1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 LES DOUCEURS DE STACY 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 Il était une fois une pâtissière de Chicago. 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 Joyeux Noël. 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 C'est moi, Stacy, 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,500 qui ressemble trait pour trait à Margaret, la duchesse du Montenaro. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 Stacy, encore moi, a épousé le beau prince Edward à Noël 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 et Margaret a épousé mon adorable meilleur ami Kevin 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 juste avant d'être couronnée reine du Montenaro, 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 ce qui a failli ne pas arriver, 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 à cause de sa cousine Fiona, qui nous ressemble aussi 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,375 malgré son excentricité… 14 00:00:51,458 --> 00:00:53,000 Maggie Moo ! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 … et qui s'est fait passer pour elle pour tenter de lui voler le trône. 16 00:00:56,875 --> 00:01:02,000 Fiona a été arrêtée et condamnée à des années de travaux d'intérêt général. 17 00:01:02,458 --> 00:01:04,166 Elle aurait dû aller en prison, 18 00:01:04,250 --> 00:01:06,458 mais Margaret dit qu'elle est de la famille. 19 00:01:06,958 --> 00:01:09,291 Noël pourrait-il être encore plus mouvementé ? 20 00:01:09,875 --> 00:01:10,916 Peut-être. 21 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 Car cette année, je copréside 22 00:01:13,666 --> 00:01:16,583 un festival international de Noël avec Margaret, 23 00:01:16,666 --> 00:01:19,375 ma meilleure amie au monde. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 Et pour célébrer cette occasion, 25 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 le Vatican nous a prêté l'Étoile de la Paix, 26 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 une relique inestimable qui a appartenu à saint Nicolas lui-même. 27 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 L'Étoile sera sous haute garde avant d'être installée sur un énorme sapin 28 00:01:46,083 --> 00:01:49,333 lors de la cérémonie d'illumination à la veille de Noël. 29 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 Et voici le cardinal Amoah, l'émissaire spécial du Vatican. 30 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 C'est énorme ! 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,791 Vous pouvez le croire ? 32 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 C'est incroyable. 33 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 J'ai l'impression qu'on entre dans l'histoire. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 C'est le cas. 35 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 Votre Majesté Royale, Votre Altesse, 36 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 je vous présente l'Étoile de la Paix. 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 PALAIS ROYAL DU MONTENARO 38 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 Personne ne sera payé. C'est pour une œuvre caritative. 39 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 On a eu une annulation. 40 00:03:25,375 --> 00:03:28,666 Il reste une dernière audition pour occuper cette place. 41 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 Au revoir. 42 00:03:29,666 --> 00:03:33,375 Stacy et moi nous occupons des détails. Nous serons présentes. 43 00:03:33,916 --> 00:03:36,166 Merci d'avoir vérifié. Au revoir. 44 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 - C'est mon dernier appel de la soirée. - Moi aussi. 45 00:03:47,083 --> 00:03:49,416 Sauf celui-ci. Salut, Olivia ! 46 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 - Joyeux Noël ! - Joyeux Noël. 47 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 Tu nous manques. Les examens, ça a été ? 48 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 Une vraie galère. 49 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 J'adore l'école de danse, ne vous méprenez pas, 50 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 mais ils sont à cheval sur les résultats scolaires. 51 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 Tu peux y arriver. 52 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 Tu pars pour l'aéroport ? 53 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 C'est pour ça que j'appelle. JFK est fermé à cause de la météo. 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 Il se pourrait qu'on parte de Bradley. 55 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 Tiens-nous au courant. 56 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 Je t’aime. 57 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 Moi encore plus. 58 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 Je dormirai mieux quand elle sera là. 59 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 Oui. Moi aussi. 60 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Viens là. 61 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 Oui, Votre Majesté. 62 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 Margaret et moi aimons travailler ensemble. 63 00:04:32,750 --> 00:04:34,500 Oui, nous le referons. 64 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 Mais, là, nous sommes très occupées. 65 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 On aimerait voir les Corgis aussi. 66 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 - Vous pouvez me citer. - Joyeux Noël à vous. 67 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 - Merci. Au revoir. - Au revoir. 68 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 Ça fait 11 ambassadeurs, 69 00:04:46,666 --> 00:04:48,916 neuf premiers ministres, sept rois, quatre reines, 70 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 une délégation de Penglia… 71 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 Et une perdrix dans un poirier ? 72 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 Plus ou moins. 73 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 Je suis ravie que tu m'aides avec cette folie de dernière minute. 74 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 On forme une super équipe. Comme tes chers Red Sox de Chicago. 75 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 Les White Sox. 76 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 Oui, eux aussi. Une grande famille. 77 00:05:12,583 --> 00:05:15,250 Nous vous souhaitons un joyeux Noël 78 00:05:15,333 --> 00:05:18,833 Nous vous souhaitons un joyeux Noël 79 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 Et une bonne nouvelle année 80 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 - Bravo ! - Fabuleux. 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 - Merci. - Par ici, mesdames et messieurs. 82 00:05:29,041 --> 00:05:31,375 On les met après la chanteuse tyrolienne ? 83 00:05:31,458 --> 00:05:32,958 On en a vraiment besoin ? 84 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 On ne veut pas offenser l'ambassadeur suisse. 85 00:05:35,958 --> 00:05:37,375 On ne veut offenser personne. 86 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 Oui. 87 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Désolée de vous interrompre, Votre Majesté, nous avons 88 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 un petit souci. 89 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 Voici le lieutenant Moretti, directrice de la police. 90 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 La police ? Ça a l'air sérieux. 91 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 J'en ai bien peur, Votre Majesté. 92 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 L'Étoile de la Paix a disparu. 93 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 Ce n'est pas possible. 94 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 Ce coffre-fort n'est pas surveillé jour et nuit ? 95 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 On a drogué les gardiens. 96 00:06:16,125 --> 00:06:18,833 Il y a de la chloro-méthazine dans le système de ventilation 97 00:06:18,916 --> 00:06:21,000 du bureau de la sécurité. 98 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 Il y a des images de surveillance. 99 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 Les voleurs ont effacé les disques durs. 100 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 Les auteurs sont venus préparés. 101 00:06:28,833 --> 00:06:31,291 On a prévenu Interpol, mais sans preuve scientifique, 102 00:06:31,375 --> 00:06:32,625 on a peu d'indices. 103 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 Promettez-nous juste de la récupérer à temps pour la cérémonie. 104 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 Ce serait une promesse en pâte à tarte. 105 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 Facile à faire, facile à briser. 106 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 Mince ! 107 00:06:42,833 --> 00:06:45,500 Nous aimerions garder l'enquête confidentielle 108 00:06:45,583 --> 00:06:46,833 pour le moment. 109 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Prévient-on le cardinal ? 110 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 Puisqu'il est possible que la faille vienne de la sécurité du Vatican, 111 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 nous ne devons rien dire avant de les avoir innocentés. 112 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 Sachez que nous faisons notre possible. 113 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Merci, lieutenant. 114 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 La relique de saint Nicolas. 115 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 C'est un scandale international aux proportions énormes. 116 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 Essayons de rester calmes, d'accord ? 117 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 Oui, bien sûr. Restons calmes. 118 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 - Je compatis totalement avec toi. - Merci. 119 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 Quand les joyaux de Belgravia ont été volés, 120 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 mon grand-père, le roi, a failli être destitué. 121 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Ça n'aide pas. 122 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 Mais les bijoux ont été retrouvés. 123 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Quelques-uns. 124 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Un rubis par-ci, un saphir par-là, un diamant. 125 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 Mon pote, voyons. 126 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 On doit pouvoir faire quelque chose. 127 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 La police s'en occupe. 128 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 Ils n'ont ni indice ni piste. 129 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 Attendez. Si la police n'a pas de piste, 130 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 à nous de trouver quelque chose auquel ils n'ont pas pensé. 131 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 Comme quoi ? 132 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 Il nous faut quelqu'un qui ait des informations que la police n'a pas, 133 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 qui a des liens avec le marché noir 134 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 et qui n'a pas peur de faire des choses illégales. 135 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 Des choses illégales ? 136 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 Oui, en effet. 137 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 On a besoin d'une personne qui pense comme un criminel, 138 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 qui n'a jamais pensé aux conséquences 139 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 et qui n'a pas peur d'enfreindre les règles. 140 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Une idée en tête ? 141 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 - Fiona. - Fiona. 142 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 Si quelqu'un connaît le côté obscur, c'est ma cousine. 143 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 J'en sais quelque chose. 144 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 Désolé. Si je comprends bien, 145 00:08:27,166 --> 00:08:30,583 vous voulez engager la femme qui, à l'aide de ses acolytes, 146 00:08:30,666 --> 00:08:33,250 s'est fait passer pour toi pour s'emparer du pays ? 147 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 Elle n'est pas en prison ? 148 00:08:34,833 --> 00:08:37,166 Fiona purge une peine de travaux d'intérêt général 149 00:08:37,250 --> 00:08:38,750 au couvent de St Michael. 150 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 Je pensais l'inviter à Noël avant tout ça. 151 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 Vraiment ? 152 00:08:45,375 --> 00:08:48,125 J'ai toujours eu de la peine pour elle. 153 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 Elle a grandi en pensionnat sans personne pour s'occuper d'elle. 154 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 Cette année au couvent a dû lui faire du bien. 155 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 Pas tant que ça. 156 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Je n'ai pas confiance en Fiona, 157 00:08:59,458 --> 00:09:04,583 mais St Michael est à une heure de route et la police est dans une impasse. 158 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 Ce serait déraisonnable de rester ici sans rien faire. 