebuješ přece víc času,
aby sis promluvila s Kevem.
483
00:32:39,416 --> 00:32:42,000
A to nemůžeš, protože máš moc práce.
484
00:32:42,083 --> 00:32:44,375
Takže Stacy tě může zastoupit
485
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
a ty můžeš strávit nějaký čas s mým tátou.
486
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Je to hrozně riskantní.
487
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
To bylo i posledně a přišla jsi s tím ty.
488
00:32:52,791 --> 00:32:56,625
Ano, ale teď jsi princezna
a já budu brzy královna.
489
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Nemůžeme všeho nechat a vyměnit si životy.
490
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Proč ne?
491
00:33:01,916 --> 00:33:04,375
- Je tu ještě to s Tonym…
- Margaret.
492
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Pokud víš jistě, že s Kevinem je konec,
493
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
a chceš to zkusit s Antoniem,
494
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
už tě s tím nebudeme otravovat.
495
00:33:14,458 --> 00:33:16,458
Vážně myslíš, že nám to projde?
496
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Znova?
497
00:33:18,791 --> 00:33:21,833
Zítra máte v plánu
jen ten vánoční koncert.
498
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Stačí jen sedět a mávat.
499
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
A až dohrají, paní Donatelliová ti –
500
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
totiž mně – pomůže s recepcí
a pak se hned vrátíme.
501
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
S Kevinem tak na sebe
budete mít spoustu času.
502
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
A pak se prohodíme zpátky.
503
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Asi by to mohlo vyjít.
504
00:33:41,375 --> 00:33:42,541
Takže to uděláš?
505
00:33:44,375 --> 00:33:46,416
Mluvily jste o tom s Kevinem?
506
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Mluvily jste o tom s Margaret?
507
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Jo. A souhlasí, pokud i ty.
508
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
Já nevím.
509
00:33:56,333 --> 00:33:58,208
Možná je pro ni Antonio lepší.
510
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Je to milý chlap.
511
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
- Jo, ale ty jsi milejší.
- Jo!
512
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Řekly jste to Edwardovi?
513
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Čím míň lidí to ví, tím líp.
514
00:34:12,916 --> 00:34:14,750
Budu hrát nastydlou nebo tak.
515
00:34:15,833 --> 00:34:17,416
Bude to jen pár hodin.
516
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
A všechno mu pak řeknu.
517
00:34:23,500 --> 00:34:24,833
Musíš to udělat, tati.
518
00:34:31,125 --> 00:34:32,541
Pokud Margaret souhlasí,
519
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
jdu do toho.
520
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Tady jsi, drahá! Všude tě hledám.
521
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Však mě znáš. Pořád někde lítám.
522
00:34:49,583 --> 00:34:52,833
- O tom chci vlastně mluvit.
- Můžeme to probrat pak?
523
00:34:52,916 --> 00:34:57,125
Zrovna jdu do kuchyně
něco upéct na Vánoce.
524
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Vlastně jsem doufal,
že bychom mohli strávit chvilku spolu.
525
00:35:01,666 --> 00:35:04,583
Strávíme, slibuju.
Jen co to dopeču, dobře?
526
00:35:05,625 --> 00:35:06,750
Proč se převlékáš?
527
00:35:09,208 --> 00:35:10,750
Myslíš to staré oblečení?
528
00:35:11,333 --> 00:35:13,750
To daruju sirotčinci.
529
00:35:13,833 --> 00:35:16,041
Musím ho dát Frankovi. Organizuje to.
530
00:35:16,625 --> 00:35:18,708
Nedal jsem ti ten šátek k Vánocům?
531
00:35:19,208 --> 00:35:24,416
Ano. A tolik ho zbožňuju,
že jsem koupila ještě jeden pro sirotky.
532
00:35:25,041 --> 00:35:27,291
Jo. Miluju tě. Zatím.
533
00:35:32,166 --> 00:35:35,041
{\an8}PEMBROKSKÝ PALÁC
534
00:35:47,708 --> 00:35:50,375
Hej, proč jsi to udělala?
535
00:35:50,458 --> 00:35:52,625
Vážně to musím vysvětlovat?
536
00:35:52,708 --> 00:35:53,916
Každý jen kritizuje.
537
00:35:54,000 --> 00:35:56,416
- Zamyslel ses někdy proč?
- Ne.
538
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Možná bys měl.
539
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- A možná ne.
- Možná jo.
540
00:35:59,708 --> 00:36:01,625
- Možná ne.
- Možná jo, kámo.
541
00:36:01,708 --> 00:36:03,291
- Možná ne.
- Podle mě jo.
542
00:36:03,375 --> 00:36:07,250
- Ale neudělám to…
- Možná byste měli sklapnout a poslouchat!
543
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Jestli chceš něco říct, Fifi, ven s tím.
544
00:36:12,916 --> 00:36:14,250
Už jsem na to přišla.
545
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Na co?
546
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Jak dostaneme balík.
547
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Poslouchám.
548
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Víš, jak jsi říkala,
že kdybych byla Margaret, jsme za vodou?
549
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Jenže… nejsi Margaret.
550
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Jistěže ne, Einsteine.
551
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Ale když ji dokáže nahradit
cukrařinka z Belgrávie,
552
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
proč ne já?
553
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
To se mi nezdá.
554
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Tehdy jsem žrala Arianu Grande.
555
00:36:46,291 --> 00:36:50,375
Nemusela bych ji hrát dlouho,
jen dokud mě nekorunují
556
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
a nepošlu si velkou sumu
na anonymní účet na Kajmanech.
557
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Začíná se mi to líbit!
558
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
A zbytek života budeme
na pláži popíjet piňakoládu.
559
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
V zemi, která nevydává zločince.
560
00:37:04,541 --> 00:37:06,333
Jo, zlato!
561
00:37:06,833 --> 00:37:10,750
Jste sestřenice,
takže znáš rodinnou historii, že?
562
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
Není zač. A vyrůstala jsi tu s Margaret,
563
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
než jsi jela studovat do Států.
564
00:37:16,833 --> 00:37:21,541
Takže jí uděláme vlasy,
zbavíme se nehtů a kontur,
565
00:37:21,625 --> 00:37:24,458
- bez kterých nemá žádné lícní kosti.
- No dovol!
566
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
A toho těžšího spodku si nikdo nevšimne?
567
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Cože?
- Hej, já jsem pro!
568
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Počkat!
569
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Je tu jeden velký problém.
570
00:37:35,583 --> 00:37:37,291
Tak to vybal.
571
00:37:37,375 --> 00:37:39,666
Sestřenka Mags to nikdy nedovolí.
572
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Proto ji musíte chytit a někam schovat.
573
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
K tomu potřebuju vědět,
co přesně bude v příštích dnech dělat
574
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
a kde se bude zdržovat.
575
00:37:50,041 --> 00:37:52,791
To by nemělo být tak těžké zjistit.
576
00:38:05,333 --> 00:38:10,333
Maggie! Maggiesku! Tady tvá sestřenka!
577
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
- Pardon. Neviděl jsem vás.
- To nic, královský svalovče.
578
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Řeknete Maggie,
že nesu něco pro sirotky?
579
00:38:21,458 --> 00:38:24,000
Jak velkorysé.
580
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Ráda bych to doručila osobně.
581
00:38:29,541 --> 00:38:32,083
Obávám se, že lady Margaret už šla spát.
582
00:38:32,166 --> 00:38:33,458
Zítřek bude náročný.
583
00:38:34,666 --> 00:38:36,583
Co má na programu?
584
00:38:36,666 --> 00:38:37,625
Vánoční koncert.
