1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 SŁODKOŚCI U STACY 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 Dawno temu była sobie cukierniczka z Chicago. 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 Wesołych świąt. 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 To ja, Stacy, 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,500 wyglądająca jak Margaret, księżna Montenaro. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 Stacy, czyli ja, poślubiła w święta przystojnego księcia Edwarda, 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 a Margaret wyszła za mojego przyjaciela Kevina 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 i wkrótce potem została królową Montenaro, 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 co omal się nie wydarzyło, 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 bo jej kuzynka Fiona, która wygląda jak my obie 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,416 i lubi robić dużo szumu… 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,000 Maggie Moo! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 …podszyła się pod nią i próbowała odebrać jej tron. 16 00:00:56,875 --> 00:01:01,750 Na szczęście została złapana i skazana na wiele lat prac społecznych. 17 00:01:02,458 --> 00:01:06,291 Ja bym ją wsadziła do więzienia, ale Margaret mówi, że to rodzina. 18 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 Czy Gwiazdka może być ciekawsza? 19 00:01:09,916 --> 00:01:10,916 Otóż chyba tak. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 Bo w tym roku organizuję 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,583 festiwal bożonarodzeniowy z Margaret, 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,333 która jest moją najlepszą przyjaciółką. 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 Aby upamiętnić tę okazję, 24 00:01:24,708 --> 00:01:29,666 Watykan wypożyczył nam Gwiazdę Pokoju, bezcenną relikwię, 25 00:01:29,750 --> 00:01:32,583 kiedyś należącą do samego świętego Mikołaja. 26 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 Gwiazda pozostanie pod strażą, póki nie trafi na ogromną choinkę 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 podczas wigilijnej ceremonii. 28 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 A to kardynał Amoah, specjalny emisariusz z Watykanu. 29 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 To wielkie wydarzenie! 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 Widzicie to? 31 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 Niesamowite. 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,458 Mam wrażenie, jakbyśmy tworzyły historię. 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,041 Bo ją tworzycie. 34 00:02:51,916 --> 00:02:54,541 Wasza Królewska Mość, Wasza Wysokość, 35 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 przedstawiam wam Gwiazdę Pokoju. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 PAŁAC KRÓLEWSKI W MONTENARO 37 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 Wszystkie gaże idą na cele dobroczynne. 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 Jedna osoba zrezygnowała, 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,875 więc robimy ostatni casting, aby uzupełnić listę wykonawców. 40 00:03:29,625 --> 00:03:33,208 Stacy i ja same się tym zajmiemy, więc będziemy na miejscu. 41 00:03:33,916 --> 00:03:35,875 Dziękuję, że sprawdziłeś. Pa. 42 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 - Więcej telefonów dziś nie odbieram. - Ja też nie. 43 00:03:47,083 --> 00:03:49,500 Poza tym. Cześć, Liv! 44 00:03:49,583 --> 00:03:52,250 - Wesołych świąt! - Wesołych świąt. 45 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 Tęsknimy za tobą. Jak egzaminy? 46 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 Tragedia. 47 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Akademia baletowa jest świetna, 48 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 ale bardzo surowo traktują przedmioty szkolne. 49 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 Poradzisz sobie. 50 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 Jedziesz na lotnisko? 51 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 Dlatego dzwonię. Z powodu pogody zamknięto JFK. 52 00:04:09,291 --> 00:04:11,333 Może uda się wylecieć z Bradley. 53 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 Daj znać. 54 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 Kocham cię. 55 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 Ja ciebie bardziej. 56 00:04:19,708 --> 00:04:21,958 Będę spokojniejsza, gdy już tu dotrze. 57 00:04:22,041 --> 00:04:23,666 Ja też. 58 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Chodź tu. 59 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 Tak, Wasza Wysokość. 60 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 Z Margaret uwielbiamy pracować razem. 61 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 Na pewno to powtórzymy. 62 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 Tylko w tej chwili mamy pełne ręce roboty. 63 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 Chętnie zobaczymy też corgi. 64 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 - Tak, proszę mnie cytować. - Wesołych świąt. 65 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 - Dziękuję. - Do widzenia. 66 00:04:44,541 --> 00:04:48,916 Mamy 11 ambasadorów, 9 premierów, 7 królów, 4 królowe, 67 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 całą delegację z Penglii… 68 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 I kuropatwę na gruszy? 69 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 Coś w tym rodzaju. 70 00:04:57,250 --> 00:05:00,791 Cieszę się, że mi pomagasz w tym całym zamieszaniu. 71 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 Świetna z nas drużyna. Jak twoi Red Soksi z Chicago. 72 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 To są White Soksi. 73 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 Oni też. Jak wszyscy soksi. 74 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 Wesołych świąt życzymy wam 75 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 Wesołych świąt życzymy wam 76 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 Wesołych świąt życzymy wam 77 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 I szczęśliwego Nowego Roku 78 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 - Brawo. - Wspaniale. 79 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 - Dziękujemy. - Proszę tędy, szanowni państwo. 80 00:05:29,041 --> 00:05:30,958 Może zaśpiewają po jodłowaniu? 81 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 - Jodłowanie musi być? - Nie chcemy urazić ambasadora Szwajcarii. 82 00:05:35,958 --> 00:05:38,500 - Nikogo nie chcemy urazić. - Tak. 83 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Najmocniej przepraszam, że przeszkadzam, Wasza Wysokość, 84 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 ale mamy pewien problem. 85 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 To inspektor Moretti, komisarz policji. 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 Policja? Czy to coś poważnego? 87 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 Obawiam się, że tak, Wasza Wysokość. 88 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 Zniknęła Gwiazda Pokoju. 89 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 To niemożliwe. 90 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 Czy skarbiec muzeum nie jest strzeżony? 91 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 Strażników odurzono. 92 00:06:16,125 --> 00:06:21,000 W przewodach wentylacyjnych znaleźliśmy ślady chlorometazyny. 93 00:06:21,083 --> 00:06:25,416 - A nagrania z monitoringu? - Złodzieje skasowali zawartość dysków. 94 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 Byli dobrze przygotowani. 95 00:06:28,833 --> 00:06:32,625 Powiadomiliśmy Interpol, ale nie mamy żadnych dowodów. 96 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 Obiecajcie, że zdążycie ją odzyskać przed ceremonią. 97 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 Byłaby to obietnica bez pokrycia. 98 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 Łatwo ją złożyć, łatwo złamać. 99 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 O rety. 100 00:06:42,833 --> 00:06:46,833 Wolimy nie ujawniać szczegółów śledztwa, póki czegoś nie ustalimy. 101 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Powiadomić kardynała? 102 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 Ponieważ w kradzież mógł być zamieszany ktoś z watykańskiej ochrony, 103 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 Interpol prosił, by się z tym wstrzymać. 104 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 Robimy wszystko, co w naszej mocy. 105 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Dziękuję, pani inspektor. 106 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 Relikwia świętego Mikołaja. 107 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 To międzynarodowy skandal na ogromną skalę. 108 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 Spróbujmy zachować spokój. 109 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 Oczywiście. Spokój. 110 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 - Bardzo ci współczuję. - Dziękuję. 111 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 Ale po kradzieży regaliów w Belgrawii 112 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 mojego dziadka omal nie zdetronizowano. 113 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Nie pomagasz. 114 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 Ale w końcu je odzyskano. 115 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Tylko resztki. 116 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Pojedyncze rubiny, szafiry czy brylanty. 117 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 Stary, daj spokój. 118 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 Musi być coś, co możemy zrobić. 119 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 Sprawą zajmują się policjanci. 120 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 Nie wpadli na żaden trop. 121 00:07:37,208 --> 00:07:38,166 Zaraz. 122 00:07:38,250 --> 00:07:40,416 Skoro oni nie wpadli na żaden trop, 123 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 sami musimy pomyśleć, co takiego mogli pominąć. 124 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 Na przykład co? 125 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 Potrzebujemy kogoś, kto ma informacje, których nie posiada policja. 126 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 Kogoś powiązanego z czarnym rynkiem. 127 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 I nie zaszkodziłoby, gdyby był odrobinę nieuczciwy. 128 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 Odrobinę nieuczciwy? 129 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 Właśnie. 130 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 Potrzebny nam ktoś, kto myśli jak przestępca, 131 00:08:07,375 --> 00:08:10,166 kto nigdy nie przejmuje się konsekwencjami 132 00:08:11,166 --> 00:08:14,250 i zupełnie nie boi się łamać zasad. 133 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Znamy kogoś takiego? 134 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 - Fiona. - Fiona. 135 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 Jeśli ktoś obraca się w szemranych kręgach, to właśnie ona. 136 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 Wiem coś o tym. 137 00:08:25,333 --> 00:08:27,125 Nie wiem, czy dobrze rozumiem. 138 00:08:27,208 --> 00:08:30,583 Chcesz zwrócić się do kobiety, która z pomocą swoich ludzi 139 00:08:30,666 --> 00:08:33,250 udawała ciebie, żeby przejąć władzę w kraju? 140 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 Nie poszła do więzienia? 141 00:08:34,833 --> 00:08:38,750 Fiona wykonuje prace społeczne w Klasztorze Świętego Michała. 142 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 Chciałam ją nawet zaprosić na święta, zanim to się wydarzyło. 143 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 Naprawdę? 144 00:08:45,416 --> 00:08:47,625 Zawsze było mi jej szkoda. 145 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 Dorastała w internatach i nikt się nią nie opiekował. 146 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 Ten rok w klasztorze dobrze jej zrobił. 147 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Nie jestem taki pewny. 148 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Nie ufam Fionie, 149 00:08:59,458 --> 00:09:02,916 ale klasztor to tylko niecała godzina drogi stąd, 150 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 a policja jest w kropce. 151 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 Nie możemy tu bezczynnie siedzieć. 