159 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 Qu'avons-nous à perdre ? 160 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 À peu près tout ce qui n'est pas cloué, mais… 161 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 Je n'ai pas d'autre idée. 162 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 Kevin ? 163 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 Je vais clouer les objets. 164 00:09:23,708 --> 00:09:26,625 COUVENT ET ORPHELINAT DE ST MICHAEL 165 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Vous avez oublié une pièce. 166 00:09:43,000 --> 00:09:45,125 - Laquelle ? - La bibliothèque. 167 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 L'endroit avec les livres. 168 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 C'est l'heure de ma pause. 169 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 Dois-je vous rappeler, Fiona Pembroke, 170 00:09:54,666 --> 00:09:59,208 que vous devez encore 12 042 heures de travaux d'intérêt général ? 171 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 Douze mille quarante et une. 172 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 Quoi qu'il en soit, la Mère supérieure veut vous voir dans son bureau. 173 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Maintenant ! 174 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Sauvage. 175 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 Les sœurs et moi sommes ravies 176 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 que Mlle Pembroke passe Noël avec vous. 177 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 Elle est la seule famille qui me reste. 178 00:10:25,791 --> 00:10:30,041 Avec sa mère, mais je n'ai pas vu ma tante depuis des années. 179 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 J'espère qu'elle n'a pas causé trop d'ennuis. 180 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 Nous sommes tous des enfants de Dieu, ma chère. 181 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Maggie Moo ! 182 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 Quelle délicieuse surprise. 183 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 Tu as l'air en forme. 184 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 Qu'est-ce qui t'amène dans mon petit coin de purgatoire ? 185 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 J'ai pensé que ce serait agréable pour nous de passer les fêtes ensemble. 186 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 Vais-je passer la serpillière ? 187 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Tu seras notre invitée. 188 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Après avoir longuement prié, 189 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 j'ai dit à Sa Majesté que je pourrais discrètement contourner les règles 190 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 vu que c'est Noël. 191 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Tant que vous promettez de revenir avant le 26 décembre. 192 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 Il y a une audience du comité disciplinaire 193 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 à laquelle vous devez être présente. 194 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 Nous promettons de la ramener à temps, Mère supérieure. 195 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 Vous avez ma parole. 196 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 Dans ce cas, 197 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 Mlle Pembroke est libre de passer les fêtes au palais. 198 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 On va s'éclater. 199 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Merci, lieutenant. 200 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 Tenez-nous au courant. 201 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 Alors ? 202 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 Ils pensaient avoir une piste. Ça n'a rien donné. 203 00:12:04,291 --> 00:12:06,250 On aurait besoin d'une bonne nouvelle. 204 00:12:06,333 --> 00:12:11,000 Ne t'inquiète pas, beau gosse royal. La bonne nouvelle est arrivée. 205 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Livraison spéciale. 206 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 À manier avec précaution. 207 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 Reggie et Mindy ? Tu plaisantes ? 208 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 Fiona a accepté de nous aider, mais elle a besoin de son équipe. 209 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 Ils n'étaient pas en prison aussi ? 210 00:12:33,500 --> 00:12:37,375 Si, mais j'ai tiré quelques ficelles. 211 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 C'est bien d'être reine. 212 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 Comment va mon cousin par alliance préféré ? 213 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Bien, je suppose. 214 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 J'espère que tu n'es plus fâchée à cause de notre petite erreur de Noël. 215 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 - Petite erreur ? - Oui. 216 00:12:53,000 --> 00:12:53,875 Un kidnapping ! 217 00:12:53,958 --> 00:12:55,500 Bien. Toujours fâchée. 218 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 C'est mouvementé. 219 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 Madame Donatelli pourrait vous montrer vos chambres. 220 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Par ici. S'il vous plaît. 221 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Miaou. 222 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 Oui, d'accord. 223 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Miaou à toi aussi. 224 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 - Aucun respect. - Non. 225 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 Aucun. Cool. 226 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 Je suis en retard ? 227 00:13:26,333 --> 00:13:27,666 Seulement d'une heure, 228 00:13:27,750 --> 00:13:28,791 ou trois. 229 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 Pas grave. Je n'avais pas faim. 230 00:13:32,041 --> 00:13:33,250 Hé ! 231 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 Mais j'ai des nouvelles. J'ai contacté un associé 232 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 qui pourrait nous aider à retrouver notre trésor. 233 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 Cet associé a un nom ? 234 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 Je préfère ne pas le dire tout de suite, mais c'est une pointure. 235 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 Une pointure de chaussure ? 236 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 Une pointure dans son domaine. Le meilleur. 237 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 Je le savais. 238 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 Je parie que c'est ce comte de Barcelone. 239 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 Non, il est étrange. 240 00:14:00,333 --> 00:14:02,416 Il ne te regarde jamais dans les yeux. 241 00:14:02,500 --> 00:14:04,291 Il a un œil de verre, idiot. 242 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 Il me faut une voiture, 243 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 de préférence une Ferrari assortie à mes escarpins. 244 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 Frank te conduira. 245 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 Tu ne me fais pas confiance ? 246 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 Non. 247 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 Et Bonnie et Clyde restent ici 248 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 pour s'assurer que tu reviennes. 249 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 Ici ? Qu'allons-nous faire de notre journée ? 250 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 Vous pourriez commencer par rendre l'argenterie. 251 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 Reggie. 252 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Quoi ? 253 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Mince. 254 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 Bien. Écoutez, je ne veux pas être impertinent, mademoiselle, 255 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 mais si vous n'êtes pas sortie dans 20 minutes, 256 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 j'ai l'ordre de venir vous chercher. 257 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 Autoritaire. 258 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 Souvenez-vous, 20 minutes. 259 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 Tu n'as pas perdu de ton adresse. 260 00:15:44,375 --> 00:15:45,666 À ce qu'il paraît. 261 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 Tu as bonne mine, Peter. 262 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 Toi aussi, Pemmie. 263 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 C'est Pembroke. 264 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 Tu seras toujours Pemmie pour moi. 265 00:15:56,458 --> 00:15:58,541 Ça fait combien de temps 266 00:15:58,625 --> 00:16:01,166 depuis que tu m'as quitté une nuit à la Barbade ? 267 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 S'il te plaît. 268 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 On s'entend mieux en tant qu'amis. Le reste, ça complique toujours tout. 269 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 C'est un mot intéressant. 270 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 J'ai eu des nouvelles de Bianca. 271 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 Maman a toujours eu un faible pour toi depuis qu'on est petits. 272 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Tu ne réponds pas à ses appels. 273 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 Je n'ai rien à dire. 274 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 Allons, Pemmie. C'est Noël. 275 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 Sois un peu moins dure. 276 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 Si je me souviens bien, tu ne parlais pas à ton père. 277 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 Non. En effet. 278 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 Mais je l'ai vu à Noël dernier, deux jours avant sa mort. 279 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 J'en suis très heureux. 280 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 Maintenant qu'on a évoqué le passé, on peut parler affaires ? 281 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 L'Étoile de la Paix. 282 00:16:55,083 --> 00:16:57,416 Tu veux que je t'aide à la récupérer. 283 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 Pourquoi est-ce si important pour toi ? 284 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 Ça l'est pour ma cousine. 285 00:17:04,416 --> 00:17:05,791 Je l'ai… 286 00:17:07,541 --> 00:17:11,625 malmenée, alors j'espère pouvoir me racheter. 287 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 J'ai entendu parler de tes frasques. 288 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 Alors, vas-tu nous aider malgré notre passé houleux ? 289 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 Tu connais la réponse. 290 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 N'importe où, n'importe quand ? 291 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 Viens voir ce que j'ai trouvé. 292 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 Tu viens ? 293 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 SÉCURITÉ MAXWELL 294 00:17:52,500 --> 00:17:53,375 AUTORISÉ 295 00:17:55,291 --> 00:17:56,625 Le dossier d'Interpol. 296 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 Interpol ? Je croyais que tu avais démissionné. 297 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 Je n'ai pas oublié comment contourner leurs pare-feux. 298 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 D'après ce rapport, il n'y a aucun suspect, 299 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 mais ce qui est intéressant, 300 00:18:09,250 --> 00:18:12,416 c'est l'utilisation de la chloro-méthazine. 301 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 En quoi est-ce intéressant ? 302 00:18:15,750 --> 00:18:17,625 Interpol est convaincu 303 00:18:17,708 --> 00:18:20,875 que l'offre sur le marché noir se limite à un distributeur asiatique. 304 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 Et elle l'est, 305 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 à part un pharmacien peu recommandable à Genève, 306 00:18:27,125 --> 00:18:31,708 qui fait des heures supplémentaires à l'arrière de son entrepôt place du Port. 307 00:18:32,208 --> 00:18:33,500 Heureusement pour nous, 308 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 il y a des caméras de surveillance. 309 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 J'ai visionné les trois derniers jours. J'ai trouvé ça. 310 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 C'est Itai Krauss. 311 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 Je le connais ? 312 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 Indirectement. 313 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Il travaille pour un vieil ami. 314 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 Hunter Cunard, 315 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 le magnat de l'hôtellerie milliardaire. 316 00:19:06,458 --> 00:19:09,416 Pourquoi un magnat de l'hôtellerie volerait l'Étoile de la Paix ? 317 00:19:10,000 --> 00:19:12,625 Peu de gens savent qu'il est obsédé par l'idée 318 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 de collectionner des objets précieux qui ne sont pas à vendre. 