585
00:38:37,708 --> 00:38:39,958
Montenarského dětského sboru.
586
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Pak se koná recepce,
pokud s ní chcete mluvit.
587
00:38:44,541 --> 00:38:46,500
Recepce miluju.
588
00:38:47,333 --> 00:38:49,250
A kde je vaše nevěsta?
589
00:38:49,833 --> 00:38:51,791
Vlastně ji zrovna hledám.
590
00:38:52,666 --> 00:38:55,458
Určitě to slýcháte pořád,
591
00:38:55,541 --> 00:38:59,416
ale je šílené,
jak moc se vaše žena podobá Maggieskovi.
592
00:38:59,500 --> 00:39:01,041
I mě to stále udivuje.
593
00:39:01,125 --> 00:39:03,833
A vážně se prohodily?
594
00:39:03,916 --> 00:39:04,833
Ano, opravdu.
595
00:39:05,416 --> 00:39:09,666
A kde se seznámily?
Na nějaké hloupé soutěži?
596
00:39:09,750 --> 00:39:13,708
Soutěži v pečení,
nad rozlitým šálkem kávy.
597
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Vrazily do sebe po cestě na toaletu.
598
00:39:17,125 --> 00:39:20,208
Na toaletu? Lol.
599
00:39:22,458 --> 00:39:25,541
Myslím, že dary pro sirotky sbírá Frank.
600
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Tak to asi au revoir!
601
00:39:34,791 --> 00:39:39,166
Slečno Pembroke,
to je ale milé překvapení.
602
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Něco pro vás mám.
603
00:39:42,958 --> 00:39:44,458
- Ale nejdřív…
- Ano?
604
00:39:45,625 --> 00:39:47,708
Byl jste hodný, nebo jste zlobil?
605
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
No…
606
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Jen mezi námi,
správná odpověď je zlobil.
607
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Zlobil.
608
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Mohu vám nějak pomoci?
609
00:40:02,958 --> 00:40:04,666
Pro sirotky.
610
00:40:06,291 --> 00:40:07,625
Děkuji.
611
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Už vím, kdy, kde a jak.
612
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
Koncert je zítra, musíme si pospíšit.
Zavolám z auta.
613
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivie! Vypadáš slavnostně.
614
00:40:38,125 --> 00:40:39,166
Je Štědrý večer.
615
00:40:39,666 --> 00:40:42,000
To ano. Čeká nás koncert.
616
00:40:42,083 --> 00:40:45,958
Stacy prý bolí hlava. Nemůže jít.
617
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Před chvílí jí nic nebylo.
- Přepadlo ji to náhle.
618
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Zkontroluju ji.
619
00:40:52,416 --> 00:40:55,666
Prý si šla zase lehnout.
620
00:40:55,750 --> 00:40:57,833
Asi bude lepší ji nebudit.
621
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Pravda.
622
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Zatím!
623
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
Připravená?
624
00:41:19,791 --> 00:41:21,000
Můžeme.
625
00:41:22,625 --> 00:41:23,958
Nemůžu se dočkat.
626
00:41:28,250 --> 00:41:30,500
- Co?
- To je hnus.
627
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
A je to.
628
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
Perfektní.
629
00:42:02,625 --> 00:42:03,625
To je paráda.
630
00:42:17,291 --> 00:42:19,875
Dobrá. Už jen doplňky. Prstýnky.
631
00:42:19,958 --> 00:42:22,750
Jo. Je divné ho sundat.
632
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Její poddaní ji zbožňují.
633
00:42:26,375 --> 00:42:30,416
Milují, jak se usmívá. Vidí tě, jsi tam.
634
00:42:30,500 --> 00:42:32,125
- Máváš.
- Proč mávám?
635
00:42:32,208 --> 00:42:33,875
- Oni to tak dělají!
- Ne!
636
00:42:33,958 --> 00:42:36,625
Vyrůstala jsem s ní. Nedělá to pořád.
637
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Stojí hodně vzpřímeně a ruce má takhle.
Nevím proč.
638
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
A náušnice.
639
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Pyšný krok, raz, dva, tři a póza.
Je to hračka!
640
00:42:59,666 --> 00:43:02,083
Bezva. Spíš takhle.
641
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- Čau.
- Co to děláš?
642
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
- Co?
- Klid, nejsem gangster.
643
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Vejdeš sebevědomě!
644
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Držení těla! Ruce drží takhle.
- To ne! Jde o…
645
00:43:25,291 --> 00:43:26,166
Co myslíte?
646
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ještě lepší než minule.
647
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
A jaký je plán?
648
00:43:31,000 --> 00:43:33,083
Půjdeme vchodem pro služebnictvo
649
00:43:33,166 --> 00:43:35,791
a pan De Luca vás zaveze
za panem Richardsem.
650
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Jdeme na to.
651
00:43:38,750 --> 00:43:40,041
Počkám na vás dole.
652
00:43:48,708 --> 00:43:49,750
Zvládneš to?
653
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
To si piš.
654
00:44:06,541 --> 00:44:07,875
Nad čím asi lady dumá?
655
00:44:09,291 --> 00:44:12,666
Edwarde. Moc ráda tě vidím.
656
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Máš někam namířeno?
657
00:44:15,666 --> 00:44:18,666
Stacy není dobře,
tak jsem se chtěl projít.
658
00:44:18,750 --> 00:44:20,083
Chápu.
659
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
Denní procházka zažene nepohodu.
660
00:44:23,916 --> 00:44:28,291
A v psím počasí
se nikdo nechce cítit pod psa…
661
00:44:30,708 --> 00:44:32,791
No nebudu tě zdržovat.
662
00:44:35,500 --> 00:44:37,750
Vlastně mě vůbec nezdržuješ.
663
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Naopak mám štěstí,
že jsem tě tu zastihl.
664
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Vskutku?
665
00:44:43,958 --> 00:44:46,041
Chtěl jsem s tebou něco probrat.
666
00:44:46,125 --> 00:44:49,750
A doufám, že to zůstane jen mezi námi.
667
00:44:50,458 --> 00:44:52,625
Vážně je tohle vhodná chvíle?
668
00:44:54,125 --> 00:44:56,666
Potřebuji poradit ohledně Stacy.
669
00:45:01,125 --> 00:45:02,541
Poradit s čím?
670
00:45:05,333 --> 00:45:07,208
Abych byl úplně upřímný,
671
00:45:08,333 --> 00:45:13,041
v posledních měsících
se mezi námi něco změnilo.
672
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Jako by měla vždy něco na práci
nebo musela někam jít.
673
00:45:19,500 --> 00:45:21,916
Ty jsi určitě též velmi zaneprázdněný.
674
00:45:22,000 --> 00:45:23,416
To asi ano.
675
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Ale troufám si říct, že většinou se jen
snažím zaměstnat, zatímco má jinou práci.
676
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Mám strach, že jsem ji nějak zklamal.
677
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Že naše manželství možná není to,
v co doufala.
678
00:45:40,416 --> 00:45:42,708
To…
679
00:45:43,375 --> 00:45:44,791
Tak to určitě není.
680
00:45:47,083 --> 00:45:48,666
Neříkala něco?
681
00:45:48,750 --> 00:45:52,125
Něco, co by naznačovalo,
že o nás pochybuje?
682
00:45:52,208 --> 00:45:53,375
Nikdy.
683
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Záleží mi jen na tom, aby byla šťastná.
684
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Znamená pro mě vše.
685
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Auto je připravené, Vaše Milosti.
686
00:46:06,583 --> 00:46:08,916
Ano, jen chviličku, prosím.