152 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 Co mamy do stracenia? 153 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 Właściwie wszystko, co nieprzyklepane na amen, ale… 154 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 nie mam innego pomysłu. 155 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 Kev? 156 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 Zacznę przyklepywać. 157 00:09:23,708 --> 00:09:26,625 KLASZTOR I SIEROCINIEC ŚWIĘTEGO MICHAŁA 158 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Przegapiłaś miejsce. 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 A gdzie? 160 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 W bibliotece. 161 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 Tam, gdzie są książki. 162 00:09:49,041 --> 00:09:50,500 Czas na przerwę. 163 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 Czy muszę ci przypominać, Fiono Pembroke, 164 00:09:54,666 --> 00:09:59,208 że wciąż masz do wyrobienia 12 042 godziny prac społecznych? 165 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 Już tylko 12 041. 166 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 Tak czy inaczej, matka przełożona wzywa cię do swojego gabinetu. 167 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Natychmiast! 168 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Dzikuska. 169 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 Siostry i ja jesteśmy wniebowzięte, 170 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 że panna Pembroke spędzi święta z wami. 171 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 To moja jedyna rodzina. 172 00:10:25,791 --> 00:10:30,041 I jej matka. Ale ciotki nie widziałam od lat. 173 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Fiona chyba nie sprawiała wielu kłopotów? 174 00:10:34,291 --> 00:10:38,000 Wszyscy jesteśmy dziećmi Boga, moja droga. 175 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Maggie Moo! 176 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 Jaka smakowita niespodzianka. 177 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 Dobrze wyglądasz. 178 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 Co cię sprowadza do mojego małego czyśćca? 179 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 Pomyślałam, że miło byłoby spędzić razem święta. 180 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 Mam myć podłogi czy odkurzać? 181 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Będziesz naszym gościem. 182 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Po głębokim namyśle 183 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 powiedziałam Jej Wysokości, że mogę pozwolić na dyskretne nagięcie zasad 184 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 ze względu na święta. 185 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 O ile obiecasz wrócić do 26 grudnia. 186 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 Odbywa się przesłuchanie komisji dyscyplinarnej, 187 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 na której musisz być obecna. 188 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 Na pewno odstawimy ją na czas, matko przełożona. 189 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 Masz moje słowo. 190 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 W takim wypadku 191 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 panna Pembroke może spędzić święta w pałacu. 192 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 Zapowiada się niezły ubaw. 193 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Dziękuję, pani inspektor. 194 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 Tak, proszę nas informować. 195 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 Mają coś? 196 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 Ślad, którym szli, okazał się fałszywy. 197 00:12:04,291 --> 00:12:06,250 Przydałaby się dobra wiadomość. 198 00:12:06,333 --> 00:12:08,666 Bez obaw, Królewski Sześciopaku. 199 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 Dobra wiadomość właśnie nadeszła. 200 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Przesyłka specjalna. 201 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 Obchodzić się ostrożnie. 202 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 Reggie i Mindy? Chyba żartujesz. 203 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 Fiona zgodziła się pomóc, ale tylko ze swoją ekipą. 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 Czy oni nie byli w więzieniu? 205 00:12:33,500 --> 00:12:37,375 Owszem, ale uruchomiłam kontakty. 206 00:12:38,375 --> 00:12:39,500 Dobrze być królową. 207 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 Jak się miewa mój ulubiony szwagierek? 208 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Dobrze, chyba. 209 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 Oby przeszedł ci już żal za to zamieszanie w zeszłe święta. 210 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 - Zamieszanie? - Tak. 211 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 - Porwaliście mnie! - Nie przeszło jej. 212 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Ostro. 213 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 Pani Donatelli pokaże wam pokoje. 214 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Tędy. Zapraszam. 215 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Miau. 216 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 Tak… 217 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Ja tobie też miau. 218 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 - Zero szacunku. - Tak. 219 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 Ani grama. Super. 220 00:13:24,875 --> 00:13:28,791 - Spóźniłam się na śniadanie? - Tylko o godzinę albo trzy. 221 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 I tak bym nic nie przełknęła. 222 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 Ale mam wiadomość. Skontaktowałam się ze wspólnikiem, 223 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 który powinien nam pomóc odnaleźć skarb. 224 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 Ten wspólnik jakoś się nazywa? 225 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 Na razie wolę tego nie zdradzać, ale wierz mi, to orzeł. 226 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 Orzeł? Taki latający? 227 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 Orzeł, bo taki wybitny. 228 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 Wiedziałem. 229 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 To pewnie ten książę z Barcelony. 230 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 Nie, ten jest jakiś nerwowy. 231 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 Nigdy nie patrzy prosto w oczy. 232 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 Ma szklane oko, kretynie. 233 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 Muszę pożyczyć auto. 234 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Najlepiej ferrari. Pasuje do moich szpilek. 235 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 Frank chętnie cię zawiezie. 236 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 Nie ufasz mi, księciuniu? 237 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 W życiu. 238 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 Bonnie i Clyde zostają tutaj, 239 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 żebyś na pewno wróciła. 240 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 Tutaj? I co będziemy robić cały dzień? 241 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 Może na początek zwrócicie srebrną zastawę. 242 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 Reggie. 243 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Co? 244 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 O nie. 245 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 Nie chcę wydać się niegrzeczny, jaśnie pani, 246 00:15:09,500 --> 00:15:14,833 ale jeśli nie wyjdzie pani za 20 minut, mam rozkaz panią stamtąd wyciągnąć. 247 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 Jaki tyran. 248 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 Proszę pamiętać, 20 minut. 249 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 A ty wciąż w formie. 250 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Tak mówią. 251 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 Dobrze wyglądasz, Peter. 252 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 Ty też, Pemmie. 253 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 Pembroke. 254 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 Dla mnie pozostaniesz Pemmie. 255 00:15:56,458 --> 00:15:58,541 Ile czasu minęło, 256 00:15:58,625 --> 00:16:01,166 odkąd mnie zostawiłaś wtedy na Barbadosie? 257 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Daj spokój. 258 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 Przyjaźń nam zawsze wychodziła lepiej. Reszta była komplikacją. 259 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 Ciekawe określenie. 260 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 Bianca się odzywała. 261 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 Mama zawsze miała do ciebie słabość. 262 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Mówi, że nie oddzwaniasz. 263 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 Nie mam jej nic do powiedzenia. 264 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 Daj spokój. Są święta. 265 00:16:28,375 --> 00:16:29,666 Odpuść jej trochę. 266 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 O ile pamiętam, nie odzywałeś się do ojca. 267 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 To prawda. 268 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 Ale spotkałem się z nim w święta, dwa dni przed jego śmiercią. 269 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 I cieszę się z tego. 270 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 Skoro wspominki mamy już odhaczone, możemy pogadać o interesach? 271 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 Gwiazda Pokoju. 272 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Mam ci pomóc ją odzyskać. 273 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 Dlaczego to dla ciebie takie ważne? 274 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 To ważne dla mojej kuzyneczki. 275 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 Potraktowałam ją… 276 00:17:07,500 --> 00:17:08,333 nieżyczliwie, 277 00:17:08,416 --> 00:17:11,625 więc pomyślałam, że jej to wynagrodzę. 278 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 Słyszałem o twoim pomyśle. 279 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 A zatem czy pomożesz mi mimo naszej barwnej przeszłości? 280 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 Znasz odpowiedź. 281 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 Żeby nie wiem co, żeby nie wiem gdzie? 282 00:17:33,666 --> 00:17:35,291 Pokażę ci, co ustaliłem. 283 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 Idziesz? 284 00:17:51,541 --> 00:17:53,375 SYSTEMY BEZPIECZEŃSTWA DOSTĘP 285 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 Oto akta sprawy Interpolu. 286 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 Interpol? Myślałam, że od nich odszedłeś. 287 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 Ale wciąż umiem ominąć ich zabezpieczenia. 288 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 Według tego raportu brak podejrzanych, 289 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 ale ciekawe jest to, 290 00:18:09,250 --> 00:18:12,416 że do odurzenia strażników użyto chlorometazyny. 291 00:18:13,166 --> 00:18:15,250 A niby czemu to takie ciekawe? 292 00:18:15,750 --> 00:18:17,583 Interpol jest przekonany, 293 00:18:17,666 --> 00:18:20,875 że jedynym dostawcą jest pewien azjatycki dystrybutor. 294 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 I tak jest, 295 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 z wyjątkiem pewnego podejrzanego farmaceuty z Genewy, 296 00:18:27,125 --> 00:18:31,708 który po godzinach prowadzi sprzedaż na zapleczu magazynu na Place du Port. 297 00:18:32,208 --> 00:18:36,583 Na szczęście wzdłuż całego brzegu rzeki są kamery. 298 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 Przejrzałem nagrania z trzech dni i znalazłem to. 299 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 To Itai Krauss. 300 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 Czy ja go znam? 301 00:18:55,250 --> 00:18:58,333 Pośrednio. Pracuje dla twojego starego przyjaciela. 302 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 Hunter Cunard, 303 00:19:02,500 --> 00:19:04,541 potentat hotelowy. 304 00:19:06,416 --> 00:19:09,416 Po co hotelowy potentat miałby kraść Gwiazdę Pokoju? 305 00:19:10,000 --> 00:19:12,625 Skrywaną obsesją Huntera 306 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 są cenne przedmioty, których nie da się kupić. 