319 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 Tableaux, antiquités, bijoux. Il aime les défis impossibles. 320 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 Vous avez été d'une aide précieuse. 321 00:19:24,541 --> 00:19:27,250 Je suis sûre que la police sera reconnaissante. 322 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 Ne sois pas bête. Tu ne peux pas aller voir la police. 323 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Pourquoi ? 324 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 Hunter a des amis partout. 325 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 Un mot à la mauvaise personne et l'Étoile disparaît à jamais. 326 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 Et que faisons-nous ? 327 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 La seule chose à faire. 328 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 Vous la volez à votre tour. 329 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Comment ? 330 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 Chaque Noël, Hunter organise une soirée privée dans sa propriété. 331 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 Il s'avère que c'est samedi soir. 332 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 J'imagine que la sécurité sera renforcée. 333 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 Oui, mais il y aura aussi des va-et-vient : 334 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 traiteurs, fleuristes, invités, ce qui nous donne l'occasion parfaite. 335 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 Nous devons nous assurer que Hunter est occupé 336 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 et, heureusement pour nous, il était fou amoureux de Fiona. 337 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 Ce mauvais garçon en pinçait pour toi ? 338 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 C'était assez torride, mais ce n'était pas mon genre. 339 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? 340 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 Il y a quelques années. On a tourné la page. 341 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 Si ça fait des années, comment vas-tu être invitée ? 342 00:20:32,416 --> 00:20:35,291 Il promène son chien dans le parc derrière la bibliothèque 343 00:20:35,375 --> 00:20:38,375 tous les matins à 8 h, peu importe le temps. 344 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 Fiona en fera de même. 345 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 Je suis sûr qu'une fois qu'ils se croiseront par pur hasard, 346 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 elle saura se faire inviter. 347 00:20:48,083 --> 00:20:49,958 Où va-t-elle trouver un chien ? 348 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 Je peux en voler un. 349 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 N'êtes-vous pas le Peter Maxwell qui travaillait pour Interpol 350 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 et qui a été accusé d'un vol de diamants de grande envergure ? 351 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 Les charges ont été abandonnées, mais l'incident a terni ma réputation. 352 00:21:07,416 --> 00:21:10,125 J'ai démissionné et créé ma propre société de sécurité, 353 00:21:10,208 --> 00:21:12,541 qui s'est avérée très lucrative. 354 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 Quels sont vos honoraires ici ? 355 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 - Aucun. - Pourquoi ? 356 00:21:18,666 --> 00:21:23,083 Disons que… j'ai mes raisons. 357 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 Ce n'est pas un chien. C'est le yéti. 358 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 Pugsley est un amour. Tu ne sais pas t'y prendre. 359 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 Je sais ce que tu vas prendre, si je casse un talon. 360 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 Attention, Hunter vient d'arriver. 361 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 - Où est-il ? - Il se dirige vers toi. 362 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 Il est séduisant. 363 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 Tu le croiseras dans 90 mètres. 364 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 Peux-tu sortir ton nez de ce buisson ? 365 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 Il vient de passer le stand. 366 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 C'est quoi, ton problème ? 367 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 Je n'en ai aucun. 368 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 Pas toi. 369 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 - Non ! - Pugsley ! 370 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 Arrête tout de suite ! Vilain chien. Méchant chien. Arrête ! 371 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Le chien ! Non. 372 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 Monstre. 373 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 Mon ongle ! 374 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 Je me suis cassé un ongle. 375 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 - Il vient d'un ranch de chevaux ? - Fais attention à ce que tu dis. 376 00:22:34,625 --> 00:22:36,250 Tu pouvais trouver un caniche. 377 00:22:36,333 --> 00:22:38,833 Ça ne pousse pas sur les arbres. 378 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 Elle a dit ça, petit génie ? 379 00:22:41,875 --> 00:22:47,625 Regarde, c'est un arbre à caniches. Choisissons-en un blanc, d'accord ? 380 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 - On peut parler du plan B ? - Dieu merci, un plan B. 381 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 Il a toujours un plan B. 382 00:22:54,375 --> 00:22:55,791 Son nouvel hôtel de luxe 383 00:22:55,875 --> 00:22:58,666 présente ses décorations de Noël ce soir. 384 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 Il prévoit de s'y rendre à 16 h. 385 00:23:02,208 --> 00:23:05,166 Ça risque d'être difficile de capter son attention, 386 00:23:05,791 --> 00:23:08,041 mais je suis sûr que tu en seras capable 387 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 quand tu te seras rafraîchie. 388 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 Pardon ? 389 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 La négligence te va bien, mais c'est un peu trop. 390 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 Viens. 391 00:23:30,458 --> 00:23:32,125 Désolée de vous interrompre, 392 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 mais pour y être à 16 h, il faut se préparer. 393 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 Donne-moi 20 minutes pour m'hydrater. 394 00:23:37,166 --> 00:23:38,750 Vous n'irez nulle part. 395 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 Quoi ? 396 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 Ne me demandez pas d'explications après ce qui vient d'arriver. 397 00:23:43,708 --> 00:23:45,250 Je n'ai rien fait de mal ! 398 00:23:49,750 --> 00:23:51,916 - Elle m'en veut ! - Ce n'est pas ma faute. 399 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 - Bien sûr que si. - Non. 400 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 - Si. - Non, pas du tout. 401 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 Si ! 402 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 - Salut ! - Salut ! C'est toi ! 403 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 - Merci d'être là. - Merci. 404 00:24:16,583 --> 00:24:18,000 - Prépare-toi. - Oui. 405 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Venez. 406 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Ça a l'air d'aller. 407 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 Rappelez-vous, finissez avant 17 h ou vous êtes virée. 408 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 Oui, M. Cunard. 409 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 Il arrive. 410 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 Sois prête. 411 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 Absolument. 412 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 Que dirais-tu de t'amuser ? 413 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 - Bienvenue dans l'atelier du père Noël. - Merci. 414 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 - Vous avez été sage cette année ? - Jamais. 415 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 Dites : "Gui." 416 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 Gui ! 417 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Vous avez été méchante ou gentille ? 418 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 Fiona Pembroke. 419 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 Hunter. 420 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Qu'est-ce que tu fais ici ? 421 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 Je te retourne la question. 422 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 L'âge avant la beauté. 423 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 C'est mon hôtel. 424 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 - Tu plaisantes ? - Non. 425 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 C'est ton tour. 426 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 Le bar sert un martini au sucre d'orge à tomber par terre. 427 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 Qu'est-ce qu'on attend ? 428 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 Et toi ? Toujours occupée à dépenser ton héritage ? 429 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 Plus ou moins. C'est tellement ennuyeux. 430 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Qu'est-il arrivé à la vermine que tu voyais quand on s'est rencontrés ? 431 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 Peter quelque chose. 432 00:25:51,416 --> 00:25:52,416 Peter Maxwell. 433 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 Ce misérable petit homme. 434 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Tu étais amoureuse de lui, non ? 435 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 Je ne suis amoureuse de personne. 436 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Je le sais bien. 437 00:26:02,208 --> 00:26:05,500 Si j'étais un sentimental, je dirais que tu m'as brisé le cœur. 438 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 On fait une belle paire. 439 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 On est pareils. 440 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 Donc on sait tous les deux que tu n'es pas là pour les martinis. 441 00:26:21,666 --> 00:26:25,208 Si tu me disais la vraie raison de cette rencontre fortuite ? 442 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 D'accord. 443 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 Il est vrai que j'ai hérité de la fortune de Papa. 444 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 Et il est vrai qu'il en reste très peu. 445 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 Tu es venue faire l'aumône ? 446 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 Non. Pas l'aumône. Une proposition. 447 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 Quel genre de proposition ? 448 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 La propriété Pembroke ferait un charmant hôtel de luxe. 449 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 Sérieusement, tu veux vendre ? 450 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 Je suis très sérieuse. 451 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 Elle appartient à ta famille depuis toujours. 452 00:27:07,708 --> 00:27:09,541 Si ça ne t'intéresse pas… 453 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Assieds… 454 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 toi. 455 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Je n'ai pas dit ça. 456 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 Parlons-en après le Nouvel An. Je suis très occupée jusque-là. 457 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 D'accord. 458 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 Après le Nouvel An. 459 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Salut. 460 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 Fiona ! 461 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 J'organise une petite fête chez moi, à la campagne, samedi. 462 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 Le cocktail est à 18 h, le dîner à 20 h, si ton emploi du temps le permet. 463 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 Il y aura des martinis au sucre d'orge ? 464 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 Tout ce que tu veux. 465 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 Délicieux. À samedi. 466 00:27:52,125 --> 00:27:53,583 Et… 467 00:27:53,666 --> 00:27:55,541 tu me dois un tango. 468 00:28:04,125 --> 00:28:05,708 Bonsoir, Mlle Pembroke. 469 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 Alors ? 470 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 Tu as pris un risque et ça a payé. 471 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 C'est tout ce que tu as à dire ? 472 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 Si Hunter n'était pas aussi fou de toi, 473 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 il aurait vu que tu bluffais et on aurait eu des ennuis. 474 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 Tu es jaloux. 475 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 Je ne suis pas jaloux. 476 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 Tu es carrément jaloux. 477 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 Tu veux que je sois jaloux ? 