1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 ‎PATISERIA LUI STACY 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 ‎A fost odată o patisieră din Chicago. 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 ‎Crăciun fericit! 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 ‎Adică eu, Stacy, 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,500 ‎care semăn leit cu Margaret, ‎ducesa de Montenaro. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,166 ‎Tot eu, Stacy, m-am măritat de Crăciun ‎cu frumosul prinț Edward‎, 9 00:00:38,250 --> 00:00:41,166 ‎iar Margaret s-a măritat cu Kevin, ‎bunul meu amic, 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 ‎chiar înainte să fie încoronată ‎regină de Montenaro. 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 ‎Aproape că nu era să fie așa, 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 ‎fiindcă verișoara ei, Fiona, ‎care seamănă cu noi 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,416 ‎și care e așa de exagerată… 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,000 ‎Maggie Moo! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 ‎…s-a dat drept ea ‎ca să încerce să-i fure tronul. 16 00:00:56,875 --> 00:00:59,083 ‎Din fericire, Fiona a fost prinsă 17 00:00:59,166 --> 00:01:01,958 ‎și a primit mulți ani ‎de muncă în folosul comunității. 18 00:01:02,458 --> 00:01:06,458 ‎Eu aș fi trimis-o la zdup, ‎dar Margaret a spus că ne e rudă. 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,750 ‎Va fi Crăciunul mai palpitant de atât? 20 00:01:09,833 --> 00:01:10,916 ‎Poate. 21 00:01:11,583 --> 00:01:15,583 ‎Căci anul acesta voi prezida ‎un festival internațional de Crăciun 22 00:01:15,666 --> 00:01:19,416 ‎împreună cu Margaret, ‎care mi-a devenit cea mai bună prietenă. 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 ‎În cinstea evenimentului, 24 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 ‎Vaticanul ne-a împrumutat Steaua Păcii, 25 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 ‎o relicvă neprețuită ‎care a aparținut cândva Sfântului Nicolae. 26 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 ‎Steaua va fi ținută sub pază ‎până ajunge pe un brad imens‎, 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 ‎la ceremonia de aprindere a luminițelor ‎din Ajunul Crăciunului. 28 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 ‎Iar dumnealui e cardinalul Amoah, ‎emisarul special de la Vatican. 29 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 ‎E copleșitor! 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,416 ‎Vă vine să credeți? 31 00:01:59,916 --> 00:02:01,916 ‎E incredibil. 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 ‎Simt că scriem istoria. 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 ‎Pentru că asta faceți. 34 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 ‎Maiestatea Voastră, Alteța Voastră, 35 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 ‎vă prezint Steaua Păcii. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 ‎PALATUL REGAL DIN MONTENARO 37 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 ‎Nimeni nu primește nimic. ‎Banii se donează. 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 ‎Da, am avut o anulare, 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,666 ‎așa că se dă o ultimă probă ‎pentru un loc în program. 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 ‎Bine. Pa! 41 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 ‎Eu și Stacy ne ocupăm de detalii, ‎așa că vom fi acolo. 42 00:03:33,875 --> 00:03:36,250 ‎Mulțumesc că ați verificat. La revedere! 43 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 ‎- Nu mai răspund la telefon în seara asta. ‎- Nici eu. 44 00:03:47,083 --> 00:03:49,416 ‎Doar de data asta. Bună, Liv! 45 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 ‎- Crăciun fericit! ‎- Crăciun fericit! 46 00:03:52,875 --> 00:03:55,250 ‎Ne e dor de tine. Cum au fost examenele? 47 00:03:55,333 --> 00:03:56,708 ‎O mare durere de cap. 48 00:03:56,791 --> 00:03:59,500 ‎Ador academia de balet, ‎nu mă înțelegeți greșit, 49 00:03:59,583 --> 00:04:02,166 ‎dar trebuie să pui burta pe carte. 50 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 ‎Sunt sigur că te descurci. 51 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 ‎Pleci spre aeroport? 52 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 ‎De asta am sunat. ‎JFK e închis din cauza vremii. 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,500 ‎S-ar putea să plecăm de pe Bradley. 54 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 ‎Să ne ții la curent! 55 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 ‎Te iubim! 56 00:04:14,583 --> 00:04:15,916 ‎Eu și mai mult pe voi! 57 00:04:19,625 --> 00:04:21,958 ‎Voi dormi mai bine când știu că e aici. 58 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 ‎Da. Și eu. 59 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 ‎Vino încoace! 60 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 ‎Prea bine, Maiestate. 61 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 ‎Eu și Margaret adorăm să lucrăm împreună. 62 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 ‎Da, sigur o vom face din nou. 63 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 ‎Momentan suntem ocupate până peste cap. 64 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 ‎Ne-ar plăcea să vedem și cățeii. 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 ‎- Sigur. Mă poți cita. ‎- Crăciun fericit și dv.! 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 ‎- Mulțumesc. Pa! ‎- Sănătate! 67 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 ‎Deci, în total, 11 ambasadori, 68 00:04:46,666 --> 00:04:50,750 ‎nouă prim-miniștri, șapte regi, ‎patru regine, o delegație din Penglia… 69 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 ‎Și o potârniche într-un păr? 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 ‎Ceva de genul ăsta. 71 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 ‎Mă bucur că mă ajuți cu nebuniile astea ‎de ultim moment. 72 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 ‎Facem o echipă grozavă, nu? ‎Ca iubita ta Chicago Red Sox. 73 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 ‎E White Sox. 74 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 ‎Da, și aia. Toate. 75 00:05:12,500 --> 00:05:18,833 ‎Vă dorim Crăciun fericit 76 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 ‎Și un An Nou fericit 77 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 ‎- Bravo! ‎- Fabulos. 78 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 ‎- Mulțumim! ‎- Pe aici, doamnelor și domnilor! 79 00:05:29,041 --> 00:05:30,958 ‎Poate îi punem după iodler? 80 00:05:31,458 --> 00:05:32,958 ‎Chiar e nevoie de iodler? 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 ‎Nu vrem să-l jignim ‎pe ambasadorul Elveției. 82 00:05:35,958 --> 00:05:38,500 ‎- Nu vrem să jignim pe nimeni. ‎- Da. 83 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 ‎Îmi pare foarte rău ‎să vă întrerup, Maiestatea Voastră, 84 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 ‎dar s-a întâmplat ceva. 85 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 ‎Dumneaei e dna inspector Moretti, ‎comisar de poliție. 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 ‎Poliția? Pare grav. 87 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 ‎Mă tem că e, Maiestatea Voastră. 88 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 ‎Steaua Păcii a dispărut. 89 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 ‎Nu se poate! 90 00:06:12,166 --> 00:06:16,041 ‎- Nu e păzit non-stop seiful muzeului? ‎- Gărzile au fost drogate. 91 00:06:16,125 --> 00:06:21,000 ‎Am găsit urme de cloro-metazină ‎în sistemul de aerisire din biroul pazei. 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 ‎Sigur există înregistrări. 93 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 ‎Hoții au șters hard diskurile. 94 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 ‎Cine a făcut-o a venit pregătit. 95 00:06:28,833 --> 00:06:31,166 ‎Am anunțat Interpolul, dar, fără probe, 96 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 ‎nu avem de unde începe. 97 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 ‎Promiteți-mi că o veți recupera ‎până la ceremonie! 98 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 ‎Mă tem că ar fi o promisiune în vânt. 99 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 ‎Ușor de făcut, greu de ținut. 100 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 ‎Vai de mine! 101 00:06:42,833 --> 00:06:46,833 ‎Vrem ca ancheta să rămână confidențială ‎până aflăm mai multe. 102 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 ‎Să-l anunțăm pe cardinal? 103 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 ‎E posibil ca și securitatea Vaticanului ‎să fie implicată. 104 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 ‎Interpolul vrea ‎să îi elimine ca suspecți mai întâi. 105 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 ‎Să știți că facem tot ce putem. 106 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 ‎Mulțumesc, doamnă inspector. 107 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 ‎Relicva Sfântului Nicolae. 108 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 ‎E un scandal internațional ‎de proporții epice. 109 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 ‎Să încercăm să ne calmăm, bine? 110 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 ‎Da, desigur. Să ne calmăm! 111 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 ‎- Te compătimesc. ‎- Mulțumesc. 112 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 ‎Când s-au furat ‎bijuteriile coroanei din Belgravia, 113 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 ‎bunicul meu, regele, era să fie destituit. 114 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 ‎Nu ești de ajutor. 115 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 ‎Dar bijuteriile au fost recuperate. 116 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 ‎Nu. Doar câteva. 117 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 ‎Un rubin, un safir, un diamant. 118 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 ‎Frate! Zău așa! 119 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 ‎Trebuie să putem face ceva. 120 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 ‎Poliția se ocupă de asta. 121 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 ‎Nu au indicii și nici piste. 122 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 ‎Stați! Dacă poliția nu are nicio pistă, 123 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 ‎atunci trebuie să găsim noi ceva ‎la care nu s-au gândit. 124 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 ‎Cum ar fi? 125 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 ‎Avem nevoie de cineva care deține ‎informații pe care poliția nu le deține. 126 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 ‎Cineva care are legături cu piața neagră 127 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 ‎și n-ar strica dacă ar fi puțin escroci. 128 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 ‎Puțin escroci? 129 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 ‎Da, într-adevăr. 130 00:08:03,250 --> 00:08:06,625 ‎Avem nevoie de o persoană ‎care gândește ca un infractor, 131 00:08:07,375 --> 00:08:10,458 ‎care nu se gândește la consecințe 132 00:08:10,958 --> 00:08:14,250 ‎și care nu se teme să încalce regulile. 133 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 ‎De am ști așa o persoană! 134 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 ‎- Fiona. ‎- Fiona. 135 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 ‎Vara mea cunoaște cel mai bine ‎partea necuviincioasă a lucrurilor. 136 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 ‎Știu asta prea bine. 137 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 ‎Scuze, cred că n-am înțeles. 138 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 ‎Vrei s-o angajezi pe femeia ‎care, cu ajutorul cohortelor ei, 139 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 ‎s-a dat drept tu ‎și a încercat să-ți ia țara? 140 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 ‎Nu a fost închisă? 141 00:08:34,833 --> 00:08:37,166 ‎Fiona face muncă în folosul comunității 142 00:08:37,250 --> 00:08:38,750 ‎la mănăstirea Sf. Mihail. 143 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 ‎Mă gândeam să o invit de Crăciun ‎înainte să se întâmple asta. 144 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 ‎Da? 145 00:08:45,375 --> 00:08:48,125 ‎Mereu mi-a fost milă de ea 146 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 ‎fiindcă a crescut singură prin orfelinate. 147 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 ‎Cred că i-a prins bine un an la mănăstire. 148 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 ‎Nu fi așa de sigură! 149 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 ‎Nu am încredere în Fiona, 150 00:08:59,458 --> 00:09:02,875 ‎dar e mai puțin de o oră ‎până la Sf. Mihail 151 00:09:02,958 --> 00:09:04,583 ‎și poliția e într-un impas. 152 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 ‎Nu se poate să stăm și să nu facem nimic! 153 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 ‎Ce avem de pierdut? 