307 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 Obrazy, antyki, klejnoty. Uwielbia niewykonalne wyzwania. 308 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 Pańska pomoc jest nieoceniona. 309 00:19:24,666 --> 00:19:27,250 Policja będzie wdzięczna za tę informację. 310 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 Nie wygłupiaj się, Maggie. Nie możesz iść na policję. 311 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 A czemu nie? 312 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 Hunter ma wszędzie przyjaciół. 313 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 Jedno niewłaściwe słowo i Gwiazda zniknie na zawsze. 314 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 To co zrobimy? 315 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 Jest tylko jedna możliwość. 316 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 Trzeba ją wykraść. 317 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Jak? 318 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 W każde święta Hunter organizuje przyjęcie w swojej posiadłości. 319 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 Tak się składa, że wypada w tę sobotę. 320 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 Miejsce będzie pilnie strzeżone. 321 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 Z pewnością, ale pojawi się tam mnóstwo osób, 322 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 catering, kwiaty, goście, co daje nam idealną okazję. 323 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 Trzeba tylko czymś zająć Huntera. 324 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 Na szczęście dla nas, był kiedyś zadurzony w Fionie. 325 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Łobuz miał do ciebie słabość? 326 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 Łączył nas namiętny związek, ale on nie był w moim typie. 327 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 Kiedy ostatnio rozmawiałaś z panem Cunardem? 328 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 Parę lat temu. Oboje ułożyliśmy sobie życie. 329 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 Skoro minęły lata, jak zdobędziesz zaproszenie? 330 00:20:32,416 --> 00:20:35,291 Hunter spaceruje z psem po parku za biblioteką 331 00:20:35,375 --> 00:20:38,375 każdego ranka o 8.00, bez względu na pogodę. 332 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 Fiona zrobi to samo. 333 00:20:41,666 --> 00:20:43,500 Jestem przekonany, 334 00:20:43,583 --> 00:20:48,000 że gdy przypadkowo na siebie wpadną, oczarowany Hunter da jej zaproszenie. 335 00:20:48,083 --> 00:20:49,875 Skąd weźmie psa? 336 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 Mogę zdobyć kundla. 337 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 Czy nie jesteś tym Peterem Maxwellem, który pracował w Interpolu, 338 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 ale został oskarżony o kradzież brylantów na dużą skalę? 339 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 Zarzuty oddalono, ale ten incydent zszargał mi reputację, 340 00:21:07,416 --> 00:21:10,125 więc odszedłem i założyłem firmę ochroniarską, 341 00:21:10,208 --> 00:21:12,541 która okazała się dość dochodowa. 342 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 Ile wynosi twoje znaleźne? 343 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 - Nic nie wezmę. - Czemu nie? 344 00:21:18,666 --> 00:21:20,041 Powiedzmy, 345 00:21:21,625 --> 00:21:23,083 że mam swoje powody. 346 00:21:31,583 --> 00:21:34,958 To nie pies. To jakieś yeti. 347 00:21:35,666 --> 00:21:39,291 Pugsley to potulny piesek. Nie umiesz się z nim obchodzić. 348 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 Wiem, jak obejdę się z tobą, jeśli złamię obcas. 349 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 Uwaga. Pojawił się Hunter. 350 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 - Gdzie? - Idzie w waszą stronę. 351 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 Emanuje luksusem. 352 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 Za 100 metrów się spotkacie. 353 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 Wyciągnij nos z tego krzaka. 354 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 Minął stoisko z latte. 355 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 Z czym masz problem? 356 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 Nie mam problemu. 357 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 Nie ty. 358 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 - Nie! - Pugsley! 359 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 Przestań! Niegrzeczny pies. Stój! 360 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 Szlag by to. 361 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 Mój paznokieć! 362 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 Złamałam paznokieć. 363 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 - Znalazłeś go w stadninie koni? - Uważaj, co mówisz. 364 00:22:34,625 --> 00:22:36,500 Nie mogłeś zdobyć pudelka? 365 00:22:36,583 --> 00:22:38,833 Bo pudle rosną na drzewach. 366 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 Mówiła, że pudle rosną na drzewach, geniuszu? 367 00:22:41,875 --> 00:22:44,500 Spójrz, pudlowe drzewo. 368 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Zerwijmy białego. 369 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 - Pogadamy o planie B? - Dobrze, że jest. 370 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 Peter zawsze ma plan B. 371 00:22:54,375 --> 00:22:55,791 Najnowszy hotel Huntera 372 00:22:55,875 --> 00:22:58,666 dziś wieczorem odsłania świąteczne dekoracje. 373 00:22:59,750 --> 00:23:01,416 O 16.00 planuje próbę. 374 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 Trudno będzie zwrócić jego uwagę, 375 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 ale na pewno podejmiesz wyzwanie. 376 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 Kiedy już się odświeżysz. 377 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 Słucham? 378 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 Chaos to twój żywioł, ale bez przesady. 379 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 Tu. 380 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 Wybaczcie, że przeszkadzam, 381 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 ale żeby zdążyć na 16.00, musimy się zbierać. 382 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 Daj mi 20 minut. 383 00:23:37,166 --> 00:23:38,750 Wy nigdzie nie idziecie. 384 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 - Co? - Co? 385 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 Nie każcie mi wyjaśniać dlaczego po tym, co się wydarzyło. 386 00:23:43,708 --> 00:23:45,125 Nie zrobiłam nic złego! 387 00:23:49,750 --> 00:23:51,916 - Jest na mnie zła! - Nie moja wina. 388 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 - Jasne, że twoja. - Nie. 389 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 - Twoja. - Nie. 390 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 - Cześć! - To ty! 391 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 Dziękuję, że przyszłaś. 392 00:24:16,583 --> 00:24:17,750 Przygotuj się. 393 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Chodź. 394 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Wygląda dobrze. 395 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 Masz skończyć do piątej, bo cię zwolnię. 396 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 Tak, panie Cunard. 397 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 Idzie. 398 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 Bądź gotowa. 399 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 Będę na pewno. 400 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 Czas się zabawić. 401 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 - Witamy w pracowni Mikołaja. - Dziękuję. 402 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 - Byłaś grzeczną dziewczynką? - Skądże. 403 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 Powiedzcie „jemioła”. 404 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 Jemioła! 405 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 A ty byłeś grzeczny? 406 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 Fiona Pembroke. 407 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Hunter. 408 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Co ty tu robisz? 409 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 Mógłbym spytać o to samo. 410 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 Najpierw starsi. 411 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 To mój hotel. 412 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 - Żartujesz. - Nie. 413 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 Teraz twoja kolej. 414 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 W barze serwują martini, za które mogłabym umrzeć. 415 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 Więc na co czekamy? 416 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 A ty? Byłaś zajęta trwonieniem spadku? 417 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 Mniej więcej. To takie nudne. 418 00:25:44,625 --> 00:25:47,875 Co z tym gryzoniem, z którym byłaś, gdy się poznaliśmy? 419 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 Peter coś tam. 420 00:25:51,416 --> 00:25:52,416 Peter Maxwell. 421 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 Ten żałosny błazen. 422 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Mocno się go uczepiłaś, o ile pamiętam. 423 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 Ja się nikogo nie czepiam. 424 00:26:00,166 --> 00:26:05,500 Wiem o tym. Gdybym był sentymentalny, powiedziałbym, że złamałaś mi serce. 425 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 Niezła z nas para. 426 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 Z tej samej gliny. 427 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 Co oznacza, że oboje wiemy, że nie przyszłaś tu na martini. 428 00:26:21,750 --> 00:26:24,958 Zdradź mi prawdziwy powód tego przypadkowego spotkania. 429 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 Zgoda. 430 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 To prawda, że odziedziczyłam fortunę tatusia. 431 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 Prawdą jest też, że niewiele z niej zostało. 432 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 Przyszłaś po jałmużnę. 433 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 Nie. Przyszłam z propozycją. 434 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 Jaką? 435 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 Z posiadłości Pembroke dałoby się zrobić wspaniały hotel. 436 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 Mówisz poważnie? 437 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 Śmiertelnie poważnie. 438 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 Ale jest w waszej rodzinie od pokoleń. 439 00:27:07,708 --> 00:27:09,791 Jeśli nie jesteś zainteresowany… 440 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Siadaj, 441 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 proszę. 442 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Jestem zainteresowany. 443 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 Porozmawiajmy o tym po Nowym Roku. Do tego czasu jestem szalenie zajęta. 444 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 Dobrze. 445 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 Po Nowym Roku. 446 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Ciao. 447 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 Fiona! 448 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 W sobotę urządzam małe przyjęcie w swoim domu na wsi. 449 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 Koktajl o szóstej, kolacja o ósmej. O ile nie jesteś zbyt zajęta. 450 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 Martini też będziecie serwować? 451 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 Wszystko, czego zapragniesz. 452 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 Przepysznie. Do zobaczenia w sobotę. 453 00:27:52,083 --> 00:27:55,541 Jesteś mi winna tango. 454 00:28:04,083 --> 00:28:05,750 Miłego wieczoru. 455 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 I co? 456 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 Zaryzykowałaś i się opłaciło. 457 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 Tylko tyle masz do powiedzenia? 458 00:28:23,041 --> 00:28:26,000 Gdyby Hunter nie był w tobie zadurzony, 459 00:28:26,083 --> 00:28:28,666 przejrzałby cię i byłoby po ptakach. 460 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 Jesteś zazdrosny. 