478 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 Ne sois pas ridicule. 479 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 Cela signifierait qu'il y a quelque chose entre nous. 480 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 - Il n'y a rien entre nous. - Absolument rien. 481 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 - Rien du tout. - Rien de rien. 482 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 MAMAN APPEL ENTRANT 483 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 C'est encore Maman. 484 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 Réponds-lui. 485 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 C'est tout ce qu'elle veut. 486 00:29:17,166 --> 00:29:19,458 Tu disais qu'on serait ensemble pour Noël. 487 00:29:19,541 --> 00:29:22,375 Je sais, chérie, mais il y a eu un imprévu. 488 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 Tu vas bien t'amuser à Manderston. 489 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 Regarde, Peter reste aussi. 490 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Voilà. C'est réglé, alors. 491 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 Ne pars pas ! 492 00:29:32,291 --> 00:29:35,458 Fiona, chérie. Fiona, courage. 493 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 Maman a un avion à prendre. 494 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 J'ai fait ça pour toi. 495 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 Charmant. 496 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 Ciao, bella. Bisous. 497 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 Voici un plan en 3D de la propriété de Hunter Cunard à Montenaro. 498 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 Le bureau privé de Hunter, ici, est situé dans une aile séparée. 499 00:30:37,750 --> 00:30:42,041 Il conserve sa collection d'art dans la galerie attenante. 500 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 L'entrée est commandée par un clavier avec un code à six chiffres. 501 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 Et une fois dans la galerie ? 502 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 La vitrine est entourée de détecteurs de mouvement laser. 503 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 - Il faudra les désactiver. - Prem's sur les lasers ! 504 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Je suis flexible. 505 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 Il faudra trois personnes pour réussir. 506 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 Et ensuite ? 507 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 Ceci est une reconstitution du système de caméra interne. 508 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 L'un d'entre nous s'introduit dans les circuits, force le système, 509 00:31:15,708 --> 00:31:19,375 pendant que deux autres entrent et volent l'Étoile de la Paix. 510 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 C'est comme entrer par effraction à Fort Knox. 511 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 On a peu de temps pour s'entraîner. 512 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 Tout doit être parfait, sinon on risque de se faire prendre. 513 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 Et si vous vous faites prendre ? 514 00:31:30,166 --> 00:31:32,750 Hunter ne peut pas appeler la police 515 00:31:32,833 --> 00:31:35,083 pour le vol d'un objet qu'il a volé. 516 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 Dans ce genre de situation, 517 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 il a l'habitude de faire disparaître le problème. 518 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 À tout jamais. 519 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 On a oublié le plus gros problème. 520 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 Qui est ? 521 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 Je n'ai rien à me mettre. 522 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 Tu ne nous as jamais dit quelle serait notre part du butin. 523 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 La part, Reggie, c'est de passer Noël avec Maggie au palais. 524 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 En réalité, on lui doit vraiment une faveur. 525 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 Peut-être, mais ça n'explique pas Peter Maxwell. 526 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 Contrairement à vous, 527 00:32:20,708 --> 00:32:25,375 c'est un expert pour passer les systèmes de sécurité sans se faire prendre. 528 00:32:25,958 --> 00:32:28,458 Je parie qu'il peut passer tes systèmes de sécurité. 529 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 Pardon ? 530 00:32:31,125 --> 00:32:32,833 Admets-le, Fif. 531 00:32:33,625 --> 00:32:35,166 Tu es folle de lui. 532 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 Il fut un temps, mais c'était il y a longtemps. 533 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 Non. Reggie a raison. 534 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 Il y a un peu de drague entre vous. 535 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 Suis-moi, je te fuis. Fuis-moi, je te suis. 536 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 - Sortez. - Voyons, Fif ! 537 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 Tu dois nous en dire plus ! 538 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 Sortez maintenant. 539 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 D'accord. Ne te mets pas en colère. 540 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 Ta mère te manque, pas vrai ? 541 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 Je crois qu'elle ne m'aime plus. 542 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 Bien sûr qu'elle t'aime. 543 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 Alors pourquoi me laisserait-elle seule à Noël ? 544 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 Je suis là et on sera toujours amis. 545 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Viens voir. 546 00:33:48,375 --> 00:33:49,833 Tu vois, ça ? 547 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 Où que tu sois, 548 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 tu n'as qu'à regarder l'étoile polaire 549 00:33:55,333 --> 00:33:57,291 et tu ne seras jamais seule 550 00:33:57,375 --> 00:34:02,458 car où que je sois, tu sais que je la regarderai aussi. 551 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 - Promis ? - Juré. 552 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 N'importe quand ? 553 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 N'importe où. 554 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 - Vous pouvez porter… - Je sais, j'ai des genoux bizarres. 555 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 Je dis ça comme ça. 556 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 Si vous… 557 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 Prêts. 558 00:35:24,833 --> 00:35:26,750 C'est une représentation approximative 559 00:35:26,833 --> 00:35:29,250 des détecteurs de mouvement de la galerie de Hunter. 560 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Et c'est parti. 561 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 Là, ça se complique. 562 00:35:59,875 --> 00:36:03,875 Je sais. Tu as besoin d'un partenaire pour te faire passer ce rayon. 563 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Exactement. 564 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 C'est le seul moyen d'atteindre le panneau de contrôle. 565 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 On me surnomme "Limbo". 566 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 Oui. 567 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Bon sang. 568 00:36:22,208 --> 00:36:23,125 On recommence. 569 00:36:23,625 --> 00:36:25,125 Donne-moi une deuxième chance. 570 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 Regarde et apprends. 571 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 C'est fait. 572 00:37:39,416 --> 00:37:40,500 À toi, Reggie. 573 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 D'accord. 574 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 Non. 575 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 "Tu me retrouves dehors ?" 576 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 On y va ? 577 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 Attends. 578 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 - Un client me l'a prêté pour la soirée. - C'est très James Bond. 579 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 Viens. Ce sera comme au bon vieux temps. 580 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 Qu'y a-t-il ? 581 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 Fiona et Peter. Ils sont si mignons ensemble. 582 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Ils ont intérêt à aller au nord. 583 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Pourquoi ? 584 00:38:51,083 --> 00:38:55,083 Une tempête arrive du sud. Ils ont fermé l'aéroport il y a une heure. 585 00:38:55,583 --> 00:38:56,541 Olivia. 586 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 Elle m'a écrit. Ils sont redirigés vers Bruxelles. 587 00:39:00,041 --> 00:39:02,666 J'ai pensé lui faire une surprise et aller la chercher. 588 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 - Tu reviens quand ? - C'est à huit heures de route. 589 00:39:06,458 --> 00:39:10,041 Si je pars demain matin, je devrais y être à l'atterrissage. 590 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 Je ne m'absenterai qu'un jour et demi. 591 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 Ça devrait aller. 592 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 Tu es sûre que ça va aller ? 593 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Avec tout ce qui se passe. 594 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 J'ai des réunions toute la matinée, 595 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 il y aura le thé avec le cardinal Amoah. Tu ne manqueras pas grand-chose. 596 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 Tu vas me manquer. 597 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 Tu me manques déjà. 598 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 Où va-t-on ? Au pôle Nord ? 599 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 Presque. Accroche-toi. 600 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Vas-y. Tente ta chance. 601 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 On dirait que les lutins du Père Noël ont fumé un peu trop de gui. 602 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 J’ai une idée. 603 00:40:03,833 --> 00:40:06,708 - Dis-moi que ça implique de l'alcool. - Essaie encore. 604 00:40:07,875 --> 00:40:10,375 Peindre un truc coquin sur un bonhomme de neige. 605 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 Du patinage. 606 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Tu plaisantes ? 607 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 Tu en as envie. 608 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 Dans tes rêves. 609 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 Allez. Ce sera amusant. 610 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 Pour toi. 611 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 Tu aimes bien les ours polaires ? 612 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 Personne ne doit savoir. 613 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 Ce sera notre secret. 614 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 Tu passes vraiment Noël avec ta cousine ? 615 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 Je préfère Maggie à Notre Dame de la Souffrance Éternelle. 616 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 Tu as le droit d'admettre que tu as des sentiments pour les autres. 617 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 Tu es devenu sentimental depuis notre dernière rencontre. 618 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 C'est la saison. 619 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 En parlant de ça, tu m'accordes cette danse ? 620 00:41:06,125 --> 00:41:10,416 Tu es vraiment déterminé à nous étouffer dans la mièvrerie des fêtes ? 621 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 Tu comprends vite. 622 00:42:23,041 --> 00:42:25,041 Promets-moi que tu seras prudent. 623 00:42:25,541 --> 00:42:28,333 Promis. Je reviens vite. 624 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 Pete, escalader le toit est vraiment le seul moyen d'entrer chez Hunter ? 625 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 Oui, Reggie. 626 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 Le plus dur, c'est de redescendre. 627 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 Et par les escaliers ? 628 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 Allons-y. 629 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 Sachez que Son Éminence était impressionnée 630 00:43:07,416 --> 00:43:09,958 que vous et la princesse Stacy ayez géré 631 00:43:10,041 --> 00:43:12,833 tous les détails de ce merveilleux évènement. 632 00:43:13,500 --> 00:43:17,125 La plupart des gens laissent les autres faire et s'attribuent le mérite. 633 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 Non, Stacy et moi sommes… 634 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 très impliquées. 635 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 D'ailleurs, elle est en réunion avec le comité de la logistique. 636 00:43:28,291 --> 00:43:29,500 Si elle était là, 637 00:43:29,583 --> 00:43:32,000 elle vous dirait combien nous sommes émues 638 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 que le Vatican ait choisi d'honorer nos efforts. 