1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,500 GULOSEIMAS DA STACY 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Você deve se lembrar de mim. 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Sou a Stacy, a confeiteira de Chicago 7 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 que foi à Belgravia para uma competição de confeitaria, 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 mas trocou de lugar com Margaret, a duquesa de Montenaro, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,291 que é igualzinha a mim. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Você deve lembrar que casei com o príncipe Edward, 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 e deve lembrar que Margaret se apaixonou pelo meu melhor amigo, Kevin. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 O casal mais fofo de todos, certo? 13 00:00:57,208 --> 00:01:00,125 Mas o que não sabe é que desde que tudo aconteceu, 14 00:01:00,208 --> 00:01:04,625 o rei de Montenaro morreu, e Margaret é a próxima sucessora do trono, 15 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 e isso atrapalhou tudo no departamento do romance. 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 Estive muito ocupada, mas, por experiência própria, 17 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 finais felizes nunca são fáceis. 18 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Principalmente para uma princesa. 19 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Senhoras e senhores, é o momento que todos esperavam! 20 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}O resultado da 59ª Competição Anual Internacional de Confeitaria de Belgravia! 21 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 E para anunciar o vencedor, a jurada principal e ex-campeã, 22 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, princesa de Belgravia! 23 00:01:51,208 --> 00:01:52,166 Obrigada. 24 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Obrigada. 25 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 Estamos muito felizes 26 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 por esses confeiteiros incríveis terem vindo de todo o mundo neste Natal. 27 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Natal é para dar, 28 00:02:11,125 --> 00:02:16,875 e os competidores deste ano nos deram criatividade, excelência e arte. 29 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Então, sem mais delongas, 30 00:02:19,833 --> 00:02:24,166 nosso grande vencedor é alguém com quem competi há dois anos. 31 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 Neste ano, ele criou um bolo que é muito especial para mim. 32 00:02:29,625 --> 00:02:33,250 A 1ª vez que beijei meu marido, príncipe Edward, foi debaixo do visco. 33 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Aplausos para Zach Brachmann, de Munique, na Alemanha, 34 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 e para a obra-prima de visco dele. 35 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Parabéns. 36 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Parabéns. 37 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}CASTELO REAL DE BELGRAVIA 38 00:03:10,791 --> 00:03:12,833 Estava encantadora hoje, querida. 39 00:03:13,333 --> 00:03:15,291 Eu só distribuí umas fitas. 40 00:03:15,375 --> 00:03:17,791 Lamento não ter visto a cerimônia toda. 41 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 O parlamento me tomou de novo. 42 00:03:20,125 --> 00:03:21,916 Está tudo bem. 43 00:03:22,916 --> 00:03:24,750 Bem, não sei se está, 44 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 comigo assumindo mais responsabilidades do rei 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,875 e você nas instituições de caridade e sua confeitaria… 46 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 Andamos sem tempo para nós. 47 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 O que fazemos é importante. 48 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 Também somos importantes. Não quero perder isso. 49 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 O bom é que estaremos em Montenaro no fim da semana. 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Haverá muito tempo juntos. 51 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 O Natal em Montenaro parece absolutamente encantador. 52 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Sim. 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,166 -Me preocupo com Margaret. -Por quê? 54 00:03:58,250 --> 00:04:00,041 Viu isto? 55 00:04:00,125 --> 00:04:02,166 "A duquesa está pronta para reinar?" 56 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 E isto? 57 00:04:03,625 --> 00:04:04,500 PRONTA PARA O TRONO? 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 Margaret nunca esperou ser rainha. 59 00:04:08,375 --> 00:04:10,500 Lembra como ela odiava os holofotes? 60 00:04:11,333 --> 00:04:15,916 Com a coroação televisionada no Natal, ela terá que se acostumar rápido. 61 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Ela parecia tão triste quando telefonei. 62 00:04:20,250 --> 00:04:21,166 O rei Dennis morreu 63 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 -e o príncipe Howard abdicou… -É. 64 00:04:23,875 --> 00:04:26,500 Gostando ou não, ela é a próxima na sucessão. 65 00:04:27,625 --> 00:04:30,375 Por que estamos falando da Margaret agora? 66 00:04:30,916 --> 00:04:33,583 Não consigo dormir quando estou preocupada. 67 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 Bem, há… 68 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 outras coisas que podemos fazer para aliviar sua ansiedade, 69 00:04:40,208 --> 00:04:44,333 -além de falar de lady Margaret. -Acho que ela não esqueceu o Kevin. 70 00:04:44,416 --> 00:04:48,083 A separação deve ter sido extremamente difícil para os dois. 71 00:04:48,166 --> 00:04:50,916 -Podemos acender a lareira. -Ela iria para Chicago. 72 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 -Abrir um vinho? -Estavam quase noivos. 73 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 Podemos pôr música. 74 00:04:54,958 --> 00:04:56,583 Kevin ia comprar uma aliança. 75 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 -Stacy. -O quê? 76 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 Eles se separaram. As pessoas fazem isso o tempo todo. 77 00:05:01,750 --> 00:05:03,500 Eu sei. É que… 78 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 Olivia me manda mensagens todo dia. 79 00:05:06,625 --> 00:05:09,208 Disse que o pai dela sofre sem a Margaret. 80 00:05:10,208 --> 00:05:12,458 Ele recusou o convite para a coroação. 81 00:05:12,958 --> 00:05:16,291 -Acho que não quer vê-la. -Homens não sabem o que querem. 82 00:05:17,250 --> 00:05:18,125 Eu sei. 83 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Tive uma ótima ideia. 84 00:05:22,291 --> 00:05:26,458 Por que não fazemos um desviozinho até Chicago 85 00:05:26,541 --> 00:05:27,916 a caminho de Montenaro? 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Ah, querida. Eu queria poder sair antes. Queria mesmo. 87 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Mas a menos que queira ir a Chicago sem mim… 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,666 Vou fazer as malas e pegar o primeiro voo pela manhã. 89 00:05:57,208 --> 00:06:01,083 -Muito obrigada. Feliz Natal. -Obrigada e feliz Natal. 90 00:06:01,166 --> 00:06:03,083 Uma dúzia de biscoitos de Natal. 91 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Stacy? 92 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 Oi! 93 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 -Senti sua falta. -E eu a sua. 94 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 Stacy! O que está fazendo aqui? 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,750 Eu estava por perto e pensei em ver meu sócio. 96 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 -Adorei a nova localização. -Obrigado. Cadê o Edward? 97 00:06:20,083 --> 00:06:22,541 Vai me encontrar em Londres a caminho de Montenaro. 98 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Você está linda. 99 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Obrigada, e você está… 100 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 confortável. 101 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 É, está tudo bem. 102 00:06:30,625 --> 00:06:34,750 Ele não sai com ninguém desde o término com você sabe quem. 103 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Tenho que trabalhar. Lembra? 104 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 Ora, Kev, a vida não é só trabalho. 105 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Sim, e é por isso que adotaremos outro gato no Natal. 106 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 Outro gato? 107 00:06:45,958 --> 00:06:47,916 Sim. Gato nunca é demais. 108 00:06:49,125 --> 00:06:50,125 Precisamos conversar. 109 00:06:54,750 --> 00:06:57,708 Que tal você limpar uma daquelas mesas ali? 110 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Então, e aí? 111 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Você está de calça de moletom, não namora e acumula gatos. 112 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 E daí? 113 00:07:11,041 --> 00:07:15,000 Há dois anos, você me deu um convite que mudou minha vida. 114 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Agora vou retribuir o favor. 115 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Stace, Margaret e eu terminamos há seis meses. 116 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 E isso deve ser a coisa mais burra que já fizeram na vida. 117 00:07:30,708 --> 00:07:33,125 Já não queríamos as mesmas coisas. 118 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Além disso, ela superou e eu também. 119 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 -Sério? -Sim. 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Você não parece ter superado. 121 00:07:41,583 --> 00:07:43,125 Já enviei a confirmação. 122 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Quanto à confirmação… 123 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 Ela nunca chegou à caixa de correio. 124 00:07:52,041 --> 00:07:53,083 Liv… 125 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevin, vá à coroação como amigo dela. 126 00:07:58,916 --> 00:07:59,958 Não sei. 127 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 Herdar o trono é muito importante. 128 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 Margaret precisa que a apoiemos, todos nós. 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Por favor, papai. 130 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 Ela também é minha amiga. 131 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Certo. 132 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Chame o cuidador de gatos. 133 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Antes de irmos, devia cortar o cabelo e comprar calças de verdade. 134 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 O que há com estas? 135 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}PALÁCIO REAL DE MONTENARO 136 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Obrigada, Frank. 137 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 Stacy! 138 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Fico feliz que tenha vindo. 139 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 Eu também. 140 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Achei que estaria ocupado e não viria. 141 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 -Besteira. -Não perderíamos a sua coroação. 142 00:09:16,541 --> 00:09:18,208 Foi o que eu disse a ela. 143 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Srta. Donatelli, está maravilhosa. 144 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Obrigada. Certamente, está radiante, Vossa Alteza. 145 00:09:25,666 --> 00:09:27,500 Stacy nasceu para ser princesa. 146 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Parece que faz séculos que não te vejo. 147 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Agora estamos aqui e trouxemos uma surpresa. 148 00:09:39,041 --> 00:09:41,125 -Olivia! -Margaret! 149 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Olhe para você! 150 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Ela cresceu desde que a viu. 151 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 Cresceu, sim. 152 00:09:49,916 --> 00:09:52,708 Sem sua confirmação, não sabíamos se viria. 153 00:09:53,291 --> 00:09:55,041 Espero que não haja problema… 154 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 Como amigos. 155 00:09:58,125 --> 00:10:00,791 É claro. Como amigos. 156 00:10:00,875 --> 00:10:02,250 Podemos ver o palácio? 157 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Por aqui. 158 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 Olá! 159 00:10:22,875 --> 00:10:24,708 Por que tudo está coberto? 160 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 Ainda não me instalei. 161 00:10:27,125 --> 00:10:29,125 Não vai ter um baile de Natal? 