687
00:46:13,291 --> 00:46:16,208
Všechno bude v pořádku, Edwarde.
688
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Slibuji.
689
00:46:31,833 --> 00:46:33,083
Kampak jdeš?
690
00:46:34,375 --> 00:46:36,375
Podívat se, jak je Stacy.
691
00:46:36,958 --> 00:46:38,000
To nedělej.
692
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Proč ne?
693
00:46:39,083 --> 00:46:43,708
Slíbila, že půjdeme tátovi
koupit dárek k Vánocům,
694
00:46:43,791 --> 00:46:45,708
dokud bude na tom koncertě.
695
00:46:46,291 --> 00:46:47,708
Ale teď jít nemůže.
696
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Takže mě máš vzít ty.
- Ty nechceš na koncert?
697
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Ne, chci tátu překvapit.
698
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
A radši si pospěšme,
ať na nás něco zbyde.
699
00:47:00,125 --> 00:47:02,500
Pro něco malého bychom asi skočit mohli.
700
00:47:03,208 --> 00:47:04,083
Tak jdeme.
701
00:47:11,291 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENARSKÁ KONCERTNÍ SÍŇ
702
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}A je to tu zase.
703
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}To zvládnete, Vaše Výsosti.
704
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Tak jo. Zhluboka dýchej.
705
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
SANTOVA KOUZELNÁ VESNICE
706
00:47:44,083 --> 00:47:44,916
SEVERNÍ PÓL
707
00:47:49,583 --> 00:47:50,458
Franku.
708
00:47:56,625 --> 00:47:57,458
Děkuji.
709
00:48:02,625 --> 00:48:07,166
Vítej v Santově kouzelné vesnici.
Máme to tu celé pro sebe.
710
00:48:08,208 --> 00:48:10,833
- Jak jsi to zařídil?
- To paní Donatelliová.
711
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Je úžasná.
712
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
To ano.
713
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevine…
714
00:48:17,750 --> 00:48:20,291
Mrzí mě, že jsem to včera zrušila.
715
00:48:20,375 --> 00:48:22,291
Hlavní je, že teď jsme tu.
716
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Dobře.
717
00:48:26,625 --> 00:48:29,125
Tak co chceš dělat jako první?
718
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Můžeme navlékat popcorn,
pohladit si soba, navštívit severní pól…
719
00:48:44,625 --> 00:48:46,041
Tahle se mi docela líbí.
720
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Ne, nelíbí…
721
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Komu voláš?
722
00:48:57,833 --> 00:48:58,791
Je nějaký důvod,
723
00:48:58,875 --> 00:49:01,208
- proč nemám mluvit se Stacy?
- Ne.
724
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Nechtěla jsem nic říkat,
725
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
ale chováš se trochu jako mužská stíhačka.
726
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Co prosím?
727
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Stíhačka.
728
00:49:11,500 --> 00:49:14,750
Někdo, kdo kolem partnera pořád krouží
729
00:49:15,291 --> 00:49:17,000
a nenechá ho se nadechnout.
730
00:49:17,791 --> 00:49:19,750
Vážně myslíš, že… kroužím?
731
00:49:21,666 --> 00:49:22,708
Aha.
732
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Možná bychom měli zajít na večeři
a pokoupit něco pro tvé přátele.
733
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Těch mám spoustu.
734
00:49:31,250 --> 00:49:34,000
Výborně.
735
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
NOVINÁŘSKÝ VŮZ
736
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Show začíná.
737
00:50:02,958 --> 00:50:07,083
Služební vchod je přímo v uličce.
Do pěti minut projdeme přes ostrahu
738
00:50:07,166 --> 00:50:10,500
- a pak tě pustíme dovnitř.
- Já vím, byl to můj plán.
739
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Prostě tu zůstaň, dokud pro tebe nepřijdu.
740
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Fajn.
741
00:50:55,958 --> 00:50:56,833
Co myslíš?
742
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Hezky se usmívá.
743
00:51:00,833 --> 00:51:02,791
Dlouho se neusmívala.
744
00:51:03,500 --> 00:51:04,416
Zvláštní…
745
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
On má prý stejný problém.
746
00:51:08,833 --> 00:51:12,666
Říká se, že láska překoná vše,
ale tak jednoduché to není, že?
747
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Ne.
748
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Není.
749
00:51:24,458 --> 00:51:25,458
Pravda je,
750
00:51:27,625 --> 00:51:29,875
že s nikým jiným bych nebyl raději.
751
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Tohle jsi před půl rokem neříkal.
752
00:51:36,125 --> 00:51:38,541
Myslel jsem, že budeme žít prostý život.
753
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Já, ty a Olivia. Že nebudeme nic hrotit.
754
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
A budeme spontánní.
755
00:51:46,666 --> 00:51:50,291
A šlo to, než se tvůj bratranec rozhodl,
že nechce být králem.
756
00:51:51,583 --> 00:51:55,333
Vím, že o žádné královské záležitosti
nestojíš.
757
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Ale teď ke mně patří.
758
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Nemůžu se toho zříct.
759
00:52:02,166 --> 00:52:05,625
A popravdě ani nechci.
760
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Je to pro mě víc než jen povinnost.
761
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Miluju tuhle zemi.
762
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Miluju svůj lid.
763
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Bylo mi to souzeno.
764
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Tohle jsem teď já.
765
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Já vím.
766
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- A nechci, aby ses toho zřekla.
- Ne?
767
00:52:28,500 --> 00:52:29,375
Ne.
768
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Budeš skvělá královna.
769
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Jde o to,
770
00:52:38,375 --> 00:52:39,750
že nechci být přítěž.
771
00:52:40,500 --> 00:52:42,458
Jak bys mohl?
772
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Potřebuješ někoho sobě rovného.
773
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Kdo ví, jak to chodí.
774
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio takový je.
775
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Já ne.
776
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Copak to nechápeš?
777
00:52:58,583 --> 00:53:00,750
Na ničem z toho nezáleží.
778
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Já miluju tebe,
779
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
ne Tonyho.
780
00:53:05,916 --> 00:53:09,833
Nemusíš být hrabě, ani princ, ani král.
781
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Musíš být jen…
782
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
sám sebou.
783
00:53:19,083 --> 00:53:20,291
Víš to jistě?
784
00:53:21,041 --> 00:53:24,541
Zlomilo mi srdce, když jsi řekl,
že budeme jen přátelé.
785
00:53:25,458 --> 00:53:27,291
To jen proto, žes to řekla ty.
786
00:53:35,041 --> 00:53:35,875
Poslyš.
787
00:53:37,625 --> 00:53:40,458
Možná že se zachováme spontánně,
788
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
když to zkusíme znova.
789
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Miluju spontánnost.
790
00:54:26,708 --> 00:54:28,750
Dámy a pánové,
791
00:54:28,833 --> 00:54:34,625
naše sponzorka a patronka
lady Margaret Delacourt.
792
00:54:40,000 --> 00:54:42,750
Paní Donatelliová! Vy mi můžete pomoct!
793
00:54:42,833 --> 00:54:44,250
Teď není vhodná chvíle.
794
00:54:44,333 --> 00:54:48,791
Ten muž vyhrožuje, že zveřejní ošklivé
drby o Margaret a princi Williamovi!
795
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Moc se omlouvám, Vaše Milosti.
796
00:54:53,500 --> 00:54:55,916
- Ty nemotorný tupče!
- Byla to nehoda!
797
00:54:56,000 --> 00:54:58,375
To nic, je to jen malá skvrnka.