639 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 Nous n'avons pas toujours fait les bons choix. 640 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 En fait, au XVIe siècle, 641 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 nous avons prêté l'Étoile de la Paix à Harry l'Affreux, 642 00:43:43,041 --> 00:43:45,875 le dirigeant de Caledonia. C'était une erreur. 643 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 Une bande de voleurs a failli s'enfuir avec. 644 00:43:49,083 --> 00:43:51,125 Ils ont été couverts de plumes et de goudron. 645 00:43:51,208 --> 00:43:53,625 Harry a été puni car c'est arrivé sous sa garde. 646 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 Le pauvre diable a été excommunié. 647 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 Tout va bien ? 648 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 Je suis simplement submergée par l'émotion. 649 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 Je comprends parfaitement. 650 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 Quand vous allumerez cet arbre, 651 00:44:05,833 --> 00:44:10,500 les yeux du monde seront braqués sur vous, mais également les yeux de Dieu. 652 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 Je n'avais pas vu ça comme ça. 653 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 Puis-je vous offrir une part de bûche ? 654 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 Je ne devrais pas, mais c'est Noël. 655 00:44:24,666 --> 00:44:26,166 Servez-vous. 656 00:44:33,250 --> 00:44:34,750 Qu'est-ce que c'était ? 657 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 C'était la chanteuse tyrolienne qui répétait pour la cérémonie. 658 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 La pauvre est un peu enrouée. 659 00:44:41,541 --> 00:44:44,000 C'est pour ça qu'elle doit répéter. 660 00:45:06,125 --> 00:45:07,708 C'est juste une entorse. 661 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 Tu ne peux pas escalader un bâtiment. 662 00:45:10,875 --> 00:45:12,458 Je superviserai depuis le fourgon. 663 00:45:12,541 --> 00:45:14,708 - Tu ne me supervises pas. - Quoi… 664 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 Il nous faut toujours deux personnes pour contourner la sécurité. 665 00:45:18,750 --> 00:45:21,750 Mindy ne peut pas. Elle s'occupe des caméras. 666 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 Fifi pourrait ? Ses gestes étaient parfaits. 667 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Fiona sera avec Hunter. 668 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 Retour à la case départ. On doit trouver autre chose. 669 00:45:30,041 --> 00:45:32,583 Mais on n'a pas le temps. 670 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 Mme Tout-le-monde. Je ne peux pas être à deux endroits à la fois. 671 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 - Une minute. - Chérie. 672 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 Peut-être que si. 673 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 Comment ça ? 674 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 Pardonnez-moi de souligner l'évidence, 675 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 mais si Mlle Pembroke a pu se faire passer pour Sa Majesté, 676 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 il va de soi que Sa Majesté pourrait se faire passer pour Mlle Pembroke. 677 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 Jamais de la vie. 678 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 Taisez-vous. 679 00:45:58,041 --> 00:46:01,083 - C'est hors de question. - Bien sûr, monsieur. 680 00:46:01,166 --> 00:46:05,750 Je réfléchissais à voix haute. Quelle idiotie de ma part ! 681 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 On a tous de mauvaises idées de temps en temps. 682 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 - En effet. - C'est une idée scandaleuse. 683 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 Mais j'ai échangé ma place avec Stacy deux fois et personne ne l'a su. 684 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 Vous faire passer pour Mlle Pembroke ? 685 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 C'est une toute autre affaire. 686 00:46:21,708 --> 00:46:23,875 Elle n'aurait qu'à occuper Hunter 687 00:46:23,958 --> 00:46:25,708 pendant qu'ils entrent par effraction. 688 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 Ça devrait prendre moins d'une heure. 689 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 Tu n'es pas sérieuse. 690 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 Ce n'est pas si long. 691 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 Écoutez-moi. 692 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 Hunter Cunard est un homme dangereux et compliqué. 693 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 Non, Maggie n'y arrivera jamais. 694 00:46:38,583 --> 00:46:39,666 Pourquoi pas ? 695 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 Je ne veux pas être méchante, 696 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 mais tu n'as pas ce je-ne-sais-quoi. 697 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 Domestiques, apportez-moi mon champagne. 698 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 Je ne parle pas comme ça. 699 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 Bonjour, beau gosse royal. 700 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 Tu parles exactement comme ça. 701 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 - Non. - Si. 702 00:47:09,000 --> 00:47:10,583 - Mais non. - Mais si. 703 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 - Non. - Si, vraiment. 704 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 Elle est douée. 705 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 Je dois m'y opposer. C'est bien trop risqué. 706 00:47:19,791 --> 00:47:21,916 Si ça permet de récupérer l'Étoile… 707 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 je suis prête à prendre ce risque. 708 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 Bien entendu. 709 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 Alors, c'est reparti. 710 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 Non, cambre ton dos. 711 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Plus. 712 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 Laisse tomber. 713 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 Tu dois pénétrer dans le système vidéo, 714 00:47:55,250 --> 00:47:59,250 faire un enregistrement et le passer dans le système auxiliaire. 715 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 - Compris ? - Oui. 716 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 Prête ? 717 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Mince. 718 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 Et un, deux, trois, quatre. 719 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 Un, deux, trois, quatre. 720 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 Un, deux, trois. Tu commences à piger le truc. 721 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 Merci. 722 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 Maintenant, balance tes hanches. 723 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 Je les balance. 724 00:48:17,000 --> 00:48:20,208 Là, c'est bon. Fais-leur savoir que tu… 725 00:48:22,125 --> 00:48:24,291 Je l'ai rencontré il y a cinq ans. 726 00:48:24,375 --> 00:48:28,166 Il joue au tennis et au polo, ce qui est terriblement ennuyeux, 727 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 et il adore le martini. 728 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 Je lui ai dit que je voulais vendre Pembroke. 729 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 Vraiment ? 730 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 Et il danse très bien le tango. 731 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 J'aurais besoin de réviser. 732 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 Sans vouloir m'immiscer, 733 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 si vous avez besoin d'un chauffeur, je me porte volontaire à 100 %. 734 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Ce n'est pas quelque chose qu'on voit tous les jours. 735 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Attendez. Le cadre n'est pas bon. 736 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 Puis-je ? 737 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 C'est comme ça. 738 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 Puis-je avoir votre attention ? 739 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 Je vous présente Fiona Pembroke. 740 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 Et Fiona Pembroke. 741 00:50:29,458 --> 00:50:30,750 Un commentaire ? 742 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 C'est incroyable. 743 00:50:35,708 --> 00:50:38,416 Et un peu troublant. 744 00:50:38,916 --> 00:50:40,166 Tout à fait d'accord. 745 00:50:41,625 --> 00:50:44,791 - Je te coifferai quand tu seras en robe. - Je vais me changer. 746 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 Ça pourrait marcher. 747 00:50:50,875 --> 00:50:53,583 - D'accord. Préparons le fourgon. - Oui. 748 00:50:59,833 --> 00:51:04,916 Je me disais que, quand ce serait fini, on pourrait passer du temps ensemble. 749 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 Tu sais que je ne planifie jamais plus loin que le déjeuner. 750 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 J'aurais dû le voir venir. 751 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 Voir quoi ? 752 00:51:20,458 --> 00:51:22,250 T'es-tu déjà dit 753 00:51:22,333 --> 00:51:25,291 que chaque fois que tu t'attaches à quelqu'un, tu t'éloignes ? 754 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 De moi, de ta famille, de tout le monde. Ce n'est pas la première fois. 755 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 - S'il te plaît. - Admets-le. 756 00:51:33,333 --> 00:51:35,291 Tu n'es pas partie pour Hunter, 757 00:51:35,375 --> 00:51:38,083 mais car tu tenais à moi et ça t'a effrayée. 758 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 C'est vraiment ce que tu crois ? 759 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 Tu as tant souffert de ce qui t'est arrivé quand on était enfants 760 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 que tu as peur de t'attacher. 761 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 Tu as toujours un avion à prendre ou un endroit où aller, comme ta mère. 762 00:51:58,833 --> 00:52:00,375 Je ne suis pas comme elle. 763 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 - Désolé. Je ne le pensais… - Tu pensais chaque mot. 764 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 Tenons-en-nous aux affaires, désormais, d'accord ? 765 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 D'accord. 766 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 Les affaires. 767 00:52:14,416 --> 00:52:15,458 Le fourgon est prêt. 768 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Génial. 769 00:52:18,375 --> 00:52:20,541 Le trajet sera long, par ce temps. 770 00:52:21,166 --> 00:52:22,416 Je reviendrai à 16 h. 771 00:52:22,500 --> 00:52:24,166 On synchronise nos montres ? 772 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 Soyez prêts. 773 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Je peux te montrer. C'est un bouton et un geste. 774 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 Synchronisons nos montres. 775 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 Attends. Pete ! 776 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 Je monte devant. 777 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 - Sûrement pas. - Pourquoi ça ? 778 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 Parce qu'on ne veut pas d'un cambrioleur assis à l'avant. 779 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 Je monte à l'arrière. 780 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 Je vais bien. 781 00:53:26,291 --> 00:53:28,791 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 782 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 Contente-toi de divertir Hunter et tout ira bien. 783 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 Espérons. 784 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 J'espère que Margaret s'en sortira. 785 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 Elle a réussi à être moi. Tu as oublié ? 786 00:53:51,625 --> 00:53:52,666 C'était différent. 787 00:53:52,750 --> 00:53:54,208 Hunter Cunard est un criminel. 788 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 - Si ça tourne mal… - Margaret peut se débrouiller. 789 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 Pardon de vous couper, 790 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 j'ai un appel urgent de la Mère supérieure de St Michael. 791 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 Je lui ai dit que la reine Margaret était occupée 792 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 et que vous pourriez l'aider. 793 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 D'accord. 794 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 Bonsoir, Mère supérieure. 795 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 Pardon de vous importuner, Votre Altesse, 796 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 quelque chose d'important est arrivé. 797 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 J'ai désespérément besoin de l'aide de la reine Margaret. 798 00:54:25,083 --> 00:54:27,583 Je lui transmettrai le message. 