162 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Sim, mas impedi que os funcionários decorassem a residência. 163 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 Sinceramente, pensei em cancelar as festas. 164 00:10:37,458 --> 00:10:40,375 -O concerto, o baile, tudo. -Por quê? 165 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 Não parece certo. 166 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 O país ainda chora pela perda do rei. 167 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 -Também celebra a nova rainha. -É. 168 00:10:47,541 --> 00:10:50,333 O povo a vê como a nova governante. 169 00:10:50,416 --> 00:10:51,916 É a esperança no futuro. 170 00:10:52,458 --> 00:10:55,541 O problema é que não sei se me sentirei em casa aqui. 171 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 Bem, não sei. 172 00:10:57,125 --> 00:10:59,708 Um palácio pode ser aconchegante com quem se ama. 173 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Bem, acho que sim. 174 00:11:02,500 --> 00:11:06,166 Para mim, este lugar precisa de muita alegria natalina. 175 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 Não se importaria de ajudar? 176 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Vamos enfeitar os salões. 177 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 -Lindo! -Pai! 178 00:11:35,791 --> 00:11:36,875 Uau! 179 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Olhe por onde anda. Estou passando! 180 00:11:47,291 --> 00:11:48,208 -Tudo bem? -Sim. 181 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 Sim. 182 00:12:13,291 --> 00:12:14,875 -Vejam aquela árvore. -Oi. 183 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Isso é absolutamente maravilhoso. 184 00:12:35,083 --> 00:12:36,458 Só falta uma coisa. 185 00:12:37,000 --> 00:12:38,958 -O quê? -Chocolate quente? 186 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Já vai sair, mas preciso de ajuda. 187 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Eu ia jogar Twister com Edward e Stacy. 188 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 Não é, pessoal? 189 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Sim, o Natal não seria o mesmo sem Twister. 190 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 -Certo. -Será que Margaret pode ajudar? 191 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Acho que posso tentar. 192 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Então, onde fica a cozinha? 193 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Por aqui. 194 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 -Boa ideia. -Obrigada! 195 00:13:11,500 --> 00:13:12,333 Sim. 196 00:13:22,666 --> 00:13:26,666 Certo. Precisamos de açúcar, cacau em pó, leite e baunilha. 197 00:13:26,750 --> 00:13:27,958 Está bem. 198 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Nunca entrou aqui, não é? 199 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Claro que entrei. 200 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Vamos ver na geladeira. 201 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Nossa, está vazia. 202 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Certo, boa. 203 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 Não deve ser tão difícil. 204 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 -Açúcar atrás da farinha. -Eu pego. 205 00:13:52,166 --> 00:13:54,166 -Não precisa. -Será mais fácil. 206 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 Eu disse… 207 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 -Não tem graça. -Não. 208 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Quer graça? Posso fazer. 209 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 -Não! -Não. 210 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 -O que está acontecendo aqui? -Antonio! 211 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Eu só o esperava amanhã de manhã. 212 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Espero não atrapalhar. 213 00:14:23,791 --> 00:14:26,541 -Nem um pouco. -Há tanta coisa para fazer. 214 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Pensei em trabalharmos tomando um chá. 215 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 É claro. 216 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 217 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 Perdoe-me. Esse é Antonio Rossi, meu chefe de gabinete. 218 00:14:36,833 --> 00:14:39,083 -Eu apertaria sua mão… -Tudo bem. 219 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 -O prazer é meu. -Vá. 220 00:14:42,166 --> 00:14:43,000 Deixe comigo. 221 00:14:43,500 --> 00:14:45,333 -Tem certeza? -Sim. 222 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Está bem. 223 00:14:49,708 --> 00:14:52,041 Quanto ao concerto da véspera de Natal, 224 00:14:52,125 --> 00:14:54,666 significaria muito para todos se você fosse, 225 00:14:55,458 --> 00:14:57,250 sobretudo para as crianças. 226 00:14:57,333 --> 00:14:58,791 Certo, eu vou. 227 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Desde que não haja discursos. 228 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Nada de discursos, prometo. 229 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Só uma breve recepção depois e… 230 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 você só precisa sorrir e cumprimentar. 231 00:15:09,791 --> 00:15:11,916 E a reunião com o secretário do tesouro? 232 00:15:12,000 --> 00:15:14,833 Ele virá amanhã às dez da manhã. 233 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Também vou. 234 00:15:17,458 --> 00:15:18,291 Tony… 235 00:15:18,791 --> 00:15:21,166 você sempre ia a reuniões com o rei? 236 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 Nem sempre. 237 00:15:23,416 --> 00:15:25,875 Mas achei que precisaria de orientação. 238 00:15:27,250 --> 00:15:28,375 Posso ter me excedido. 239 00:15:28,458 --> 00:15:29,458 De modo algum. 240 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Mas preciso aprender a fazer sozinha. 241 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 Eu treino há seis meses. 242 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Só quero que saiba que estou aqui para o que precisar, 243 00:15:38,791 --> 00:15:40,500 sempre que precisar de mim. 244 00:15:41,083 --> 00:15:42,125 É muito gentil. 245 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Só estou trazendo algumas coisas a mais para a lareira. 246 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Como enfeites. 247 00:15:58,125 --> 00:15:59,625 Enfeite nunca é demais. 248 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Pelo menos, era o que minha avó dizia. 249 00:16:03,708 --> 00:16:06,708 Ela gostava muito. E muito mesmo. 250 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 -De enfeites? -Sim! 251 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Adorava. 252 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Ela usava para tudo. 253 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Uma vez, ela fez para mim um suéter de enfeites. 254 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Enfim, não reparem. Só vou… 255 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Pode entrar. 256 00:16:55,041 --> 00:16:55,916 Oi. 257 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Pode me emprestar um laquê? 258 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 Achei que não usasse laquê. 259 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Não uso. Só em ocasiões especiais. 260 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 E vai usar o suéter de enfeites da sua avó no baile de hoje? 261 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 Me esqueci de trazer. 262 00:17:14,750 --> 00:17:16,958 Por que não me diz por que está aqui? 263 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 O que há entre você e Antonio? 264 00:17:23,458 --> 00:17:25,208 Conheço Antonio há tempos. 265 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Estudamos juntos. 266 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 E agora ele trabalha para você? 267 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Serviu ao falecido rei por três anos. 268 00:17:31,916 --> 00:17:34,041 Pareceu prudente mantê-lo no posto. 269 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Por que pergunta? 270 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Por nada. Eu só… 271 00:17:38,000 --> 00:17:42,750 vi vocês dois na sala de jantar, e pareciam meio… aconchegados. 272 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony tem me ajudado muito. 273 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 E vocês têm um lance? 274 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Tivemos alguns jantares de negócios. 275 00:17:51,833 --> 00:17:52,666 Só isso. 276 00:17:53,250 --> 00:17:54,458 Ele é muito querido. 277 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 E muito bonito. 278 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Kevin está bem gato ultimamente. 279 00:18:02,458 --> 00:18:04,333 Está, sim. 280 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Mas sabe que não deu certo entre nós. 281 00:18:08,541 --> 00:18:11,500 Não posso passar a vida desejando que tivesse sido diferente. 282 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Pode ser hora de uma 2ª chance. 283 00:18:17,333 --> 00:18:18,625 Está tarde. 284 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Melhor nos aprontarmos. 285 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 -O baile começa em duas horas. -Está bem. 286 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Stacy… 287 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 Kevin disse alguma coisa? 288 00:18:29,583 --> 00:18:30,625 Sobre o quê? 289 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Bem, sobre os sentimentos dele por mim. 290 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Pergunte você mesma. 291 00:18:44,875 --> 00:18:49,291 {\an8}PALÁCIO REAL DE MONTENARO 292 00:19:02,000 --> 00:19:05,500 Alguém já lhe disse que nasceu para usar smoking? 293 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Você, sempre que uso smoking. 294 00:19:12,791 --> 00:19:15,833 Odeio interromper o festival de beijos, mas… 295 00:19:16,916 --> 00:19:17,750 Surpresa! 296 00:19:18,375 --> 00:19:21,791 -É um vestido de respeito. -Não é? E veja o meu pai. 297 00:19:23,083 --> 00:19:25,333 -Surpresa! -É bom mesmo. 298 00:19:34,291 --> 00:19:39,541 Sua Alteza Real, lady Margaret Delacourt. 299 00:20:02,458 --> 00:20:04,541 -Vossa Alteza. -Vossa Alteza. 300 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 É a sua hora. 301 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 -Hora de quê? -Tire-a para dançar. 302 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Vai, Kevin! 303 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Você é a mais linda monarca da história de Montenaro. 304 00:20:24,250 --> 00:20:28,000 Soube que a rainha Judith, a Valente, rivalizava com Helena de Troia. 305 00:20:28,083 --> 00:20:31,041 Sim, mas ela dançava muito mal. 306 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Vamos mostrar como se faz. 307 00:20:37,541 --> 00:20:39,708 Está bem. Com licença. 308 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 É agora. 309 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Fico feliz que você tenha decidido participar. 310 00:20:58,583 --> 00:20:59,791 Eu também. 311 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 Para dizer a verdade, eu… 312 00:21:04,541 --> 00:21:06,458 não sabia se conseguiríamos ser amigos. 313 00:21:07,000 --> 00:21:10,250 As coisas ficaram complicadas depois do lance de rainha. 314 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Acho que sim. 315 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 As coisas eram tão espontâneas conosco. 316 00:21:18,458 --> 00:21:21,750 Tenho uma ideia. Por que não voltamos à espontaneidade? 317 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Como? 318 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 Se tiver tempo amanhã, talvez possamos dar uma volta. 319 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 Como amigos? 320 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 Claro, como amigos. 321 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Parece uma ótima ideia. 322 00:21:41,250 --> 00:21:44,958 O que poderia acontecer entre duas pessoas que se olham assim? 323 00:21:45,041 --> 00:21:48,833 Ei, vamos começar a festa, certo? 324 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Com licença. 325 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Anuncie-me. 326 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 -Eu… -Faça o troço. Esqueça. 327 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Maggie Moo! 328 00:22:14,750 --> 00:22:15,833 Lá vamos nós. 329 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 -Vamos mesmo fazer isso? -Sem fotos, não existe. 330 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 Diga fromage. 331 00:22:28,250 --> 00:22:30,208 Queixo duplo. É para deletar. 332 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 Mas não se preocupe, acontece. Não comigo, mas acontece. 