798
00:54:59,041 --> 00:55:02,250
Pokud se mnou skočíte na toaletu,
můžu ji odstranit.
799
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Výborně. Hned budeme zpátky.
800
00:55:04,833 --> 00:55:05,750
Dobře.
801
00:55:06,250 --> 00:55:07,416
- O co jde?
- Nevím.
802
00:55:12,000 --> 00:55:15,333
- Přímo tady, Vaše Výsosti.
- Díky, Mindy. Jste anděl.
803
00:55:15,416 --> 00:55:16,875
Říkají to.
804
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Neviděla jsem Fionu. Je tady?
805
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Překvapení!
806
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Teď se s tebou vyměním já.
807
00:55:40,333 --> 00:55:43,875
- Dělej!
- Rychleji už to nejde!
808
00:55:44,416 --> 00:55:46,291
Bože. Tak fajn.
809
00:55:48,208 --> 00:55:50,708
- Tak šup. Opatrně.
- Co to děláte?
810
00:55:50,791 --> 00:55:52,458
- Pozor.
- Kam mě to vezete?
811
00:56:12,208 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, jsi to vážně ty?
812
00:56:16,083 --> 00:56:17,625
Kdo jiný?
813
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Kde je můj řidič?
814
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Ty si na mě nepamatuješ?
815
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Jistěže ano, jsi…
816
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earleová!
817
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Tedy teď Shannon Earle Carlisleová.
818
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Chodily jsme spolu na Oxford!
819
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Ach! Má milovaná oxfordská zelená.
820
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Je to přece modrá.
821
00:56:37,708 --> 00:56:40,166
Jsem barvoslepá. Řidiči!
822
00:56:40,666 --> 00:56:43,541
Chodily jsme spolu na italštinu.
823
00:56:45,541 --> 00:56:48,833
Dolce a Gabbana. Moje auto, hned.
824
00:56:49,458 --> 00:56:51,041
Chci odvézt do paláce.
825
00:56:57,291 --> 00:56:58,458
Kde to jsem?
826
00:56:58,541 --> 00:57:00,333
- Tak jo.
- Krucinál!
827
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Kde to jsme?
828
00:57:01,458 --> 00:57:03,333
Mindy, pomoz mi, holka.
829
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
No tak. Honem.
830
00:57:17,208 --> 00:57:19,708
Vaše královské apartmá, Vaše Velejasnosti.
831
00:57:20,375 --> 00:57:22,833
Unesli jste nesprávnou osobu.
832
00:57:24,041 --> 00:57:26,666
- Budou mě hledat.
- No jo, jasně.
833
00:57:26,750 --> 00:57:30,250
Můj manžel mě bude hledat.
Všichni půjdete do vězení!
834
00:57:30,333 --> 00:57:32,916
- „Vaše Velejasnosti“?
- Sklapni, Reggie.
835
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Já? Vaše Velejasnosti!
836
00:57:46,166 --> 00:57:48,166
Mňau!
837
00:58:04,666 --> 00:58:06,250
Pojď k mamince.
838
00:58:11,916 --> 00:58:13,458
Stacy, jsem zpátky!
839
00:58:14,458 --> 00:58:15,666
Kdo je to?
840
00:58:15,750 --> 00:58:17,375
To jsem já, Margaret.
841
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Byla to ta nejkrásnější chvíle
v mém životě.
842
00:58:38,041 --> 00:58:38,875
Božínku.
843
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin je ten nejúžasnější muž na světě.
844
00:58:43,875 --> 00:58:45,583
Měla jsi naprostou pravdu.
845
00:58:46,083 --> 00:58:48,458
Stačilo spolu strávit nějaký čas.
846
00:58:49,875 --> 00:58:52,166
V životě jsem nebyla tak šťastná.
847
00:58:53,333 --> 00:58:56,375
A za všechno vděčím tobě,
děvče moje drahé.
848
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Tobě a Olivii.
849
00:58:59,041 --> 00:59:03,583
Ach, Stacy, jsem tak ráda,
žes mě přemluvila, abychom se vyměnily.
850
00:59:06,083 --> 00:59:06,916
Vážně…
851
00:59:07,000 --> 00:59:12,041
Vážně jsem tě k tomu musela přemlouvat?
852
00:59:13,041 --> 00:59:15,833
Hrozně jsem se bála,
že to napodruhé nevyjde,
853
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
ale zjevně vyšlo.
854
00:59:20,291 --> 00:59:21,208
Vypadá to tak.
855
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Snad ti moc nevadilo jít na ten koncert.
856
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Já koncerty ráda.
857
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Omluv mě, musím se před večeří převléct.
858
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Ať Kevin nečeká.
859
00:59:32,291 --> 00:59:34,375
Jinak máš teď mnohem lepší přízvuk.
860
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Povečeříš s Kevinem?
861
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
A to ti nedělá starosti Edward?
862
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Co ten s tím má co dělat?
863
00:59:47,333 --> 00:59:48,958
Je to přece tvůj manžel.
864
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Neblázni.
865
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.
866
00:59:53,125 --> 00:59:55,750
Víš, jak si našeho přátelství cením,
867
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
ale vtrhnout sem a žvanit o tom,
jak hodláš podvést Edwarda…
868
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Asi bys měla jít.
869
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, hra skončila.
870
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Nemám nejmenší tušení, o čem to mluvíš.
871
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Tohle není vtipné.
Je čas se vrátit ke svému já.
872
01:00:13,083 --> 01:00:16,625
Trvám na tom, abys hned odešla.
873
01:00:16,708 --> 01:00:18,666
Děláš si legraci?
874
01:00:18,750 --> 01:00:21,291
Mám snad zavolat stráž a nechat tě vyvést?
875
01:00:26,291 --> 01:00:27,916
To nebude nutné.
876
01:00:47,333 --> 01:00:49,000
Jsme v háji!
877
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Nedělej z toho drama.
878
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Chytili jsme špatnou Maggie.
879
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Tady mají Wi-Fi zdarma
a v úterý podávají tacos!
880
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
A mají plážovou obsluhu!
881
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Tu ve vězení potřebovat nebudete,
882
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
takže zmlkněte a soustřeďte se!
883
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Dobrá, Fifi! Není důvod být nevrlá!
884
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Vážně, Reggie?
885
01:01:10,250 --> 01:01:13,750
Podle mě totiž důvod mám.
A to hodně velký.
886
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Pokud tam tvá sestřenka je,
koho to máme ve sklepě?
887
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Tu její dvojnici z Belgrávie.
888
01:01:20,791 --> 01:01:23,333
Ona říkala, žes unesl nesprávnou osobu.
889
01:01:23,875 --> 01:01:24,708
Já?
890
01:01:25,333 --> 01:01:27,666
- Takže za to můžu já?
- No já ne.
891
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
- Já taky ne.
- Ale jo.
892
01:01:29,250 --> 01:01:30,541
- To teda ne!
- Jo.
893
01:01:30,625 --> 01:01:33,250
- Nene, já se řídil tebou!
- Ale jo…
894
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Potřebujeme plán.
895
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Fajn.
896
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Říkala jsi, že to bude rychlovka, ne?
897
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
No a?
898
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Takže stačí zmizet rychleji.
899
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
To nejde. Korunovace je až zítra.
900
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Tak ji přesuň na dnešek.
901
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
A jak to mám asi udělat?
902
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Vždyť budeš královna.
903
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Ty určuješ pravidla.
904
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
To je vlastně pravda.
905
01:02:08,375 --> 01:02:11,000
Ale nejdřív musím zrušit večeři.
906
01:02:21,625 --> 01:02:25,791
- Drahoušku! Jsem rád, že je ti líp.