799 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 C'est un sujet assez délicat. 800 00:54:31,208 --> 00:54:33,333 Vous voyez, le comité de discipline 801 00:54:33,416 --> 00:54:36,583 devait examiner le cas de Mlle Pembroke après Noël, 802 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 mais je viens de recevoir un appel et ils ont décalé son audition. 803 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 Le comité sera là à 19 h. 804 00:54:44,708 --> 00:54:45,958 Ce soir ? 805 00:54:46,041 --> 00:54:47,125 Ce soir. 806 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 Il faut vraiment que Mlle Pembroke rentre au plus vite. 807 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 Oui, je ne sais pas. 808 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 S'il vous plaît ! 809 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 Votre Altesse, si on découvre que Mlle Pembroke n'est pas là, 810 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 des têtes tomberont, y compris la mienne. 811 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 Le comité pourrait recommander une peine de prison. 812 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 Et pas seulement pour elle. 813 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Je vais voir ce que je peux faire. Au revoir. 814 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 Qu'y a-t-il ? 815 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 On doit ramener Fiona à St Michael pour 19 h 816 00:55:22,541 --> 00:55:25,083 ou elle et la Mère supérieure risquent la prison. 817 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 Fiona se rend à la fête de Cunard. 818 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 Elle ne peut pas être au couvent. 819 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 Non. 820 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 Eh bien, peut-être… 821 00:55:34,083 --> 00:55:38,916 Je sais ce que tu penses. Et non. Non. C'est hors de question. 822 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 Edward, si Fiona ne s'y rend pas, tout pourrait mal tourner. 823 00:55:44,000 --> 00:55:46,916 Le comité de discipline va commencer à poser des questions 824 00:55:47,000 --> 00:55:48,666 auxquelles on ne veut pas répondre. 825 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 Je ne veux pas faire ça non plus, 826 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 mais on n'a pas le choix. 827 00:55:56,708 --> 00:55:57,625 J'irai avec toi. 828 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 On forme une équipe. Tu te souviens ? 829 00:56:02,625 --> 00:56:03,541 Vive nous. 830 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 Bonsoir, madame. 831 00:56:19,125 --> 00:56:21,375 Comment peut-elle marcher avec ça ? 832 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 Mince. 833 00:57:17,916 --> 00:57:19,458 Périmètre, RAS. 834 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 Secteur un, secteur deux. Tout va bien. 835 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 - Pourquoi tu te baisses ? - C'est comme ça qu'on fait. 836 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 - Tu en sais quoi ? - C'est bien connu. 837 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 Pourriez-vous crier pour avertir tout le monde ? 838 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 Bien joué. 839 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 Toi, chut ! 840 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 Qu'en penses-tu ? 841 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 Absolument terrifiant. 842 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 Allons-y. 843 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 D'accord. 844 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 Voilà, mademoiselle. 845 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 Fiona. Fiona Pembroke ? 846 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 Tu te souviens de ton ami Simon ? 847 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 D'Aldovia ? 848 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 Miaou. 849 00:59:13,958 --> 00:59:15,833 Je suis heureux que tu aies pu venir. 850 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 Comment résister à ces cocktails ? 851 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 Tu aimerais voir mon sapin de Noël ? 852 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 J'adorerais voir ton sapin. 853 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 L'Étoile de la Paix. 854 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 Là où tu l'avais dit. 855 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 Allons-y. 856 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 Père Noël à Rudolph. Réponds, Rudolph. Tu me reçois ? 857 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 Je refuse d'utiliser ces noms de code. 858 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 - Pourquoi ? - Ils sont stupides. 859 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 Laisse-moi me concentrer. 860 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 Inutile de prendre ce ton. 861 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 ENREGISTREMENT VIDÉO 862 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 SOURCE - AUXILIAIRE 863 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 Quoi de neuf ? 864 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 Rien du tout. 865 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 Tu ne m'as jamais dit si tu étais toujours en contact avec ce Peter Maxwell. 866 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 Je n'ai pas parlé à ce petit crapaud repoussant depuis des années. 867 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 Ne devrait-on pas parler affaires ? 868 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 Oui. L'achat de ta propriété. 869 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 Mais, pour moi, le plaisir passe avant les affaires. 870 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 Vilain garçon. 871 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 Attends-moi ici. 872 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 Seigneur ! 873 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 Le clavier était censé être là. 874 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 Regarde là-bas. 875 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 Comment ça ? Plus de champagne millésimé ? 876 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 Range-les. 877 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 - Je ne comprends pas. - C'est pourtant votre travail. 878 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 Eh bien, je… 879 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 Cessez de vous chercher des excuses. Vous êtes virée. Sur-le-champ. 880 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 Mais, monsieur, c'est Noël. 881 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 "C'est Noël." 882 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 Hors de ma vue. 883 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 Maintenant. 884 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 Cette proximité était gênante. 885 01:03:22,500 --> 01:03:23,708 Par contre, 886 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 j'ai trouvé le clavier. 887 01:03:33,000 --> 01:03:36,333 - Comment peut-elle marcher avec ça ? - Aucune idée. 888 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 - Ça va ? - Plus ou moins. 889 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 Je n'ai jamais fait ce genre de choses. 890 01:03:44,291 --> 01:03:47,708 Essaie d'être détendu. 891 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 Oui. Détendu. 892 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 Oui. Entrez ! 893 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 Mlle Pembroke. Vous voilà. 894 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 Vous êtes très en retard. 895 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 Rectification, fonctionnaire. Je suis en retard comme il se doit. 896 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 Asseyez-vous. 897 01:04:11,291 --> 01:04:13,041 - Mesdames et messieurs… - Seriez-vous… 898 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 Le prince Edward de Belgravia. 899 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 Mlle Pembroke a kidnappé ma femme. 900 01:04:19,291 --> 01:04:22,833 J'ai pensé que si quelqu'un devait être son témoin de moralité, 901 01:04:22,916 --> 01:04:24,125 ça devrait être moi. 902 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 Vous venez de dire qu'elle a kidnappé votre femme. 903 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 C'est vrai. 904 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 Elle l'a fait, mais depuis, elle s'est repentie. 905 01:04:34,000 --> 01:04:36,750 Vous voyez, derrière… 906 01:04:37,375 --> 01:04:38,291 tout ça, 907 01:04:38,375 --> 01:04:40,500 Mlle Pembroke a vraiment bon cœur. 908 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 Et oui, elle a fait des erreurs, 909 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 mais la capacité à pardonner ne témoigne-t-elle pas de notre humanité ? 910 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 Surtout à Noël. 911 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 Souhaitez-vous ajouter autre chose ? 912 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 Tout ce que dit ce canon royal est vrai. 913 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 J'ai fait d'affreuses erreurs. 914 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 En fait, si vous souhaitez prolonger ma peine, 915 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 je comprends totalement. 916 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 D'ailleurs, je le recommande. 917 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 - Elle ne le pense pas. - Mais si. 918 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 - Non. - Si. 919 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 - Non. - Si. 920 01:05:22,000 --> 01:05:25,916 Nous en avons assez entendu. Je vais m'entretenir avec mes collègues. 921 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 - Bien sûr. - Prenez tout votre temps. 922 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 GÉNÉRER 923 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 Mince, aucune connexion. 924 01:05:38,625 --> 01:05:41,666 Essaie mon anniversaire. Le 14 décembre. 925 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 Ça fait plus de cinq ans que vous vous êtes séparés. 926 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 Il ne s'en souviendra pas. 927 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 Crois-moi. Je lui ai fait une forte impression. 928 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 D'accord. 929 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Le voilà. 930 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 Ça a pris une éternité. 931 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 Fais-moi confiance. Ça en vaut la peine. 932 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 Joyeux Noël. 933 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 La duchesse de Marlborough n'a pas le même bracelet ? 934 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 Avec les boucles d'oreilles assorties ? 935 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 J'ai laissé ces boucles d'oreilles en haut. 936 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 On va les chercher ? 937 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 Mais ils jouent un tango. 938 01:07:15,791 --> 01:07:18,625 Tu as toujours aimé le tango. 939 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Alors, dansons. 940 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 Tu es prête à monter chercher ces boucles d'oreilles ? 941 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 Trop chaud. J'ai besoin d'eau. 942 01:10:13,666 --> 01:10:16,708 Nous avons pris une décision. 943 01:10:16,791 --> 01:10:18,833 Son retard à cette réunion 944 01:10:18,916 --> 01:10:21,958 indique un mépris troublant pour l'autorité. 945 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 Compte tenu de ses transgressions passées, 946 01:10:24,166 --> 01:10:27,791 il semblerait que l'allongement de sa peine soit justifié. 947 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 Si je puis me permettre d'ajouter un point au sujet de ma… Mlle Pembroke… 948 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 Permettez-moi de terminer, Votre Altesse. 949 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 Ce serait justifié, 950 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 mais je crois que c'est le mauvais choix. 951 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 Mlle Pembroke, 952 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 le comité est impressionné par vos remords sincères. 953 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 Vous n'êtes vraiment plus la même personne. 954 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 Et c'est bien vrai. 955 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 Sur la base du témoignage de votre témoin de moralité 956 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 et sur les recommandations de la Mère supérieure, 957 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 nous annulons le reste de votre peine. 958 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 C'est un miracle de Noël ! 959 01:11:14,125 --> 01:11:18,083 Bien sûr, vous nous manquerez terriblement. 960 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Je n'en doute pas. 961 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 Nous ferions mieux d'y aller. 