461 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 Wcale nie. 462 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 Jesteś szalenie zazdrosny. 463 00:28:43,916 --> 00:28:47,125 Czy ty chcesz, żebym był zazdrosny? 464 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 Nie bądź śmieszny. 465 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 Bo to by oznaczało, że między nami coś jest. 466 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 - A między nami nic nie ma. - Kompletnie nic. 467 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 - Zero. - Absolutne. 468 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 MAMA 469 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 To znowu mama. 470 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 Przywitaj się. 471 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 Tylko tego chce. 472 00:29:17,166 --> 00:29:19,458 Obiecałaś, że święta spędzimy razem. 473 00:29:19,541 --> 00:29:21,958 Wiem, słonko, ale coś mi wypadło. 474 00:29:22,625 --> 00:29:25,666 Będziesz się świetnie bawić w Manderston. 475 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 Peter też zostaje. 476 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Załatwione. 477 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 Nie jedź. 478 00:29:32,875 --> 00:29:35,458 Fiona, słonko. Głowa do góry. 479 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 Mamusia musi złapać samolot. 480 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 Zrobiłam to dla ciebie. 481 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 Urocze. 482 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 Ciao, bella. Buziaczki. 483 00:30:27,875 --> 00:30:31,875 To plan 3D posiadłości Huntera Cunarda w Montenaro. 484 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 Gabinet Huntera znajduje się w osobnym skrzydle. 485 00:30:37,958 --> 00:30:42,125 W przylegającej galerii trzyma swoją kolekcję dzieł sztuki. 486 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 Aby wejść, należy wprowadzić sześciocyfrowy kod. 487 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 A gdy już jest się w galerii? 488 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 Gablotę otacza siatka laserowych czujników ruchu. 489 00:30:54,791 --> 00:30:58,541 - Musimy je rozbroić. - Zamawiam lasery! Mam elastyczne stawy. 490 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 Do tego będzie potrzeba trzech osób. 491 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 Co potem? 492 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 To nakładka na wewnętrzny monitoring. 493 00:31:12,375 --> 00:31:15,375 Jedno z nas wepnie się do systemu, 494 00:31:15,458 --> 00:31:19,375 a pozostała dwójka włamie się do galerii i ukradnie Gwiazdę Pokoju. 495 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 To jak włamanie do Fort Knox. 496 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 Mamy mało czasu na próby. 497 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 Wszystko musi być idealne, inaczej nas złapią. 498 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 A jeśli rzeczywiście was złapią? 499 00:31:30,166 --> 00:31:34,875 Hunter nie może wezwać policji i zgłosić kradzieży czegoś, co sam ukradł. 500 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 W takich sytuacjach 501 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 zwykle dba o to, by problem zniknął. 502 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 Na zawsze. 503 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 Zapomnieliśmy o największym problemie. 504 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 Czyli? 505 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 Nie mam co na siebie włożyć. 506 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 Nie mówiłaś jeszcze, ile zarobimy na tym przekręcie. 507 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 Będziecie mogli spędzić święta z Maggie w pałacu. 508 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 Jesteśmy jej winni przysługę. 509 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 Może, ale to nie wyjaśnia Petera Maxwella. 510 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 W przeciwieństwie do was 511 00:32:20,708 --> 00:32:25,375 Peter umie ominąć systemy bezpieczeństwa i nie dać się złapać. 512 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 Twój system bezpieczeństwa też ominie. 513 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 Słucham? 514 00:32:31,125 --> 00:32:32,833 Przyznaj się, Fif. 515 00:32:33,625 --> 00:32:35,166 Jesteś zakochanym kotkiem. 516 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 Kiedyś. Ale to było dawno temu. 517 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 Nie. Reggie ma rację. 518 00:32:47,916 --> 00:32:53,291 Widać, że flircik się kręci. Słówka, półsłówka. Spojrzenia, wejrzenia. 519 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 - Wynoście się. - Daj spokój! 520 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 Musisz się bardziej postarać! 521 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 Wynocha. 522 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 Dobra. Po co te nerwy? 523 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 Tęsknisz za mamą, prawda? 524 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 Chyba już mnie nie kocha. 525 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 Oczywiście, że kocha. 526 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 To czemu w święta zostawiła mnie samą? 527 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 Ja tu jestem i zawsze będziemy przyjaciółmi. 528 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Chodź. 529 00:33:48,333 --> 00:33:49,833 Widzisz to? 530 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 Nieważne, gdzie jesteś, 531 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 wystarczy, że spojrzysz na Gwiazdę Polarną 532 00:33:55,333 --> 00:33:57,000 i nigdy nie będziesz sama. 533 00:33:57,541 --> 00:34:02,458 Bo gdziekolwiek będę ja, będziesz wiedzieć, że też na nią patrzę. 534 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 - Obiecujesz? - Słowo. 535 00:34:05,666 --> 00:34:07,166 Żeby nie wiem co? 536 00:34:11,625 --> 00:34:13,166 Żeby nie wiem gdzie. 537 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 Gotowe. 538 00:35:24,833 --> 00:35:29,041 Tak w przybliżeniu będą wyglądać czujniki ruchu w galerii Huntera. 539 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Zaczynamy. 540 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 Teraz będzie trudniej. 541 00:35:59,291 --> 00:36:00,250 PANEL STEROWANIA 542 00:36:00,333 --> 00:36:03,875 Kapuję. Potrzebujesz partnera, który ci pomoże przejść górą. 543 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Zgadza się. 544 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 Tylko tak dostanę się do panelu sterowania. 545 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 Cóż, giętkość mam we krwi. 546 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 Tak. 547 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Boże drogi. 548 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Resetujemy. 549 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 Chcę spróbować jeszcze raz. 550 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 Patrz i się ucz. 551 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 Gotowe. 552 00:37:39,416 --> 00:37:40,500 Teraz ty, Reggie. 553 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 Dobra. 554 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 Nie. 555 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 „Spotkamy się na zewnątrz?” 556 00:37:55,666 --> 00:37:57,541 Bon soir, Peter. 557 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 Jedziemy? 558 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 Chwileczkę. 559 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 - Klient pożyczył mi go na wieczór. - Niczym James Bond. 560 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 Chodź. Będzie jak za dawnych czasów. 561 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 Co się dzieje? 562 00:38:43,541 --> 00:38:44,750 Fiona i Peter. 563 00:38:45,541 --> 00:38:47,750 Urocza z nich para. 564 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Oby lecieli na północ. 565 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Czemu? 566 00:38:51,083 --> 00:38:54,791 Z południa nadciąga śnieżyca. Godzinę temu zamknęli lotnisko. 567 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 Olivia. 568 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 Napisała, że lądują w Brukseli. 569 00:39:00,041 --> 00:39:02,416 Zrobię jej niespodziankę i ją odbiorę. 570 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 - Kiedy wrócisz? - To osiem godzin jazdy. 571 00:39:06,458 --> 00:39:10,041 Jeśli wyjadę z samego rana, dotrę tam, zanim wyląduje. 572 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 Nie będzie mnie góra półtora dnia. 573 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 W porządku. 574 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 Na pewno sobie poradzisz? 575 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Tyle się tu dzieje. 576 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 Cały ranek spędzę na spotkaniach, 577 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 a potem piję herbatę z kardynałem Amoah, więc wiele cię nie ominie. 578 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 Będę tęsknić. 579 00:39:26,291 --> 00:39:27,750 Ja za tobą już tęsknię. 580 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 Dokąd lecimy? Na biegun północny? 581 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 Prawie. Cierpliwości. 582 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Śmiało. Daj z siebie wszystko. 583 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 Wygląda na to, że elfy Mikołaja wypaliły za dużo jemioły. 584 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 Mam pomysł. 585 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 Coś z alkoholem? 586 00:40:05,666 --> 00:40:06,583 Zgaduj dalej. 587 00:40:07,875 --> 00:40:10,375 Domalowanie czegoś tym bałwanom. 588 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 Łyżwy. 589 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Żartujesz. 590 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 Przecież chcesz. 591 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 Chyba śnisz. 592 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 Będzie fajnie. 593 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 Dla ciebie. 594 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 Czy lubisz niedźwiadki polarne? 595 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 Nikt nie może się dowiedzieć. 596 00:40:36,333 --> 00:40:37,666 To będzie nasz sekret. 597 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 Naprawdę spędzasz święta z kuzynką? 598 00:40:42,458 --> 00:40:45,583 Lepiej z Maggie niż z Matką Bożą Nieustannego Bólu. 599 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 Nie ma nic złego w okazywaniu uczuć, Pemmie. 600 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 Zrobiłeś się sentymentalny. 601 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 Taka pora roku. 602 00:41:01,250 --> 00:41:04,416 Skoro o sentymentalizmie mowa, mogę prosić do tańca? 603 00:41:06,125 --> 00:41:10,000 Za wszelką cenę chcesz nas udusić w świątecznym kiczu? 604 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 Szybko łapiesz. 605 00:42:23,041 --> 00:42:24,625 Proszę, jedź bezpiecznie. 606 00:42:25,541 --> 00:42:28,333 Obiecuję. Wrócę, zanim się obejrzysz. 607 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 Pete, czy wejście na dach to jedyna droga, by dostać się do domu Huntera? 608 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 Tak, Reggie. 609 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 Jednak trudniej jest zejść. 610 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 A schodami nie można? 611 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 Chodźmy. 612 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 Jego Eminencja był pod ogromnym wrażeniem, 613 00:43:07,416 --> 00:43:09,541 że Jej Wysokość i księżniczka Stacy 614 00:43:09,625 --> 00:43:12,833 bierzecie udział w organizacji tego cudnego wydarzenia. 615 00:43:13,458 --> 00:43:16,875 Większość wysługuje się innymi, a sobie przypisuje zasługi. 616 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 Nie, Stacy i ja… 617 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 jesteśmy bardzo zaangażowane. 618 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 W tej chwili jest na spotkaniu z zespołem logistycznym, 619 00:43:28,291 --> 00:43:29,500 ale gdyby tu była, 620 00:43:29,583 --> 00:43:32,000 powiedziałaby, jak poruszyło nas to, 621 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 że Watykan uhonorował nasze starania. 