- Musíme si promluvit.
907
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Já začnu.
908
01:02:28,666 --> 01:02:31,458
Chci se omluvit,
pokud jsem kroužil až moc.
909
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
Však víš, jako stíhačka neustále
hučící a poletující kolem.
910
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Proč mluvíš s jiným přízvukem?
911
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Nemluvím s přízvukem. Jsem Margaret.
912
01:02:45,083 --> 01:02:45,916
Nesmysl.
913
01:02:46,625 --> 01:02:48,916
Proč mi nikdo nevěří?
914
01:02:50,791 --> 01:02:54,208
- Mluvíš vážně?
- Ano. V životě jsem nemluvila vážněji.
915
01:02:55,875 --> 01:02:58,458
- Stacy mi slíbila, že už…
- Je to má vina.
916
01:02:58,541 --> 01:03:02,125
Potřebovala jsem být chvíli s Kevinem,
ona jen chtěla pomoct.
917
01:03:03,083 --> 01:03:04,333
Nikdo to neměl vědět.
918
01:03:05,041 --> 01:03:07,208
Tak proč mi to teď říkáš?
919
01:03:07,291 --> 01:03:09,083
Trochu se to zvrtlo.
920
01:03:09,625 --> 01:03:12,666
Tedy spíš pořádně.
921
01:03:13,250 --> 01:03:15,125
Vzpomeňte si na náš rozhovor.
922
01:03:15,625 --> 01:03:18,500
- Pětadvacet let…
- No tak, úsměv.
923
01:03:18,583 --> 01:03:19,666
Paní Donatelliová?
924
01:03:20,291 --> 01:03:21,750
- Jste v pořádku?
- Ne.
925
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
To tedy rozhodně nejsem.
926
01:03:25,375 --> 01:03:27,083
Stalo se něco příšerného.
927
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Lady Margaret
mě po 25 letech věrné služby…
928
01:03:32,125 --> 01:03:33,000
Vyhodila mě.
929
01:03:34,375 --> 01:03:38,708
Prý už mě nepotřebuje
a korunovaci posunula na dnešek,
930
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
aby mohla strávit Vánoce se sirotky.
931
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Nikdy bych vás nevyhodila,
paní Donatelliová.
932
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
A korunovaci rozhodně neposunu.
933
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?
934
01:03:55,625 --> 01:03:58,625
- A… on to ví?
- Ano.
935
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- Nevyměnily jste se zpět?
- Ne.
936
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
A ujišťuji vás, že ta žena v mém apartmá
není princezna Stacy,
937
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
leda by jí úplně přeskočilo.
938
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
Jestli tomu dobře rozumím, tak…
939
01:04:12,375 --> 01:04:14,500
pokud jste se nevyměnily zpátky
940
01:04:15,416 --> 01:04:16,916
a tohle je lady Margaret,
941
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
a pokud lady Margaret nahoře není Stacy,
942
01:04:22,250 --> 01:04:24,083
kdo je nahoře a kde je má žena?
943
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Srazte jim hlavy!
944
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Kdo…
945
01:04:32,041 --> 01:04:34,416
- Kdo je to?
- Kevin.
946
01:04:43,500 --> 01:04:44,416
Pojď dál.
947
01:04:47,916 --> 01:04:49,791
Já vím, jsem tu brzo, ale…
948
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
Můžu přijít později, jestli…
949
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Ne, zůstaň. Musíme si promluvit.
950
01:04:57,250 --> 01:05:00,125
Jasně. Je všechno v pořádku?
951
01:05:00,750 --> 01:05:02,291
Obávám se, že ne.
952
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Čas, který jsme dnes spolu strávili,
byl vážně kouzelný.
953
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Jo, taky myslím.
954
01:05:11,000 --> 01:05:12,333
Ale není to správné.
955
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
V hloubi duše to oba víme.
956
01:05:18,416 --> 01:05:23,208
Potřebuješ ženu
a tvá holčička potřebuje matku.
957
01:05:23,958 --> 01:05:26,958
Ať chci nebo ne, musím řídit zemi.
958
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Nemohu být žena a matka,
jakou si oba zasloužíte.
959
01:05:32,833 --> 01:05:35,916
- To není pravda.
- Nedělej to ještě těžší.
960
01:05:37,041 --> 01:05:39,750
- Ale říkalas…
- Zapomeň, co jsem řekla.
961
01:05:40,666 --> 01:05:43,208
City mi zatemnily mysl.
962
01:05:45,708 --> 01:05:47,083
Já tě nepoznávám.
963
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Prosím.
964
01:05:50,666 --> 01:05:53,625
Pro oba bude lepší,
když to teď hned ukončíme.
965
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Měli byste s Olivií jet domů.
966
01:06:01,000 --> 01:06:01,958
Myslíš to vážně?
967
01:06:04,708 --> 01:06:08,041
Protože pokud ano, už se nevrátím.
968
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
Nikdy.
969
01:06:11,916 --> 01:06:13,541
Sbohem, Kevine.
970
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Páčko!
971
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Haló?
972
01:06:47,375 --> 01:06:49,208
Haló? Slyší mě někdo?
973
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Haló!
974
01:07:15,333 --> 01:07:18,166
Pořád nechápu, co se stalo.
975
01:07:20,750 --> 01:07:22,958
Rozmyslela si to. To je vše.
976
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Určitě si z tebe neutahovala?
977
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…
978
01:07:30,333 --> 01:07:34,708
Vím, jak máš Margaret ráda.
Ale je čas nechat to plavat.
979
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Pro nás oba.
980
01:07:38,083 --> 01:07:39,416
- Ale tati…
- Livvie…
981
01:07:40,791 --> 01:07:41,666
Jedeme.
982
01:07:42,625 --> 01:07:43,458
No tak.
983
01:07:46,375 --> 01:07:47,291
Nastup si.
984
01:07:57,291 --> 01:07:58,416
Na letiště, prosím.
985
01:08:00,125 --> 01:08:01,208
Ano, pane.
986
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Co se stalo po koncertě?
987
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Na recepci jsme se na chvíli rozdělily,
988
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
pak se vrátila do paláce ve své limuzíně.
989
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Bez vás?
990
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Bylo mi řečeno, že už odjela.
Tak jsem jela sama.
991
01:08:21,083 --> 01:08:24,500
Takže se něco muselo stát po koncertě,
před vaším návratem.
992
01:08:27,458 --> 01:08:30,166
- Ten drink!
- Aha! Takže jste pila!
993
01:08:30,250 --> 01:08:31,833
Já ne, troubo.
994
01:08:32,833 --> 01:08:35,958
Ten muž od vaší sestřenky Fiony… Reggie.
995
01:08:36,041 --> 01:08:38,791
- Vylil vám pití na šaty.
- Polil Stacy.
996
01:08:38,875 --> 01:08:43,083
Ano. A pak ji Fionina tajemnice
odvedla na toaletu.
997
01:08:43,166 --> 01:08:44,833
- Aha!
- Něco vás napadá?
998
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
Nemám nejmenší tušení, pane.
999
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Asi už vím.
1000
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
K výměně došlo na toaletách.
1001
01:08:53,625 --> 01:08:56,083
Unesli Stacy v domnění, že jsem to já.
1002
01:08:56,958 --> 01:09:00,166
- Takže nahoře je tvá sestřenice.
- Nedivila bych se.
1003
01:09:00,250 --> 01:09:04,375
A pod vším tím peroxidem
je skutečně nápadná podoba.
1004
01:09:04,458 --> 01:09:08,500
Pokud Stacy unesli Fionini společníci,
kde ji asi ukryli?