962 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 Oui. 963 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 Merci beaucoup et, bien sûr, joyeux Noël. 964 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 Je ne suis pas sûre que ça me plaise d'aider Fiona. 965 01:11:34,750 --> 01:11:36,958 Ne nous en inquiétons pas maintenant. 966 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 C'est délicieusement grisant de se livrer à toutes ces fourberies. 967 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 Viens. 968 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Ce n'était pas prévu. 969 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 Qu'est-ce que c'est ? 970 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 Un capteur dans la galerie. 971 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 Il se passe quelque chose. Une alarme apparemment. 972 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 - Arrange ça ! - Comment ? 973 01:12:27,125 --> 01:12:30,750 - Éteins et rallume l'ordinateur. - Ça ne marchera pas ! 974 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 Essaie Google. 975 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 Prends ça. 976 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 ALARME PRINCIPALE 977 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Attends. Ça s'est arrêté. 978 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 Pour l'instant, mais la fête est finie. Sors de là. 979 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 - Peut-être les vibrations de la musique. - Oui. 980 01:12:56,166 --> 01:12:58,416 Frank ! SOS, Frank. 981 01:12:58,500 --> 01:13:00,375 SOS ! Annulez la mission. 982 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 - Quoi ? - Remontez ! 983 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 Et Fiona et Peter ? 984 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 Nous, on se tire tant qu'on le peut encore. 985 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 Je refuse de mourir. 986 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 Bien, j'arrive. 987 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 Bon sang. 988 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 Filons. 989 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 Reste ici. 990 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 Attends. Je me suis rafraîchie. 991 01:13:53,083 --> 01:13:54,541 J'en ai pour une minute. 992 01:14:11,666 --> 01:14:13,458 Je fais au plus vite. 993 01:14:18,416 --> 01:14:21,250 Ne panique pas. Reste calme et donne le change. 994 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 Et cours. 995 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 - Vérifiez ici. - Ils arrivent. Tiens. 996 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 Et toi ? 997 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 Prends-la. Fonce. Je vais les distraire. 998 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 Par ici ! 999 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 Il se dirige vers l'escalier est. 1000 01:14:45,250 --> 01:14:46,958 Équipe Alpha à la sortie est. 1001 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 J'y suis presque. 1002 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 Votre cape, Votre Majesté. 1003 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 Merci. 1004 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 Bien ! Tirons-nous d'ici ! 1005 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 Démarrez, Frank ! 1006 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 Mlle Pembroke n'est pas là ! 1007 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 C'est chacun pour soi ! 1008 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 Allez ! 1009 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 Fouillez les véhicules ! 1010 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 Bon sang. 1011 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 Par ici. Arrêtez ! Revenez tout de suite ! 1012 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 Frank ! 1013 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 C'est bien mieux. 1014 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 Vous êtes tous virés ! Compris ? 1015 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 Plus de vacances et de cocktails gratuits. 1016 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 Que faites-vous ? 1017 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 Dieu merci. 1018 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 N'ayez crainte, Mlle Pembroke ! 1019 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 Je vais vous sauver. 1020 01:16:06,875 --> 01:16:07,875 Rattrapez-les ! 1021 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 Mlle Pembroke, venez avec moi si vous voulez vivre. 1022 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 Vite ! 1023 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 Ils sont là ! 1024 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 - J'appelle la police. - Non. 1025 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 Pas de police, imbécile. 1026 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 Et éteins l'alarme. 1027 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 SÉCURITÉ MAXWELL 1028 01:17:19,541 --> 01:17:22,458 Vous voilà. On s'inquiétait pour vous. 1029 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 Explique-moi. 1030 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 La Mère supérieure a appelé. 1031 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 Ta réunion disciplinaire a été décalée. 1032 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 Donc j'ai dû être toi. 1033 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 Mais peu importe, vous allez bien ? 1034 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 Plus ou moins. Il y a eu un petit problème. 1035 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 Peter a dû rester pour faire diversion. 1036 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 Il a pu s'échapper ? 1037 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 On n'a toujours pas de nouvelles, donc on ne sait pas. 1038 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 Vous avez récupéré l'Étoile ? 1039 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 Bien sûr, angoissée royale. 1040 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 Fiona. 1041 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 Qu'y a-t-il ? 1042 01:18:18,083 --> 01:18:18,916 Il l'a échangée. 1043 01:18:19,000 --> 01:18:21,791 Ce qui veut dire que Peter a l'Étoile. 1044 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 Il nous a fait croire qu'on pouvait lui faire confiance. 1045 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 Après tout ce qu'on a traversé ? Je n'arrive pas à y croire. 1046 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 Fiona. 1047 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 Fiona, ne culpabilise pas. 1048 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 Ce n'est pas ta faute. 1049 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 Alors, c'est la faute de qui ? 1050 01:18:41,583 --> 01:18:43,583 - On est là ! Joyeux… - On est là ! 1051 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 Que se… Qui… 1052 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 Que se passe-t-il ? 1053 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 Je peux tout expliquer. 1054 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 Laquelle es-tu ? 1055 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 C'est bon, Kevin. C'est Margaret, pas Fiona. 1056 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 - Stacy ? - Oui. 1057 01:18:58,666 --> 01:18:59,875 Et c'est Margaret ? 1058 01:19:00,375 --> 01:19:02,583 - Tu es sûre ? - Laisse-moi te le prouver. 1059 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 Non. 1060 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 D'accord. C'est toi. 1061 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 C'était très étrange. 1062 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 Organisons une conférence de presse pour annoncer ce qui s'est passé. 1063 01:19:26,541 --> 01:19:28,083 J'imagine les gros titres. 1064 01:19:28,166 --> 01:19:29,500 RDV À MANDERSTON 1065 01:19:29,583 --> 01:19:31,666 "L'Étoile de la Paix disparue à jamais." 1066 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 On devrait tout annuler. 1067 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 L'illumination de l'arbre, tout ça. 1068 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 Informons d'abord le lieutenant Moretti et le cardinal. 1069 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 Ils méritent d'être préparés à vivre ce cauchemar. 1070 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 Oui, monsieur. 1071 01:19:45,208 --> 01:19:47,958 Le comité a annulé le reste de ta peine. 1072 01:19:48,875 --> 01:19:51,416 - Quoi ? - Plus de peine à purger. 1073 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 C'est fini. 1074 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 Tu entends ça, Fifi ? 1075 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Tu es libre comme l'air. 1076 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 Malgré tout, on espère que tu passeras les fêtes avec nous. 1077 01:20:02,250 --> 01:20:04,500 Il y a un vol pour Capri demain. 1078 01:20:04,583 --> 01:20:06,208 On part après le petit-déjeuner. 1079 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 - Va pour Capri. - Oui ! 1080 01:20:28,375 --> 01:20:30,083 - Bonjour, chérie. - Bonjour. 1081 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 PENSIONNAT DE MANDERSTON 1082 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 - Maman ! - Bonjour. 1083 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 Le pensionnat de Manderston ? Que fait-on ici ? 1084 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 On dirait une école. 1085 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 Excellente déduction, Sherlock. 1086 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 Joyeux Noël ! 1087 01:20:50,750 --> 01:20:52,916 Je détestais l'école. Je séchais souvent. 1088 01:20:53,000 --> 01:20:54,291 Ceci explique cela. 1089 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 Hé, Fifi, où vas-tu ? 1090 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 Boucle-la. 1091 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 - Tu vas trop me manquer. - Toi aussi. 1092 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 - Bonnes vacances. - Au revoir. Joyeux Noël ! 1093 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 Où est l'Étoile, Peter ? 1094 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 Je voulais attirer ton attention. 1095 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 Je veux l'Étoile. 1096 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 Et tu l'auras. 1097 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 Mais, en échange, j'ai besoin que tu fasses un tour au réfectoire. 1098 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 Pourquoi donc ? 1099 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 Elle veut te parler. 1100 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 Qui es-tu pour me dire quoi faire ? 1101 01:21:50,375 --> 01:21:51,750 Quelqu'un doit le faire 1102 01:21:51,833 --> 01:21:54,333 ou tu vas continuer à vivre une vie vide et morne. 1103 01:21:55,500 --> 01:21:57,583 C'est pour ça que tu m'as trahie ? 1104 01:21:57,666 --> 01:21:59,958 Pour me dire que je suis vouée à être seule ? 1105 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 Plus ou moins. 1106 01:22:03,458 --> 01:22:05,875 Donne-moi ce que je suis venue chercher. 1107 01:22:05,958 --> 01:22:08,625 Ou dois-je appeler la police et te faire arrêter ? 1108 01:22:27,416 --> 01:22:30,000 J'ai dit que je serais toujours là pour toi, 1109 01:22:31,166 --> 01:22:33,750 mais c'est la fin de notre histoire. 1110 01:22:35,583 --> 01:22:37,000 C'est un soulagement. 1111 01:23:26,375 --> 01:23:27,291 Bonjour, maman. 1112 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 Je pensais que tu refuserais. 1113 01:23:33,958 --> 01:23:35,458 Je ne comptais pas venir, 1114 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 mais Peter a dit que tu voulais me parler, alors vas-y. 1115 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 Parle. 1116 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 La pomme ne tombe pas loin de l'arbre, n'est-ce pas ? 1117 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 Tu as attendu toutes ces années pour me dire ça ? 1118 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 Fiona chérie, on ne peut pas continuer comme ça. 1119 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 Je ne vois pas pourquoi. 1120 01:23:59,041 --> 01:24:02,166 J'ai passé ces dernières années à parcourir le monde 1121 01:24:02,250 --> 01:24:04,166 pour essayer de trouver la paix intérieure. 1122 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 Mange, prie, aime. C'est tellement ringard. 1123 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 Peut-être. 1124 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 Mais lors d'une retraite dans un ashram à Rishikesh 1125 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 j'ai réalisé qu'il y avait un vide dans ma vie. 1126 01:24:19,166 --> 01:24:20,541 Il me manque une chose. 1127 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 Et c'est ma fille. 1128 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Fiona, 1129 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 je t'aime plus que tout, plus que quiconque. 