622 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 Nie zawsze wybieraliśmy mądrze. 623 00:43:38,291 --> 00:43:42,958 W XVI wieku wypożyczyliśmy Gwiazdę Pokoju Henrykowi Hurgotowi, 624 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 władcy Kaledonii. 625 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 To był wielki błąd. 626 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 Banda złodziei omal jej nie skradła. 627 00:43:49,083 --> 00:43:53,625 Obwiniono Henryka, bo rzecz stała się w jego państwie. 628 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 Biedak został ekskomunikowany. 629 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 Wszystko w porządku? 630 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 Próbuję zapanować nad emocjami. 631 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 Doskonale rozumiem. 632 00:44:04,125 --> 00:44:05,833 Gdy rozświetlicie tę choinkę, 633 00:44:05,916 --> 00:44:10,500 swe oczy zwróci na was nie tylko cały świat, ale i Bóg. 634 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 Nigdy tak o tym nie myślałam. 635 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 Może kawałek ciasta, kardynale? 636 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 Nie powinienem, ale są święta. 637 00:44:24,666 --> 00:44:26,166 Proszę się częstować. 638 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 Cóż to, na miłość boską? 639 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 Szwajcarka, która ma dać popis jodłowania podczas ceremonii. 640 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 Biedaczka miała chyba chrypkę. 641 00:44:41,541 --> 00:44:44,000 Dlatego musi ćwiczyć. 642 00:45:06,250 --> 00:45:07,708 To tylko zwichnięcie. 643 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 Nie zdołasz się wspiąć po ścianie budynku. 644 00:45:10,875 --> 00:45:12,458 Mogę kierować akcją. 645 00:45:12,541 --> 00:45:14,708 Mną nie będziesz kierował. 646 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 Potrzebujemy dwóch osób, żeby obejść zabezpieczenia w galerii. 647 00:45:18,750 --> 00:45:20,833 Mindy zajmuje się kamerami. 648 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 A może Fifi? Ruszała się jak kocica. 649 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Będzie z Hunterem. 650 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 Wracamy do punktu wyjścia. Musimy wymyślić coś innego. 651 00:45:30,041 --> 00:45:31,916 Nie ma na to czasu. 652 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 Ale, geniuszko, nie da się być w dwóch miejscach naraz. 653 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 - Chwileczkę. - Skarbie. 654 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 A może się da? 655 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 Jak to? 656 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 Proszę mi wybaczyć śmiałość, 657 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 ale jeśli panna Pembroke mogła podszyć się pod Waszą Wysokość, 658 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 wydaje się logiczne, że Wasza Wysokość może udawać pannę Pembroke. 659 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 Nigdy w życiu. 660 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 Ugryź się w język. 661 00:45:58,041 --> 00:46:01,083 - Nie ma takiej możliwości. - Naturalnie. 662 00:46:02,083 --> 00:46:05,750 Tylko głośno myślę. Co za głupstwa wygaduję. 663 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 Każdemu zdarza się wpaść na zły pomysł. 664 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 - W rzeczy samej. - To niebywały pomysł. 665 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 Ale dwa razy zamieniłam się ze Stacy i nikt się nie poznał. 666 00:46:15,791 --> 00:46:18,333 Zamiana miejscami z panną Pembroke? 667 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 To zupełnie inna sprawa. 668 00:46:21,708 --> 00:46:25,708 Musi tylko zająć czymś Huntera, aby oni włamali się do galerii. 669 00:46:25,791 --> 00:46:28,083 Całość potrwa niecałą godzinę. 670 00:46:28,583 --> 00:46:29,833 Nie mówisz poważnie. 671 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 To nie tak długo. 672 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 Posłuchajcie. 673 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 Cunard to niebezpieczny i skomplikowany człowiek. 674 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 Maggie nie da sobie rady. 675 00:46:38,583 --> 00:46:39,666 A czemu nie? 676 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 Nie chcę być niemiła, 677 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 ale na pewno brak ci tego… je ne sais quoi. 678 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 Pachołki, przynieść mi szampana. 679 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 Wcale tak nie mówię. 680 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 Witaj, Królewski Sześciopaku. 681 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 Mówisz dokładnie tak. 682 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 - Wcale nie. - Tak. 683 00:47:09,000 --> 00:47:12,458 - Wcale nie. - Ależ tak. Naprawdę. 684 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 Niezła jest. 685 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 Muszę się sprzeciwić. To zbyt ryzykowne. 686 00:47:19,791 --> 00:47:21,791 Jeśli tak mamy odzyskać Gwiazdę… 687 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 to jestem gotowa podjąć ryzyko. 688 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 Tak. 689 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 Znowu się zaczyna. 690 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 Wygnij plecy. 691 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Bardziej. 692 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 Mniejsza o to. 693 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 Podepniesz się do transmisji wideo, 694 00:47:55,250 --> 00:47:59,250 nagrasz pięć sekund i przełączysz to na playback. 695 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 - Jasne? - Tak. 696 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 Gotowa? 697 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Rety. 698 00:48:03,125 --> 00:48:06,125 I raz, dwa, trzy, cztery… 699 00:48:10,625 --> 00:48:11,958 Zaczynasz łapać. 700 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 Dziękuję. 701 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 Teraz bujaj biodrami. 702 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 Bujam. 703 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 W końcu to czujesz. 704 00:48:22,125 --> 00:48:24,291 Huntera poznałam pięć lat temu. 705 00:48:24,375 --> 00:48:27,750 Gra w tenisa i polo, co jest nudne, 706 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 ale dobremu martini się nie oprze. 707 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 Powiedziałam, że chcę sprzedać Pembroke. 708 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 Serio? 709 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 I świetnie tańczy tango. 710 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 Tego muszę się poduczyć. 711 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 Nie chcę się narzucać, 712 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 ale jeśli potrzebny panu kierowca, zgłaszam się na ochotnika. 713 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Dość niecodzienny widok. 714 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Chwileczkę. Macie złą posturę. 715 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 Mogę? 716 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 Powinno być tak. 717 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 Proszę wszystkich o uwagę. 718 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 Przedstawiam Fionę Pembroke. 719 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 I Fionę Pembroke. 720 00:50:29,458 --> 00:50:30,750 Jakieś uwagi? 721 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 To niesamowite. 722 00:50:35,708 --> 00:50:38,416 I nieco niepokojące. 723 00:50:38,916 --> 00:50:40,166 Wiem, co czujesz. 724 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 - Włóż suknię, to zrobię ci fryzurę. - Przebiorę się. 725 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 To się może udać. 726 00:50:50,875 --> 00:50:53,000 W porządku. Przygotujmy furgonetkę. 727 00:50:59,833 --> 00:51:04,916 Pomyślałem, że gdy to się skończy, może spędzilibyśmy razem trochę czasu. 728 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 Wiesz, że moje plany nigdy nie sięgają dalej niż do lunchu. 729 00:51:11,791 --> 00:51:13,291 Mogłem to przewidzieć. 730 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 Co takiego? 731 00:51:20,458 --> 00:51:22,291 Czy nie zauważyłaś, 732 00:51:22,375 --> 00:51:25,291 że zawsze gdy coś do kogoś czujesz, odsuwasz się? 733 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 Ode mnie, od rodziny, od wszystkich. To nie pierwszy raz. 734 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 - Błagam. - Przyznaj się, Pemmie. 735 00:51:33,333 --> 00:51:37,708 Nie odeszłaś do Huntera. Odeszłaś, bo przeraziło cię to, co czułaś do mnie. 736 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 Naprawdę tak uważasz? 737 00:51:41,500 --> 00:51:44,916 Cierpisz z powodu tego, co cię spotkało w dzieciństwie, 738 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 i boisz się do kogoś zbliżyć. 739 00:51:48,208 --> 00:51:51,750 Zawsze musisz biec na samolot lub gdzieś być, jak twoja mama. 740 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 Nie jestem jak ona. 741 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 - Wybacz, nie chciałem… - Właśnie że chciałeś. 742 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 Od teraz skupmy się tylko na interesach. 743 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 Zgoda. 744 00:52:12,583 --> 00:52:13,500 Tylko interesy. 745 00:52:14,416 --> 00:52:15,875 Furgonetka gotowa. 746 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Doskonale. 747 00:52:18,375 --> 00:52:22,000 Przy tej pogodzie dojazd trochę potrwa. Wracam o czwartej. 748 00:52:22,583 --> 00:52:24,166 Zsynchronizujemy zegarki? 749 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 Bądźcie gotowi. 750 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Pokażę ci, jak to zrobić. Trzeba wcisnąć i pokręcić. 751 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 Chodź, zsynchronizujmy się. 752 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 Zaczekaj. Pete! 753 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 Siadam z przodu. 754 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 - Nie możesz. - Niby dlaczego? 755 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 Może dlatego, że nie chcemy mieć włamywacza na widoku? 756 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 Usiądę z tyłu. 757 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 Nic mi nie jest. 758 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Życz mi szczęścia. 759 00:53:27,541 --> 00:53:28,375 Powodzenia. 760 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 Zajmij czymś Huntera, a wszystko będzie dobrze. 761 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 Trzymam kciuki. 762 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 Mam nadzieję, że Margaret da radę. 763 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 Dała radę być mną. Pamiętasz? 764 00:53:51,625 --> 00:53:54,208 To co innego. Hunter Cunard jest przestępcą. 765 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 - Jeśli coś się stanie… - Umie o siebie zadbać. 766 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 Przepraszam, 767 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 ale dzwoni matka przełożona ze Świętego Michała. 768 00:54:04,125 --> 00:54:09,125 Powiedziałam, że królowa jest zajęta i że pani może jakoś jej pomóc. 769 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 Dobrze. 770 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 Dobry wieczór. 771 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 Przepraszam, że się narzucam, Wasza Wysokość, 772 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 ale wynikła ważna sprawa 773 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 i gwałtownie potrzebuję pomocy królowej Margaret. 774 00:54:25,083 --> 00:54:27,583 Chętnie przekażę jej wiadomość. 775 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 To dość delikatna kwestia. 776 00:54:31,208 --> 00:54:33,333 Komisja dyscyplinarna 777 00:54:33,416 --> 00:54:36,583 miała rozpatrzyć sprawę panny Pembroke po świętach, 778 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 ale właśnie poinformowano mnie, że postanowiono przyśpieszyć obrady. 