333 00:22:35,041 --> 00:22:39,333 Fiona, que bom… que você veio. 334 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Você aprendeu mesmo a dar uma festa. Estou muito orgulhosa. 335 00:22:43,250 --> 00:22:46,833 A renda do evento vai para uma instituição de caridade. 336 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 Há um orfanato em específico, St. Michael. 337 00:22:49,500 --> 00:22:50,708 Arrecadamos brinquedos. 338 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Claro que sim, sua Madre Teresa fofa. 339 00:22:56,125 --> 00:22:58,375 Quanto tempo vai ficar na cidade? 340 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Até o seu grande dia. 341 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Depois vamos a Capri para o Ano Novo, 342 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 mas pretendo passar o máximo de tempo com minha priminha favorita. 343 00:23:07,708 --> 00:23:08,666 Sorte a minha. 344 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Olá, homem de smoking. 345 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Eu? 346 00:23:14,583 --> 00:23:16,250 Este é meu amigo Kevin, 347 00:23:16,333 --> 00:23:20,958 a filha dele, Olivia, a princesa Stacy e o príncipe Edward de Belgravia. 348 00:23:21,041 --> 00:23:24,041 Pessoal, essa é minha prima Fiona Pembroke. 349 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 Pembroke, do Lorde Percival Pembroke? 350 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 -O que morreu de alergia a amendoim? -Pai dela, meu tio. 351 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Ai, meu Deus. 352 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 Foi você que trocou de lugar com minha prima! 353 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 Sou eu. 354 00:23:39,500 --> 00:23:42,416 Vocês parecem gêmeas. Cabuloso. 355 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Significa assustador. 356 00:23:45,708 --> 00:23:50,625 Vocês já fizeram a troca desde que casou com Sua Alteza Gostosa? 357 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiona, por favor! 358 00:23:53,708 --> 00:23:55,791 Lacaios, preciso de mais champanhe. 359 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Reggie, Mindy! 360 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 Isso, deslumbrante. 361 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 É tão difícil achar bons ajudantes hoje em dia. 362 00:24:08,708 --> 00:24:09,625 Você é gostoso. 363 00:24:13,041 --> 00:24:14,250 Uau! 364 00:24:14,333 --> 00:24:18,458 Dá para ver a semelhança de família. Não passa em branco. 365 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 Mas ela é mesmo parente sua? 366 00:24:21,583 --> 00:24:23,625 Fiona sempre foi espírito livre. 367 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Herdou uma fortuna quando meu tio morreu. 368 00:24:26,750 --> 00:24:28,416 Acho que não sobrou muito. 369 00:24:28,500 --> 00:24:29,708 Não sobrou. 370 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Mas ela ainda tem a Residência Pembroke no campo. 371 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Ela mantém Reggie e Mindy na equipe, mas não sei como paga. 372 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Vossa Alteza, desculpe o incômodo. 373 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 A primeira-ministra a procura. 374 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 É claro. 375 00:24:43,541 --> 00:24:45,708 Tenho reunião com o Tesouro amanhã. 376 00:24:45,791 --> 00:24:47,208 Vamos às 14h? 377 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 É claro. 378 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Saúde. 379 00:24:58,833 --> 00:25:00,833 -Está se divertindo? -Estou, sim. 380 00:25:01,708 --> 00:25:03,125 Pare! 381 00:25:06,791 --> 00:25:08,375 Quanta gentileza. 382 00:25:11,875 --> 00:25:15,791 {\an8}RESIDÊNCIA PEMBROKE 383 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 Isso é tudo? 384 00:25:22,916 --> 00:25:24,625 O lugar tinha muito dinheiro. 385 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Como você… 386 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Esqueça. E você? 387 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Explique-me como isso vai arcar com um verão em Capri. 388 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 -É folha dupla. -E o que quer dizer? 389 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 É folha dupla. 390 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 Estou farta disso! 391 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Se está farta, Mindy, bole algo melhor. 392 00:25:52,291 --> 00:25:55,000 Não posso ser a beleza e o cérebro da operação. 393 00:25:55,083 --> 00:25:58,416 -Achei que eu fosse a beleza. -Por isso não é o cérebro. 394 00:25:58,500 --> 00:26:02,291 Por que você não pode ser rainha em vez da sua prima idiota? 395 00:26:02,375 --> 00:26:03,625 Estaríamos feitos. 396 00:26:03,708 --> 00:26:05,291 Parem de falar. 397 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Deixem-me. 398 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 COROAÇÃO DE SUA MAJESTADE RAINHA MARGARET 399 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 Como foi a reunião? 400 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 Passei os últimos meses 401 00:26:41,916 --> 00:26:45,208 analisando o impacto das taxas no déficit comercial. 402 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Ninguém pediu minha opinião. 403 00:26:48,250 --> 00:26:49,291 Vão pedir. 404 00:26:50,000 --> 00:26:51,125 Como você sabe? 405 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Porque te conheço. 406 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret… 407 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 andei pensando e… 408 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Aí está você. 409 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Procurei-a por toda parte. 410 00:27:03,708 --> 00:27:05,708 Está tudo bem? 411 00:27:05,791 --> 00:27:08,666 Odeio incomodá-la… de novo. 412 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 Mas há um assunto urgente que requer sua atenção imediata. 413 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 Voltamos em uma hora. 414 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 Não dá para esperar. 415 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Sinto muito. 416 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 Ei, faça o que você precisa. 417 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Pensei que fosse algo urgente. 418 00:27:47,375 --> 00:27:49,833 Sim, mas não é o que você pensa. 419 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 Se não fosse agora, eu perderia a coragem. 420 00:27:57,000 --> 00:27:58,416 Do que se trata isso? 421 00:27:58,916 --> 00:28:01,083 Margaret, seria mentira 422 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 se eu dissesse que só a servi por senso de dever. 423 00:28:06,791 --> 00:28:10,291 Você não vai apenas se tornar rainha de Montenaro. 424 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 Também virou rainha do meu coração. 425 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 426 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 É para você. 427 00:28:19,416 --> 00:28:21,125 Eu ia lhe dar no Natal, 428 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 mas quero que o tenha agora. 429 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 É lindo. 430 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Você e eu somos amigos há muito tempo… 431 00:28:38,541 --> 00:28:42,041 mas ando querendo que sejamos algo mais. 432 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Eu… 433 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 Eu não sei o que pensar. 434 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Estou bem confusa sobre tudo. 435 00:28:57,125 --> 00:28:58,000 Será… 436 00:28:58,541 --> 00:29:01,583 que tudo inclui aquele seu amigo? 437 00:29:02,333 --> 00:29:03,541 Não sei. 438 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Talvez… 439 00:29:07,291 --> 00:29:08,250 Margaret… 440 00:29:10,000 --> 00:29:11,125 Tudo bem. 441 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 É um alívio te ouvir dizer isso. 442 00:29:14,916 --> 00:29:19,291 Sabe, você e eu formaríamos um casal fantástico. 443 00:29:20,250 --> 00:29:21,291 Todos dizem isso. 444 00:29:23,958 --> 00:29:26,208 Só me prometa 445 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 que ao menos vai pensar. 446 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Está bem. 447 00:29:34,500 --> 00:29:36,500 O que eu deveria dizer? 448 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Achei que não houvesse nada entre você e Antonio. 449 00:29:39,583 --> 00:29:40,750 Não há, 450 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 mas Tony tem me ajudado muito. 451 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 Não acha que ele se esforça demais? 452 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Tony sempre gastou demais em coisas que não deveria, 453 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 mas nos conhecemos desde a faculdade. 454 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 Talvez ele tenha razão. 455 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 Talvez fôssemos bons um para o outro. 456 00:29:59,041 --> 00:30:01,166 Você e Kevin são bons. 457 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Aconteceu tanta coisa, Stacy. 458 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Kevin e eu nem falamos sobre o que deu errado entre nós, 459 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 e sempre que tentamos, nunca conseguimos concluir a conversa. 460 00:30:13,125 --> 00:30:14,625 Não sei se conseguiremos. 461 00:30:14,708 --> 00:30:16,750 Talvez devessem se esforçar mais. 462 00:30:18,041 --> 00:30:21,083 Será que o amor precisa de tanto esforço? 463 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Olhe, sei no fundo do meu coração. 464 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Você e Kevin devem ficar juntos. 465 00:30:27,750 --> 00:30:29,416 E eu também sabia, 466 00:30:30,083 --> 00:30:32,583 mas talvez só sejamos uma lembrança feliz. 467 00:30:42,458 --> 00:30:44,500 Recebi seu recado. Queria me ver? 468 00:30:45,666 --> 00:30:46,666 Queria. 469 00:30:46,750 --> 00:30:47,875 Obrigado por vir. 470 00:30:50,250 --> 00:30:52,791 -E aí? -É muito difícil dizer isso, 471 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 mas é o seguinte. 472 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Não sei se está sendo justo com lady Margaret. 473 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 Quer explicar? 474 00:31:01,958 --> 00:31:06,208 Sei que vocês dois se envolveram por um tempo e… 475 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 dá para ver que a relação foi bem séria. 476 00:31:10,791 --> 00:31:11,916 Mas… 477 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Mas o quê? 478 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 Será que você não a atrasa? 479 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Se ela achasse isso, me diria. 480 00:31:23,083 --> 00:31:24,500 Sim. 481 00:31:26,041 --> 00:31:28,541 Lady Margaret está muito confusa agora. 482 00:31:29,541 --> 00:31:32,958 Sei que ela não quer ferir seus sentimentos, mas… 483 00:31:33,625 --> 00:31:36,166 já pensou no que é melhor para ela? 484 00:31:38,041 --> 00:31:41,208 Deixe-me adivinhar, você é o melhor para ela? 485 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Olhe, sei que se importa muito com ela, Sr. Richards, mas… 486 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 quando os assuntos de Estado a tomarem, 487 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 será que é ao senhor que ela deve recorrer? 488 00:31:53,833 --> 00:31:56,041 O senhor é um confeiteiro de Chicago. 489 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 Sei que é muito bom, 490 00:31:59,333 --> 00:32:03,958 mas é mesmo um consorte para uma rainha? 491 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Entre. 492 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 E aí, garota? 493 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Temos que conversar. 494 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 Agora. 495 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 Sobre o quê? 496 00:32:21,791 --> 00:32:26,291 A operação "Reatar Papai com Margaret" vai dar errado. 497 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 Nem me fale. 498 00:32:27,791 --> 00:32:30,041 Mas tenho uma ideia. 499 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Quer que façamos o quê? 500 00:32:34,125 --> 00:32:35,541 Trocar de lugar de novo. 501 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Você precisava de mais tempo para conversar com Kevin, 502 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 mas não pode fazer isso porque está ocupada. 503 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 Então Stacy pode ser você, 504 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 e você e meu pai podem passar um tempo juntos. 505 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 É muito arriscado. 