154 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 ‎Cam tot ce nu e prins în cuie, dar… 155 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 ‎nu am o idee mai bună. 156 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 ‎Kev? 157 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 ‎Mă apuc de prins în cuie. 158 00:09:23,708 --> 00:09:26,625 ‎MĂNĂSTIREA ȘI ORFELINATUL SF. MIHAIL 159 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 ‎Ai omis un loc. 160 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 ‎Unde? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 ‎Biblioteca. 162 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 ‎Locul acela cu cărți. 163 00:09:49,041 --> 00:09:50,500 ‎Am pauză acum. 164 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 ‎Trebuie să-ți amintesc, Fiona Pembroke, 165 00:09:54,750 --> 00:09:59,208 ‎că mai ai 12.042 de ore ‎de muncă în folosul comunității? 166 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 ‎Adică 12.041. 167 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 ‎Oricum ar fi, maica stareță vrea ‎să te vadă în biroul ei. 168 00:10:07,375 --> 00:10:08,666 ‎Imediat! 169 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 ‎Ce dur! 170 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 ‎Eu și măicuțele suntem încântate 171 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 ‎că dra Pembroke ‎va petrece Crăciunul cu dv. 172 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 ‎E singura rudă care mi-a rămas. 173 00:10:25,791 --> 00:10:30,041 ‎Ei bine, și mama ei, ‎dar nu mi-am văzut mătușa de ani de zile. 174 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 ‎Sper că Fiona nu v-a creat probleme. 175 00:10:34,291 --> 00:10:38,583 ‎Cu toții suntem copiii Domnului, ‎scumpă doamnă. 176 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 ‎Maggie Moo! 177 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 ‎Ce surpriză nemaipomenită! 178 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 ‎Arăți bine. 179 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 ‎Și ce te aduce ‎în colțul meu de purgatoriu? 180 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 ‎M-am gândit că ar fi plăcut ‎să petrecem sărbătorile împreună. 181 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 ‎O să am de șters podeaua și praful? 182 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 ‎Vei fi oaspetele nostru. 183 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 ‎După ce am analizat lucrurile ‎în rugăciune, 184 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 ‎i-am spus Maiestății Sale ‎că aș putea încălca discret regulamentul, 185 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 ‎fiind Crăciunul. 186 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 ‎Dacă promiți să te întorci ‎până pe 26 decembrie. 187 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‎Există o audiere a comisiei disciplinare 188 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 ‎la care trebuie să fii prezentă. 189 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 ‎Promitem să o aducem la timp, ‎maică stareță. 190 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 ‎Aveți cuvântul meu. 191 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 ‎În cazul acesta, 192 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 ‎dra Pembroke e liberă ‎să petreacă sărbătorile la palat. 193 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 ‎Sună distractiv. 194 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 ‎Mulțumesc, dnă inspector. 195 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 ‎Da, țineți-ne la curent! 196 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 ‎Noutăți? 197 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 ‎Au crezut că au o pistă, dar s-au înșelat. 198 00:12:04,291 --> 00:12:06,375 ‎Ne-ar prinde bine niște vești bune. 199 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 ‎Nici grijă, Alteță cu mușchi! ‎Au sosit veștile bune. 200 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 ‎Livrare specială. 201 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 ‎Mânuiți cu grijă! 202 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 ‎Reggie și Mindy? Sper că e o glumă. 203 00:12:27,125 --> 00:12:31,250 ‎Fiona a acceptat să ne ajute, ‎dar a spus că are nevoie de echipa ei. 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 ‎Nu erau și ei la închisoare? 205 00:12:33,500 --> 00:12:37,375 ‎Ba da, dar am tras câteva sfori. 206 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 ‎E bine să fii regină. 207 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 ‎Ce face vărul meu prin alianță preferat? 208 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‎Bine, presupun. 209 00:12:46,833 --> 00:12:51,250 ‎Sper că nu-mi porți pică ‎din cauza incidentului de Crăciun. 210 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 ‎- Incident? ‎- Da. 211 00:12:53,000 --> 00:12:53,875 ‎M-ai răpit! 212 00:12:53,958 --> 00:12:55,500 ‎Bine. Încă poartă pică. 213 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 ‎Tăioasă! 214 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 ‎Ce-ar fi să vă prezinte ‎dna Donatelli camerele? 215 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 ‎Pe aici, vă rog! 216 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 ‎Miau! 217 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 ‎Sigur, da. 218 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 ‎Miau și ție. 219 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 ‎- Niciun pic de respect. ‎- Nu. 220 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 ‎Deloc. Grozav! 221 00:13:24,875 --> 00:13:28,791 ‎- Am întârziat la micul dejun? ‎- Doar o oră. Sau trei. 222 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 ‎Nicio grijă! Nu mi-e foame. 223 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 ‎Dar am vești. Am discutat cu un asociat 224 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 ‎care ar trebui ‎să ne ajute să găsim comoara lipsă. 225 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 ‎Asociatul are un nume? 226 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 ‎Aș prefera să nu spun până nu e de acord, ‎dar, crede-mă, e beton. 227 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 ‎Scuze, e din beton? 228 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 ‎Adică e foarte bun. E argou. 229 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 ‎Știam asta. 230 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 ‎Pun pariu că e contele din Barcelona. 231 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 ‎Nu, e un ciudat. 232 00:14:00,333 --> 00:14:02,333 ‎Nu te privește niciodată în ochi. 233 00:14:02,416 --> 00:14:04,291 ‎Are un ochi de sticlă, cap sec! 234 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 ‎Îmi trebuie mașină. 235 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‎Preferabil un Ferrari asortat cu pantofii. 236 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 ‎Nicio grijă. Te duce Frank. 237 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 ‎Nu ai încredere în mine, gagiu regal? 238 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 ‎Evident că nu. 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 ‎Și Bonnie și Clyde rămân aici, 240 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 ‎să se asigure că te întorci. 241 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 ‎Aici? Ce să facem toată ziua? 242 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 ‎Puteți începe prin a înapoia argintăria. 243 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 ‎Reggie. 244 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ‎Ce? 245 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 ‎Vai de mine! 246 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 ‎Da. Bine. Domnia Voastră, ‎nu vreau să fiu impertinent, 247 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 ‎dar, dacă nu ieșiți în 20 de minute, 248 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 ‎am ordine stricte ‎să vin să vă iau de acolo. 249 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 ‎Autoritar. 250 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 ‎Nu uitați, 20 de minute! 251 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 ‎Nu ți-ai pierdut îndemânarea. 252 00:15:44,250 --> 00:15:45,666 ‎Așa se zice. 253 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 ‎Arăți bine, Peter. 254 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 ‎Și tu, Pemmie. 255 00:15:51,541 --> 00:15:54,625 ‎- E „Pembroke”. ‎- Mereu vei fi Pemmie pentru mine. 256 00:15:56,458 --> 00:16:01,166 ‎Deci când timp a trecut ‎de când m-ai lăsat baltă în Barbados? 257 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 ‎Te rog! 258 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 ‎Ne era mai bine ca prieteni. ‎Orice altceva ar fi fost prea complicat. 259 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 ‎E interesant ce spui. 260 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 ‎M-a contactat Bianca. 261 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 ‎Ai fost feblețea mamei ‎de când eram niște țânci. 262 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 ‎Spune că nu-i răspunzi. 263 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 ‎Nu am nimic să-i spun. 264 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 ‎Haide, Pemmie! E Crăciunul. 265 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 ‎Mai menajeaz-o și tu! 266 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 ‎Din ce îmi amintesc, ‎nici tu nu vorbeai cu tatăl tău. 267 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 ‎Da, așa e. 268 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 ‎Dar l-am văzut Crăciunul trecut, ‎cu două zile înainte să moară. 269 00:16:43,333 --> 00:16:44,750 ‎Mă bucur că am făcut-o. 270 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 ‎Acum, că am depănat amintiri, ‎putem trece la afaceri? 271 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 ‎Steaua Păcii. 272 00:16:55,083 --> 00:16:57,208 ‎Vrei să te ajut să o recuperezi. 273 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 ‎Întrebarea e: ‎de ce e așa de important pentru tine? 274 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 ‎E important pentru vara mea. 275 00:17:04,416 --> 00:17:08,291 ‎M-am comportat urât cu ea, 276 00:17:08,375 --> 00:17:11,625 ‎așa că m-am gândit să mă revanșez. 277 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 ‎Da, am auzit de escapada ta. 278 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 ‎Deci, mă ajuți, ‎în ciuda trecutului nostru complicat? 279 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 ‎Știi care e răspunsul. 280 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 ‎Orice ar fi, oriunde ar fi? 281 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 ‎Să-ți arăt ce am aflat! 282 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 ‎Vii? 283 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎SECURITATE MAXWELL 284 00:17:52,500 --> 00:17:53,375 ‎AUTORIZAT 285 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 ‎Și ‎voilà!‎ Dosarul Interpolului. 286 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 ‎Interpol? Credeam că ai plecat de la ei. 287 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 ‎Dar mai știu ‎cum să trec de firewall-urile lor. 288 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 ‎Conform raportului, nu există suspecți, 289 00:18:06,750 --> 00:18:12,416 ‎dar interesant e că paznicii ‎au fost drogați cu cloro-metazină. 290 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 ‎De ce e așa de interesant? 291 00:18:15,750 --> 00:18:17,291 ‎Interpolul e convins 292 00:18:17,375 --> 00:18:20,791 ‎că un singur distribuitor asiatic ‎alimentează piața neagră. 293 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 ‎Și chiar așa e, 294 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 ‎cu excepția ‎unui farmacist rău famat din Geneva, 295 00:18:27,125 --> 00:18:31,708 ‎care conduce o operațiune, după program, ‎dintr-un depozit din Place du Port. 296 00:18:32,333 --> 00:18:36,583 ‎Din fericire, pe malul râului ‎sunt camere de supraveghere. 297 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 ‎Am găsit asta ‎în înregistrările din ultimele trei zile. 298 00:18:51,583 --> 00:18:53,041 ‎El e Itai Krauss. 299 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 ‎Îl cunosc? 300 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 ‎Indirect. 301 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‎Lucrează pentru un amic de-ai tăi. 302 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 ‎Hunter Cunard, 303 00:19:02,500 --> 00:19:04,541 ‎magnatul imobiliar miliardar. 304 00:19:06,416 --> 00:19:09,416 ‎De ce ar fura un magnat imobiliar ‎Steaua Păcii? 305 00:19:10,000 --> 00:19:12,541 ‎Nu multă lume știe că Hunter e obsedat 306 00:19:12,625 --> 00:19:15,500 ‎de obiecte prețioase care nu-s de vânzare. 307 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 ‎Tablouri, antichități, bijuterii. ‎Adoră o provocare imposibilă. 308 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 ‎Ne-ați ajutat enorm, dle Maxwell. 309 00:19:24,625 --> 00:19:27,250 ‎Poliția va aprecia nespus informațiile. 310 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 ‎Maggie, nu fi prostuță! ‎Nu putem merge la poliție. 