1130 01:24:32,916 --> 01:24:34,208 Je t'ai toujours aimée. 1131 01:24:36,000 --> 01:24:39,625 Peux-tu imaginer ce que c'était 1132 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 que d'essayer d'être assez bien pour que tu me remarques, 1133 01:24:43,666 --> 01:24:46,625 pour compter à tes yeux ? 1134 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 Que trop bien. 1135 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 Non, c'est un mensonge. 1136 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 Tu devais toujours t'en aller. 1137 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 Tu avais toujours un avion à prendre. 1138 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 Je fuyais. 1139 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 Pas de toi. 1140 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 Jamais de toi. 1141 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 Ton père était… 1142 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 Ton père était cruel avec moi 1143 01:25:15,541 --> 01:25:17,166 et, plutôt que de le subir, 1144 01:25:17,250 --> 01:25:20,458 j'ai fait mon possible pour m'éloigner de lui. 1145 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 Tu es là pour te trouver des excuses. 1146 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 Il n'y a aucune excuse pour ce que j'ai fait. 1147 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 Tu as bien raison sur ce point. 1148 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 J'ai gardé ça toutes ces années. 1149 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Tu te souviens ? 1150 01:25:47,875 --> 01:25:50,000 Tu me l'as donnée quand tu avais dix ans. 1151 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 Quand j'étais ici, je volais des petites babioles, 1152 01:26:02,625 --> 01:26:04,500 je les emballais et à Noël, 1153 01:26:04,583 --> 01:26:08,166 je les ouvrais et j'imaginais que ça venait de toi. 1154 01:26:11,333 --> 01:26:16,375 Je t'aimais tellement et j'ai essayé. 1155 01:26:16,916 --> 01:26:18,666 J'ai essayé si fort 1156 01:26:18,750 --> 01:26:22,000 d'ignorer que je n'étais pas digne d'être aimée en retour. 1157 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 Fiona. 1158 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 - Non. - Ma merveilleuse fillette. 1159 01:26:27,333 --> 01:26:29,000 J'étais une mère misérable 1160 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 et même si je ne le mérite pas, 1161 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 j'espère que tu trouveras dans ton cœur la force de me pardonner. 1162 01:26:38,250 --> 01:26:42,333 S'il te plaît, chérie. Donne-moi une seconde chance. 1163 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 Qui sait combien de Noël il nous reste, toi et moi ? 1164 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 C'est trop tard. 1165 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 Fiona. 1166 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 JOYEUX NOËL, MAMAN DE LA PART DE FIONA 1167 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 Allez, Fifi ! 1168 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 On a un avion à prendre. 1169 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 - Fifi. - Quoi ? 1170 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 Où vas-tu ? Reviens ! 1171 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 On a un vol à prendre ! 1172 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 - Que fais-tu ? - Reviens. C'est toi qui conduis. 1173 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 Oh, chérie ! 1174 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 Ça va. 1175 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 Tout ira bien. Je te le promets. 1176 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 Par ici. 1177 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 Cardinal Amoah, lieutenant Moretti, 1178 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 merci d'être venus si rapidement. 1179 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 Votre message disait que c'était urgent. 1180 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 J'ai la nausée. 1181 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 Veuillez vous asseoir. 1182 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 J'espère que tout va bien. 1183 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 C'est mieux encore. C'est fabuleux, ma chérie. 1184 01:30:03,958 --> 01:30:05,916 On a lustré cette antiquité. 1185 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 Vous ne nous en voulez pas, Votre Éminence ? 1186 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 Vous en vouloir ? Elle est majestueuse. Gratias ago Deo. 1187 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 Botticelli, Versace. 1188 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 Tante Bianca, quel plaisir de te revoir ! 1189 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 Ravie d'être ici. Et qui avons-nous là ? 1190 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Maman, s'il te plaît. 1191 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 Alors, vous resterez toutes les deux avec nous pour Noël ? 1192 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 Si Maggie Moo est d'accord. 1193 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 D'accord ? 1194 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 Nous serions ravis de vous recevoir. Vous êtes de la famille. 1195 01:30:48,250 --> 01:30:49,625 Je suppose que oui. 1196 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 Fiona ? 1197 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 Toi et moi, on a peu de choses en commun, 1198 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 voire rien en commun. 1199 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 Je voulais te remercier sincèrement pour tout ce que tu as fait. 1200 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 Tu aurais pu disparaître. 1201 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 J'ai décidé d'arrêter de disparaître. 1202 01:31:13,458 --> 01:31:14,583 Ravi de l'entendre. 1203 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 Comment as-tu convaincu Peter de te rendre l'Étoile ? 1204 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Oui. 1205 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 Il comptait le faire depuis le début. 1206 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 Ça veut dire qu'il se joindra à nous pour Noël ? 1207 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 Nous avons décidé de prendre nos distances. 1208 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 Non. 1209 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 Désolée. 1210 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 Non. C'est mieux ainsi. 1211 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Tu as besoin d'un câlin. 1212 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 Pitié, non ! 1213 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 Pas de… Le voilà. 1214 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 Ma famille vient des Philippines. On fait des câlins. 1215 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 Sur le toit, les rennes font une pause 1216 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 Le bon vieux père Noël sort d'un bond 1217 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 Passe par la cheminée avec plein de jouets 1218 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 Pour les petits, les joies de Noël 1219 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 Ho, ho, ho ! Qui n'irait pas ? 1220 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 Ho, ho, ho ! Qui n'irait pas ? 1221 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 Sur le toit, clic, clic, clic 1222 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 Par la cheminée avec le bon saint Nicolas 1223 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 Après tout ce qu'on a vécu, 1224 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 ceci est un miracle. 1225 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 Je le savais. 1226 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 Qu'est-il arrivé à Hunter Cunard ? 1227 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 La police l'a arrêté alors qu'il tentait de fuir le pays. 1228 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 Il va passer un moment en prison. 1229 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 À juste titre. 1230 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 J'ai rendu le bracelet en diamants. 1231 01:32:53,375 --> 01:32:55,416 Tu as gardé ces talons rouges ? 1232 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 Kevin ! 1233 01:33:05,000 --> 01:33:08,500 Je suis très fier de toi et de la reine Margaret, bien sûr, 1234 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 pour avoir organisé un si bel événement. 1235 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. 1236 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 J'ose dire qu'on forme une super équipe. 1237 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 Comme ce fringant héros déguisé en chauve-souris 1238 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 et sa magnifique compagne féline. 1239 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 Bébé, Batman et Catwoman ne font pas équipe. 1240 01:33:26,166 --> 01:33:27,375 Bien sûr que si. 1241 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 Je t’aime. 1242 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 Santé, chérie. 1243 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 C'est le plus beau Noël de toute ma vie ! 1244 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 Car le lait de poule a été alcoolisé en douce ? 1245 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 Non, parce que j'ai retrouvé ma magnifique fille. 1246 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 Ça va donc se passer comme ça entre nous ? 1247 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 Entre amour et mièvreries ? 1248 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 Oui. Viens ici. 1249 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 Joyeux Noël, chérie. 1250 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 Joyeux Noël, maman. 1251 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 Je t'aime. 1252 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 Guru Adishankar, c'est un plaisir de vous voir. 1253 01:34:08,875 --> 01:34:10,166 Je suis si heureuse ! 1254 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 - C'est un vrai bonheur. - Bon sang ! 1255 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 Regarde-le, celui-là ! 1256 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 Tu déchires, mec. 1257 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 Salut, M. Beau Gosse. 1258 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 Tu parles d'un cliché. 1259 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 Une belle femme, seule à Noël, regardant le ciel étoilé. 1260 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 Je m'attendais à mieux. 1261 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 Je ne pensais pas te revoir. 1262 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 J'étais fâché contre toi 1263 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 parce que tu ne te souciais pas de moi autant que moi de toi. 1264 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 Et ce n'est pas une bonne raison pour être fâché, alors… 1265 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 Je suis revenu m'excuser. 1266 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 C'est à mon tour de m'excuser. 1267 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 Tu avais raison. 1268 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 Je repousse les gens. Ça m'a toujours paru plus sûr. 1269 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 Et aujourd'hui ? 1270 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 Maman a raison. 1271 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 On ne sait jamais combien de temps il nous reste avec les gens qu'on aime. 1272 01:35:42,000 --> 01:35:43,791 Et on ne peut pas le gâcher. 1273 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 Promets-moi qu'on ne perdra plus de temps. 1274 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 Promis. 1275 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 Jure-le. 1276 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 N'importe quand. 1277 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 N'importe où. 1278 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 Mesdames et messieurs, 1279 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 avant d'illuminer le sapin, 1280 01:36:17,916 --> 01:36:21,916 nous voulions dire à quel point nous sommes heureux et reconnaissants 1281 01:36:22,000 --> 01:36:23,375 que vous soyez tous là. 1282 01:36:29,500 --> 01:36:34,791 Et nous espérons sincèrement que l'esprit et l'amour de Noël 1283 01:36:34,875 --> 01:36:39,458 rempliront le monde et brilleront aussi fort que l'Étoile de la Paix. 1284 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 Alors, sans plus tarder, princesse Olivia, vous ferez nous l'honneur ? 1285 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Décorez la salle avec des branches de houx 1286 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 C'est la saison pour être joyeux 1287 01:36:58,791 --> 01:37:01,208 Revêtons maintenant nos habits de couleur 1288 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 Bon sang ! 1289 01:44:31,458 --> 01:44:36,458 Sous-titres : Cécile Giraudet