779 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 Komisja stawi się tu o 19.00. 780 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 - Dziś? - Tak. 781 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 Dlatego nalegam, aby panna Pembroke natychmiast wróciła. 782 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 Nie wiem, czy to się uda. 783 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 Proszę! 784 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 Wasza Wysokość, jeśli wyda się, że panna Pembroke opuściła klasztor, 785 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 polecą głowy, w tym moja. 786 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 Komisja może wnosić o karę więzienia. 787 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 Nie tylko dla niej. 788 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Dobrze. Zobaczę, co da się zrobić. 789 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 Co się stało? 790 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 Do 19.00 musimy odwieźć Fionę. 791 00:55:22,541 --> 00:55:25,083 Inaczej z matką przełożoną trafią za kratki. 792 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 Fiona jest w drodze do Cunarda. 793 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 Nie może być w klasztorze. 794 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 Nie. 795 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 Może… 796 00:55:34,083 --> 00:55:35,041 Nie. 797 00:55:35,125 --> 00:55:38,916 Wiem, o czym myślisz. I się nie zgadzam. Nie ma mowy. 798 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 Jeśli Fiona się tam nie pojawi, cały plan może spalić na panewce. 799 00:55:44,000 --> 00:55:48,666 Komisja zacznie zadawać pytania, na które nie chcemy odpowiadać. 800 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 Ja również nie chcę tego robić, 801 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 ale wydaje mi się, że nie mamy wyboru. 802 00:55:56,750 --> 00:55:57,625 Idę z tobą. 803 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 Jesteśmy drużyną. Pamiętasz? 804 00:56:02,625 --> 00:56:03,625 Naprzód, drużyno. 805 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 Dobry wieczór pani. 806 00:56:19,125 --> 00:56:21,083 Jak ona może w tym czymś chodzić? 807 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 O jejku. 808 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 Jedynka do dwójki. Wszystko gra. 809 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 - Po co się tak garbisz? - Bo tak to się robi. 810 00:57:36,375 --> 00:57:38,583 - Skąd wiesz? - Każdy to wie. 811 00:57:38,666 --> 00:57:41,791 Może głośniej, by wszyscy wiedzieli, że się włamujemy? 812 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 Gratuluję. 813 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 Co myślisz? 814 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 Przerażające. 815 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 Chodźmy. 816 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 Dobra. 817 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 Proszę bardzo. 818 00:58:48,083 --> 00:58:49,166 Fiona. 819 00:58:49,958 --> 00:58:51,208 Fiona Pembroke? 820 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 Nie pamiętasz dawnego druha, Simona? 821 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 Z Aldowii? 822 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 Ma chérie. 823 00:59:13,958 --> 00:59:15,541 Cieszę się, że przyszłaś. 824 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 Jak mogłabym się temu oprzeć? 825 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 Chciałabyś zobaczyć moją choinkę? 826 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 Z ogromną przyjemnością. 827 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 Gwiazda Pokoju. 828 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 Tak jak przewidziałeś. 829 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 Chodźmy. 830 01:00:14,041 --> 01:00:16,625 Mikołaj do Rudolfa, zgłoś się. 831 01:00:16,708 --> 01:00:17,625 Słyszysz mnie? 832 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 Nie będę używać tych pseudonimów. 833 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 - Czemu nie? - Bo są głupie. 834 01:00:22,291 --> 01:00:24,083 Pozwól mi się skupić. 835 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 Po co od razu takim tonem? 836 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 NAGRYWANIE 837 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 ŹRÓDŁA – ZEWNĘTRZNE 838 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 Co słychać? 839 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 Absolutnie nic. 840 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 Nie powiedziałaś, czy wciąż masz kontakt z tym Peterem Maxwellem. 841 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 Od lat nie rozmawiałam z tą odrażającą ropuchą. 842 01:01:12,541 --> 01:01:14,875 Nie czas pomówić o interesach? 843 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 Tak. Kupno twojej posiadłości. 844 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 Ale ja gorąco wierzę w przyjemność przed interesami. 845 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 Niegrzeczny chłopiec. 846 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 Poczekaj tu. 847 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 Dobry Boże. 848 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 Tu miała być klawiatura. 849 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 Sprawdź tam. 850 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 Jak to skończył się szampan? 851 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 Z powrotem. 852 01:02:19,916 --> 01:02:23,416 - Nie wiem, co się stało. - Płacę ci za to, żebyś wiedziała. 853 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 Ciągle tylko wymyślasz wymówki. Masz zniknąć. I to dziś wieczorem. 854 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 Ale są święta. 855 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 „Są święta”. 856 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 Zejdź mi z oczu. 857 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 No już! 858 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 Niewiele brakowało. 859 01:03:22,500 --> 01:03:23,708 Z drugiej strony, 860 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 znaleźliśmy klawiaturę. 861 01:03:33,000 --> 01:03:35,750 Jak ona może w tym czymś chodzić? 862 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Pojęcia nie mam. 863 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 - W porządku? - Mniej więcej. 864 01:03:42,833 --> 01:03:44,208 Nigdy tego nie robiłem. 865 01:03:46,375 --> 01:03:47,708 Spróbuj się wyluzować. 866 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 Jasne. Luzik. 867 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 Wejść! 868 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 Panna Pembroke. Nareszcie. 869 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 Jest pani mocno spóźniona. 870 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 Błąd, panie oficjalny. Jestem modnie spóźniona. 871 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 Proszę usiąść. 872 01:04:11,375 --> 01:04:13,041 - Mili państwo… - Czy pan to… 873 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 Książę Edward z Belgrawii. 874 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 Panna Pembroke porwała moją żonę. 875 01:04:19,291 --> 01:04:22,416 Jeśli więc ktoś powinien zeznawać na jej korzyść, 876 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 to właśnie ja. 877 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 Ale ona porwała pańską żonę. 878 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 Tak. 879 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 Zgadza się, ale od tamtej pory się zmieniła. 880 01:04:34,000 --> 01:04:37,875 Pod tym wszystkim, co tu państwo widzicie, 881 01:04:38,375 --> 01:04:40,500 panna Pembroke ma dobre serce. 882 01:04:41,250 --> 01:04:44,416 Owszem, popełniła kilka błędów, 883 01:04:44,500 --> 01:04:48,750 ale czyż zdolność wybaczania nie jest miarą naszego człowieczeństwa? 884 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 Zwłaszcza w święta. 885 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 Czy chce pani coś dodać? 886 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 Wszystko, co mówi to królewskie ciacho, jest prawdą. 887 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 Popełniłam okropne błędy. 888 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 Jeśli zechcecie przedłużyć mój wyrok, 889 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 w pełni to zrozumiem. 890 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 Właściwie zalecałabym to. 891 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 - Nie mówi poważnie. - Mówię. 892 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 - Nie. - Tak. 893 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 - Nie. - Tak. 894 01:05:22,000 --> 01:05:23,416 Dość już usłyszeliśmy. 895 01:05:23,500 --> 01:05:25,916 Chciałbym omówić to z członkami komisji. 896 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 - Naturalnie. - W ogóle się nie śpieszcie. 897 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 GENERUJ 898 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 Cholera, nie chce się połączyć. 899 01:05:38,625 --> 01:05:41,666 Wpisz datę moich urodzin, 24 grudnia. 900 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 Ty i Hunter nie jesteście razem od pięciu lat. 901 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 Nie pamięta twoich urodzin. 902 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 Wierz mi. Zrobiłam na nim wrażenie. 903 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 Dobra. 904 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Idzie. 905 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 Co tak długo? 906 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 Wierz mi. Warto było czekać. 907 01:06:39,583 --> 01:06:40,500 Wesołych świąt. 908 01:06:49,625 --> 01:06:52,833 Czy księżna Marlborough nie ma takiej bransoletki? 909 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 I kolczyków do kompletu? 910 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 Zostawiłem te kolczyki na górze. 911 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 Pójdziemy po nie? 912 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 Ale grają tango. 913 01:07:15,791 --> 01:07:18,625 Zawsze lubiłeś tańczyć tango. 914 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Więc zatańczmy. 915 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 Gotowa, by iść na górę i poszukać tych kolczyków? 916 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 Jak gorąco. Muszę się napić wody. 917 01:10:13,666 --> 01:10:16,291 Podjęliśmy decyzję w sprawie panny Pembroke. 918 01:10:16,791 --> 01:10:21,958 Spóźnienie się na to spotkanie wskazuje na lekceważący stosunek do władzy. 919 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 Z uwagi na wcześniejsze występki 920 01:10:24,166 --> 01:10:27,791 wydłużenie kary wydawałoby się więc uzasadnione. 921 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 Jeśli mogę powiedzieć jeszcze jedno na temat mojej żo… panny Pembroke. 922 01:10:32,541 --> 01:10:36,750 Proszę pozwolić, że skończę. Powiedziałem, że wydawałoby się, 923 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 ale nie byłoby słuszne. 924 01:10:41,916 --> 01:10:43,041 Panno Pembroke, 925 01:10:43,833 --> 01:10:47,541 komisja jest pod wrażeniem pani szczerej skruchy. 926 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 Nie jest pani tą samą osobą, którą poznaliśmy. 927 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 To prawda, nie jestem. 928 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 Opierając się na zeznaniach świadka, 929 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 a także rekomendacji matki przełożonej, 930 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 niniejszym anulujemy pozostałą część kary. 931 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 To świąteczny cud. 932 01:11:14,125 --> 01:11:18,083 Naturalnie, będziemy okropnie tęsknić. 933 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Oczywiście. 934 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 Chodźmy już. 935 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 Tak. 936 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 Dziękuję bardzo i wesołych świąt. 937 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 Nie wiem, czy to dobrze, że wyciągnęliśmy stąd Fionę. 938 01:11:35,291 --> 01:11:36,958 Nie martwmy się tym teraz. 