506 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 Foi arriscado da última vez e foi você quem pensou nisso. 507 00:32:52,791 --> 00:32:56,541 Mas agora você é princesa e estou prestes a me tornar rainha. 508 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Não podemos parar tudo e trocar de vida. 509 00:33:00,041 --> 00:33:01,083 Por que não? 510 00:33:01,916 --> 00:33:03,875 Com tudo o que há com Tony… 511 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Margaret. 512 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 Se tem certeza de que acabou com o Kevin 513 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 e quer algo sério com o Antonio, 514 00:33:11,125 --> 00:33:13,541 não vamos mais falar disso. 515 00:33:14,458 --> 00:33:16,375 Acha mesmo que conseguiríamos? 516 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 De novo? 517 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 A única coisa na agenda amanhã é o concerto de Natal. 518 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 É só sentar e acenar para as pessoas. 519 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 No fim, a Srta. Donatelli vai levá-la… 520 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 Me levar à recepção e de volta ao palácio. 521 00:33:31,083 --> 00:33:34,625 Assim, você e Kevin terão muito tempo juntos. 522 00:33:34,708 --> 00:33:36,416 Depois trocamos de volta. 523 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Imagino que possa dar certo. 524 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Então você topa? 525 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 Falou sobre isso com Kevin? 526 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 Falou sobre isso com Margaret? 527 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Sim, e ela topa se você topar. 528 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 Não sei. 529 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Talvez ela esteja melhor com Antonio. 530 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 É um cara legal. 531 00:34:01,041 --> 00:34:03,416 -Você é um cara mais legal. -Sim! 532 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 Contou isso ao Edward? 533 00:34:09,625 --> 00:34:12,833 Quanto menos gente souber, melhor. 534 00:34:12,916 --> 00:34:15,000 Vou fingir uma gripe ou sei lá. 535 00:34:15,750 --> 00:34:17,416 Serão só por algumas horas. 536 00:34:17,500 --> 00:34:19,958 Vou contar tudo a ele assim que acabar. 537 00:34:23,458 --> 00:34:24,833 Precisa fazer isso. 538 00:34:31,208 --> 00:34:32,416 Se Margaret topa… 539 00:34:33,416 --> 00:34:34,333 -eu topo. -Viva! 540 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 Aí está você. Eu a procurei por toda parte. 541 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Você me conhece. Sempre ocupada. 542 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 -É disso que eu queria falar. -Podemos falar depois? 543 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Eu estava indo à cozinha assar umas coisas para o Natal. 544 00:34:57,208 --> 00:35:01,583 Eu esperava que achássemos um momento para fazer algo juntos. 545 00:35:01,666 --> 00:35:04,875 Faremos, prometo. Assim que terminar na cozinha, certo? 546 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 Por que trocar de roupa? 547 00:35:09,166 --> 00:35:10,458 Estas velharias? 548 00:35:11,333 --> 00:35:13,791 Vou doar para o orfanato. 549 00:35:13,875 --> 00:35:16,041 É melhor entregar ao Frank. Ele coordena tudo. 550 00:35:16,625 --> 00:35:18,541 Não te dei essa echarpe no Natal passado? 551 00:35:19,208 --> 00:35:24,375 Deu. Adorei tanto que comprei outra para doar aos órfãos. 552 00:35:24,958 --> 00:35:27,875 Sim. Te amo. Tchau. 553 00:35:32,166 --> 00:35:35,208 {\an8}RESIDÊNCIA PEMBROKE 554 00:35:47,708 --> 00:35:50,291 Por que fez isso? 555 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 Preciso mesmo explicar? 556 00:35:52,833 --> 00:35:55,500 -Todos são críticos. -Já se perguntou a razão? 557 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Não. 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Talvez devesse. 559 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 -Talvez não. -Talvez devesse. 560 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 -Talvez não. -Talvez devesse, cara. 561 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 -Talvez não. -Acho que sim. 562 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 -Não vou. -Talvez vocês devessem se calar e ouvir. 563 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Se você tem algo a dizer, Fi-Fi, diga. 564 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Descobri. 565 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Descobriu o quê? 566 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Nosso grande golpe. 567 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Estou ouvindo. 568 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Lembra que disse que se eu fosse Margaret, estaríamos feitos? 569 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Sim, mas você não é a Margaret. 570 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Claro que não sou a Margaret, Einstein. 571 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Mas se a Betty Crocker de Belgravia consegue, 572 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 por que não eu? 573 00:36:35,833 --> 00:36:37,375 Não estou sacando. 574 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Minha fase de Ariana Grande. 575 00:36:46,791 --> 00:36:50,375 Não seria por muito tempo, só até ser coroada rainha 576 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 e transferir uma fortuna para uma conta anônima nas Ilhas Cayman. 577 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Estou começando a sacar! 578 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Depois passamos o resto da vida bebendo piña coladas em uma praia 579 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 de um país sem política de extradição. 580 00:37:04,541 --> 00:37:06,625 Isso, garota! 581 00:37:06,708 --> 00:37:10,583 Vocês são primas, então conhece a história da família, certo? 582 00:37:11,250 --> 00:37:14,625 De nada. E cresceu aqui com a Margaret 583 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 antes de estudar nos EUA. 584 00:37:16,791 --> 00:37:21,541 Então, fazemos o cabelo, tiramos as unhas e a maquiagem, 585 00:37:21,625 --> 00:37:23,541 que é só o que dá a ela as maçãs do rosto. 586 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Como é? 587 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 E ninguém vai notar o bumbum mais farto. 588 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 -Como assim? -Estou concordando. 589 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Esperem. 590 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Temos um grande problema aqui. 591 00:37:35,458 --> 00:37:37,166 Ora, fale logo. 592 00:37:37,250 --> 00:37:39,666 A prima Mags não vai topar nada disso. 593 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 É por isso que terá que pegá-la e mantê-la em algum lugar. 594 00:37:43,416 --> 00:37:47,083 Para fazer isso, preciso saber exatamente onde ela vai estar 595 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 e o que vai fazer nos próximos dias. 596 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Isso não deve ser muito difícil de descobrir. 597 00:38:05,333 --> 00:38:06,625 Maggie! 598 00:38:07,583 --> 00:38:10,166 Maggie Moo! É a sua prima! 599 00:38:14,000 --> 00:38:18,166 -Sinto muito. Não te vi aí. -Não se preocupe, Tanquinho Real. 600 00:38:18,250 --> 00:38:20,833 Diz à Maggie que tenho algo para os órfãos? 601 00:38:21,416 --> 00:38:24,000 Quanta… generosidade. 602 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Quero entregar pessoalmente. 603 00:38:29,541 --> 00:38:32,041 Receio que lady Margaret tenha ido dormir. 604 00:38:32,125 --> 00:38:33,458 Amanhã é um dia cheio. 605 00:38:34,625 --> 00:38:37,625 -Com o que ela está tão ocupada? -O concerto de Natal. 606 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 O Coral Infantil de Montenaro. 607 00:38:40,583 --> 00:38:43,500 Terá uma recepção depois, se quiser falar com ela. 608 00:38:44,500 --> 00:38:46,416 Adoro uma boa recepção. 609 00:38:47,333 --> 00:38:49,625 E onde está a sua princesa? 610 00:38:49,708 --> 00:38:51,791 Na verdade, eu procurava por ela. 611 00:38:52,583 --> 00:38:55,458 Então, sei que sempre escuta isso, 612 00:38:55,541 --> 00:38:58,916 mas é uma loucura como sua esposa parece com Maggie Moo. 613 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 Ainda me impressiona. 614 00:39:01,000 --> 00:39:03,833 É verdade que elas trocaram de lugar? 615 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 É, sim. 616 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 E se conheceram onde? Numa competiçãozinha boba? 617 00:39:09,625 --> 00:39:13,708 Uma competição de confeitaria, com um café derramado. 618 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Elas se trombaram a caminho do banheiro. 619 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 O banheiro? Engraçado. 620 00:39:22,416 --> 00:39:25,500 Acho que Frank coordena os presentes para os órfãos. 621 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Então acho que é au revoir. 622 00:39:34,791 --> 00:39:39,625 Srta. Pembroke, que bela surpresa. 623 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Tenho algo para você. 624 00:39:42,916 --> 00:39:44,500 -Mas primeiro… -Sim? 625 00:39:45,583 --> 00:39:47,708 Você foi travesso ou bom? 626 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Bem… 627 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Cá entre nós, a resposta certa é "travesso". 628 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Travesso? 629 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Posso ajudá-la? 630 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Para os órfãos. 631 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 Obrigada. 632 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Sei quando, como e onde. 633 00:40:16,166 --> 00:40:18,416 O concerto é amanhã, temos que correr. 634 00:40:18,500 --> 00:40:19,750 Eu ligo da estrada. 635 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 Olivia. Está festiva esta manhã. 636 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 É véspera de Natal. 637 00:40:39,166 --> 00:40:42,000 Sim. Temos um concerto para ir. 638 00:40:42,083 --> 00:40:45,916 Então, Stacy disse que está com dor de cabeça. Ela não pode ir. 639 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 -Ela estava bem há dez minutos. -Foi muito rápido. 640 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 É melhor eu vê-la. 641 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Ela me disse que ia voltar a dormir. 642 00:40:55,750 --> 00:40:57,958 Talvez seja melhor não acordá-la. 643 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Bem pensado. 644 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 Até logo. 645 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 Está pronta? 646 00:41:19,791 --> 00:41:21,000 Pronta. 647 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 Muito pronta. 648 00:41:28,250 --> 00:41:30,500 -O quê? -Que nojo! 649 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Pronto. 650 00:41:46,208 --> 00:41:47,375 Perfeito. 651 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Adorei. 652 00:42:17,375 --> 00:42:19,875 Certo, os toques finais. Os anéis. 653 00:42:20,458 --> 00:42:22,708 Ah, sim. É estranho tirá-lo. 654 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Os súditos dela a adoram. 655 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 Adoram como ela sorri. Eles te veem, você está lá. 656 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 -Acena. -Por que aceno? 657 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 -Porque eles acenam. -Não! 658 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 Eu cresci com ela. Ela não acena o tempo todo. 659 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Ela fica bem ereta com as mãos assim. Não sei por quê. 660 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 E os brincos. 661 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Andar, porte, andar, porte, andar, porte e pose. É simples. 662 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 Lindo. Um pouco mais assim. 663 00:43:04,333 --> 00:43:05,750 -Ei. -O que está fazendo? 664 00:43:05,833 --> 00:43:07,958 -O quê? -Não sou gângster, relaxe. 665 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Entre com confiança. 666 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 -Postura. Ela mantém as mãos assim. -Não! É servir… 667 00:43:25,375 --> 00:43:26,708 O que acha? 668 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Melhor que da última vez. 669 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Então, como faremos? 670 00:43:31,000 --> 00:43:32,750 Eu a levo à entrada de serviço 671 00:43:32,833 --> 00:43:35,541 e o Sr. De Luca a levará para encontrar o Sr. Richards. 