311 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ‎De ce nu? 312 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 ‎Hunter are prieteni peste tot. 313 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 ‎Dacă află cine nu trebuie, ‎Steaua dispare pe vecie. 314 00:19:38,041 --> 00:19:41,041 ‎- Și ce facem? ‎- Unicul lucru pe care-l puteți face. 315 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 ‎O furați înapoi. 316 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ‎Cum? 317 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 ‎De Crăciun, Hunter găzduiește ‎o serată exclusivistă la conacul său. 318 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 ‎Serată care are loc sâmbăta asta. 319 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 ‎Presupun că securitatea ‎va fi impenetrabilă. 320 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 ‎Va fi, dar vor fi și oameni ‎care vin și pleacă. 321 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 ‎Furnizori, florari, oaspeți. ‎Asta ne oferă ocazia perfectă. 322 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 ‎Trebuie să ne asigurăm că Hunter e ocupat 323 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 ‎și, din fericire pentru noi, ‎a fost îndrăgostit de Fiona. 324 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 ‎Deci golanului i se pusese pata pe tine? 325 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 ‎S-a încins un pic între noi, ‎dar nu era genul meu. 326 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 ‎Când ai vorbit ultima dată ‎cu domnul Cunard? 327 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 ‎Acum câțiva ani. Ne-a trecut amândurora. 328 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 ‎Dacă au trecut ani, ‎cum vei fi invitată la petrecere? 329 00:20:32,416 --> 00:20:35,416 ‎Hunter își plimbă câinele ‎prin parcul din spatele bibliotecii 330 00:20:35,500 --> 00:20:38,458 ‎în fiecare dimineață la 8:00, ‎indiferent de vreme. 331 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 ‎Fiona o să facă la fel. 332 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 ‎Sunt sigur ‎că, dacă se întâlnesc întâmplător, 333 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 ‎poate să obțină o invitație. 334 00:20:48,083 --> 00:20:50,083 ‎De unde o să ia un câine? 335 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 ‎Îi fac eu rost. 336 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 ‎Iartă-mă, dar nu ești Peter Maxwell ‎care a lucrat pentru Interpol 337 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 ‎și care a fost acuzat de furt de diamante? 338 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 ‎Acuzațiile au fost respinse, ‎dar incidentul mi-a pătat reputația, 339 00:21:07,416 --> 00:21:10,291 ‎așa că am demisionat ‎și mi-am înființat o firmă de pază, 340 00:21:10,375 --> 00:21:12,541 ‎care s-a dovedit a fi profitabilă. 341 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 ‎Deci ce fel de tarif percepi? 342 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 ‎- Niciunul. ‎- De ce? 343 00:21:18,625 --> 00:21:20,166 ‎Să spunem… 344 00:21:21,666 --> 00:21:23,083 ‎că am motivele mele. 345 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 ‎Ăsta nu e câine, e Big Foot. 346 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 ‎Pugsley e o pisicuță. ‎Nu știi tu ce să faci cu el. 347 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 ‎Știu ce o să fac cu tine, ‎dacă îmi rup un toc. 348 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 ‎Dacă puteți fi atenți, ‎Hunter tocmai a sosit. 349 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 ‎- Unde e? ‎- Vine spre tine. 350 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 ‎Luxos! 351 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 ‎Vă veți intersecta în 90 de metri. 352 00:21:59,208 --> 00:22:01,375 ‎Vrei să-ți scoți nasul din tufiș? 353 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 ‎A trecut de standul cu cafea. 354 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 ‎Care e problema ta? 355 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 ‎N-am niciuna. 356 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 ‎Nu tu. 357 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 ‎- Nu! ‎- Pugsley! 358 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 ‎Încetează imediat! ‎Câine obraznic! Câine rău! Stai! 359 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 ‎Câine! Nu! 360 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 ‎Fir-ai tu să fii! 361 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 ‎Unghia mea! 362 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 ‎Mi-am rupt o unghie. 363 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 ‎- Unde l-ai găsit? La o herghelie? ‎- Vezi cum vorbești! 364 00:22:34,625 --> 00:22:38,833 ‎- N-ai găsit și tu un pudel mic? ‎- Da, de parcă ar crește în copaci. 365 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 ‎A zis că pudelii cresc în copaci, geniule? 366 00:22:41,875 --> 00:22:47,625 ‎Uite, e un copac care face pudeli! ‎Hai să alegem unul alb, ce ziceți? 367 00:22:49,291 --> 00:22:52,000 ‎- Discutăm planul B? ‎- Bine că există așa ceva! 368 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 ‎Peter are mereu un plan B. 369 00:22:54,250 --> 00:22:56,125 ‎Noul ‎boutique hotel‎ al lui Hunter 370 00:22:56,208 --> 00:22:58,875 ‎își prezintă diseară ‎decorațiunile de Crăciun. 371 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 ‎Va avea loc un tur la ora patru. 372 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 ‎Ar putea fi dificil să-i atragi atenția, 373 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 ‎dar sunt sigur că te descurci, 374 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 ‎după ce te aranjezi puțin. 375 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 ‎Poftim? 376 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 ‎Îți stă bine răvășită, ‎dar e puțin exagerat. 377 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 ‎Uite! 378 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 ‎Nu vreau să vă întrerup, 379 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 ‎dar să-i dăm bice, ‎ca să ajungem până la patru! 380 00:23:35,041 --> 00:23:37,125 ‎Stați 20 de minute, să mă hidratez! 381 00:23:37,208 --> 00:23:38,750 ‎Voi nu mergeți nicăieri. 382 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 ‎- Ce? ‎- Ce? 383 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 ‎Nu-mi cereți să explic de ce, ‎după tot ce s-a întâmplat! 384 00:23:43,708 --> 00:23:45,500 ‎N-am greșit cu nimic! 385 00:23:49,250 --> 00:23:51,916 ‎- Acum e supărată pe mine! ‎- Nu e vina mea. 386 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 ‎- Ba sigur că e vina ta. ‎- Ba nu. 387 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 ‎- Ba da, e. ‎- Ba nu, nu e. 388 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 ‎Ba da, e. 389 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 ‎- Bună! ‎- Bună! Tu erai. 390 00:24:14,875 --> 00:24:16,500 ‎- Mersi că ai venit! ‎- Mulțumesc. 391 00:24:16,583 --> 00:24:17,416 ‎Fii gata! 392 00:24:17,500 --> 00:24:18,375 ‎Da. 393 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 ‎Haide! 394 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 ‎Cred că arată bine. 395 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 ‎Nu uita, ‎termină la cinci sau ești concediată! 396 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 ‎Da, dle Cunard. 397 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 ‎Vine încoace. 398 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 ‎Fii pregătită! 399 00:24:42,416 --> 00:24:43,916 ‎Absolut. 400 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 ‎Hai să înveselim locul, ce ziceți? 401 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 ‎- Bun venit la atelierul Moșului! ‎- Mersi! 402 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 ‎- Sper că ai fost cuminte anul ăsta. ‎- Niciodată. 403 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 ‎Spuneți „vâsc”! 404 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 ‎Vâsc! 405 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 ‎Ai fost obraznic sau cuminte? 406 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 ‎Fiona Pembroke. 407 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 ‎Hunter. 408 00:25:13,250 --> 00:25:17,291 ‎- Ce naiba faci aici? ‎- Te-aș putea întreba același lucru. 409 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 ‎Vârsta are întâietate. 410 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 ‎Sunt proprietarul. 411 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 ‎- Glumești! ‎- Deloc. 412 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 ‎Acum e rândul tău. 413 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 ‎Ei bine, se servește aici ‎un martini cu acadea care e mortal. 414 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 ‎Atunci, ce mai așteptăm? 415 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 ‎Dar tu? Ai fost ocupată ‎să-ți cheltui moștenirea? 416 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 ‎Mai mult sau mai puțin. ‎Totul e plictisitor. 417 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 ‎Ce s-a ales de șoricelul ăla ‎cu care erai când ne-am cunoscut? 418 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 ‎Peter cumva. 419 00:25:51,416 --> 00:25:52,416 ‎Peter Maxwell. 420 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 ‎Amărâtul ăla. 421 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 ‎Aveai o fixație pentru el, din câte știu. 422 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 ‎Nu fac fixații pentru nimeni. 423 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 ‎Știu foarte bine. 424 00:26:02,250 --> 00:26:05,500 ‎Dacă aș fi sentimental, ‎aș spune că mi-ai frânt inima. 425 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 ‎Suntem o pereche pe cinste, nu? 426 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 ‎Făcuți din același aluat. 427 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 ‎Asta înseamnă că știm amândoi ‎că n-ai venit doar pentru martini. 428 00:26:21,666 --> 00:26:25,208 ‎Care e adevăratul motiv ‎al acestei întâlniri întâmplătoare? 429 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 ‎Bine. 430 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 ‎E adevărat că am moștenit averea tatei. 431 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 ‎E adevărat ‎și că a rămas foarte puțin din ea. 432 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 ‎Deci ai venit să ceri pomană. 433 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 ‎Nu. Nicio pomană. Am o propunere. 434 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 ‎Ce fel de propunere? 435 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 ‎Domeniul Pembroke ar putea fi ‎un ‎boutique hotel‎ minunat. 436 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 ‎Doar nu vrei să vinzi. 437 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 ‎Ba da, categoric. 438 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 ‎Dar Pembroke e în familia ta de generații. 439 00:27:07,708 --> 00:27:09,541 ‎Dacă nu te interesează… 440 00:27:10,208 --> 00:27:11,125 ‎Stai… 441 00:27:12,666 --> 00:27:13,708 ‎jos! 442 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 ‎N-am spus că nu mă interesează. 443 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 ‎Să vorbim despre asta după Anul Nou! ‎Sunt foarte ocupată până atunci. 444 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 ‎Bine. 445 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 ‎După Anul Nou. 446 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 ‎Ciao! 447 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 ‎Fiona! 448 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 ‎Sâmbătă organizez o petrecere de sărbători ‎la casa mea la țară. 449 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 ‎Cocteiluri la șase, cina la opt, ‎dacă programul tău îți permite. 450 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 ‎Vor fi martini cu acadea? 451 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 ‎Orice îți poftește inima! 452 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 ‎Delicios. Ne vedem sâmbătă! 453 00:27:52,083 --> 00:27:55,541 ‎Și îmi datorezi un tango. 454 00:28:04,125 --> 00:28:05,708 ‎Bună seara, dră Pembroke! 455 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 ‎Ei bine? 456 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 ‎Ți-ai asumat un risc și a meritat. 457 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 ‎Asta e tot ce ai de zis? 458 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 ‎Dacă Hunter n-ar fi ‎complet fermecat de tine, 459 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ‎s-ar fi prins de cacealma ‎și am fi încurcat-o. 460 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 ‎Ești gelos. 461 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 ‎Nu sunt gelos. 462 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 ‎Ești cât se poate de gelos. 463 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 ‎Vrei să fiu gelos? 464 00:28:47,791 --> 00:28:49,083 ‎Nu fi ridicol! 465 00:28:49,166 --> 00:28:52,000 ‎Dacă aș fi gelos, ‎ar însemna că e ceva între noi. 466 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 ‎- Și nu e nimic între noi. ‎- Absolut nimic. 