939 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 Czuję ogromną ekscytację, biorąc udział w tej maskaradzie. 940 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 Chodź. 941 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Tego nie było w planie. 942 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 Hej. Co to? 943 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 Czujnik w galerii. 944 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 Chyba włączył się alarm. 945 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 - Załatw to! - Nie wiem, co robić! 946 01:12:27,125 --> 01:12:28,875 Wyłącz laptopa i go włącz. 947 01:12:28,958 --> 01:12:30,666 To nie pomoże! 948 01:12:30,750 --> 01:12:31,666 To wygoogluj! 949 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 Trzymaj. 950 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 GŁÓWNY ALARM 951 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Chwila. Przestało. 952 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 Na razie, ale jesteśmy spaleni. Uciekaj stamtąd. 953 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 - Może drgania od muzyki go uruchomiły. - Tak. 954 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 Frank! Mayday! Przerwać misję. 955 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 - Co? - Do furgonetki! 956 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 A Fiona i Peter? 957 01:13:21,708 --> 01:13:26,250 Ja i Frank uciekamy, póki jest czas. Nie chcę skończyć dwa metry pod ziemią. 958 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 Idę. 959 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 Boże. 960 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 Chodźmy. 961 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 Zostań tu. 962 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 Czekaj. Już się schłodziłam. 963 01:13:53,083 --> 01:13:54,458 To zajmie tylko chwilę. 964 01:14:11,666 --> 01:14:13,458 Wrócę jak najszybciej. 965 01:14:18,791 --> 01:14:21,250 Bez paniki. Zachowaj spokój. 966 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 I uciekaj. 967 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 - Sprawdź tam. - Idą. Weź to. 968 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 A ty? 969 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 Bierz. Odwrócę ich uwagę. 970 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 Tutaj! 971 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 Schody we wschodnim skrzydle. 972 01:14:45,250 --> 01:14:47,250 Alfa do wschodniego wyjścia. 973 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 Jeszcze kawałek. 974 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 Peleryna, Wasza Wysokość. 975 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 Dziękuję. 976 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 Dobra! Wynośmy się stąd! 977 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 Gazu, Frank! 978 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 Ale nie ma panny Pembroke! 979 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 Jest zdana na siebie. 980 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 Jedź. 981 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 Przeszukać auta! 982 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 Rety. 983 01:15:39,541 --> 01:15:41,125 Tutaj. 984 01:15:41,208 --> 01:15:44,083 Stać! Wracajcie tu natychmiast! 985 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 Frank. 986 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 O niebo lepiej. 987 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 Zwalniam was wszystkich! 988 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 Koniec z darmowymi wakacjami i alkoholem! 989 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 Co robisz? 990 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 Bogu dzięki. 991 01:16:02,541 --> 01:16:06,791 Proszę się nie bać, panno Pembroke! Uratuję panią. 992 01:16:06,875 --> 01:16:08,041 Nie daj im uciec! 993 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 Proszę ze mną, jeśli chce pani przeżyć. 994 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 Jedź! 995 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 Tam! 996 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 - Wezwę policję. - Nie. 997 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 Żadnej policji, kretynie. 998 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 I wyłącz ten alarm. 999 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 PETER MAXWELL SYSTEMY BEZPIECZEŃSTWA 1000 01:17:19,541 --> 01:17:22,458 Jesteście. Martwiliśmy się o was. 1001 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 Wytłumacz. 1002 01:17:27,250 --> 01:17:31,041 Zadzwoniła matka przełożona. Przyśpieszyli spotkanie komisji. 1003 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 Więc musiałam udawać ciebie. 1004 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 Ale to nieważne. U was wszystko gra? 1005 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 Mniej więcej. Pojawił się pewien kłopot. 1006 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 Peter musiał zostać, żeby odwrócić uwagę. 1007 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 Ale zdołał uciec? 1008 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 Nie odezwał się, więc nie wiemy. 1009 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 Zdobyliście Gwiazdę? 1010 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 Oczywiście, że tak, królewska panikaro. 1011 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 Fiona. 1012 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 O co chodzi? 1013 01:18:18,083 --> 01:18:18,916 Podmienił ją. 1014 01:18:19,000 --> 01:18:21,791 Czyli Gwiazdę ma Peter. 1015 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 Zwiódł nas i przekonał, że możemy mu ufać. 1016 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 Po tym wszystkim, co przeszliśmy? Nie do wiary. 1017 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 Fiona. 1018 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 Nie obwiniaj się. 1019 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 To nie twoja wina. 1020 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 Więc czyja? 1021 01:18:41,583 --> 01:18:43,583 Wróciliśmy! Wesołych… 1022 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 Co… Kto… 1023 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 O co chodzi? 1024 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 Wszystko wyjaśnię. 1025 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 Kim jesteś? 1026 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 Spokojnie. To Margaret, nie Fiona. 1027 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 - Stacy? - Tak. 1028 01:18:58,666 --> 01:18:59,875 A to Margaret? 1029 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 - Na pewno? - Udowodnię. 1030 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 Nie. 1031 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 W porządku. To ty. 1032 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 To było dziwne. 1033 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 Trzeba zwołać konferencję prasową i powiedzieć wszystkim, co się stało. 1034 01:19:26,541 --> 01:19:27,708 Już widzę nagłówki. 1035 01:19:27,791 --> 01:19:29,041 BĄDŹ W MANDERSTON O 8 1036 01:19:29,125 --> 01:19:31,666 „Zaginęła Gwiazda Pokoju świętego Mikołaja”. 1037 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 Powinniśmy wszystko odwołać. 1038 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 Rozświetlanie choinki i resztę. 1039 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 Najpierw poinformujmy inspektor Moretti i kardynała. 1040 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 Muszą wiedzieć, nim rozpęta się piekło. 1041 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 Tak jest. 1042 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 Komisja dyscyplinarna anulowała ci resztę wyroku. 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,416 - Co takiego? - Koniec prac społecznych. 1044 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 Jesteś wolna. 1045 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 Słyszysz, Fifi? 1046 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Jesteś wolna jak ptak. 1047 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 Mimo to mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na święta. 1048 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 Jutro w południe jest lot na Capri. 1049 01:20:04,666 --> 01:20:06,208 Wyjedziemy po śniadaniu. 1050 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 - Niech będzie Capri. - Tak! 1051 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 Joyeux Noel, mes amours. 1052 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 - Witaj, skarbie. - Cześć. 1053 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 AKADEMIA MANDERSTON 1054 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 Mamo! 1055 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 Akademia Manderston? Co tu robimy? 1056 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 Wygląda jak szkoła. 1057 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 Jesteś mistrzem dedukcji, Sherlocku. 1058 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 Wesołych świąt! 1059 01:20:50,750 --> 01:20:54,375 - Nie lubiłem szkoły. Zwykle wagarowałem. - To wiele tłumaczy. 1060 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 Dokąd idziesz, Fifi? 1061 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 Przestań mówić. 1062 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 - Będę za tobą tęsknić. - Ja za tobą też. 1063 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 - Wesołych świąt. - Nawzajem! 1064 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 Gdzie jest Gwiazda? 1065 01:21:26,083 --> 01:21:27,666 Chciałem zwrócić twoją uwagę. 1066 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 Chcę Gwiazdę. 1067 01:21:30,958 --> 01:21:31,833 Dostaniesz ją. 1068 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 Ale w zamian musisz wpaść do stołówki. 1069 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 A niby po co? 1070 01:21:42,541 --> 01:21:44,208 Ona chce z tobą porozmawiać. 1071 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 Jak śmiesz mówić mi, co mam robić? 1072 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 Ktoś musi, inaczej dalej będziesz wieść puste życie. 1073 01:21:55,500 --> 01:21:59,958 Dlatego mnie zdradziłeś? Aby pokazać, że jestem skazana na samotność? 1074 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 Mniej więcej. 1075 01:22:03,458 --> 01:22:05,875 Dasz mi to, po co przyszłam? 1076 01:22:05,958 --> 01:22:08,625 Czy mam wezwać policję, żeby cię aresztowali? 1077 01:22:27,416 --> 01:22:29,791 Mówiłem, że zawsze będę przy tobie. 1078 01:22:31,250 --> 01:22:33,750 Ale tu się kończy nasza znajomość. 1079 01:22:35,750 --> 01:22:37,000 Co za ulga. 1080 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 Cześć, mamo. 1081 01:23:32,041 --> 01:23:35,333 - Sądziłam, że nie przyjdziesz. - Nie zamierzałam, 1082 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 ale Peter powiedział, że chcesz pomówić, więc proszę bardzo. 1083 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 Mów. 1084 01:23:43,750 --> 01:23:45,916 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 1085 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 Czekałaś tyle lat, żeby mi to powiedzieć? 1086 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 Skarbie, nie możemy tak tego ciągnąć. 1087 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 A niby czemu nie? 1088 01:23:59,041 --> 01:24:04,166 Od kilku lat podróżuję po świecie, próbując odnaleźć wewnętrzny spokój. 1089 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 Jedz, módl się, kochaj. To już niemodne. 1090 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 Niewykluczone. 1091 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 Ale na odosobnieniu w aśramie w Rishikesh 1092 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 w końcu sobie uświadomiłam, że w moim życiu była pustka. 1093 01:24:19,166 --> 01:24:20,375 Że czegoś mi brak. 1094 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 Mojej córki. 1095 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Fiona, 1096 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 kocham cię bardziej niż cokolwiek i kogokolwiek innego. 1097 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 Zawsze tak było. 1098 01:24:36,000 --> 01:24:39,125 Czy w ogóle wiesz, co przeżywałam, 1099 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 próbując zasłużyć na to, żebyś mnie zauważyła? 1100 01:24:44,166 --> 01:24:46,625 Żebym coś dla ciebie znaczyła? 