672 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Lá vamos nós. 673 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 Te espero lá embaixo. 674 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 Está pronta? 675 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Pode apostar. 676 00:44:06,541 --> 00:44:07,833 No que está pensando? 677 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edward. Como é bom vê-lo. 678 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 Vai a algum lugar? 679 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy está indisposta, então pensei em dar uma volta. 680 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Ah, sim. 681 00:44:20,166 --> 00:44:23,458 Uma volta agora manda a indisposição embora. 682 00:44:23,541 --> 00:44:28,291 E não quer ficar indisposto quando há indisposição. 683 00:44:30,708 --> 00:44:32,791 Bem, não quero segurá-lo. 684 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Na verdade, não está me segurando. 685 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Aliás, foi bem fortuito encontrar você. 686 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 É mesmo? 687 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 Há algo que queria falar com você. 688 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 Algo que espero que mantenha em absoluto sigilo. 689 00:44:50,458 --> 00:44:52,625 Acha mesmo que agora é hora? 690 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Preciso do seu conselho sobre Stacy. 691 00:45:01,083 --> 00:45:02,583 Que tipo de conselho? 692 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Para ser bem sincero… 693 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 as coisas estiveram diferentes entre nós nos últimos meses. 694 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Parece que ela sempre tem algo a fazer ou algum lugar para ir. 695 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Certamente, você também é muito ocupado. 696 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 Creio que sim. 697 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Mas digo que quase tudo que faço é me ocupar enquanto ela está ocupada. 698 00:45:30,916 --> 00:45:34,250 Realmente temo que, de alguma forma, tenha-a desapontado. 699 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Talvez a vida de casada não seja o que ela esperava. 700 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Ora, isso… 701 00:45:42,125 --> 00:45:43,250 Isso… 702 00:45:43,333 --> 00:45:44,875 não pode ser verdade. 703 00:45:47,125 --> 00:45:48,666 Ela disse algo a você? 704 00:45:48,750 --> 00:45:52,083 Algo que a faça pensar que ela mudou de opinião sobre nós? 705 00:45:52,166 --> 00:45:53,375 Absolutamente nada. 706 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 O mais importante para mim é a felicidade dela. 707 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Stacy é tudo para mim. 708 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Seu carro está pronto, Vossa Graça. 709 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Só um momento, por favor. 710 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Tudo vai ficar bem, Edward. 711 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Eu prometo. 712 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 Aonde você vai? 713 00:46:34,166 --> 00:46:36,291 Pensei em ver como está a Stacy. 714 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 Não faça isso. 715 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Por que não? 716 00:46:39,083 --> 00:46:43,583 Porque ela disse que ia me levar para fazer compras de Natal 717 00:46:43,666 --> 00:46:45,708 para o meu pai enquanto ele está no concerto. 718 00:46:45,791 --> 00:46:47,708 Mas agora ela não pode. 719 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 -Ela incumbiu você. -Não quer ir ao concerto? 720 00:46:51,458 --> 00:46:54,166 Não, quero surpreender meu pai, 721 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 mas vamos antes que as coisas boas acabem. 722 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Sim, acho que podemos sair e achar algo. 723 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Vamos. 724 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}SALÃO DE CONCERTOS DE MONTENARO 725 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}Lá vamos nós de novo. 726 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Vai ficar bem, Vossa Alteza. 727 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Vamos, respire fundo. 728 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 ALDEIA MÁGICA DO PAPAI NOEL AO POLO NORTE 729 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 730 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Obrigada. 731 00:48:03,125 --> 00:48:07,166 Bem-vinda à Aldeia Mágica do Papai Noel. O lugar é todo nosso. 732 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Como conseguiu? 733 00:48:09,291 --> 00:48:10,666 A Srta. Donatelli. 734 00:48:11,708 --> 00:48:12,583 Ela é demais. 735 00:48:12,666 --> 00:48:14,083 É, sim. 736 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevin… 737 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 sinto muito por cancelar ontem. 738 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 Estamos aqui. Só isso importa. 739 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Está bem. 740 00:48:26,625 --> 00:48:29,208 Então, o que quer fazer primeiro? 741 00:48:29,708 --> 00:48:33,666 Podemos colocar enfeites, acariciar uma rena, ir ao Polo Norte… 742 00:48:44,625 --> 00:48:46,250 Gostei desta. 743 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Não gostou, não. 744 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Para quem vai ligar? 745 00:48:57,833 --> 00:49:00,375 Há razão para não querer que eu fale com Stacy? 746 00:49:00,458 --> 00:49:01,791 Não. 747 00:49:03,250 --> 00:49:05,166 Eu não queria dizer nada, mas… 748 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 você está sendo um marido-helicóptero. 749 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Perdão, o quê? 750 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Marido-helicóptero. 751 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 Sabe, alguém que fica pairando… 752 00:49:15,166 --> 00:49:17,000 e não deixa a pessoa respirar. 753 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 Acha mesmo que eu pairo? 754 00:49:21,666 --> 00:49:23,625 Certo. 755 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Talvez devêssemos jantar fora e fazer compras para os seus amigos. 756 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Tenho muitos amigos. 757 00:49:31,250 --> 00:49:34,041 Excelente. 758 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 VEÍCULO DA IMPRENSA 759 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Hora do show. 760 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 A entrada de serviço fica bem ali no beco. 761 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 Cinco minutos para passar pela segurança 762 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 -e depois a deixamos entrar. -Sim, o plano é meu. 763 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Fique aqui até eu te buscar. 764 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Está bem. 765 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 O que acha? 766 00:50:59,041 --> 00:51:00,166 Gosto do sorriso dela. 767 00:51:00,833 --> 00:51:02,708 Ela não sorri há muito tempo. 768 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 Curioso… 769 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 pois ele disse que tinha o mesmo problema. 770 00:51:08,791 --> 00:51:10,708 Dizem que o amor vence tudo, 771 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 mas não é tão simples, é? 772 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Não. 773 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Não é. 774 00:51:24,458 --> 00:51:25,541 A verdade é… 775 00:51:27,625 --> 00:51:30,333 que não há mais ninguém com quem eu preferisse estar. 776 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Não foi o que você disse há seis meses. 777 00:51:36,125 --> 00:51:38,625 Achei que fôssemos ter uma vida simples. 778 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Você, eu e Olivia, sem complicações. 779 00:51:44,125 --> 00:51:45,333 Ser espontâneos. 780 00:51:46,708 --> 00:51:50,291 Tudo corria bem até seu primo decidir que não seria rei. 781 00:51:51,500 --> 00:51:55,541 Sei que esse negócio de realeza não é o que você quer. 782 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Mas é quem eu sou agora. 783 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 Não posso desistir. 784 00:52:02,166 --> 00:52:05,833 A verdade é que não quero desistir. 785 00:52:07,750 --> 00:52:10,208 Tornou-se mais do que um dever para mim. 786 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Eu amo este país. 787 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 Amo o povo. 788 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Isso é algo para o qual eu estava destinada. 789 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 É quem eu sou agora. 790 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Eu sei. 791 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 -E não quero que desista. -Não? 792 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Não. 793 00:52:30,166 --> 00:52:31,875 Você será uma grande rainha. 794 00:52:34,583 --> 00:52:35,541 A questão é… 795 00:52:38,208 --> 00:52:39,750 que não quero te atrasar. 796 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 Como poderia me atrasar? 797 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Precisa de alguém igual a você. 798 00:52:47,958 --> 00:52:49,500 Alguém experiente. 799 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Antonio é tudo isso. 800 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Eu não. 801 00:52:56,458 --> 00:52:57,541 Não percebe? 802 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Nada disso importa. 803 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 É você quem eu amo, 804 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 não o Tony. 805 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 Não precisa ser um conde, um príncipe ou um rei. 806 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 Só precisa ser… 807 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 você. 808 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Tem certeza disso? 809 00:53:21,000 --> 00:53:24,541 Fiquei arrasada quando você disse que só queria amizade. 810 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 Eu só disse porque você disse. 811 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Olhe… 812 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 talvez a coisa espontânea a fazer 813 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 seja nos dar outra chance. 814 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Eu amo espontaneidade. 815 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Senhoras e senhores, 816 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 nossa patrocinadora e patrona, lady Margaret Delacourt. 817 00:54:40,000 --> 00:54:42,583 Srta. Donatelli! Justo quem eu procurava! 818 00:54:42,666 --> 00:54:44,291 Receio que não seja a hora. 819 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Um homem terrível ameaça publicar detalhes sórdidos 820 00:54:47,083 --> 00:54:48,791 sobre Margaret e o príncipe William. 821 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Sinto muitíssimo, Vossa Graça. 822 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 -Seu desastrado. -Foi um acidente. 823 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 Não se preocupe. Só derramou um pouco. 824 00:54:59,000 --> 00:55:02,250 Se eu levá-la rápido ao banheiro, posso tirar para você. 825 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Ótimo. Já volto. 826 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 -Certo. Do que se trata tudo isso? -Não. 827 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 -Por aqui, Vossa Senhoria. -Obrigada. Você é um anjo. 828 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 Bem, alguns dizem. 829 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Não vi a Fiona. Ela está aqui? 830 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Surpresa. 831 00:55:31,208 --> 00:55:33,500 Agora é minha vez de trocar. 832 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 -Depressa! -É o mais rápido que consigo. 833 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 Meu Deus. Certo. 834 00:55:48,125 --> 00:55:50,708 -Vá. Com cuidado. -O que está fazendo? 835 00:55:50,791 --> 00:55:52,750 Aonde está me levando? 836 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, é você mesma? 837 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 Quem mais seria? 838 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Onde está o meu motorista? 839 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Não se lembra de mim? 840 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Claro que sim, você é… 841 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earle! 