467 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 ‎- În mod cert nimic. ‎- Chiar nimic. 468 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 ‎MAMI ‎INTRARE APEL 469 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 ‎Iar e mami. 470 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 ‎Salut-o măcar! 471 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 ‎Asta-i tot ce vrea. 472 00:29:17,083 --> 00:29:19,583 ‎Dar ai spus că vom fi împreună de Crăciun. 473 00:29:19,666 --> 00:29:22,375 ‎Știu, dragă, dar s-a întâmplat ceva. 474 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 ‎O să te distrezi atât de bine ‎aici, la Manderston! 475 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 ‎Uite, și Peter rămâne. 476 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 ‎Așa. Ne-am înțeles. 477 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 ‎Nu pleca! 478 00:29:32,833 --> 00:29:35,458 ‎Fiona, dragă. Fiona, nu fi tristă! 479 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 ‎Mami are un avion de prins. 480 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 ‎Am făcut asta pentru tine. 481 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 ‎Ce drăguț! 482 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 ‎Ciao, bella!‎ Te pup! 483 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 ‎Ăsta e un plan 3D ‎al conacului Montenaro al lui Cunard. 484 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 ‎Biroul lui Hunter e aici, ‎într-o aripă separată. 485 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 ‎În galeria alăturată, aici, ‎își păstrează colecția de artă. 486 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 ‎Intrarea e acționată ‎de un cod de securitate de șase cifre. 487 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 ‎Și odată ce pătrunzi în galerie? 488 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 ‎Vitrina e înconjurată ‎de detectoare de mișcare cu laser. 489 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 ‎- Trebuie să le dezactivăm. ‎- Eu vreau! 490 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 ‎Sunt flexibil. 491 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 ‎Va fi nevoie de o echipă de trei oameni. 492 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 ‎Și apoi? 493 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 ‎Aceasta e dispunerea ‎sistemului de monitorizare intern. 494 00:31:12,333 --> 00:31:15,750 ‎Unul dintre noi accesează circuitul, ‎sparge sistemul video, 495 00:31:15,833 --> 00:31:19,375 ‎iar ceilalți doi intră în galerie ‎și fură Steaua Păcii. 496 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 ‎E ca și cum am pătrunde în Fort Knox. 497 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 ‎Avem puțin timp să exersăm. 498 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 ‎Totul trebuie să fie perfect, ‎ca să nu fim prinși. 499 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 ‎Ce se întâmplă dacă sunteți prinși? 500 00:31:30,166 --> 00:31:34,958 ‎Hunter nu poate chema poliția ‎să raporteze furtul a ceva furat de el. 501 00:31:35,875 --> 00:31:37,708 ‎În astfel de situații, 502 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 ‎are obiceiul ‎de a face problema să dispară. 503 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 ‎Pe vecie. 504 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 ‎Am uitat cea mai mare problemă. 505 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 ‎Care e? 506 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 ‎N-am cu ce să mă îmbrac. 507 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 ‎Știi, nu ne-ai spus ce obținem din jaf. 508 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 ‎Ce obținem, Reggie, este ‎că petrecem Crăciunul cu Maggie la palat. 509 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 ‎Adevărul e că îi suntem datori. 510 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 ‎Poate, dar asta nu-l explică ‎pe Peter Maxwell. 511 00:32:19,208 --> 00:32:20,750 ‎Spre deosebire de voi doi, 512 00:32:20,833 --> 00:32:25,375 ‎Peter e expert în spargerea sistemelor ‎de securitate fără să fie prins. 513 00:32:26,125 --> 00:32:28,541 ‎Pun pariu că trece și de al tău. 514 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 ‎Poftim? 515 00:32:31,125 --> 00:32:35,166 ‎Recunoaște, Fif! ‎Ești moartă după el, pisi. 516 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 ‎Am fost cândva, dar cu mult în urmă. 517 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 ‎Nu. Reggie a mirosit ceva. 518 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 ‎Flirtați cu nerușinare. 519 00:32:50,916 --> 00:32:53,291 ‎„Te vreau, nu te vreau. Pot, nu pot.” 520 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 ‎- Ieșiți afară! ‎- Haide, Fif! 521 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 ‎Spune-ne mai multe! 522 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 ‎Plecați! 523 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 ‎Bine. Nu te stropși! 524 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 ‎Ți-e dor de mama ta, nu? 525 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 ‎Nu cred că mă mai iubește. 526 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 ‎Bineînțeles că te iubește. 527 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 ‎Atunci de ce m-ar lăsa singură de Crăciun? 528 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 ‎Eu sunt aici ‎și voi fi mereu prietenul tău. 529 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 ‎Vino cu mine! 530 00:33:48,333 --> 00:33:49,833 ‎Vezi aia de acolo? 531 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 ‎Oriunde te-ai afla, 532 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 ‎trebuie doar să te uiți la Steaua Polară 533 00:33:55,333 --> 00:33:57,291 ‎și nu vei fi niciodată singură, 534 00:33:57,375 --> 00:34:02,458 ‎pentru că, oriunde aș fi, ‎o să știi că și eu mă uit la ea. 535 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 ‎- Promiți? ‎- Promit. 536 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 ‎Orice ar fi? 537 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 ‎Oriunde ar fi. 538 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 ‎- Poți să duci… ‎- Știu, am genunchi ciudați. 539 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 ‎Ziceam și eu. 540 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 ‎Dacă ai putea… 541 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 ‎Gata! 542 00:35:24,833 --> 00:35:29,250 ‎Asta e o estimare a poziției ‎senzorilor de mișcare din galerie. 543 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 ‎Și începem! 544 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 ‎Aici devine dificil. 545 00:35:59,291 --> 00:36:00,250 ‎PANOU DE CONTROL 546 00:36:00,333 --> 00:36:03,875 ‎Ai nevoie de un partener ‎ca să treci peste laserul de sus. 547 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 ‎Întocmai. 548 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 ‎E singura cale ‎de a ajunge la panoul de control. 549 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 ‎Păi, mi se mai spune și „mlădiosul”. 550 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 ‎Da. 551 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 ‎Doamne! 552 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 ‎Din nou. 553 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 ‎Mai lasă-mă o dată, bine? 554 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 ‎Privește și învață! 555 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 ‎Gata! 556 00:37:39,416 --> 00:37:40,583 ‎Tu urmezi, Reggie. 557 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 ‎Bine. 558 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 ‎Nu! 559 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 ‎„Ne vedem afară”? 560 00:37:55,791 --> 00:37:57,375 ‎Bon soir,‎ Peter! 561 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 ‎Mergem? 562 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 ‎Așteaptă! 563 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 ‎- Un client mi l-a împrumutat. ‎- Zici că ești James Bond! 564 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 ‎Haide, Pemmie! Va fi ca pe vremuri. 565 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 ‎Ce se întâmplă? 566 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 ‎Fiona și Peter. Sunt adorabili împreună. 567 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 ‎Sper că se duc spre nord. 568 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 ‎De ce? 569 00:38:51,083 --> 00:38:54,791 ‎Se apropie furtuna din sud. ‎Au închis aeroportul acum o oră. 570 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 ‎Olivia! 571 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 ‎Mi-a scris. ‎I-au redirecționat spre Bruxelles. 572 00:39:00,041 --> 00:39:02,666 ‎Mă gândeam ‎să-i fac o surpriză și s-o iau eu. 573 00:39:03,625 --> 00:39:06,291 ‎- Când te întorci? ‎- Sunt opt ore cu mașina. 574 00:39:06,375 --> 00:39:10,041 ‎Dacă plec la prima oră, ‎ar trebui să fiu acolo până aterizează. 575 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 ‎Deci voi fi plecat doar o zi și jumătate. 576 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 ‎Va fi bine. 577 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 ‎Sigur tu o să fii bine? 578 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 ‎Cu tot ce se întâmplă… 579 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 ‎Am ședințe întreaga dimineață, 580 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 ‎apoi voi lua ceaiul cu cardinalul Amoah, ‎nu o să pierzi nimic. 581 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 ‎O să-mi fie dor de tine. 582 00:39:26,291 --> 00:39:27,875 ‎Mie m-e deja dor de tine. 583 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 ‎Unde mergem? La Polul Nord? 584 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 ‎Aproape. Ține-te bine! 585 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 ‎Haide! Dă tot ce poți! 586 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 ‎Se pare că elfii lui Moș Crăciun ‎au fumat prea mult vâsc. 587 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 ‎Am o idee. 588 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 ‎Spune-mi că implică alcool! 589 00:40:05,666 --> 00:40:06,583 ‎Mai încearcă! 590 00:40:07,708 --> 00:40:10,375 ‎Să desenăm ceva indecent ‎pe oamenii de zăpadă. 591 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 ‎Să patinăm. 592 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 ‎Glumești! 593 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 ‎Știi că vrei. 594 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 ‎În visele tale! 595 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 ‎Haide! O să fie amuzant! 596 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 ‎Pentru tine. 597 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 ‎Ce părere ai despre urșii polari? 598 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 ‎Să nu cumva să spui cuiva! 599 00:40:36,333 --> 00:40:37,666 ‎Va fi secretul nostru. 600 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 ‎Deci chiar petreci Crăciunul ‎cu verișoara ta? 601 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 ‎Mai bine cu Maggie decât cu Maica Domnului ‎a Durerii Perpetue. 602 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 ‎Pemmie, e în regulă să recunoști ‎că ai sentimente pentru alții. 603 00:40:52,041 --> 00:40:54,708 ‎Ai devenit siropos ‎de când nu ne-am mai văzut. 604 00:40:55,541 --> 00:40:56,875 ‎Spiritul sărbătorilor. 605 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 ‎Apropo de siropos, vrei să dansăm? 606 00:41:06,125 --> 00:41:10,416 ‎Vrei să ne faci să dăm în diabet ‎cu atâta dulcegărie de sărbători, nu? 607 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 ‎Te prinzi repede. 608 00:42:23,000 --> 00:42:25,083 ‎Promite-mi că ai grijă cum conduci! 609 00:42:25,583 --> 00:42:28,333 ‎Promit. Mă întorc în curând. 610 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 ‎Pete, bătrâne, doar de pe acoperiș ‎se putea intra în casa lui Hunter? 611 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 ‎Da, Reggie. 612 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 ‎Mai dificil e să cobori. 613 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 ‎Pe scări nu se poate? 614 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 ‎Să mergem! 615 00:43:04,666 --> 00:43:07,500 ‎Nu vă pot spune ‎ce impresionat a fost Eminența Sa 616 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 ‎că dv. și prințesa Stacy v-ați implicat 617 00:43:10,041 --> 00:43:12,833 ‎în toate detaliile ‎acestui eveniment minunat. 618 00:43:13,500 --> 00:43:17,625 ‎Majoritatea ar lăsa pe alții ‎să muncească și și-ar asuma meritul. 619 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 ‎Nu, eu și Stacy suntem… 620 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 ‎foarte implicate. 621 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 ‎De fapt, e într-o ședință ‎cu comitetul de logistică, 622 00:43:28,291 --> 00:43:32,000 ‎dar, dacă ar fi aici, ‎v-ar spune cât de emoționate suntem 623 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 ‎că Vaticanul a ales ‎să ne onoreze eforturile. 