1005
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Nejspíš ve starém paláci jejího otce.
1006
01:09:11,625 --> 01:09:13,291
Je to necelou hodinu odsud.
1007
01:09:13,791 --> 01:09:17,333
- Dobrá. Dojdu pro auto.
- Já se vypořádám s Fionou.
1008
01:09:17,416 --> 01:09:20,833
Zatím bych ji nekonfrontoval.
Ne dokud nemám Stacy.
1009
01:09:20,916 --> 01:09:23,083
Pravda. Tak pojedeme s tebou.
1010
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Informujte hraběte Rossiho.
Ať korunovaci co nejdéle zdrží.
1011
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Hned, Vaše Výsosti.
1012
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.
1013
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Upřímně nechápu, kam ten spěch.
1014
01:09:36,416 --> 01:09:38,666
Tak ti to vysvětlím znovu.
1015
01:09:39,583 --> 01:09:44,125
Chci strávit Vánoce s těmi nebohými
sirotky u svatého Matouše.
1016
01:09:44,208 --> 01:09:45,666
Není to svatý Michael?
1017
01:09:47,000 --> 01:09:48,083
Rozhoduji já.
1018
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
A ty jako můj věrný sluha musíš
udělat přesně to, co řeknu.
1019
01:09:56,666 --> 01:09:57,500
Udělal bych…
1020
01:09:58,500 --> 01:10:00,416
kdybyste byla lady Margaret.
1021
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Ale nejste, že ne?
1022
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Jak se opovažuješ mě vyslýchat?
1023
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Jste její sestřenka.
1024
01:10:09,416 --> 01:10:12,458
- Dám tě zavřít za velezradu.
- Můžu to dokázat.
1025
01:10:12,541 --> 01:10:13,958
Zavolám stráž.
1026
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Stačí se jen podívat na ruku.
1027
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Vaše tetování na malíčku.
1028
01:10:19,541 --> 01:10:21,500
Měla byste ho lépe zakrýt.
1029
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
A co teď?
1030
01:10:29,041 --> 01:10:30,708
Hádám, že vám jde o peníze.
1031
01:10:31,291 --> 01:10:35,291
Nejste tak hloupá, abyste si myslela,
že vám ta šaráda vydrží věčně.
1032
01:10:36,625 --> 01:10:40,250
Takže buď ze mě uděláte partnera,
1033
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
nebo se všichni dozví,
že jste podvodnice a zrádkyně.
1034
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Nepotřebuješ moje peníze. Jsi zazobanec.
1035
01:10:47,958 --> 01:10:51,875
Většinu rodinného majetku zdědil
můj nejstarší bratr,
1036
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
takže mám na svůj nákladný vkus
velmi malý příjem.
1037
01:10:58,916 --> 01:11:00,166
A co Margaret?
1038
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Jakmile dostanete, co chcete,
1039
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
zmizíte beze stopy,
takže se Margaret nemusí nic dozvědět.
1040
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Zajistím, že korunovace proběhne dnes.
1041
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Pak se sejdete s ministrem financí
1042
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
a darujete velmi štědrý příspěvek
falešné charitě,
1043
01:11:19,125 --> 01:11:21,541
jejíž finanční ředitelkou jste vy.
1044
01:11:22,333 --> 01:11:24,666
Jakmile mi za mé služby vypíšete šek,
1045
01:11:25,208 --> 01:11:27,708
zařídím váš tajný odjezd.
1046
01:11:28,750 --> 01:11:30,958
Se zbytkem peněz naložte po svém.
1047
01:11:36,541 --> 01:11:38,625
Až tam dorazíme, buďte ve střehu.
1048
01:11:38,708 --> 01:11:40,500
Netušíme, co tam najdeme.
1049
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Tak to je dobře,
že mám tyhle zbraně registrované.
1050
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- Franku! Ruce na volant!
- Dobře!
1051
01:11:56,416 --> 01:11:59,208
Podává se večeře.
1052
01:12:01,666 --> 01:12:02,625
Haló?
1053
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Vaše Velejasnosti?
1054
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Haló?
1055
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
Hrajete na schovku?
1056
01:12:18,916 --> 01:12:20,500
Hrajete!
1057
01:12:36,833 --> 01:12:39,000
Hej!
1058
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Zpátky!
1059
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Panebože.
1060
01:12:57,208 --> 01:12:58,125
Je tam někdo?
1061
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Chyť ji!
1062
01:13:01,333 --> 01:13:02,791
Kam si myslíš, že jdeš?
1063
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Pomoc! Pomoz mi, Reggie.
1064
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, dostaň mě odsud.
Dostaň mě ven. Reggie!
1065
01:13:17,583 --> 01:13:18,708
Proboha.
1066
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Pane…
- Edwarde!
1067
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Slyšíš mě?
1068
01:13:23,666 --> 01:13:24,791
- Stacy?
- Díkybohu!
1069
01:13:24,875 --> 01:13:25,708
Pojď sem!
1070
01:13:29,125 --> 01:13:30,083
Tamhle jsou!
1071
01:13:30,166 --> 01:13:31,000
Rychle!
1072
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Zavolejte policii! Franku, za mnou!
- Vždycky, pane!
1073
01:13:36,083 --> 01:13:36,916
Běž od ní!
1074
01:13:39,375 --> 01:13:40,666
Tak pojď!
1075
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Moc mě to mrzí. Měla jsem ti vše říct.
1076
01:13:53,166 --> 01:13:55,291
Hlavně že ti nic není.
1077
01:13:55,375 --> 01:13:59,458
Slibuju, že už nikdy nebudeš mít pocit,
že na tebe nemám čas.
1078
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
A já slibuju,
že už nebudu kroužit jako stíhačka.
1079
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Cože?
1080
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- Ale nic.
- Fajn.
1081
01:14:08,125 --> 01:14:09,333
Margaret…
1082
01:14:11,875 --> 01:14:14,000
Nerada vás ruším, Vaše Milosti,
1083
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
ale Fiona míří do katedrály.
1084
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Dobře, jdeme.
1085
01:14:26,666 --> 01:14:28,583
To je velice nezvyklé.
1086
01:14:29,250 --> 01:14:32,500
Korunovace je naplánována
na zítřejší Boží hod.
1087
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
To budu u svatého Michaela.
1088
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Slíbila jsem to sirotkům.
1089
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Nejsou u svatého Matouše?
1090
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Chci objet sirotky z celého světa.
1091
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Možná je to neobvyklé,
1092
01:14:46,083 --> 01:14:50,666
ale kanonické ani světské právo
zákonnému dědici nijak nezakazuje,
1093
01:14:50,750 --> 01:14:52,791
aby si vybral datum korunovace.
1094
01:14:52,875 --> 01:14:56,916
Já zákony znám, pane. Jasně praví,
že u korunovace nového panovníka
1095
01:14:57,000 --> 01:14:59,875
musí být přítomen zástupce světské vlády.
1096
01:14:59,958 --> 01:15:01,958
Zrovna jsem mluvil s premiérkou.
1097
01:15:02,708 --> 01:15:04,250
A už je tu.
1098
01:15:08,458 --> 01:15:09,500
Aha.
1099
01:15:10,416 --> 01:15:12,250
Potřebujeme chvíli na přípravu.
1100
01:15:21,458 --> 01:15:22,583
LETIŠTĚ 15 KM
1101
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Počkat, nebyla to odbočka na letiště?
1102
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
To ano, ale most před půl rokem
vzala voda.
1103
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Strašlivá povodeň.
1104
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Povodeň? V červnu?