842 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Só que agora é Shannon Earle Carlisle. 843 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 Estudamos juntas em Oxford. 844 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Oxford. A querida Oxford verde. 845 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Ah, é Oxford azul. 846 00:56:37,708 --> 00:56:40,083 Sou daltônica. Motorista! 847 00:56:40,666 --> 00:56:43,541 Você era da minha turma de italiano. 848 00:56:45,208 --> 00:56:48,833 Dolce e Gabbana. Meu carro, agora. 849 00:56:49,458 --> 00:56:51,041 Leve-me ao palácio. 850 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 Onde estou? 851 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 -Certo. -Caramba! 852 00:57:00,416 --> 00:57:01,416 Que lugar é este? 853 00:57:01,500 --> 00:57:03,291 Mindy, me ajude aqui, garota. 854 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Está bem, vamos. 855 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Sua suíte real, Vossa "Altejestade". 856 00:57:20,291 --> 00:57:22,833 Vocês sequestraram a pessoa errada. 857 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 -As pessoas vão procurar por mim. -Está bem. 858 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Meu marido vai me procurar. Vocês todos serão presos. 859 00:57:30,333 --> 00:57:31,541 "Vossa Altejestade"? 860 00:57:31,625 --> 00:57:33,708 Cale a boca, Reggie. 861 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Eu? Vossa "Altejestade". 862 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Miau! 863 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Venha com a mamãe. 864 00:58:11,875 --> 00:58:13,666 Stacy, voltei. 865 00:58:14,416 --> 00:58:15,583 Quem é? 866 00:58:15,666 --> 00:58:17,500 Sou eu, a Margaret. 867 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Foi o momento mais encantador da minha vida. 868 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Nossa… 869 00:58:39,375 --> 00:58:42,333 Kevin é o homem mais maravilhoso do mundo. 870 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Você tinha toda a razão. 871 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 Só precisávamos de um tempo juntos. 872 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Nunca estive tão feliz na minha vida. 873 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 E devo tudo a você, querida. 874 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Bem, você e Olivia. 875 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Stacy, que bom que me convenceu a trocar de lugar. 876 00:59:06,041 --> 00:59:06,916 Eu… 877 00:59:07,000 --> 00:59:11,958 Eu tive mesmo que te convencer a trocar de lugar? 878 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 Morri de medo de não conseguirmos fazer de novo, 879 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 mas pelo visto conseguimos. 880 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Pelo visto. 881 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Espero que o concerto não tenha sido penoso. 882 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Adoro um bom concerto. 883 00:59:26,375 --> 00:59:29,666 Bem, se me dá licença, preciso me trocar para o jantar. 884 00:59:29,750 --> 00:59:31,375 Não quero que Kevin espere. 885 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Aliás, seu sotaque está bem melhor. 886 00:59:38,333 --> 00:59:39,625 Jantar com Kevin? 887 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Não está nada preocupada com Edward? 888 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 O que isso tem a ver com Edward? 889 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 Ele é seu marido, afinal. 890 00:59:50,250 --> 00:59:51,083 Não seja boba. 891 00:59:51,166 --> 00:59:52,291 Stacy. 892 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Sabe como valorizo a nossa amizade, 893 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 mas entrar aqui falando de como pretende trair Edward… 894 01:00:01,333 --> 01:00:02,708 É melhor você sair. 895 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, o jogo acabou. 896 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Não faço ideia do que você está falando. 897 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Não tem graça. É hora de trocar de volta. 898 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Insisto que saia imediatamente. 899 01:00:16,500 --> 01:00:18,166 Só pode estar brincando. 900 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 Ou prefere que eu chame o guarda e expulse você? 901 01:00:26,416 --> 01:00:27,750 Não será necessário. 902 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 Estamos muito ferrados. 903 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Você é tão dramática. 904 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Pegamos a Maggie errada. 905 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Este tem acesso Wi-Fi e Terças de Taco. 906 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 E um atendente. 907 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Não vão precisar de atendente na prisão. 908 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 Podem parar de falar e se concentrarem? 909 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 Certo, Fi-Fi. Não há razão para ficar brava. 910 01:01:08,916 --> 01:01:10,166 Sério, Reggie? 911 01:01:10,250 --> 01:01:11,666 Porque acho que há. 912 01:01:11,750 --> 01:01:13,750 Acho que há uma grande razão. 913 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Se sua prima está aí, então quem temos no porão? 914 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 A sósia de Belgravia. 915 01:01:20,833 --> 01:01:23,666 Ela disse que você pegou a pessoa errada. 916 01:01:23,750 --> 01:01:24,708 Eu? 917 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 -Agora a culpa é minha? -Não é minha. 918 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 -Não é minha! -É, sim. 919 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 -Não é, não! -É, sim. 920 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 -Não é. Eu estava te seguindo! -É porque disse… 921 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Precisamos de um plano. 922 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Certo. 923 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Falou que era só entrar e sair, não é? 924 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 E daí? 925 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Então só precisamos sair mais rápido. 926 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Ora, não dá. A coroação é só amanhã. 927 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Então passe para esta noite. 928 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 E como vou fazer isso? 929 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Acorda. Você vai ser rainha. 930 01:01:56,458 --> 01:01:58,291 Você faz as regras. 931 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Faço, não é? 932 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Mas antes tenho um jantar para cancelar. 933 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 Querida! 934 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 -Que bom que melhorou. -Preciso lhe contar algo. 935 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Eu primeiro. 936 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Preciso me desculpar se pairei muito, 937 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 como um helicóptero, rodeando e zumbindo o tempo todo. 938 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Por que está falando com um sotaque diferente? 939 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Não estou falando com sotaque. Sou Margaret. 940 01:02:45,041 --> 01:02:45,916 Não seja boba. 941 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 Por que ninguém acredita em mim? 942 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 -É sério. -Sim. 943 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Nunca falei tão sério na vida. 944 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 -Stacy me prometeu que nunca… -É culpa minha. 945 01:02:58,541 --> 01:03:01,958 Eu precisava de tempo com Kevin e Stacy só tentou ajudar. 946 01:03:03,041 --> 01:03:04,333 Ninguém deveria saber. 947 01:03:04,958 --> 01:03:07,208 Se ninguém deveria, por que me conta? 948 01:03:07,291 --> 01:03:09,125 Houve um probleminha. 949 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Bem, um grande problema, para ser exata. 950 01:03:13,208 --> 01:03:15,500 Vamos, lembre-se da nossa conversa. 951 01:03:15,583 --> 01:03:18,500 -Vinte e cinco anos… -Cara de felicidade. 952 01:03:18,583 --> 01:03:20,208 Srta. Donatelli? Tudo bem? 953 01:03:21,125 --> 01:03:22,000 Não. 954 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Certamente não estou bem. 955 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 A coisa mais terrível aconteceu. 956 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Após 25 anos de serviço leal, lady Margaret… 957 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Ela me pôs na rua. 958 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Disse que não precisa mais de mim 959 01:03:36,416 --> 01:03:38,708 e passou a coroação para esta noite, 960 01:03:38,791 --> 01:03:41,000 para passar o Natal com os órfãos. 961 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Eu nunca a demitiria, Srta. Donatelli, 962 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 e certamente não vou transferir a coroação. 963 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Lady Margaret? 964 01:03:55,625 --> 01:03:57,708 E… ele sabe? 965 01:03:57,791 --> 01:03:58,666 Sim. 966 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 -E não trocaram de volta? -Não. 967 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 E garanto que a mulher lá em cima não é a princesa Stacy, 968 01:04:05,666 --> 01:04:08,375 a menos que esteja totalmente louca. 969 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 Deixe-me ver se entendo… 970 01:04:12,375 --> 01:04:14,416 Se vocês não trocaram de volta 971 01:04:15,333 --> 01:04:16,708 e esta é lady Margaret, 972 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 e se a lady Margaret lá em cima não é a Stacy, 973 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 quem está lá e onde está minha esposa? 974 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Cortem as cabeças deles. 975 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Quem… 976 01:04:32,041 --> 01:04:34,291 -Quem é? -É o Kevin. 977 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Entre. 978 01:04:47,791 --> 01:04:49,708 Eu sei, cheguei cedo, mas… 979 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 Posso voltar depois se… 980 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Kevin, por favor, fique. Há algo que precisamos conversar. 981 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Sim, é claro. 982 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 Está tudo bem? 983 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Receio que não. 984 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 O tempo que passamos juntos hoje foi realmente mágico. 985 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 É, também achei. 986 01:05:10,875 --> 01:05:12,333 Mas não está certo. 987 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 No fundo, nós dois sabemos. 988 01:05:18,500 --> 01:05:23,166 Você precisa de uma esposa e sua querida filha precisa de uma mãe. 989 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Gostando ou não, tenho um país para governar. 990 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 E não posso ser a esposa e a mãe que vocês merecem. 991 01:05:32,666 --> 01:05:33,500 Não é verdade. 992 01:05:33,583 --> 01:05:35,791 Não piore ainda mais as coisas. 993 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 -Mas você disse… -Deve esquecer o que eu disse. 994 01:05:40,666 --> 01:05:43,291 Fui emotiva. Eu não estava pensando. 995 01:05:45,625 --> 01:05:47,250 Margaret, você não é assim. 996 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Por favor, 997 01:05:50,666 --> 01:05:53,666 é melhor para nós se acabarmos com isso agora. 998 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Você e Olivia devem ir para casa. 999 01:06:00,916 --> 01:06:01,958 Fala sério? 1000 01:06:04,708 --> 01:06:05,958 Porque se falar, 1001 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 não vou voltar… 1002 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 nunca. 1003 01:06:11,916 --> 01:06:13,583 Adeus, Kevin. 1004 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Tchau! 1005 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 Olá? 1006 01:06:47,333 --> 01:06:49,208 Olá, alguém pode me ouvir? 1007 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 Olá! 1008 01:07:15,291 --> 01:07:18,333 Ainda não entendo o que aconteceu. 1009 01:07:20,750 --> 01:07:22,958 Ela mudou de ideia. Só isso. 1010 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Tem certeza de que não era brincadeira? 