624 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 ‎Nu am ales mereu cu înțelepciune. Nu. 625 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 ‎De fapt, în secolul al XVI-lea, 626 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 ‎am împrumutat ‎Steaua Păcii lui Harry cel Groaznic, 627 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‎domnitorul Caledoniei. 628 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 ‎Mare greșeală! 629 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 ‎Era cât pe-aci s-o fure o bandă de hoți. 630 00:43:49,083 --> 00:43:53,625 ‎Și-au luat-o pe coajă, ‎dar Harry a fost blamat, ca domnitor. 631 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 ‎Sărmanul a fost excomunicat. 632 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 ‎Vă simțiți bine? 633 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 ‎Sunt doar copleșită de emoții. 634 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 ‎Înțeleg pe deplin. 635 00:44:04,125 --> 00:44:05,791 ‎Când veți aprinde luminile, 636 00:44:05,875 --> 00:44:10,500 ‎nu doar ochii lumii vor fi asupra voastră, ‎ci și ochii lui Dumnezeu. 637 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 ‎Nu m-am gândit la asta. 638 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 ‎Doriți niște ruladă, cardinale? 639 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 ‎N-ar trebui, dar e Crăciunul. 640 00:44:24,666 --> 00:44:26,166 ‎Luați, vă rog! 641 00:44:33,250 --> 00:44:34,750 ‎Ce a fost asta? 642 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 ‎Iodlerul care repetă pentru ceremonie. 643 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 ‎Bietul om părea cam răgușit. 644 00:44:42,041 --> 00:44:44,000 ‎De aceea trebuie să exerseze. 645 00:45:06,250 --> 00:45:10,791 ‎- Doctorul a spus că e o simplă entorsă. ‎- N-ai cum să urci pe o clădire. 646 00:45:10,875 --> 00:45:12,416 ‎Pot supraveghea din dubă. 647 00:45:12,500 --> 00:45:14,708 ‎Nu mă supraveghezi tu pe mine, amice! 648 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 ‎Mai avem nevoie de doi oameni ‎ca să trecem de paza din galerie. 649 00:45:18,750 --> 00:45:20,833 ‎Mindy nu poate. Se ocupă de camere. 650 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 ‎De ce nu o pui pe Fifi? ‎S-a descurcat de minune. 651 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 ‎Fiona va fi cu Hunter. 652 00:45:26,625 --> 00:45:29,958 ‎Mă tem că o luăm de la capăt. ‎Va trebui să găsim altceva. 653 00:45:30,041 --> 00:45:32,166 ‎Dar nu e timp să găsim altceva. 654 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 ‎Fii atentă, fetițo! ‎Nu pot fi în două locuri deodată. 655 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 ‎- Stați așa! ‎- Draga mea! 656 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 ‎Sau poate că da. 657 00:45:39,666 --> 00:45:40,750 ‎Ce ai spus, Frank? 658 00:45:40,833 --> 00:45:43,250 ‎Iertați-mă că subliniez ceva evident, 659 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 ‎dar, dacă dra Pembroke ‎s-a dat drept Maiestatea Sa, 660 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 ‎atunci și Maiestatea Sa ‎s-ar putea da drept dra Pembroke. 661 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 ‎În niciun caz! 662 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 ‎Ține-ți gura! 663 00:45:58,041 --> 00:46:01,083 ‎- Nici nu încape vorbă! ‎- Desigur, domnule. 664 00:46:01,166 --> 00:46:05,750 ‎Gândeam cu voce tare. Ce prost sunt! 665 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 ‎Nu-i nimic. ‎Cu toții avem idei proaste uneori. 666 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 ‎- Într-adevăr. ‎- E o idee revoltătoare. 667 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 ‎Dar am făcut schimb cu Stacy de două ori ‎și nimeni nu și-a dat seama. 668 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 ‎Să faceți schimb cu dra Pembroke? 669 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 ‎E cu totul altceva. 670 00:46:21,708 --> 00:46:25,750 ‎Trebuie doar să-l țină ocupat pe Hunter ‎până pătrund ei în galerie. 671 00:46:25,833 --> 00:46:28,458 ‎N-ar trebui să dureze mai mult de o oră. 672 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 ‎Nu vorbești serios. 673 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 ‎Nu e chiar așa de mult. 674 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 ‎Ascultă-mă! 675 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 ‎Hunter Cunard ‎e un om periculos și complicat. 676 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 ‎Nu, Maggie n-ar reuși. 677 00:46:38,583 --> 00:46:39,666 ‎De ce nu? 678 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 ‎Nu vreau să fiu răutăcioasă, Moo, 679 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 ‎dar sigur nu-l ai pe vino-ncoace. 680 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 ‎Gașcă, aduceți-mi șampania! 681 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 ‎Eu nu vorbesc așa. 682 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 ‎Bună, Alteță cu mușchi! 683 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 ‎Vorbești exact așa. 684 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 685 00:47:09,000 --> 00:47:12,458 ‎- Ba nu. ‎- Ba chiar da. 686 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 ‎E bună. 687 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 ‎Trebuie să obiectez. E mult prea riscant. 688 00:47:19,791 --> 00:47:22,083 ‎Dacă așa recuperăm Steaua… 689 00:47:23,875 --> 00:47:25,833 ‎e un risc pe care mi-l asum. 690 00:47:26,458 --> 00:47:27,333 ‎Prea bine. 691 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 ‎Și o luăm de la capăt. 692 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 ‎Nu, arcuiește-ți spatele! 693 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 ‎Mai mult. 694 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 ‎Las-o baltă! 695 00:47:52,958 --> 00:47:54,833 ‎Accesezi camerele video, 696 00:47:54,916 --> 00:47:59,250 ‎înregistrezi cinci secunde ‎și le redai prin alimentarea auxiliară. 697 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 698 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 ‎Gata? 699 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 ‎Vai de mine! 700 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 ‎Unu, doi, trei, patru. 701 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 ‎Unu, doi, trei, patru. 702 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 ‎Unu, doi, trei. Începi să te prinzi. 703 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 ‎Mulțumesc. 704 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 ‎Mișcă-ți șoldurile! 705 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 ‎Simt că asta fac. 706 00:48:17,000 --> 00:48:20,208 ‎Acum ai reușit. Arată-le că ești… 707 00:48:22,041 --> 00:48:24,375 ‎L-am cunoscut pe Hunter acum cinci ani. 708 00:48:24,458 --> 00:48:27,750 ‎Joacă tenis și polo, ‎ceea ce e plictisitor, 709 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 ‎dar nu rezistă unui martini bun. 710 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 ‎I-am spus că vreau să vând Pembroke. 711 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 ‎Da? 712 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 ‎Și dansează excelent tango. 713 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 ‎Poate că ar trebui să exersez puțin. 714 00:48:44,750 --> 00:48:46,750 ‎Nu vreau să fiu prea îndrăzneț, 715 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 ‎dar, dacă aveți nevoie de un șofer, ‎mă ofer voluntar cu plăcere. 716 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 ‎Iată ceva ce nu vezi des! 717 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 ‎Stați așa! Poziția e greșită. 718 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 ‎Se poate? 719 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 ‎E așa. 720 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 ‎Puteți fi atenți, vă rog? 721 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 ‎V-o prezint pe Fiona Pembroke. 722 00:50:12,750 --> 00:50:15,666 ‎Și pe Fiona Pembroke. 723 00:50:29,541 --> 00:50:30,750 ‎Ce ziceți? 724 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 ‎E uimitor. 725 00:50:35,708 --> 00:50:40,166 ‎- Și puțin neliniștitor. ‎- Te înțeleg perfect. 726 00:50:41,625 --> 00:50:45,041 ‎- Mă ocup de păr după ce te îmbraci. ‎- Mă duc să mă schimb. 727 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 ‎S-ar putea să funcționeze. 728 00:50:50,875 --> 00:50:53,583 ‎- Bine, atunci. Să pregătim duba! ‎- Da. 729 00:50:59,833 --> 00:51:02,666 ‎Mă gândeam că, după ce terminăm cu asta, 730 00:51:02,750 --> 00:51:04,916 ‎am putea petrece timp împreună. 731 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 ‎Peter, știi că nu-mi place ‎să-mi fac planuri. 732 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 ‎Ar fi trebuit să mă aștept la asta. 733 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 ‎La ce anume? 734 00:51:20,458 --> 00:51:22,208 ‎Te-ai gândit vreodată 735 00:51:22,291 --> 00:51:25,291 ‎că mereu fugi ‎când simți ceva pentru cineva? 736 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 ‎De mine, de familia ta, de toată lumea. ‎Nu e prima oară când se întâmplă. 737 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 ‎- Te rog. ‎- Recunoaște, Pemmie! 738 00:51:33,333 --> 00:51:35,666 ‎N-ai plecat ‎fiindcă simțeai ceva pentru Hunter, 739 00:51:35,750 --> 00:51:37,958 ‎ci pentru mine, și te-ai speriat. 740 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 ‎Asta crezi? 741 00:51:41,500 --> 00:51:44,916 ‎Cred că ai fost rănită ‎de cele întâmplate în copilărie 742 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 ‎și ți-e frică de apropiere. 743 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 ‎Mereu ai un avion de prins ‎sau ești ocupată, exact ca mama ta. 744 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 ‎Nu sunt deloc ca ea. 745 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 ‎- Scuze, Fiona. N-am vrut să… ‎- Ba ai vrut. 746 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 ‎Să ne vedem doar de treabă, ‎de acum înainte. 747 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 ‎În regulă. 748 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 ‎Așa vom face. 749 00:52:14,416 --> 00:52:15,333 ‎Duba e gata. 750 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 ‎Excelent! 751 00:52:18,375 --> 00:52:20,541 ‎Ajungem încet la conac pe vremea asta. 752 00:52:21,208 --> 00:52:22,500 ‎Mă întorc la patru. 753 00:52:22,583 --> 00:52:24,166 ‎Ne sincronizăm ceasurile? 754 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 ‎Să fiți pregătiți! 755 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 ‎Îți arăt cum se face. ‎E un buton pe care-l rotești. 756 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 ‎Haide! Să ne sincronizăm! 757 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 ‎Așteaptă! Pete! 758 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 ‎Eu stau în față. 759 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 ‎- Ba nu. ‎- De ce nu? 760 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 ‎Fiindcă nu vrem ‎ca un spărgător de case să stea în față. 761 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 ‎Mă duc în spate. 762 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 ‎Sunt bine. 763 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 ‎Urează-mi succes! 764 00:53:27,541 --> 00:53:28,375 ‎Succes! 765 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 ‎Ține-l pe Hunter ocupat ‎și totul va fi bine. 766 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 ‎Ține-mi pumnii! 767 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 ‎Sper ca Margaret să se descurce. 768 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 ‎A reușit să se dea drept eu. Mai știi? 769 00:53:51,583 --> 00:53:54,208 ‎Acum e altceva. ‎Hunter Cunard e un infractor. 770 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 ‎- Dacă ceva merge prost… ‎- Margaret se descurcă. 771 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 ‎Scuze că întrerup, 772 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 ‎dar am primit un apel ‎de la maica stareță de la Sf. Mihail. 773 00:54:04,125 --> 00:54:09,125 ‎I-am spus că regina Margareta e ocupată ‎și că poate o ajutați dumneavoastră. 774 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 ‎Bine. 775 00:54:13,666 --> 00:54:15,083 ‎Bună seara, maică stareță! 776 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 ‎Îmi cer scuze pentru deranj, Alteță, 777 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 ‎dar a intervenit ceva important 778 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 ‎și am nevoie disperată ‎de ajutorul reginei Margaret. 779 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 ‎Îi transmit cu plăcere mesajul. 780 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 ‎E o chestiune delicată. 781 00:54:31,208 --> 00:54:32,958 ‎Vedeți, comisia de disciplină 782 00:54:33,041 --> 00:54:36,583 ‎ar fi trebuit să evalueze ‎cazul drei Pembroke după Crăciun, 783 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 ‎dar tocmai am primit un telefon ‎și i-au devansat evaluarea. 784 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 ‎Comisia va fi aici la ora șapte. 