1105
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Letní bouřky jsou dost nepředvídatelné.
1106
01:15:38,000 --> 01:15:41,958
- Jen doufám, že nezmeškáme let.
- To bychom nechtěli.
1107
01:15:42,958 --> 01:15:46,708
Je Vaše Výsost ochotna a schopna
složit svatou přísahu,
1108
01:15:46,791 --> 01:15:51,166
že budete ctít zákony a zvyky
svrchovaného montenarského národa?
1109
01:15:51,250 --> 01:15:52,500
Ano, jsem.
1110
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Ochotna a schopna.
1111
01:15:56,125 --> 01:15:57,916
Pak opakujte po mně.
1112
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1113
01:16:02,083 --> 01:16:04,125
Já, Margaret Clara Karen…
1114
01:16:04,208 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.
1115
01:16:06,916 --> 01:16:09,208
Já, Margaret Katherine Claire…
1116
01:16:10,166 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, ano.
1117
01:16:13,750 --> 01:16:16,500
Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1118
01:16:16,583 --> 01:16:20,166
Nařizuji ceremoniál ihned zastavit!
1119
01:16:21,958 --> 01:16:25,000
Dobrý Bože. Ony jsou tři.
1120
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Ne, Vaše Eminence.
1121
01:16:26,750 --> 01:16:29,625
Margaret Delacourt je jen jedna
a jsem to já.
1122
01:16:30,125 --> 01:16:33,208
Ta žena, kterou jste chtěl korunovat,
je podvodnice.
1123
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, řekni jim to.
1124
01:16:37,208 --> 01:16:41,000
- Stráže, zatkněte tu ženu za velezradu.
- Antonio, to jsem já.
1125
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Neopovažujte se!
1126
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
A vy jste?
1127
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Jsem princezna Stacy Juliette
De Novo Wyndham z Belgrávie.
1128
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona mě unesla v domnění,
že jsem Margaret,
1129
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
jenže já a Margaret jsme se prohodily.
1130
01:16:55,291 --> 01:16:57,083
Jsem vážně zmatený.
1131
01:16:57,166 --> 01:16:59,708
Chápu, jak se cítíte, Vaše Eminence,
1132
01:17:00,291 --> 01:17:04,375
ale žena, kterou chcete korunovat,
je zřejmě sestřenice lady Margaret.
1133
01:17:05,500 --> 01:17:06,666
Je to pravda?
1134
01:17:08,333 --> 01:17:10,000
Fiono, je konec.
1135
01:17:10,541 --> 01:17:14,166
- Reggie a Mindy jsou ve vazbě.
- Ke všemu se přiznali.
1136
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Tak dobře, jsem to já.
1137
01:17:18,000 --> 01:17:22,583
Ale nechtěla jsem to udělat.
Ten šílenec Antonio mě k tomu donutil.
1138
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, ona lže.
1139
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Chtěl jsi mě nechat zavřít.
1140
01:17:31,041 --> 01:17:34,250
- Jen mě vyslechni…
- Už jsem slyšela dost.
1141
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Málem jsi mě přesvědčil,
že nejsem připravená vládnout sama,
1142
01:17:39,625 --> 01:17:43,625
ale faktem je, že jsem nikdy
na nic nebyla připravenější.
1143
01:17:44,166 --> 01:17:47,041
Miluji Montenaro. A miluji zdejší lid.
1144
01:17:47,125 --> 01:17:52,500
Za poslední půlrok jsem se o něm naučila
vše, abych mu mohla co nejlépe sloužit.
1145
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Neumíš velet.
1146
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Tak sleduj.
1147
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Zatkněte ho a odveďte ho do žaláře.
1148
01:18:07,458 --> 01:18:09,000
To byl určitě bezva pocit.
1149
01:18:09,625 --> 01:18:11,125
To si neumíš představit.
1150
01:18:14,875 --> 01:18:16,875
Malá otázečka.
1151
01:18:17,416 --> 01:18:22,041
Když jsem vlastně neunesla tebe,
jsem vážně vinná?
1152
01:18:22,791 --> 01:18:23,833
- Ano.
- Ano.
1153
01:18:23,916 --> 01:18:27,708
Ale jsou Vánoce, Maggiesku,
a já jsem tvá sestřenka.
1154
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Děláš si srandu? Spáchala jsi velezradu!
1155
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Já nechtěla.
1156
01:18:34,083 --> 01:18:35,833
Víš, jak jsem to měla těžké,
1157
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
rodiče mnou opovrhovali.
1158
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Neopovrhovali tebou.
1159
01:18:43,625 --> 01:18:46,625
Vlastně jsem vždycky chtěla být jako ty.
1160
01:18:47,333 --> 01:18:49,250
Jen jsem se teď nechala unést.
1161
01:18:50,333 --> 01:18:52,708
Ale nikdy nebudu ani z půlky jako ty.
1162
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Ty jsi rozená královna,
jen sis to doteď neuvědomovala.
1163
01:19:00,000 --> 01:19:01,958
Dlužím ti omluvu, Maggiesku.
1164
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Chovala jsem se děsně. Omlouvám se.
1165
01:19:05,708 --> 01:19:08,458
Jsi jediná skutečná rodina, kterou mám.
1166
01:19:09,791 --> 01:19:11,458
Jediná, které na mně záleží.
1167
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Nebohé děvče.
1168
01:19:15,041 --> 01:19:16,875
- Ale prosím vás.
- Co?
1169
01:19:18,083 --> 01:19:21,416
Asi bych soudce mohla požádat
o mírnější trest.
1170
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Víš to jistě?
1171
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
A mnoho let veřejně prospěšných prací.
1172
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Nerad ruším,
1173
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
ale dokončíme tu korunovaci?
1174
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Korunovace proběhne na Boží hod dle plánu.
1175
01:19:35,875 --> 01:19:39,583
Když mne teď omluvíte,
musím zavolat Kevinovi.
1176
01:19:39,666 --> 01:19:41,458
Dávno jsme měli být na večeři.
1177
01:19:41,958 --> 01:19:43,250
Ohledně Kevina…
1178
01:19:43,333 --> 01:19:44,666
Co je s ním?
1179
01:19:44,750 --> 01:19:48,041
- Poznal by mě, tak jsem ho vyhodila.
- To snad ne.
1180
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Bože.
1181
01:19:53,041 --> 01:19:54,166
Nezvedá to.
1182
01:19:54,250 --> 01:19:57,916
Nejspíš má s tou malou osobou
namířeno na letiště.
1183
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
S dcerou?
1184
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Zmínil Oktávii.
1185
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Myslíš Olivii?
1186
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Vždyť to říkám.
1187
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Franku, auto.
1188
01:20:06,666 --> 01:20:08,000
Hned to bude, pane.
1189
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Drobné si nechte.
1190
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
Nebojte, pane.
1191
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Všechno dobře dopadne, slibuju.
1192
01:20:34,875 --> 01:20:36,750
Jasně. Díky.
1193
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
To není možné. Ne.
1194
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Poslední výzva k nástupu na let 201
společnosti Monten-air do Chicaga.
1195
01:21:01,958 --> 01:21:03,958
To je náš let. Honem. S dovolením.
1196
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
Čekejte, Franku.
1197
01:21:14,541 --> 01:21:16,125
Tak jo, jdeme.
1198
01:21:25,833 --> 01:21:27,500
Zřejmě jsme to stihli.
1199
01:21:29,916 --> 01:21:30,750
Kevine!
1200
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevine.
1201
01:21:35,041 --> 01:21:36,541
Pospěš.
1202
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevine!