1011 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv… 1012 01:07:30,375 --> 01:07:32,708 Sei o quanto você gosta da Margaret, 1013 01:07:33,583 --> 01:07:35,166 mas é hora de esquecer. 1014 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Por nós dois. 1015 01:07:38,083 --> 01:07:39,916 -Mas, papai… -Livvie. 1016 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 Vamos embora. 1017 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Venha. 1018 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Entre no carro. 1019 01:07:57,333 --> 01:07:58,583 Aeroporto, por favor. 1020 01:08:00,125 --> 01:08:01,166 Certo, senhor. 1021 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Após o concerto, o que houve? 1022 01:08:10,791 --> 01:08:13,791 Ficamos separadas por alguns minutos na recepção, 1023 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 e depois ela voltou ao palácio na limusine. 1024 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 Sem você? 1025 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Eu soube que ela tinha saído. Então peguei outro carro. 1026 01:08:21,083 --> 01:08:24,541 Algo deve ter acontecido após o concerto e antes de você voltar. 1027 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 -A bebida. -Então você estava bebendo! 1028 01:08:30,041 --> 01:08:32,250 Eu não, seu tolo. 1029 01:08:32,916 --> 01:08:35,958 O homem com sua prima Fiona, o Reggie. 1030 01:08:36,041 --> 01:08:38,750 -Ele derramou bebida no seu vestido. -Da Stacy. 1031 01:08:38,833 --> 01:08:43,000 Sim, e a secretária da Fiona levou-a ao banheiro. 1032 01:08:43,083 --> 01:08:44,833 -Aí está! -O que acha, Frank? 1033 01:08:45,416 --> 01:08:48,083 Não faço a menor ideia, senhor. 1034 01:08:48,833 --> 01:08:50,125 Acho que sei. 1035 01:08:51,125 --> 01:08:53,083 Fizeram a troca no banheiro. 1036 01:08:53,666 --> 01:08:56,083 Sequestraram Stacy achando que era eu. 1037 01:08:56,875 --> 01:09:00,125 -Então a mulher lá em cima é sua prima. -Não me surpreenderia. 1038 01:09:00,208 --> 01:09:04,375 Por trás da água oxigenada, há uma semelhança impressionante. 1039 01:09:04,458 --> 01:09:06,791 Se os comparsas da Fiona levaram Stacy, 1040 01:09:07,666 --> 01:09:08,958 para onde iriam? 1041 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Imagino que estejam na casa do pai dela. 1042 01:09:11,625 --> 01:09:13,500 Fica a menos de uma hora daqui. 1043 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 Certo. Vou pegar o carro. 1044 01:09:16,208 --> 01:09:17,333 Eu cuido da Fiona. 1045 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 É melhor não confrontá-la. Não enquanto estão com Stacy. 1046 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 Certo, então vamos com você. 1047 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Avise ao Conde Rossi das nossas suspeitas e peça para adiar a coroação. 1048 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Agora mesmo, Alteza. 1049 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 1050 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Sinceramente, não entendo a urgência. 1051 01:09:36,416 --> 01:09:38,500 Então vou explicar de novo. 1052 01:09:39,541 --> 01:09:43,916 Pretendo passar o Natal com os pobres órfãos do St. Matthew. 1053 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 Os órfãos do St. Michael? 1054 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Estou no comando 1055 01:09:48,166 --> 01:09:52,416 e você, como meu súdito leal, deve fazer exatamente o que eu mandar. 1056 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Eu faria… 1057 01:09:58,541 --> 01:10:00,333 se você fosse lady Margaret. 1058 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Mas você não é, certo? 1059 01:10:04,791 --> 01:10:06,916 Como ousa me questionar? 1060 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Você é a prima dela. 1061 01:10:09,333 --> 01:10:11,666 -Vou prendê-lo por traição. -Não creio, 1062 01:10:11,750 --> 01:10:13,958 -pois posso provar. -Chamarei os guardas! 1063 01:10:14,041 --> 01:10:16,166 É só olhar atentamente a sua mão. 1064 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 A tatuagem no seu mindinho. 1065 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 Tome mais cuidado para esconder. 1066 01:10:26,583 --> 01:10:27,791 E agora? 1067 01:10:28,958 --> 01:10:30,625 Acho que você quer dinheiro. 1068 01:10:31,291 --> 01:10:35,208 Não é burra para pensar que pode manter a farsa por muito tempo. 1069 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Então pode me incluir no seu golpezinho 1070 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 ou ser desmascarada como impostora e traidora. 1071 01:10:45,208 --> 01:10:47,958 Não precisa do meu dinheiro. Você é muito rico. 1072 01:10:48,041 --> 01:10:51,875 Meu irmão mais velho herdou a maior parte do espólio da família, 1073 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 o que me deixou com gostos caros e uma renda bem baixa. 1074 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 E a Margaret? 1075 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Quando você conseguir o que quer, 1076 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 sumirá sem deixar rastro, então Margaret não precisa saber de nada. 1077 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Vou fazer com que a coroação seja hoje. 1078 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 E depois, você se encontrará com o chanceler do tesouro 1079 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 e fará uma doação muito generosa a uma instituição fictícia 1080 01:11:19,125 --> 01:11:21,500 da qual você é diretora financeira. 1081 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 Assim que me der um cheque pelos meus serviços, 1082 01:11:25,166 --> 01:11:27,666 providenciarei sua partida discreta. 1083 01:11:28,708 --> 01:11:31,000 Faça o que quiser com o resto do dinheiro. 1084 01:11:36,541 --> 01:11:38,541 Quando chegarmos, fiquem alertas. 1085 01:11:38,625 --> 01:11:41,000 Não há como saber o que encontraremos lá. 1086 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Que bom que estas são armas letais. 1087 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 -Frank, mãos no volante! -Certo! 1088 01:11:56,416 --> 01:11:59,375 Seu jantar está servido. 1089 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 Olá? 1090 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Vossa "Altejestade"? 1091 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 Olá? 1092 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 Está brincando de esconde-esconde? 1093 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 Está, sim! 1094 01:12:36,791 --> 01:12:37,666 Espere! 1095 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Venha aqui! 1096 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Meu Deus. 1097 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 Tem alguém aí? 1098 01:12:58,208 --> 01:13:01,250 Mindy! Pegue-a! 1099 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 Aonde você pensa que vai? 1100 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 Socorro! Ajude-me, Reggie. 1101 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Reggie, tire-me daqui! Reggie! 1102 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Meu Deus. 1103 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 -Senhor… -Nossa, Edward! 1104 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy? Está me ouvindo? 1105 01:13:23,750 --> 01:13:24,791 -Stacy? -Graças a Deus. 1106 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 Venha aqui! 1107 01:13:28,625 --> 01:13:30,666 Eles estão lá! Vai! 1108 01:13:31,500 --> 01:13:35,208 -Chame a polícia! Frank, venha comigo. -Sempre, senhor! 1109 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 Afaste-se dela! 1110 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Sinto muito. Devia ter te contado tudo. 1111 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Desde que esteja bem, é o que importa. 1112 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Prometo que nunca mais sentirá que estou ocupada demais para você. 1113 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 E prometo que nunca mais vou pairar como helicóptero. 1114 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Espere, o quê? 1115 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 -Não importa. -Certo. 1116 01:14:08,166 --> 01:14:09,333 Margaret… 1117 01:14:11,916 --> 01:14:14,000 Lamento interromper, Vossas Graças, 1118 01:14:14,083 --> 01:14:16,166 mas Fiona segue para a catedral. 1119 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Certo, vamos. 1120 01:14:26,708 --> 01:14:28,583 Isso é muito irregular. 1121 01:14:29,333 --> 01:14:32,500 A coroação está marcada para amanhã, no Natal. 1122 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 Mas vou estar no St. Michael no dia de Natal. 1123 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Prometi aos órfãos. 1124 01:14:37,958 --> 01:14:40,000 Achei que fossem do St. Matthew. 1125 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 É uma turnê mundial de órfãos. 1126 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Pode ser um pedido incomum, 1127 01:14:46,083 --> 01:14:48,708 mas não há nada no cânone ou na lei civil 1128 01:14:48,791 --> 01:14:52,791 que impeça um herdeiro de escolher a data da coroação. 1129 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 Conheço a lei, 1130 01:14:53,958 --> 01:14:57,458 e diz claramente que um representante do governo civil 1131 01:14:57,541 --> 01:14:59,833 deve estar presente na coroação. 1132 01:14:59,916 --> 01:15:02,041 Falei com a primeira-ministra há uma hora. 1133 01:15:02,708 --> 01:15:04,291 E aqui está ela. 1134 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Entendo. 1135 01:15:10,458 --> 01:15:12,250 Precisamos de tempo para nos preparar. 1136 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 AEROPORTO A 15KM 1137 01:15:24,625 --> 01:15:26,833 Espere, o aeroporto não era para lá? 1138 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Era, mas a ponte foi destruída há seis meses. 1139 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Enchente terrível. 1140 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 Enchente? Em junho? 1141 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Tempestades de verão são imprevisíveis. 1142 01:15:38,000 --> 01:15:42,041 -Contanto que a gente não perca o voo. -Não gostaríamos disso. 1143 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 Vossa Majestade está disposta e capaz 1144 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 de fazer o juramento sagrado em prol das leis e costumes 1145 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 da Nação Soberana de Montenaro? 1146 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Estou, sim. 1147 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Disposta e capaz. 1148 01:15:56,041 --> 01:15:57,791 Então repita comigo. 1149 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1150 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Eu, Margaret Clara Karen… 1151 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1152 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Eu, Margaret Katherine Claire… 1153 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 -Dela… -Delacourt, isso. 1154 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1155 01:16:16,583 --> 01:16:19,750 Ordeno que pare a cerimônia imediatamente. 1156 01:16:22,458 --> 01:16:25,000 Meu Deus. Há três delas. 1157 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Não, Eminência. 1158 01:16:26,750 --> 01:16:30,041 Só há uma Margaret Delacourt e sou eu. 1159 01:16:30,125 --> 01:16:33,125 A mulher que ia coroar como rainha é uma impostora. 1160 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, diga a eles. 1161 01:16:37,125 --> 01:16:39,875 Guardas, prendam essa mulher por traição. 1162 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 Antonio, sou eu. 1163 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Não se atrevam! 1164 01:16:43,750 --> 01:16:45,041 E você é… 1165 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Sou a princesa de Belgravia, Stacy Juliette De Novo Wyndham. 1166 01:16:49,666 --> 01:16:52,250 Fiona me sequestrou pensando que eu fosse Margaret, 1167 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 mas eu não era, pois Margaret e eu trocamos de lugar. 1168 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Estou muito confuso. 1169 01:16:57,041 --> 01:16:59,625 Entendo exatamente como se sente, Eminência, 1170 01:17:00,208 --> 01:17:02,000 mas a mulher que ia coroar 1171 01:17:02,083 --> 01:17:04,375 é a prima de lady Margaret. 1172 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 É verdade? 1173 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, acabou. 1174 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 -Reggie e Mindy estão detidos. -Eles confessaram tudo. 1175 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 Certo, sou eu. 1176 01:17:18,500 --> 01:17:22,500 Mas não queria continuar com isso. O maluco do Antonio me obrigou. 