785 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 ‎- În seara asta? ‎- În seara asta. 786 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 ‎Trebuie să insist ‎ca dra Pembroke să revină imediat. 787 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 ‎Nu știu ce să zic. 788 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 ‎Vă rog! 789 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 ‎Alteța Voastră, dacă se află ‎că dra Pembroke nu e aici, 790 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 ‎o să cadă capete, inclusiv al meu. 791 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 ‎Comisia poate recomanda ‎pedeapsa cu închisoarea. 792 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 ‎Și nu doar pentru ea. 793 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 ‎Bine. Să văd ce pot face. La revedere! 794 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 ‎Ce s‎-‎a întâmplat? 795 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 ‎Fiona trebuie să fie ‎la Sf. Mihail la șapte, 796 00:55:22,541 --> 00:55:25,083 ‎astfel le paște închisoarea ‎pe ea și stareță. 797 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 ‎Fiona e în drum spre Cunard. 798 00:55:27,375 --> 00:55:29,041 ‎Nu poate fi și la mănăstire. 799 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 ‎Nu. 800 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 ‎Poate… 801 00:55:34,083 --> 00:55:38,916 ‎Știu la ce te gândești. Și nu. ‎Categoric nu. Exclus. 802 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 ‎Edward, dacă Fiona nu apare, ‎totul se poate duce pe copcă. 803 00:55:44,000 --> 00:55:48,666 ‎Comisia de disciplină va pune întrebări ‎la care nu vrem să răspundem. 804 00:55:49,291 --> 00:55:51,625 ‎Crede-mă, nici eu nu vreau să fac asta, 805 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 ‎dar nu cred că avem de ales. 806 00:55:56,750 --> 00:55:58,250 ‎Atunci vin cu tine. 807 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 ‎Suntem o echipă. Mai știi? 808 00:56:02,625 --> 00:56:03,541 ‎Hai, echipa! 809 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 ‎Bună seara, doamnă! 810 00:56:19,041 --> 00:56:21,375 ‎Cum naiba merge în chestiile astea? 811 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 ‎Vai de mine! 812 00:57:17,916 --> 00:57:19,458 ‎Perimetrul e liber. 813 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 ‎Sectorul unu, sectorul doi. Liber. 814 00:57:33,666 --> 00:57:36,291 ‎- De ce mergi cocoșată? ‎- Așa se face. 815 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 ‎- De unde știi tu? ‎- Toată lumea știe. 816 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 ‎Vorbiți mai tare, ‎ca să știe toți că dăm o spargere? 817 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 ‎Bravo! 818 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 ‎Tu să taci! 819 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 ‎Ce părere ai? 820 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 ‎Absolut terifiant. 821 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 ‎Să mergem! 822 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 ‎Bine. 823 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 ‎Poftiți, domnișoară! 824 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 ‎Fiona. Fiona Pembroke? 825 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 ‎L-ai uitat pe amicul tău, Simon? 826 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 ‎Din Aldovia? 827 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 ‎Miau! 828 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 ‎Ma chérie! 829 00:59:13,958 --> 00:59:15,541 ‎Mă bucur că ai ajuns. 830 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 ‎Cum aș putea să refuz așa ceva? 831 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 ‎Vrei să-mi vezi bradul de Crăciun? 832 00:59:24,208 --> 00:59:26,958 ‎Mi-ar plăcea să-ți văd bradul. 833 01:00:03,458 --> 01:00:07,541 ‎- Steaua Păcii. ‎- Exact unde ai spus că va fi. 834 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 ‎Să mergem! 835 01:00:14,125 --> 01:00:17,625 ‎Moș Crăciun către Rudolph. ‎Spune, Rudolph! Rudolph, mă auzi? 836 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 ‎Ți-am spus deja, fără nume de cod. 837 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 ‎- De ce nu? ‎- Pentru că sunt stupide. 838 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 ‎Acum mă lași să mă concentrez? 839 01:00:24,791 --> 01:00:26,666 ‎Nu e nevoie să-mi vorbești așa. 840 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 ‎ÎNREGISTRARE VIDEO 841 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 ‎SURSĂ - AUXILIARĂ 842 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 ‎Noutăți? 843 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 ‎Nimic. 844 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 ‎Nu mi-ai spus ‎dacă mai ții legătura cu Peter Maxwell. 845 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 ‎N-am mai vorbit de ani de zile ‎cu broscoiul ăla respingător. 846 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 ‎Nu avem de discutat ceva afaceri? 847 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 ‎Da. Cumpărarea moșiei tale. 848 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 ‎Dar cred în plăceri înainte de afaceri. 849 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 ‎Pervers mic ce ești! 850 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 ‎Așteaptă aici! 851 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 ‎Doamne! 852 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 ‎Tastatura ar fi trebuit să fie aici. 853 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 ‎Verifică acolo! 854 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 ‎Cum adică nu mai e șampanie veche? 855 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 ‎Pune-le înapoi! 856 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 ‎- Nu știu ce s-a întâmplat. ‎- E treaba ta să știi. 857 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 ‎Am… 858 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 ‎Doamne! Mereu cauți scuze. ‎Vreau să pleci! În seara asta. 859 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 ‎Dar e Crăciunul, domnule. 860 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 ‎„E Crăciunul…” 861 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 ‎Dispari din fața mea! 862 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 ‎Imediat! 863 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 ‎Mai să ne prindă la înghesuială. 864 01:03:22,500 --> 01:03:23,708 ‎Partea bună e 865 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 ‎că am găsit tastatura. 866 01:03:33,000 --> 01:03:36,333 ‎- Cum naiba merge în chestiile astea? ‎- Nu știu. 867 01:03:40,250 --> 01:03:42,250 ‎- Ești bine? ‎- Mai mult sau mai puțin. 868 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 ‎N-am mai făcut așa ceva. 869 01:03:44,291 --> 01:03:47,708 ‎Da, încearcă să fii relaxat. 870 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 ‎Da. Mă relaxez. 871 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 ‎Bine. Intrați! 872 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 ‎Dră Pembroke. Ați sosit. 873 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 ‎Ați întârziat. 874 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 ‎Greșit, dle funcționar. ‎E la modă să întârzii. 875 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 ‎Luați loc! 876 01:04:11,375 --> 01:04:13,041 ‎- Stimați… ‎- Nu sunteți… 877 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 ‎Prințul Edward al Belgraviei. 878 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 ‎Dra Pembroke mi-a răpit soția 879 01:04:19,291 --> 01:04:22,833 ‎și cred că, dacă cineva trebuie ‎să depună mărturie despre ea, 880 01:04:22,916 --> 01:04:24,125 ‎eu sunt acela. 881 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 ‎Dar tocmai ați spus că v-a răpit soția. 882 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 ‎Da, așa e. 883 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 ‎A răpit-o, dar de atunci s-a îndreptat. 884 01:04:34,000 --> 01:04:37,875 ‎Vedeți, sub toate astea, 885 01:04:38,375 --> 01:04:40,500 ‎dra Pembroke are un suflet bun. 886 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 ‎Și da, a făcut câteva greșeli, 887 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 ‎dar faptul că putem ierta ‎ne face oameni, nu? 888 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 ‎Mai ales de Crăciun. 889 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 ‎Vreți să adăugați ceva? 890 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 ‎Tot ce spune Bunăciunea Sa e adevărat. 891 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 ‎Am făcut niște greșeli oribile. 892 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 ‎De fapt, dacă trebuie ‎să-mi prelungiți pedeapsa, 893 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 ‎înțeleg pe deplin. 894 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 ‎De fapt, recomand asta. 895 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 ‎- Nu vorbește serios. ‎- Ba da. 896 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 897 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 898 01:05:22,000 --> 01:05:23,500 ‎Cred că am auzit destule. 899 01:05:23,583 --> 01:05:25,916 ‎Aș vrea să mă consult cu colegii. 900 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 ‎- Desigur. ‎- Nu vă grăbiți! 901 01:05:34,250 --> 01:05:36,500 ‎GENERARE - CONEXIUNE BLUETOOTH EȘUATĂ 902 01:05:36,583 --> 01:05:38,541 ‎La naiba, nu se conectează. 903 01:05:38,625 --> 01:05:41,625 ‎Încearcă ziua mea de naștere. ‎14 decembrie. 904 01:05:41,708 --> 01:05:44,875 ‎Tu și Hunter n-ați mai fost împreună ‎de cinci ani. 905 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 ‎Nu știe care e ziua ta de naștere. 906 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 ‎Crede-mă! L-am impresionat. 907 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 ‎Bine. 908 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 ‎Uite-l că vine! 909 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 ‎A durat o veșnicie. 910 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 ‎Crede-mă! Merita să aștepți. 911 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 ‎Crăciun fericit! 912 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 ‎Ducesa de Marlborough ‎nu are o brățară la fel? 913 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 ‎Și cercei asortați? 914 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 ‎Cred că am lăsat cerceii sus. 915 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 ‎Mergem să-i luăm? 916 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 ‎Dar cântă un tango. 917 01:07:15,791 --> 01:07:18,625 ‎Mereu ți-a plăcut un tango bun. 918 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 ‎Atunci, să dansăm! 919 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 ‎Ești pregătită să mergem sus ‎și să găsim cerceii? 920 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 ‎Ce cald mi-e! Trebuie să beau apă. 921 01:10:13,666 --> 01:10:16,708 ‎Am luat o decizie ‎în privința drei Pembroke. 922 01:10:16,791 --> 01:10:21,958 ‎Faptul că a întârziat la această întâlnire ‎arată că desconsideră autoritățile. 923 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 ‎Luând în calcul greșelile din trecut, 924 01:10:24,166 --> 01:10:27,791 ‎s-ar părea ‎că o prelungire a pedepsei e justificată. 925 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 ‎Dacă mi se permite să mai adaug ceva ‎despre soția… dra Pembroke… 926 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 ‎Dacă îmi permiteți să termin, ‎Alteța Voastră, 927 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 ‎am spus că e justificată, 928 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 ‎dar nu cred că e o decizie dreaptă. 929 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 ‎Dră Pembroke, 930 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 ‎comisia a fost impresionată ‎de remușcările dv. sincere. 931 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 ‎Chiar nu sunteți persoana pe care o știam. 932 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 ‎Chiar nu sunt. 933 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 ‎Pe baza declarației ‎martorului dumneavoastră, 934 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 ‎precum și a recomandărilor maicii starețe, 935 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 ‎vom comuta restul pedepsei dv. 936 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 ‎E un miracol de Crăciun! 937 01:11:14,208 --> 01:11:18,083 ‎Desigur că o să ne lipsiți. 938 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 ‎Sigur că da. 939 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 ‎Ar trebui să plecăm. 940 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 ‎Da. 941 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 ‎Mulțumesc mult ‎și, desigur, Crăciun fericit! 942 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 ‎Nu știu ce părere am ‎despre faptul că am ajutat-o pe Fiona. 943 01:11:34,750 --> 01:11:36,958 ‎Să nu ne gândim la asta acum! 944 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 ‎Știi, e nemaipomenit de palpitant ‎să te ții de potlogării. 945 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 ‎Haide! 