1203
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevine, prosím neodjížděj.
Vše mohu vysvětlit.
1204
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Vypadáš jako Stacy,
ale zníš jako Margaret.
1205
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Protože jsem Margaret.
1206
01:21:49,625 --> 01:21:51,375
Neprohodily jsme se zpátky.
1207
01:21:53,625 --> 01:21:57,375
- Co to máš na sobě?
- Fiona mě unesla a hrála Margaret.
1208
01:21:57,916 --> 01:22:00,166
- Aha…
- Nechápeš to?
1209
01:22:01,083 --> 01:22:03,958
To Fiona ti řekla,
abys odjel, ne Margaret.
1210
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Je to pravda?
1211
01:22:06,250 --> 01:22:08,250
Je to svatá pravda.
1212
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Neumím si život bez tebe představit.
1213
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Já bez tebe taky ne.
1214
01:22:16,041 --> 01:22:17,625
V tom případě…
1215
01:22:19,500 --> 01:22:20,583
Vezmeš si mě?
1216
01:22:21,500 --> 01:22:23,666
Já se tě chtěl zeptat loni v létě.
1217
01:22:24,250 --> 01:22:25,083
Cože?
1218
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Řekne někdo ano, prosím?
1219
01:22:31,166 --> 01:22:32,041
- Ano.
- Ano.
1220
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
- Tady, otče.
- Díky.
1221
01:22:47,291 --> 01:22:50,958
Co to stvrdit hned teď?
1222
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Tohle na tobě miluju.
1223
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
Hned jsme zpátky.
1224
01:23:01,125 --> 01:23:02,083
Promiňte.
1225
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Snad neobtěžujeme,
ale chtěli bychom se vzít.
1226
01:23:05,750 --> 01:23:08,250
Cože? Tady? Teď?
1227
01:23:09,541 --> 01:23:10,375
Nejste vy…
1228
01:23:10,458 --> 01:23:14,916
Margaret Delacourt, budoucí královna. Ano.
Tohle je můj snoubenec Kevin.
1229
01:23:15,000 --> 01:23:18,041
Za pět minut musím do letadla.
1230
01:23:18,125 --> 01:23:21,375
Kvůli královské svatbě
váš let jistě pozdrží.
1231
01:23:21,458 --> 01:23:25,041
Zkrácená verze bude stačit.
Nechci vás zdržovat.
1232
01:23:25,541 --> 01:23:27,208
- Jste si jistí?
- Naprosto.
1233
01:23:27,708 --> 01:23:29,875
- No tak.
- Dobře.
1234
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfektní.
1235
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Drazí přátelé, sešli jsme se tu, abychom…
1236
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
Přímý let 507 společnosti Monten-air
na letiště Heathrow
1237
01:23:44,083 --> 01:23:46,666
je připraven k nástupu u brány 58.
1238
01:23:46,750 --> 01:23:47,791
To je můj let.
1239
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Jděte přímo k věci.
1240
01:23:51,041 --> 01:23:52,666
Připravili jste si sliby?
1241
01:23:54,958 --> 01:23:55,791
To dáme spatra.
1242
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Slibuju, že budu navždy stát po tvém boku,
1243
01:24:05,375 --> 01:24:08,458
že tě budu milovat a ve všem podporovat.
1244
01:24:09,791 --> 01:24:12,875
A možná tě jednou naučím
připravovat horkou čokoládu.
1245
01:24:18,166 --> 01:24:19,416
Miluju tě, Margaret.
1246
01:24:20,583 --> 01:24:23,166
Vždycky jsem tě miloval a vždycky budu.
1247
01:24:24,041 --> 01:24:25,083
Já tebe taky.
1248
01:24:31,750 --> 01:24:36,333
Nejdražší Kevine,
ráda bych ti slíbila modré z nebe,
1249
01:24:37,041 --> 01:24:38,583
ale nebe není mé.
1250
01:24:39,750 --> 01:24:42,875
Zato ti můžu slíbit svůj svět,
1251
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
protože bez tebe by byl prázdný.
1252
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Prsten asi nemáte?
1253
01:24:56,833 --> 01:24:58,625
Koupil jsem ho loni v létě.
1254
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Je nádherný.
1255
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevine, berete si Margaret
za svou právoplatnou manželku?
1256
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
To si pište.
1257
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, berete si Kevina
za svého právoplatného manžela?
1258
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Rozhodně ano.
1259
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Co Bůh spojil, člověk nerozlučuj.
1260
01:25:31,375 --> 01:25:34,666
Toto je poslední výzva
k nástupu na let 507
1261
01:25:34,750 --> 01:25:37,333
společnosti Monten-air do Londýna.
1262
01:25:37,416 --> 01:25:41,750
Žádáme všechny cestující,
aby se okamžitě dostavili k bráně 58.
1263
01:25:41,833 --> 01:25:45,708
Prohlašuji vás za muže a ženu.
A teď běžím!
1264
01:25:47,250 --> 01:25:49,333
A můžete políbit nevěstu.
1265
01:25:49,958 --> 01:25:50,791
Pojď sem.
1266
01:26:05,208 --> 01:26:07,625
- A shodou okolností je to královna.
- Jo.
1267
01:26:22,250 --> 01:26:26,250
{\an8}MONTENARSKÁ NÁRODNÍ KATEDRÁLA
1268
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
- Prý je čas.
- Už je skoro hotová.
1269
01:26:36,166 --> 01:26:38,291
- Řeknu mu to.
- Edwarde.
1270
01:26:39,541 --> 01:26:43,375
Vím, že ty první dva společné roky
byly trochu šílené.
1271
01:26:43,916 --> 01:26:46,500
Jak jsem říkal, nemusíš se omlouvat.
1272
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Je to spíš vysvětlení než omluva.
1273
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Tak moc jsem chtěla být dokonalá princezna
1274
01:26:54,041 --> 01:26:56,875
a dělat vše správně,
1275
01:26:57,708 --> 01:27:00,958
- že jsem zapomněla na to důležité.
- A to je co?
1276
01:27:02,208 --> 01:27:03,291
My dva.
1277
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
A jednoho dne možná
naše vlastní princátko či princeznička.
1278
01:27:13,041 --> 01:27:14,666
To bych moc rád.
1279
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Vážně musíme začít.
1280
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Momentík.
1281
01:28:50,583 --> 01:28:54,208
Je Vaše Výsost ochotna a schopna
složit svatou přísahu,
1282
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
že budete ctít zákony a zvyky
svrchovaného montenarského národa
1283
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
a chránit ho před vnějšími
i vnitřními nepřáteli?
1284
01:29:02,208 --> 01:29:03,666
Jsem ochotna a schopna.
1285
01:29:04,375 --> 01:29:06,000
Pak opakujte po mně.
1286
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1287
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1288
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…budu vládnout soucitně a ke všemu lidu
budu milostivá a spravedlivá.
1289
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…budu vládnout soucitně a ke všemu lidu
budu milostivá a spravedlivá.
1290
01:29:36,875 --> 01:29:39,000
Vše, co jsem slíbila,
1291
01:29:39,083 --> 01:29:44,416
budu vykonávat jako hlava
své milované země a jejího lidu.
1292
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
V souladu se zákony a zvyky vás,
1293
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
Margaret Katherine Claire Delacourt,
korunuji královnou Montenara.
1294
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Ať žije královna!
1295
01:30:12,500 --> 01:30:14,666
Ať žije královna!
1296
01:30:30,583 --> 01:30:31,708
Vaše Veličenstvo.
1297
01:35:53,625 --> 01:35:56,041
Překlad titulků: Zdeněk Huml