1177 01:17:24,833 --> 01:17:27,333 Margaret, ela está mentindo. 1178 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Você ia me jogar na prisão. 1179 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Olhe, se me escutar… 1180 01:17:33,000 --> 01:17:34,333 Escutei o suficiente. 1181 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Quase me convenceu de que não estava pronta para governar sozinha, 1182 01:17:39,625 --> 01:17:43,708 mas o fato é que nunca estive tão pronta assim na vida. 1183 01:17:44,250 --> 01:17:45,791 Eu amo Montenaro. 1184 01:17:45,875 --> 01:17:49,125 Amo o povo e aprendi tudo que pude sobre eles 1185 01:17:49,208 --> 01:17:52,708 nos últimos seis meses, para servi-los da melhor forma possível. 1186 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Você não sabe comandar. 1187 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Veja isto. 1188 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Prendam-no e o levem para a masmorra. 1189 01:18:07,458 --> 01:18:08,958 Aposto que foi bom. 1190 01:18:09,583 --> 01:18:10,958 Você não faz ideia. 1191 01:18:14,416 --> 01:18:16,833 Uma pequena pergunta. 1192 01:18:17,375 --> 01:18:22,000 Já que, tecnicamente, não sequestrei você, sou mesmo culpada? 1193 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 -Sim. -Sim. 1194 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Mas, Maggie Moo, é Natal e sou sua prima. 1195 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Está brincando? Você cometeu traição. 1196 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Foi sem querer. 1197 01:18:34,083 --> 01:18:36,375 Sempre foi difícil para mim, 1198 01:18:36,458 --> 01:18:38,791 crescer com pais que me desprezavam. 1199 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Eles não a desprezavam. 1200 01:18:43,625 --> 01:18:46,666 A verdade é que sempre quis ser você. 1201 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Eu me empolguei desta vez. 1202 01:18:50,333 --> 01:18:52,833 Mas eu jamais seria metade do que você é. 1203 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Você nasceu para ser rainha, ainda que só tenha percebido agora. 1204 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Eu lhe devo desculpas, Moo. 1205 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Eu me comportei abominavelmente. Sinto muito. 1206 01:19:05,708 --> 01:19:08,583 Você é a única família de verdade que já tive. 1207 01:19:09,833 --> 01:19:11,458 A única que se importa. 1208 01:19:11,541 --> 01:19:14,166 Pobre garota. 1209 01:19:15,041 --> 01:19:16,791 -Por favor. -O quê? 1210 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Acho que posso pedir uma sentença reduzida ao juiz. 1211 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 Tem certeza disso? 1212 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Com serviço comunitário supervisionado por muitos e muitos anos. 1213 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Odeio interromper, 1214 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 mas vamos seguir com a coroação? 1215 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 A coroação seguirá no dia de Natal, como programado. 1216 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Agora, se me derem licença, preciso muito ligar para o Kevin. 1217 01:19:39,708 --> 01:19:41,625 Deveríamos ter jantado há horas. 1218 01:19:41,708 --> 01:19:43,125 Quanto ao Kevin… 1219 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 O que tem ele? 1220 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Ele teria me descoberto, então o mandei embora. 1221 01:19:47,625 --> 01:19:49,000 Meu Deus. 1222 01:19:49,083 --> 01:19:50,291 Meu Deus… 1223 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 Ele não atende. 1224 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Acho que ele está indo para o aeroporto com aquela criança. 1225 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 A filha dele? 1226 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Ele mencionou uma Octavia. 1227 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Está falando da Olivia? 1228 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Foi o que eu disse. 1229 01:20:05,625 --> 01:20:06,583 Pegue o carro. 1230 01:20:06,666 --> 01:20:07,958 Agora mesmo, senhor. 1231 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Fique com o troco. 1232 01:20:28,833 --> 01:20:30,250 Não se preocupe, senhor. 1233 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Vai ficar tudo bem. Eu garanto. 1234 01:20:34,833 --> 01:20:36,750 Sim, obrigado. 1235 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Não pode ser. Não pode. 1236 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Esta é a última chamada para o voo 201 da Monten-air para Chicago. 1237 01:21:01,958 --> 01:21:03,833 É o nosso. Vamos. Com licença. 1238 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Espere aqui, Frank. 1239 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Certo, vamos. 1240 01:21:25,833 --> 01:21:27,500 Parece que chegamos a tempo. 1241 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Kevin! 1242 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevin. 1243 01:21:35,041 --> 01:21:36,541 Venha. 1244 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 Kevin! 1245 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Kevin, por favor, não vá. Posso explicar tudo. 1246 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Você parece a Stacy, mas fala como a Margaret. 1247 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Porque sou a Margaret. 1248 01:21:50,125 --> 01:21:51,375 Não trocamos de volta. 1249 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 Por que está vestida assim? 1250 01:21:55,000 --> 01:21:57,708 Fiona me sequestrou e tomou o lugar da Margaret. 1251 01:21:57,791 --> 01:21:58,625 Certo… 1252 01:21:58,708 --> 01:22:00,166 Não entende? 1253 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 Não foi Margaret quem te mandou embora. Foi a Fiona. 1254 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 É verdade? 1255 01:22:06,250 --> 01:22:08,291 Nada pode ser mais verdadeiro. 1256 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Não imagino minha vida sem você. 1257 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 Não imagino a minha sem você. 1258 01:22:15,541 --> 01:22:18,041 Bem, então… 1259 01:22:19,458 --> 01:22:20,583 Casa comigo? 1260 01:22:21,416 --> 01:22:23,666 É o que eu ia pedir no verão passado. 1261 01:22:24,291 --> 01:22:25,125 Espere. 1262 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Alguém pode aceitar, por favor? 1263 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 -Sim. -Sim. 1264 01:22:46,166 --> 01:22:47,208 Obrigado. 1265 01:22:47,291 --> 01:22:50,958 Por que não oficializamos isso agora? 1266 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 É isso que amo em você. 1267 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Já volto. 1268 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Com licença. 1269 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Se não for incômodo, gostaríamos de nos casar. 1270 01:23:05,750 --> 01:23:08,291 O quê? Aqui? Agora? 1271 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 Você não é… 1272 01:23:10,458 --> 01:23:12,875 Margaret Delacourt, a futura rainha. Sim. 1273 01:23:13,416 --> 01:23:14,916 Este é meu noivo, Kevin. 1274 01:23:15,000 --> 01:23:17,916 Bem, meu embarque é daqui a cinco minutos. 1275 01:23:18,000 --> 01:23:20,916 Certamente seguram o voo para um casamento real. 1276 01:23:21,458 --> 01:23:23,125 Serve uma versão resumida. 1277 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 -Não quero me impor. -Tem certeza disso? 1278 01:23:26,458 --> 01:23:28,500 Absoluta. Vamos. 1279 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 Está bem. 1280 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Perfeito. 1281 01:23:37,041 --> 01:23:40,125 Queridos, estamos aqui hoje diante… 1282 01:23:40,208 --> 01:23:44,000 O voo 507 sem escalas da Monten-air para Londres, Heathrow, 1283 01:23:44,083 --> 01:23:46,583 está pronto para embarque no Portão 58. 1284 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 É o meu voo. 1285 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Vá direto ao ponto. 1286 01:23:51,125 --> 01:23:52,666 Prepararam seus votos? 1287 01:23:55,083 --> 01:23:56,750 Acho que podemos improvisar. 1288 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Prometo estar ao seu lado para sempre. 1289 01:24:05,375 --> 01:24:08,375 Amá-la e apoiá-la em tudo que faz. 1290 01:24:09,833 --> 01:24:12,875 E talvez um dia te ensinar a fazer chocolate quente. 1291 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Eu te amo, Margaret. 1292 01:24:20,583 --> 01:24:23,083 Sempre amei e sempre amarei. 1293 01:24:24,208 --> 01:24:25,083 Também te amo. 1294 01:24:31,750 --> 01:24:36,208 Querido Kevin, queria poder lhe prometer o mundo, 1295 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 mas o mundo não é meu. 1296 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 O que posso prometer 1297 01:24:41,708 --> 01:24:42,958 é o meu mundo, 1298 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 pois ele estaria vazio sem você. 1299 01:24:53,958 --> 01:24:55,583 Imagino que não tenham alianças. 1300 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Comprei no verão passado. 1301 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 É linda. 1302 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Você, Kevin, aceita Margaret como sua legítima esposa? 1303 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Aceito. 1304 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Você, Margaret, aceita Kevin como seu legítimo esposo? 1305 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Claro que aceito. 1306 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 O que Deus uniu, que nenhum homem separe. 1307 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 Última chamada para o voo 507 da Monten-air, 1308 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 sem escala, para Londres, Heathrow. 1309 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Todos os passageiros com bilhete devem seguir para o Portão 58. 1310 01:25:41,833 --> 01:25:45,625 Eu os declaro marido e mulher. Agora vou embora! 1311 01:25:47,750 --> 01:25:49,208 Pode beijar a noiva. 1312 01:25:49,833 --> 01:25:50,666 Venha aqui. 1313 01:26:05,333 --> 01:26:07,625 -E, por acaso, ela é rainha. -Ah, sim. 1314 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO 1315 01:26:33,416 --> 01:26:36,083 -O clérigo está chamando. -Ela está quase pronta. 1316 01:26:36,166 --> 01:26:37,291 Direi a ele. 1317 01:26:37,375 --> 01:26:38,250 Edward. 1318 01:26:39,541 --> 01:26:43,208 Sei que nossos primeiros dois anos juntos foram meio loucos. 1319 01:26:43,833 --> 01:26:46,500 Já disse que não precisa se desculpar. 1320 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 É mais explicação do que desculpas. 1321 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Queria tanto ser a princesa perfeita 1322 01:26:54,041 --> 01:26:56,833 e fazer tudo certo que… 1323 01:26:57,708 --> 01:26:59,583 esqueci o que é importante. 1324 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 E o que é? 1325 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Você e eu. 1326 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 E talvez, um dia, o nosso principezinho ou princesa. 1327 01:27:13,041 --> 01:27:14,583 Eu gostaria muito. 1328 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Temos que começar. 1329 01:27:27,875 --> 01:27:28,750 Só um minuto. 1330 01:28:50,541 --> 01:28:54,375 Vossa Majestade está disposta e capaz de fazer o juramento sagrado 1331 01:28:54,458 --> 01:28:58,291 em prol das leis e dos costumes da Nação Soberana de Montenaro 1332 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 e protegê-la de inimigos externos e internos? 1333 01:29:02,166 --> 01:29:03,750 Estou disposta e capaz. 1334 01:29:04,375 --> 01:29:05,875 Então repita comigo. 1335 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1336 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1337 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …reinarei com compaixão, levando justiça e misericórdia a todo o meu povo. 1338 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …reinarei com compaixão, levando justiça e misericórdia a todo o meu povo. 1339 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Tudo isso que prometi 1340 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 farei como defensora do meu amado país e do seu povo. 1341 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 De acordo com a lei e os costumes, 1342 01:29:59,375 --> 01:30:03,083 eu a coroo, Margaret Katherine Claire Delacourt, 1343 01:30:03,750 --> 01:30:06,250 rainha de Montenaro. 1344 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Vida longa à rainha. 1345 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 Vida longa à rainha! 1346 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Vossa Majestade. 1347 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Legendas: Daniel Frazão