946 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 ‎Asta nu era în plan. 947 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 ‎Ce a fost asta? 948 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 ‎E un senzor din galerie. 949 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 ‎Se întâmplă ceva. Cred că e o alarmă. 950 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 ‎- Atunci, rezolvă! ‎- Nu știu ce să fac! 951 01:12:27,125 --> 01:12:30,708 ‎- Oprește și repornește laptopul! ‎- Nu cred că o să meargă! 952 01:12:30,791 --> 01:12:31,666 ‎Caută pe Google! 953 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 ‎Ia-o! 954 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 ‎ALARMA PRINCIPALĂ 955 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 ‎Stai așa! S-a oprit. 956 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 ‎Deocamdată, dar s-au prins. ‎Trebuie să pleci de acolo. 957 01:12:52,375 --> 01:12:55,083 ‎- Poate vibrația muzicii a declanșat-o. ‎- Da. 958 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 ‎Frank! Ajutor, Frank! ‎Ajutor! Anulează misiunea! 959 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 ‎- Ce? ‎- Urcă în dubă! 960 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 ‎Dar Fiona și Peter? 961 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 ‎Eu și Frank ieșim cât mai putem. 962 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 ‎Nu vreau să ajung în groapă. 963 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 ‎Bine, vin. 964 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 ‎Doamne! 965 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 ‎Să mergem! 966 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 ‎Rămâi aici! 967 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 ‎Dar stai! M-am răcorit deja. 968 01:13:53,083 --> 01:13:54,625 ‎Durează doar un minut. 969 01:14:11,666 --> 01:14:13,458 ‎Mă întorc cât pot de repede. 970 01:14:18,416 --> 01:14:21,375 ‎Nu te panica! Fii calmă și continuă! 971 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 ‎Și fugi! 972 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 ‎- Verifică camera aia! ‎- Vin. Ia-o! 973 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 ‎Dar tu? 974 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 ‎Ia-o! Du-te! Le distrag eu atenția. 975 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 ‎Veniți aici! 976 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 ‎Merge spre scările de la est. 977 01:14:45,250 --> 01:14:47,166 ‎Echipa Alfa, la ieșirea din est. 978 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 ‎Aproape am reușit. 979 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 ‎Mantia dumneavoastră, Maiestate! 980 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 ‎Mulțumesc. 981 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 ‎Bine! Să ne cărăm de aici! 982 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 ‎Dă-i bice, Frank! 983 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 ‎Dar dra Pembroke nu e aici! 984 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 ‎Suntem pe cont propriu. 985 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 ‎Haide! 986 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 ‎Controlați vehiculele! 987 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 ‎Vai de mine! 988 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 ‎Aici. Oprește! Vino imediat înapoi! 989 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ‎Frank! 990 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 ‎E mult mai bine. 991 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 ‎Sunteți concediați! Mă auziți? 992 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 ‎Gata cu vacanțele și băutura! 993 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 ‎Ce faci? 994 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 ‎Slavă Domnului! 995 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 ‎Nu vă temeți, dră Pembroke! 996 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 ‎Vă voi salva! 997 01:16:06,875 --> 01:16:07,875 ‎Să nu scape! 998 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 ‎Veniți cu mine dacă vreți să trăiți! 999 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 ‎Du-te! 1000 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 ‎Acolo! 1001 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 ‎- O să chem poliția. ‎- Nu. 1002 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 ‎Fără poliție, idiotule. 1003 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 ‎Și oprește alarma! 1004 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 ‎PETER MAXWELL ‎SECURITATE MAXWELL 1005 01:17:19,541 --> 01:17:22,458 ‎Aici erați. Ne-am făcut griji pentru voi. 1006 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 ‎Explică! 1007 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 ‎A sunat maica stareță, 1008 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 ‎evaluarea ta s-a devansat, 1009 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 ‎așa că a trebuit să mă dau drept tu. 1010 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 ‎Dar lasă asta! Voi sunteți bine? 1011 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 ‎Oarecum. Am avut o mică problemă. 1012 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 ‎Peter a rămas ca să creeze o diversiune. 1013 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 ‎Dar a reușit să scape? 1014 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 ‎Încă nu avem vești de la el, deci nu știm. 1015 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 ‎Ați luat Steaua? 1016 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 ‎Sigur că da, Alteță pesimistă. 1017 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 ‎Fiona. 1018 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 ‎Ce e? 1019 01:18:18,083 --> 01:18:18,916 ‎A schimbat-o. 1020 01:18:19,000 --> 01:18:21,791 ‎Asta înseamnă că Peter are Steaua. 1021 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 ‎Ne-a câștigat încrederea și ne-a păcălit. 1022 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 ‎După toate prin câte am trecut? ‎Nu-mi vine să cred! 1023 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 ‎Fiona. 1024 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 ‎Fiona, nu te poți simți prost. 1025 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‎Da, chiar nu e vina ta. 1026 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 ‎Atunci a cui e vina? 1027 01:18:41,625 --> 01:18:44,250 ‎- Ne-am întors! Crăciun… ‎- Ne-am întors! 1028 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 ‎Ce nai… Cine… 1029 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 ‎Ce se întâmplă? 1030 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 ‎Pot să-ți explic totul. 1031 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 ‎Tu cine ești? 1032 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 ‎E în regulă, Kev. Ea e Margaret, nu Fiona. 1033 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 ‎- Stacy? ‎- Da. 1034 01:18:58,666 --> 01:18:59,875 ‎Și ea e Margaret? 1035 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 ‎- Sigur? ‎- Lasă-mă să-ți dovedesc! 1036 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 ‎Nu. 1037 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 ‎Bine. Tu ești. 1038 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 ‎A fost ciudat. 1039 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 ‎Să facem o conferință de presă ‎și să spunem tuturor ce s-a întâmplat. 1040 01:19:26,541 --> 01:19:28,791 ‎Parcă văd ce vor scrie. 1041 01:19:28,875 --> 01:19:31,666 ‎Steaua Păcii a Sf. Nicolae ‎a dispărut pe vecie. 1042 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 ‎Ar trebui să anulăm totul. 1043 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 ‎Aprinderea luminilor, totul. 1044 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 ‎Mai întâi, să-i informăm ‎pe dna inspector și pe cardinal. 1045 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 ‎Să fie pregătiți ‎înainte să se dezlănțuie iadul. 1046 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 ‎Da, domnule. 1047 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 ‎Comisia de disciplină ‎ți-a anulat pedeapsa, apropo. 1048 01:19:48,875 --> 01:19:51,416 ‎- Ce? ‎- Gata cu munca în folosul comunității! 1049 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 ‎Ai terminat. 1050 01:19:54,041 --> 01:19:57,250 ‎Ai auzit, Fifi? ‎Ești liberă ca pasărea cerului. 1051 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 ‎Chiar și așa, sperăm să rămâi ‎și să petreci sărbătorile cu noi. 1052 01:20:02,250 --> 01:20:06,208 ‎- La prânz e un zbor spre Capri. ‎- Îl prindem dacă plecăm după micul dejun. 1053 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 ‎- Capri să fie! ‎- Da! 1054 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 ‎Joyeux Noël, mes amours! 1055 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 ‎- Bună, dragă! ‎- Bună! 1056 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 ‎ACADEMIA MANDERSTON 1057 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 ‎- Mami! ‎- Bună! 1058 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 ‎Academia Manderston? Ce facem aici? 1059 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 ‎Pare a fi o școală. 1060 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 ‎Ești un adevărat Sherlock Holmes. 1061 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 ‎Crăciun Fericit! 1062 01:20:50,750 --> 01:20:52,958 ‎Am urât școala. Am chiulit mai mereu. 1063 01:20:53,041 --> 01:20:54,291 ‎Asta explică multe. 1064 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 ‎Fifi, unde te duci? 1065 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 ‎Nu mai vorbi! 1066 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 ‎- O să-mi fie dor de tine! ‎- Și mie! 1067 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 ‎- Sărbători fericite! ‎- Pa! Crăciun fericit! 1068 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 ‎Unde e Steaua, Peter? 1069 01:21:26,125 --> 01:21:27,666 ‎Trebuia să-ți atrag atenția. 1070 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 ‎Vreau Steaua. 1071 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 ‎Și o vei primi. 1072 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 ‎Dar, în schimb, ‎vreau să te duci în sala de mese. 1073 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 ‎Pentru ce Dumnezeu? 1074 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 ‎Vrea să vorbească cu tine. 1075 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 ‎Cum îndrăznești să-mi spui ce să fac? 1076 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 ‎Cineva trebuie să o facă, ‎altfel o să ai o viață searbădă și goală. 1077 01:21:55,500 --> 01:21:59,958 ‎Deci de asta m-ai înșelat, ca să-mi spui ‎că o să mor singură și nefericită? 1078 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 ‎Mai mult sau mai puțin. 1079 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 ‎Îmi dai ce am venit să iau? 1080 01:22:06,041 --> 01:22:08,625 ‎Sau chem poliția ca să te aresteze? 1081 01:22:27,416 --> 01:22:30,000 ‎Știu că am spus ‎că-ți voi fi mereu alături, 1082 01:22:31,166 --> 01:22:33,750 ‎dar am ajuns la sfârșitul drumului. 1083 01:22:35,791 --> 01:22:37,000 ‎Ce ușurare! 1084 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 ‎Bună, mamă! 1085 01:23:32,000 --> 01:23:33,375 ‎Nu credeam că o să vii. 1086 01:23:33,958 --> 01:23:35,333 ‎Nu aveam de gând, 1087 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 ‎dar Peter a zis că vrei ‎să vorbești cu mine, așa că hai! 1088 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 ‎Vorbește! 1089 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 ‎Așchia nu sare departe de trunchi, nu? 1090 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 ‎Asta ai așteptat atâția ani să-mi spui? 1091 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 ‎Fiona, draga mea, nu putem continua așa. 1092 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 ‎Nu văd de ce nu. 1093 01:23:59,041 --> 01:24:02,166 ‎Mi-am petrecut ultimii ani ‎călătorind prin lume, 1094 01:24:02,250 --> 01:24:04,458 ‎ca să-mi găsesc liniștea sufletească. 1095 01:24:04,541 --> 01:24:07,708 ‎Mănâncă, roagă-te, iubește. ‎E deja răsuflat. 1096 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 ‎Poate că așa e. 1097 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 ‎Dar, la un schit din Rishikesh, 1098 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 ‎mi-am dat seama ‎că există un gol în viața mea. 1099 01:24:19,166 --> 01:24:20,375 ‎Că lipsește ceva. 1100 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 ‎Și anume fiica mea. 1101 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 ‎Fiona, 1102 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 ‎te iubesc mai mult decât orice. 1103 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 ‎Mereu te-am iubit. 1104 01:24:36,000 --> 01:24:41,625 ‎Ai idee cum a fost ‎să încerc să fiu destul de bună 1105 01:24:41,708 --> 01:24:43,583 ‎ca tu să mă observi? 1106 01:24:43,666 --> 01:24:46,625 ‎Să fiu destul de bună ‎cât să contez pentru tine? 1107 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 ‎Mai bine decât crezi. 