1101 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 Wiem doskonale. 1102 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 To kłamstwo. 1103 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 Zawsze musiałaś być gdzieś indziej. 1104 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 Zawsze musiałaś zdążyć na samolot. 1105 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 Uciekałam. 1106 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 Nie przed tobą. 1107 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 Nigdy przed tobą. 1108 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 Twój ojciec był… 1109 01:25:12,541 --> 01:25:14,541 Twój ojciec był dla mnie okrutny. 1110 01:25:15,541 --> 01:25:17,083 I zamiast cierpieć, 1111 01:25:17,166 --> 01:25:20,458 robiłam, co mogłam, żeby jak najdalej od niego uciec. 1112 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 Przyszłaś, żeby się usprawiedliwiać. 1113 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 Dla tego, co zrobiłam, nie ma usprawiedliwienia. 1114 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 Masz rację, nie ma. 1115 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 Od lat mam go zawsze przy sobie. 1116 01:25:45,291 --> 01:25:46,458 Pamiętasz? 1117 01:25:47,875 --> 01:25:49,833 Miałaś wtedy dziesięć lat. 1118 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 Kiedy tu byłam, kradłam małe błyskotki, 1119 01:26:02,625 --> 01:26:05,916 zawijałam w papier, tak bym w święta mogła je otworzyć 1120 01:26:06,625 --> 01:26:08,250 i udawać, że są od ciebie. 1121 01:26:11,416 --> 01:26:16,375 Tak bardzo cię kochałam i się starałam. 1122 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 Tak bardzo się starałam nie myśleć, że nie zasługuję na twoją miłość. 1123 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 Fiona. 1124 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 Jesteś cudowną dziewczyną. 1125 01:26:27,333 --> 01:26:29,000 Byłam okropną matką 1126 01:26:29,500 --> 01:26:31,291 i choć na to nie zasługuję, 1127 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 mam nadzieję, że w głębi serca mi wybaczysz. 1128 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 Błagam, kochanie. 1129 01:26:40,708 --> 01:26:42,333 Daj mi drugą szansę. 1130 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 Kto wie, ile nam zostało świąt? 1131 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 Już za późno. 1132 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 Fiona. 1133 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 WESOŁYCH ŚWIĄT, MAMUSIU! ŻYCZY FIONA 1134 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 Szybciej, Fifi! 1135 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Musimy złapać samolot. 1136 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 - Fifi. - Co? 1137 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 Dokąd idziesz? Wracaj! 1138 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 Musimy złapać samolot! 1139 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 - Co robisz? Musimy jechać! - Nie umiemy tym jeździć! 1140 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 Kochanie. 1141 01:28:56,250 --> 01:28:58,083 Już dobrze. 1142 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 Wszystko się ułoży. Obiecuję. 1143 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 Tędy proszę. 1144 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 Kardynale Amoah, inspektor Moretti, 1145 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 dziękuję za tak szybkie przybycie. 1146 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 Podobno to coś pilnego. 1147 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 Słabo mi. 1148 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 Proszę usiąść. 1149 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 Mam nadzieję, że wszystko jest w porządku. 1150 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 Nie tylko w porządku, ale wręcz cudownie. 1151 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 Starocie czasem trzeba wypolerować. 1152 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 Czy Eminencja ma coś przeciwko? 1153 01:30:10,250 --> 01:30:13,333 Skądże. Gwiazda wygląda zjawiskowo. 1154 01:30:13,875 --> 01:30:15,583 Gratias ago Deo. 1155 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 Botticelli, Versace. 1156 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 Ciocia Bianca! Jak miło znów cię widzieć. 1157 01:30:22,375 --> 01:30:23,333 Nawzajem. 1158 01:30:24,125 --> 01:30:26,833 A kogóż my tu mamy? 1159 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Mamo, proszę. 1160 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 Czy obie zostaniecie z nami na święta? 1161 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 Jeśli Maggie Moo się zgadza… 1162 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 Czy się zgadzam? 1163 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 Będziemy zachwyceni, jeśli zostaniecie. Jesteście rodziną. 1164 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 Na to wygląda. 1165 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 Fiona? 1166 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 Wiem, że nie mamy wiele wspólnego. 1167 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 Właściwie nic. 1168 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 Chcę tylko powiedzieć, że jestem wdzięczna za to, co zrobiłaś. 1169 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 Mogłaś po prostu zniknąć. 1170 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Skończyłam ze znikaniem. 1171 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Cieszę się. 1172 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 Jak przekonałaś Petera, żeby oddał ci Gwiazdę? 1173 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Właśnie. 1174 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 Od początku zamierzał to zrobić. 1175 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 Czy to znaczy, że dołączy do nas na święta? 1176 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 Uznaliśmy, że każde pójdzie własną drogą. 1177 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 O nie. 1178 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 Przykro mi. 1179 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 Niepotrzebnie. Tak będzie lepiej. 1180 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Ktoś cię musi przytulić. 1181 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 Proszę, nie! 1182 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 Nie… Stało się. 1183 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 Moja rodzina jest z Filipin. Często się przytulamy. 1184 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 Renifery rączo skoczyły na dach 1185 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 Święty Mikołaj wyskoczył z sań 1186 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 Z workiem zabawek przez komin w dół 1187 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 Wchodzi, by najmłodszym sprawić cud 1188 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 Ho, ho, ho! Kto nie zszedłby 1189 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 Ho, ho, ho! Kto nie zszedłby 1190 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 Po dachu, tup, tup, tup 1191 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 Razem z Mikołajem przez komin w dół 1192 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 Po tym wszystkim 1193 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 to cud, że się udało. 1194 01:32:34,375 --> 01:32:36,041 Nie. Wiedziałem, że się uda. 1195 01:32:38,833 --> 01:32:40,916 A co się stało z Hunterem Cunardem? 1196 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 Policja aresztowała go wczoraj, gdy usiłował zbiec z kraju. 1197 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 Spędzi sporo czasu w więzieniu. 1198 01:32:46,708 --> 01:32:50,708 Zasłużenie. Dałam im też bransoletkę z brylantami. 1199 01:32:53,333 --> 01:32:55,416 A masz jeszcze te czerwone szpilki? 1200 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 Kevin! 1201 01:33:05,083 --> 01:33:08,500 Jestem bardzo dumny z ciebie i królowej Margaret. 1202 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 Zorganizowałyście piękne wydarzenie. 1203 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 Bez ciebie nie dałabym rady. 1204 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 Tworzymy zgrany zespół. 1205 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 Jak ten szykowny facet przebrany za nietoperza 1206 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 i jego piękna kocia towarzyszka. 1207 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 Batman i Kobieta-Kot nie działają razem. 1208 01:33:26,666 --> 01:33:27,958 Ależ działają. 1209 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 Kocham cię. 1210 01:33:31,583 --> 01:33:32,666 Na zdrowie. 1211 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 To moja najlepsza Gwiazdka w życiu. 1212 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 Bo ktoś dolał wódki do ajerkoniaku? 1213 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 Bo odzyskałam swoją piękną córkę. 1214 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 Teraz tak to będzie wyglądać między nami? 1215 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 Cukierkowato i sentymentalnie? 1216 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 Tak. Chodź tu. 1217 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 Wesołych świąt. 1218 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 Wesołych świąt, mamo! 1219 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 Kocham cię. 1220 01:33:58,708 --> 01:34:02,083 Guru Adishankar, jak miło cię widzieć. 1221 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 Tak się cieszę! 1222 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 Fajnie, że jesteśmy razem. 1223 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 Spójrz na niego! 1224 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 Zadałeś szyku, stary. 1225 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 Witaj, przystojniaczku. 1226 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 To dopiero banał. 1227 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 W święta piękna kobieta w samotności wpatruje się w nocne niebo. 1228 01:34:48,083 --> 01:34:50,000 Sądziłem, że stać cię na więcej. 1229 01:34:51,166 --> 01:34:53,333 Ja sądziłam, że już cię nie zobaczę. 1230 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 Byłem na ciebie zły. 1231 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 Bo nie zależało ci na mnie tak, jak mnie na tobie. 1232 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 A nie jest to dobry powód, żeby być na kogoś złym. 1233 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 Wróciłem więc, żeby przeprosić. 1234 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 Teraz moja kolej, żeby przeprosić. 1235 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 Miałeś rację. 1236 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 Odsuwam się od ludzi. Tak czułam się bezpieczniej. 1237 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 A teraz? 1238 01:35:31,750 --> 01:35:33,333 Tak jak powiedziała mama. 1239 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 Nigdy nie wiemy, ile czasu nam zostało z ludźmi, na których nam zależy. 1240 01:35:42,000 --> 01:35:43,375 Nie można go marnować. 1241 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 Obiecaj, że nie będziemy już marnować więcej czasu. 1242 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 Obiecuję. 1243 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 Przysięgnij. 1244 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 Żeby nie wiem co. 1245 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 Żeby nie wiem gdzie. 1246 01:36:13,166 --> 01:36:17,083 Panie i panowie, zanim rozświetlimy choinkę, 1247 01:36:17,916 --> 01:36:21,875 chcemy powiedzieć, że jesteśmy szczęśliwi i wdzięczni, 1248 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 mając was tutaj. 1249 01:36:29,500 --> 01:36:34,791 Mamy ogromną nadzieję, że świąteczny duch dobrej woli i miłości 1250 01:36:34,875 --> 01:36:39,458 wypełni świat i będzie lśnić niczym Gwiazda Pokoju. 1251 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 Także nie zwlekając, księżniczko Olivio, czyń honory. 1252 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Ostrokrzewem zdobimy domy 1253 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 W święta radość szerzmy wokół 1254 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 Wdziejmy nasze wesołe szaty 1255 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 O Boże! 1256 01:44:31,458 --> 01:44:36,458 Napisy: Przemysław Rak