1108 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 ‎Nu, e o minciună. 1109 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 ‎A trebuit mereu să fii altundeva. 1110 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 ‎Ai avut mereu un avion de prins. 1111 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 ‎Fugeam. 1112 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 ‎Nu, nu de tine. 1113 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 ‎Niciodată de tine. 1114 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 ‎Tatăl tău era… 1115 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 ‎Tatăl tău a fost crud cu mine 1116 01:25:15,541 --> 01:25:17,000 ‎și, în loc să sufăr, 1117 01:25:17,083 --> 01:25:20,458 ‎am făcut tot ce am putut ‎ca să fiu cât mai departe de el. 1118 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 ‎Deci ai venit să cauți scuze. 1119 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 ‎Nu există scuză pentru ce am făcut. 1120 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 ‎Să știi că nu! 1121 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 ‎Am păstrat-o toți anii ăștia. 1122 01:25:45,291 --> 01:25:46,458 ‎Mai ții minte? 1123 01:25:47,875 --> 01:25:49,833 ‎Mi-ai dat-o când aveai zece ani. 1124 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 ‎Când eram aici, ‎furam mărunțișuri și le împachetam, 1125 01:26:02,625 --> 01:26:08,166 ‎ca de Crăciun să le deschid ‎și să mă prefac că sunt de la tine. 1126 01:26:11,333 --> 01:26:16,375 ‎Te-am iubit atât de mult ‎și m-am străduit atât! 1127 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 ‎M-am străduit din răsputeri ‎să nu-mi pese că nu merit să fiu iubită. 1128 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 ‎Fiona. 1129 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 ‎- Nu. ‎- Fetiță minunată și perfectă! 1130 01:26:27,333 --> 01:26:29,000 ‎Am fost o mamă îngrozitoare 1131 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 ‎și, deși nu o merit, 1132 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 ‎sper că te va lăsa inima să mă ierți. 1133 01:26:38,250 --> 01:26:42,333 ‎Te rog, draga mea! Dă-mi o a doua șansă! 1134 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 ‎Cine știe câte Crăciunuri ne-au mai rămas? 1135 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 ‎E prea târziu. 1136 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 ‎Fiona. 1137 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 ‎CRĂCIUN FERICIT, MAMI ‎DE LA FIONA 1138 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 ‎Haide, Fifi! 1139 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 ‎Avem un zbor de prins. 1140 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 ‎- Fifi. ‎- Ce? 1141 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 ‎Unde te duci ? Vino înapoi! 1142 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 ‎Avem un zbor de prins! 1143 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 ‎- Ce faci? Plecăm! ‎- Întoarce-te! Nu putem conduce! 1144 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 ‎Draga mea! 1145 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 ‎E în ordine. 1146 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 ‎Totul va fi bine. Promit. 1147 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 ‎Pe aici, vă rog. 1148 01:29:32,666 --> 01:29:37,500 ‎Cardinal Amoah, dnă inspector Moretti, ‎mulțumesc că ați venit așa din scurt. 1149 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 ‎În mesaj ați spus că e urgent. 1150 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 ‎Simt că mă ia cu amețeală! 1151 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 ‎Luați loc! 1152 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 ‎Sper că totul e bine. 1153 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 ‎Nu e doar bine, e fabulos, dragă. 1154 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 ‎Am lustruit puțin vechitura asta. 1155 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 ‎Sper că nu vă supărați, Eminență. 1156 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 ‎Să mă supăr? ‎Arată spectaculos. ‎Gratias ago Deo. 1157 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 ‎Botticelli, Versace. 1158 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 ‎Mătușă Bianca, ce plăcere e să te revăd! 1159 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 ‎Plăcerea e de partea mea. ‎Și pe cine avem aici? 1160 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 ‎Mami, te rog. 1161 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 ‎Deci, voi două rămâneți de Crăciun cu noi? 1162 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 ‎Dacă e în regulă cu Maggie Moo. 1163 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 ‎În regulă? 1164 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 ‎Ne-ar face plăcere să vă avem. ‎Sunteți parte din familie. 1165 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 ‎Presupun că suntem. 1166 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 ‎Fiona? 1167 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 ‎Știu că noi două nu avem multe în comun, 1168 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 ‎nu avem nimic în comun. 1169 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 ‎Vreau să-ți spun că sunt recunoscătoare ‎pentru tot ce ai făcut. 1170 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 ‎Ai fi putut să dispari. 1171 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 ‎Am renunțat să mai fac asta. 1172 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 ‎Mă bucur. 1173 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 ‎Apropo, cum l-ai convins pe Peter ‎să-ți dea Steaua înapoi? 1174 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 ‎Da. 1175 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 ‎Asta intenționa să facă. 1176 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 ‎Asta înseamnă ‎că o să ni se alăture de Crăciun? 1177 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 ‎Eu și Peter am hotărât să nu ne mai vedem. 1178 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 ‎Nu. 1179 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 ‎Îmi pare rău. 1180 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 ‎Să nu-ți pară! E mai bine așa. 1181 01:31:35,750 --> 01:31:37,375 ‎Ai nevoie de o îmbrățișare. 1182 01:31:37,458 --> 01:31:38,500 ‎Te rog, nu! 1183 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 ‎Nu… Uite-o că vine. 1184 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 ‎Familia mea e din Filipine. Ne îmbrățișăm. 1185 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 ‎Sus, pe acoperiș, renii își trag sufletul 1186 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 ‎Iată că iese Moș Crăciun cel bun 1187 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 ‎Și se duce în jos pe horn ‎Cu multe jucării 1188 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 ‎Totul pentru cei mici ‎De Crăciun mici bucurii 1189 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 ‎Ho, ho, ho! Cine nu ar vrea? 1190 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 ‎Ho, ho, ho! Cine nu ar vrea? 1191 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 ‎Sus, pe acoperiș, clic, clic, clic 1192 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 ‎În jos pe horn ‎Cu Moșul cel bun 1193 01:32:27,708 --> 01:32:31,458 ‎După toate prin câte am trecut, ‎e un miracol că am reușit. 1194 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 ‎Știam că așa va fi. 1195 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 ‎Nu mi-ai spus ce s-a întâmplat cu Hunter. 1196 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 ‎Poliția l-a arestat aseară, ‎când încerca să fugă din țară. 1197 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 ‎Cred că va sta mult în închisoare. 1198 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 ‎Și pe bună dreptate. 1199 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 ‎Le-am dat și brățara cu diamante. 1200 01:32:53,375 --> 01:32:55,416 ‎Ai păstrat pantofii ăia roșii? 1201 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 ‎Kevin! 1202 01:33:05,000 --> 01:33:08,500 ‎Sunt mândru de tine ‎și de Regina Margareta, 1203 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 ‎fiindcă ați organizat ‎un eveniment minunat. 1204 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 ‎N-aș fi reușit fără tine. 1205 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 ‎Facem echipă bună! 1206 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 ‎Ca tipul ăla chipeș ‎care se îmbracă în liliac 1207 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 ‎și frumoasa lui parteneră-pisică. 1208 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 ‎Dragă, Batman și Catwoman ‎nu sunt o echipă. 1209 01:33:26,666 --> 01:33:27,958 ‎Sigur că sunt. 1210 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 ‎Te iubesc! 1211 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 ‎Noroc, dragă! 1212 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 ‎Nu cred că am sărbătorit ‎Crăciun mai frumos. 1213 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 ‎Pentru că lichiorul de ouă are alcool? 1214 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 ‎Nu, pentru că mi-am recăpătat ‎frumoasa fiică. 1215 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 ‎Deci așa va fi între noi? 1216 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 ‎Totul siropos și sentimental? 1217 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 ‎Da. Vino încoace! 1218 01:33:53,583 --> 01:33:54,916 ‎Crăciun fericit, scumpo! 1219 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 ‎Crăciun fericit, mami! 1220 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 ‎Te iubesc! 1221 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 ‎Guru Adishankar, mă bucur să vă văd. 1222 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 ‎Ce mă bucur! 1223 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 ‎- Ce bine e împreună! ‎- Vai! 1224 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 ‎Fii atent la el! 1225 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 ‎Ești bengos, frate! 1226 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 ‎Bună, frumosule! 1227 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 ‎Ce mai clișeu! 1228 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 ‎O femeie frumoasă, singură de Crăciun, ‎care se uită la cerul nopții. 1229 01:34:48,083 --> 01:34:50,000 ‎Aveam alte așteptări de la tine. 1230 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 ‎Nu credeam că o să te mai văd. 1231 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 ‎Eram supărat pe tine, 1232 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 ‎fiindcă nu țineai la mine ‎pe cât țineam eu la tine. 1233 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 ‎Și nu e un motiv bun ‎să fii supărat pe cineva, așa că… 1234 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 ‎M-am întors ca să-mi cer scuze. 1235 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 ‎E rândul meu să-mi cer scuze. 1236 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 ‎Ai avut dreptate. 1237 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 ‎Îi îndepărtez pe oameni. ‎Mereu mi s-a părut mai sigur așa. 1238 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 ‎Dar acum? 1239 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 ‎E așa cum a spus mami. 1240 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 ‎Nu știm niciodată ‎cât timp ne-a rămas alături de cei dragi. 1241 01:35:42,000 --> 01:35:43,375 ‎Și nu-l putem irosi. 1242 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 ‎Promite-mi că nu vom mai irosi timpul! 1243 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 ‎Promit! 1244 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 ‎Jură-mi! 1245 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 ‎Orice ar fi. 1246 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 ‎Oriunde ar fi. 1247 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 ‎Doamnelor și domnilor, 1248 01:36:15,791 --> 01:36:17,791 ‎înainte să luminăm bradul, 1249 01:36:17,875 --> 01:36:21,875 ‎voiam să vă spunem cât de fericiți ‎și recunoscători suntem 1250 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 ‎că vă aflați aici. 1251 01:36:29,500 --> 01:36:34,791 ‎Sperăm ca spiritul Crăciunului, ‎al bunăvoinței și al iubirii 1252 01:36:34,875 --> 01:36:39,458 ‎să umple lumea și să strălucească ‎la fel de tare ca Steaua Păcii. 1253 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 ‎Deci, fără să alte adăugiri, ‎prințesă Olivia, faci onorurile? 1254 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 ‎Împodobiți casele cu ramuri de lauri 1255 01:36:51,375 --> 01:36:53,625 ‎Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1256 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 ‎E vremea să vă bucurați 1257 01:36:56,291 --> 01:36:58,708 ‎Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1258 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 ‎Să ne punem straiele de sărbătoare 1259 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 ‎Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1260 01:41:05,833 --> 01:41:07,166 ‎Doamne! 1261 01:44:32,291 --> 01:44:36,458 ‎Subtitrarea: Andra Foca